All language subtitles for 645 2022 720p Korean HDRip H264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,160 --> 00:00:56,160 {\an8}TRẠM GÁC TIỀN TUYẾN 437 GP 2 00:00:56,160 --> 00:00:58,530 Nhanh chóng di chuyển đến vị trí bắn! 3 00:00:58,530 --> 00:01:00,840 Đến vị trí! Mang theo hộp đạn! Nhanh lên! 4 00:01:00,900 --> 00:01:02,070 Vị trí bắn số 1 đã chuẩn bị xong! 5 00:01:02,210 --> 00:01:02,960 Bắn mấy viên rồi? 6 00:01:03,130 --> 00:01:04,530 Hình như đã bắn 20 viên rồi ạ. 7 00:01:04,630 --> 00:01:06,060 Mấy tên khốn này. 8 00:01:06,300 --> 00:01:09,300 Chúng ta sẽ bắn trả lại họ 50 viên, bắt đầu phản công! 9 00:01:09,330 --> 00:01:13,190 Bắn 50 phát cảnh cáo về phía không trung, bắn! 10 00:01:13,250 --> 00:01:14,200 - Bắn! - Bắn! 11 00:01:17,900 --> 00:01:19,300 Bao viên rồi nhỉ? 12 00:01:20,100 --> 00:01:21,730 Chắc là được 200 viên đó ạ. 13 00:01:21,730 --> 00:01:23,560 Mấy tên khốn này... 14 00:01:25,230 --> 00:01:27,000 Bắn hơn 500 viên đi. 15 00:01:27,630 --> 00:01:28,500 Tiểu đội trưởng! 16 00:01:28,500 --> 00:01:29,830 Có vẻ là họ bắn hơn 100 viên ạ. 17 00:01:29,830 --> 00:01:32,560 Mấy tên điên đó giờ đang muốn khai hỏa chiến tranh à? 18 00:01:33,730 --> 00:01:34,900 Bắn 200 viên đi! 19 00:01:35,960 --> 00:01:40,030 {\an8}Một binh sĩ đào ngũ được tìm thấy tại tiền tuyến của Sư đoàn 10 20 00:01:36,160 --> 00:01:40,460 {\i1}Tiền tuyến từng bị xuyên thủng để đào ngũ lại bị xuyên thủng lần nữa.{\i} 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,530 Tệ quá rồi, quá là tệ rồi, kỷ luật quân đội giờ vô dụng quá. 22 00:01:43,530 --> 00:01:47,500 Quân đội dạo này có phải là quân đội nữa đâu. Phải mạnh tay hơn nữa chứ. 23 00:01:48,730 --> 00:01:50,330 - Chúng tôi! - Là! 24 00:01:50,330 --> 00:01:52,530 - Chà! Good Day ạ! - Good Day ạ! 25 00:01:52,530 --> 00:01:53,600 - Xin chào mọi người! - Xin chào mọi người! 26 00:01:53,600 --> 00:01:55,700 - Ở đây này, ở đây! - Xin chào mọi người! 27 00:01:55,700 --> 00:01:58,060 - Nào! - Cả vé số may mắn nữa này! 28 00:01:58,060 --> 00:02:00,330 - Này! - Cảm ơn anh ạ! 29 00:02:02,330 --> 00:02:04,960 Cậu nói cái gì thế? Đang giao chiến là sao? 30 00:02:05,000 --> 00:02:08,560 Có lẽ là vì vụ tai nạn ở Cheorwon mà phía Bắc đang liên tục nổ súng khiêu khích ạ. 31 00:02:08,730 --> 00:02:10,100 Này, bây giờ tôi đang đến rồi. 32 00:02:10,100 --> 00:02:12,830 Đừng lùi lại, cứ tiến lên theo quy tắc giao chiến đi. 33 00:02:13,830 --> 00:02:18,030 Mấy tên khốn đó đang muốn phí phạm đạn pháo phải không? 34 00:02:18,560 --> 00:02:21,460 Cho đến giờ thì chắc bên kia đã bắn hơn 3000 viên đó ạ. 35 00:02:26,560 --> 00:02:28,760 Thưởng cho họ thêm 300 viên đi. 36 00:02:28,760 --> 00:02:31,100 {\an8}LÃNG PHÍ TÀI NGUYÊN SẼ HỦY HOẠI ĐẤT NƯỚC! 37 00:02:40,960 --> 00:02:42,830 Tăng 2 tôi sẽ mời! 38 00:02:42,830 --> 00:02:44,030 Tăng 2... 39 00:03:18,060 --> 00:03:21,900 {\an8}TRẠM GÁC VỆ BINH 437 GP 40 00:03:18,700 --> 00:03:19,860 Đây là nhiệm vụ ngày hôm nay. 41 00:03:19,860 --> 00:03:21,860 Đại đội trưởng đang đến, mày biết ông ấy chứ? 42 00:03:21,860 --> 00:03:25,100 Báo cáo về đại đội trưởng sẽ được thưởng 3 phần phân nhé. 43 00:03:26,430 --> 00:03:30,560 Hãy đi rồi báo cáo cho tao biết ông ấy đang ở đâu nhanh lên, thực thi! 44 00:03:34,060 --> 00:03:37,160 Trung sĩ Park nói chuyện với chó được à? 45 00:03:37,160 --> 00:03:38,430 Còn xa không? 46 00:03:39,560 --> 00:03:40,660 500m? 47 00:03:42,860 --> 00:03:45,030 À 300m à? Okay. 48 00:03:45,730 --> 00:03:47,060 Này, chuẩn bị đi. 49 00:03:53,730 --> 00:03:55,330 - Trung thành! - Trung thành! 50 00:03:53,900 --> 00:03:55,700 {\an8}CẤM VÀO 51 00:04:06,000 --> 00:04:07,300 {\an8}GOOD DAY 52 00:04:15,960 --> 00:04:20,400 BỖNG DƯNG TRÚNG SỐ Bạn đang xem phim tại Sphim.Z 53 00:04:22,000 --> 00:04:25,030 - Park Cheon Woo! Park Cheon Woo! - Park Cheon Woo! Park Cheon Woo! 54 00:04:25,030 --> 00:04:27,700 - Park Cheon Woo! Park... - Park Cheon... 55 00:04:40,160 --> 00:04:42,860 Holstein, khoảng 18 tháng. 56 00:04:43,100 --> 00:04:45,500 - Nó đang bị stress đó. - Stress hả? 57 00:04:45,500 --> 00:04:47,230 Nó đang run rẩy này. 58 00:04:48,130 --> 00:04:51,060 - Holstein, Holstein này! - U là trời. 59 00:04:50,400 --> 00:04:51,260 {\an8}Holstein 60 00:04:58,960 --> 00:05:00,060 Ayrshire. 61 00:05:00,060 --> 00:05:01,260 {\an8}Ayrshire 62 00:05:00,500 --> 00:05:03,860 Ayrshire, Ayrshire nè! Òa! 63 00:05:05,500 --> 00:05:07,530 Trung sĩ Park, tuyệt vời quá! 64 00:05:07,530 --> 00:05:09,830 Với năng lực này chắc phải cỡ nhân viên pha sữa rồi đó. 65 00:05:10,030 --> 00:05:12,030 Nhà tôi đã từng mở một trang trại lớn mà. 66 00:05:12,030 --> 00:05:13,000 - Trang trại sao? - Trang trại đó. 67 00:05:13,000 --> 00:05:15,330 Sao không nói luôn trang trại phá sản vì bệnh lở mồm long móng? 68 00:05:15,330 --> 00:05:16,260 Trung thành! 69 00:05:16,960 --> 00:05:18,000 - Này Sung Ho à. - Vâng! 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,260 Mấy cậu không đi trực à? 71 00:05:20,660 --> 00:05:23,300 Này, nếu còn xảy ra vụ đào ngũ nào thì biết hậu quả rồi đó. Nhanh đi đi! 72 00:05:23,300 --> 00:05:24,000 - Vâng ạ! - Em biết rồi ạ! 73 00:05:24,000 --> 00:05:26,030 Nhanh dọn cái này rồi đi dọn khu vực vệ sinh nào. 74 00:05:26,030 --> 00:05:26,960 - Vâng. - Rõ ạ! 75 00:05:26,960 --> 00:05:27,800 Đi nào. 76 00:05:27,930 --> 00:05:29,060 - Nhanh di chuyển đi, nhanh lên! - Nhanh lên! 77 00:05:29,060 --> 00:05:30,260 - Vâng, em biết rồi ạ! - Vâng ạ! 78 00:05:31,560 --> 00:05:33,460 Chỉ huy, anh đi trực à? 79 00:05:33,460 --> 00:05:36,730 Không, chỉ là hình như vòi nước lại bị tắc rồi. 80 00:05:37,160 --> 00:05:38,800 Nước chảy ra cứ nhỏ giọt nhỏ giọt. 81 00:05:39,000 --> 00:05:41,600 - Còn Cheon Woo, bảo vệ cơ thể đi nhé. - Vâng! 82 00:05:41,600 --> 00:05:43,300 - Năm cuối rồi đó. - Anh vất vả rồi ạ! 83 00:05:47,460 --> 00:05:50,300 - Này, mang bàn cờ đến đây. - Vâng ạ. 84 00:05:51,460 --> 00:05:53,660 - Còn mấy ngày nữa thế? - Binh nhì Kim Hyun Soo! 85 00:05:53,800 --> 00:05:55,030 Còn 97 ngày... 86 00:05:55,030 --> 00:05:56,360 À 15 giờ... 87 00:05:56,400 --> 00:05:58,260 Không, còn 15 giờ 30 phút nữa ạ. 88 00:05:58,260 --> 00:05:59,400 Còn lâu vậy sao? 89 00:05:59,560 --> 00:06:00,960 Vâng, đúng ạ. 90 00:06:05,160 --> 00:06:06,830 Điều khiển bị gì thế? 91 00:06:09,460 --> 00:06:11,530 {\i1}Nào, chúng tôi bắt đầu rút thăm!{\i} 92 00:06:13,260 --> 00:06:15,900 {\i1}Con số may mắn đầu tiên là 39.{\i} 93 00:06:19,300 --> 00:06:22,060 {\i1}Con số may mắn thứ hai liệu sẽ là mấy đây nhỉ?{\i} 94 00:06:22,560 --> 00:06:24,330 {\i1}Số 36 ạ.{\i} 95 00:06:25,130 --> 00:06:26,700 Quào, đúng 2 số luôn rồi. 96 00:06:27,130 --> 00:06:29,400 {\i1}Chúng tôi bắt đầu rút số thứ 3.{\i} 97 00:06:30,060 --> 00:06:31,460 {\i1}Là số 3!{\i} 98 00:06:32,930 --> 00:06:36,200 {\i1}Vâng, vậy số may mắn tiếp sau số 3 là gì nhỉ?{\i} 99 00:06:42,260 --> 00:06:43,660 {\i1}Là số 30 ạ.{\i} 100 00:06:43,900 --> 00:06:46,200 {\i1}Đang có rất nhiều số có số 3 ở trong.{\i} 101 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 {\i1}Con số may mắn thứ năm là số 1.{\i} 102 00:06:56,660 --> 00:06:59,660 {\i1}Vâng, vậy con số may mắn cuối cùng liệu sẽ là số gì đây?{\i} 103 00:06:59,660 --> 00:07:00,960 {\i1}Bóng đang chạy rất nhanh...{\i} 104 00:07:01,860 --> 00:07:02,730 - Cất nó đi. - Vâng. 105 00:07:02,730 --> 00:07:05,160 Mấy cái tên này, không chuẩn bị điểm danh đi mà còn làm gì đó hả! 106 00:07:05,560 --> 00:07:07,760 Mấy tên khốn này, thấy tôi hiền là chểnh mảng. 107 00:07:08,330 --> 00:07:09,500 Không tỉnh táo lại đi à? 108 00:07:13,600 --> 00:07:14,500 Này, này... 109 00:07:17,260 --> 00:07:18,930 {\i1}Là số 33.{\i} 110 00:07:18,930 --> 00:07:21,700 {\i1}Vâng, bây giờ chúng ta sẽ rút thăm phần thưởng cho giải nhì.{\i} 111 00:07:24,800 --> 00:07:26,160 - Xổ số lần thứ 934... - Này. 112 00:07:26,160 --> 00:07:28,060 - Chúng tôi sẽ nhắc lại số đặc biệt một lần nữa. - Cậu ấy bị gì thế? 113 00:07:28,060 --> 00:07:30,400 - Số 39, số 30, số 3,... - Có vẻ là anh ấy đã... 114 00:07:30,400 --> 00:07:31,630 uống trúng sữa bị hỏng rồi ạ. 115 00:07:31,630 --> 00:07:33,060 Sữa bị hỏng sao? 116 00:07:36,300 --> 00:07:37,800 - Gì thế? Bị gì thế? - Điên rồi hay sao ấy. 117 00:07:46,030 --> 00:07:47,660 Nghe nói là anh ấy uống phải sữa hỏng. 118 00:07:48,000 --> 00:07:49,360 Sữa hỏng à? 119 00:07:50,800 --> 00:07:52,300 Đang cười mà lại khóc kìa. 120 00:07:56,000 --> 00:07:57,200 Này, qua xem anh ấy đi. 121 00:07:59,230 --> 00:08:02,560 Trung sĩ Park, có phải anh không khỏe ở đâu không? 122 00:08:02,960 --> 00:08:06,230 Không, chỉ là tôi thấy thế giới đẹp quá thôi. 123 00:08:07,130 --> 00:08:08,130 Sao ạ? 124 00:08:15,860 --> 00:08:17,230 Này, nói cái quái gì thế? 125 00:08:17,430 --> 00:08:18,660 Không hiểu nổi luôn. 126 00:08:24,660 --> 00:08:26,630 {\an8}SỐ TRÚNG THƯỞNG XỔ SỐ LẦN 934 127 00:08:24,800 --> 00:08:27,100 5 tỷ 700 triệu. 128 00:08:33,460 --> 00:08:36,160 {\an8}GOOD DAY 129 00:08:40,130 --> 00:08:44,500 {\i1}Chào những người lính thuộc Lực lượng vũ trang Hàn Quốc, các bạn có khỏe không?{\i} 130 00:08:40,760 --> 00:08:43,360 {\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ 131 00:08:44,800 --> 00:08:50,360 {\i1}Hôm nay mọi người chắc cũng rất vất vả vì phải làm cả ngày đêm ở tiền tuyến rồi nhỉ?{\i} 132 00:08:50,730 --> 00:08:52,830 {\i1}Bây giờ, những người lính của chúng tôi{\i} 133 00:08:52,830 --> 00:08:57,630 {\i1}đang nhận được tình yêu nồng nhiệt và sự quan tâm của đồng chí Tổng tư lệnh tối cao đáng kính...{\i} 134 00:08:58,200 --> 00:08:59,500 Những người lính Bắc Hàn. 135 00:08:59,500 --> 00:09:04,830 {\i1}Vừa rồi siêu máy tính của Cục khí tượng Hàn Quốc đã đưa ra bản tin dự báo thời tiết.{\i} 136 00:09:04,830 --> 00:09:06,600 {\i1}3 giờ sau sẽ có mưa đó.{\i} 137 00:09:06,600 --> 00:09:12,600 Với tình cảm của người đồng bào, tôi xin thông báo cho Bắc Hàn, nơi không có siêu máy tính. 138 00:09:12,760 --> 00:09:15,730 Ôi ôi ôi, làm sao đây nhỉ? 139 00:09:15,730 --> 00:09:20,260 {\i1}Theo vệ tinh khoa học số 2 Gwang Myeongseong của Triều Tiên chúng tôi{\i} 140 00:09:20,260 --> 00:09:22,660 thì hôm nay trời sẽ không mưa. 141 00:09:22,660 --> 00:09:27,730 Đồng chí Park Bủm thân yêu, người đã cùng tôi phát sóng mỗi ngày. 142 00:09:28,230 --> 00:09:30,660 Vì đồng chí với cái tên Park Bủm, 143 00:09:30,660 --> 00:09:33,800 rất phù hợp, không sang chảnh mà lại rất quê mùa, 144 00:09:33,830 --> 00:09:37,630 tôi đã chuẩn bị thơ 3 chữ cho anh. Anh có muốn nghe không? 145 00:09:37,660 --> 00:09:41,660 Đồng chí IU Bắc Triều Tiên đã chuẩn bị thơ 3 chữ cho tôi mà. 146 00:09:42,130 --> 00:09:43,860 Tất nhiên là tôi phải nghe thử chứ. 147 00:09:43,860 --> 00:09:47,800 Park, đồng chí Park Bủm bụp bụp. 148 00:09:47,800 --> 00:09:50,530 Xì, xì hơi thối quá. 149 00:09:50,530 --> 00:09:55,060 Nam, Nam Triều Tiên là đồ nhà quê. 150 00:09:57,060 --> 00:09:58,560 Đồ nhà quê... 151 00:09:59,430 --> 00:10:02,030 Đồng chí Yeon Hee, nhẹ tay thôi mà. 152 00:10:03,700 --> 00:10:07,260 Đồng chí IU đã tặng cho tôi thơ 3 chữ rồi 153 00:10:07,260 --> 00:10:10,160 thì tôi cũng phải tặng lại thơ 3 chữ cho đồng chí mới được. 154 00:10:10,160 --> 00:10:11,560 Tôi cũng biết mà. 155 00:10:12,160 --> 00:10:15,560 IU là ca sĩ xinh đẹp nhất của Nam Triều phải không? 156 00:10:15,830 --> 00:10:18,530 Để tôi đọc cho anh nhé. *A... 157 00:10:18,530 --> 00:10:28,900 {\an8}[*IU trong tiếng Hàn được đọc thành A I U] 158 00:10:19,100 --> 00:10:21,530 "A"i đó bây giờ vẫn... 159 00:10:21,860 --> 00:10:25,600 I, ngh"ĩ" mình xinh đẹp. 160 00:10:25,660 --> 00:10:29,130 U, ng"u" dốt thật đó. 161 00:10:31,060 --> 00:10:33,000 Trung sĩ Park! 162 00:10:33,000 --> 00:10:36,700 Anh đúng là một tên lính Nam Triều chỉ đánh giá mọi người qua vẻ ngoài nhỉ. 163 00:10:36,730 --> 00:10:38,000 Anh không có người yêu phải không? 164 00:10:38,530 --> 00:10:40,360 Có vẻ cô đang rất tức giận nhỉ. 165 00:10:40,860 --> 00:10:43,000 Nhưng mà nếu cô nghe chuyện này thì chắc còn tức giận hơn đó. 166 00:10:43,900 --> 00:10:47,260 Bên kia phải vào quân đội 10 năm phải không? 167 00:10:47,460 --> 00:10:52,160 Phải làm sao đây? Tôi sắp xuất ngũ rồi nè. 168 00:10:54,060 --> 00:10:55,930 Nóng máu lắm rồi phải không? 169 00:10:57,700 --> 00:11:00,130 Nếu không từ bỏ được bản chất xấu xa của mình 170 00:11:00,130 --> 00:11:02,660 mà chỉ biết chơi bời 171 00:11:02,830 --> 00:11:06,100 thì anh sẽ sớm trở thành kẻ cặn bã bị xã hội xa lánh thôi. 172 00:11:06,100 --> 00:11:09,600 {\i1}Đừng làm điều điên khùng nữa, có gan thì qua đây đi!{\i} 173 00:11:09,600 --> 00:11:11,430 {\i1}Qua đây đi!{\i} 174 00:11:16,300 --> 00:11:17,760 Trung thành! 175 00:11:19,060 --> 00:11:21,630 Đó chính là... 176 00:11:21,700 --> 00:11:22,360 Gì thế? 177 00:11:22,360 --> 00:11:25,400 Có vẻ như trong tiểu đội của chúng ta có người mắc chứng bệnh tâm lý rồi ạ. 178 00:11:26,630 --> 00:11:27,660 Chứng bệnh tâm lý sao? 179 00:11:27,660 --> 00:11:30,300 Trung sĩ Park Cheon Woo dạo này hơi kỳ lạ ạ. 180 00:11:33,660 --> 00:11:34,860 Park Cheon Woo? 181 00:11:35,260 --> 00:11:38,000 Người thực sự giàu có sẽ không xem thường người khác. 182 00:11:37,800 --> 00:11:39,500 {\an8}Bây giờ tôi sẽ sống theo thời gian biểu của mình Cách nói chuyện đem lộc đến của người giàu 183 00:11:38,000 --> 00:11:40,260 Thái độ tích cực để duy trì phẩm giá. 184 00:11:40,460 --> 00:11:42,230 Đó mới chính là tầng lớp thượng lưu. 185 00:11:43,330 --> 00:11:45,260 {\an8}Suýt nữa tôi đang sống như những người khác 186 00:11:43,400 --> 00:11:44,700 Nghe hay đó. 187 00:11:45,630 --> 00:11:47,860 Em có thể đi vệ sinh không ạ? 188 00:11:47,860 --> 00:11:50,300 Sao lại hỏi tôi chuyện đó, hỏi chỉ huy của cậu ấy. 189 00:11:54,500 --> 00:11:56,260 Không phải là tiểu tiện đâu ạ, là đại tiện. 190 00:11:57,860 --> 00:12:01,460 Chỉ huy cho cậu đi đó, nó nói không nên nhịn chuyện lớn như vậy. 191 00:12:25,960 --> 00:12:27,000 Không được! 192 00:12:28,200 --> 00:12:29,260 Làm sao đây. 193 00:13:05,050 --> 00:13:08,160 {\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ 194 00:14:02,630 --> 00:14:04,360 Xin chào đồng chí Ri Yong Ho. 195 00:14:06,960 --> 00:14:09,100 Đang xem cái gì thế? 196 00:14:09,600 --> 00:14:12,630 Chỉ là thấy chán nên tôi đang xem bộ phim chiến tranh của Đức thôi. 197 00:14:14,960 --> 00:14:16,530 Anh có muốn cùng xem không? 198 00:14:19,130 --> 00:14:20,360 Thú vị đấy. 199 00:14:20,660 --> 00:14:22,730 Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn. 200 00:14:27,760 --> 00:14:30,430 Đồng chí thuộc hết rồi sao? 201 00:14:30,460 --> 00:14:32,500 Tôi đã xem bộ phim này hơn 100 lần rồi. 202 00:14:34,300 --> 00:14:35,360 Đồng chí Cheol Jin. 203 00:14:35,530 --> 00:14:37,400 Tôi hỏi cậu một chuyện được không? 204 00:14:37,400 --> 00:14:40,730 Người khác thì không biết nhưng việc của đồng chí Ri Yong Ho thì tôi phải giúp chứ. 205 00:14:42,600 --> 00:14:45,430 Tôi đã nhặt được một tờ giấy của Nam Hàn. 206 00:14:46,260 --> 00:14:47,730 Cậu có biết cái này là gì không? 207 00:14:48,730 --> 00:14:50,160 Cái này gọi là 6/45. 208 00:14:50,160 --> 00:14:51,300 6/45 sao? 209 00:14:51,460 --> 00:14:55,230 Nếu trúng được 6 số trong số 45 số 210 00:14:55,230 --> 00:14:59,060 thì sẽ nhận được một khoản tiền khổng lồ. 211 00:14:59,300 --> 00:15:01,600 Đây là một kỹ thuật để bóc lột của chủ nghĩa tư bản đó. 212 00:15:02,130 --> 00:15:05,700 Ngày của vé này là tuần trước này. 213 00:15:05,700 --> 00:15:08,330 Vậy đây là tờ mới nhất à? 214 00:15:08,830 --> 00:15:10,400 Chúng ta thử xem cho vui nhỉ? 215 00:15:10,660 --> 00:15:11,600 Được thôi. 216 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 Được rồi, đây rồi ạ. 217 00:15:18,800 --> 00:15:22,100 Số 1, số 3, số 30. 218 00:15:22,330 --> 00:15:23,330 3... 219 00:15:24,460 --> 00:15:28,360 Số 33, số 36,... 220 00:15:28,830 --> 00:15:31,260 Cuối cùng là số 39. 221 00:15:32,960 --> 00:15:35,860 Vé này được giải nhất... này. 222 00:15:39,160 --> 00:15:41,200 Đồng chí Cheol Jin, làm sao thế? 223 00:15:41,200 --> 00:15:42,130 Cái này... 224 00:15:43,400 --> 00:15:44,560 Cái này làm sao? 225 00:15:45,060 --> 00:15:47,430 Vậy nên là cái này... 226 00:15:50,360 --> 00:15:52,200 Làm... Làm sao đây? 227 00:15:52,000 --> 00:15:55,050 {\an8}CÙNG BẢO VỆ TỔ QUỐC XÃ HỘI CHỦ NGHĨA BẰNG CẢ MẠNG SỐNG! 228 00:15:52,560 --> 00:15:53,500 Hả? 229 00:15:58,010 --> 00:16:02,160 {\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA NAM 230 00:16:04,900 --> 00:16:06,300 Suýt nữa là gãy lưng rồi. 231 00:16:08,360 --> 00:16:10,960 {\i1}Nhiệt độ 21 độ C, gió hướng Đông Bắc.{\i} 232 00:16:10,960 --> 00:16:14,430 {\i1}Tốc độ gió là 14m/s, tờ vé số nặng 75g.{\i} 233 00:16:14,600 --> 00:16:16,160 {\i1}Vận dụng công thức chuyển động rơi tự do{\i} 234 00:16:16,160 --> 00:16:19,060 {\i1}thì quãng đường mà vé số có thể bay được là 1,23 km.{\i} 235 00:16:18,480 --> 00:16:20,330 {\an8}Cảnh báo Khu vực mìn chưa được kiểm tra Cấm vào 236 00:16:29,630 --> 00:16:32,560 {\i1}Đây chính là vị trí dự đoán vé số rơi xuống.{\i} 237 00:16:35,730 --> 00:16:37,030 Gì thế? Ơ? 238 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Gì thế? 239 00:17:02,860 --> 00:17:04,500 Muốn bắn hết tất cả quá mà! 240 00:17:08,530 --> 00:17:09,500 Này! 241 00:17:10,710 --> 00:17:13,260 {\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ 242 00:17:17,830 --> 00:17:20,860 Này, nhìn đây này. 243 00:17:28,160 --> 00:17:30,260 Hạ súng xuống đi. 244 00:17:30,900 --> 00:17:32,830 Nếu hạ xuống tôi sẽ không ăn thịt anh đâu. 245 00:17:32,850 --> 00:17:44,850 Đồng bộ phụ đề bởi adm820@hdvietnam.xyz 246 00:17:46,200 --> 00:17:47,400 Đến đây đi. 247 00:17:54,460 --> 00:17:55,600 Hạ súng xuống. 248 00:18:10,500 --> 00:18:11,760 Tên cậu là gì thế? 249 00:18:12,130 --> 00:18:13,360 Park Cheon Woo ạ. 250 00:18:13,600 --> 00:18:15,030 Tôi là Ri Yong Ho. 251 00:18:15,730 --> 00:18:17,200 Hạ sĩ Ri Yong Ho. 252 00:18:17,800 --> 00:18:19,660 Hạ sĩ Ri Yong Ho. 253 00:18:19,730 --> 00:18:21,530 4 ngày rồi mới gặp được cậu. 254 00:18:22,000 --> 00:18:24,160 Tôi đến để gặp lính Nam Triều. 255 00:18:28,030 --> 00:18:31,400 Chào mừng anh đến với Đại Hàn Dân Quốc tự do. 256 00:18:31,460 --> 00:18:35,530 Đại Hàn Dân Quốc tự do? Nói cái quái gì thế thằng kia. 257 00:18:36,200 --> 00:18:38,260 Nhưng sao anh cứ nói trống không thế? 258 00:18:38,330 --> 00:18:39,360 Cậu ấy, 259 00:18:40,760 --> 00:18:42,830 có biết 6/45 không? 260 00:18:43,800 --> 00:18:47,000 Tôi đã nhặt được một tờ của trò chơi 261 00:18:47,160 --> 00:18:49,800 nếu đúng 6 số trong 45 số sẽ được giải nhất. 262 00:18:49,800 --> 00:18:52,200 Đây là tờ trúng giải nhất đó. 263 00:18:53,430 --> 00:18:54,600 Vì vậy nên là... 264 00:18:55,360 --> 00:18:58,430 Nếu cậu đem tiền đến đây thì tôi sẽ cho cậu 10% tiền thưởng. 265 00:19:02,860 --> 00:19:05,060 Cuối cùng cũng tìm được rồi! Cảm ơn trời đất! 266 00:19:05,860 --> 00:19:07,260 Này, anh lính Bắc Hàn. 267 00:19:08,000 --> 00:19:09,800 Cái đó là của tôi đó. 268 00:19:09,800 --> 00:19:13,460 Vậy nên khi tôi còn nói nhẹ nhàng thì đưa cho tôi đi. 269 00:19:13,500 --> 00:19:14,460 Sao? 270 00:19:15,630 --> 00:19:16,730 Cái này là của cậu sao? 271 00:19:16,730 --> 00:19:19,760 Đúng vậy, tôi đến tận đây vì nó đó. 272 00:19:19,800 --> 00:19:21,100 Cái tên này... 273 00:19:21,160 --> 00:19:22,930 Là lần thứ 934 phải không? 274 00:19:24,930 --> 00:19:27,160 - Đúng vậy. - Số 1, số 3, số 30,... 275 00:19:27,160 --> 00:19:29,830 số 33, số 36, số 39, đúng không? 276 00:19:29,830 --> 00:19:32,200 Đúng mà, của tôi đó, nhanh đưa đây. 277 00:19:33,960 --> 00:19:36,230 Cái tên lính Nam Triều này nghĩ tôi là người nhà quê à? 278 00:19:36,730 --> 00:19:39,900 Với lại, cái tờ giấy này làm gì có chủ? 279 00:19:40,560 --> 00:19:41,800 Ai nhặt được trước thì lấy thôi. 280 00:19:41,800 --> 00:19:44,060 Này, nói cái gì... Ô, cái gì thế? 281 00:19:49,430 --> 00:19:50,630 Trung sĩ Park Cheon Woo. 282 00:19:51,800 --> 00:19:53,560 Ca làm tiếp theo của cậu là khi nào thế? 283 00:19:53,560 --> 00:19:55,860 - Hỏi làm gì? - Trả lời đi cái thằng kia! 284 00:19:55,960 --> 00:19:57,630 4 ngày sau đó, tên khốn kia! 285 00:19:57,630 --> 00:19:59,230 4 ngày sau, chúng ta gặp lại ở đây nhé. 286 00:19:59,230 --> 00:20:01,630 Chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện ở đây, biết chưa? 287 00:20:05,100 --> 00:20:06,100 Đợi đã. 288 00:20:08,260 --> 00:20:09,630 Cậu bị bệnh nặng lắm à? 289 00:20:09,760 --> 00:20:10,600 Không ạ. 290 00:20:10,600 --> 00:20:12,460 Vậy không biết vào ban đêm 291 00:20:12,460 --> 00:20:14,830 cậu gặp yêu tinh rồi chơi đấu vật à? 292 00:20:14,900 --> 00:20:15,430 Không có ạ. 293 00:20:15,430 --> 00:20:18,500 Vậy thì sao đến đêm cậu lại đi qua hàng rào, lang thang như người điên thế? 294 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Còn là bãi mìn nữa chứ. 295 00:20:20,530 --> 00:20:22,130 Rất may là mìn không nổ đó. 296 00:20:22,130 --> 00:20:25,560 Theo quy tắc, nếu cậu đi qua hàng rào mà không được phép thì sẽ vào tù ngay đó. 297 00:20:25,560 --> 00:20:27,100 Nhưng mấy tháng sau là cậu xuất ngũ rồi. 298 00:20:27,560 --> 00:20:30,760 Tôi còn nghe cậu còn có vấn đề về sức khỏe tâm thần rất nghiêm trọng nữa. 299 00:20:30,760 --> 00:20:33,960 Tiểu đội trưởng, tôi hoàn toàn bình thường. 300 00:20:34,030 --> 00:20:35,060 Tôi không có vấn đề gì cả. 301 00:20:35,060 --> 00:20:37,260 Vậy thì sao cậu lại vượt hàng rào đi vào 302 00:20:37,260 --> 00:20:39,060 khu vực phi vũ trang như tên điên thế hả? 303 00:20:39,060 --> 00:20:41,800 Cậu đã đào tận 5 cái hố đó, định làm gì hả? 304 00:20:41,960 --> 00:20:43,130 Cậu là chó à? 305 00:20:43,130 --> 00:20:44,330 Hay cậu là gián điệp hả? 306 00:20:44,330 --> 00:20:45,290 Tôi không phải gián điệp! 307 00:20:45,370 --> 00:20:46,960 Còn cãi, cái thằng này! 308 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Trước tiên, tôi sẽ báo cáo lên trên, cậu đến bệnh viện điều trị đi. 309 00:21:07,300 --> 00:21:09,830 Tiểu đội trưởng, thực ra tôi... 310 00:21:11,860 --> 00:21:14,060 đã trúng giải nhất xổ số. 311 00:21:14,100 --> 00:21:15,800 Tôi đã xem TV trong phòng nghỉ. 312 00:21:15,800 --> 00:21:21,600 Số trúng thưởng là số 1, số 3, số 30, số 33, số 36, số 39 đó ạ. 313 00:21:21,600 --> 00:21:24,100 Tiền thưởng là 5 tỷ 700 triệu won. 314 00:21:24,100 --> 00:21:28,030 Tờ vé số đó bay theo xe jeep của đại đội trưởng đến đây. 315 00:21:28,030 --> 00:21:30,930 Không phải là tôi được cho mà nó đến với tôi như định mệnh ấy. 316 00:21:31,060 --> 00:21:33,600 Bởi vì có một binh sĩ bị tiêu chảy 317 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 nên tờ vé số đó bị bay mất rồi. 318 00:21:35,200 --> 00:21:37,160 - Vé số đã bay rồi sao? - Vâng. 319 00:21:37,160 --> 00:21:38,600 - Vậy thì sao? - Vậy nên là... 320 00:21:38,600 --> 00:21:40,730 Vậy thì sao? Lui ra chút đã nào. 321 00:21:40,730 --> 00:21:42,460 Đứng đó nói đi. Rồi sao nữa nào? 322 00:21:44,130 --> 00:21:46,860 - Tờ vé số đó bay lên phía Bắc rồi. - Ừ. 323 00:21:46,960 --> 00:21:49,900 Một hạ sĩ Ri Yong Ho của Bắc Hàn đã nhặt được nó. 324 00:21:49,900 --> 00:21:52,860 Tôi là đại úy Kang của tiểu đội 437 Socho. Liên lạc với bệnh viện đi. 325 00:21:53,000 --> 00:21:54,560 Không, không, tiểu đội trưởng. 326 00:21:54,760 --> 00:21:57,300 - Ngày hôm trước, ở đường ranh giới quân sự,... - Ừ. 327 00:21:57,300 --> 00:21:59,030 tôi đã gặp người lính Bắc Hàn đó. 328 00:21:59,060 --> 00:22:01,400 Nhưng tên khốn đó bảo tôi ăn 10% thôi. 329 00:22:01,400 --> 00:22:03,460 Vô lý quá trời mà, đó là vé số của tôi mà! 330 00:22:03,530 --> 00:22:06,530 Là của cậu mà, đúng rồi, vô lý thế. 331 00:22:07,400 --> 00:22:11,060 Bây giờ có trực thăng không? Có một bệnh nhân bệnh rất nặng, phải chuyển đi ngay. 332 00:22:11,100 --> 00:22:15,460 Không, tôi đã hẹn gặp tên khốn lính Bắc Hàn vào 4 ngày sau rồi. 333 00:22:15,460 --> 00:22:18,500 Bây giờ vì mấy lỗ chó của tôi bị chặn lại nên tôi không thể đi gặp nữa này. 334 00:22:18,500 --> 00:22:19,960 Vì lỗ chó bị chặn à? 335 00:22:21,060 --> 00:22:22,460 Vậy chắc khó lắm đó. 336 00:22:23,600 --> 00:22:26,460 Nếu không có xe cấp cứu thì xe tải cũng được. 337 00:22:28,200 --> 00:22:29,630 Nhìn mắt tôi đi, mắt của cậu ấy. 338 00:22:30,260 --> 00:22:31,200 Ừ. 339 00:22:33,000 --> 00:22:34,760 Phải nhập viện ngay, nhanh lên! 340 00:22:34,960 --> 00:22:35,460 Không... 341 00:22:35,460 --> 00:22:37,100 Tôi biết không nên thế này, nhưng mà... 342 00:22:37,230 --> 00:22:38,160 Anh nhìn đi. 343 00:22:39,830 --> 00:22:42,830 Tôi nói thật mà. 344 00:22:43,200 --> 00:22:46,200 Tôi đã trúng xổ số 5 tỷ 700 triệu won đó! 345 00:22:51,530 --> 00:22:54,130 Trung thành, quan sát viên TOD, hạ sĩ Kim Man Cheol. 346 00:22:54,160 --> 00:22:55,860 Tôi đến đưa lệnh cho tiểu đội trưởng. 347 00:22:56,460 --> 00:22:59,200 Cậu đến đúng lúc lắm Man Cheol, cậu giỏi dùng máy tính phải không? 348 00:22:59,200 --> 00:23:01,260 Cậu có thể dùng TOD để nhận ra ảnh chỉnh sửa không? 349 00:23:02,630 --> 00:23:05,960 Máy tính với TOD không liên quan gì đến nhau mà. 350 00:23:06,260 --> 00:23:09,000 Cái thằng này giỏi thật đó, còn chỉnh sửa ảnh nữa. 351 00:23:09,160 --> 00:23:12,660 Anh kéo ra sau đi, còn thêm một tấm nữa. 352 00:23:28,130 --> 00:23:29,930 Vậy là tờ xổ số 5 tỷ 700 triệu đang ở phía Bắc? 353 00:23:30,130 --> 00:23:31,160 Trung sĩ Park. 354 00:23:31,300 --> 00:23:33,700 Vậy nên anh đã liều mạng vượt qua hàng rào sao? 355 00:23:34,100 --> 00:23:35,600 Anh tuyệt vời thật đó. 356 00:23:36,160 --> 00:23:39,060 Này, may lắm mới tìm được đó, tất cả là nhờ ông trời phù hộ hết. 357 00:23:42,030 --> 00:23:45,160 Phải giữ bí mật này cho đến khi xuống mồ. 358 00:23:45,160 --> 00:23:45,900 - Vâng. - Vâng. 359 00:23:45,900 --> 00:23:48,030 Phân tích chiến lược trong cuộc chiến là điều cơ bản nhất. 360 00:23:48,560 --> 00:23:50,960 Phải biết địch biết ta thì mới trăm trận trăm thắng. 361 00:23:51,760 --> 00:23:54,130 Tên Bắc Hàn đã nhặt tờ vé số đó là người như thế nào? 362 00:23:55,360 --> 00:23:56,660 Là một tên khốn ạ. 363 00:23:57,460 --> 00:23:58,460 Tên khốn sao? 364 00:23:58,730 --> 00:24:00,000 Tên khốn kiếp. 365 00:24:01,200 --> 00:24:02,830 Vì Đảng và nhân dân, 366 00:24:03,360 --> 00:24:06,030 tôi nghĩ số tiền này đương nhiên nên sử dụng vì đất nước. 367 00:24:05,430 --> 00:24:09,130 {\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA BẮC 368 00:24:06,030 --> 00:24:08,360 Tôi cũng nghĩ như vậy. 369 00:24:09,100 --> 00:24:13,130 Nhưng mà Đảng và nhà nước đã làm gì cho chúng ta nhỉ? 370 00:24:15,560 --> 00:24:16,900 Anh nói đúng. 371 00:24:17,000 --> 00:24:19,900 Tôi thực sự đồng ý với ý kiến của đồng chí Ri Yong Ho. 372 00:24:21,060 --> 00:24:22,760 Vì bố mẹ đang vất vả, 373 00:24:23,560 --> 00:24:25,930 vì giấc mơ muốn trở thành ca sĩ của em tôi, 374 00:24:26,930 --> 00:24:28,700 tôi nhất định sẽ giúp họ thực hiện ước mơ. 375 00:24:28,700 --> 00:24:33,230 Tôi phải thay răng giả cho bố mẹ tôi trước. 376 00:24:33,730 --> 00:24:36,460 Tôi sẽ đổi cho họ toàn bộ 377 00:24:36,560 --> 00:24:38,360 thành răng giả hợp kim thép của Thụy Sĩ. 378 00:24:40,030 --> 00:24:41,660 Đồng chí binh sĩ cao cấp Cheol Jin. 379 00:24:42,160 --> 00:24:44,760 Tuyệt đối đừng thay lòng nhé. 380 00:24:47,330 --> 00:24:51,200 Cho dù tôi rơi vào móng vuốt của bọn Nam Triều 381 00:24:51,200 --> 00:24:54,030 thì tôi cũng sẽ hoàn thành nhiệm vụ và quay về ạ. 382 00:24:57,200 --> 00:24:58,900 Cậu biết tôi có một đứa con gái phải không? 383 00:24:59,060 --> 00:25:01,730 Con bé không có cây đàn piano nào như người khác cả. 384 00:25:02,160 --> 00:25:03,660 Một ngày nọ tôi về nhà 385 00:25:04,460 --> 00:25:07,860 thì thấy con bé đang vẽ cây đàn trên giấy bằng bút chì màu. 386 00:25:08,460 --> 00:25:12,200 Sol La Sol La Sol Mi Re Do. 387 00:25:14,460 --> 00:25:16,260 Tôi đưa anh 10% được chưa? 388 00:25:18,060 --> 00:25:20,800 Một ngày nọ, vợ tôi nói 389 00:25:21,030 --> 00:25:23,760 phải làm sao với tiền viện phí của mẹ đây. 390 00:25:24,200 --> 00:25:26,500 Chúng tôi phải gửi mẹ đến viện dưỡng lão. 391 00:25:26,730 --> 00:25:29,500 Không có tiền, không có đàn piano. 392 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Có hôm, con gái nói với tôi thế này. 393 00:25:32,400 --> 00:25:36,160 "Bố, tại sao chúng ta lại không có tiền thế?" 394 00:25:37,830 --> 00:25:39,630 Vậy 15% được chưa? 395 00:25:42,260 --> 00:25:46,100 Không có tiểu đội trưởng nào chỉ nhận 15% mà hỗ trợ bảo vệ cậu như tôi đâu. 396 00:25:47,930 --> 00:25:49,130 Trung sĩ Park Cheon Woo. 397 00:25:49,430 --> 00:25:52,230 Tôi là người có lương tâm đó, cố gắng nào. 398 00:26:01,160 --> 00:26:02,630 Man Cheol à, cậu thích số nào? 399 00:26:03,060 --> 00:26:04,660 Số sao ạ? Số 7 ạ. 400 00:26:04,800 --> 00:26:06,600 - Okay, cậu 7%. - 7... 401 00:26:11,630 --> 00:26:13,860 Tự nhiên em nghĩ lại thì thấy 402 00:26:14,360 --> 00:26:18,600 số 10 là số rất đẹp và hoàn hảo đó. 403 00:26:18,600 --> 00:26:22,760 10, tiếng Anh còn là "ten", 10. 404 00:26:23,030 --> 00:26:24,130 10, "ten". 405 00:26:24,500 --> 00:26:25,760 Trung sĩ Park! Trung... 406 00:26:26,430 --> 00:26:29,000 Gì thế? Sao chỗ này lại mở thế? 407 00:26:29,260 --> 00:26:30,760 Chắc là do sĩ quan hậu cần mở rồi. 408 00:26:30,960 --> 00:26:33,760 Anh ấy thường xuyên ra ngoài để thông ống nước vì ống nước cũ quá rồi. 409 00:26:33,930 --> 00:26:35,900 {\i1}Chỉ có sĩ quan hậu cần mới biết được bản đồ{\i} 410 00:26:35,900 --> 00:26:38,760 {\i1}của nơi mà mùa đông, nước không bị đóng băng trong khu vực phi vũ trang thôi.{\i} 411 00:26:40,600 --> 00:26:44,100 Này, nói chuyện cởi mở thế này tốt biết mấy. 412 00:26:44,200 --> 00:26:47,160 Ở bên này có một Luật quản lý đồ thất lạc. 413 00:26:47,330 --> 00:26:50,060 Chà, đúng là luật gì cũng có mà. 414 00:26:50,460 --> 00:26:53,060 Nhìn đi, điều 4 của Luật quản lý đồ thất lạc. 415 00:26:53,060 --> 00:26:55,560 Trong trường hợp tìm thấy tài sản bị mất của người khác 416 00:26:55,560 --> 00:26:58,360 thì sẽ được bồi đáp từ 5% đến 20%. 417 00:26:58,630 --> 00:26:59,830 Anh may lắm đấy. 418 00:26:59,830 --> 00:27:02,500 Anh có thể yêu cầu bồi thường hợp pháp đó. 419 00:27:02,800 --> 00:27:03,630 Vậy sao? 420 00:27:03,630 --> 00:27:06,600 Vậy nên là tôi 80%, anh 20%. 421 00:27:08,760 --> 00:27:09,960 Dẹp đi. 422 00:27:11,560 --> 00:27:14,230 Ơ kìa, sao nói mà anh chẳng hiểu gì thế hả? 423 00:27:14,230 --> 00:27:16,860 Nếu anh muốn nhận tiền thì phải có chứng minh thư mới được. 424 00:27:16,860 --> 00:27:20,230 Anh phải có thì mới lãnh được tiền thưởng. 425 00:27:20,330 --> 00:27:22,500 Thời hạn lãnh thưởng là 1 năm cơ mà. 426 00:27:23,400 --> 00:27:24,830 Anh tưởng chúng tôi không có cách à? 427 00:27:24,830 --> 00:27:28,260 Chúng tôi có thể tìm thấy tất cả những kẻ đào ngũ từ Bắc Triều Tiên sang phía Nam 428 00:27:28,430 --> 00:27:30,160 từ thông gia cho đến cả 8 đời luôn đấy. 429 00:27:30,160 --> 00:27:33,660 Đúng là không nói nổi. Đàm phán kết thúc. 430 00:27:35,260 --> 00:27:37,700 Thằng kh.... Chết tiệt. 431 00:27:42,430 --> 00:27:43,560 Thế nào rồi? 432 00:27:43,860 --> 00:27:46,500 Cái tên khốn Nam Triều đâu rồi? 433 00:27:47,560 --> 00:27:48,860 Nếu bắt được những người đào ngũ 434 00:27:48,860 --> 00:27:51,100 có thể đe dọa rằng chúng ta có thể tự tìm được không? 435 00:27:56,360 --> 00:27:58,730 Đúng là không phải tôi nhìn nhầm rồi. 436 00:27:59,060 --> 00:28:02,760 Tôi có giải quyết các người ở đây luôn cũng không có gì lạ cả. 437 00:28:02,760 --> 00:28:04,060 Đồng chí chính ủy. 438 00:28:04,200 --> 00:28:05,300 Bỏ súng xuống. 439 00:28:08,560 --> 00:28:09,800 Các người muốn đi đâu đây? 440 00:28:09,830 --> 00:28:13,830 Trại tù chính trị Yodok? Trại tập trung Gae Cheon? Chọn một trong hai đi. 441 00:28:14,200 --> 00:28:17,430 Những phần tử bóc lột và bè phái vắt kiệt máu của nhân dân thời kỳ trước 442 00:28:17,430 --> 00:28:19,960 đều tụ hội ở đó cả. 443 00:28:19,960 --> 00:28:21,860 Nó sẽ ấm cúng như các cậu được về quê nhà vậy. 444 00:28:21,860 --> 00:28:25,600 Thưa đồng chí chính ủy, tôi sẽ nói sự thật. 445 00:28:25,600 --> 00:28:27,700 Cách đây không lâu đồng chí Ri Yong Ho 446 00:28:27,700 --> 00:28:31,000 đã nhặt được một tờ 6/45 bị gió thổi bay từ Nam Hàn sang. 447 00:28:31,000 --> 00:28:32,060 Đấy là gì? 448 00:28:32,060 --> 00:28:34,260 Cái đó là xổ số trúng thưởng của bên Nam Triều... 449 00:28:34,360 --> 00:28:35,960 - Nếu trúng sẽ nhận được rất nhiều tiền. - Cái thằng này... 450 00:28:36,400 --> 00:28:39,530 Thưa đồng chí Chính ủy, tờ 6/45 đó là tờ độc đắc. 451 00:28:40,100 --> 00:28:42,930 Chúng tôi đang đàm phán với tên bên Nam Triều, 452 00:28:43,600 --> 00:28:45,330 một kẻ tự nhận tờ xổ số đó là của mình. 453 00:28:48,630 --> 00:28:50,030 Số tiền trúng thưởng là bao nhiêu? 454 00:28:50,030 --> 00:28:52,500 Là 5,7 tỷ tiền Nam Triều ạ. 455 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 Cậu đùa tôi à? Nói bằng tiền đô la Mỹ đi. 456 00:28:54,860 --> 00:28:56,160 Tính theo đô la thì... 457 00:28:58,500 --> 00:29:00,160 là 6 triệu đô la. 458 00:29:04,130 --> 00:29:07,060 Gì cơ? 6 triệu đô á? 459 00:29:07,160 --> 00:29:09,600 Nhưng mà rốt cuộc bên đó đòi bao nhiêu vậy? 460 00:29:09,630 --> 00:29:11,560 Họ nói nhất định phải đưa họ 90%. 461 00:29:11,930 --> 00:29:13,700 Chúng ta chỉ được 10% thôi. 462 00:29:13,760 --> 00:29:16,100 Đúng là cạn lời luôn. 463 00:29:16,100 --> 00:29:18,130 Cái này thì khác gì ăn cướp hả? 464 00:29:18,260 --> 00:29:20,100 Tưởng vấn đề Nam Bắc là dễ lắm hả? 465 00:29:22,200 --> 00:29:23,760 Mấy tên đấy suốt ngày dở cái bài đẩy ta vào đường cùng thôi. 466 00:29:24,060 --> 00:29:27,400 Cuộc đàm phán toang thế rồi. Bây giờ phải làm thế nào đây? 467 00:29:27,460 --> 00:29:29,960 Đàm phán vốn dĩ là như vậy đó. 468 00:29:35,560 --> 00:29:37,530 Nhất định phải đàm phán lại. 469 00:29:51,530 --> 00:29:53,430 Liệu họ có trả lời không? 470 00:29:53,430 --> 00:29:57,460 Gặp gỡ, gặp gỡ rất quan trọng. 471 00:29:57,730 --> 00:30:01,900 Chúng ta đang tha thiết chờ đợi một cuộc gặp gỡ như nào chứ? 472 00:30:01,900 --> 00:30:06,460 Thật bức bối khi không có câu trả lời. 473 00:30:06,460 --> 00:30:08,630 Hôm nay chúng tôi xin gửi đến 474 00:30:08,660 --> 00:30:10,830 các đồng bào phương Bắc bài hát 475 00:30:10,830 --> 00:30:13,630 của Kiha & The Faces 476 00:30:14,960 --> 00:30:18,260 "Chúng ta hãy gặp nhau bây giờ đi". 477 00:30:21,630 --> 00:30:25,100 Đội trưởng, đằng đó... 478 00:30:25,760 --> 00:30:29,160 Tôi cũng thấy rồi, mấy tên khốn đó. 479 00:30:34,330 --> 00:30:36,430 Hình như lại có thêm người rồi. 480 00:30:37,000 --> 00:30:38,100 Thêm người? 481 00:30:39,560 --> 00:30:41,100 Mấy tên đấy bị sao vậy? 482 00:30:42,560 --> 00:30:44,700 Hình như là chữ cái thì phải? 483 00:30:45,560 --> 00:30:46,630 Chữ cái sao? 484 00:30:46,760 --> 00:30:47,700 Vâng. 485 00:30:51,360 --> 00:30:52,960 Hình như đó là chữ "Q". 486 00:30:53,060 --> 00:30:54,160 Ờ, đúng rồi, đúng rồi. 487 00:30:54,160 --> 00:30:56,760 Còn cái đó thì là "Đ". 488 00:30:56,760 --> 00:30:57,560 Chuẩn rồi. 489 00:30:57,560 --> 00:30:59,430 - Này Man Cheol mau ghi ra đi. - Vâng. 490 00:31:00,660 --> 00:31:02,860 "Q" và "S". 491 00:31:02,930 --> 00:31:04,000 "Ng". 492 00:31:04,000 --> 00:31:05,660 - Là chữ "Ch" hả? - Đúng rồi. 493 00:31:06,030 --> 00:31:09,700 Sao anh ta cứ sờ mông hoài vậy? 494 00:31:10,060 --> 00:31:13,760 Nếu "Q" với "Đ" thì chằng nhẽ là "Quân đội" hả? 495 00:31:13,930 --> 00:31:15,430 Chuẩn rồi anh ơi. 496 00:31:15,500 --> 00:31:18,800 Đúng là quân đội rồi, chúng ta và họ đều là quân đội mà. 497 00:31:19,100 --> 00:31:21,800 Vậy còn "Q" và "S" thì sao? 498 00:31:23,560 --> 00:31:24,630 Quân sự? 499 00:31:25,100 --> 00:31:26,000 Quân sự. 500 00:31:27,300 --> 00:31:29,500 Quân đội, quân sự, quá chuẩn luôn rồi còn gì. 501 00:31:29,500 --> 00:31:30,530 Vậy tiếp theo thì sao? 502 00:31:30,900 --> 00:31:31,860 Cùng nhau? 503 00:31:32,660 --> 00:31:33,500 Sao cơ? 504 00:31:35,300 --> 00:31:36,260 Tán tỉnh? 505 00:31:37,700 --> 00:31:39,560 Nhà tù? 506 00:31:40,100 --> 00:31:42,030 Giống như con chim? 507 00:31:42,030 --> 00:31:45,700 Đồng tính nam? 508 00:31:45,700 --> 00:31:47,660 Cơ ngực? 509 00:31:48,160 --> 00:31:50,360 Trí tưởng tượng của anh đúng là hạn hẹp thật đấy. 510 00:31:50,400 --> 00:31:53,500 Trái cây ký sinh... phải vậy không? 511 00:31:53,500 --> 00:31:56,730 Này, thế cậu thì khá lắm hả? "Khu vực đột tử cô độc"? 512 00:31:59,230 --> 00:32:00,860 - Cộng đồng... - Chờ đã. 513 00:32:01,500 --> 00:32:02,360 Sao? Sao thế? 514 00:32:02,360 --> 00:32:06,900 Ai trong chúng ta có thể ra vào tùy ý khu vực phi vũ trang vậy? 515 00:32:06,900 --> 00:32:10,760 Hình như là sĩ quan phụ trách cấp nước có chìa khóa ra vào thì phải. 516 00:32:10,800 --> 00:32:13,330 Vậy thì họ cũng có sĩ quan đó đúng không? 517 00:32:14,030 --> 00:32:14,830 Đúng vậy không? 518 00:32:14,830 --> 00:32:17,930 Không phải họ cũng phải đi lấy nước ở đâu đó vào mùa đông sao? 519 00:32:17,930 --> 00:32:19,630 - Đúng không? - Đúng rồi. 520 00:32:26,360 --> 00:32:28,660 Tôi đã tìm ra nơi mà họ nói rồi. 521 00:32:31,200 --> 00:32:32,060 Khu vực 522 00:32:32,060 --> 00:32:33,030 cung cấp 523 00:32:33,130 --> 00:32:33,700 nước chung. 524 00:32:33,700 --> 00:32:37,160 Khu vực cấp nước chung viết tắt là JSA. 525 00:32:37,160 --> 00:32:39,290 {\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG 526 00:32:43,730 --> 00:32:46,530 Đưa tôi bản đồ sĩ quan hậu cần vẽ cho đi. 527 00:32:46,930 --> 00:32:48,860 Hả? Nhìn cái này mà tìm được ấy hả? 528 00:32:49,100 --> 00:32:51,500 Chỉ cần nhìn bằng cả trái tim là có thể thấy tìm được. 529 00:32:51,600 --> 00:32:52,530 Trái tim? 530 00:32:54,330 --> 00:32:55,760 Điên mất thôi, thiệt tình. 531 00:33:03,760 --> 00:33:05,230 Này, đi đâu vậy? 532 00:33:21,130 --> 00:33:22,530 Mau cầm súng lên đi. 533 00:33:26,730 --> 00:33:29,750 {\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG JSA 534 00:33:46,960 --> 00:33:50,160 Cũng tìm đến được chứng tỏ cũng không đến nỗi đầu đất lắm. 535 00:33:57,030 --> 00:33:58,230 Bỏ súng xuống đi. 536 00:34:00,360 --> 00:34:01,360 Bỏ súng xuống. 537 00:34:08,500 --> 00:34:10,560 Trước khi tiến hành buổi đàm phán 538 00:34:10,560 --> 00:34:13,460 theo nguyên tắc khu phi vũ trang ban hành bởi Liên Hợp Quốc, 539 00:34:13,800 --> 00:34:16,230 hãy gom vũ khí lại một bên đi. 540 00:34:16,600 --> 00:34:17,630 Được thôi. 541 00:34:28,160 --> 00:34:31,030 Tờ 6/45 đang ở trong tay của chúng tôi. 542 00:34:31,030 --> 00:34:35,000 Đừng có lôi mấy cái lý luận ra nói nhiều làm gì. 543 00:34:35,000 --> 00:34:39,130 Nếu định ăn hết cả đống tiền đấy một mình thì không cần nhiều lời nữa. 544 00:34:39,130 --> 00:34:41,360 Không phải 6/45 mà là xổ số, "lotto" mới đúng. 545 00:34:42,000 --> 00:34:43,500 Anh phải nói cho chuẩn chứ. 546 00:34:43,500 --> 00:34:45,160 Đừng có bày đặt dùng tiếng Anh. 547 00:34:45,430 --> 00:34:47,730 Đây không phải đất của Nam Triều đâu đấy. 548 00:34:47,730 --> 00:34:49,300 Để tôi hỏi anh một câu. 549 00:34:50,260 --> 00:34:52,030 Các anh biết thuế xổ số là bao nhiêu không? 550 00:34:52,560 --> 00:34:53,600 Thuế? 551 00:34:54,600 --> 00:34:57,200 Tôi biết ngay mà. Chuẩn bị thuyết trình đi. 552 00:34:57,500 --> 00:34:58,330 Tuân lệnh. 553 00:35:00,050 --> 00:35:02,370 {\an8}Tiền trúng thưởng giải nhất 5.765.772.844 won 554 00:35:02,600 --> 00:35:06,960 Tổng số tiền trúng thưởng là 5.765.772.844 won. 555 00:35:07,600 --> 00:35:10,960 Số tiền dưới 300 triệu thì thuế thu nhập khác 20%, thuế cư trú 2%, tổng cộng là 22%. 556 00:35:10,960 --> 00:35:14,830 Trên 300 triệu thì thuế thu nhập khác là 30%, thuế cư trú 3%, tổng 33%. 557 00:35:14,960 --> 00:35:17,530 Số tiền nhận được sau khi trừ thuế thu nhập và thuế cư trú 558 00:35:18,830 --> 00:35:22,800 là 3.9149.762 won. 559 00:35:24,560 --> 00:35:25,600 Mấy cái này còn không biết 560 00:35:25,600 --> 00:35:28,400 mà đòi lấy 80%, 90% ấy hả? 561 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 Đồng chí Cheol Jin, cho họ xem đi. 562 00:35:34,460 --> 00:35:37,600 Gì đây? Cơm hộp hả? 563 00:35:41,060 --> 00:35:44,330 Tôi đã sắp xếp lại những điểm mạnh để các anh dễ hiểu. 564 00:35:42,920 --> 00:35:44,120 {\an8}Tiền thưởng thực nhận khi trúng vé số 6/45 của Nam Triều Tiên 565 00:35:44,330 --> 00:35:45,300 Điểm mạnh? 566 00:35:45,300 --> 00:35:48,300 Tiếng anh gọi là PowerPoint đúng không? 567 00:35:48,300 --> 00:35:50,600 Quân nhân chúng tôi không trình bày nhiều. 568 00:35:50,600 --> 00:35:51,760 Chỉ cần một cái ảnh như này là được rồi. 569 00:35:51,760 --> 00:35:54,460 Gì mà phải trình bày dài dòng như đọc luận văn vậy? 570 00:35:54,460 --> 00:35:56,200 Quan điểm của chúng tôi ấy à... 571 00:35:56,530 --> 00:35:59,260 Chúng tôi không có ý định nhượng bộ chút nào đâu. 572 00:35:59,260 --> 00:36:01,260 Nếu chúng tôi không chấp nhận thì sao? 573 00:36:02,560 --> 00:36:06,460 Nếu vậy thì không cần phải đàm phán gì nữa. 574 00:36:08,230 --> 00:36:09,330 Tất cả đứng dậy. 575 00:36:09,860 --> 00:36:12,030 Lại nữa nữa nữa... 576 00:36:13,030 --> 00:36:14,500 Lại cái bài dồn người ta đến chân tường. 577 00:36:14,630 --> 00:36:16,230 Anh nghĩ làm vậy thì chúng tôi sẽ sợ hả? 578 00:36:16,230 --> 00:36:17,860 Với cả đấy cũng đâu phải là vé số của anh? 579 00:36:17,860 --> 00:36:20,860 Có cầm cái tờ vé số đấy thì các anh cũng có biết phải làm gì đâu. 580 00:36:20,860 --> 00:36:23,400 Các anh có biết lãnh tiền thưởng ở đâu không? 581 00:36:27,260 --> 00:36:29,360 Không phải đến hợp tác xã để lãnh sao? 582 00:36:29,360 --> 00:36:30,760 Hợp tác xã nông nghiệp. 583 00:36:30,930 --> 00:36:33,860 Này chú gì ơi, không phải hợp tác xã đâu. 584 00:36:34,060 --> 00:36:37,230 Mà phải ra ngân hàng Nonghyup để lãnh ấy. 585 00:36:37,860 --> 00:36:41,500 8:2 là nhượng bộ lắm rồi đấy. 586 00:36:41,500 --> 00:36:44,900 Học cái kiểu khôn lỏi đấy ở đâu vậy? 587 00:36:44,900 --> 00:36:47,000 Xổ số đó là do các anh phát hành đấy à? 588 00:36:47,430 --> 00:36:49,930 Đấy là do Đại Hàn Dân Quốc phát hành, là tài sản của Hàn Quốc đó. 589 00:36:50,100 --> 00:36:53,830 Các anh có biết mình đang chiếm đoạt tài sản của chúng tôi bất hợp pháp không hả? 590 00:36:54,060 --> 00:36:58,100 Cái gì cơ? Chiếm đoạt bất hợp pháp? 591 00:37:00,200 --> 00:37:04,630 Các người nên thấy may vì chưa bị đầy đi mỏ than Aoji* đi. 592 00:37:00,200 --> 00:37:04,630 {\an8}[*Mỏ than Aoji: từng là nhà giam tù chính trị] 593 00:37:04,660 --> 00:37:06,060 Mỏ than Aoji? 594 00:37:06,400 --> 00:37:08,930 Ơ cái thằng khốn nạn này, nói thế mà nghe được à? 595 00:37:08,930 --> 00:37:10,760 Ừ, tôi nói thế đấy? Anh làm gì tôi? 596 00:37:10,760 --> 00:37:12,330 Mấy cái tên khốn này. 597 00:37:12,330 --> 00:37:14,360 Đúng là nói nhẹ thì không nghe rồi. 598 00:37:14,360 --> 00:37:17,030 Nói nhẹ không nghe thì các anh tính làm sao hả? Tính làm gì cơ? 599 00:37:17,030 --> 00:37:18,330 Mấy cái thằng nhãi ranh này. 600 00:37:19,700 --> 00:37:21,630 Chúng tôi cũng chẳng cần tiền nữa. 601 00:37:21,700 --> 00:37:25,000 Mau đốt ngay cái tờ 6/45 của mấy tên này đi. 602 00:37:25,000 --> 00:37:26,430 Chúng tôi đốt bây giờ đấy. 603 00:37:36,860 --> 00:37:40,360 Mấy tên kia có thể đốt tờ vé số thật đấy. 604 00:37:41,460 --> 00:37:42,900 Tôi bức bối lắm rồi. 605 00:37:42,900 --> 00:37:45,060 Tôi cũng chưa bao giờ gặp cái trường hợp này. 606 00:37:45,630 --> 00:37:48,330 Hay là chúng ta cứ làm theo yêu cầu của họ đi. 607 00:37:48,860 --> 00:37:51,230 Này, sao cậu lại nói thế? 608 00:37:51,730 --> 00:37:54,100 Vé số của mình mà sao mình lại được có 10% chứ? 609 00:37:54,300 --> 00:37:56,560 Miễn sao chúng ta lấy lại được tờ vé số là được mà. 610 00:37:56,730 --> 00:37:57,800 Nghĩ thử mà xem. 611 00:37:57,800 --> 00:38:00,530 Tờ vé số trong tay chúng ta rồi thì họ còn có thể làm được gì chứ? 612 00:38:04,900 --> 00:38:06,930 Đúng rồi, khá lắm. 613 00:38:09,860 --> 00:38:14,130 Đồng chí chính ủy, đồng chí thật sự định đốt tờ 6/45 đó thật sao? 614 00:38:16,000 --> 00:38:18,860 Dù sao thì chúng ta cũng cần tiền mà? 615 00:38:18,860 --> 00:38:20,200 Vậy ý cậu là sao? 616 00:38:20,200 --> 00:38:23,260 Ý cậu là chúng ta phải nhượng bộ mấy tên đó hả? 617 00:38:23,330 --> 00:38:26,100 Dù sao thì 10% thôi cũng được mà. 618 00:38:26,630 --> 00:38:29,730 Chỉ vậy thôi thì với chúng ta cũng là số tiền lớn mà. 619 00:38:33,330 --> 00:38:35,560 8:2! Không kỳ kèo nhiều. 620 00:38:35,560 --> 00:38:38,330 8:2 không được. 7:3 nhé. 621 00:38:38,330 --> 00:38:39,660 Ai 7 phần? 622 00:38:39,900 --> 00:38:41,700 Đương nhiên là bên đó 7 phần rồi. 623 00:38:46,830 --> 00:38:49,160 Nói lại nghe coi, bọn tôi 7 ấy hả? 624 00:38:49,800 --> 00:38:52,330 Sau khi cân nhắc đến tình hình kinh tế khó khăn của Bắc Hàn 625 00:38:52,330 --> 00:38:54,160 thì chúng tôi đã quyết định như vậy đó. 626 00:38:54,160 --> 00:38:57,230 Thật không? Không phải mấy anh nói điêu đấy chứ? 627 00:38:57,230 --> 00:38:58,000 Tất nhiên rồi. 628 00:38:58,000 --> 00:38:59,730 Ít nhất cũng phải viết một bản thỏa thuận chứ nhỉ? 629 00:39:00,000 --> 00:39:02,300 Viết chứ. Tất nhiên là phải viết ngay và luôn rồi. 630 00:39:02,300 --> 00:39:03,460 Bản thỏa thuận 6/45. 631 00:39:03,600 --> 00:39:04,560 Điều khoản 1. 632 00:39:04,680 --> 00:39:07,650 Tiền thưởng sẽ được chia theo tỷ lệ 7 phần cho Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều tiên 633 00:39:07,650 --> 00:39:09,360 và 3 phần cho Đại Hàn Dân Quốc. 634 00:39:09,360 --> 00:39:13,860 Điều khoản 2, dù có thiên tai xảy ra thì vẫn phải giữ lời. 635 00:39:13,860 --> 00:39:17,030 Điều khoản 3, trong trường hợp xảy ra tranh chấp Bắc Nam, 636 00:39:17,030 --> 00:39:20,060 Tòa án Công lý Quốc tế của LHQ sẽ là cơ quan tài phán duy nhất. 637 00:39:20,060 --> 00:39:23,100 Điều khoản 4, bản thỏa thuận được soạn làm 2 bản, 638 00:39:23,260 --> 00:39:26,700 mỗi bên sẽ giữ 1 bản sau khi ký tên. 639 00:39:23,590 --> 00:39:25,990 {\an8}BẢN THỎA THUẬN 6/45 640 00:39:38,560 --> 00:39:41,900 Nhớ kỹ vào đấy. Không chia 7:3 là coi chừng đó. 641 00:39:44,530 --> 00:39:47,160 Hãy tin tưởng vào sự thịnh vượng của dân tộc đi. 642 00:39:50,830 --> 00:39:51,860 Khoan đã. 643 00:39:53,330 --> 00:39:54,830 Tôi xin có ý kiến. 644 00:39:55,260 --> 00:39:58,160 Lỡ như chúng ta đưa cho họ tờ 6/45 này 645 00:39:58,160 --> 00:40:00,930 rồi họ không đem tiền cho chúng ta thì phải làm sao? 646 00:40:03,260 --> 00:40:04,730 Mấy tên xảo quyệt này. 647 00:40:04,760 --> 00:40:07,160 Bảo sao đồng ý chia 7:3 dễ thế. 648 00:40:08,160 --> 00:40:10,260 Hóa ra là có âm mưu cả. 649 00:40:11,230 --> 00:40:12,060 Bỏ ra. 650 00:40:13,230 --> 00:40:15,800 Tên khốn mưu mô này, mau bỏ tay ra đi. 651 00:40:16,060 --> 00:40:17,230 Tôi đã bảo là bỏ ra rồi. 652 00:40:17,360 --> 00:40:18,960 Tôi bảo là bỏ ra rồi đấy. 653 00:40:19,000 --> 00:40:21,060 Nếu tôi đếm đến ba mà anh không bỏ ra... 654 00:40:21,260 --> 00:40:23,560 tôi sẽ xé luôn tờ 6/45 này đấy. 655 00:40:25,560 --> 00:40:26,430 Thích thì chiều. 656 00:40:27,760 --> 00:40:29,230 Xé đi. 657 00:40:29,930 --> 00:40:30,930 Một! 658 00:40:31,830 --> 00:40:33,060 Hai! 659 00:40:41,300 --> 00:40:43,500 Ba! 660 00:40:55,260 --> 00:40:57,330 - Mau tìm tờ xổ số đi. - Mau tìm tờ 6/45 đi. 661 00:40:57,330 --> 00:40:59,500 Mấy cái tên khốn nạn này. Tao bắn hết bây giờ. 662 00:40:59,500 --> 00:41:01,830 - Bắn đi. Bắn thử xem cái thằng khốn. - Man Cheol à, cậu đâu rồi? 663 00:41:02,330 --> 00:41:03,400 Tắt đèn đi! Tắt đèn đi! 664 00:41:03,900 --> 00:41:05,930 Phát ra tiếng là bị lộ vị trí đấy. 665 00:41:05,930 --> 00:41:07,300 - Di chuyển nhẹ thôi... - Đúng là điên thật. 666 00:41:08,200 --> 00:41:11,830 - Đội trưởng ơi, anh ở đâu đấy. - Tôi đã bảo đừng tìm tôi rồi mà. 667 00:41:11,830 --> 00:41:14,260 - Chờ đã, chờ chút đã. - Mau ra đây nào. 668 00:41:14,930 --> 00:41:16,930 Mắt tôi, mắt... 669 00:41:19,900 --> 00:41:20,960 Tên khốn này! 670 00:41:20,960 --> 00:41:22,860 Mấy người làm gì ở đây vậy? 671 00:41:23,600 --> 00:41:27,160 Mở đèn lên là được mà? Tối thế thì nhìn thấy gì chứ, ơ kìa? 672 00:41:28,730 --> 00:41:31,060 Ô cái biểu cảm không tự nhiên này... 673 00:41:31,400 --> 00:41:32,230 Được lắm. 674 00:41:32,260 --> 00:41:33,830 Nào, làm tấm nhá. 675 00:41:35,760 --> 00:41:36,660 Được lắm. 676 00:41:37,330 --> 00:41:38,560 Dịch qua bên này chút. 677 00:41:39,860 --> 00:41:40,760 Quá được luôn. 678 00:41:40,760 --> 00:41:42,800 Không phải anh sĩ quan hậu cần của Nam Hàn sao? 679 00:41:43,230 --> 00:41:45,860 Ơ này! Sao cậu lại ở đây thế? 680 00:41:45,860 --> 00:41:48,360 Trước đây đường cấp nước của chúng ta từng bị tắc đúng không? 681 00:41:48,860 --> 00:41:50,660 Lúc đó là anh ấy đã giúp đó. 682 00:41:53,130 --> 00:41:54,360 Cái này là gì vậy? 683 00:41:56,860 --> 00:41:59,100 Tôi đã hiểu tình hình rồi. 684 00:41:59,500 --> 00:42:01,530 Trung sĩ Park, cậu mua cái này bao nhiêu vậy? 685 00:42:02,060 --> 00:42:03,060 Đâu có mua đâu? 686 00:42:03,700 --> 00:42:04,530 Cậu không mua ấy hả? 687 00:42:04,530 --> 00:42:05,630 Tôi nhặt được ạ. 688 00:42:06,160 --> 00:42:08,330 - Này, đúng là... - Này yên lặng đi. 689 00:42:08,330 --> 00:42:10,030 Gì cơ? Nhặt được ấy hả? 690 00:42:10,030 --> 00:42:12,530 Đồ đi nhặt được mà cũng đòi quyền sở hữu ấy hả? 691 00:42:12,660 --> 00:42:14,060 Đúng là cái đồ mặt dày. 692 00:42:14,060 --> 00:42:16,160 Nào nào nào, theo tôi thì... 693 00:42:16,460 --> 00:42:19,330 đây là một tờ vé số hòa bình không ai có thể 694 00:42:19,360 --> 00:42:20,400 đòi quyền sở hữu cả. 695 00:42:20,400 --> 00:42:22,130 5:5 thì thế nào? 696 00:42:26,260 --> 00:42:29,160 5:5 thì cũng không tệ. 697 00:42:29,300 --> 00:42:31,160 Nào thế nào 5:5 cho gọn nhá, được chưa? 698 00:42:31,430 --> 00:42:32,460 Được. 699 00:42:32,460 --> 00:42:34,530 Được rồi, quyết. 700 00:42:34,530 --> 00:42:35,930 Nhưng mà vẫn chưa xong đâu. 701 00:42:36,230 --> 00:42:38,600 Phía Bắc sẽ đưa xổ số cho phía Nam. 702 00:42:38,600 --> 00:42:41,060 Phía Nam sẽ đi lãnh số tiền trúng độc đắc đó. 703 00:42:41,060 --> 00:42:44,360 Nhưng mà số tiền đó phải được chuyển cho cả phía Bắc nữa. 704 00:42:44,500 --> 00:42:46,130 Làm thế nào để hai bên tin tưởng nhau được? 705 00:42:47,100 --> 00:42:48,230 Thế này thì sao? 706 00:42:48,960 --> 00:42:52,300 Giống như phim gián điệp, họ trao đổi tù binh cho nhau ấy. 707 00:42:53,100 --> 00:42:54,260 Thời hạn là 1 tuần. 708 00:42:55,130 --> 00:42:57,860 Phía Bắc đưa tờ vé số và phía Nam đi lãnh tiền. 709 00:42:57,860 --> 00:43:00,130 Cho đến khi số tiền được chuyển cho phía Bắc 710 00:43:00,160 --> 00:43:03,800 thì mỗi bên tráo đổi một binh sĩ. 711 00:43:04,130 --> 00:43:05,300 Chắc phải làm thế rồi. 712 00:43:05,300 --> 00:43:07,060 Thế thì ai sẽ là người phải đi ạ? 713 00:43:18,660 --> 00:43:21,400 Thôi thôi, ai đi cũng được mà. 714 00:43:21,560 --> 00:43:25,530 Vấn đề là nhỡ có tình huống khẩn cấp 715 00:43:25,760 --> 00:43:27,630 thì chúng ta liên lạc với nhau thế nào? 716 00:43:29,730 --> 00:43:30,830 Ôi cái lưng tôi. 717 00:43:32,130 --> 00:43:33,700 Vẫn còn dùng được này. 718 00:43:33,800 --> 00:43:38,760 Đây là mạng lưới liên lạc khẩn cấp thời xưa của khu vực cấp nước chung này. 719 00:43:38,860 --> 00:43:43,260 Nó là thiết bị điện thoại tên là TA-312. 720 00:43:43,330 --> 00:43:46,060 Nhưng mà dù ở phía Bắc hay phía Nam 721 00:43:46,560 --> 00:43:50,660 chắc chắn chiếc điện thoại này sẽ nằm ở đâu đó. 722 00:43:51,800 --> 00:43:53,030 Man Cheol, quê cậu ở đâu vậy? 723 00:43:53,030 --> 00:43:55,160 Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul ạ. 724 00:43:55,360 --> 00:43:56,800 Tôi cũng ở Seoul. 725 00:43:57,630 --> 00:44:00,130 Trung sĩ Park, cậu ở Gangwon-do mà. 726 00:44:00,230 --> 00:44:02,530 Gangwon-do thì cũng là Gangwon-do, 727 00:44:02,600 --> 00:44:04,500 nó khác hẳn với Bắc Hàn mà. 728 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 Vậy thế tiểu đội trưởng tôi phải đi à? 729 00:44:06,600 --> 00:44:08,460 Còn cậu ấy cũng có thuộc đơn vị chúng ta đâu. 730 00:44:08,460 --> 00:44:10,030 Cậu ấy ở đội TOD mà. 731 00:44:10,030 --> 00:44:11,200 Vâng, đúng vậy. 732 00:44:12,000 --> 00:44:13,360 Chỉ đi có 1 tuần thôi rồi về mà. 733 00:44:13,360 --> 00:44:18,160 Dù sao thì như vậy cũng đâu được? Sao tôi đến Bắc Hàn được chứ? 734 00:44:18,160 --> 00:44:20,060 Vậy thì chơi oẳn tù tì đi. 735 00:44:20,060 --> 00:44:21,200 Đàn ông lên nào, chơi 1 ván thôi! 736 00:44:21,200 --> 00:44:22,660 Ơ nhưng mà sao tự nhiên lại chơi oẳn tù tì chứ? 737 00:44:22,660 --> 00:44:24,830 Mau ra đi, một ván thôi mà. Nhá? 738 00:44:24,830 --> 00:44:26,260 - Chỉ 1 ván thôi. - Đúng 1 ván thôi đấy. 739 00:44:26,260 --> 00:44:27,460 Vâng, đúng 1 ván thôi! 740 00:44:28,130 --> 00:44:29,460 - Ra nhanh đi! - Vâng. 741 00:44:30,060 --> 00:44:31,330 Oẳn tù tì. 742 00:44:35,030 --> 00:44:37,100 Chờ đã, một lần nữa... Được không? Ba ván thôi. 743 00:44:37,100 --> 00:44:38,160 Sao anh cứ vậy thế? 744 00:44:38,160 --> 00:44:40,070 - Man Cheol à, xin lỗi nhá. - Ở đâu ra kiểu đấy chứ. 745 00:44:40,090 --> 00:44:40,960 Chỉ một ván thôi ạ. 746 00:44:40,960 --> 00:44:44,160 Lần này mà thua nữa thì tôi sẽ đi thật. Thật sự chỉ đúng 1 ván thôi. 747 00:44:44,560 --> 00:44:46,230 Thật sự là ván cuối cùng đó! 748 00:44:46,230 --> 00:44:49,060 Vâng, chỉ chơi đúng 1 ván thôi! Thua là tôi đi thật. 749 00:44:49,830 --> 00:44:51,730 Này, xin lỗi nhé. Nốt lần cuối thôi. 750 00:44:51,730 --> 00:44:53,060 Cậu hô oẳn tù tì đi. 751 00:44:53,060 --> 00:44:57,560 Vâng, oẳn... tù tì. 752 00:45:05,000 --> 00:45:07,060 Trung sĩ Park, đây là định mệnh rồi. 753 00:45:18,830 --> 00:45:20,660 Mấy cái thằng này. 754 00:45:20,550 --> 00:45:21,450 {\an8}TINH THẦN MỘT CHỌI MỘT TRĂM 755 00:45:20,660 --> 00:45:23,400 Còn không đứng tử tế vào! 756 00:45:23,430 --> 00:45:27,800 {\an8}DÁM CHỐNG ĐỐI SẼ PHẢI CHẾT! 757 00:45:23,430 --> 00:45:27,800 Mấy cậu làm gì tôi đều thấy hết đấy. 758 00:45:28,030 --> 00:45:31,430 Tập luyện cho đến khi mồ hôi chảy như nước sông. 759 00:45:31,430 --> 00:45:35,030 Chứ định đứng yên đảo mắt như vậy đợi cho gió thổi bay đi hả? 760 00:45:35,160 --> 00:45:38,600 - Tập luyện cho tử tế vào. - Không khả thi đâu ạ. 761 00:45:38,930 --> 00:45:41,830 Không thể nào qua được con mắt của đồng chí chính ủy đâu. 762 00:45:41,830 --> 00:45:42,860 Này, các cậu. 763 00:45:42,860 --> 00:45:44,660 Động não chút đi. 764 00:45:45,560 --> 00:45:49,160 Ngày mốt phải hành động rồi, phải tìm cách gì đi chứ. 765 00:45:49,630 --> 00:45:51,930 Dù có ngủ lấy chăn che kín người 766 00:45:51,930 --> 00:45:54,760 thì đồng chí chính ủy vẫn có thể nhận ra đấy là ai đấy. 767 00:45:55,730 --> 00:45:59,160 Không nơi nào ở doanh trại chúng ta có thể qua mắt được 768 00:45:59,200 --> 00:46:00,800 đồng chí chính ủy đâu. 769 00:46:05,430 --> 00:46:06,730 Chỉ có một chỗ thôi. 770 00:46:08,160 --> 00:46:11,530 Nơi duy nhất có thể tránh được ánh mắt tàn bạo của đồng chí chính ủy. 771 00:46:13,460 --> 00:46:16,460 Mày có biết loài kiến nào được công nhận nhiều nhất không? 772 00:46:16,460 --> 00:46:18,030 Kiến thợ đấy. 773 00:46:18,730 --> 00:46:23,430 Cuộc đời của một con bò là cuộc chiến sản xuất sữa bò đấy. 774 00:46:23,860 --> 00:46:27,830 Nếu một ngày mày cho được 100kg sữa, 775 00:46:28,200 --> 00:46:32,230 mày sẽ được công nhận là chú bò chăm chỉ nhất nước cộng hòa đấy. 776 00:46:33,100 --> 00:46:36,160 Đồng chí Yeon Hee, chị đến khi nào vậy? 777 00:46:36,160 --> 00:46:39,500 Đồng chí Yong Chul. Con heo rừng này ở đâu ra vậy? 778 00:46:39,560 --> 00:46:42,300 Không biết là nó bị lạc mẹ từ bao giờ 779 00:46:42,430 --> 00:46:44,130 em thấy nó rên rỉ một góc nên đã đem về. 780 00:46:44,130 --> 00:46:45,900 Em định nuôi lớn rồi lấy thịt à? 781 00:46:45,900 --> 00:46:47,500 Chẳng phải heo rừng và nai 782 00:46:47,500 --> 00:46:50,500 là nguồn cung thực phẩm tuyệt vời cho khu vực phi vũ trang sao? 783 00:46:50,530 --> 00:46:52,900 Nhưng mà thật ra thì em cũng đắn đo lắm. 784 00:46:52,900 --> 00:46:55,900 Sao lại có thể ăn con vật nhỏ bé đáng yêu thế này chứ? 785 00:46:55,960 --> 00:47:00,530 Chỉ cần nuôi 1 tháng thôi là nó béo múp luôn đó. 786 00:47:02,960 --> 00:47:05,600 Anh ơi! Anh ơi! 787 00:47:05,660 --> 00:47:06,860 Có chuyện gì vậy? 788 00:47:07,360 --> 00:47:08,300 Này. 789 00:47:10,030 --> 00:47:11,730 Làm gì mà tóc tai lại thế này... 790 00:47:16,860 --> 00:47:18,930 Này, lính mới, nâng lên chút đi. 791 00:47:18,930 --> 00:47:20,230 Sao ạ? Tôi nghe không rõ. 792 00:47:20,230 --> 00:47:21,660 Tôi bảo cậu nâng lên. 793 00:47:21,540 --> 00:47:24,130 {\an8}Đội quân hùng mạnh bất khả chiến bại Khóa trải nghiệm 1 tuần tại đơn vị 437 794 00:47:23,130 --> 00:47:25,530 Ai mượn cậu đưa tay lên làm gì hả? 795 00:47:25,530 --> 00:47:27,800 {\i1}Lúc đầu thì rất là đáng sợ.{\i} 796 00:47:27,800 --> 00:47:30,460 Rất là đáng sợ, đáng sợ. 797 00:47:30,460 --> 00:47:33,430 Nhưng nó rất hiền lành... 798 00:47:34,660 --> 00:47:36,100 - Lính mới. - Binh nhì Kim Hyun Soo. 799 00:47:36,100 --> 00:47:37,430 Mang một ly nước đến đây đi. 800 00:47:39,130 --> 00:47:41,360 Đồng chí vừa nói một câu đùa 801 00:47:41,360 --> 00:47:43,460 nhưng nó chẳng thú vị tí nào cả. 802 00:47:43,560 --> 00:47:47,230 Phản ứng chẳng tốt chút nào. Những lúc như này Nam Triều sẽ nói gì? 803 00:47:47,660 --> 00:47:49,230 Hình như tôi từng nghe ở đâu rồi... 804 00:47:50,330 --> 00:47:54,330 Tâm trạng... Tâm trạng lạnh đi. 805 00:47:56,060 --> 00:47:58,030 Tụt cả hứng. Tụt cả hứng đấy. 806 00:47:58,030 --> 00:48:01,060 Tụt cả hứng là tự nhiên làm tâm trạng bị trùng xuống đấy. 807 00:48:01,060 --> 00:48:03,460 Cậu mà bị lộ là chết cả lũ đấy. 808 00:48:06,030 --> 00:48:07,100 Làm lại đi! 809 00:48:08,030 --> 00:48:10,460 Đồng chí Ri Yong Ho. Làm lại lần nữa nhé. 810 00:48:11,160 --> 00:48:12,730 "LOL" là gì? 811 00:48:12,960 --> 00:48:16,100 Cười ẻ luôn. 812 00:48:16,230 --> 00:48:17,260 Tốt lắm. 813 00:48:17,960 --> 00:48:21,230 Tiếp theo, "Ét o ét" là gì? 814 00:48:21,230 --> 00:48:22,560 "Ét o ét"... 815 00:48:24,160 --> 00:48:27,730 Khẩn cấp lắm rồi? 816 00:48:27,830 --> 00:48:31,160 Tốt lắm! "Ra dẻ" là gì? 817 00:48:31,730 --> 00:48:33,600 Là người tỏ vẻ ta đây. 818 00:48:33,600 --> 00:48:34,630 Tốt lắm. 819 00:48:35,700 --> 00:48:36,960 Nào bây giờ thì... 820 00:48:38,860 --> 00:48:40,900 "Ố dề" là gì? 821 00:48:41,330 --> 00:48:43,860 Chắc là một loại vết bẩn... 822 00:48:46,760 --> 00:48:48,160 "Ố dề"... 823 00:48:48,160 --> 00:48:50,560 nghĩa là làm việc gì đó quá đà, quá lố đó trời. 824 00:48:50,560 --> 00:48:54,330 Tôi đã bảo léng phéng là chết cả lũ rồi mà. 825 00:48:54,660 --> 00:48:56,960 "Chằm Zn" là "Trầm cảm". 826 00:48:57,600 --> 00:49:01,060 "Rìa lý" nghĩa là nghiêm túc. 827 00:49:04,100 --> 00:49:05,160 "Chết trong lòng nhiều chút"? 828 00:49:06,550 --> 00:49:07,270 là đau lòng... 829 00:49:07,830 --> 00:49:08,900 Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước, 830 00:49:08,900 --> 00:49:11,960 đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng... 831 00:49:12,330 --> 00:49:16,100 Gửi đến tất cả... đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước... 832 00:49:14,130 --> 00:49:16,130 {\an8}THƯ CHÚC MỪNG NĂM MỚI 833 00:49:16,100 --> 00:49:20,060 Nếu là quân nhân nước cộng hòa thì nhất định phải học thuộc thư mừng năm mới. 834 00:49:20,060 --> 00:49:21,530 {\i1}Học thuộc lòng nhiệt tình vào!{\i} 835 00:49:21,720 --> 00:49:23,370 Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước, 836 00:49:23,400 --> 00:49:25,660 gửi đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng... 837 00:49:32,660 --> 00:49:34,430 Trung sĩ Park, đội mũ lên nào. 838 00:49:40,960 --> 00:49:42,500 Trông hợp với cậu đấy! 839 00:49:42,600 --> 00:49:45,100 Ơ, vậy là anh thành binh nhất nhỉ? 840 00:49:51,330 --> 00:49:52,700 Tôi có tin tưởng các anh chứ? 841 00:49:52,700 --> 00:49:54,660 Giờ chúng ta cùng hội cùng thuyền rồi mà. 842 00:49:56,160 --> 00:49:59,530 Chà, một ngày như hôm nay sao có thể thiếu rượu được chứ? 843 00:49:59,600 --> 00:50:00,860 Đồng chí Cheol Jin! 844 00:50:02,930 --> 00:50:07,530 Chúng tôi đã chuẩn bị rượu đỗ quyên ngon nhất Triều Tiên đây. 845 00:50:07,530 --> 00:50:10,500 Biết như vậy nên chúng tôi cũng chuẩn bị đồ nhắm tới rồi đây. 846 00:50:10,600 --> 00:50:13,830 Đồ nhắm đệ nhất của Đại Hàn Dân Quốc. 847 00:50:18,530 --> 00:50:21,530 Nhìn nhé, cho một lượng vừa đủ vào, 848 00:50:23,230 --> 00:50:25,300 sau đó cột chặt lại. 849 00:50:25,430 --> 00:50:28,360 Trộn đều lên, trộn đều. 850 00:50:28,660 --> 00:50:30,730 Cái này quan trọng nhất này, chú ý kỹ nhé. 851 00:50:31,300 --> 00:50:32,530 Phần đuôi... 852 00:50:35,230 --> 00:50:37,230 Rồi tiếp theo thì... 853 00:50:39,410 --> 00:50:42,260 Cái này khiến những quân nhân mệt mỏi nhất cũng có thể 854 00:50:44,500 --> 00:50:45,560 tìm lại vị giác đấy. 855 00:50:46,300 --> 00:50:47,360 Đưa tôi xem nào. 856 00:51:01,200 --> 00:51:04,460 Chúng ta có thể ngồi lại nói chuyện và chia sẻ với nhau, 857 00:51:05,160 --> 00:51:08,730 ai là người có công lớn nhất trong chuyện này nhỉ? 858 00:51:10,260 --> 00:51:13,630 Chính là hầm trú ẩn này, khu vực cấp nước chung. 859 00:51:14,160 --> 00:51:15,660 Xem nào. 860 00:51:16,060 --> 00:51:20,100 Phía Bắc thì có Bàn Môn Điếm, phía Nam thì có Nhà Hòa Bình. 861 00:51:20,560 --> 00:51:22,000 Vậy thì nơi này là... 862 00:51:23,200 --> 00:51:24,860 cửa hậu của hòa bình rồi. 863 00:51:24,960 --> 00:51:26,430 Cửa hậu của hòa bình sao? 864 00:51:26,430 --> 00:51:28,860 Nói hay đấy! 865 00:51:30,800 --> 00:51:34,100 Kể từ giờ, nơi đây sẽ là cửa hậu của hòa bình. 866 00:51:35,200 --> 00:51:36,560 Cụng ly nào! 867 00:51:37,760 --> 00:51:40,930 - Nào, cạn ly! - Cạn ly! 868 00:51:44,030 --> 00:51:45,360 Đã quá! 869 00:51:54,960 --> 00:51:56,860 - Của tôi, của tôi! - Đến tôi! Truyền cho tôi! 870 00:52:03,060 --> 00:52:06,300 Cậu vừa đưa chân qua vạch rồi. 871 00:52:06,730 --> 00:52:08,900 Sao lại quá vạch? Tôi đá lên cao mà. 872 00:52:08,930 --> 00:52:10,400 Sao phải ngạc nhiên như thế? 873 00:52:10,760 --> 00:52:13,630 Không phải tổng thống Nam Hàn cũng đi qua Bàn Môn Điếm như thế sao? 874 00:52:15,800 --> 00:52:18,500 Nào, vậy giờ tỉ số là 1 - 0 nhé. 875 00:52:18,500 --> 00:52:19,800 - Giờ đổi bên nào. - Nice! 876 00:52:19,800 --> 00:52:21,060 Ơ, đợi đã ạ. 877 00:52:23,000 --> 00:52:27,730 Đổi bên thật ạ? Đó là... Bắc Hàn mà? 878 00:52:34,430 --> 00:52:36,630 Định đứng cả đêm sao? Đổi bên nào! 879 00:52:37,060 --> 00:52:38,230 Chết thì đầu thai thôi! 880 00:52:39,160 --> 00:52:40,200 Nào, nào. 881 00:52:42,560 --> 00:52:43,860 Okay! Tập trung vào! 882 00:52:44,930 --> 00:52:46,660 Không sao đâu, cùng lắm là vào tù ý mà. 883 00:52:51,700 --> 00:52:54,100 Nhưng anh bao nhiêu tuổi rồi? 884 00:52:54,460 --> 00:52:56,600 Tính theo tuổi Triều Tiên thì là 29 tuổi. 885 00:52:58,800 --> 00:53:00,260 Tôi thì 32 tuổi rồi cơ. 886 00:53:01,300 --> 00:53:04,760 Vậy phải gọi là anh rồi. Anh cứ nói chuyện thoải mái đi. 887 00:53:04,860 --> 00:53:07,830 Hay là vậy? Em trai làm một ly nào. 888 00:53:09,700 --> 00:53:10,900 Vâng, anh! 889 00:53:11,860 --> 00:53:14,730 Nhưng chắc cậu làm giấy khai sinh muộn lắm đúng không? 890 00:53:22,560 --> 00:53:23,810 Chuẩn giờ luôn đấy. 891 00:53:28,630 --> 00:53:31,600 Trung sĩ Park Cheon Woo, nếu thành đại gia thì cậu muốn làm gì? 892 00:53:31,700 --> 00:53:34,060 Tôi sẽ về mở nông trại, một nông trại bò sữa. 893 00:53:34,460 --> 00:53:35,830 Tôi tốt nghiệp ngành chăn nuôi đấy. 894 00:53:35,830 --> 00:53:37,030 Nông trại bò sữa? 895 00:53:37,030 --> 00:53:40,760 Bò sữa phải mang thai cả đời để cho sữa. 896 00:53:40,760 --> 00:53:42,500 Chuyện đó thật tàn nhẫn. 897 00:53:42,600 --> 00:53:44,130 Vậy nên tôi quyết tâm rồi. 898 00:53:44,160 --> 00:53:47,500 Tôi sẽ tạo nên một nông trại nơi bò sữa cũng được chăm sóc sau sinh. 899 00:53:51,400 --> 00:53:54,760 Hạ sĩ Ri Yong Ho thì muốn làm gì nếu anh giàu? 900 00:53:55,930 --> 00:53:58,230 Tôi có nhiều thứ muốn làm lắm. 901 00:53:59,260 --> 00:54:01,300 Mua đồng hồ cho bố. 902 00:54:03,730 --> 00:54:06,630 Và đứa em gái xinh đẹp hát hay của tôi... 903 00:54:06,630 --> 00:54:09,200 Em gái? Anh có em gái xinh đẹp sao? 904 00:54:10,100 --> 00:54:13,860 Em trai, tôi nói em trai. Cậu nói cái gì vậy? 905 00:54:17,660 --> 00:54:19,930 Qua kênh Nam Triều Tiên TV, Internet,.. 906 00:54:19,960 --> 00:54:23,800 nhiệm vụ của tôi là ngồi cả ngày theo dõi xem 907 00:54:23,800 --> 00:54:25,860 các anh có đang âm mưu gì với nước tôi không. 908 00:54:27,100 --> 00:54:29,700 Cũng gần giống tôi. Tôi cũng ngồi trước máy tính cả ngày. 909 00:54:30,560 --> 00:54:34,030 Vậy xem nhiều trên TV với Internet thế này anh có biết nhóm nhạc nữ không? 910 00:54:35,960 --> 00:54:37,430 À không, chắc là không rồi. 911 00:54:37,960 --> 00:54:40,560 {\an8}♪BÀI ROLLIN' CỦA NHÓM NHẠC BRAVE GIRLS♪ 912 00:54:57,600 --> 00:55:00,960 Đồng chí Cheol Jin! Đồng chí Cheol Jin! 913 00:55:15,030 --> 00:55:16,360 Cậu đang làm gì vậy? 914 00:55:18,930 --> 00:55:20,730 Này. Seung Il à, Choi Seung Il! 915 00:55:20,830 --> 00:55:22,300 Cái tên nhãi này! 916 00:55:24,060 --> 00:55:26,460 Lại tha hóa vì thứ văn hóa phương Tây như vậy à? 917 00:55:28,760 --> 00:55:30,830 Có cần tôi chấn chỉnh tư tưởng cho không? 918 00:55:31,500 --> 00:55:32,930 Tôi... thưa đồng chí... 919 00:55:33,730 --> 00:55:35,000 Này, này, Seung Il à. 920 00:55:37,100 --> 00:55:39,460 Đồng chí Yong Ho, mở nhạc lại đi. 921 00:55:39,800 --> 00:55:41,400 - Dạ? - Mở nhạc lên! 922 00:56:09,000 --> 00:56:10,700 Mọi người làm gì vậy? Lên đi! 923 00:56:14,230 --> 00:56:15,730 Nào, cùng nhảy đi nào! 924 00:56:21,800 --> 00:56:28,560 Hãy vượt qua khó khăn và cùng kiến thiết một tương lai tốt đẹp hơn! 925 00:56:28,560 --> 00:56:31,900 Chỉ cần có đại tướng vĩ đại, chúng ta nhất định sẽ chiến thắng! 926 00:56:45,500 --> 00:56:46,960 Do tính chất công việc của cậu, 927 00:56:46,960 --> 00:56:49,660 khi đã được phân công thì trong 3 tháng không được phép ra ngoài. 928 00:56:49,660 --> 00:56:50,700 Cậu biết rõ đúng chứ? 929 00:56:50,830 --> 00:56:51,960 Vâng, tôi biết ạ. 930 00:56:52,360 --> 00:56:53,900 Chỉ khi bị bệnh mới có thể ra ngoài ạ. 931 00:56:53,900 --> 00:56:55,050 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều 932 00:56:55,090 --> 00:56:57,000 xem có nên để cậu uống sữa quá hạn 1 năm 933 00:56:57,000 --> 00:56:58,430 và ra ngoài vì ngộ độc hay không. 934 00:56:58,430 --> 00:57:01,300 Nhưng cách duy nhất để ra ngoài mà vẫn được hành động thoải mái, 935 00:57:01,730 --> 00:57:04,660 chỉ có cách làm gãy một trong hai tay của cậu thôi. 936 00:57:04,660 --> 00:57:07,000 Tôi đã đi đến kết luận như vậy. 937 00:57:09,830 --> 00:57:11,600 Chọn thứ cậu muốn để tôi đánh đi. 938 00:57:12,860 --> 00:57:16,760 Cái nào là... bớt đau nhất ạ? 939 00:57:17,300 --> 00:57:19,560 Đau thì cái nào cũng đau đấy? 940 00:57:20,230 --> 00:57:23,260 Tôi đã nói chuyện trước với nhân viên y tế từng là bạn học của tôi rồi, 941 00:57:23,360 --> 00:57:26,200 sau khi ra ngoài, cậu sẽ chuyển đến Bệnh viện quân đội thủ đô. 942 00:57:26,200 --> 00:57:30,060 Sẽ chỉ phải bó bột một tháng thôi, hiểu chứ? 943 00:57:30,160 --> 00:57:31,160 Trung thành! 944 00:57:35,800 --> 00:57:36,800 - Cái này nhé? - Không ạ. 945 00:57:37,260 --> 00:57:38,700 Vậy cái này nhé? 946 00:57:39,100 --> 00:57:40,200 Không, tại sao... 947 00:57:40,460 --> 00:57:42,330 Được, vậy cậu cứ tự chọn đi. 948 00:57:43,600 --> 00:57:45,260 - Cái này... - Búa à? 949 00:57:45,300 --> 00:57:47,100 Ừ, chỉ cần một nhát thôi. 950 00:57:48,360 --> 00:57:49,760 Gạch à? Cũng gọn gàng đấy. 951 00:57:50,930 --> 00:57:51,800 Được. 952 00:57:52,960 --> 00:57:53,830 Gạch cứng đấy! 953 00:57:53,830 --> 00:57:55,660 Không không, cái này, cái này đi ạ. 954 00:57:59,060 --> 00:58:01,130 Hãy nói với mẹ tôi là tôi yêu bà nhé. 955 00:58:02,060 --> 00:58:03,200 Tôi hiểu rồi. 956 00:58:04,830 --> 00:58:05,860 Xin lỗi cậu. 957 00:58:07,260 --> 00:58:09,330 Một, hai! 958 00:58:17,160 --> 00:58:18,500 Phải giữ vé số ở đâu? 959 00:58:18,730 --> 00:58:20,460 Tôi sẽ giữ cẩn thận trong ví ạ. 960 00:58:22,000 --> 00:58:23,360 Không biết được con người đâu. 961 00:58:23,560 --> 00:58:25,460 Nhỡ gặp phải bọn móc túi thì cậu tính sao? 962 00:58:25,630 --> 00:58:27,100 Vậy nên tôi đã chuẩn bị cái này rồi. 963 00:58:27,730 --> 00:58:29,260 Tôi đã nghĩ có nên dán băng dính không, 964 00:58:29,260 --> 00:58:31,560 nhưng dù sao thì thấy dùng khóa kéo vẫn hơn. 965 00:58:54,130 --> 00:58:58,060 Một đội quân hùng mạnh là khi các chiến sĩ một chọi một trăm, 966 00:58:58,060 --> 00:58:59,500 không bị hạ gục bởi đối thủ nào. 967 00:59:00,830 --> 00:59:03,800 Thể lực như thể vô hạn! Luôn sẵn sàng chiến đấu! 968 00:59:04,560 --> 00:59:07,100 Có khả năng lao vào thành lũy của địch như chớp, 969 00:59:07,100 --> 00:59:10,630 và có thể hạ được trăm nghìn kẻ thù dù chỉ có một mình. 970 00:59:10,760 --> 00:59:15,430 Tinh thần một chọi một trăm đó chính là nhờ cú đấm mạnh mẽ. 971 00:59:16,500 --> 00:59:17,730 Lần huấn luyện này! 972 00:59:17,730 --> 00:59:21,400 Sẽ là huấn luyện đặt đá hoa cương trên bụng rồi dùng đầu đập vỡ nó. 973 00:59:21,600 --> 00:59:24,530 Nghe nói có lính mới đến nhỉ, là ai vậy? 974 00:59:26,530 --> 00:59:27,660 Là ai? 975 00:59:29,030 --> 00:59:30,100 Lính mới! 976 00:59:34,660 --> 00:59:35,530 Đứng lên đi! 977 00:59:41,430 --> 00:59:43,300 Bằng tinh thần cách mạng kiên cường, 978 00:59:43,330 --> 00:59:45,260 cậu hãy dùng sức mạnh của mình, 979 00:59:45,260 --> 00:59:47,860 đập vỡ cục đá đằng kia bằng bụng đi. 980 00:59:52,160 --> 00:59:54,300 Gửi đến toàn thể nhân dân yêu quý cả nước, 981 00:59:54,300 --> 00:59:57,730 đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng, 982 00:59:57,730 --> 01:00:01,600 Ngày hôm nay, chúng ta đã đạt được thành tích đáng tự hào, 983 01:00:01,630 --> 01:00:05,260 khi trong một năm qua mọi người đều lao động cần cù và ý nghĩa. 984 01:00:05,260 --> 01:00:09,100 Cậu đang đọc thư chúc mừng năm mới của chủ tịch nước sao? 985 01:00:09,100 --> 01:00:10,930 Cậu học thuộc hết luôn sao? 986 01:00:11,630 --> 01:00:15,000 Tất cả mọi người! Vỗ tay nào! Cho một tràng vỗ tay! 987 01:00:20,060 --> 01:00:22,500 Tốt lắm, giờ đập vỡ nó đi. 988 01:00:23,630 --> 01:00:28,060 - Chúc mọi người một năm mới đầy hy vọng! - Biết rồi, giờ đập đi. 989 01:00:30,630 --> 01:00:33,730 Cái đó... Nếu bị thương thì phải làm sao ạ? 990 01:00:33,730 --> 01:00:37,430 Bị thương thì bôi tương đậu lên là khỏi. Giờ thì đập đi! 991 01:00:44,060 --> 01:00:47,000 Dừng lại! Mau dừng lại! 992 01:00:51,400 --> 01:00:52,660 Cậu đang làm gì vậy! 993 01:00:52,660 --> 01:00:55,860 Thưa đồng chí chính ủy tôi đang huấn luyện lính mới ạ. 994 01:00:56,810 --> 01:00:58,860 Lính mới được chỉ định đến phục vụ tại nông trại rồi. 995 01:00:59,400 --> 01:01:01,400 Không cần huấn luyện mấy thứ đấm đá! 996 01:01:02,260 --> 01:01:03,330 Vậy ạ? 997 01:01:03,900 --> 01:01:05,330 Cái này là gì đây? 998 01:01:14,030 --> 01:01:15,100 Này, binh nhất! 999 01:01:16,330 --> 01:01:17,830 Binh nhất, Kim Hyun Soo. 1000 01:01:19,160 --> 01:01:21,730 Này này, tránh ra. 1001 01:01:21,730 --> 01:01:23,000 Hôm nay lau sạch nó đi, nhé? 1002 01:01:23,000 --> 01:01:24,730 - Xin lỗi ạ. - Xin lỗi? 1003 01:01:25,700 --> 01:01:26,430 Thật là! 1004 01:01:26,430 --> 01:01:28,360 - Mấy thằng khốn. - Cho một trận bây giờ. 1005 01:01:28,360 --> 01:01:29,800 Trung sĩ Lee, anh hút thuốc không? 1006 01:01:29,800 --> 01:01:31,000 Ra ngoài thôi! 1007 01:01:48,930 --> 01:01:50,530 Chết trong lòng nhiều chút nhỉ? 1008 01:01:52,330 --> 01:01:54,390 Hỏi cậu có thấy buồn không đấy. 1009 01:01:57,200 --> 01:01:58,260 Tôi không sao. 1010 01:01:59,330 --> 01:02:00,330 Rìa lý? 1011 01:02:01,560 --> 01:02:04,760 Rì ìa lý, thật không ấy? 1012 01:02:08,530 --> 01:02:09,500 Tôi không sao ạ. 1013 01:02:09,500 --> 01:02:14,130 Cậu đừng bận tâm mấy chuyện "ô dề" đó, mấy tên hay "ra dẻ" ấy mà. 1014 01:02:14,860 --> 01:02:17,660 Tôi không sao ạ, anh không cần bận tâm đâu. 1015 01:02:19,460 --> 01:02:21,300 Anh cũng không thuộc đơn vị tôi mà. 1016 01:02:25,960 --> 01:02:27,100 Đưa tôi xem. 1017 01:02:29,000 --> 01:02:30,360 Đưa đây. 1018 01:02:30,800 --> 01:03:02,010 Bạn đang xem phim tại Sphim.Z Chúc bạn xem phim vui vẻ! 1019 01:03:03,260 --> 01:03:05,730 Sao anh lại nhổ nước bọt vào đó? 1020 01:03:08,560 --> 01:03:09,860 Vậy là mệt lắm đấy. 1021 01:03:16,200 --> 01:03:17,730 Anh dừng lại đi, dừng được rồi. 1022 01:03:32,360 --> 01:03:33,500 Thần kỳ thật đấy! 1023 01:03:34,000 --> 01:03:36,660 Không dùng xi đánh giày mà vẫn sáng bóng nhỉ? 1024 01:03:36,900 --> 01:03:38,600 Anh có bí quyết gì sao? 1025 01:03:38,760 --> 01:03:40,530 Bí quyết gì chứ! 1026 01:03:41,300 --> 01:03:45,630 Sống trên đời rồi cũng thấy có người tiếc cả xi đánh giày thôi. 1027 01:03:47,200 --> 01:03:49,400 Nào, cậu nhổ một bãi xem nào. 1028 01:03:54,000 --> 01:03:56,160 Nhưng mà giọng anh sao lạ vậy? 1029 01:03:59,660 --> 01:04:01,100 Nó bị trật chân sao? 1030 01:04:01,800 --> 01:04:04,400 Bị trật chân rồi, chắc nó đau lắm. 1031 01:04:04,400 --> 01:04:08,830 Cái đó thì em không biết, nhưng đêm nào nó cũng rên rỉ nhớ mẹ. 1032 01:04:08,900 --> 01:04:11,360 Giờ mới thấy anh đúng là tiến sĩ về động vật. 1033 01:04:11,360 --> 01:04:14,460 Em nghe chuyện vé số 6/45 từ anh Ri Yong Ho rồi. 1034 01:04:14,860 --> 01:04:16,900 Nếu tò mò gì thì cứ hỏi anh. 1035 01:04:16,900 --> 01:04:18,900 Gì đó về Nam Hàn chẳng hạn? 1036 01:04:20,660 --> 01:04:22,200 Anh đừng coi thường em. 1037 01:04:22,760 --> 01:04:25,630 Tránh ra đi! Đồ con vịt không biết đẻ trứng! 1038 01:04:26,060 --> 01:04:27,800 Vịt không đẻ trứng sao? 1039 01:04:27,900 --> 01:04:31,300 Không biết có vấn đề gì mà tụi nó đều không sinh nở ạ. 1040 01:04:31,300 --> 01:04:35,560 Phải có trứng và đẻ ra gà vịt con thì nông trại mới phát triển chứ. 1041 01:04:37,860 --> 01:04:39,230 Chắc anh đến đúng nơi rồi. 1042 01:04:39,230 --> 01:04:41,160 Anh học chuyên ngành chăn nuôi đấy. 1043 01:04:41,160 --> 01:04:44,530 Để tăng tỷ lệ sinh nở thì môi trường cũng quan trọng lắm. 1044 01:04:44,530 --> 01:04:45,600 Môi trường ạ? 1045 01:04:45,700 --> 01:04:47,360 Phải tôn trọng đời sống riêng tư của chúng. 1046 01:04:48,000 --> 01:04:51,200 Phân chuồng rõ ràng và bật chút đèn lên, 1047 01:04:51,200 --> 01:04:54,260 cho chúng nghe nhạc cũng tốt, kiểu nhạc về tình yêu chẳng hạn ấy. 1048 01:04:55,060 --> 01:04:56,960 Có bài hát này em thích nhất đấy. 1049 01:04:57,500 --> 01:04:58,930 Chính là bài hát kia! 1050 01:05:05,360 --> 01:05:10,460 ♪Sống cùng trăng và sao♪ 1051 01:05:08,160 --> 01:05:11,080 {\an8}ĐỘI PHÁT THANH CHỐNG NAM HÀN! GIẢM BỚT TUYÊN TRUYỀN CỦA NAM HÀN! 1052 01:05:11,630 --> 01:05:17,830 ♪Trên ngọn đồi tình yêu♪ 1053 01:05:19,130 --> 01:05:24,760 ♪Anh và em cùng nhau vui sống♪ 1054 01:05:24,760 --> 01:05:32,160 ♪Tấm lòng thiết tha này♪ 1055 01:05:41,130 --> 01:05:43,400 Chị Yeon Hee, chị vào đây mau lên! 1056 01:05:43,400 --> 01:05:46,400 Young Cheol, em vẫn khỏe chứ? 1057 01:05:48,430 --> 01:05:50,460 Nhưng cái người ngơ ngáo này là ai vậy? 1058 01:05:50,560 --> 01:05:54,460 Anh ấy là đồng chí Choi Jung Nam, mới được bổ trí làm quản lý nông trại ạ. 1059 01:05:55,060 --> 01:05:56,530 Hai người chào hỏi chút đi. 1060 01:06:24,130 --> 01:06:25,360 Ngủ ngon nhé! 1061 01:06:52,960 --> 01:06:55,300 Dừng lại! Không được di chuyển! 1062 01:06:56,660 --> 01:06:59,330 Là mìn đấy, mọi người lùi lại đi. 1063 01:06:59,330 --> 01:07:02,760 Cậu cậu! Đừng có cử động, cái thằng này! 1064 01:07:02,860 --> 01:07:05,460 Mau liên lạc về trung đội, nhanh lên! 1065 01:07:05,460 --> 01:07:06,300 - Rõ ạ. - Rõ! 1066 01:07:06,300 --> 01:07:07,400 Vậy thì muộn mất. 1067 01:07:07,860 --> 01:07:08,960 Mọi người lùi lại cả đi. 1068 01:07:12,260 --> 01:07:13,900 Đây là mìn của chúng tôi, à không... 1069 01:07:14,900 --> 01:07:17,030 Là mìn phía Bắc Hàn chế tạo. 1070 01:07:17,730 --> 01:07:19,630 - Bán kính sát thương là 3m. - Lùi lại đi! 1071 01:07:20,800 --> 01:07:22,230 À khoảng 5m? 1072 01:07:23,860 --> 01:07:26,130 Nó sẽ phát nổ nếu nhấc chân lên hoặc khi kíp mìn được mở. 1073 01:07:26,130 --> 01:07:29,230 Phải tháo chốt an toàn trước khi mở kíp. 1074 01:07:31,700 --> 01:07:33,630 Đây là tình hình "ét o ét" đúng không? 1075 01:07:33,630 --> 01:07:34,500 Sao ạ? 1076 01:07:35,230 --> 01:07:39,030 Dùng trong trường hợp gặp tình huống khẩn cấp cần cứu giúp mà. 1077 01:07:58,800 --> 01:07:59,960 Tất cả lùi lại! 1078 01:07:59,960 --> 01:08:01,960 - Mau nằm nhe! - Nằm xuống! 1079 01:08:02,200 --> 01:08:03,760 Nằm xuống đi! 1080 01:08:13,930 --> 01:08:15,260 "Nằm xuống nhe"? 1081 01:08:20,560 --> 01:08:22,860 - Vỗ tay, vỗ tay! - Vỗ tay! 1082 01:08:54,600 --> 01:08:58,230 Đồng chí tiểu đội trưởng, đây là kỳ tích đấy! 1083 01:08:58,230 --> 01:09:00,860 Chỉ trong một đêm mà sinh sôi thêm tổng 100 gà con và trứng gà. 1084 01:09:00,860 --> 01:09:03,160 Lũ vịt thì có 10 phút lại đẻ một quả trứng. 1085 01:09:03,160 --> 01:09:06,960 Thỏ con rồi lợn con,... đồng chí có thấy chúng đang phóng uế điên cuồng không? 1086 01:09:06,960 --> 01:09:10,830 Vấn đề lương thực của chúng ta cuối cùng cũng được giải quyết rồi! 1087 01:09:14,430 --> 01:09:15,960 Sao đến giờ cậu mới xuất hiện? 1088 01:09:16,400 --> 01:09:19,660 Tại sao giờ cậu mới đến trong khi 1089 01:09:19,660 --> 01:09:21,860 có hàng triệu quân nhân đã chịu khổ chịu đói chứ? 1090 01:09:27,930 --> 01:09:29,130 Đồng chí Choi Jung Nam. 1091 01:09:29,630 --> 01:09:33,230 Cậu đúng là nhân tài nghìn năm có một của quốc gia! 1092 01:09:33,230 --> 01:09:34,160 Không được rồi. 1093 01:09:34,160 --> 01:09:38,100 Tôi sẽ lập tức đề cử đồng chí Choi Jung Nam đến trường đào tạo cán bộ! 1094 01:09:38,430 --> 01:09:40,060 Đồng... đồng chí đại đội trưởng! 1095 01:09:40,060 --> 01:09:44,060 Đồng chí Choi Jung Nam chỉ là lính mới đến nhập ngũ thôi. 1096 01:09:44,060 --> 01:09:46,260 - Vẫn còn phải học hỏi nhiều... - Ngậm miệng lại! 1097 01:09:46,600 --> 01:09:51,430 Tôi đã quyết định rồi, lập tức gửi cậu ấy đến trường đào tạo đi. 1098 01:09:53,400 --> 01:09:56,400 Đến trường đào tạo cán bộ là sao? 1099 01:09:57,560 --> 01:10:01,900 Nam Triều Tiên có trường sĩ quan riêng nhưng ở Bắc Triều Tiên thì không có. 1100 01:10:02,600 --> 01:10:03,830 Nếu có ai được tiến cử 1101 01:10:03,830 --> 01:10:06,630 thì sẽ được chọn đến học tại trường đào tạo làm cán bộ quản lý. 1102 01:10:06,630 --> 01:10:07,300 Khi nào cơ? 1103 01:10:07,300 --> 01:10:09,160 Ngay sau ngày được tiến cử ạ. 1104 01:10:09,260 --> 01:10:10,260 Đến đâu cơ? 1105 01:10:10,360 --> 01:10:13,160 Đến đâu được nữa, Bình Nhưỡng chứ sao! 1106 01:10:13,460 --> 01:10:16,360 Chúc mừng anh nhé, từ lúc cha sinh mẹ đẻ em cũng chưa đặt chân tới đó đâu. 1107 01:10:17,530 --> 01:10:18,860 Tỉnh táo lại đi! 1108 01:10:22,960 --> 01:10:25,760 Đó là chiếc xe duy nhất có thể chạy được. 1109 01:10:32,000 --> 01:10:33,200 Được chưa? 1110 01:10:35,330 --> 01:10:38,660 Không biết phải tháo gì nên tôi đã tháo cả rồi! 1111 01:10:40,000 --> 01:10:41,730 Chắc chắn sẽ xử lý được thôi ạ! 1112 01:10:41,730 --> 01:10:44,030 Muốn sửa chắc cũng mất khoảng 4 ngày. 1113 01:10:44,630 --> 01:10:46,600 - Cái này... - Đây là bước đường cùng rồi. 1114 01:10:46,600 --> 01:10:47,960 Làm tốt lắm! 1115 01:10:48,830 --> 01:10:51,530 Đi thôi, chẳng nhẽ kỳ tích sẽ xuất hiện sao? 1116 01:11:11,730 --> 01:11:13,130 Nghe kỹ lời tôi đây. 1117 01:11:13,960 --> 01:11:17,060 Tình hình thành ra vậy thì cậu phải đi thôi. 1118 01:11:18,830 --> 01:11:20,630 Tôi muốn về nhà. 1119 01:11:20,760 --> 01:11:22,760 Anh có biết Bình Nhưỡng là nơi thế nào không? 1120 01:11:23,130 --> 01:11:25,230 Là nơi người muốn đến cũng không đến được. 1121 01:11:26,760 --> 01:11:31,230 Đồng chí Cheon Woo, đây chính là số mệnh của cậu. 1122 01:11:31,600 --> 01:11:33,630 Nhưng tôi muốn về nhà. 1123 01:11:35,260 --> 01:11:36,100 Vậy thì tại sao? 1124 01:11:36,100 --> 01:11:38,760 Tự dưng làm gà vịt đẻ bừa phứa ra vậy làm gì? 1125 01:11:44,460 --> 01:11:45,760 Toang rồi! 1126 01:11:50,900 --> 01:11:53,360 Trung thành! Tiểu đội 437, tiểu đội trưởng Kang Eun Pyo! 1127 01:11:53,460 --> 01:11:56,130 Tôi đảm bảo canh gác kỹ càng đến một con kiến cũng không lọt qua... 1128 01:11:56,360 --> 01:11:57,330 Cậu ấy ở đâu? 1129 01:11:57,630 --> 01:11:58,660 Anh đang nói đến ai ạ? 1130 01:11:58,660 --> 01:12:01,260 Quân nhân anh hùng sẵn sàng mạo hiểm tính mạng phá mìn ấy! 1131 01:12:01,260 --> 01:12:02,300 Cậu ấy đang ở đâu? 1132 01:12:04,760 --> 01:12:06,130 Cái đó... Trung sĩ Ha... 1133 01:12:06,900 --> 01:12:10,700 Binh sĩ trải nhiệm đó ra ngoài làm nhiệm vụ rồi sao? 1134 01:12:10,700 --> 01:12:11,860 Cậu ấy ở trong nhà ăn mà? 1135 01:12:11,960 --> 01:12:13,000 Đến nhà ăn! 1136 01:12:15,330 --> 01:12:17,560 Quân nhân chú ý! Chào đại đội trưởng... 1137 01:12:17,630 --> 01:12:19,900 Ngồi xuống ăn tiếp đi! Ăn tiếp đi! 1138 01:12:24,060 --> 01:12:25,300 Là anh bạn đó à? 1139 01:12:25,500 --> 01:12:27,530 Đội trưởng quả tinh mắt, đúng là binh sĩ đó ạ! 1140 01:12:28,600 --> 01:12:30,060 Linh cảm của tôi tốt lắm! 1141 01:12:33,960 --> 01:12:34,960 Là cậu sao? 1142 01:12:35,260 --> 01:12:39,060 Là cậu đã gỡ mìn và cứu mạng đồng đội của mình sao? 1143 01:12:41,460 --> 01:12:43,160 - Đúng. - "Đúng"? 1144 01:12:43,900 --> 01:12:45,700 Cấp... cấp bậc... 1145 01:12:47,400 --> 01:12:49,560 - Cấp bậc... - Được rồi. 1146 01:12:49,560 --> 01:12:52,160 Sức ăn của cậu cũng tốt quá nhỉ! 1147 01:12:52,660 --> 01:12:55,030 Đúng rồi, không có bất tiện gì trong quân đội chứ? 1148 01:12:57,160 --> 01:12:58,800 - Đúng. - "Đúng"? 1149 01:13:03,560 --> 01:13:06,560 Được rồi, quê cậu ở đâu thế? 1150 01:13:07,460 --> 01:13:08,830 Tôi ở phía trên Ha... 1151 01:13:10,730 --> 01:13:12,400 Ham? Ham? 1152 01:13:13,330 --> 01:13:15,230 Ham? Ham là ở đâu? 1153 01:13:23,100 --> 01:13:24,760 Hamburg ạ. 1154 01:13:25,200 --> 01:13:26,500 Ham... Hamburg? 1155 01:13:26,860 --> 01:13:29,800 Ý cậu là Hamburg ở Đức, nơi có câu lạc bộ SV của Son Heung Min? 1156 01:13:31,560 --> 01:13:32,460 Đúng. 1157 01:13:35,130 --> 01:13:38,230 Hình mẫu quân nhân lý tưởng mà tôi tìm kiếm chính là đây rồi. 1158 01:13:39,000 --> 01:13:43,860 Một người lính thực thụ sẵn sàng từ bỏ quốc tịch ngoại quốc về bảo vệ quốc gia. 1159 01:13:44,260 --> 01:13:46,630 Đúng, hẳn cậu đã phải quyết tâm cao lắm 1160 01:13:46,630 --> 01:13:50,260 mới từ bỏ quốc tịch ngoại quốc và trở về làm lính phục vụ quân ngũ. 1161 01:13:50,460 --> 01:13:52,160 Cậu thử nói xem nào! 1162 01:13:54,330 --> 01:13:55,400 Bằng tiếng Đức! 1163 01:13:57,360 --> 01:13:58,260 Đức... 1164 01:14:17,860 --> 01:14:20,760 {\i1}Đồng chí Ri, nói lại lần nữa.{\i} 1165 01:14:21,200 --> 01:14:23,730 Tôi mong sẽ không xảy ra chuyện gì để cậu phải dùng đến cái này. 1166 01:14:38,300 --> 01:14:40,730 Đồng chí, anh thuộc lòng luôn rồi. 1167 01:14:40,960 --> 01:14:43,130 Tôi phải xem nó đến cả trăm lần rồi đấy. 1168 01:14:45,130 --> 01:14:47,800 Thật thú vị! 1169 01:14:50,800 --> 01:14:53,100 Tôi là người Hàn Quốc. 1170 01:14:55,260 --> 01:14:56,600 Cậu biết tiếng Đức sao? 1171 01:14:56,960 --> 01:14:57,800 Vâng ạ. 1172 01:14:58,530 --> 01:14:59,530 Phiên dịch đi. 1173 01:15:02,040 --> 01:15:04,980 Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn. 1174 01:15:05,500 --> 01:15:09,260 Việc từ bỏ quốc tịch Đức và lựa chọn quốc tịch Hàn Quốc... 1175 01:15:12,580 --> 01:15:15,270 Đây là tàu vận chuyển đến Anh, những 5 con tàu... 1176 01:15:16,660 --> 01:15:18,560 Với tôi không có gì đáng nói. 1177 01:15:18,800 --> 01:15:22,680 Những con tàu này lãng phí nhiên liệu một cách vô ích. 1178 01:15:22,930 --> 01:15:27,100 Chỉ có một cơ hội duy nhất để tôi có thể bảo vệ Tổ quốc của mình. 1179 01:15:29,910 --> 01:15:34,570 Những con tàu đó sẽ sớm bị khai pháo bắn hạ thôi. 1180 01:15:39,930 --> 01:15:42,100 Nhiệm vụ tiền tuyến mà không ai khác có thể đảm đương. 1181 01:15:43,610 --> 01:15:46,790 Bắn tiếp đi... Làm gì vậy... Tôi hỏi cậu làm gì vậy? 1182 01:15:47,230 --> 01:15:52,100 Tôi tự tin mình có thể làm bất cứ nhiệm vụ nào ạ. 1183 01:15:54,210 --> 01:15:57,650 Bọn điên rồ! Đúng là điên rồ mà! 1184 01:15:58,500 --> 01:16:01,560 Nếu có ai hỏi tại sao, tôi sẽ trả lời một câu như thế này! 1185 01:16:01,890 --> 01:16:08,410 Vào đi, cho nổ hai chiếc tàu lớn đi! 1186 01:16:11,860 --> 01:16:17,360 Bởi vì tôi là con dân Đại Hàn Dân Quốc. 1187 01:16:30,830 --> 01:16:31,830 Anh... 1188 01:16:36,800 --> 01:16:37,800 Nghiêm! 1189 01:16:42,260 --> 01:16:44,660 Hoan hô! Hoan hô! 1190 01:16:49,860 --> 01:16:52,730 Cảm động quá! Tự hào quá! 1191 01:16:52,830 --> 01:16:55,360 Này, cảm động như câu chuyện đường cao tốc Đức vậy. 1192 01:17:27,160 --> 01:17:31,060 Dừng xe lại! Dừng xe! 1193 01:17:40,060 --> 01:17:41,760 Đây là mệnh lệnh của quân đoàn! 1194 01:17:45,960 --> 01:17:48,560 Tạm hoãn việc đến trường đào tạo của đồng chí Choi Jung Nam, 1195 01:17:48,560 --> 01:17:50,960 để ưu tiên quay video ghi lại bí quyết tăng gia sản lượng lương thực 1196 01:17:50,960 --> 01:17:53,460 và phổ biến đến tất cả đơn vị điền đồn khác! 1197 01:17:56,600 --> 01:17:59,260 Tôi đã gửi đơn đề nghị đến Cục chính trị quân đoàn đấy. 1198 01:17:59,260 --> 01:18:01,060 Cũng phải dùng chút kỹ thuật. 1199 01:18:02,100 --> 01:18:03,400 Cảm ơn cô. 1200 01:18:07,500 --> 01:18:09,400 Tôi không có gì ngoài cái này để cảm ơn. 1201 01:18:13,260 --> 01:18:17,160 Anh đừng hiểu nhầm, đây đều là vì anh tôi thôi. 1202 01:18:17,760 --> 01:18:22,400 Tôi đã nghe Young Cheol kể lại hết rồi, anh đừng lo. 1203 01:18:24,460 --> 01:18:28,500 Này, nhưng tôi có chuyện muốn hỏi, tôi hỏi anh được không? 1204 01:18:28,500 --> 01:18:29,930 - Dĩ nhiên rồi. - Không biết... 1205 01:18:31,500 --> 01:18:33,830 Anh có biết tên nào có biệt danh Park Bủm ở đó không? 1206 01:18:34,430 --> 01:18:36,260 Xin lỗi nếu tôi cọc quá. 1207 01:18:36,760 --> 01:18:39,930 Ý tôi là anh ta cứ phá bĩnh mỗi khi tôi phát thanh. 1208 01:18:40,130 --> 01:18:42,560 Không biết cái kiểu ở đâu ra, cứ để tôi gặp được xem... 1209 01:18:42,600 --> 01:18:46,160 Tôi sẽ dùng chân anh ta kéo thành dây để nhảy! 1210 01:18:46,160 --> 01:18:49,430 Tuyệt đối đừng làm thân với mấy tên tầm thường đó nhé. 1211 01:18:50,760 --> 01:18:51,630 Được. 1212 01:18:52,960 --> 01:18:53,900 Vâng. 1213 01:19:00,000 --> 01:19:02,260 Điều mà mọi người đều đang thắc mắc 1214 01:19:02,260 --> 01:19:06,560 là không biết anh đã thực hiện tăng gia sản lượng bằng cách nào vậy ạ? 1215 01:19:06,560 --> 01:19:09,930 Đồng chí Choi Jung Nam, hãy giới thiệu về bí quyết của anh một chút nhé! 1216 01:19:12,330 --> 01:19:15,930 Điều quan trọng nhất khi muốn tăng sản lượng sữa bò, 1217 01:19:15,930 --> 01:19:18,230 là phải xoa bóp cho bò khi vắt sữa. 1218 01:19:19,060 --> 01:19:22,360 Xoa bóp sao? Vậy xoa bóp chính là trọng điểm đúng không? 1219 01:19:24,500 --> 01:19:28,660 Nếu nhào nặn phần vú bò như thế này thì thật tàn nhẫn, 1220 01:19:28,730 --> 01:19:32,460 để vắt được nhiều sữa nhất, thì nên xoa bóp thế này. 1221 01:19:35,510 --> 01:19:38,160 Nào, cô nhìn nhé, xoa bóp thế này. 1222 01:19:39,360 --> 01:19:40,960 Nắm lấy, rồi bóp bóp. 1223 01:19:43,860 --> 01:19:45,460 Như thế này sao? 1224 01:19:45,930 --> 01:19:47,460 - Lên cao một chút. - Anh chỉ tôi với. 1225 01:20:00,460 --> 01:20:02,760 Đừng ăn nữa, cứ thế này là mày thành con heo thật đấy. 1226 01:20:02,760 --> 01:20:04,060 Nó đúng là con heo mà. 1227 01:20:04,770 --> 01:20:25,770 Bạn đang xem phim tại SphimZ 1228 01:20:27,100 --> 01:20:30,360 Ngủ ngon nhé, chúng mày vất vả rồi. 1229 01:20:32,760 --> 01:20:38,700 {\i1}Sáng nay tại nông trại chúng ta gà đã đẻ ra tổng 645 quả trứng.{\i} 1230 01:20:38,930 --> 01:20:41,700 {\i1}Đúng là một tin tức tốt lành!{\i} 1231 01:20:41,700 --> 01:20:45,230 {\i1}Bí quyết của thành công này là gì nhỉ?{\i} 1232 01:20:46,930 --> 01:20:48,460 {\i1}Chính là tình yêu.{\i} 1233 01:20:52,430 --> 01:20:54,560 Ra là tình yêu ạ? 1234 01:20:58,660 --> 01:21:00,600 {\i1}Vâng, là nhờ tình yêu ạ.{\i} 1235 01:21:02,530 --> 01:21:04,860 Gì? "Tình yêu"? 1236 01:21:13,000 --> 01:21:15,030 Tôi xin phép đi trước. 1237 01:21:16,700 --> 01:21:18,260 Yeon Hee, tôi... 1238 01:21:22,060 --> 01:21:23,800 Hạ sĩ Ri Yong Ho? 1239 01:21:24,660 --> 01:21:26,300 Ga Seohyun, line Bundang. 1240 01:21:26,560 --> 01:21:30,930 {\i1}Thời điểm cậu ra khỏi Bệnh viện Quân đội Thủ đô, nhiệm vụ để đời của cậu sẽ bắt đầu.{\i} 1241 01:21:31,360 --> 01:21:33,000 {\i1}Nhất định phải đi tàu điện.{\i} 1242 01:21:33,600 --> 01:21:35,160 {\i1}Tàu điện là an toàn nhất.{\i} 1243 01:21:35,660 --> 01:21:38,200 {\i1}Cũng đừng nhìn vào mắt ai cả.{\i} 1244 01:21:38,660 --> 01:21:42,360 {\i1}Tuyệt đối không được nhìn! Tuyệt đối.{\i} 1245 01:22:22,760 --> 01:22:23,830 Mau vào đi. 1246 01:22:28,330 --> 01:22:30,160 Đồng chí chính ủy, ngài gọi tôi sao? 1247 01:22:31,450 --> 01:22:34,660 Đồng chí Yeon Hee, hãy ngồi đây đi. 1248 01:22:36,630 --> 01:22:39,300 Tôi gọi đồng chí vì có chuyện muốn nói. 1249 01:22:42,600 --> 01:22:45,400 Không biết đồng chí làm việc tại đội tuyên truyền có gì bất tiện không? 1250 01:22:45,560 --> 01:22:46,560 Nếu như có 1251 01:22:48,700 --> 01:22:50,260 cứ nói với tôi bất cứ lúc nào. 1252 01:22:50,900 --> 01:22:53,530 Không có gì bất tiện cả. Tôi rất mãn nguyện. 1253 01:22:55,160 --> 01:22:56,530 Đây là gì vậy ạ? 1254 01:22:56,600 --> 01:22:59,700 Tôi mua cách đây không lâu bằng tiền đô đấy. Là dưỡng ẩm da. 1255 01:23:02,730 --> 01:23:06,500 Mùi của nó rất thơm. Làm tôi nhớ đến đồng chí Yeon Hee. 1256 01:23:06,660 --> 01:23:12,100 Ở đó còn có rượu rất ngon nên tôi đã mua một chai về. 1257 01:23:13,460 --> 01:23:14,860 Chuyện này không liên quan đến tôi. 1258 01:23:16,330 --> 01:23:22,160 Tôi không có lý do gì để nhận món quà thơm ngon này từ đồng chí chính ủy cả. 1259 01:23:23,860 --> 01:23:26,730 Sao cô lại thế này nhỉ? Cô không biết tôi đã nâng đỡ cô thế nào à? 1260 01:23:26,730 --> 01:23:27,960 Đã bảo bỏ tôi ra! 1261 01:23:32,560 --> 01:23:35,060 Xem ra nói thế này thì cô không hiểu nhỉ. 1262 01:23:40,200 --> 01:23:45,560 Xem ra đồng chí chính ủy xem phim nihều quá rồi. 1263 01:23:46,030 --> 01:23:46,860 Gì cơ? 1264 01:23:48,260 --> 01:23:51,830 Trong phim nếu cưa cẩm một cô gái theo cách cưỡng ép thế này 1265 01:23:52,160 --> 01:23:53,830 thì người ta sẽ đổ sao? 1266 01:23:54,160 --> 01:23:57,530 Vậy thì phim ảnh với hiện thực khác nhau quá rồi. 1267 01:23:58,300 --> 01:24:00,560 Tại nơi tiền tuyến này 1268 01:24:00,860 --> 01:24:03,300 lại mang một tinh thần thối nát... 1269 01:24:04,760 --> 01:24:05,630 Yeon Hee! 1270 01:24:05,630 --> 01:24:09,760 Lại còn là một người đứng đầu của đội tuyên truyền 1271 01:24:09,760 --> 01:24:12,100 gánh trên vai nhiệm vụ cao cả là thống nhất đất nước! 1272 01:24:14,230 --> 01:24:15,060 Đau quá, đau quá! 1273 01:24:15,060 --> 01:24:17,830 Định nuốt đồ chơi như con chó nhiệt miệng thế sao? 1274 01:24:23,560 --> 01:24:25,730 Thế giới này đã thay đổi nhường nào rồi! 1275 01:24:35,130 --> 01:24:36,460 Anh đến đây có việc gì vậy? 1276 01:24:36,560 --> 01:24:40,030 À, tôi chỉ tình cờ đi ngang... 1277 01:24:40,060 --> 01:24:42,500 Chúng ta hãy đi uống một tách cà phê đi. Đi thôi. 1278 01:24:42,960 --> 01:24:43,800 Vâng. 1279 01:24:45,360 --> 01:24:47,560 {\i1}Người môi giới sẽ ở trước chi nhánh ngân hàng Nonghyup.{\i} 1280 01:24:48,000 --> 01:24:50,960 {\i1}Những người trúng xổ số sẽ phải trả thuế 30%,{\i} 1281 01:24:51,200 --> 01:24:53,460 {\i1}Những kẻ này để rửa tiền{\i} 1282 01:24:53,460 --> 01:24:57,530 {\i1}sẽ đề xuất nhận 20% thuế và giao dịch toàn bộ số còn lại bằng tiền mặt.{\i} 1283 01:24:58,300 --> 01:25:00,060 {\i1}Nhưng mà toàn là lừa đảo cả.{\i} 1284 01:25:00,400 --> 01:25:02,730 {\i1}Không cẩn thận là chỉ còn mỗi tờ vé số thôi đấy.{\i} 1285 01:25:02,900 --> 01:25:04,860 {\i1}Nhất định phải cẩn thận với tụi nó.{\i} 1286 01:25:07,030 --> 01:25:09,660 {\i1}Sau khi đến ngân hàng, hãy lập tức tìm đến bảo vệ.{\i} 1287 01:25:12,030 --> 01:25:15,230 {\i1}Ở đó có thang máy dành riêng cho người trúng xổ số.{\i} 1288 01:25:17,130 --> 01:25:19,860 {\i1}Gặp bảo vệ rồi lên thang máy đó.{\i} 1289 01:25:17,870 --> 01:25:19,860 {\an8}//người bó bột tay cứ thi thoảng lại đụng chạm //như tên biến thái 1290 01:25:21,300 --> 01:25:24,460 {\i1}Làm được đến đó là xong hết rồi.{\i} 1291 01:25:27,260 --> 01:25:28,530 Xin mời anh vào. 1292 01:25:30,060 --> 01:25:31,660 Anh quân nhân biến thái! 1293 01:25:34,560 --> 01:25:36,560 - Sao vậy chứ? - Lại đây. 1294 01:25:38,000 --> 01:25:39,130 - Có chuyện gì vậy? - Cậu có hiểu được 1295 01:25:39,130 --> 01:25:40,630 tâm trạng của phụ huynh có con gái không? 1296 01:25:41,200 --> 01:25:43,730 Tên quân nhân biến thái kia! 1297 01:25:44,560 --> 01:25:46,160 Thật là! 1298 01:25:46,800 --> 01:25:48,860 Quân nhân biến thái? 1299 01:25:50,460 --> 01:25:51,660 Đây là sao chứ? 1300 01:25:53,060 --> 01:25:54,930 Man Cheol? Sao lại bỏ chạy chứ? 1301 01:25:55,360 --> 01:25:57,400 Vẫn chưa lấy được tiền nữa sao? 1302 01:25:57,400 --> 01:25:59,630 Tên khốn này chạy quanh Seoul làm gì vậy nhỉ? 1303 01:26:04,430 --> 01:26:06,260 {\i1}Không lẽ vẫn chưa tìm thấy tiền à?{\i} 1304 01:26:07,160 --> 01:26:08,600 {\i1}Sao không nhận điện thoại chứ??{\i} 1305 01:26:10,400 --> 01:26:11,700 Tên khốn kiếp này! 1306 01:26:12,600 --> 01:26:13,930 Dám không nghe máy sao? 1307 01:26:15,900 --> 01:26:17,000 Phải làm sao giờ nhỉ? 1308 01:26:25,500 --> 01:26:27,300 Cùng đi uống một tách cà phê đi. 1309 01:26:27,300 --> 01:26:28,900 - Đi thôi. - Vâng. 1310 01:26:28,920 --> 01:26:40,920 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 1311 01:27:07,300 --> 01:27:10,060 Choi Seung Il, 645, 500,000 USD. 1312 01:27:12,860 --> 01:27:15,530 Ri Yong Ho, 645, 750,000 USD. 1313 01:27:21,800 --> 01:27:24,560 Choi Jung Nam, phân công ngày 16/06. 1314 01:27:28,160 --> 01:27:31,130 Ngày 16 không có lính nào vào sao? 1315 01:27:41,860 --> 01:27:44,760 Anh hùng nước Cộng hòa của chúng ta, đồng chí Choi Jung Nam. 1316 01:27:44,760 --> 01:27:46,360 Cậu có điều gì không thoải mái sao? 1317 01:27:46,360 --> 01:27:47,360 Không có ạ. 1318 01:27:47,360 --> 01:27:49,400 Quê của đồng chí ở đâu nhỉ? 1319 01:27:49,930 --> 01:27:50,930 Ham... 1320 01:27:53,400 --> 01:27:54,560 Ham đâu cơ? 1321 01:27:54,660 --> 01:27:55,530 Là Hamheung ạ. 1322 01:27:55,530 --> 01:27:57,300 Thấy chưa, đúng là mừng quá. 1323 01:27:57,300 --> 01:27:59,130 Tôi cũng ở Hamheung đây này. 1324 01:27:59,130 --> 01:28:01,560 Tôi cũng là người Hamheung đấy. Hamheung ở chỗ nào? 1325 01:28:01,960 --> 01:28:04,230 Là ở Ham... 1326 01:28:06,430 --> 01:28:09,260 Tôi cứ tưởng đồng chí Choi Jung Nam là anh hùng của chúng ta. 1327 01:28:09,260 --> 01:28:12,030 Nhưng mà tìm hiểu thì thấy 1328 01:28:13,300 --> 01:28:15,030 hóa ra là kẻ phản quốc. 1329 01:28:17,930 --> 01:28:19,100 Vào đây đi. 1330 01:28:23,460 --> 01:28:25,830 Đồng chí Yeon Hee, mau lại đây. 1331 01:28:26,030 --> 01:28:28,660 Hôm nay tôi đã phát hiện ra một thứ rất thú vị. 1332 01:28:28,660 --> 01:28:32,000 Đồng chí Ri Yong Ho là anh đồng chí Yeon Hee phải không? 1333 01:28:32,060 --> 01:28:33,260 Đúng là như vậy. 1334 01:28:33,960 --> 01:28:38,600 Nhưng lâu lắm rồi tôi không thấy đồng chí Ri Yong Ho đâu cả. 1335 01:28:38,600 --> 01:28:40,730 Chắc đồng chí Yeon Hee đã biết rồi đúng không? 1336 01:28:41,400 --> 01:28:44,100 Tôi đang nghĩ liệu có phải là đã vượt qua ranh giới quân sự 1337 01:28:44,100 --> 01:28:49,560 mà bỏ chạy tới phía Nam không? 1338 01:28:50,400 --> 01:28:51,760 Đồng chí chính ủy. 1339 01:28:55,730 --> 01:28:56,960 Mày là ai? 1340 01:28:58,030 --> 01:29:01,230 Anh hùng nước Cộng hòa Choi Jung Nam ngay từ đầu chỉ là một hồn ma. 1341 01:29:01,230 --> 01:29:02,860 Mày là ai? 1342 01:29:06,030 --> 01:29:08,500 Thằng khốn này! Mày là ai? 1343 01:29:13,460 --> 01:29:14,330 Tôi là Trung sĩ lục quân 1344 01:29:14,330 --> 01:29:16,260 - đầy tự hào của Đại Hàn Dân Quốc. - Đồ khốn nạn này! 1345 01:29:16,260 --> 01:29:20,830 Đồ phản cộng hòa! Gián điệp khốn kiếp của Nam Triều! 1346 01:29:21,130 --> 01:29:23,460 Từ lúc da mặt mày sạm cả đi 1347 01:29:23,460 --> 01:29:25,530 là tao đã biết hết rồi. 1348 01:29:25,530 --> 01:29:27,130 - Tao biết hết rồi tên khốn! - Khoan đã. 1349 01:29:27,130 --> 01:29:28,200 Tên khốn này để tôi... 1350 01:29:30,330 --> 01:29:32,660 Hôm nay để tôi giết hắn! Rồi tôi cũng sẽ đi theo hắn! 1351 01:29:32,660 --> 01:29:33,900 Đồng chí Yeon Hee, hạ súng xuống đã. 1352 01:29:33,930 --> 01:29:35,630 Mau bỏ súng xuống! 1353 01:29:35,630 --> 01:29:37,060 Tôi bảo bỏ tôi ra! 1354 01:29:42,760 --> 01:29:43,930 Có chuyện gì vậy? 1355 01:29:45,860 --> 01:29:47,300 Đồng chí chính ủy. 1356 01:29:53,430 --> 01:29:54,600 Hóa ra là ở đây. 1357 01:29:55,600 --> 01:29:58,860 Phải thay đổi kế hoạch thôi. Lập tức trở về phía Nam. 1358 01:29:58,860 --> 01:30:00,060 Đồng chí chính ủy. 1359 01:30:00,060 --> 01:30:02,060 Tôi sẽ liên hệ với phía Nam. 1360 01:30:02,130 --> 01:30:04,530 Hãy đến khu vực cấp nước chung ngay! 1361 01:30:04,530 --> 01:30:06,330 Vậy anh định xử lý chỗ này thế nào? 1362 01:30:06,330 --> 01:30:09,600 Đồng chí Ủy viên mà tỉnh dậy thì một trong hai phải chết mới giải quyết được. 1363 01:30:12,230 --> 01:30:13,400 Đồng chí Yeon Hee. 1364 01:30:15,260 --> 01:30:17,630 Tôi đã được đặc huấn. 1365 01:30:18,030 --> 01:30:20,160 Là đặc huấn tại Trung Đông trở về. 1366 01:30:20,530 --> 01:30:23,130 Đừng lo gì, hãy đưa đồng chí Jung Nam 1367 01:30:23,130 --> 01:30:26,460 rời khỏi nơi này mau. 1368 01:30:29,360 --> 01:30:30,600 Chuyện đó... 1369 01:30:30,830 --> 01:30:34,060 - Chúng ta phải đi thôi! - Khoan đã... 1370 01:30:43,530 --> 01:30:44,700 Nghe máy đi. 1371 01:30:52,230 --> 01:30:55,560 {\i1}Trường hợp khẩn cấp! Danh tính của đồng chí Cheon Woo đã bị phát hiện.{\i} 1372 01:30:56,960 --> 01:30:58,730 Khoan đã. Đợi một chút. 1373 01:30:59,830 --> 01:31:00,960 Đợi tôi một chút. 1374 01:31:01,860 --> 01:31:04,530 Đây là khăn đeo tay của heo rừng con. 1375 01:31:04,530 --> 01:31:07,730 Không phải con heo rừng con đi theo đồng chí sao? 1376 01:31:08,330 --> 01:31:11,600 Mỗi khi nhìn cái khăn tay này hãy nhớ đến chúng tôi. 1377 01:31:11,930 --> 01:31:17,260 Trên đường đi, hãy đưa chú heo rừng này về với vòng tay của mẹ nó. 1378 01:31:22,400 --> 01:31:23,300 Được. 1379 01:31:24,000 --> 01:31:26,800 Đi đường cẩn thận, đồng chí Jung Nam. 1380 01:31:33,330 --> 01:31:36,300 Mau đi đi! Đừng để bị thương mà hãy tìm về với mẹ nhé! 1381 01:31:36,560 --> 01:31:39,100 Chúng ta mau đi thôi. Không có thời gian đâu. 1382 01:31:40,660 --> 01:31:43,000 Cô Yeon Hee, chúng ta cứ rời đi cũng được sao? 1383 01:31:43,000 --> 01:31:45,060 Không sao đâu. Mau đi thôi. 1384 01:31:54,560 --> 01:31:56,600 Hãy nghe đây, đồng chí Kim Gwang Cheol. 1385 01:31:58,100 --> 01:32:02,230 Tôi sẽ cho đồng chí hai lựa chọn. 1386 01:32:03,630 --> 01:32:06,760 Nhận một số tiền lớn và im lặng giữ miệng. 1387 01:32:07,160 --> 01:32:08,530 Hoặc là... 1388 01:32:10,730 --> 01:32:13,130 là việc tôi và đồng chí đều không tránh khỏi. 1389 01:32:15,260 --> 01:32:17,260 Một trong hai người sẽ phải 1390 01:32:24,130 --> 01:32:25,630 bỏ mạng tại đây. 1391 01:32:35,130 --> 01:32:40,100 Nếu đấu lắp súng trước thì ạnh mới là người chết đấy. 1392 01:32:42,160 --> 01:32:45,860 Đồng chí không may rồi. 1393 01:32:46,730 --> 01:32:52,300 Tôi xuất thân từ tiểu toàn Tác chiến đặc biệt N525 thuộc Bộ Tổng tham mưu. 1394 01:32:55,030 --> 01:32:58,560 AK47, SR-25. 1395 01:32:59,230 --> 01:33:03,760 M9 Beretta, Glock 17, 1396 01:33:06,100 --> 01:33:09,100 là những gì tôi dùng suốt thời gian qua. 1397 01:33:09,530 --> 01:33:10,530 Thế sao? 1398 01:33:13,030 --> 01:33:17,900 Nhưng tôi là người sẽ không thua ai nếu như là đấu súng. 1399 01:33:19,860 --> 01:33:23,200 Phi đội Hàng Không 38 dưới mặt đất thuộc tổng cục Trinh sát lực lượng VTND. 1400 01:33:23,860 --> 01:33:25,630 Tôi từng là lính bắn tỉa đấy. 1401 01:33:30,260 --> 01:33:31,660 Đồng chí Kim Gwang Cheol. 1402 01:33:33,560 --> 01:33:35,060 Hãy lựa chọn cho đúng. 1403 01:33:56,700 --> 01:33:57,760 Mau lên. 1404 01:33:59,930 --> 01:34:03,200 Sao tay lại không nghe lời thế này? 1405 01:34:21,500 --> 01:34:23,800 Cắt đuôi ở bệnh viện LLVT Thủ đô 1406 01:34:23,800 --> 01:34:26,330 Sau đó xuất phát ở ga Seohyun, Bundang. 1407 01:34:26,730 --> 01:34:29,430 Chuyển sang line 3 ở ga Seolleung. 1408 01:34:29,560 --> 01:34:32,600 Đến ga Jongno lại đổi tiếp sang line số 5. 1409 01:34:32,760 --> 01:34:35,300 Đáp xuống tại chi nhánh ngân hàng Nonghyup ở ga Seodaemun. 1410 01:34:35,860 --> 01:34:37,560 Làm tốt lắm, đã làm tốt lắm mà. 1411 01:34:37,560 --> 01:34:42,330 Nhưng mà lúc 15:30 đột nhiên lại chạy ra ngoài từ đó? 1412 01:34:43,900 --> 01:34:47,030 Lúc 15:48 tại ga Gwanghwamun lại mua đồ ăn? 1413 01:34:47,300 --> 01:34:50,800 Đến 16:01 lại đi mua xổ số? 1414 01:34:53,760 --> 01:34:56,700 Tại ga Euljiro-3ga thì mua dồi ăn. 1415 01:34:56,700 --> 01:35:01,960 Ăn xúc xích, rồi ở ga Jongkak thì mua America uống? 1416 01:35:02,160 --> 01:35:05,960 Rồi tại sao lại đi đến tận công viên để xem xe đạp vậy? 1417 01:35:07,130 --> 01:35:11,300 Rồi 5 phút trước đã quay lại quán Hwanggane Kalguksu. 1418 01:35:11,660 --> 01:35:13,200 Túm được cậu rồi cái thằng này! 1419 01:35:16,630 --> 01:35:18,230 Vâng quán Kalguksu xin nghe. 1420 01:35:20,060 --> 01:35:22,600 Ai cơ? Tên quân nhân biến thái sao? 1421 01:35:22,860 --> 01:35:25,660 Cho tôi hỏi trong số khách hàng có ai là Tên quân nhân biến thái không? 1422 01:35:26,630 --> 01:35:28,100 Tên quân nhân biến thái! 1423 01:35:29,630 --> 01:35:31,400 Có điện thoại gọi cậu. Xin hãy nhận điện thoại. 1424 01:35:34,060 --> 01:35:34,960 Mau lên nào. 1425 01:35:43,560 --> 01:35:45,300 - Alo tôi ng... - Tên khốn này! 1426 01:35:45,330 --> 01:35:46,860 {\i1}Cậu lấy được tiền từ ngân hàng chưa?{\i} 1427 01:35:47,460 --> 01:35:49,730 {\i1}Sao lại nổi giận chứ? Tôi đã bị đuổi đấy.{\i} 1428 01:35:49,730 --> 01:35:50,700 {\i1}Gì cơ?{\i} 1429 01:35:56,100 --> 01:35:58,530 Không lẽ là vì xổ số? 1430 01:36:11,730 --> 01:36:14,060 - Có phải chỗ này không? - Vâng, đúng vậy. 1431 01:36:16,030 --> 01:36:17,230 Cheon Woo. 1432 01:36:17,960 --> 01:36:19,300 - Anh! - Yeon Hee. 1433 01:36:20,360 --> 01:36:22,000 - Đồng chí Yeon Hee. - Sao em lại biết mà đến đây? 1434 01:36:22,000 --> 01:36:23,330 Chuyện dài lắm. 1435 01:36:23,630 --> 01:36:26,400 Anh có sao không? Có bị thương ở đâu không? 1436 01:36:29,030 --> 01:36:30,360 - Anh không sao chứ? - Ừ. 1437 01:36:31,200 --> 01:36:33,930 Seung Il đến muộn nhỉ? Có chuyện gì xảy ra sao? 1438 01:36:35,430 --> 01:36:37,500 Vậy đã lấy được tiền chưa? 1439 01:36:37,500 --> 01:36:39,600 Đồng chí Man Cheol cũng bình an và đang đến đây chứ? 1440 01:36:40,030 --> 01:36:41,300 Tên khốn đó. 1441 01:36:54,030 --> 01:36:55,760 Bảo cậu đi làm nhiệm vụ 645, 1442 01:36:55,760 --> 01:36:57,760 mà cậu lại dám dụ dỗ em gái độc nhất của tôi à? 1443 01:36:58,030 --> 01:36:59,960 Tên khốn kiếp này mở mồm ra nói xem! 1444 01:36:59,960 --> 01:37:01,800 Nói thử xem cậu đã làm ra trò gì?? 1445 01:37:01,900 --> 01:37:03,500 Anh ơi, anh sao thế? 1446 01:37:03,500 --> 01:37:05,130 Đồng chí Ri Yong Ho, hãy nhịn đi mà. 1447 01:37:05,130 --> 01:37:07,700 Anh, em đã nói chuyện đó không phải là sự thật mà. 1448 01:37:07,700 --> 01:37:09,930 Anh? Ai là anh của cậu? 1449 01:37:10,060 --> 01:37:12,560 Anh nhiều hơn em một tuổi thì là anh chứ là gì? Hay em phải gọi anh là anh rể? 1450 01:37:12,630 --> 01:37:13,700 Anh rể? 1451 01:37:14,060 --> 01:37:16,400 Thằng khốn nạn này!! Thằng chó chết! 1452 01:37:16,430 --> 01:37:17,330 Thôi đi!! 1453 01:37:19,730 --> 01:37:24,500 Nhân vật chính còn yên lặng ở đây. Hai người làm cái gì vậy? 1454 01:37:25,200 --> 01:37:28,830 Thích hay ghét thì là do tôi chứ. Tôi là đồ chơi hay gì hả? 1455 01:37:28,900 --> 01:37:31,200 Đúng vậy. Đứng yên xem thì thấy cô ấy nói đúng đó. 1456 01:37:32,260 --> 01:37:33,860 Hãy bỏ cổ áo anh ta ra đi. 1457 01:37:41,360 --> 01:37:43,300 Yeon Hee, cảm ơn cô. 1458 01:37:43,360 --> 01:37:46,500 Anh trật tự đi! Anh cũng không hay ho gì đâu. 1459 01:37:46,700 --> 01:37:47,560 Vâng. 1460 01:37:50,900 --> 01:37:52,260 - Kim Man Cheol! - Đồng chí Man Cheol! 1461 01:37:53,400 --> 01:37:54,860 Trung thành! 1462 01:37:56,630 --> 01:37:58,830 Hạ sĩ, quan sát viên Kim Man Cheol. 1463 01:37:59,400 --> 01:38:02,700 Đã hoàn thành nhiệm vụ và trở về an toàn. 1464 01:38:14,060 --> 01:38:17,100 Này, sao cậu lấy được chỗ này? Cậu bảo không đến được ngân hàng mà. 1465 01:38:17,100 --> 01:38:20,430 Trúng xổ số hạng 1 thì sẽ được trả vào ngân hàng mà. 1466 01:38:21,160 --> 01:38:23,400 Vậy nên ngay từ đầu việc đổi nó ra tiền mặt chỉ trong một ngày 1467 01:38:23,400 --> 01:38:25,100 đã là điều không thể rồi. 1468 01:38:25,360 --> 01:38:27,300 Thật ra tiền trúng thưởng không vào thẳng ngân hàng. 1469 01:38:27,300 --> 01:38:28,760 Tiền trúng thưởng này 1470 01:38:30,860 --> 01:38:32,660 là do tôi gặp được người đó mà nhận được. 1471 01:38:34,800 --> 01:38:36,800 Hóa ra là anh đại gia quân nhân. 1472 01:38:41,760 --> 01:38:45,600 Cậu không nghĩ cậu đã tiêu tốn quá nhiều vào thuế của đất nước à? 1473 01:38:46,100 --> 01:38:47,760 Đúng là như vậy. Tôi đã tiêu tốn quá nhiều. 1474 01:38:49,230 --> 01:38:51,060 Bọn công chức khốn kiếp. 1475 01:38:52,230 --> 01:38:54,100 Tôi muốn xem hàng. 1476 01:38:55,260 --> 01:38:56,160 Sao cơ? 1477 01:38:56,260 --> 01:38:57,300 Hàng. 1478 01:39:02,260 --> 01:39:03,630 Có vẻ ổn đấy. 1479 01:39:07,860 --> 01:39:08,730 Cậu làm cái gì vậy? 1480 01:39:08,860 --> 01:39:10,460 Thì bà bảo muốn xem hàng... 1481 01:39:10,460 --> 01:39:11,800 Ai nói là muốn xem hàng của cậu đâu?? 1482 01:39:11,800 --> 01:39:14,960 Hàng thật ấy! Lái xe, thế này là sao? 1483 01:39:14,960 --> 01:39:16,000 Tên này điên thật rồi. 1484 01:39:16,000 --> 01:39:17,060 - Sao dám cho tay vào quần... - Không phải... 1485 01:39:17,060 --> 01:39:20,430 - Không phải vậy đâu. - Điên rồi sao? Cậu muốn bị còng tay à? 1486 01:39:20,430 --> 01:39:22,430 - Không phải mà... - Tên biến thái này! 1487 01:39:22,900 --> 01:39:27,360 Dừng lại đi! Làm ơn!!! Dừng lại đi!!! 1488 01:39:38,430 --> 01:39:39,960 Sao nhất định ở đây phải có khóa nữa... 1489 01:39:41,330 --> 01:39:43,760 - Kinh khủng thật. - Kang Eun Pyo tên điên đó. 1490 01:39:46,000 --> 01:39:47,200 - Tôi ấy mà... - Vâng... 1491 01:39:47,630 --> 01:39:50,900 Mỗi khi vào nhà vệ sinh kiểm tra, bà biết tôi đã căng thẳng đến nhường nào không? 1492 01:39:50,900 --> 01:39:54,600 Nhỡ nó bị ướt thì tôi phải làm sao? 1493 01:39:54,600 --> 01:39:59,060 Nhỡ nó ngả màu vàng mà ngân hàng không cho lấy tiền thì sao? 1494 01:39:59,200 --> 01:40:00,160 Không được như vậy. 1495 01:40:00,160 --> 01:40:03,260 Số tiền này không chỉ là tiền. 1496 01:40:03,260 --> 01:40:05,760 Kì nghỉ 4 ngày 3 đêm của tôi sẽ tan thành mây khói. 1497 01:40:05,760 --> 01:40:07,960 Tôi đã phải tới tận Seoul 1498 01:40:07,960 --> 01:40:12,360 Tôi đã tới tận Seoul mà... Phải làm sao chứ? 1499 01:40:13,200 --> 01:40:14,400 Được rồi, được rồi!! 1500 01:40:14,400 --> 01:40:15,700 Không, tôi sẽ lấy cho bà xem. 1501 01:40:15,700 --> 01:40:16,500 Tôi không xem! 1502 01:40:16,500 --> 01:40:18,030 - Muốn biết nó thế nào thì... - Tôi không xem! 1503 01:40:18,030 --> 01:40:19,300 - Mau đóng quần lại... - Thế này mà được à? 1504 01:40:19,300 --> 01:40:21,400 Bà nghĩ là chuyện này hợp lý sao? 1505 01:40:21,600 --> 01:40:23,730 Sao bà lại hét lên chứ? 1506 01:40:24,860 --> 01:40:27,630 Một bà cô Popeye cho vay nặng lãi ở Namdaemun? 1507 01:40:27,730 --> 01:40:29,560 Popeye là gì vậy? 1508 01:40:30,360 --> 01:40:32,860 Là một tên chỉ cần ăn rau chân vịt là mắt sáng lên 1509 01:40:33,130 --> 01:40:36,400 sẵn sàng đánh gục bất kì ai đấy. 1510 01:40:37,460 --> 01:40:40,960 Popeye, đến tên cũng thật nổi loạn. 1511 01:40:43,530 --> 01:40:45,130 Yeon Hee! Yeon Hee!! 1512 01:40:48,600 --> 01:40:49,860 Không được cử động. 1513 01:40:52,660 --> 01:40:53,800 Lùi lại! 1514 01:40:56,930 --> 01:40:58,260 Đồng chí Ủy viên! 1515 01:40:58,700 --> 01:41:01,330 Đây là Đô la Mỹ đấy. 1516 01:41:02,760 --> 01:41:04,460 4 triệu USD đấy. 1517 01:41:05,630 --> 01:41:10,030 Chúng ta sẽ cùng nhau chia chỗ này. 1518 01:41:10,030 --> 01:41:13,200 - Vâng. - Tao với chúng mày cùng nhau sao? 1519 01:41:14,830 --> 01:41:15,760 Tại sao chứ? 1520 01:41:17,000 --> 01:41:18,760 - Anh. - Đồng chí ủy viên. 1521 01:41:19,730 --> 01:41:22,530 Cái này là Hòa Bình 645. 1522 01:41:23,360 --> 01:41:27,860 Nó mang ý nghĩa bầu trời hòa bình của Nam và Bắc Triều. 1523 01:41:27,900 --> 01:41:29,700 Này này, hòa bình sao? 1524 01:41:31,530 --> 01:41:34,400 Đến giờ mày vẫn còn chìm đắm trong những thứ lãng mạn thế à? 1525 01:41:35,060 --> 01:41:37,200 Có hòa bình nào mà khiến người ta phải nếm trải cái chết không? 1526 01:41:37,200 --> 01:41:39,000 Một trong hai phải chết. 1527 01:41:39,500 --> 01:41:41,660 Thì hòa bình thật sự mới đến. 1528 01:41:42,200 --> 01:41:43,400 Hiểu chưa? 1529 01:41:46,730 --> 01:41:48,100 Mấy tên khốn hèn hạ. 1530 01:41:50,160 --> 01:41:51,600 Chúng mày tưởng tao không biết sao? 1531 01:41:54,730 --> 01:41:56,260 Tao biết lâu rồi. 1532 01:42:02,100 --> 01:42:03,700 Ông đang làm gì vậy? 1533 01:42:03,860 --> 01:42:06,400 Đấy là tiền của bọn tôi. Mau trả đây. 1534 01:42:06,860 --> 01:42:07,630 Đứng yên! 1535 01:42:07,630 --> 01:42:11,760 Mọi người đang làm gì vậy? Phải hành động đi chứ. 1536 01:42:13,300 --> 01:42:14,730 Được, để tao giết cho mày vừa lòng. 1537 01:42:15,460 --> 01:42:17,560 Tao sẽ giết một lần hết chúng mày luôn. 1538 01:42:17,860 --> 01:42:20,500 Các binh sĩ Nam Bắc Triều Tiên, đi vui vẻ nhé. 1539 01:42:36,830 --> 01:42:39,260 Nó, nó là cái quái gì vậy? 1540 01:43:12,830 --> 01:43:15,130 Con heo rừng khốn kiếp kia! Đứng lại đó!!! 1541 01:43:15,630 --> 01:43:18,230 Tao bảo đứng lại!! Con heo rừng kia!! 1542 01:43:18,230 --> 01:43:20,860 Đồng chí Cheol Jin, mau chạy theo thôi. 1543 01:43:22,900 --> 01:43:25,300 Mau lại đây! Mày không thể ăn nó được. 1544 01:43:25,460 --> 01:43:27,200 Này!! Con heo rừng khốn kiếp!! 1545 01:43:28,160 --> 01:43:33,560 Tiền của tao!! 1546 01:43:35,560 --> 01:43:37,230 Xin đừng bắn! Là tôi đây!! 1547 01:43:37,500 --> 01:43:38,460 Mọi chuyện sao rồi? 1548 01:43:38,600 --> 01:43:39,930 Mìn đã nổ rồi. 1549 01:43:40,060 --> 01:43:44,400 Đồng chí Ủy viên đã bay thẳng lên bầu trời. 1550 01:43:44,460 --> 01:43:46,100 Còn tiền? Tiền thì sao? 1551 01:43:46,160 --> 01:43:48,830 Con heo rừng đã mang đi hết rồi. 1552 01:43:49,530 --> 01:43:51,260 Tất cả kết thúc rồi. 1553 01:43:52,900 --> 01:43:54,000 Trời đất... 1554 01:43:54,460 --> 01:43:55,700 Anh ơi. 1555 01:44:00,830 --> 01:44:02,200 Mọi thứ kết thúc rồi... 1556 01:44:04,230 --> 01:44:05,560 645 của hắn... 1557 01:44:06,600 --> 01:44:08,830 ngay từ đầu đã là một kế hoạch không tưởng. 1558 01:44:09,660 --> 01:44:13,630 Giờ dừng lại, và quay về thôi. 1559 01:44:14,200 --> 01:44:16,230 Chúng ta đã làm gì cho đến giờ chứ? 1560 01:44:16,260 --> 01:44:17,930 Khoan đã!! 1561 01:44:24,400 --> 01:44:26,000 Cậu đang làm cái gì vậy? 1562 01:44:26,000 --> 01:44:27,800 Không phải đâu, Trung sĩ Park. 1563 01:44:27,800 --> 01:44:30,300 - Tên khốn nạn này! - Bỏ tay ra ngay!! 1564 01:44:30,300 --> 01:44:31,460 Vâng, tôi sẽ bỏ ra mà! 1565 01:44:31,460 --> 01:44:32,530 Bỏ ra mau!! 1566 01:44:33,160 --> 01:44:34,230 Bỏ ra rồi. 1567 01:44:34,500 --> 01:44:36,460 Sao cái này lại rơi ra từ đó? 1568 01:44:36,500 --> 01:44:37,930 Chú ơi, giúp tôi với! 1569 01:44:38,160 --> 01:44:39,230 Được được. 1570 01:44:40,630 --> 01:44:41,760 Ở đây sao? 1571 01:44:43,360 --> 01:44:45,330 - Đây là sao vậy? - Gì chứ? 1572 01:44:45,500 --> 01:44:46,500 Được rồi. 1573 01:44:49,330 --> 01:44:50,230 Man Cheol... 1574 01:44:50,800 --> 01:44:51,860 Man Cheol!! 1575 01:44:52,230 --> 01:44:54,760 Đây là... 1576 01:44:57,360 --> 01:45:00,460 Vừa nãy tiền không bỏ hết vào túi được 1577 01:45:01,230 --> 01:45:03,430 nên tôi đã bỏ riêng 400.000 đô ra. 1578 01:45:03,860 --> 01:45:05,130 Man Cheol! 1579 01:45:05,760 --> 01:45:06,660 Man Cheol! 1580 01:45:06,660 --> 01:45:10,500 Đây đúng là cú lội ngược dòng. 1581 01:45:10,830 --> 01:45:12,260 Đúng là cú lội ngược dòng mà! 1582 01:45:12,260 --> 01:45:13,360 Đúng vậy! 1583 01:45:13,430 --> 01:45:16,660 Hạ sĩ Kim Man Cheol! Mau nhận kì nghỉ ngay! 1584 01:45:16,760 --> 01:45:17,930 Tôi xin cảm ơn. 1585 01:45:22,400 --> 01:45:23,400 Yeon Hee! 1586 01:45:24,460 --> 01:45:26,230 Cheon Woo! 1587 01:45:26,230 --> 01:45:28,760 Chỗ đấy bao nhiêu tiền? 1588 01:45:30,000 --> 01:45:35,160 Hơn 400.000 đô một chút. 1589 01:45:38,260 --> 01:45:40,030 Lúc nhảy có hơi... 1590 01:45:43,260 --> 01:45:47,400 Cho dù thế thì số tiền này cũng là một số tiền lớn lắm rồi. 1591 01:45:47,400 --> 01:45:49,160 Đúng vậy đấy. 400.000 đô la cơ mà. 1592 01:45:49,160 --> 01:45:51,530 Chia đôi thôi cũng là 200.000 đô la. 1593 01:45:52,900 --> 01:45:54,530 Là cũng được 200 triệu rồi. 1594 01:45:54,530 --> 01:45:56,030 15% của 200 triệu... 1595 01:45:56,400 --> 01:45:57,900 là 30 triệu? 1596 01:45:59,100 --> 01:46:03,400 Có thể cho con gái học đàn piano và đưa mẹ đi bệnh viện rồi. 1597 01:46:04,630 --> 01:46:09,000 Tôi có thể mua hẳn 100 chiếc răng giả do Thụy Sĩ sản xuất. 1598 01:46:09,630 --> 01:46:13,030 Tôi cũng có phần chứ? 1599 01:46:14,060 --> 01:46:16,400 Tất nhiên là có rồi. 1600 01:46:20,960 --> 01:46:22,030 Yeon Hee! 1601 01:46:32,700 --> 01:46:34,900 Về đó đừng có buồn buồn rồi block tôi nhé. 1602 01:46:35,430 --> 01:46:37,230 Yên tâm, về là inbox liền. 1603 01:46:40,960 --> 01:46:45,660 Đồng chí Cheon Woo, cậu vất vả nhiều rồi. Thượng lộ bình an nhé. 1604 01:46:46,360 --> 01:46:48,960 Chúng ta còn cơ hội gặp lại nhau chứ? 1605 01:46:49,600 --> 01:46:51,060 Gặp lại để làm gì chứ? 1606 01:46:51,560 --> 01:46:53,860 Đất nước thống nhất là có thể gặp nhau được mà? 1607 01:46:56,260 --> 01:46:57,230 Đúng vậy. 1608 01:46:58,130 --> 01:47:01,100 Tôi sẽ chăm chỉ cầu nguyện để có thể mau chóng thống nhất. 1609 01:47:01,960 --> 01:47:03,500 Thống nhất thì có gì to tát chứ? 1610 01:47:04,100 --> 01:47:07,800 Có thể gặp nhau lúc nhớ nhung, chính là thống nhất rồi. 1611 01:47:29,930 --> 01:47:30,930 Yeon Hee. 1612 01:47:32,860 --> 01:47:36,160 Giờ là lúc chia tay rồi. 1613 01:47:37,700 --> 01:47:39,130 Anh đi cẩn thận. 1614 01:47:40,960 --> 01:47:46,060 Chúc cô làm được những việc mình muốn và kiếm thật nhiều tiền. 1615 01:47:46,560 --> 01:47:48,730 Chúc cho tất cả mong muốn của anh sẽ thành hiện thực. 1616 01:47:49,330 --> 01:47:51,060 Hãy đến trang trại 1617 01:47:52,230 --> 01:47:54,260 mỗi công việc đều là vinh quang. 1618 01:47:54,460 --> 01:47:57,860 Tôi cũng sẽ cầu chúc để Yeon Hee có thể trở thành ca sĩ. 1619 01:47:58,300 --> 01:48:01,830 Sau này anh nhất định phải đến Bình Nhưỡng để ăn mì lạnh nhé. 1620 01:48:04,830 --> 01:48:07,800 Cô đừng để bị ốm nhé. Không được ốm đâu. 1621 01:48:13,960 --> 01:48:18,600 Chúc anh quen được một người con gái tốt. 1622 01:48:26,860 --> 01:48:28,130 Cô cũng vậy nhé. 1623 01:48:46,030 --> 01:48:47,030 Chúng ta đi thôi. 1624 01:48:47,100 --> 01:48:48,100 Đi nào! 1625 01:49:07,860 --> 01:49:12,030 {\i1}Xin chào các binh sĩ Lực lượng vũ trang Hàn Quốc.{\i} 1626 01:49:12,360 --> 01:49:15,860 {\i1}Đây là trạm phát thanh của Quân đội Nhân dân Triều Tiên, Sư đoàn N24.{\i} 1627 01:49:16,900 --> 01:49:19,160 {\i1}Ngày hôm nay của các bạn thế nào?{\i} 1628 01:49:35,930 --> 01:49:37,260 Quay đi quay đi! 1629 01:49:37,260 --> 01:49:38,530 Quay đi! Quay đi nào! 1630 01:49:38,530 --> 01:49:41,900 Quay nào quay nào! 1631 01:49:44,900 --> 01:49:48,460 Đây là sự kiện không có quà rỗng! 1632 01:49:48,460 --> 01:49:52,030 Trúng xổ số rồi! Xổ số hạng 1000 won. 1633 01:49:52,030 --> 01:49:54,360 Xin chúc mừng các anh nhé! 1634 01:49:54,360 --> 01:49:56,260 Chúc mừng anh nhé! 1635 01:49:58,690 --> 01:53:29,080 Biên soạn phụ đề: SphimZ Vui lòng không xóa credit khi reup lại sub này! Cảm ơn! 1636 01:53:29,080 --> 01:53:31,080 1637 01:53:31,080 --> 01:53:33,080 140720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.