Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,160 --> 00:00:56,160
{\an8}TRẠM GÁC TIỀN TUYẾN 437 GP
2
00:00:56,160 --> 00:00:58,530
Nhanh chóng di chuyển đến vị trí bắn!
3
00:00:58,530 --> 00:01:00,840
Đến vị trí! Mang theo hộp đạn! Nhanh lên!
4
00:01:00,900 --> 00:01:02,070
Vị trí bắn số 1 đã chuẩn bị xong!
5
00:01:02,210 --> 00:01:02,960
Bắn mấy viên rồi?
6
00:01:03,130 --> 00:01:04,530
Hình như đã bắn 20 viên rồi ạ.
7
00:01:04,630 --> 00:01:06,060
Mấy tên khốn này.
8
00:01:06,300 --> 00:01:09,300
Chúng ta sẽ bắn trả lại họ 50 viên,
bắt đầu phản công!
9
00:01:09,330 --> 00:01:13,190
Bắn 50 phát cảnh cáo về phía không trung, bắn!
10
00:01:13,250 --> 00:01:14,200
- Bắn!
- Bắn!
11
00:01:17,900 --> 00:01:19,300
Bao viên rồi nhỉ?
12
00:01:20,100 --> 00:01:21,730
Chắc là được 200 viên đó ạ.
13
00:01:21,730 --> 00:01:23,560
Mấy tên khốn này...
14
00:01:25,230 --> 00:01:27,000
Bắn hơn 500 viên đi.
15
00:01:27,630 --> 00:01:28,500
Tiểu đội trưởng!
16
00:01:28,500 --> 00:01:29,830
Có vẻ là họ bắn hơn 100 viên ạ.
17
00:01:29,830 --> 00:01:32,560
Mấy tên điên đó giờ đang muốn
khai hỏa chiến tranh à?
18
00:01:33,730 --> 00:01:34,900
Bắn 200 viên đi!
19
00:01:35,960 --> 00:01:40,030
{\an8}Một binh sĩ đào ngũ được tìm thấy
tại tiền tuyến của Sư đoàn 10
20
00:01:36,160 --> 00:01:40,460
{\i1}Tiền tuyến từng bị xuyên thủng để đào ngũ
lại bị xuyên thủng lần nữa.{\i}
21
00:01:40,600 --> 00:01:43,530
Tệ quá rồi, quá là tệ rồi,
kỷ luật quân đội giờ vô dụng quá.
22
00:01:43,530 --> 00:01:47,500
Quân đội dạo này có phải là quân đội nữa đâu.
Phải mạnh tay hơn nữa chứ.
23
00:01:48,730 --> 00:01:50,330
- Chúng tôi!
- Là!
24
00:01:50,330 --> 00:01:52,530
- Chà! Good Day ạ!
- Good Day ạ!
25
00:01:52,530 --> 00:01:53,600
- Xin chào mọi người!
- Xin chào mọi người!
26
00:01:53,600 --> 00:01:55,700
- Ở đây này, ở đây!
- Xin chào mọi người!
27
00:01:55,700 --> 00:01:58,060
- Nào!
- Cả vé số may mắn nữa này!
28
00:01:58,060 --> 00:02:00,330
- Này!
- Cảm ơn anh ạ!
29
00:02:02,330 --> 00:02:04,960
Cậu nói cái gì thế? Đang giao chiến là sao?
30
00:02:05,000 --> 00:02:08,560
Có lẽ là vì vụ tai nạn ở Cheorwon
mà phía Bắc đang liên tục nổ súng khiêu khích ạ.
31
00:02:08,730 --> 00:02:10,100
Này, bây giờ tôi đang đến rồi.
32
00:02:10,100 --> 00:02:12,830
Đừng lùi lại, cứ tiến lên
theo quy tắc giao chiến đi.
33
00:02:13,830 --> 00:02:18,030
Mấy tên khốn đó đang muốn
phí phạm đạn pháo phải không?
34
00:02:18,560 --> 00:02:21,460
Cho đến giờ thì chắc bên kia đã bắn
hơn 3000 viên đó ạ.
35
00:02:26,560 --> 00:02:28,760
Thưởng cho họ thêm 300 viên đi.
36
00:02:28,760 --> 00:02:31,100
{\an8}LÃNG PHÍ TÀI NGUYÊN SẼ HỦY HOẠI ĐẤT NƯỚC!
37
00:02:40,960 --> 00:02:42,830
Tăng 2 tôi sẽ mời!
38
00:02:42,830 --> 00:02:44,030
Tăng 2...
39
00:03:18,060 --> 00:03:21,900
{\an8}TRẠM GÁC VỆ BINH 437 GP
40
00:03:18,700 --> 00:03:19,860
Đây là nhiệm vụ ngày hôm nay.
41
00:03:19,860 --> 00:03:21,860
Đại đội trưởng đang đến, mày biết ông ấy chứ?
42
00:03:21,860 --> 00:03:25,100
Báo cáo về đại đội trưởng sẽ được
thưởng 3 phần phân nhé.
43
00:03:26,430 --> 00:03:30,560
Hãy đi rồi báo cáo cho tao biết
ông ấy đang ở đâu nhanh lên, thực thi!
44
00:03:34,060 --> 00:03:37,160
Trung sĩ Park nói chuyện với chó được à?
45
00:03:37,160 --> 00:03:38,430
Còn xa không?
46
00:03:39,560 --> 00:03:40,660
500m?
47
00:03:42,860 --> 00:03:45,030
À 300m à? Okay.
48
00:03:45,730 --> 00:03:47,060
Này, chuẩn bị đi.
49
00:03:53,730 --> 00:03:55,330
- Trung thành!
- Trung thành!
50
00:03:53,900 --> 00:03:55,700
{\an8}CẤM VÀO
51
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
{\an8}GOOD DAY
52
00:04:15,960 --> 00:04:20,400
BỖNG DƯNG TRÚNG SỐ
Bạn đang xem phim tại Sphim.Z
53
00:04:22,000 --> 00:04:25,030
- Park Cheon Woo! Park Cheon Woo!
- Park Cheon Woo! Park Cheon Woo!
54
00:04:25,030 --> 00:04:27,700
- Park Cheon Woo! Park...
- Park Cheon...
55
00:04:40,160 --> 00:04:42,860
Holstein, khoảng 18 tháng.
56
00:04:43,100 --> 00:04:45,500
- Nó đang bị stress đó.
- Stress hả?
57
00:04:45,500 --> 00:04:47,230
Nó đang run rẩy này.
58
00:04:48,130 --> 00:04:51,060
- Holstein, Holstein này!
- U là trời.
59
00:04:50,400 --> 00:04:51,260
{\an8}Holstein
60
00:04:58,960 --> 00:05:00,060
Ayrshire.
61
00:05:00,060 --> 00:05:01,260
{\an8}Ayrshire
62
00:05:00,500 --> 00:05:03,860
Ayrshire, Ayrshire nè! Òa!
63
00:05:05,500 --> 00:05:07,530
Trung sĩ Park, tuyệt vời quá!
64
00:05:07,530 --> 00:05:09,830
Với năng lực này chắc phải cỡ
nhân viên pha sữa rồi đó.
65
00:05:10,030 --> 00:05:12,030
Nhà tôi đã từng mở một trang trại lớn mà.
66
00:05:12,030 --> 00:05:13,000
- Trang trại sao?
- Trang trại đó.
67
00:05:13,000 --> 00:05:15,330
Sao không nói luôn trang trại phá sản
vì bệnh lở mồm long móng?
68
00:05:15,330 --> 00:05:16,260
Trung thành!
69
00:05:16,960 --> 00:05:18,000
- Này Sung Ho à.
- Vâng!
70
00:05:18,000 --> 00:05:20,260
Mấy cậu không đi trực à?
71
00:05:20,660 --> 00:05:23,300
Này, nếu còn xảy ra vụ đào ngũ nào
thì biết hậu quả rồi đó. Nhanh đi đi!
72
00:05:23,300 --> 00:05:24,000
- Vâng ạ!
- Em biết rồi ạ!
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,030
Nhanh dọn cái này rồi
đi dọn khu vực vệ sinh nào.
74
00:05:26,030 --> 00:05:26,960
- Vâng.
- Rõ ạ!
75
00:05:26,960 --> 00:05:27,800
Đi nào.
76
00:05:27,930 --> 00:05:29,060
- Nhanh di chuyển đi, nhanh lên!
- Nhanh lên!
77
00:05:29,060 --> 00:05:30,260
- Vâng, em biết rồi ạ!
- Vâng ạ!
78
00:05:31,560 --> 00:05:33,460
Chỉ huy, anh đi trực à?
79
00:05:33,460 --> 00:05:36,730
Không, chỉ là hình như vòi nước lại bị tắc rồi.
80
00:05:37,160 --> 00:05:38,800
Nước chảy ra cứ nhỏ giọt nhỏ giọt.
81
00:05:39,000 --> 00:05:41,600
- Còn Cheon Woo, bảo vệ cơ thể đi nhé.
- Vâng!
82
00:05:41,600 --> 00:05:43,300
- Năm cuối rồi đó.
- Anh vất vả rồi ạ!
83
00:05:47,460 --> 00:05:50,300
- Này, mang bàn cờ đến đây.
- Vâng ạ.
84
00:05:51,460 --> 00:05:53,660
- Còn mấy ngày nữa thế?
- Binh nhì Kim Hyun Soo!
85
00:05:53,800 --> 00:05:55,030
Còn 97 ngày...
86
00:05:55,030 --> 00:05:56,360
À 15 giờ...
87
00:05:56,400 --> 00:05:58,260
Không, còn 15 giờ 30 phút nữa ạ.
88
00:05:58,260 --> 00:05:59,400
Còn lâu vậy sao?
89
00:05:59,560 --> 00:06:00,960
Vâng, đúng ạ.
90
00:06:05,160 --> 00:06:06,830
Điều khiển bị gì thế?
91
00:06:09,460 --> 00:06:11,530
{\i1}Nào, chúng tôi bắt đầu rút thăm!{\i}
92
00:06:13,260 --> 00:06:15,900
{\i1}Con số may mắn đầu tiên là 39.{\i}
93
00:06:19,300 --> 00:06:22,060
{\i1}Con số may mắn thứ hai liệu sẽ là mấy đây nhỉ?{\i}
94
00:06:22,560 --> 00:06:24,330
{\i1}Số 36 ạ.{\i}
95
00:06:25,130 --> 00:06:26,700
Quào, đúng 2 số luôn rồi.
96
00:06:27,130 --> 00:06:29,400
{\i1}Chúng tôi bắt đầu rút số thứ 3.{\i}
97
00:06:30,060 --> 00:06:31,460
{\i1}Là số 3!{\i}
98
00:06:32,930 --> 00:06:36,200
{\i1}Vâng, vậy số may mắn tiếp sau số 3 là gì nhỉ?{\i}
99
00:06:42,260 --> 00:06:43,660
{\i1}Là số 30 ạ.{\i}
100
00:06:43,900 --> 00:06:46,200
{\i1}Đang có rất nhiều số có số 3 ở trong.{\i}
101
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
{\i1}Con số may mắn thứ năm là số 1.{\i}
102
00:06:56,660 --> 00:06:59,660
{\i1}Vâng, vậy con số may mắn cuối cùng
liệu sẽ là số gì đây?{\i}
103
00:06:59,660 --> 00:07:00,960
{\i1}Bóng đang chạy rất nhanh...{\i}
104
00:07:01,860 --> 00:07:02,730
- Cất nó đi.
- Vâng.
105
00:07:02,730 --> 00:07:05,160
Mấy cái tên này, không chuẩn bị điểm danh đi
mà còn làm gì đó hả!
106
00:07:05,560 --> 00:07:07,760
Mấy tên khốn này,
thấy tôi hiền là chểnh mảng.
107
00:07:08,330 --> 00:07:09,500
Không tỉnh táo lại đi à?
108
00:07:13,600 --> 00:07:14,500
Này, này...
109
00:07:17,260 --> 00:07:18,930
{\i1}Là số 33.{\i}
110
00:07:18,930 --> 00:07:21,700
{\i1}Vâng, bây giờ chúng ta sẽ rút thăm
phần thưởng cho giải nhì.{\i}
111
00:07:24,800 --> 00:07:26,160
- Xổ số lần thứ 934...
- Này.
112
00:07:26,160 --> 00:07:28,060
- Chúng tôi sẽ nhắc lại số đặc biệt một lần nữa.
- Cậu ấy bị gì thế?
113
00:07:28,060 --> 00:07:30,400
- Số 39, số 30, số 3,...
- Có vẻ là anh ấy đã...
114
00:07:30,400 --> 00:07:31,630
uống trúng sữa bị hỏng rồi ạ.
115
00:07:31,630 --> 00:07:33,060
Sữa bị hỏng sao?
116
00:07:36,300 --> 00:07:37,800
- Gì thế? Bị gì thế?
- Điên rồi hay sao ấy.
117
00:07:46,030 --> 00:07:47,660
Nghe nói là anh ấy uống phải sữa hỏng.
118
00:07:48,000 --> 00:07:49,360
Sữa hỏng à?
119
00:07:50,800 --> 00:07:52,300
Đang cười mà lại khóc kìa.
120
00:07:56,000 --> 00:07:57,200
Này, qua xem anh ấy đi.
121
00:07:59,230 --> 00:08:02,560
Trung sĩ Park, có phải anh không khỏe
ở đâu không?
122
00:08:02,960 --> 00:08:06,230
Không, chỉ là tôi thấy thế giới đẹp quá thôi.
123
00:08:07,130 --> 00:08:08,130
Sao ạ?
124
00:08:15,860 --> 00:08:17,230
Này, nói cái quái gì thế?
125
00:08:17,430 --> 00:08:18,660
Không hiểu nổi luôn.
126
00:08:24,660 --> 00:08:26,630
{\an8}SỐ TRÚNG THƯỞNG XỔ SỐ LẦN 934
127
00:08:24,800 --> 00:08:27,100
5 tỷ 700 triệu.
128
00:08:33,460 --> 00:08:36,160
{\an8}GOOD DAY
129
00:08:40,130 --> 00:08:44,500
{\i1}Chào những người lính thuộc Lực lượng
vũ trang Hàn Quốc, các bạn có khỏe không?{\i}
130
00:08:40,760 --> 00:08:43,360
{\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ
131
00:08:44,800 --> 00:08:50,360
{\i1}Hôm nay mọi người chắc cũng rất vất vả
vì phải làm cả ngày đêm ở tiền tuyến rồi nhỉ?{\i}
132
00:08:50,730 --> 00:08:52,830
{\i1}Bây giờ, những người lính của chúng tôi{\i}
133
00:08:52,830 --> 00:08:57,630
{\i1}đang nhận được tình yêu nồng nhiệt và sự quan tâm
của đồng chí Tổng tư lệnh tối cao đáng kính...{\i}
134
00:08:58,200 --> 00:08:59,500
Những người lính Bắc Hàn.
135
00:08:59,500 --> 00:09:04,830
{\i1}Vừa rồi siêu máy tính của Cục khí tượng
Hàn Quốc đã đưa ra bản tin dự báo thời tiết.{\i}
136
00:09:04,830 --> 00:09:06,600
{\i1}3 giờ sau sẽ có mưa đó.{\i}
137
00:09:06,600 --> 00:09:12,600
Với tình cảm của người đồng bào, tôi xin thông báo
cho Bắc Hàn, nơi không có siêu máy tính.
138
00:09:12,760 --> 00:09:15,730
Ôi ôi ôi, làm sao đây nhỉ?
139
00:09:15,730 --> 00:09:20,260
{\i1}Theo vệ tinh khoa học số 2 Gwang Myeongseong
của Triều Tiên chúng tôi{\i}
140
00:09:20,260 --> 00:09:22,660
thì hôm nay trời sẽ không mưa.
141
00:09:22,660 --> 00:09:27,730
Đồng chí Park Bủm thân yêu, người đã
cùng tôi phát sóng mỗi ngày.
142
00:09:28,230 --> 00:09:30,660
Vì đồng chí với cái tên Park Bủm,
143
00:09:30,660 --> 00:09:33,800
rất phù hợp, không sang chảnh
mà lại rất quê mùa,
144
00:09:33,830 --> 00:09:37,630
tôi đã chuẩn bị thơ 3 chữ cho anh.
Anh có muốn nghe không?
145
00:09:37,660 --> 00:09:41,660
Đồng chí IU Bắc Triều Tiên đã chuẩn bị
thơ 3 chữ cho tôi mà.
146
00:09:42,130 --> 00:09:43,860
Tất nhiên là tôi phải nghe thử chứ.
147
00:09:43,860 --> 00:09:47,800
Park, đồng chí Park Bủm bụp bụp.
148
00:09:47,800 --> 00:09:50,530
Xì, xì hơi thối quá.
149
00:09:50,530 --> 00:09:55,060
Nam, Nam Triều Tiên là đồ nhà quê.
150
00:09:57,060 --> 00:09:58,560
Đồ nhà quê...
151
00:09:59,430 --> 00:10:02,030
Đồng chí Yeon Hee, nhẹ tay thôi mà.
152
00:10:03,700 --> 00:10:07,260
Đồng chí IU đã tặng cho tôi thơ 3 chữ rồi
153
00:10:07,260 --> 00:10:10,160
thì tôi cũng phải tặng lại thơ 3 chữ
cho đồng chí mới được.
154
00:10:10,160 --> 00:10:11,560
Tôi cũng biết mà.
155
00:10:12,160 --> 00:10:15,560
IU là ca sĩ xinh đẹp nhất
của Nam Triều phải không?
156
00:10:15,830 --> 00:10:18,530
Để tôi đọc cho anh nhé.
*A...
157
00:10:18,530 --> 00:10:28,900
{\an8}[*IU trong tiếng Hàn được đọc thành A I U]
158
00:10:19,100 --> 00:10:21,530
"A"i đó bây giờ vẫn...
159
00:10:21,860 --> 00:10:25,600
I, ngh"ĩ" mình xinh đẹp.
160
00:10:25,660 --> 00:10:29,130
U, ng"u" dốt thật đó.
161
00:10:31,060 --> 00:10:33,000
Trung sĩ Park!
162
00:10:33,000 --> 00:10:36,700
Anh đúng là một tên lính Nam Triều
chỉ đánh giá mọi người qua vẻ ngoài nhỉ.
163
00:10:36,730 --> 00:10:38,000
Anh không có người yêu phải không?
164
00:10:38,530 --> 00:10:40,360
Có vẻ cô đang rất tức giận nhỉ.
165
00:10:40,860 --> 00:10:43,000
Nhưng mà nếu cô nghe chuyện này
thì chắc còn tức giận hơn đó.
166
00:10:43,900 --> 00:10:47,260
Bên kia phải vào quân đội 10 năm phải không?
167
00:10:47,460 --> 00:10:52,160
Phải làm sao đây? Tôi sắp xuất ngũ rồi nè.
168
00:10:54,060 --> 00:10:55,930
Nóng máu lắm rồi phải không?
169
00:10:57,700 --> 00:11:00,130
Nếu không từ bỏ được bản chất xấu xa của mình
170
00:11:00,130 --> 00:11:02,660
mà chỉ biết chơi bời
171
00:11:02,830 --> 00:11:06,100
thì anh sẽ sớm trở thành kẻ cặn bã
bị xã hội xa lánh thôi.
172
00:11:06,100 --> 00:11:09,600
{\i1}Đừng làm điều điên khùng nữa,
có gan thì qua đây đi!{\i}
173
00:11:09,600 --> 00:11:11,430
{\i1}Qua đây đi!{\i}
174
00:11:16,300 --> 00:11:17,760
Trung thành!
175
00:11:19,060 --> 00:11:21,630
Đó chính là...
176
00:11:21,700 --> 00:11:22,360
Gì thế?
177
00:11:22,360 --> 00:11:25,400
Có vẻ như trong tiểu đội của chúng ta
có người mắc chứng bệnh tâm lý rồi ạ.
178
00:11:26,630 --> 00:11:27,660
Chứng bệnh tâm lý sao?
179
00:11:27,660 --> 00:11:30,300
Trung sĩ Park Cheon Woo dạo này hơi kỳ lạ ạ.
180
00:11:33,660 --> 00:11:34,860
Park Cheon Woo?
181
00:11:35,260 --> 00:11:38,000
Người thực sự giàu có sẽ không
xem thường người khác.
182
00:11:37,800 --> 00:11:39,500
{\an8}Bây giờ tôi sẽ sống theo thời gian biểu của mình
Cách nói chuyện đem lộc đến của người giàu
183
00:11:38,000 --> 00:11:40,260
Thái độ tích cực để duy trì phẩm giá.
184
00:11:40,460 --> 00:11:42,230
Đó mới chính là tầng lớp thượng lưu.
185
00:11:43,330 --> 00:11:45,260
{\an8}Suýt nữa tôi đang sống như những người khác
186
00:11:43,400 --> 00:11:44,700
Nghe hay đó.
187
00:11:45,630 --> 00:11:47,860
Em có thể đi vệ sinh không ạ?
188
00:11:47,860 --> 00:11:50,300
Sao lại hỏi tôi chuyện đó, hỏi chỉ huy của cậu ấy.
189
00:11:54,500 --> 00:11:56,260
Không phải là tiểu tiện đâu ạ, là đại tiện.
190
00:11:57,860 --> 00:12:01,460
Chỉ huy cho cậu đi đó, nó nói
không nên nhịn chuyện lớn như vậy.
191
00:12:25,960 --> 00:12:27,000
Không được!
192
00:12:28,200 --> 00:12:29,260
Làm sao đây.
193
00:13:05,050 --> 00:13:08,160
{\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ
194
00:14:02,630 --> 00:14:04,360
Xin chào đồng chí Ri Yong Ho.
195
00:14:06,960 --> 00:14:09,100
Đang xem cái gì thế?
196
00:14:09,600 --> 00:14:12,630
Chỉ là thấy chán nên tôi đang xem
bộ phim chiến tranh của Đức thôi.
197
00:14:14,960 --> 00:14:16,530
Anh có muốn cùng xem không?
198
00:14:19,130 --> 00:14:20,360
Thú vị đấy.
199
00:14:20,660 --> 00:14:22,730
Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn.
200
00:14:27,760 --> 00:14:30,430
Đồng chí thuộc hết rồi sao?
201
00:14:30,460 --> 00:14:32,500
Tôi đã xem bộ phim này hơn 100 lần rồi.
202
00:14:34,300 --> 00:14:35,360
Đồng chí Cheol Jin.
203
00:14:35,530 --> 00:14:37,400
Tôi hỏi cậu một chuyện được không?
204
00:14:37,400 --> 00:14:40,730
Người khác thì không biết nhưng việc của
đồng chí Ri Yong Ho thì tôi phải giúp chứ.
205
00:14:42,600 --> 00:14:45,430
Tôi đã nhặt được một tờ giấy của Nam Hàn.
206
00:14:46,260 --> 00:14:47,730
Cậu có biết cái này là gì không?
207
00:14:48,730 --> 00:14:50,160
Cái này gọi là 6/45.
208
00:14:50,160 --> 00:14:51,300
6/45 sao?
209
00:14:51,460 --> 00:14:55,230
Nếu trúng được 6 số trong số 45 số
210
00:14:55,230 --> 00:14:59,060
thì sẽ nhận được một khoản tiền khổng lồ.
211
00:14:59,300 --> 00:15:01,600
Đây là một kỹ thuật để bóc lột
của chủ nghĩa tư bản đó.
212
00:15:02,130 --> 00:15:05,700
Ngày của vé này là tuần trước này.
213
00:15:05,700 --> 00:15:08,330
Vậy đây là tờ mới nhất à?
214
00:15:08,830 --> 00:15:10,400
Chúng ta thử xem cho vui nhỉ?
215
00:15:10,660 --> 00:15:11,600
Được thôi.
216
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
Được rồi, đây rồi ạ.
217
00:15:18,800 --> 00:15:22,100
Số 1, số 3, số 30.
218
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
3...
219
00:15:24,460 --> 00:15:28,360
Số 33, số 36,...
220
00:15:28,830 --> 00:15:31,260
Cuối cùng là số 39.
221
00:15:32,960 --> 00:15:35,860
Vé này được giải nhất... này.
222
00:15:39,160 --> 00:15:41,200
Đồng chí Cheol Jin, làm sao thế?
223
00:15:41,200 --> 00:15:42,130
Cái này...
224
00:15:43,400 --> 00:15:44,560
Cái này làm sao?
225
00:15:45,060 --> 00:15:47,430
Vậy nên là cái này...
226
00:15:50,360 --> 00:15:52,200
Làm... Làm sao đây?
227
00:15:52,000 --> 00:15:55,050
{\an8}CÙNG BẢO VỆ TỔ QUỐC XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
BẰNG CẢ MẠNG SỐNG!
228
00:15:52,560 --> 00:15:53,500
Hả?
229
00:15:58,010 --> 00:16:02,160
{\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA NAM
230
00:16:04,900 --> 00:16:06,300
Suýt nữa là gãy lưng rồi.
231
00:16:08,360 --> 00:16:10,960
{\i1}Nhiệt độ 21 độ C, gió hướng Đông Bắc.{\i}
232
00:16:10,960 --> 00:16:14,430
{\i1}Tốc độ gió là 14m/s, tờ vé số nặng 75g.{\i}
233
00:16:14,600 --> 00:16:16,160
{\i1}Vận dụng công thức chuyển động rơi tự do{\i}
234
00:16:16,160 --> 00:16:19,060
{\i1}thì quãng đường mà vé số có thể
bay được là 1,23 km.{\i}
235
00:16:18,480 --> 00:16:20,330
{\an8}Cảnh báo
Khu vực mìn chưa được kiểm tra
Cấm vào
236
00:16:29,630 --> 00:16:32,560
{\i1}Đây chính là vị trí dự đoán vé số rơi xuống.{\i}
237
00:16:35,730 --> 00:16:37,030
Gì thế? Ơ?
238
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
Gì thế?
239
00:17:02,860 --> 00:17:04,500
Muốn bắn hết tất cả quá mà!
240
00:17:08,530 --> 00:17:09,500
Này!
241
00:17:10,710 --> 00:17:13,260
{\an8}ĐƯỜNG RANH GIỚI QUÂN SỰ
242
00:17:17,830 --> 00:17:20,860
Này, nhìn đây này.
243
00:17:28,160 --> 00:17:30,260
Hạ súng xuống đi.
244
00:17:30,900 --> 00:17:32,830
Nếu hạ xuống tôi sẽ không ăn thịt anh đâu.
245
00:17:32,850 --> 00:17:44,850
Đồng bộ phụ đề bởi adm820@hdvietnam.xyz
246
00:17:46,200 --> 00:17:47,400
Đến đây đi.
247
00:17:54,460 --> 00:17:55,600
Hạ súng xuống.
248
00:18:10,500 --> 00:18:11,760
Tên cậu là gì thế?
249
00:18:12,130 --> 00:18:13,360
Park Cheon Woo ạ.
250
00:18:13,600 --> 00:18:15,030
Tôi là Ri Yong Ho.
251
00:18:15,730 --> 00:18:17,200
Hạ sĩ Ri Yong Ho.
252
00:18:17,800 --> 00:18:19,660
Hạ sĩ Ri Yong Ho.
253
00:18:19,730 --> 00:18:21,530
4 ngày rồi mới gặp được cậu.
254
00:18:22,000 --> 00:18:24,160
Tôi đến để gặp lính Nam Triều.
255
00:18:28,030 --> 00:18:31,400
Chào mừng anh đến với Đại Hàn Dân Quốc tự do.
256
00:18:31,460 --> 00:18:35,530
Đại Hàn Dân Quốc tự do?
Nói cái quái gì thế thằng kia.
257
00:18:36,200 --> 00:18:38,260
Nhưng sao anh cứ nói trống không thế?
258
00:18:38,330 --> 00:18:39,360
Cậu ấy,
259
00:18:40,760 --> 00:18:42,830
có biết 6/45 không?
260
00:18:43,800 --> 00:18:47,000
Tôi đã nhặt được một tờ của trò chơi
261
00:18:47,160 --> 00:18:49,800
nếu đúng 6 số trong 45 số
sẽ được giải nhất.
262
00:18:49,800 --> 00:18:52,200
Đây là tờ trúng giải nhất đó.
263
00:18:53,430 --> 00:18:54,600
Vì vậy nên là...
264
00:18:55,360 --> 00:18:58,430
Nếu cậu đem tiền đến đây thì
tôi sẽ cho cậu 10% tiền thưởng.
265
00:19:02,860 --> 00:19:05,060
Cuối cùng cũng tìm được rồi! Cảm ơn trời đất!
266
00:19:05,860 --> 00:19:07,260
Này, anh lính Bắc Hàn.
267
00:19:08,000 --> 00:19:09,800
Cái đó là của tôi đó.
268
00:19:09,800 --> 00:19:13,460
Vậy nên khi tôi còn nói nhẹ nhàng
thì đưa cho tôi đi.
269
00:19:13,500 --> 00:19:14,460
Sao?
270
00:19:15,630 --> 00:19:16,730
Cái này là của cậu sao?
271
00:19:16,730 --> 00:19:19,760
Đúng vậy, tôi đến tận đây vì nó đó.
272
00:19:19,800 --> 00:19:21,100
Cái tên này...
273
00:19:21,160 --> 00:19:22,930
Là lần thứ 934 phải không?
274
00:19:24,930 --> 00:19:27,160
- Đúng vậy.
- Số 1, số 3, số 30,...
275
00:19:27,160 --> 00:19:29,830
số 33, số 36, số 39, đúng không?
276
00:19:29,830 --> 00:19:32,200
Đúng mà, của tôi đó, nhanh đưa đây.
277
00:19:33,960 --> 00:19:36,230
Cái tên lính Nam Triều này nghĩ tôi là
người nhà quê à?
278
00:19:36,730 --> 00:19:39,900
Với lại, cái tờ giấy này làm gì có chủ?
279
00:19:40,560 --> 00:19:41,800
Ai nhặt được trước thì lấy thôi.
280
00:19:41,800 --> 00:19:44,060
Này, nói cái gì... Ô, cái gì thế?
281
00:19:49,430 --> 00:19:50,630
Trung sĩ Park Cheon Woo.
282
00:19:51,800 --> 00:19:53,560
Ca làm tiếp theo của cậu là khi nào thế?
283
00:19:53,560 --> 00:19:55,860
- Hỏi làm gì?
- Trả lời đi cái thằng kia!
284
00:19:55,960 --> 00:19:57,630
4 ngày sau đó, tên khốn kia!
285
00:19:57,630 --> 00:19:59,230
4 ngày sau, chúng ta gặp lại ở đây nhé.
286
00:19:59,230 --> 00:20:01,630
Chúng ta sẽ tiếp tục nói chuyện ở đây, biết chưa?
287
00:20:05,100 --> 00:20:06,100
Đợi đã.
288
00:20:08,260 --> 00:20:09,630
Cậu bị bệnh nặng lắm à?
289
00:20:09,760 --> 00:20:10,600
Không ạ.
290
00:20:10,600 --> 00:20:12,460
Vậy không biết vào ban đêm
291
00:20:12,460 --> 00:20:14,830
cậu gặp yêu tinh rồi chơi đấu vật à?
292
00:20:14,900 --> 00:20:15,430
Không có ạ.
293
00:20:15,430 --> 00:20:18,500
Vậy thì sao đến đêm cậu lại đi qua hàng rào,
lang thang như người điên thế?
294
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Còn là bãi mìn nữa chứ.
295
00:20:20,530 --> 00:20:22,130
Rất may là mìn không nổ đó.
296
00:20:22,130 --> 00:20:25,560
Theo quy tắc, nếu cậu đi qua hàng rào
mà không được phép thì sẽ vào tù ngay đó.
297
00:20:25,560 --> 00:20:27,100
Nhưng mấy tháng sau là cậu xuất ngũ rồi.
298
00:20:27,560 --> 00:20:30,760
Tôi còn nghe cậu còn có vấn đề
về sức khỏe tâm thần rất nghiêm trọng nữa.
299
00:20:30,760 --> 00:20:33,960
Tiểu đội trưởng, tôi hoàn toàn bình thường.
300
00:20:34,030 --> 00:20:35,060
Tôi không có vấn đề gì cả.
301
00:20:35,060 --> 00:20:37,260
Vậy thì sao cậu lại vượt hàng rào đi vào
302
00:20:37,260 --> 00:20:39,060
khu vực phi vũ trang như tên điên thế hả?
303
00:20:39,060 --> 00:20:41,800
Cậu đã đào tận 5 cái hố đó, định làm gì hả?
304
00:20:41,960 --> 00:20:43,130
Cậu là chó à?
305
00:20:43,130 --> 00:20:44,330
Hay cậu là gián điệp hả?
306
00:20:44,330 --> 00:20:45,290
Tôi không phải gián điệp!
307
00:20:45,370 --> 00:20:46,960
Còn cãi, cái thằng này!
308
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
Trước tiên, tôi sẽ báo cáo lên trên,
cậu đến bệnh viện điều trị đi.
309
00:21:07,300 --> 00:21:09,830
Tiểu đội trưởng, thực ra tôi...
310
00:21:11,860 --> 00:21:14,060
đã trúng giải nhất xổ số.
311
00:21:14,100 --> 00:21:15,800
Tôi đã xem TV trong phòng nghỉ.
312
00:21:15,800 --> 00:21:21,600
Số trúng thưởng là số 1, số 3, số 30,
số 33, số 36, số 39 đó ạ.
313
00:21:21,600 --> 00:21:24,100
Tiền thưởng là 5 tỷ 700 triệu won.
314
00:21:24,100 --> 00:21:28,030
Tờ vé số đó bay theo
xe jeep của đại đội trưởng đến đây.
315
00:21:28,030 --> 00:21:30,930
Không phải là tôi được cho mà nó
đến với tôi như định mệnh ấy.
316
00:21:31,060 --> 00:21:33,600
Bởi vì có một binh sĩ bị tiêu chảy
317
00:21:33,600 --> 00:21:35,200
nên tờ vé số đó bị bay mất rồi.
318
00:21:35,200 --> 00:21:37,160
- Vé số đã bay rồi sao?
- Vâng.
319
00:21:37,160 --> 00:21:38,600
- Vậy thì sao?
- Vậy nên là...
320
00:21:38,600 --> 00:21:40,730
Vậy thì sao? Lui ra chút đã nào.
321
00:21:40,730 --> 00:21:42,460
Đứng đó nói đi. Rồi sao nữa nào?
322
00:21:44,130 --> 00:21:46,860
- Tờ vé số đó bay lên phía Bắc rồi.
- Ừ.
323
00:21:46,960 --> 00:21:49,900
Một hạ sĩ Ri Yong Ho của Bắc Hàn
đã nhặt được nó.
324
00:21:49,900 --> 00:21:52,860
Tôi là đại úy Kang của tiểu đội 437 Socho.
Liên lạc với bệnh viện đi.
325
00:21:53,000 --> 00:21:54,560
Không, không, tiểu đội trưởng.
326
00:21:54,760 --> 00:21:57,300
- Ngày hôm trước, ở đường ranh giới quân sự,...
- Ừ.
327
00:21:57,300 --> 00:21:59,030
tôi đã gặp người lính Bắc Hàn đó.
328
00:21:59,060 --> 00:22:01,400
Nhưng tên khốn đó bảo tôi ăn 10% thôi.
329
00:22:01,400 --> 00:22:03,460
Vô lý quá trời mà, đó là vé số của tôi mà!
330
00:22:03,530 --> 00:22:06,530
Là của cậu mà, đúng rồi, vô lý thế.
331
00:22:07,400 --> 00:22:11,060
Bây giờ có trực thăng không? Có một bệnh nhân
bệnh rất nặng, phải chuyển đi ngay.
332
00:22:11,100 --> 00:22:15,460
Không, tôi đã hẹn gặp tên khốn
lính Bắc Hàn vào 4 ngày sau rồi.
333
00:22:15,460 --> 00:22:18,500
Bây giờ vì mấy lỗ chó của tôi bị chặn lại
nên tôi không thể đi gặp nữa này.
334
00:22:18,500 --> 00:22:19,960
Vì lỗ chó bị chặn à?
335
00:22:21,060 --> 00:22:22,460
Vậy chắc khó lắm đó.
336
00:22:23,600 --> 00:22:26,460
Nếu không có xe cấp cứu thì xe tải cũng được.
337
00:22:28,200 --> 00:22:29,630
Nhìn mắt tôi đi, mắt của cậu ấy.
338
00:22:30,260 --> 00:22:31,200
Ừ.
339
00:22:33,000 --> 00:22:34,760
Phải nhập viện ngay, nhanh lên!
340
00:22:34,960 --> 00:22:35,460
Không...
341
00:22:35,460 --> 00:22:37,100
Tôi biết không nên thế này, nhưng mà...
342
00:22:37,230 --> 00:22:38,160
Anh nhìn đi.
343
00:22:39,830 --> 00:22:42,830
Tôi nói thật mà.
344
00:22:43,200 --> 00:22:46,200
Tôi đã trúng xổ số 5 tỷ 700 triệu won đó!
345
00:22:51,530 --> 00:22:54,130
Trung thành, quan sát viên TOD,
hạ sĩ Kim Man Cheol.
346
00:22:54,160 --> 00:22:55,860
Tôi đến đưa lệnh cho tiểu đội trưởng.
347
00:22:56,460 --> 00:22:59,200
Cậu đến đúng lúc lắm Man Cheol,
cậu giỏi dùng máy tính phải không?
348
00:22:59,200 --> 00:23:01,260
Cậu có thể dùng TOD
để nhận ra ảnh chỉnh sửa không?
349
00:23:02,630 --> 00:23:05,960
Máy tính với TOD
không liên quan gì đến nhau mà.
350
00:23:06,260 --> 00:23:09,000
Cái thằng này giỏi thật đó, còn chỉnh sửa ảnh nữa.
351
00:23:09,160 --> 00:23:12,660
Anh kéo ra sau đi, còn thêm một tấm nữa.
352
00:23:28,130 --> 00:23:29,930
Vậy là tờ xổ số 5 tỷ 700 triệu đang ở phía Bắc?
353
00:23:30,130 --> 00:23:31,160
Trung sĩ Park.
354
00:23:31,300 --> 00:23:33,700
Vậy nên anh đã liều mạng vượt qua hàng rào sao?
355
00:23:34,100 --> 00:23:35,600
Anh tuyệt vời thật đó.
356
00:23:36,160 --> 00:23:39,060
Này, may lắm mới tìm được đó,
tất cả là nhờ ông trời phù hộ hết.
357
00:23:42,030 --> 00:23:45,160
Phải giữ bí mật này cho đến khi xuống mồ.
358
00:23:45,160 --> 00:23:45,900
- Vâng.
- Vâng.
359
00:23:45,900 --> 00:23:48,030
Phân tích chiến lược trong cuộc chiến
là điều cơ bản nhất.
360
00:23:48,560 --> 00:23:50,960
Phải biết địch biết ta thì mới
trăm trận trăm thắng.
361
00:23:51,760 --> 00:23:54,130
Tên Bắc Hàn đã nhặt tờ vé số đó
là người như thế nào?
362
00:23:55,360 --> 00:23:56,660
Là một tên khốn ạ.
363
00:23:57,460 --> 00:23:58,460
Tên khốn sao?
364
00:23:58,730 --> 00:24:00,000
Tên khốn kiếp.
365
00:24:01,200 --> 00:24:02,830
Vì Đảng và nhân dân,
366
00:24:03,360 --> 00:24:06,030
tôi nghĩ số tiền này đương nhiên
nên sử dụng vì đất nước.
367
00:24:05,430 --> 00:24:09,130
{\an8}HÀNG RÀO TIỀN TUYẾN PHÍA BẮC
368
00:24:06,030 --> 00:24:08,360
Tôi cũng nghĩ như vậy.
369
00:24:09,100 --> 00:24:13,130
Nhưng mà Đảng và nhà nước
đã làm gì cho chúng ta nhỉ?
370
00:24:15,560 --> 00:24:16,900
Anh nói đúng.
371
00:24:17,000 --> 00:24:19,900
Tôi thực sự đồng ý với ý kiến
của đồng chí Ri Yong Ho.
372
00:24:21,060 --> 00:24:22,760
Vì bố mẹ đang vất vả,
373
00:24:23,560 --> 00:24:25,930
vì giấc mơ muốn trở thành ca sĩ của em tôi,
374
00:24:26,930 --> 00:24:28,700
tôi nhất định sẽ giúp họ thực hiện ước mơ.
375
00:24:28,700 --> 00:24:33,230
Tôi phải thay răng giả cho bố mẹ tôi trước.
376
00:24:33,730 --> 00:24:36,460
Tôi sẽ đổi cho họ toàn bộ
377
00:24:36,560 --> 00:24:38,360
thành răng giả hợp kim thép của Thụy Sĩ.
378
00:24:40,030 --> 00:24:41,660
Đồng chí binh sĩ cao cấp Cheol Jin.
379
00:24:42,160 --> 00:24:44,760
Tuyệt đối đừng thay lòng nhé.
380
00:24:47,330 --> 00:24:51,200
Cho dù tôi rơi vào móng vuốt của bọn Nam Triều
381
00:24:51,200 --> 00:24:54,030
thì tôi cũng sẽ hoàn thành nhiệm vụ
và quay về ạ.
382
00:24:57,200 --> 00:24:58,900
Cậu biết tôi có một đứa con gái phải không?
383
00:24:59,060 --> 00:25:01,730
Con bé không có cây đàn piano nào
như người khác cả.
384
00:25:02,160 --> 00:25:03,660
Một ngày nọ tôi về nhà
385
00:25:04,460 --> 00:25:07,860
thì thấy con bé đang vẽ cây đàn
trên giấy bằng bút chì màu.
386
00:25:08,460 --> 00:25:12,200
Sol La Sol La Sol Mi Re Do.
387
00:25:14,460 --> 00:25:16,260
Tôi đưa anh 10% được chưa?
388
00:25:18,060 --> 00:25:20,800
Một ngày nọ, vợ tôi nói
389
00:25:21,030 --> 00:25:23,760
phải làm sao với tiền viện phí của mẹ đây.
390
00:25:24,200 --> 00:25:26,500
Chúng tôi phải gửi mẹ đến viện dưỡng lão.
391
00:25:26,730 --> 00:25:29,500
Không có tiền, không có đàn piano.
392
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Có hôm, con gái nói với tôi thế này.
393
00:25:32,400 --> 00:25:36,160
"Bố, tại sao chúng ta lại không có tiền thế?"
394
00:25:37,830 --> 00:25:39,630
Vậy 15% được chưa?
395
00:25:42,260 --> 00:25:46,100
Không có tiểu đội trưởng nào chỉ nhận 15%
mà hỗ trợ bảo vệ cậu như tôi đâu.
396
00:25:47,930 --> 00:25:49,130
Trung sĩ Park Cheon Woo.
397
00:25:49,430 --> 00:25:52,230
Tôi là người có lương tâm đó, cố gắng nào.
398
00:26:01,160 --> 00:26:02,630
Man Cheol à, cậu thích số nào?
399
00:26:03,060 --> 00:26:04,660
Số sao ạ? Số 7 ạ.
400
00:26:04,800 --> 00:26:06,600
- Okay, cậu 7%.
- 7...
401
00:26:11,630 --> 00:26:13,860
Tự nhiên em nghĩ lại thì thấy
402
00:26:14,360 --> 00:26:18,600
số 10 là số rất đẹp và hoàn hảo đó.
403
00:26:18,600 --> 00:26:22,760
10, tiếng Anh còn là "ten", 10.
404
00:26:23,030 --> 00:26:24,130
10, "ten".
405
00:26:24,500 --> 00:26:25,760
Trung sĩ Park! Trung...
406
00:26:26,430 --> 00:26:29,000
Gì thế? Sao chỗ này lại mở thế?
407
00:26:29,260 --> 00:26:30,760
Chắc là do sĩ quan hậu cần mở rồi.
408
00:26:30,960 --> 00:26:33,760
Anh ấy thường xuyên ra ngoài để
thông ống nước vì ống nước cũ quá rồi.
409
00:26:33,930 --> 00:26:35,900
{\i1}Chỉ có sĩ quan hậu cần mới biết được bản đồ{\i}
410
00:26:35,900 --> 00:26:38,760
{\i1}của nơi mà mùa đông, nước không bị đóng băng
trong khu vực phi vũ trang thôi.{\i}
411
00:26:40,600 --> 00:26:44,100
Này, nói chuyện cởi mở thế này tốt biết mấy.
412
00:26:44,200 --> 00:26:47,160
Ở bên này có một Luật quản lý đồ thất lạc.
413
00:26:47,330 --> 00:26:50,060
Chà, đúng là luật gì cũng có mà.
414
00:26:50,460 --> 00:26:53,060
Nhìn đi, điều 4 của Luật quản lý đồ thất lạc.
415
00:26:53,060 --> 00:26:55,560
Trong trường hợp tìm thấy
tài sản bị mất của người khác
416
00:26:55,560 --> 00:26:58,360
thì sẽ được bồi đáp từ 5% đến 20%.
417
00:26:58,630 --> 00:26:59,830
Anh may lắm đấy.
418
00:26:59,830 --> 00:27:02,500
Anh có thể yêu cầu bồi thường hợp pháp đó.
419
00:27:02,800 --> 00:27:03,630
Vậy sao?
420
00:27:03,630 --> 00:27:06,600
Vậy nên là tôi 80%, anh 20%.
421
00:27:08,760 --> 00:27:09,960
Dẹp đi.
422
00:27:11,560 --> 00:27:14,230
Ơ kìa, sao nói mà anh chẳng hiểu gì thế hả?
423
00:27:14,230 --> 00:27:16,860
Nếu anh muốn nhận tiền
thì phải có chứng minh thư mới được.
424
00:27:16,860 --> 00:27:20,230
Anh phải có thì mới lãnh được tiền thưởng.
425
00:27:20,330 --> 00:27:22,500
Thời hạn lãnh thưởng là 1 năm cơ mà.
426
00:27:23,400 --> 00:27:24,830
Anh tưởng chúng tôi không có cách à?
427
00:27:24,830 --> 00:27:28,260
Chúng tôi có thể tìm thấy tất cả những kẻ
đào ngũ từ Bắc Triều Tiên sang phía Nam
428
00:27:28,430 --> 00:27:30,160
từ thông gia cho đến cả 8 đời luôn đấy.
429
00:27:30,160 --> 00:27:33,660
Đúng là không nói nổi.
Đàm phán kết thúc.
430
00:27:35,260 --> 00:27:37,700
Thằng kh.... Chết tiệt.
431
00:27:42,430 --> 00:27:43,560
Thế nào rồi?
432
00:27:43,860 --> 00:27:46,500
Cái tên khốn Nam Triều đâu rồi?
433
00:27:47,560 --> 00:27:48,860
Nếu bắt được những người đào ngũ
434
00:27:48,860 --> 00:27:51,100
có thể đe dọa rằng
chúng ta có thể tự tìm được không?
435
00:27:56,360 --> 00:27:58,730
Đúng là không phải tôi nhìn nhầm rồi.
436
00:27:59,060 --> 00:28:02,760
Tôi có giải quyết các người
ở đây luôn cũng không có gì lạ cả.
437
00:28:02,760 --> 00:28:04,060
Đồng chí chính ủy.
438
00:28:04,200 --> 00:28:05,300
Bỏ súng xuống.
439
00:28:08,560 --> 00:28:09,800
Các người muốn đi đâu đây?
440
00:28:09,830 --> 00:28:13,830
Trại tù chính trị Yodok? Trại tập trung Gae Cheon?
Chọn một trong hai đi.
441
00:28:14,200 --> 00:28:17,430
Những phần tử bóc lột và bè phái
vắt kiệt máu của nhân dân thời kỳ trước
442
00:28:17,430 --> 00:28:19,960
đều tụ hội ở đó cả.
443
00:28:19,960 --> 00:28:21,860
Nó sẽ ấm cúng như các cậu được về quê nhà vậy.
444
00:28:21,860 --> 00:28:25,600
Thưa đồng chí chính ủy, tôi sẽ nói sự thật.
445
00:28:25,600 --> 00:28:27,700
Cách đây không lâu đồng chí Ri Yong Ho
446
00:28:27,700 --> 00:28:31,000
đã nhặt được một tờ 6/45
bị gió thổi bay từ Nam Hàn sang.
447
00:28:31,000 --> 00:28:32,060
Đấy là gì?
448
00:28:32,060 --> 00:28:34,260
Cái đó là xổ số
trúng thưởng của bên Nam Triều...
449
00:28:34,360 --> 00:28:35,960
- Nếu trúng sẽ nhận được rất nhiều tiền.
- Cái thằng này...
450
00:28:36,400 --> 00:28:39,530
Thưa đồng chí Chính ủy,
tờ 6/45 đó là tờ độc đắc.
451
00:28:40,100 --> 00:28:42,930
Chúng tôi đang đàm phán với tên bên Nam Triều,
452
00:28:43,600 --> 00:28:45,330
một kẻ tự nhận tờ xổ số đó là của mình.
453
00:28:48,630 --> 00:28:50,030
Số tiền trúng thưởng là bao nhiêu?
454
00:28:50,030 --> 00:28:52,500
Là 5,7 tỷ tiền Nam Triều ạ.
455
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
Cậu đùa tôi à?
Nói bằng tiền đô la Mỹ đi.
456
00:28:54,860 --> 00:28:56,160
Tính theo đô la thì...
457
00:28:58,500 --> 00:29:00,160
là 6 triệu đô la.
458
00:29:04,130 --> 00:29:07,060
Gì cơ? 6 triệu đô á?
459
00:29:07,160 --> 00:29:09,600
Nhưng mà rốt cuộc bên đó đòi bao nhiêu vậy?
460
00:29:09,630 --> 00:29:11,560
Họ nói nhất định phải đưa họ 90%.
461
00:29:11,930 --> 00:29:13,700
Chúng ta chỉ được 10% thôi.
462
00:29:13,760 --> 00:29:16,100
Đúng là cạn lời luôn.
463
00:29:16,100 --> 00:29:18,130
Cái này thì khác gì ăn cướp hả?
464
00:29:18,260 --> 00:29:20,100
Tưởng vấn đề Nam Bắc là dễ lắm hả?
465
00:29:22,200 --> 00:29:23,760
Mấy tên đấy suốt ngày
dở cái bài đẩy ta vào đường cùng thôi.
466
00:29:24,060 --> 00:29:27,400
Cuộc đàm phán toang thế rồi.
Bây giờ phải làm thế nào đây?
467
00:29:27,460 --> 00:29:29,960
Đàm phán vốn dĩ là như vậy đó.
468
00:29:35,560 --> 00:29:37,530
Nhất định phải đàm phán lại.
469
00:29:51,530 --> 00:29:53,430
Liệu họ có trả lời không?
470
00:29:53,430 --> 00:29:57,460
Gặp gỡ, gặp gỡ rất quan trọng.
471
00:29:57,730 --> 00:30:01,900
Chúng ta đang tha thiết chờ đợi
một cuộc gặp gỡ như nào chứ?
472
00:30:01,900 --> 00:30:06,460
Thật bức bối khi không có câu trả lời.
473
00:30:06,460 --> 00:30:08,630
Hôm nay chúng tôi xin gửi đến
474
00:30:08,660 --> 00:30:10,830
các đồng bào phương Bắc bài hát
475
00:30:10,830 --> 00:30:13,630
của Kiha & The Faces
476
00:30:14,960 --> 00:30:18,260
"Chúng ta hãy gặp nhau bây giờ đi".
477
00:30:21,630 --> 00:30:25,100
Đội trưởng, đằng đó...
478
00:30:25,760 --> 00:30:29,160
Tôi cũng thấy rồi, mấy tên khốn đó.
479
00:30:34,330 --> 00:30:36,430
Hình như lại có thêm người rồi.
480
00:30:37,000 --> 00:30:38,100
Thêm người?
481
00:30:39,560 --> 00:30:41,100
Mấy tên đấy bị sao vậy?
482
00:30:42,560 --> 00:30:44,700
Hình như là chữ cái thì phải?
483
00:30:45,560 --> 00:30:46,630
Chữ cái sao?
484
00:30:46,760 --> 00:30:47,700
Vâng.
485
00:30:51,360 --> 00:30:52,960
Hình như đó là chữ "Q".
486
00:30:53,060 --> 00:30:54,160
Ờ, đúng rồi, đúng rồi.
487
00:30:54,160 --> 00:30:56,760
Còn cái đó thì là "Đ".
488
00:30:56,760 --> 00:30:57,560
Chuẩn rồi.
489
00:30:57,560 --> 00:30:59,430
- Này Man Cheol mau ghi ra đi.
- Vâng.
490
00:31:00,660 --> 00:31:02,860
"Q" và "S".
491
00:31:02,930 --> 00:31:04,000
"Ng".
492
00:31:04,000 --> 00:31:05,660
- Là chữ "Ch" hả?
- Đúng rồi.
493
00:31:06,030 --> 00:31:09,700
Sao anh ta cứ sờ mông hoài vậy?
494
00:31:10,060 --> 00:31:13,760
Nếu "Q" với "Đ" thì chằng nhẽ là "Quân đội" hả?
495
00:31:13,930 --> 00:31:15,430
Chuẩn rồi anh ơi.
496
00:31:15,500 --> 00:31:18,800
Đúng là quân đội rồi, chúng ta
và họ đều là quân đội mà.
497
00:31:19,100 --> 00:31:21,800
Vậy còn "Q" và "S" thì sao?
498
00:31:23,560 --> 00:31:24,630
Quân sự?
499
00:31:25,100 --> 00:31:26,000
Quân sự.
500
00:31:27,300 --> 00:31:29,500
Quân đội, quân sự, quá chuẩn luôn rồi còn gì.
501
00:31:29,500 --> 00:31:30,530
Vậy tiếp theo thì sao?
502
00:31:30,900 --> 00:31:31,860
Cùng nhau?
503
00:31:32,660 --> 00:31:33,500
Sao cơ?
504
00:31:35,300 --> 00:31:36,260
Tán tỉnh?
505
00:31:37,700 --> 00:31:39,560
Nhà tù?
506
00:31:40,100 --> 00:31:42,030
Giống như con chim?
507
00:31:42,030 --> 00:31:45,700
Đồng tính nam?
508
00:31:45,700 --> 00:31:47,660
Cơ ngực?
509
00:31:48,160 --> 00:31:50,360
Trí tưởng tượng của anh đúng là hạn hẹp thật đấy.
510
00:31:50,400 --> 00:31:53,500
Trái cây ký sinh... phải vậy không?
511
00:31:53,500 --> 00:31:56,730
Này, thế cậu thì khá lắm hả?
"Khu vực đột tử cô độc"?
512
00:31:59,230 --> 00:32:00,860
- Cộng đồng...
- Chờ đã.
513
00:32:01,500 --> 00:32:02,360
Sao? Sao thế?
514
00:32:02,360 --> 00:32:06,900
Ai trong chúng ta có thể ra vào
tùy ý khu vực phi vũ trang vậy?
515
00:32:06,900 --> 00:32:10,760
Hình như là sĩ quan phụ trách cấp nước
có chìa khóa ra vào thì phải.
516
00:32:10,800 --> 00:32:13,330
Vậy thì họ cũng có sĩ quan đó đúng không?
517
00:32:14,030 --> 00:32:14,830
Đúng vậy không?
518
00:32:14,830 --> 00:32:17,930
Không phải họ cũng phải đi lấy nước
ở đâu đó vào mùa đông sao?
519
00:32:17,930 --> 00:32:19,630
- Đúng không?
- Đúng rồi.
520
00:32:26,360 --> 00:32:28,660
Tôi đã tìm ra nơi mà họ nói rồi.
521
00:32:31,200 --> 00:32:32,060
Khu vực
522
00:32:32,060 --> 00:32:33,030
cung cấp
523
00:32:33,130 --> 00:32:33,700
nước chung.
524
00:32:33,700 --> 00:32:37,160
Khu vực cấp nước chung viết tắt là JSA.
525
00:32:37,160 --> 00:32:39,290
{\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG
526
00:32:43,730 --> 00:32:46,530
Đưa tôi bản đồ sĩ quan hậu cần vẽ cho đi.
527
00:32:46,930 --> 00:32:48,860
Hả? Nhìn cái này mà tìm được ấy hả?
528
00:32:49,100 --> 00:32:51,500
Chỉ cần nhìn bằng cả
trái tim là có thể thấy tìm được.
529
00:32:51,600 --> 00:32:52,530
Trái tim?
530
00:32:54,330 --> 00:32:55,760
Điên mất thôi, thiệt tình.
531
00:33:03,760 --> 00:33:05,230
Này, đi đâu vậy?
532
00:33:21,130 --> 00:33:22,530
Mau cầm súng lên đi.
533
00:33:26,730 --> 00:33:29,750
{\an8}KHU VỰC CUNG CẤP NƯỚC CHUNG JSA
534
00:33:46,960 --> 00:33:50,160
Cũng tìm đến được chứng tỏ
cũng không đến nỗi đầu đất lắm.
535
00:33:57,030 --> 00:33:58,230
Bỏ súng xuống đi.
536
00:34:00,360 --> 00:34:01,360
Bỏ súng xuống.
537
00:34:08,500 --> 00:34:10,560
Trước khi tiến hành buổi đàm phán
538
00:34:10,560 --> 00:34:13,460
theo nguyên tắc khu phi vũ trang
ban hành bởi Liên Hợp Quốc,
539
00:34:13,800 --> 00:34:16,230
hãy gom vũ khí lại một bên đi.
540
00:34:16,600 --> 00:34:17,630
Được thôi.
541
00:34:28,160 --> 00:34:31,030
Tờ 6/45 đang ở trong tay của chúng tôi.
542
00:34:31,030 --> 00:34:35,000
Đừng có lôi mấy cái lý luận ra nói nhiều làm gì.
543
00:34:35,000 --> 00:34:39,130
Nếu định ăn hết cả đống tiền đấy một mình
thì không cần nhiều lời nữa.
544
00:34:39,130 --> 00:34:41,360
Không phải 6/45 mà là xổ số, "lotto" mới đúng.
545
00:34:42,000 --> 00:34:43,500
Anh phải nói cho chuẩn chứ.
546
00:34:43,500 --> 00:34:45,160
Đừng có bày đặt dùng tiếng Anh.
547
00:34:45,430 --> 00:34:47,730
Đây không phải đất của Nam Triều đâu đấy.
548
00:34:47,730 --> 00:34:49,300
Để tôi hỏi anh một câu.
549
00:34:50,260 --> 00:34:52,030
Các anh biết thuế xổ số là bao nhiêu không?
550
00:34:52,560 --> 00:34:53,600
Thuế?
551
00:34:54,600 --> 00:34:57,200
Tôi biết ngay mà. Chuẩn bị thuyết trình đi.
552
00:34:57,500 --> 00:34:58,330
Tuân lệnh.
553
00:35:00,050 --> 00:35:02,370
{\an8}Tiền trúng thưởng giải nhất
5.765.772.844 won
554
00:35:02,600 --> 00:35:06,960
Tổng số tiền trúng thưởng là 5.765.772.844 won.
555
00:35:07,600 --> 00:35:10,960
Số tiền dưới 300 triệu thì thuế thu nhập
khác 20%, thuế cư trú 2%, tổng cộng là 22%.
556
00:35:10,960 --> 00:35:14,830
Trên 300 triệu thì thuế thu nhập khác
là 30%, thuế cư trú 3%, tổng 33%.
557
00:35:14,960 --> 00:35:17,530
Số tiền nhận được sau khi
trừ thuế thu nhập và thuế cư trú
558
00:35:18,830 --> 00:35:22,800
là 3.9149.762 won.
559
00:35:24,560 --> 00:35:25,600
Mấy cái này còn không biết
560
00:35:25,600 --> 00:35:28,400
mà đòi lấy 80%, 90% ấy hả?
561
00:35:28,400 --> 00:35:31,200
Đồng chí Cheol Jin, cho họ xem đi.
562
00:35:34,460 --> 00:35:37,600
Gì đây? Cơm hộp hả?
563
00:35:41,060 --> 00:35:44,330
Tôi đã sắp xếp lại những
điểm mạnh để các anh dễ hiểu.
564
00:35:42,920 --> 00:35:44,120
{\an8}Tiền thưởng thực nhận
khi trúng vé số 6/45 của Nam Triều Tiên
565
00:35:44,330 --> 00:35:45,300
Điểm mạnh?
566
00:35:45,300 --> 00:35:48,300
Tiếng anh gọi là PowerPoint đúng không?
567
00:35:48,300 --> 00:35:50,600
Quân nhân chúng tôi không trình bày nhiều.
568
00:35:50,600 --> 00:35:51,760
Chỉ cần một cái ảnh như này là được rồi.
569
00:35:51,760 --> 00:35:54,460
Gì mà phải trình bày
dài dòng như đọc luận văn vậy?
570
00:35:54,460 --> 00:35:56,200
Quan điểm của chúng tôi ấy à...
571
00:35:56,530 --> 00:35:59,260
Chúng tôi không có ý định
nhượng bộ chút nào đâu.
572
00:35:59,260 --> 00:36:01,260
Nếu chúng tôi không chấp nhận thì sao?
573
00:36:02,560 --> 00:36:06,460
Nếu vậy thì không cần phải đàm phán gì nữa.
574
00:36:08,230 --> 00:36:09,330
Tất cả đứng dậy.
575
00:36:09,860 --> 00:36:12,030
Lại nữa nữa nữa...
576
00:36:13,030 --> 00:36:14,500
Lại cái bài dồn người ta đến chân tường.
577
00:36:14,630 --> 00:36:16,230
Anh nghĩ làm vậy thì chúng tôi sẽ sợ hả?
578
00:36:16,230 --> 00:36:17,860
Với cả đấy cũng đâu phải là vé số của anh?
579
00:36:17,860 --> 00:36:20,860
Có cầm cái tờ vé số đấy
thì các anh cũng có biết phải làm gì đâu.
580
00:36:20,860 --> 00:36:23,400
Các anh có biết lãnh tiền thưởng ở đâu không?
581
00:36:27,260 --> 00:36:29,360
Không phải đến hợp tác xã để lãnh sao?
582
00:36:29,360 --> 00:36:30,760
Hợp tác xã nông nghiệp.
583
00:36:30,930 --> 00:36:33,860
Này chú gì ơi, không phải hợp tác xã đâu.
584
00:36:34,060 --> 00:36:37,230
Mà phải ra ngân hàng Nonghyup để lãnh ấy.
585
00:36:37,860 --> 00:36:41,500
8:2 là nhượng bộ lắm rồi đấy.
586
00:36:41,500 --> 00:36:44,900
Học cái kiểu khôn lỏi đấy ở đâu vậy?
587
00:36:44,900 --> 00:36:47,000
Xổ số đó là do các anh phát hành đấy à?
588
00:36:47,430 --> 00:36:49,930
Đấy là do Đại Hàn Dân Quốc phát hành,
là tài sản của Hàn Quốc đó.
589
00:36:50,100 --> 00:36:53,830
Các anh có biết mình đang chiếm đoạt
tài sản của chúng tôi bất hợp pháp không hả?
590
00:36:54,060 --> 00:36:58,100
Cái gì cơ? Chiếm đoạt bất hợp pháp?
591
00:37:00,200 --> 00:37:04,630
Các người nên thấy may vì
chưa bị đầy đi mỏ than Aoji* đi.
592
00:37:00,200 --> 00:37:04,630
{\an8}[*Mỏ than Aoji: từng là nhà giam tù chính trị]
593
00:37:04,660 --> 00:37:06,060
Mỏ than Aoji?
594
00:37:06,400 --> 00:37:08,930
Ơ cái thằng khốn nạn này,
nói thế mà nghe được à?
595
00:37:08,930 --> 00:37:10,760
Ừ, tôi nói thế đấy?
Anh làm gì tôi?
596
00:37:10,760 --> 00:37:12,330
Mấy cái tên khốn này.
597
00:37:12,330 --> 00:37:14,360
Đúng là nói nhẹ thì không nghe rồi.
598
00:37:14,360 --> 00:37:17,030
Nói nhẹ không nghe thì
các anh tính làm sao hả? Tính làm gì cơ?
599
00:37:17,030 --> 00:37:18,330
Mấy cái thằng nhãi ranh này.
600
00:37:19,700 --> 00:37:21,630
Chúng tôi cũng chẳng cần tiền nữa.
601
00:37:21,700 --> 00:37:25,000
Mau đốt ngay cái tờ 6/45 của mấy tên này đi.
602
00:37:25,000 --> 00:37:26,430
Chúng tôi đốt bây giờ đấy.
603
00:37:36,860 --> 00:37:40,360
Mấy tên kia có thể đốt tờ vé số thật đấy.
604
00:37:41,460 --> 00:37:42,900
Tôi bức bối lắm rồi.
605
00:37:42,900 --> 00:37:45,060
Tôi cũng chưa bao giờ gặp cái trường hợp này.
606
00:37:45,630 --> 00:37:48,330
Hay là chúng ta cứ làm theo yêu cầu của họ đi.
607
00:37:48,860 --> 00:37:51,230
Này, sao cậu lại nói thế?
608
00:37:51,730 --> 00:37:54,100
Vé số của mình mà
sao mình lại được có 10% chứ?
609
00:37:54,300 --> 00:37:56,560
Miễn sao chúng ta lấy lại
được tờ vé số là được mà.
610
00:37:56,730 --> 00:37:57,800
Nghĩ thử mà xem.
611
00:37:57,800 --> 00:38:00,530
Tờ vé số trong tay chúng ta rồi
thì họ còn có thể làm được gì chứ?
612
00:38:04,900 --> 00:38:06,930
Đúng rồi, khá lắm.
613
00:38:09,860 --> 00:38:14,130
Đồng chí chính ủy, đồng chí
thật sự định đốt tờ 6/45 đó thật sao?
614
00:38:16,000 --> 00:38:18,860
Dù sao thì chúng ta cũng cần tiền mà?
615
00:38:18,860 --> 00:38:20,200
Vậy ý cậu là sao?
616
00:38:20,200 --> 00:38:23,260
Ý cậu là chúng ta phải nhượng bộ mấy tên đó hả?
617
00:38:23,330 --> 00:38:26,100
Dù sao thì 10% thôi cũng được mà.
618
00:38:26,630 --> 00:38:29,730
Chỉ vậy thôi thì với
chúng ta cũng là số tiền lớn mà.
619
00:38:33,330 --> 00:38:35,560
8:2! Không kỳ kèo nhiều.
620
00:38:35,560 --> 00:38:38,330
8:2 không được. 7:3 nhé.
621
00:38:38,330 --> 00:38:39,660
Ai 7 phần?
622
00:38:39,900 --> 00:38:41,700
Đương nhiên là bên đó 7 phần rồi.
623
00:38:46,830 --> 00:38:49,160
Nói lại nghe coi, bọn tôi 7 ấy hả?
624
00:38:49,800 --> 00:38:52,330
Sau khi cân nhắc đến tình hình
kinh tế khó khăn của Bắc Hàn
625
00:38:52,330 --> 00:38:54,160
thì chúng tôi đã quyết định như vậy đó.
626
00:38:54,160 --> 00:38:57,230
Thật không? Không phải mấy anh nói điêu đấy chứ?
627
00:38:57,230 --> 00:38:58,000
Tất nhiên rồi.
628
00:38:58,000 --> 00:38:59,730
Ít nhất cũng phải viết một bản thỏa thuận chứ nhỉ?
629
00:39:00,000 --> 00:39:02,300
Viết chứ. Tất nhiên là phải viết ngay và luôn rồi.
630
00:39:02,300 --> 00:39:03,460
Bản thỏa thuận 6/45.
631
00:39:03,600 --> 00:39:04,560
Điều khoản 1.
632
00:39:04,680 --> 00:39:07,650
Tiền thưởng sẽ được chia theo tỷ lệ
7 phần cho Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều tiên
633
00:39:07,650 --> 00:39:09,360
và 3 phần cho Đại Hàn Dân Quốc.
634
00:39:09,360 --> 00:39:13,860
Điều khoản 2, dù có thiên tai
xảy ra thì vẫn phải giữ lời.
635
00:39:13,860 --> 00:39:17,030
Điều khoản 3, trong trường hợp
xảy ra tranh chấp Bắc Nam,
636
00:39:17,030 --> 00:39:20,060
Tòa án Công lý Quốc tế của LHQ
sẽ là cơ quan tài phán duy nhất.
637
00:39:20,060 --> 00:39:23,100
Điều khoản 4, bản thỏa thuận được soạn làm 2 bản,
638
00:39:23,260 --> 00:39:26,700
mỗi bên sẽ giữ 1 bản sau khi ký tên.
639
00:39:23,590 --> 00:39:25,990
{\an8}BẢN THỎA THUẬN 6/45
640
00:39:38,560 --> 00:39:41,900
Nhớ kỹ vào đấy. Không chia 7:3 là coi chừng đó.
641
00:39:44,530 --> 00:39:47,160
Hãy tin tưởng vào sự thịnh vượng của dân tộc đi.
642
00:39:50,830 --> 00:39:51,860
Khoan đã.
643
00:39:53,330 --> 00:39:54,830
Tôi xin có ý kiến.
644
00:39:55,260 --> 00:39:58,160
Lỡ như chúng ta đưa cho họ tờ 6/45 này
645
00:39:58,160 --> 00:40:00,930
rồi họ không đem tiền
cho chúng ta thì phải làm sao?
646
00:40:03,260 --> 00:40:04,730
Mấy tên xảo quyệt này.
647
00:40:04,760 --> 00:40:07,160
Bảo sao đồng ý chia 7:3 dễ thế.
648
00:40:08,160 --> 00:40:10,260
Hóa ra là có âm mưu cả.
649
00:40:11,230 --> 00:40:12,060
Bỏ ra.
650
00:40:13,230 --> 00:40:15,800
Tên khốn mưu mô này, mau bỏ tay ra đi.
651
00:40:16,060 --> 00:40:17,230
Tôi đã bảo là bỏ ra rồi.
652
00:40:17,360 --> 00:40:18,960
Tôi bảo là bỏ ra rồi đấy.
653
00:40:19,000 --> 00:40:21,060
Nếu tôi đếm đến ba mà anh không bỏ ra...
654
00:40:21,260 --> 00:40:23,560
tôi sẽ xé luôn tờ 6/45 này đấy.
655
00:40:25,560 --> 00:40:26,430
Thích thì chiều.
656
00:40:27,760 --> 00:40:29,230
Xé đi.
657
00:40:29,930 --> 00:40:30,930
Một!
658
00:40:31,830 --> 00:40:33,060
Hai!
659
00:40:41,300 --> 00:40:43,500
Ba!
660
00:40:55,260 --> 00:40:57,330
- Mau tìm tờ xổ số đi.
- Mau tìm tờ 6/45 đi.
661
00:40:57,330 --> 00:40:59,500
Mấy cái tên khốn nạn này. Tao bắn hết bây giờ.
662
00:40:59,500 --> 00:41:01,830
- Bắn đi. Bắn thử xem cái thằng khốn.
- Man Cheol à, cậu đâu rồi?
663
00:41:02,330 --> 00:41:03,400
Tắt đèn đi! Tắt đèn đi!
664
00:41:03,900 --> 00:41:05,930
Phát ra tiếng là bị lộ vị trí đấy.
665
00:41:05,930 --> 00:41:07,300
- Di chuyển nhẹ thôi...
- Đúng là điên thật.
666
00:41:08,200 --> 00:41:11,830
- Đội trưởng ơi, anh ở đâu đấy.
- Tôi đã bảo đừng tìm tôi rồi mà.
667
00:41:11,830 --> 00:41:14,260
- Chờ đã, chờ chút đã.
- Mau ra đây nào.
668
00:41:14,930 --> 00:41:16,930
Mắt tôi, mắt...
669
00:41:19,900 --> 00:41:20,960
Tên khốn này!
670
00:41:20,960 --> 00:41:22,860
Mấy người làm gì ở đây vậy?
671
00:41:23,600 --> 00:41:27,160
Mở đèn lên là được mà?
Tối thế thì nhìn thấy gì chứ, ơ kìa?
672
00:41:28,730 --> 00:41:31,060
Ô cái biểu cảm không tự nhiên này...
673
00:41:31,400 --> 00:41:32,230
Được lắm.
674
00:41:32,260 --> 00:41:33,830
Nào, làm tấm nhá.
675
00:41:35,760 --> 00:41:36,660
Được lắm.
676
00:41:37,330 --> 00:41:38,560
Dịch qua bên này chút.
677
00:41:39,860 --> 00:41:40,760
Quá được luôn.
678
00:41:40,760 --> 00:41:42,800
Không phải anh sĩ quan hậu cần của Nam Hàn sao?
679
00:41:43,230 --> 00:41:45,860
Ơ này! Sao cậu lại ở đây thế?
680
00:41:45,860 --> 00:41:48,360
Trước đây đường cấp nước
của chúng ta từng bị tắc đúng không?
681
00:41:48,860 --> 00:41:50,660
Lúc đó là anh ấy đã giúp đó.
682
00:41:53,130 --> 00:41:54,360
Cái này là gì vậy?
683
00:41:56,860 --> 00:41:59,100
Tôi đã hiểu tình hình rồi.
684
00:41:59,500 --> 00:42:01,530
Trung sĩ Park, cậu mua cái này bao nhiêu vậy?
685
00:42:02,060 --> 00:42:03,060
Đâu có mua đâu?
686
00:42:03,700 --> 00:42:04,530
Cậu không mua ấy hả?
687
00:42:04,530 --> 00:42:05,630
Tôi nhặt được ạ.
688
00:42:06,160 --> 00:42:08,330
- Này, đúng là...
- Này yên lặng đi.
689
00:42:08,330 --> 00:42:10,030
Gì cơ? Nhặt được ấy hả?
690
00:42:10,030 --> 00:42:12,530
Đồ đi nhặt được mà
cũng đòi quyền sở hữu ấy hả?
691
00:42:12,660 --> 00:42:14,060
Đúng là cái đồ mặt dày.
692
00:42:14,060 --> 00:42:16,160
Nào nào nào, theo tôi thì...
693
00:42:16,460 --> 00:42:19,330
đây là một tờ vé số hòa bình không ai có thể
694
00:42:19,360 --> 00:42:20,400
đòi quyền sở hữu cả.
695
00:42:20,400 --> 00:42:22,130
5:5 thì thế nào?
696
00:42:26,260 --> 00:42:29,160
5:5 thì cũng không tệ.
697
00:42:29,300 --> 00:42:31,160
Nào thế nào 5:5 cho gọn nhá, được chưa?
698
00:42:31,430 --> 00:42:32,460
Được.
699
00:42:32,460 --> 00:42:34,530
Được rồi, quyết.
700
00:42:34,530 --> 00:42:35,930
Nhưng mà vẫn chưa xong đâu.
701
00:42:36,230 --> 00:42:38,600
Phía Bắc sẽ đưa xổ số cho phía Nam.
702
00:42:38,600 --> 00:42:41,060
Phía Nam sẽ đi lãnh số tiền trúng độc đắc đó.
703
00:42:41,060 --> 00:42:44,360
Nhưng mà số tiền đó phải
được chuyển cho cả phía Bắc nữa.
704
00:42:44,500 --> 00:42:46,130
Làm thế nào để hai bên tin tưởng nhau được?
705
00:42:47,100 --> 00:42:48,230
Thế này thì sao?
706
00:42:48,960 --> 00:42:52,300
Giống như phim gián điệp,
họ trao đổi tù binh cho nhau ấy.
707
00:42:53,100 --> 00:42:54,260
Thời hạn là 1 tuần.
708
00:42:55,130 --> 00:42:57,860
Phía Bắc đưa tờ vé số và phía Nam đi lãnh tiền.
709
00:42:57,860 --> 00:43:00,130
Cho đến khi số tiền được
chuyển cho phía Bắc
710
00:43:00,160 --> 00:43:03,800
thì mỗi bên tráo đổi một binh sĩ.
711
00:43:04,130 --> 00:43:05,300
Chắc phải làm thế rồi.
712
00:43:05,300 --> 00:43:07,060
Thế thì ai sẽ là người phải đi ạ?
713
00:43:18,660 --> 00:43:21,400
Thôi thôi, ai đi cũng được mà.
714
00:43:21,560 --> 00:43:25,530
Vấn đề là nhỡ có tình huống khẩn cấp
715
00:43:25,760 --> 00:43:27,630
thì chúng ta liên lạc với nhau thế nào?
716
00:43:29,730 --> 00:43:30,830
Ôi cái lưng tôi.
717
00:43:32,130 --> 00:43:33,700
Vẫn còn dùng được này.
718
00:43:33,800 --> 00:43:38,760
Đây là mạng lưới liên lạc khẩn cấp thời xưa
của khu vực cấp nước chung này.
719
00:43:38,860 --> 00:43:43,260
Nó là thiết bị điện thoại tên là TA-312.
720
00:43:43,330 --> 00:43:46,060
Nhưng mà dù ở phía Bắc hay phía Nam
721
00:43:46,560 --> 00:43:50,660
chắc chắn chiếc điện thoại này sẽ nằm ở đâu đó.
722
00:43:51,800 --> 00:43:53,030
Man Cheol, quê cậu ở đâu vậy?
723
00:43:53,030 --> 00:43:55,160
Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul ạ.
724
00:43:55,360 --> 00:43:56,800
Tôi cũng ở Seoul.
725
00:43:57,630 --> 00:44:00,130
Trung sĩ Park, cậu ở Gangwon-do mà.
726
00:44:00,230 --> 00:44:02,530
Gangwon-do thì cũng là Gangwon-do,
727
00:44:02,600 --> 00:44:04,500
nó khác hẳn với Bắc Hàn mà.
728
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
Vậy thế tiểu đội trưởng tôi phải đi à?
729
00:44:06,600 --> 00:44:08,460
Còn cậu ấy cũng có thuộc đơn vị chúng ta đâu.
730
00:44:08,460 --> 00:44:10,030
Cậu ấy ở đội TOD mà.
731
00:44:10,030 --> 00:44:11,200
Vâng, đúng vậy.
732
00:44:12,000 --> 00:44:13,360
Chỉ đi có 1 tuần thôi rồi về mà.
733
00:44:13,360 --> 00:44:18,160
Dù sao thì như vậy cũng đâu được?
Sao tôi đến Bắc Hàn được chứ?
734
00:44:18,160 --> 00:44:20,060
Vậy thì chơi oẳn tù tì đi.
735
00:44:20,060 --> 00:44:21,200
Đàn ông lên nào, chơi 1 ván thôi!
736
00:44:21,200 --> 00:44:22,660
Ơ nhưng mà sao tự nhiên lại chơi oẳn tù tì chứ?
737
00:44:22,660 --> 00:44:24,830
Mau ra đi, một ván thôi mà. Nhá?
738
00:44:24,830 --> 00:44:26,260
- Chỉ 1 ván thôi.
- Đúng 1 ván thôi đấy.
739
00:44:26,260 --> 00:44:27,460
Vâng, đúng 1 ván thôi!
740
00:44:28,130 --> 00:44:29,460
- Ra nhanh đi!
- Vâng.
741
00:44:30,060 --> 00:44:31,330
Oẳn tù tì.
742
00:44:35,030 --> 00:44:37,100
Chờ đã, một lần nữa...
Được không? Ba ván thôi.
743
00:44:37,100 --> 00:44:38,160
Sao anh cứ vậy thế?
744
00:44:38,160 --> 00:44:40,070
- Man Cheol à, xin lỗi nhá.
- Ở đâu ra kiểu đấy chứ.
745
00:44:40,090 --> 00:44:40,960
Chỉ một ván thôi ạ.
746
00:44:40,960 --> 00:44:44,160
Lần này mà thua nữa thì tôi sẽ đi thật.
Thật sự chỉ đúng 1 ván thôi.
747
00:44:44,560 --> 00:44:46,230
Thật sự là ván cuối cùng đó!
748
00:44:46,230 --> 00:44:49,060
Vâng, chỉ chơi đúng 1 ván thôi!
Thua là tôi đi thật.
749
00:44:49,830 --> 00:44:51,730
Này, xin lỗi nhé.
Nốt lần cuối thôi.
750
00:44:51,730 --> 00:44:53,060
Cậu hô oẳn tù tì đi.
751
00:44:53,060 --> 00:44:57,560
Vâng, oẳn... tù tì.
752
00:45:05,000 --> 00:45:07,060
Trung sĩ Park, đây là định mệnh rồi.
753
00:45:18,830 --> 00:45:20,660
Mấy cái thằng này.
754
00:45:20,550 --> 00:45:21,450
{\an8}TINH THẦN MỘT CHỌI MỘT TRĂM
755
00:45:20,660 --> 00:45:23,400
Còn không đứng tử tế vào!
756
00:45:23,430 --> 00:45:27,800
{\an8}DÁM CHỐNG ĐỐI SẼ PHẢI CHẾT!
757
00:45:23,430 --> 00:45:27,800
Mấy cậu làm gì tôi đều thấy hết đấy.
758
00:45:28,030 --> 00:45:31,430
Tập luyện cho đến khi mồ hôi chảy như nước sông.
759
00:45:31,430 --> 00:45:35,030
Chứ định đứng yên đảo mắt như vậy
đợi cho gió thổi bay đi hả?
760
00:45:35,160 --> 00:45:38,600
- Tập luyện cho tử tế vào.
- Không khả thi đâu ạ.
761
00:45:38,930 --> 00:45:41,830
Không thể nào qua được con mắt
của đồng chí chính ủy đâu.
762
00:45:41,830 --> 00:45:42,860
Này, các cậu.
763
00:45:42,860 --> 00:45:44,660
Động não chút đi.
764
00:45:45,560 --> 00:45:49,160
Ngày mốt phải hành động rồi,
phải tìm cách gì đi chứ.
765
00:45:49,630 --> 00:45:51,930
Dù có ngủ lấy chăn che kín người
766
00:45:51,930 --> 00:45:54,760
thì đồng chí chính ủy
vẫn có thể nhận ra đấy là ai đấy.
767
00:45:55,730 --> 00:45:59,160
Không nơi nào ở doanh trại chúng ta
có thể qua mắt được
768
00:45:59,200 --> 00:46:00,800
đồng chí chính ủy đâu.
769
00:46:05,430 --> 00:46:06,730
Chỉ có một chỗ thôi.
770
00:46:08,160 --> 00:46:11,530
Nơi duy nhất có thể tránh được
ánh mắt tàn bạo của đồng chí chính ủy.
771
00:46:13,460 --> 00:46:16,460
Mày có biết loài kiến nào
được công nhận nhiều nhất không?
772
00:46:16,460 --> 00:46:18,030
Kiến thợ đấy.
773
00:46:18,730 --> 00:46:23,430
Cuộc đời của một con bò là
cuộc chiến sản xuất sữa bò đấy.
774
00:46:23,860 --> 00:46:27,830
Nếu một ngày mày cho được 100kg sữa,
775
00:46:28,200 --> 00:46:32,230
mày sẽ được công nhận là chú bò
chăm chỉ nhất nước cộng hòa đấy.
776
00:46:33,100 --> 00:46:36,160
Đồng chí Yeon Hee, chị đến khi nào vậy?
777
00:46:36,160 --> 00:46:39,500
Đồng chí Yong Chul.
Con heo rừng này ở đâu ra vậy?
778
00:46:39,560 --> 00:46:42,300
Không biết là nó bị lạc mẹ từ bao giờ
779
00:46:42,430 --> 00:46:44,130
em thấy nó rên rỉ một góc nên đã đem về.
780
00:46:44,130 --> 00:46:45,900
Em định nuôi lớn rồi lấy thịt à?
781
00:46:45,900 --> 00:46:47,500
Chẳng phải heo rừng và nai
782
00:46:47,500 --> 00:46:50,500
là nguồn cung thực phẩm
tuyệt vời cho khu vực phi vũ trang sao?
783
00:46:50,530 --> 00:46:52,900
Nhưng mà thật ra thì em cũng đắn đo lắm.
784
00:46:52,900 --> 00:46:55,900
Sao lại có thể ăn con vật
nhỏ bé đáng yêu thế này chứ?
785
00:46:55,960 --> 00:47:00,530
Chỉ cần nuôi 1 tháng thôi
là nó béo múp luôn đó.
786
00:47:02,960 --> 00:47:05,600
Anh ơi! Anh ơi!
787
00:47:05,660 --> 00:47:06,860
Có chuyện gì vậy?
788
00:47:07,360 --> 00:47:08,300
Này.
789
00:47:10,030 --> 00:47:11,730
Làm gì mà tóc tai lại thế này...
790
00:47:16,860 --> 00:47:18,930
Này, lính mới, nâng lên chút đi.
791
00:47:18,930 --> 00:47:20,230
Sao ạ? Tôi nghe không rõ.
792
00:47:20,230 --> 00:47:21,660
Tôi bảo cậu nâng lên.
793
00:47:21,540 --> 00:47:24,130
{\an8}Đội quân hùng mạnh bất khả chiến bại
Khóa trải nghiệm 1 tuần tại đơn vị 437
794
00:47:23,130 --> 00:47:25,530
Ai mượn cậu đưa tay lên làm gì hả?
795
00:47:25,530 --> 00:47:27,800
{\i1}Lúc đầu thì rất là đáng sợ.{\i}
796
00:47:27,800 --> 00:47:30,460
Rất là đáng sợ, đáng sợ.
797
00:47:30,460 --> 00:47:33,430
Nhưng nó rất hiền lành...
798
00:47:34,660 --> 00:47:36,100
- Lính mới.
- Binh nhì Kim Hyun Soo.
799
00:47:36,100 --> 00:47:37,430
Mang một ly nước đến đây đi.
800
00:47:39,130 --> 00:47:41,360
Đồng chí vừa nói một câu đùa
801
00:47:41,360 --> 00:47:43,460
nhưng nó chẳng thú vị tí nào cả.
802
00:47:43,560 --> 00:47:47,230
Phản ứng chẳng tốt chút nào.
Những lúc như này Nam Triều sẽ nói gì?
803
00:47:47,660 --> 00:47:49,230
Hình như tôi từng nghe ở đâu rồi...
804
00:47:50,330 --> 00:47:54,330
Tâm trạng... Tâm trạng lạnh đi.
805
00:47:56,060 --> 00:47:58,030
Tụt cả hứng. Tụt cả hứng đấy.
806
00:47:58,030 --> 00:48:01,060
Tụt cả hứng là tự nhiên
làm tâm trạng bị trùng xuống đấy.
807
00:48:01,060 --> 00:48:03,460
Cậu mà bị lộ là chết cả lũ đấy.
808
00:48:06,030 --> 00:48:07,100
Làm lại đi!
809
00:48:08,030 --> 00:48:10,460
Đồng chí Ri Yong Ho. Làm lại lần nữa nhé.
810
00:48:11,160 --> 00:48:12,730
"LOL" là gì?
811
00:48:12,960 --> 00:48:16,100
Cười ẻ luôn.
812
00:48:16,230 --> 00:48:17,260
Tốt lắm.
813
00:48:17,960 --> 00:48:21,230
Tiếp theo, "Ét o ét" là gì?
814
00:48:21,230 --> 00:48:22,560
"Ét o ét"...
815
00:48:24,160 --> 00:48:27,730
Khẩn cấp lắm rồi?
816
00:48:27,830 --> 00:48:31,160
Tốt lắm! "Ra dẻ" là gì?
817
00:48:31,730 --> 00:48:33,600
Là người tỏ vẻ ta đây.
818
00:48:33,600 --> 00:48:34,630
Tốt lắm.
819
00:48:35,700 --> 00:48:36,960
Nào bây giờ thì...
820
00:48:38,860 --> 00:48:40,900
"Ố dề" là gì?
821
00:48:41,330 --> 00:48:43,860
Chắc là một loại vết bẩn...
822
00:48:46,760 --> 00:48:48,160
"Ố dề"...
823
00:48:48,160 --> 00:48:50,560
nghĩa là làm việc gì đó quá đà, quá lố đó trời.
824
00:48:50,560 --> 00:48:54,330
Tôi đã bảo léng phéng là chết cả lũ rồi mà.
825
00:48:54,660 --> 00:48:56,960
"Chằm Zn" là "Trầm cảm".
826
00:48:57,600 --> 00:49:01,060
"Rìa lý" nghĩa là nghiêm túc.
827
00:49:04,100 --> 00:49:05,160
"Chết trong lòng nhiều chút"?
828
00:49:06,550 --> 00:49:07,270
là đau lòng...
829
00:49:07,830 --> 00:49:08,900
Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước,
830
00:49:08,900 --> 00:49:11,960
đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng...
831
00:49:12,330 --> 00:49:16,100
Gửi đến tất cả...
đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước...
832
00:49:14,130 --> 00:49:16,130
{\an8}THƯ CHÚC MỪNG NĂM MỚI
833
00:49:16,100 --> 00:49:20,060
Nếu là quân nhân nước cộng hòa
thì nhất định phải học thuộc thư mừng năm mới.
834
00:49:20,060 --> 00:49:21,530
{\i1}Học thuộc lòng nhiệt tình vào!{\i}
835
00:49:21,720 --> 00:49:23,370
Gửi đến tất cả người dân yêu quý trên cả nước,
836
00:49:23,400 --> 00:49:25,660
gửi đến các anh em
đồng bào quân nhân anh dũng...
837
00:49:32,660 --> 00:49:34,430
Trung sĩ Park, đội mũ lên nào.
838
00:49:40,960 --> 00:49:42,500
Trông hợp với cậu đấy!
839
00:49:42,600 --> 00:49:45,100
Ơ, vậy là anh thành binh nhất nhỉ?
840
00:49:51,330 --> 00:49:52,700
Tôi có tin tưởng các anh chứ?
841
00:49:52,700 --> 00:49:54,660
Giờ chúng ta cùng hội cùng thuyền rồi mà.
842
00:49:56,160 --> 00:49:59,530
Chà, một ngày như hôm nay
sao có thể thiếu rượu được chứ?
843
00:49:59,600 --> 00:50:00,860
Đồng chí Cheol Jin!
844
00:50:02,930 --> 00:50:07,530
Chúng tôi đã chuẩn bị rượu đỗ quyên
ngon nhất Triều Tiên đây.
845
00:50:07,530 --> 00:50:10,500
Biết như vậy nên chúng tôi
cũng chuẩn bị đồ nhắm tới rồi đây.
846
00:50:10,600 --> 00:50:13,830
Đồ nhắm đệ nhất của Đại Hàn Dân Quốc.
847
00:50:18,530 --> 00:50:21,530
Nhìn nhé, cho một lượng vừa đủ vào,
848
00:50:23,230 --> 00:50:25,300
sau đó cột chặt lại.
849
00:50:25,430 --> 00:50:28,360
Trộn đều lên, trộn đều.
850
00:50:28,660 --> 00:50:30,730
Cái này quan trọng nhất này,
chú ý kỹ nhé.
851
00:50:31,300 --> 00:50:32,530
Phần đuôi...
852
00:50:35,230 --> 00:50:37,230
Rồi tiếp theo thì...
853
00:50:39,410 --> 00:50:42,260
Cái này khiến những
quân nhân mệt mỏi nhất cũng có thể
854
00:50:44,500 --> 00:50:45,560
tìm lại vị giác đấy.
855
00:50:46,300 --> 00:50:47,360
Đưa tôi xem nào.
856
00:51:01,200 --> 00:51:04,460
Chúng ta có thể ngồi lại nói chuyện
và chia sẻ với nhau,
857
00:51:05,160 --> 00:51:08,730
ai là người có công lớn nhất trong chuyện này nhỉ?
858
00:51:10,260 --> 00:51:13,630
Chính là hầm trú ẩn này,
khu vực cấp nước chung.
859
00:51:14,160 --> 00:51:15,660
Xem nào.
860
00:51:16,060 --> 00:51:20,100
Phía Bắc thì có Bàn Môn Điếm,
phía Nam thì có Nhà Hòa Bình.
861
00:51:20,560 --> 00:51:22,000
Vậy thì nơi này là...
862
00:51:23,200 --> 00:51:24,860
cửa hậu của hòa bình rồi.
863
00:51:24,960 --> 00:51:26,430
Cửa hậu của hòa bình sao?
864
00:51:26,430 --> 00:51:28,860
Nói hay đấy!
865
00:51:30,800 --> 00:51:34,100
Kể từ giờ, nơi đây sẽ là
cửa hậu của hòa bình.
866
00:51:35,200 --> 00:51:36,560
Cụng ly nào!
867
00:51:37,760 --> 00:51:40,930
- Nào, cạn ly!
- Cạn ly!
868
00:51:44,030 --> 00:51:45,360
Đã quá!
869
00:51:54,960 --> 00:51:56,860
- Của tôi, của tôi!
- Đến tôi! Truyền cho tôi!
870
00:52:03,060 --> 00:52:06,300
Cậu vừa đưa chân qua vạch rồi.
871
00:52:06,730 --> 00:52:08,900
Sao lại quá vạch? Tôi đá lên cao mà.
872
00:52:08,930 --> 00:52:10,400
Sao phải ngạc nhiên như thế?
873
00:52:10,760 --> 00:52:13,630
Không phải tổng thống Nam Hàn
cũng đi qua Bàn Môn Điếm như thế sao?
874
00:52:15,800 --> 00:52:18,500
Nào, vậy giờ tỉ số là 1 - 0 nhé.
875
00:52:18,500 --> 00:52:19,800
- Giờ đổi bên nào.
- Nice!
876
00:52:19,800 --> 00:52:21,060
Ơ, đợi đã ạ.
877
00:52:23,000 --> 00:52:27,730
Đổi bên thật ạ? Đó là... Bắc Hàn mà?
878
00:52:34,430 --> 00:52:36,630
Định đứng cả đêm sao?
Đổi bên nào!
879
00:52:37,060 --> 00:52:38,230
Chết thì đầu thai thôi!
880
00:52:39,160 --> 00:52:40,200
Nào, nào.
881
00:52:42,560 --> 00:52:43,860
Okay! Tập trung vào!
882
00:52:44,930 --> 00:52:46,660
Không sao đâu, cùng lắm là vào tù ý mà.
883
00:52:51,700 --> 00:52:54,100
Nhưng anh bao nhiêu tuổi rồi?
884
00:52:54,460 --> 00:52:56,600
Tính theo tuổi Triều Tiên thì là 29 tuổi.
885
00:52:58,800 --> 00:53:00,260
Tôi thì 32 tuổi rồi cơ.
886
00:53:01,300 --> 00:53:04,760
Vậy phải gọi là anh rồi.
Anh cứ nói chuyện thoải mái đi.
887
00:53:04,860 --> 00:53:07,830
Hay là vậy? Em trai làm một ly nào.
888
00:53:09,700 --> 00:53:10,900
Vâng, anh!
889
00:53:11,860 --> 00:53:14,730
Nhưng chắc cậu
làm giấy khai sinh muộn lắm đúng không?
890
00:53:22,560 --> 00:53:23,810
Chuẩn giờ luôn đấy.
891
00:53:28,630 --> 00:53:31,600
Trung sĩ Park Cheon Woo,
nếu thành đại gia thì cậu muốn làm gì?
892
00:53:31,700 --> 00:53:34,060
Tôi sẽ về mở nông trại, một nông trại bò sữa.
893
00:53:34,460 --> 00:53:35,830
Tôi tốt nghiệp ngành chăn nuôi đấy.
894
00:53:35,830 --> 00:53:37,030
Nông trại bò sữa?
895
00:53:37,030 --> 00:53:40,760
Bò sữa phải mang thai cả đời để cho sữa.
896
00:53:40,760 --> 00:53:42,500
Chuyện đó thật tàn nhẫn.
897
00:53:42,600 --> 00:53:44,130
Vậy nên tôi quyết tâm rồi.
898
00:53:44,160 --> 00:53:47,500
Tôi sẽ tạo nên một nông trại nơi
bò sữa cũng được chăm sóc sau sinh.
899
00:53:51,400 --> 00:53:54,760
Hạ sĩ Ri Yong Ho thì muốn làm gì nếu anh giàu?
900
00:53:55,930 --> 00:53:58,230
Tôi có nhiều thứ muốn làm lắm.
901
00:53:59,260 --> 00:54:01,300
Mua đồng hồ cho bố.
902
00:54:03,730 --> 00:54:06,630
Và đứa em gái xinh đẹp hát hay của tôi...
903
00:54:06,630 --> 00:54:09,200
Em gái? Anh có em gái xinh đẹp sao?
904
00:54:10,100 --> 00:54:13,860
Em trai, tôi nói em trai.
Cậu nói cái gì vậy?
905
00:54:17,660 --> 00:54:19,930
Qua kênh Nam Triều Tiên TV, Internet,..
906
00:54:19,960 --> 00:54:23,800
nhiệm vụ của tôi là ngồi cả ngày theo dõi xem
907
00:54:23,800 --> 00:54:25,860
các anh có đang âm mưu gì với nước tôi không.
908
00:54:27,100 --> 00:54:29,700
Cũng gần giống tôi.
Tôi cũng ngồi trước máy tính cả ngày.
909
00:54:30,560 --> 00:54:34,030
Vậy xem nhiều trên TV với Internet thế này
anh có biết nhóm nhạc nữ không?
910
00:54:35,960 --> 00:54:37,430
À không, chắc là không rồi.
911
00:54:37,960 --> 00:54:40,560
{\an8}♪BÀI ROLLIN' CỦA NHÓM NHẠC BRAVE GIRLS♪
912
00:54:57,600 --> 00:55:00,960
Đồng chí Cheol Jin! Đồng chí Cheol Jin!
913
00:55:15,030 --> 00:55:16,360
Cậu đang làm gì vậy?
914
00:55:18,930 --> 00:55:20,730
Này. Seung Il à, Choi Seung Il!
915
00:55:20,830 --> 00:55:22,300
Cái tên nhãi này!
916
00:55:24,060 --> 00:55:26,460
Lại tha hóa vì thứ
văn hóa phương Tây như vậy à?
917
00:55:28,760 --> 00:55:30,830
Có cần tôi chấn chỉnh tư tưởng cho không?
918
00:55:31,500 --> 00:55:32,930
Tôi... thưa đồng chí...
919
00:55:33,730 --> 00:55:35,000
Này, này, Seung Il à.
920
00:55:37,100 --> 00:55:39,460
Đồng chí Yong Ho, mở nhạc lại đi.
921
00:55:39,800 --> 00:55:41,400
- Dạ?
- Mở nhạc lên!
922
00:56:09,000 --> 00:56:10,700
Mọi người làm gì vậy? Lên đi!
923
00:56:14,230 --> 00:56:15,730
Nào, cùng nhảy đi nào!
924
00:56:21,800 --> 00:56:28,560
Hãy vượt qua khó khăn và cùng
kiến thiết một tương lai tốt đẹp hơn!
925
00:56:28,560 --> 00:56:31,900
Chỉ cần có đại tướng vĩ đại,
chúng ta nhất định sẽ chiến thắng!
926
00:56:45,500 --> 00:56:46,960
Do tính chất công việc của cậu,
927
00:56:46,960 --> 00:56:49,660
khi đã được phân công
thì trong 3 tháng không được phép ra ngoài.
928
00:56:49,660 --> 00:56:50,700
Cậu biết rõ đúng chứ?
929
00:56:50,830 --> 00:56:51,960
Vâng, tôi biết ạ.
930
00:56:52,360 --> 00:56:53,900
Chỉ khi bị bệnh mới có thể ra ngoài ạ.
931
00:56:53,900 --> 00:56:55,050
Tôi đã suy nghĩ rất nhiều
932
00:56:55,090 --> 00:56:57,000
xem có nên để cậu uống sữa quá hạn 1 năm
933
00:56:57,000 --> 00:56:58,430
và ra ngoài vì ngộ độc hay không.
934
00:56:58,430 --> 00:57:01,300
Nhưng cách duy nhất để ra ngoài
mà vẫn được hành động thoải mái,
935
00:57:01,730 --> 00:57:04,660
chỉ có cách làm gãy
một trong hai tay của cậu thôi.
936
00:57:04,660 --> 00:57:07,000
Tôi đã đi đến kết luận như vậy.
937
00:57:09,830 --> 00:57:11,600
Chọn thứ cậu muốn để tôi đánh đi.
938
00:57:12,860 --> 00:57:16,760
Cái nào là... bớt đau nhất ạ?
939
00:57:17,300 --> 00:57:19,560
Đau thì cái nào cũng đau đấy?
940
00:57:20,230 --> 00:57:23,260
Tôi đã nói chuyện trước với nhân viên y tế
từng là bạn học của tôi rồi,
941
00:57:23,360 --> 00:57:26,200
sau khi ra ngoài, cậu sẽ chuyển đến
Bệnh viện quân đội thủ đô.
942
00:57:26,200 --> 00:57:30,060
Sẽ chỉ phải bó bột một tháng thôi, hiểu chứ?
943
00:57:30,160 --> 00:57:31,160
Trung thành!
944
00:57:35,800 --> 00:57:36,800
- Cái này nhé?
- Không ạ.
945
00:57:37,260 --> 00:57:38,700
Vậy cái này nhé?
946
00:57:39,100 --> 00:57:40,200
Không, tại sao...
947
00:57:40,460 --> 00:57:42,330
Được, vậy cậu cứ tự chọn đi.
948
00:57:43,600 --> 00:57:45,260
- Cái này...
- Búa à?
949
00:57:45,300 --> 00:57:47,100
Ừ, chỉ cần một nhát thôi.
950
00:57:48,360 --> 00:57:49,760
Gạch à? Cũng gọn gàng đấy.
951
00:57:50,930 --> 00:57:51,800
Được.
952
00:57:52,960 --> 00:57:53,830
Gạch cứng đấy!
953
00:57:53,830 --> 00:57:55,660
Không không, cái này, cái này đi ạ.
954
00:57:59,060 --> 00:58:01,130
Hãy nói với mẹ tôi là tôi yêu bà nhé.
955
00:58:02,060 --> 00:58:03,200
Tôi hiểu rồi.
956
00:58:04,830 --> 00:58:05,860
Xin lỗi cậu.
957
00:58:07,260 --> 00:58:09,330
Một, hai!
958
00:58:17,160 --> 00:58:18,500
Phải giữ vé số ở đâu?
959
00:58:18,730 --> 00:58:20,460
Tôi sẽ giữ cẩn thận trong ví ạ.
960
00:58:22,000 --> 00:58:23,360
Không biết được con người đâu.
961
00:58:23,560 --> 00:58:25,460
Nhỡ gặp phải bọn móc túi thì cậu tính sao?
962
00:58:25,630 --> 00:58:27,100
Vậy nên tôi đã chuẩn bị cái này rồi.
963
00:58:27,730 --> 00:58:29,260
Tôi đã nghĩ có nên dán băng dính không,
964
00:58:29,260 --> 00:58:31,560
nhưng dù sao thì thấy dùng khóa kéo vẫn hơn.
965
00:58:54,130 --> 00:58:58,060
Một đội quân hùng mạnh là khi các chiến sĩ
một chọi một trăm,
966
00:58:58,060 --> 00:58:59,500
không bị hạ gục bởi đối thủ nào.
967
00:59:00,830 --> 00:59:03,800
Thể lực như thể vô hạn! Luôn sẵn sàng chiến đấu!
968
00:59:04,560 --> 00:59:07,100
Có khả năng lao vào thành lũy của địch như chớp,
969
00:59:07,100 --> 00:59:10,630
và có thể hạ được trăm nghìn kẻ thù
dù chỉ có một mình.
970
00:59:10,760 --> 00:59:15,430
Tinh thần một chọi một trăm đó
chính là nhờ cú đấm mạnh mẽ.
971
00:59:16,500 --> 00:59:17,730
Lần huấn luyện này!
972
00:59:17,730 --> 00:59:21,400
Sẽ là huấn luyện đặt đá hoa cương trên bụng
rồi dùng đầu đập vỡ nó.
973
00:59:21,600 --> 00:59:24,530
Nghe nói có lính mới đến nhỉ, là ai vậy?
974
00:59:26,530 --> 00:59:27,660
Là ai?
975
00:59:29,030 --> 00:59:30,100
Lính mới!
976
00:59:34,660 --> 00:59:35,530
Đứng lên đi!
977
00:59:41,430 --> 00:59:43,300
Bằng tinh thần cách mạng kiên cường,
978
00:59:43,330 --> 00:59:45,260
cậu hãy dùng sức mạnh của mình,
979
00:59:45,260 --> 00:59:47,860
đập vỡ cục đá đằng kia bằng bụng đi.
980
00:59:52,160 --> 00:59:54,300
Gửi đến toàn thể nhân dân yêu quý cả nước,
981
00:59:54,300 --> 00:59:57,730
đến các anh em đồng bào quân nhân anh dũng,
982
00:59:57,730 --> 01:00:01,600
Ngày hôm nay, chúng ta
đã đạt được thành tích đáng tự hào,
983
01:00:01,630 --> 01:00:05,260
khi trong một năm qua mọi người
đều lao động cần cù và ý nghĩa.
984
01:00:05,260 --> 01:00:09,100
Cậu đang đọc thư chúc mừng năm mới
của chủ tịch nước sao?
985
01:00:09,100 --> 01:00:10,930
Cậu học thuộc hết luôn sao?
986
01:00:11,630 --> 01:00:15,000
Tất cả mọi người! Vỗ tay nào!
Cho một tràng vỗ tay!
987
01:00:20,060 --> 01:00:22,500
Tốt lắm, giờ đập vỡ nó đi.
988
01:00:23,630 --> 01:00:28,060
- Chúc mọi người một năm mới đầy hy vọng!
- Biết rồi, giờ đập đi.
989
01:00:30,630 --> 01:00:33,730
Cái đó... Nếu bị thương thì phải làm sao ạ?
990
01:00:33,730 --> 01:00:37,430
Bị thương thì bôi tương đậu lên là khỏi.
Giờ thì đập đi!
991
01:00:44,060 --> 01:00:47,000
Dừng lại! Mau dừng lại!
992
01:00:51,400 --> 01:00:52,660
Cậu đang làm gì vậy!
993
01:00:52,660 --> 01:00:55,860
Thưa đồng chí chính ủy
tôi đang huấn luyện lính mới ạ.
994
01:00:56,810 --> 01:00:58,860
Lính mới được chỉ định
đến phục vụ tại nông trại rồi.
995
01:00:59,400 --> 01:01:01,400
Không cần huấn luyện mấy thứ đấm đá!
996
01:01:02,260 --> 01:01:03,330
Vậy ạ?
997
01:01:03,900 --> 01:01:05,330
Cái này là gì đây?
998
01:01:14,030 --> 01:01:15,100
Này, binh nhất!
999
01:01:16,330 --> 01:01:17,830
Binh nhất, Kim Hyun Soo.
1000
01:01:19,160 --> 01:01:21,730
Này này, tránh ra.
1001
01:01:21,730 --> 01:01:23,000
Hôm nay lau sạch nó đi, nhé?
1002
01:01:23,000 --> 01:01:24,730
- Xin lỗi ạ.
- Xin lỗi?
1003
01:01:25,700 --> 01:01:26,430
Thật là!
1004
01:01:26,430 --> 01:01:28,360
- Mấy thằng khốn.
- Cho một trận bây giờ.
1005
01:01:28,360 --> 01:01:29,800
Trung sĩ Lee, anh hút thuốc không?
1006
01:01:29,800 --> 01:01:31,000
Ra ngoài thôi!
1007
01:01:48,930 --> 01:01:50,530
Chết trong lòng nhiều chút nhỉ?
1008
01:01:52,330 --> 01:01:54,390
Hỏi cậu có thấy buồn không đấy.
1009
01:01:57,200 --> 01:01:58,260
Tôi không sao.
1010
01:01:59,330 --> 01:02:00,330
Rìa lý?
1011
01:02:01,560 --> 01:02:04,760
Rì ìa lý, thật không ấy?
1012
01:02:08,530 --> 01:02:09,500
Tôi không sao ạ.
1013
01:02:09,500 --> 01:02:14,130
Cậu đừng bận tâm mấy chuyện "ô dề" đó,
mấy tên hay "ra dẻ" ấy mà.
1014
01:02:14,860 --> 01:02:17,660
Tôi không sao ạ, anh không cần bận tâm đâu.
1015
01:02:19,460 --> 01:02:21,300
Anh cũng không thuộc đơn vị tôi mà.
1016
01:02:25,960 --> 01:02:27,100
Đưa tôi xem.
1017
01:02:29,000 --> 01:02:30,360
Đưa đây.
1018
01:02:30,800 --> 01:03:02,010
Bạn đang xem phim tại Sphim.Z
Chúc bạn xem phim vui vẻ!
1019
01:03:03,260 --> 01:03:05,730
Sao anh lại nhổ nước bọt vào đó?
1020
01:03:08,560 --> 01:03:09,860
Vậy là mệt lắm đấy.
1021
01:03:16,200 --> 01:03:17,730
Anh dừng lại đi, dừng được rồi.
1022
01:03:32,360 --> 01:03:33,500
Thần kỳ thật đấy!
1023
01:03:34,000 --> 01:03:36,660
Không dùng xi đánh giày mà vẫn sáng bóng nhỉ?
1024
01:03:36,900 --> 01:03:38,600
Anh có bí quyết gì sao?
1025
01:03:38,760 --> 01:03:40,530
Bí quyết gì chứ!
1026
01:03:41,300 --> 01:03:45,630
Sống trên đời rồi cũng thấy có người
tiếc cả xi đánh giày thôi.
1027
01:03:47,200 --> 01:03:49,400
Nào, cậu nhổ một bãi xem nào.
1028
01:03:54,000 --> 01:03:56,160
Nhưng mà giọng anh sao lạ vậy?
1029
01:03:59,660 --> 01:04:01,100
Nó bị trật chân sao?
1030
01:04:01,800 --> 01:04:04,400
Bị trật chân rồi, chắc nó đau lắm.
1031
01:04:04,400 --> 01:04:08,830
Cái đó thì em không biết,
nhưng đêm nào nó cũng rên rỉ nhớ mẹ.
1032
01:04:08,900 --> 01:04:11,360
Giờ mới thấy anh đúng là tiến sĩ về động vật.
1033
01:04:11,360 --> 01:04:14,460
Em nghe chuyện
vé số 6/45 từ anh Ri Yong Ho rồi.
1034
01:04:14,860 --> 01:04:16,900
Nếu tò mò gì thì cứ hỏi anh.
1035
01:04:16,900 --> 01:04:18,900
Gì đó về Nam Hàn chẳng hạn?
1036
01:04:20,660 --> 01:04:22,200
Anh đừng coi thường em.
1037
01:04:22,760 --> 01:04:25,630
Tránh ra đi!
Đồ con vịt không biết đẻ trứng!
1038
01:04:26,060 --> 01:04:27,800
Vịt không đẻ trứng sao?
1039
01:04:27,900 --> 01:04:31,300
Không biết có vấn đề gì mà
tụi nó đều không sinh nở ạ.
1040
01:04:31,300 --> 01:04:35,560
Phải có trứng và đẻ ra gà vịt con
thì nông trại mới phát triển chứ.
1041
01:04:37,860 --> 01:04:39,230
Chắc anh đến đúng nơi rồi.
1042
01:04:39,230 --> 01:04:41,160
Anh học chuyên ngành chăn nuôi đấy.
1043
01:04:41,160 --> 01:04:44,530
Để tăng tỷ lệ sinh nở
thì môi trường cũng quan trọng lắm.
1044
01:04:44,530 --> 01:04:45,600
Môi trường ạ?
1045
01:04:45,700 --> 01:04:47,360
Phải tôn trọng đời sống riêng tư của chúng.
1046
01:04:48,000 --> 01:04:51,200
Phân chuồng rõ ràng và bật chút đèn lên,
1047
01:04:51,200 --> 01:04:54,260
cho chúng nghe nhạc cũng tốt,
kiểu nhạc về tình yêu chẳng hạn ấy.
1048
01:04:55,060 --> 01:04:56,960
Có bài hát này em thích nhất đấy.
1049
01:04:57,500 --> 01:04:58,930
Chính là bài hát kia!
1050
01:05:05,360 --> 01:05:10,460
♪Sống cùng trăng và sao♪
1051
01:05:08,160 --> 01:05:11,080
{\an8}ĐỘI PHÁT THANH CHỐNG NAM HÀN!
GIẢM BỚT TUYÊN TRUYỀN CỦA NAM HÀN!
1052
01:05:11,630 --> 01:05:17,830
♪Trên ngọn đồi tình yêu♪
1053
01:05:19,130 --> 01:05:24,760
♪Anh và em cùng nhau vui sống♪
1054
01:05:24,760 --> 01:05:32,160
♪Tấm lòng thiết tha này♪
1055
01:05:41,130 --> 01:05:43,400
Chị Yeon Hee, chị vào đây mau lên!
1056
01:05:43,400 --> 01:05:46,400
Young Cheol, em vẫn khỏe chứ?
1057
01:05:48,430 --> 01:05:50,460
Nhưng cái người ngơ ngáo này là ai vậy?
1058
01:05:50,560 --> 01:05:54,460
Anh ấy là đồng chí Choi Jung Nam,
mới được bổ trí làm quản lý nông trại ạ.
1059
01:05:55,060 --> 01:05:56,530
Hai người chào hỏi chút đi.
1060
01:06:24,130 --> 01:06:25,360
Ngủ ngon nhé!
1061
01:06:52,960 --> 01:06:55,300
Dừng lại! Không được di chuyển!
1062
01:06:56,660 --> 01:06:59,330
Là mìn đấy, mọi người lùi lại đi.
1063
01:06:59,330 --> 01:07:02,760
Cậu cậu! Đừng có cử động, cái thằng này!
1064
01:07:02,860 --> 01:07:05,460
Mau liên lạc về trung đội, nhanh lên!
1065
01:07:05,460 --> 01:07:06,300
- Rõ ạ.
- Rõ!
1066
01:07:06,300 --> 01:07:07,400
Vậy thì muộn mất.
1067
01:07:07,860 --> 01:07:08,960
Mọi người lùi lại cả đi.
1068
01:07:12,260 --> 01:07:13,900
Đây là mìn của chúng tôi, à không...
1069
01:07:14,900 --> 01:07:17,030
Là mìn phía Bắc Hàn chế tạo.
1070
01:07:17,730 --> 01:07:19,630
- Bán kính sát thương là 3m.
- Lùi lại đi!
1071
01:07:20,800 --> 01:07:22,230
À khoảng 5m?
1072
01:07:23,860 --> 01:07:26,130
Nó sẽ phát nổ nếu nhấc chân lên
hoặc khi kíp mìn được mở.
1073
01:07:26,130 --> 01:07:29,230
Phải tháo chốt an toàn trước khi mở kíp.
1074
01:07:31,700 --> 01:07:33,630
Đây là tình hình "ét o ét" đúng không?
1075
01:07:33,630 --> 01:07:34,500
Sao ạ?
1076
01:07:35,230 --> 01:07:39,030
Dùng trong trường hợp gặp tình huống
khẩn cấp cần cứu giúp mà.
1077
01:07:58,800 --> 01:07:59,960
Tất cả lùi lại!
1078
01:07:59,960 --> 01:08:01,960
- Mau nằm nhe!
- Nằm xuống!
1079
01:08:02,200 --> 01:08:03,760
Nằm xuống đi!
1080
01:08:13,930 --> 01:08:15,260
"Nằm xuống nhe"?
1081
01:08:20,560 --> 01:08:22,860
- Vỗ tay, vỗ tay!
- Vỗ tay!
1082
01:08:54,600 --> 01:08:58,230
Đồng chí tiểu đội trưởng, đây là kỳ tích đấy!
1083
01:08:58,230 --> 01:09:00,860
Chỉ trong một đêm mà sinh sôi
thêm tổng 100 gà con và trứng gà.
1084
01:09:00,860 --> 01:09:03,160
Lũ vịt thì có 10 phút lại đẻ một quả trứng.
1085
01:09:03,160 --> 01:09:06,960
Thỏ con rồi lợn con,... đồng chí có thấy
chúng đang phóng uế điên cuồng không?
1086
01:09:06,960 --> 01:09:10,830
Vấn đề lương thực của chúng ta
cuối cùng cũng được giải quyết rồi!
1087
01:09:14,430 --> 01:09:15,960
Sao đến giờ cậu mới xuất hiện?
1088
01:09:16,400 --> 01:09:19,660
Tại sao giờ cậu mới đến trong khi
1089
01:09:19,660 --> 01:09:21,860
có hàng triệu quân nhân đã chịu khổ chịu đói chứ?
1090
01:09:27,930 --> 01:09:29,130
Đồng chí Choi Jung Nam.
1091
01:09:29,630 --> 01:09:33,230
Cậu đúng là nhân tài
nghìn năm có một của quốc gia!
1092
01:09:33,230 --> 01:09:34,160
Không được rồi.
1093
01:09:34,160 --> 01:09:38,100
Tôi sẽ lập tức đề cử đồng chí Choi Jung Nam
đến trường đào tạo cán bộ!
1094
01:09:38,430 --> 01:09:40,060
Đồng... đồng chí đại đội trưởng!
1095
01:09:40,060 --> 01:09:44,060
Đồng chí Choi Jung Nam
chỉ là lính mới đến nhập ngũ thôi.
1096
01:09:44,060 --> 01:09:46,260
- Vẫn còn phải học hỏi nhiều...
- Ngậm miệng lại!
1097
01:09:46,600 --> 01:09:51,430
Tôi đã quyết định rồi,
lập tức gửi cậu ấy đến trường đào tạo đi.
1098
01:09:53,400 --> 01:09:56,400
Đến trường đào tạo cán bộ là sao?
1099
01:09:57,560 --> 01:10:01,900
Nam Triều Tiên có trường sĩ quan riêng
nhưng ở Bắc Triều Tiên thì không có.
1100
01:10:02,600 --> 01:10:03,830
Nếu có ai được tiến cử
1101
01:10:03,830 --> 01:10:06,630
thì sẽ được chọn đến học tại
trường đào tạo làm cán bộ quản lý.
1102
01:10:06,630 --> 01:10:07,300
Khi nào cơ?
1103
01:10:07,300 --> 01:10:09,160
Ngay sau ngày được tiến cử ạ.
1104
01:10:09,260 --> 01:10:10,260
Đến đâu cơ?
1105
01:10:10,360 --> 01:10:13,160
Đến đâu được nữa, Bình Nhưỡng chứ sao!
1106
01:10:13,460 --> 01:10:16,360
Chúc mừng anh nhé, từ lúc cha sinh mẹ đẻ
em cũng chưa đặt chân tới đó đâu.
1107
01:10:17,530 --> 01:10:18,860
Tỉnh táo lại đi!
1108
01:10:22,960 --> 01:10:25,760
Đó là chiếc xe duy nhất có thể chạy được.
1109
01:10:32,000 --> 01:10:33,200
Được chưa?
1110
01:10:35,330 --> 01:10:38,660
Không biết phải tháo gì nên tôi đã tháo cả rồi!
1111
01:10:40,000 --> 01:10:41,730
Chắc chắn sẽ xử lý được thôi ạ!
1112
01:10:41,730 --> 01:10:44,030
Muốn sửa chắc cũng mất khoảng 4 ngày.
1113
01:10:44,630 --> 01:10:46,600
- Cái này...
- Đây là bước đường cùng rồi.
1114
01:10:46,600 --> 01:10:47,960
Làm tốt lắm!
1115
01:10:48,830 --> 01:10:51,530
Đi thôi, chẳng nhẽ kỳ tích sẽ xuất hiện sao?
1116
01:11:11,730 --> 01:11:13,130
Nghe kỹ lời tôi đây.
1117
01:11:13,960 --> 01:11:17,060
Tình hình thành ra vậy thì cậu phải đi thôi.
1118
01:11:18,830 --> 01:11:20,630
Tôi muốn về nhà.
1119
01:11:20,760 --> 01:11:22,760
Anh có biết Bình Nhưỡng là nơi thế nào không?
1120
01:11:23,130 --> 01:11:25,230
Là nơi người muốn đến cũng không đến được.
1121
01:11:26,760 --> 01:11:31,230
Đồng chí Cheon Woo,
đây chính là số mệnh của cậu.
1122
01:11:31,600 --> 01:11:33,630
Nhưng tôi muốn về nhà.
1123
01:11:35,260 --> 01:11:36,100
Vậy thì tại sao?
1124
01:11:36,100 --> 01:11:38,760
Tự dưng làm gà vịt đẻ bừa phứa ra vậy làm gì?
1125
01:11:44,460 --> 01:11:45,760
Toang rồi!
1126
01:11:50,900 --> 01:11:53,360
Trung thành! Tiểu đội 437,
tiểu đội trưởng Kang Eun Pyo!
1127
01:11:53,460 --> 01:11:56,130
Tôi đảm bảo canh gác kỹ càng
đến một con kiến cũng không lọt qua...
1128
01:11:56,360 --> 01:11:57,330
Cậu ấy ở đâu?
1129
01:11:57,630 --> 01:11:58,660
Anh đang nói đến ai ạ?
1130
01:11:58,660 --> 01:12:01,260
Quân nhân anh hùng sẵn sàng
mạo hiểm tính mạng phá mìn ấy!
1131
01:12:01,260 --> 01:12:02,300
Cậu ấy đang ở đâu?
1132
01:12:04,760 --> 01:12:06,130
Cái đó... Trung sĩ Ha...
1133
01:12:06,900 --> 01:12:10,700
Binh sĩ trải nhiệm đó
ra ngoài làm nhiệm vụ rồi sao?
1134
01:12:10,700 --> 01:12:11,860
Cậu ấy ở trong nhà ăn mà?
1135
01:12:11,960 --> 01:12:13,000
Đến nhà ăn!
1136
01:12:15,330 --> 01:12:17,560
Quân nhân chú ý! Chào đại đội trưởng...
1137
01:12:17,630 --> 01:12:19,900
Ngồi xuống ăn tiếp đi! Ăn tiếp đi!
1138
01:12:24,060 --> 01:12:25,300
Là anh bạn đó à?
1139
01:12:25,500 --> 01:12:27,530
Đội trưởng quả tinh mắt,
đúng là binh sĩ đó ạ!
1140
01:12:28,600 --> 01:12:30,060
Linh cảm của tôi tốt lắm!
1141
01:12:33,960 --> 01:12:34,960
Là cậu sao?
1142
01:12:35,260 --> 01:12:39,060
Là cậu đã gỡ mìn và cứu mạng
đồng đội của mình sao?
1143
01:12:41,460 --> 01:12:43,160
- Đúng.
- "Đúng"?
1144
01:12:43,900 --> 01:12:45,700
Cấp... cấp bậc...
1145
01:12:47,400 --> 01:12:49,560
- Cấp bậc...
- Được rồi.
1146
01:12:49,560 --> 01:12:52,160
Sức ăn của cậu cũng tốt quá nhỉ!
1147
01:12:52,660 --> 01:12:55,030
Đúng rồi, không có bất tiện gì trong quân đội chứ?
1148
01:12:57,160 --> 01:12:58,800
- Đúng.
- "Đúng"?
1149
01:13:03,560 --> 01:13:06,560
Được rồi, quê cậu ở đâu thế?
1150
01:13:07,460 --> 01:13:08,830
Tôi ở phía trên Ha...
1151
01:13:10,730 --> 01:13:12,400
Ham? Ham?
1152
01:13:13,330 --> 01:13:15,230
Ham? Ham là ở đâu?
1153
01:13:23,100 --> 01:13:24,760
Hamburg ạ.
1154
01:13:25,200 --> 01:13:26,500
Ham... Hamburg?
1155
01:13:26,860 --> 01:13:29,800
Ý cậu là Hamburg ở Đức,
nơi có câu lạc bộ SV của Son Heung Min?
1156
01:13:31,560 --> 01:13:32,460
Đúng.
1157
01:13:35,130 --> 01:13:38,230
Hình mẫu quân nhân lý tưởng
mà tôi tìm kiếm chính là đây rồi.
1158
01:13:39,000 --> 01:13:43,860
Một người lính thực thụ sẵn sàng
từ bỏ quốc tịch ngoại quốc về bảo vệ quốc gia.
1159
01:13:44,260 --> 01:13:46,630
Đúng, hẳn cậu đã phải quyết tâm cao lắm
1160
01:13:46,630 --> 01:13:50,260
mới từ bỏ quốc tịch ngoại quốc
và trở về làm lính phục vụ quân ngũ.
1161
01:13:50,460 --> 01:13:52,160
Cậu thử nói xem nào!
1162
01:13:54,330 --> 01:13:55,400
Bằng tiếng Đức!
1163
01:13:57,360 --> 01:13:58,260
Đức...
1164
01:14:17,860 --> 01:14:20,760
{\i1}Đồng chí Ri, nói lại lần nữa.{\i}
1165
01:14:21,200 --> 01:14:23,730
Tôi mong sẽ không xảy ra chuyện gì
để cậu phải dùng đến cái này.
1166
01:14:38,300 --> 01:14:40,730
Đồng chí, anh thuộc lòng luôn rồi.
1167
01:14:40,960 --> 01:14:43,130
Tôi phải xem nó đến cả trăm lần rồi đấy.
1168
01:14:45,130 --> 01:14:47,800
Thật thú vị!
1169
01:14:50,800 --> 01:14:53,100
Tôi là người Hàn Quốc.
1170
01:14:55,260 --> 01:14:56,600
Cậu biết tiếng Đức sao?
1171
01:14:56,960 --> 01:14:57,800
Vâng ạ.
1172
01:14:58,530 --> 01:14:59,530
Phiên dịch đi.
1173
01:15:02,040 --> 01:15:04,980
Hãy cẩn thận với áp suất của dầu nhờn.
1174
01:15:05,500 --> 01:15:09,260
Việc từ bỏ quốc tịch Đức
và lựa chọn quốc tịch Hàn Quốc...
1175
01:15:12,580 --> 01:15:15,270
Đây là tàu vận chuyển đến Anh, những 5 con tàu...
1176
01:15:16,660 --> 01:15:18,560
Với tôi không có gì đáng nói.
1177
01:15:18,800 --> 01:15:22,680
Những con tàu này lãng phí nhiên liệu
một cách vô ích.
1178
01:15:22,930 --> 01:15:27,100
Chỉ có một cơ hội duy nhất
để tôi có thể bảo vệ Tổ quốc của mình.
1179
01:15:29,910 --> 01:15:34,570
Những con tàu đó
sẽ sớm bị khai pháo bắn hạ thôi.
1180
01:15:39,930 --> 01:15:42,100
Nhiệm vụ tiền tuyến
mà không ai khác có thể đảm đương.
1181
01:15:43,610 --> 01:15:46,790
Bắn tiếp đi... Làm gì vậy...
Tôi hỏi cậu làm gì vậy?
1182
01:15:47,230 --> 01:15:52,100
Tôi tự tin mình có thể
làm bất cứ nhiệm vụ nào ạ.
1183
01:15:54,210 --> 01:15:57,650
Bọn điên rồ! Đúng là điên rồ mà!
1184
01:15:58,500 --> 01:16:01,560
Nếu có ai hỏi tại sao,
tôi sẽ trả lời một câu như thế này!
1185
01:16:01,890 --> 01:16:08,410
Vào đi, cho nổ hai chiếc tàu lớn đi!
1186
01:16:11,860 --> 01:16:17,360
Bởi vì tôi là con dân Đại Hàn Dân Quốc.
1187
01:16:30,830 --> 01:16:31,830
Anh...
1188
01:16:36,800 --> 01:16:37,800
Nghiêm!
1189
01:16:42,260 --> 01:16:44,660
Hoan hô! Hoan hô!
1190
01:16:49,860 --> 01:16:52,730
Cảm động quá! Tự hào quá!
1191
01:16:52,830 --> 01:16:55,360
Này, cảm động như câu chuyện
đường cao tốc Đức vậy.
1192
01:17:27,160 --> 01:17:31,060
Dừng xe lại! Dừng xe!
1193
01:17:40,060 --> 01:17:41,760
Đây là mệnh lệnh của quân đoàn!
1194
01:17:45,960 --> 01:17:48,560
Tạm hoãn việc đến trường đào tạo
của đồng chí Choi Jung Nam,
1195
01:17:48,560 --> 01:17:50,960
để ưu tiên quay video ghi lại bí quyết
tăng gia sản lượng lương thực
1196
01:17:50,960 --> 01:17:53,460
và phổ biến đến tất cả đơn vị điền đồn khác!
1197
01:17:56,600 --> 01:17:59,260
Tôi đã gửi đơn đề nghị
đến Cục chính trị quân đoàn đấy.
1198
01:17:59,260 --> 01:18:01,060
Cũng phải dùng chút kỹ thuật.
1199
01:18:02,100 --> 01:18:03,400
Cảm ơn cô.
1200
01:18:07,500 --> 01:18:09,400
Tôi không có gì ngoài cái này để cảm ơn.
1201
01:18:13,260 --> 01:18:17,160
Anh đừng hiểu nhầm,
đây đều là vì anh tôi thôi.
1202
01:18:17,760 --> 01:18:22,400
Tôi đã nghe Young Cheol kể lại hết rồi,
anh đừng lo.
1203
01:18:24,460 --> 01:18:28,500
Này, nhưng tôi có chuyện muốn hỏi,
tôi hỏi anh được không?
1204
01:18:28,500 --> 01:18:29,930
- Dĩ nhiên rồi.
- Không biết...
1205
01:18:31,500 --> 01:18:33,830
Anh có biết tên nào có biệt danh
Park Bủm ở đó không?
1206
01:18:34,430 --> 01:18:36,260
Xin lỗi nếu tôi cọc quá.
1207
01:18:36,760 --> 01:18:39,930
Ý tôi là anh ta cứ phá bĩnh
mỗi khi tôi phát thanh.
1208
01:18:40,130 --> 01:18:42,560
Không biết cái kiểu ở đâu ra,
cứ để tôi gặp được xem...
1209
01:18:42,600 --> 01:18:46,160
Tôi sẽ dùng chân anh ta kéo thành dây để nhảy!
1210
01:18:46,160 --> 01:18:49,430
Tuyệt đối đừng làm thân
với mấy tên tầm thường đó nhé.
1211
01:18:50,760 --> 01:18:51,630
Được.
1212
01:18:52,960 --> 01:18:53,900
Vâng.
1213
01:19:00,000 --> 01:19:02,260
Điều mà mọi người đều đang thắc mắc
1214
01:19:02,260 --> 01:19:06,560
là không biết anh đã thực hiện
tăng gia sản lượng bằng cách nào vậy ạ?
1215
01:19:06,560 --> 01:19:09,930
Đồng chí Choi Jung Nam, hãy giới thiệu
về bí quyết của anh một chút nhé!
1216
01:19:12,330 --> 01:19:15,930
Điều quan trọng nhất khi muốn
tăng sản lượng sữa bò,
1217
01:19:15,930 --> 01:19:18,230
là phải xoa bóp cho bò khi vắt sữa.
1218
01:19:19,060 --> 01:19:22,360
Xoa bóp sao? Vậy xoa bóp
chính là trọng điểm đúng không?
1219
01:19:24,500 --> 01:19:28,660
Nếu nhào nặn phần vú bò như thế này
thì thật tàn nhẫn,
1220
01:19:28,730 --> 01:19:32,460
để vắt được nhiều sữa nhất,
thì nên xoa bóp thế này.
1221
01:19:35,510 --> 01:19:38,160
Nào, cô nhìn nhé, xoa bóp thế này.
1222
01:19:39,360 --> 01:19:40,960
Nắm lấy, rồi bóp bóp.
1223
01:19:43,860 --> 01:19:45,460
Như thế này sao?
1224
01:19:45,930 --> 01:19:47,460
- Lên cao một chút.
- Anh chỉ tôi với.
1225
01:20:00,460 --> 01:20:02,760
Đừng ăn nữa, cứ thế này
là mày thành con heo thật đấy.
1226
01:20:02,760 --> 01:20:04,060
Nó đúng là con heo mà.
1227
01:20:04,770 --> 01:20:25,770
Bạn đang xem phim tại SphimZ
1228
01:20:27,100 --> 01:20:30,360
Ngủ ngon nhé, chúng mày vất vả rồi.
1229
01:20:32,760 --> 01:20:38,700
{\i1}Sáng nay tại nông trại chúng ta
gà đã đẻ ra tổng 645 quả trứng.{\i}
1230
01:20:38,930 --> 01:20:41,700
{\i1}Đúng là một tin tức tốt lành!{\i}
1231
01:20:41,700 --> 01:20:45,230
{\i1}Bí quyết của thành công này là gì nhỉ?{\i}
1232
01:20:46,930 --> 01:20:48,460
{\i1}Chính là tình yêu.{\i}
1233
01:20:52,430 --> 01:20:54,560
Ra là tình yêu ạ?
1234
01:20:58,660 --> 01:21:00,600
{\i1}Vâng, là nhờ tình yêu ạ.{\i}
1235
01:21:02,530 --> 01:21:04,860
Gì? "Tình yêu"?
1236
01:21:13,000 --> 01:21:15,030
Tôi xin phép đi trước.
1237
01:21:16,700 --> 01:21:18,260
Yeon Hee, tôi...
1238
01:21:22,060 --> 01:21:23,800
Hạ sĩ Ri Yong Ho?
1239
01:21:24,660 --> 01:21:26,300
Ga Seohyun, line Bundang.
1240
01:21:26,560 --> 01:21:30,930
{\i1}Thời điểm cậu ra khỏi Bệnh viện Quân đội Thủ đô,
nhiệm vụ để đời của cậu sẽ bắt đầu.{\i}
1241
01:21:31,360 --> 01:21:33,000
{\i1}Nhất định phải đi tàu điện.{\i}
1242
01:21:33,600 --> 01:21:35,160
{\i1}Tàu điện là an toàn nhất.{\i}
1243
01:21:35,660 --> 01:21:38,200
{\i1}Cũng đừng nhìn vào mắt ai cả.{\i}
1244
01:21:38,660 --> 01:21:42,360
{\i1}Tuyệt đối không được nhìn!
Tuyệt đối.{\i}
1245
01:22:22,760 --> 01:22:23,830
Mau vào đi.
1246
01:22:28,330 --> 01:22:30,160
Đồng chí chính ủy, ngài gọi tôi sao?
1247
01:22:31,450 --> 01:22:34,660
Đồng chí Yeon Hee, hãy ngồi đây đi.
1248
01:22:36,630 --> 01:22:39,300
Tôi gọi đồng chí vì có chuyện muốn nói.
1249
01:22:42,600 --> 01:22:45,400
Không biết đồng chí làm việc tại
đội tuyên truyền có gì bất tiện không?
1250
01:22:45,560 --> 01:22:46,560
Nếu như có
1251
01:22:48,700 --> 01:22:50,260
cứ nói với tôi bất cứ lúc nào.
1252
01:22:50,900 --> 01:22:53,530
Không có gì bất tiện cả. Tôi rất mãn nguyện.
1253
01:22:55,160 --> 01:22:56,530
Đây là gì vậy ạ?
1254
01:22:56,600 --> 01:22:59,700
Tôi mua cách đây không lâu
bằng tiền đô đấy. Là dưỡng ẩm da.
1255
01:23:02,730 --> 01:23:06,500
Mùi của nó rất thơm.
Làm tôi nhớ đến đồng chí Yeon Hee.
1256
01:23:06,660 --> 01:23:12,100
Ở đó còn có rượu rất ngon
nên tôi đã mua một chai về.
1257
01:23:13,460 --> 01:23:14,860
Chuyện này không liên quan đến tôi.
1258
01:23:16,330 --> 01:23:22,160
Tôi không có lý do gì để nhận
món quà thơm ngon này từ đồng chí chính ủy cả.
1259
01:23:23,860 --> 01:23:26,730
Sao cô lại thế này nhỉ?
Cô không biết tôi đã nâng đỡ cô thế nào à?
1260
01:23:26,730 --> 01:23:27,960
Đã bảo bỏ tôi ra!
1261
01:23:32,560 --> 01:23:35,060
Xem ra nói thế này thì cô không hiểu nhỉ.
1262
01:23:40,200 --> 01:23:45,560
Xem ra đồng chí chính ủy
xem phim nihều quá rồi.
1263
01:23:46,030 --> 01:23:46,860
Gì cơ?
1264
01:23:48,260 --> 01:23:51,830
Trong phim nếu cưa cẩm
một cô gái theo cách cưỡng ép thế này
1265
01:23:52,160 --> 01:23:53,830
thì người ta sẽ đổ sao?
1266
01:23:54,160 --> 01:23:57,530
Vậy thì phim ảnh với hiện thực
khác nhau quá rồi.
1267
01:23:58,300 --> 01:24:00,560
Tại nơi tiền tuyến này
1268
01:24:00,860 --> 01:24:03,300
lại mang một tinh thần thối nát...
1269
01:24:04,760 --> 01:24:05,630
Yeon Hee!
1270
01:24:05,630 --> 01:24:09,760
Lại còn là một người đứng đầu
của đội tuyên truyền
1271
01:24:09,760 --> 01:24:12,100
gánh trên vai nhiệm vụ cao cả
là thống nhất đất nước!
1272
01:24:14,230 --> 01:24:15,060
Đau quá, đau quá!
1273
01:24:15,060 --> 01:24:17,830
Định nuốt đồ chơi
như con chó nhiệt miệng thế sao?
1274
01:24:23,560 --> 01:24:25,730
Thế giới này đã thay đổi nhường nào rồi!
1275
01:24:35,130 --> 01:24:36,460
Anh đến đây có việc gì vậy?
1276
01:24:36,560 --> 01:24:40,030
À, tôi chỉ tình cờ đi ngang...
1277
01:24:40,060 --> 01:24:42,500
Chúng ta hãy đi uống
một tách cà phê đi. Đi thôi.
1278
01:24:42,960 --> 01:24:43,800
Vâng.
1279
01:24:45,360 --> 01:24:47,560
{\i1}Người môi giới sẽ ở trước
chi nhánh ngân hàng Nonghyup.{\i}
1280
01:24:48,000 --> 01:24:50,960
{\i1}Những người trúng xổ số
sẽ phải trả thuế 30%,{\i}
1281
01:24:51,200 --> 01:24:53,460
{\i1}Những kẻ này để rửa tiền{\i}
1282
01:24:53,460 --> 01:24:57,530
{\i1}sẽ đề xuất nhận 20% thuế
và giao dịch toàn bộ số còn lại bằng tiền mặt.{\i}
1283
01:24:58,300 --> 01:25:00,060
{\i1}Nhưng mà toàn là lừa đảo cả.{\i}
1284
01:25:00,400 --> 01:25:02,730
{\i1}Không cẩn thận là chỉ còn mỗi tờ vé số thôi đấy.{\i}
1285
01:25:02,900 --> 01:25:04,860
{\i1}Nhất định phải cẩn thận với tụi nó.{\i}
1286
01:25:07,030 --> 01:25:09,660
{\i1}Sau khi đến ngân hàng,
hãy lập tức tìm đến bảo vệ.{\i}
1287
01:25:12,030 --> 01:25:15,230
{\i1}Ở đó có thang máy dành riêng
cho người trúng xổ số.{\i}
1288
01:25:17,130 --> 01:25:19,860
{\i1}Gặp bảo vệ rồi lên thang máy đó.{\i}
1289
01:25:17,870 --> 01:25:19,860
{\an8}//người bó bột tay cứ thi thoảng lại đụng chạm
//như tên biến thái
1290
01:25:21,300 --> 01:25:24,460
{\i1}Làm được đến đó là xong hết rồi.{\i}
1291
01:25:27,260 --> 01:25:28,530
Xin mời anh vào.
1292
01:25:30,060 --> 01:25:31,660
Anh quân nhân biến thái!
1293
01:25:34,560 --> 01:25:36,560
- Sao vậy chứ?
- Lại đây.
1294
01:25:38,000 --> 01:25:39,130
- Có chuyện gì vậy?
- Cậu có hiểu được
1295
01:25:39,130 --> 01:25:40,630
tâm trạng của phụ huynh có con gái không?
1296
01:25:41,200 --> 01:25:43,730
Tên quân nhân biến thái kia!
1297
01:25:44,560 --> 01:25:46,160
Thật là!
1298
01:25:46,800 --> 01:25:48,860
Quân nhân biến thái?
1299
01:25:50,460 --> 01:25:51,660
Đây là sao chứ?
1300
01:25:53,060 --> 01:25:54,930
Man Cheol? Sao lại bỏ chạy chứ?
1301
01:25:55,360 --> 01:25:57,400
Vẫn chưa lấy được tiền nữa sao?
1302
01:25:57,400 --> 01:25:59,630
Tên khốn này chạy quanh
Seoul làm gì vậy nhỉ?
1303
01:26:04,430 --> 01:26:06,260
{\i1}Không lẽ vẫn chưa tìm thấy tiền à?{\i}
1304
01:26:07,160 --> 01:26:08,600
{\i1}Sao không nhận điện thoại chứ??{\i}
1305
01:26:10,400 --> 01:26:11,700
Tên khốn kiếp này!
1306
01:26:12,600 --> 01:26:13,930
Dám không nghe máy sao?
1307
01:26:15,900 --> 01:26:17,000
Phải làm sao giờ nhỉ?
1308
01:26:25,500 --> 01:26:27,300
Cùng đi uống một tách cà phê đi.
1309
01:26:27,300 --> 01:26:28,900
- Đi thôi.
- Vâng.
1310
01:26:28,920 --> 01:26:40,920
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
1311
01:27:07,300 --> 01:27:10,060
Choi Seung Il, 645,
500,000 USD.
1312
01:27:12,860 --> 01:27:15,530
Ri Yong Ho, 645, 750,000 USD.
1313
01:27:21,800 --> 01:27:24,560
Choi Jung Nam, phân công ngày 16/06.
1314
01:27:28,160 --> 01:27:31,130
Ngày 16 không có lính nào vào sao?
1315
01:27:41,860 --> 01:27:44,760
Anh hùng nước Cộng hòa của chúng ta,
đồng chí Choi Jung Nam.
1316
01:27:44,760 --> 01:27:46,360
Cậu có điều gì không thoải mái sao?
1317
01:27:46,360 --> 01:27:47,360
Không có ạ.
1318
01:27:47,360 --> 01:27:49,400
Quê của đồng chí ở đâu nhỉ?
1319
01:27:49,930 --> 01:27:50,930
Ham...
1320
01:27:53,400 --> 01:27:54,560
Ham đâu cơ?
1321
01:27:54,660 --> 01:27:55,530
Là Hamheung ạ.
1322
01:27:55,530 --> 01:27:57,300
Thấy chưa, đúng là mừng quá.
1323
01:27:57,300 --> 01:27:59,130
Tôi cũng ở Hamheung đây này.
1324
01:27:59,130 --> 01:28:01,560
Tôi cũng là người Hamheung đấy.
Hamheung ở chỗ nào?
1325
01:28:01,960 --> 01:28:04,230
Là ở Ham...
1326
01:28:06,430 --> 01:28:09,260
Tôi cứ tưởng đồng chí Choi Jung Nam
là anh hùng của chúng ta.
1327
01:28:09,260 --> 01:28:12,030
Nhưng mà tìm hiểu thì thấy
1328
01:28:13,300 --> 01:28:15,030
hóa ra là kẻ phản quốc.
1329
01:28:17,930 --> 01:28:19,100
Vào đây đi.
1330
01:28:23,460 --> 01:28:25,830
Đồng chí Yeon Hee, mau lại đây.
1331
01:28:26,030 --> 01:28:28,660
Hôm nay tôi đã phát hiện ra
một thứ rất thú vị.
1332
01:28:28,660 --> 01:28:32,000
Đồng chí Ri Yong Ho là anh
đồng chí Yeon Hee phải không?
1333
01:28:32,060 --> 01:28:33,260
Đúng là như vậy.
1334
01:28:33,960 --> 01:28:38,600
Nhưng lâu lắm rồi tôi không thấy
đồng chí Ri Yong Ho đâu cả.
1335
01:28:38,600 --> 01:28:40,730
Chắc đồng chí Yeon Hee đã biết rồi đúng không?
1336
01:28:41,400 --> 01:28:44,100
Tôi đang nghĩ liệu có phải là
đã vượt qua ranh giới quân sự
1337
01:28:44,100 --> 01:28:49,560
mà bỏ chạy tới phía Nam không?
1338
01:28:50,400 --> 01:28:51,760
Đồng chí chính ủy.
1339
01:28:55,730 --> 01:28:56,960
Mày là ai?
1340
01:28:58,030 --> 01:29:01,230
Anh hùng nước Cộng hòa Choi Jung Nam
ngay từ đầu chỉ là một hồn ma.
1341
01:29:01,230 --> 01:29:02,860
Mày là ai?
1342
01:29:06,030 --> 01:29:08,500
Thằng khốn này! Mày là ai?
1343
01:29:13,460 --> 01:29:14,330
Tôi là Trung sĩ lục quân
1344
01:29:14,330 --> 01:29:16,260
- đầy tự hào của Đại Hàn Dân Quốc.
- Đồ khốn nạn này!
1345
01:29:16,260 --> 01:29:20,830
Đồ phản cộng hòa!
Gián điệp khốn kiếp của Nam Triều!
1346
01:29:21,130 --> 01:29:23,460
Từ lúc da mặt mày sạm cả đi
1347
01:29:23,460 --> 01:29:25,530
là tao đã biết hết rồi.
1348
01:29:25,530 --> 01:29:27,130
- Tao biết hết rồi tên khốn!
- Khoan đã.
1349
01:29:27,130 --> 01:29:28,200
Tên khốn này để tôi...
1350
01:29:30,330 --> 01:29:32,660
Hôm nay để tôi giết hắn!
Rồi tôi cũng sẽ đi theo hắn!
1351
01:29:32,660 --> 01:29:33,900
Đồng chí Yeon Hee, hạ súng xuống đã.
1352
01:29:33,930 --> 01:29:35,630
Mau bỏ súng xuống!
1353
01:29:35,630 --> 01:29:37,060
Tôi bảo bỏ tôi ra!
1354
01:29:42,760 --> 01:29:43,930
Có chuyện gì vậy?
1355
01:29:45,860 --> 01:29:47,300
Đồng chí chính ủy.
1356
01:29:53,430 --> 01:29:54,600
Hóa ra là ở đây.
1357
01:29:55,600 --> 01:29:58,860
Phải thay đổi kế hoạch thôi.
Lập tức trở về phía Nam.
1358
01:29:58,860 --> 01:30:00,060
Đồng chí chính ủy.
1359
01:30:00,060 --> 01:30:02,060
Tôi sẽ liên hệ với phía Nam.
1360
01:30:02,130 --> 01:30:04,530
Hãy đến khu vực cấp nước chung ngay!
1361
01:30:04,530 --> 01:30:06,330
Vậy anh định xử lý chỗ này thế nào?
1362
01:30:06,330 --> 01:30:09,600
Đồng chí Ủy viên mà tỉnh dậy
thì một trong hai phải chết mới giải quyết được.
1363
01:30:12,230 --> 01:30:13,400
Đồng chí Yeon Hee.
1364
01:30:15,260 --> 01:30:17,630
Tôi đã được đặc huấn.
1365
01:30:18,030 --> 01:30:20,160
Là đặc huấn tại Trung Đông trở về.
1366
01:30:20,530 --> 01:30:23,130
Đừng lo gì, hãy đưa đồng chí Jung Nam
1367
01:30:23,130 --> 01:30:26,460
rời khỏi nơi này mau.
1368
01:30:29,360 --> 01:30:30,600
Chuyện đó...
1369
01:30:30,830 --> 01:30:34,060
- Chúng ta phải đi thôi!
- Khoan đã...
1370
01:30:43,530 --> 01:30:44,700
Nghe máy đi.
1371
01:30:52,230 --> 01:30:55,560
{\i1}Trường hợp khẩn cấp! Danh tính của đồng chí
Cheon Woo đã bị phát hiện.{\i}
1372
01:30:56,960 --> 01:30:58,730
Khoan đã. Đợi một chút.
1373
01:30:59,830 --> 01:31:00,960
Đợi tôi một chút.
1374
01:31:01,860 --> 01:31:04,530
Đây là khăn đeo tay của heo rừng con.
1375
01:31:04,530 --> 01:31:07,730
Không phải con heo rừng con
đi theo đồng chí sao?
1376
01:31:08,330 --> 01:31:11,600
Mỗi khi nhìn cái khăn tay này
hãy nhớ đến chúng tôi.
1377
01:31:11,930 --> 01:31:17,260
Trên đường đi, hãy đưa chú heo rừng này
về với vòng tay của mẹ nó.
1378
01:31:22,400 --> 01:31:23,300
Được.
1379
01:31:24,000 --> 01:31:26,800
Đi đường cẩn thận, đồng chí Jung Nam.
1380
01:31:33,330 --> 01:31:36,300
Mau đi đi! Đừng để bị thương
mà hãy tìm về với mẹ nhé!
1381
01:31:36,560 --> 01:31:39,100
Chúng ta mau đi thôi.
Không có thời gian đâu.
1382
01:31:40,660 --> 01:31:43,000
Cô Yeon Hee,
chúng ta cứ rời đi cũng được sao?
1383
01:31:43,000 --> 01:31:45,060
Không sao đâu. Mau đi thôi.
1384
01:31:54,560 --> 01:31:56,600
Hãy nghe đây, đồng chí Kim Gwang Cheol.
1385
01:31:58,100 --> 01:32:02,230
Tôi sẽ cho đồng chí hai lựa chọn.
1386
01:32:03,630 --> 01:32:06,760
Nhận một số tiền lớn và im lặng giữ miệng.
1387
01:32:07,160 --> 01:32:08,530
Hoặc là...
1388
01:32:10,730 --> 01:32:13,130
là việc tôi và đồng chí đều không tránh khỏi.
1389
01:32:15,260 --> 01:32:17,260
Một trong hai người sẽ phải
1390
01:32:24,130 --> 01:32:25,630
bỏ mạng tại đây.
1391
01:32:35,130 --> 01:32:40,100
Nếu đấu lắp súng trước
thì ạnh mới là người chết đấy.
1392
01:32:42,160 --> 01:32:45,860
Đồng chí không may rồi.
1393
01:32:46,730 --> 01:32:52,300
Tôi xuất thân từ tiểu toàn Tác chiến đặc biệt
N525 thuộc Bộ Tổng tham mưu.
1394
01:32:55,030 --> 01:32:58,560
AK47, SR-25.
1395
01:32:59,230 --> 01:33:03,760
M9 Beretta, Glock 17,
1396
01:33:06,100 --> 01:33:09,100
là những gì tôi dùng suốt thời gian qua.
1397
01:33:09,530 --> 01:33:10,530
Thế sao?
1398
01:33:13,030 --> 01:33:17,900
Nhưng tôi là người sẽ không thua ai
nếu như là đấu súng.
1399
01:33:19,860 --> 01:33:23,200
Phi đội Hàng Không 38 dưới mặt đất
thuộc tổng cục Trinh sát lực lượng VTND.
1400
01:33:23,860 --> 01:33:25,630
Tôi từng là lính bắn tỉa đấy.
1401
01:33:30,260 --> 01:33:31,660
Đồng chí Kim Gwang Cheol.
1402
01:33:33,560 --> 01:33:35,060
Hãy lựa chọn cho đúng.
1403
01:33:56,700 --> 01:33:57,760
Mau lên.
1404
01:33:59,930 --> 01:34:03,200
Sao tay lại không nghe lời thế này?
1405
01:34:21,500 --> 01:34:23,800
Cắt đuôi ở bệnh viện LLVT Thủ đô
1406
01:34:23,800 --> 01:34:26,330
Sau đó xuất phát ở ga Seohyun, Bundang.
1407
01:34:26,730 --> 01:34:29,430
Chuyển sang line 3 ở ga Seolleung.
1408
01:34:29,560 --> 01:34:32,600
Đến ga Jongno lại đổi tiếp sang line số 5.
1409
01:34:32,760 --> 01:34:35,300
Đáp xuống tại chi nhánh
ngân hàng Nonghyup ở ga Seodaemun.
1410
01:34:35,860 --> 01:34:37,560
Làm tốt lắm, đã làm tốt lắm mà.
1411
01:34:37,560 --> 01:34:42,330
Nhưng mà lúc 15:30
đột nhiên lại chạy ra ngoài từ đó?
1412
01:34:43,900 --> 01:34:47,030
Lúc 15:48 tại ga Gwanghwamun
lại mua đồ ăn?
1413
01:34:47,300 --> 01:34:50,800
Đến 16:01 lại đi mua xổ số?
1414
01:34:53,760 --> 01:34:56,700
Tại ga Euljiro-3ga thì mua dồi ăn.
1415
01:34:56,700 --> 01:35:01,960
Ăn xúc xích, rồi ở
ga Jongkak thì mua America uống?
1416
01:35:02,160 --> 01:35:05,960
Rồi tại sao lại đi đến tận công viên
để xem xe đạp vậy?
1417
01:35:07,130 --> 01:35:11,300
Rồi 5 phút trước đã quay lại
quán Hwanggane Kalguksu.
1418
01:35:11,660 --> 01:35:13,200
Túm được cậu rồi cái thằng này!
1419
01:35:16,630 --> 01:35:18,230
Vâng quán Kalguksu xin nghe.
1420
01:35:20,060 --> 01:35:22,600
Ai cơ? Tên quân nhân biến thái sao?
1421
01:35:22,860 --> 01:35:25,660
Cho tôi hỏi trong số khách hàng
có ai là Tên quân nhân biến thái không?
1422
01:35:26,630 --> 01:35:28,100
Tên quân nhân biến thái!
1423
01:35:29,630 --> 01:35:31,400
Có điện thoại gọi cậu.
Xin hãy nhận điện thoại.
1424
01:35:34,060 --> 01:35:34,960
Mau lên nào.
1425
01:35:43,560 --> 01:35:45,300
- Alo tôi ng...
- Tên khốn này!
1426
01:35:45,330 --> 01:35:46,860
{\i1}Cậu lấy được tiền từ ngân hàng chưa?{\i}
1427
01:35:47,460 --> 01:35:49,730
{\i1}Sao lại nổi giận chứ? Tôi đã bị đuổi đấy.{\i}
1428
01:35:49,730 --> 01:35:50,700
{\i1}Gì cơ?{\i}
1429
01:35:56,100 --> 01:35:58,530
Không lẽ là vì xổ số?
1430
01:36:11,730 --> 01:36:14,060
- Có phải chỗ này không?
- Vâng, đúng vậy.
1431
01:36:16,030 --> 01:36:17,230
Cheon Woo.
1432
01:36:17,960 --> 01:36:19,300
- Anh!
- Yeon Hee.
1433
01:36:20,360 --> 01:36:22,000
- Đồng chí Yeon Hee.
- Sao em lại biết mà đến đây?
1434
01:36:22,000 --> 01:36:23,330
Chuyện dài lắm.
1435
01:36:23,630 --> 01:36:26,400
Anh có sao không?
Có bị thương ở đâu không?
1436
01:36:29,030 --> 01:36:30,360
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
1437
01:36:31,200 --> 01:36:33,930
Seung Il đến muộn nhỉ?
Có chuyện gì xảy ra sao?
1438
01:36:35,430 --> 01:36:37,500
Vậy đã lấy được tiền chưa?
1439
01:36:37,500 --> 01:36:39,600
Đồng chí Man Cheol cũng
bình an và đang đến đây chứ?
1440
01:36:40,030 --> 01:36:41,300
Tên khốn đó.
1441
01:36:54,030 --> 01:36:55,760
Bảo cậu đi làm nhiệm vụ 645,
1442
01:36:55,760 --> 01:36:57,760
mà cậu lại dám dụ dỗ
em gái độc nhất của tôi à?
1443
01:36:58,030 --> 01:36:59,960
Tên khốn kiếp này mở mồm ra nói xem!
1444
01:36:59,960 --> 01:37:01,800
Nói thử xem cậu đã làm ra trò gì??
1445
01:37:01,900 --> 01:37:03,500
Anh ơi, anh sao thế?
1446
01:37:03,500 --> 01:37:05,130
Đồng chí Ri Yong Ho, hãy nhịn đi mà.
1447
01:37:05,130 --> 01:37:07,700
Anh, em đã nói chuyện đó
không phải là sự thật mà.
1448
01:37:07,700 --> 01:37:09,930
Anh? Ai là anh của cậu?
1449
01:37:10,060 --> 01:37:12,560
Anh nhiều hơn em một tuổi thì là anh chứ là gì?
Hay em phải gọi anh là anh rể?
1450
01:37:12,630 --> 01:37:13,700
Anh rể?
1451
01:37:14,060 --> 01:37:16,400
Thằng khốn nạn này!!
Thằng chó chết!
1452
01:37:16,430 --> 01:37:17,330
Thôi đi!!
1453
01:37:19,730 --> 01:37:24,500
Nhân vật chính còn yên lặng ở đây.
Hai người làm cái gì vậy?
1454
01:37:25,200 --> 01:37:28,830
Thích hay ghét thì là do tôi chứ.
Tôi là đồ chơi hay gì hả?
1455
01:37:28,900 --> 01:37:31,200
Đúng vậy. Đứng yên xem
thì thấy cô ấy nói đúng đó.
1456
01:37:32,260 --> 01:37:33,860
Hãy bỏ cổ áo anh ta ra đi.
1457
01:37:41,360 --> 01:37:43,300
Yeon Hee, cảm ơn cô.
1458
01:37:43,360 --> 01:37:46,500
Anh trật tự đi!
Anh cũng không hay ho gì đâu.
1459
01:37:46,700 --> 01:37:47,560
Vâng.
1460
01:37:50,900 --> 01:37:52,260
- Kim Man Cheol!
- Đồng chí Man Cheol!
1461
01:37:53,400 --> 01:37:54,860
Trung thành!
1462
01:37:56,630 --> 01:37:58,830
Hạ sĩ, quan sát viên Kim Man Cheol.
1463
01:37:59,400 --> 01:38:02,700
Đã hoàn thành nhiệm vụ
và trở về an toàn.
1464
01:38:14,060 --> 01:38:17,100
Này, sao cậu lấy được chỗ này?
Cậu bảo không đến được ngân hàng mà.
1465
01:38:17,100 --> 01:38:20,430
Trúng xổ số hạng 1
thì sẽ được trả vào ngân hàng mà.
1466
01:38:21,160 --> 01:38:23,400
Vậy nên ngay từ đầu việc
đổi nó ra tiền mặt chỉ trong một ngày
1467
01:38:23,400 --> 01:38:25,100
đã là điều không thể rồi.
1468
01:38:25,360 --> 01:38:27,300
Thật ra tiền trúng thưởng
không vào thẳng ngân hàng.
1469
01:38:27,300 --> 01:38:28,760
Tiền trúng thưởng này
1470
01:38:30,860 --> 01:38:32,660
là do tôi gặp được người đó mà nhận được.
1471
01:38:34,800 --> 01:38:36,800
Hóa ra là anh đại gia quân nhân.
1472
01:38:41,760 --> 01:38:45,600
Cậu không nghĩ cậu đã
tiêu tốn quá nhiều vào thuế của đất nước à?
1473
01:38:46,100 --> 01:38:47,760
Đúng là như vậy.
Tôi đã tiêu tốn quá nhiều.
1474
01:38:49,230 --> 01:38:51,060
Bọn công chức khốn kiếp.
1475
01:38:52,230 --> 01:38:54,100
Tôi muốn xem hàng.
1476
01:38:55,260 --> 01:38:56,160
Sao cơ?
1477
01:38:56,260 --> 01:38:57,300
Hàng.
1478
01:39:02,260 --> 01:39:03,630
Có vẻ ổn đấy.
1479
01:39:07,860 --> 01:39:08,730
Cậu làm cái gì vậy?
1480
01:39:08,860 --> 01:39:10,460
Thì bà bảo muốn xem hàng...
1481
01:39:10,460 --> 01:39:11,800
Ai nói là muốn xem hàng của cậu đâu??
1482
01:39:11,800 --> 01:39:14,960
Hàng thật ấy!
Lái xe, thế này là sao?
1483
01:39:14,960 --> 01:39:16,000
Tên này điên thật rồi.
1484
01:39:16,000 --> 01:39:17,060
- Sao dám cho tay vào quần...
- Không phải...
1485
01:39:17,060 --> 01:39:20,430
- Không phải vậy đâu.
- Điên rồi sao? Cậu muốn bị còng tay à?
1486
01:39:20,430 --> 01:39:22,430
- Không phải mà...
- Tên biến thái này!
1487
01:39:22,900 --> 01:39:27,360
Dừng lại đi! Làm ơn!!!
Dừng lại đi!!!
1488
01:39:38,430 --> 01:39:39,960
Sao nhất định ở đây phải có khóa nữa...
1489
01:39:41,330 --> 01:39:43,760
- Kinh khủng thật.
- Kang Eun Pyo tên điên đó.
1490
01:39:46,000 --> 01:39:47,200
- Tôi ấy mà...
- Vâng...
1491
01:39:47,630 --> 01:39:50,900
Mỗi khi vào nhà vệ sinh kiểm tra, bà biết
tôi đã căng thẳng đến nhường nào không?
1492
01:39:50,900 --> 01:39:54,600
Nhỡ nó bị ướt thì tôi phải làm sao?
1493
01:39:54,600 --> 01:39:59,060
Nhỡ nó ngả màu vàng
mà ngân hàng không cho lấy tiền thì sao?
1494
01:39:59,200 --> 01:40:00,160
Không được như vậy.
1495
01:40:00,160 --> 01:40:03,260
Số tiền này không chỉ là tiền.
1496
01:40:03,260 --> 01:40:05,760
Kì nghỉ 4 ngày 3 đêm
của tôi sẽ tan thành mây khói.
1497
01:40:05,760 --> 01:40:07,960
Tôi đã phải tới tận Seoul
1498
01:40:07,960 --> 01:40:12,360
Tôi đã tới tận Seoul mà...
Phải làm sao chứ?
1499
01:40:13,200 --> 01:40:14,400
Được rồi, được rồi!!
1500
01:40:14,400 --> 01:40:15,700
Không, tôi sẽ lấy cho bà xem.
1501
01:40:15,700 --> 01:40:16,500
Tôi không xem!
1502
01:40:16,500 --> 01:40:18,030
- Muốn biết nó thế nào thì...
- Tôi không xem!
1503
01:40:18,030 --> 01:40:19,300
- Mau đóng quần lại...
- Thế này mà được à?
1504
01:40:19,300 --> 01:40:21,400
Bà nghĩ là chuyện này hợp lý sao?
1505
01:40:21,600 --> 01:40:23,730
Sao bà lại hét lên chứ?
1506
01:40:24,860 --> 01:40:27,630
Một bà cô Popeye
cho vay nặng lãi ở Namdaemun?
1507
01:40:27,730 --> 01:40:29,560
Popeye là gì vậy?
1508
01:40:30,360 --> 01:40:32,860
Là một tên chỉ cần
ăn rau chân vịt là mắt sáng lên
1509
01:40:33,130 --> 01:40:36,400
sẵn sàng đánh gục bất kì ai đấy.
1510
01:40:37,460 --> 01:40:40,960
Popeye, đến tên cũng thật nổi loạn.
1511
01:40:43,530 --> 01:40:45,130
Yeon Hee! Yeon Hee!!
1512
01:40:48,600 --> 01:40:49,860
Không được cử động.
1513
01:40:52,660 --> 01:40:53,800
Lùi lại!
1514
01:40:56,930 --> 01:40:58,260
Đồng chí Ủy viên!
1515
01:40:58,700 --> 01:41:01,330
Đây là Đô la Mỹ đấy.
1516
01:41:02,760 --> 01:41:04,460
4 triệu USD đấy.
1517
01:41:05,630 --> 01:41:10,030
Chúng ta sẽ cùng nhau chia chỗ này.
1518
01:41:10,030 --> 01:41:13,200
- Vâng.
- Tao với chúng mày cùng nhau sao?
1519
01:41:14,830 --> 01:41:15,760
Tại sao chứ?
1520
01:41:17,000 --> 01:41:18,760
- Anh.
- Đồng chí ủy viên.
1521
01:41:19,730 --> 01:41:22,530
Cái này là Hòa Bình 645.
1522
01:41:23,360 --> 01:41:27,860
Nó mang ý nghĩa bầu trời hòa bình
của Nam và Bắc Triều.
1523
01:41:27,900 --> 01:41:29,700
Này này, hòa bình sao?
1524
01:41:31,530 --> 01:41:34,400
Đến giờ mày vẫn còn chìm đắm
trong những thứ lãng mạn thế à?
1525
01:41:35,060 --> 01:41:37,200
Có hòa bình nào mà khiến người ta
phải nếm trải cái chết không?
1526
01:41:37,200 --> 01:41:39,000
Một trong hai phải chết.
1527
01:41:39,500 --> 01:41:41,660
Thì hòa bình thật sự mới đến.
1528
01:41:42,200 --> 01:41:43,400
Hiểu chưa?
1529
01:41:46,730 --> 01:41:48,100
Mấy tên khốn hèn hạ.
1530
01:41:50,160 --> 01:41:51,600
Chúng mày tưởng tao không biết sao?
1531
01:41:54,730 --> 01:41:56,260
Tao biết lâu rồi.
1532
01:42:02,100 --> 01:42:03,700
Ông đang làm gì vậy?
1533
01:42:03,860 --> 01:42:06,400
Đấy là tiền của bọn tôi.
Mau trả đây.
1534
01:42:06,860 --> 01:42:07,630
Đứng yên!
1535
01:42:07,630 --> 01:42:11,760
Mọi người đang làm gì vậy?
Phải hành động đi chứ.
1536
01:42:13,300 --> 01:42:14,730
Được, để tao giết cho mày vừa lòng.
1537
01:42:15,460 --> 01:42:17,560
Tao sẽ giết một lần hết chúng mày luôn.
1538
01:42:17,860 --> 01:42:20,500
Các binh sĩ Nam Bắc Triều Tiên,
đi vui vẻ nhé.
1539
01:42:36,830 --> 01:42:39,260
Nó, nó là cái quái gì vậy?
1540
01:43:12,830 --> 01:43:15,130
Con heo rừng khốn kiếp kia!
Đứng lại đó!!!
1541
01:43:15,630 --> 01:43:18,230
Tao bảo đứng lại!!
Con heo rừng kia!!
1542
01:43:18,230 --> 01:43:20,860
Đồng chí Cheol Jin,
mau chạy theo thôi.
1543
01:43:22,900 --> 01:43:25,300
Mau lại đây! Mày không thể ăn nó được.
1544
01:43:25,460 --> 01:43:27,200
Này!! Con heo rừng khốn kiếp!!
1545
01:43:28,160 --> 01:43:33,560
Tiền của tao!!
1546
01:43:35,560 --> 01:43:37,230
Xin đừng bắn! Là tôi đây!!
1547
01:43:37,500 --> 01:43:38,460
Mọi chuyện sao rồi?
1548
01:43:38,600 --> 01:43:39,930
Mìn đã nổ rồi.
1549
01:43:40,060 --> 01:43:44,400
Đồng chí Ủy viên đã bay thẳng lên bầu trời.
1550
01:43:44,460 --> 01:43:46,100
Còn tiền? Tiền thì sao?
1551
01:43:46,160 --> 01:43:48,830
Con heo rừng đã mang đi hết rồi.
1552
01:43:49,530 --> 01:43:51,260
Tất cả kết thúc rồi.
1553
01:43:52,900 --> 01:43:54,000
Trời đất...
1554
01:43:54,460 --> 01:43:55,700
Anh ơi.
1555
01:44:00,830 --> 01:44:02,200
Mọi thứ kết thúc rồi...
1556
01:44:04,230 --> 01:44:05,560
645 của hắn...
1557
01:44:06,600 --> 01:44:08,830
ngay từ đầu đã là một kế hoạch không tưởng.
1558
01:44:09,660 --> 01:44:13,630
Giờ dừng lại, và quay về thôi.
1559
01:44:14,200 --> 01:44:16,230
Chúng ta đã làm gì cho đến giờ chứ?
1560
01:44:16,260 --> 01:44:17,930
Khoan đã!!
1561
01:44:24,400 --> 01:44:26,000
Cậu đang làm cái gì vậy?
1562
01:44:26,000 --> 01:44:27,800
Không phải đâu, Trung sĩ Park.
1563
01:44:27,800 --> 01:44:30,300
- Tên khốn nạn này!
- Bỏ tay ra ngay!!
1564
01:44:30,300 --> 01:44:31,460
Vâng, tôi sẽ bỏ ra mà!
1565
01:44:31,460 --> 01:44:32,530
Bỏ ra mau!!
1566
01:44:33,160 --> 01:44:34,230
Bỏ ra rồi.
1567
01:44:34,500 --> 01:44:36,460
Sao cái này lại rơi ra từ đó?
1568
01:44:36,500 --> 01:44:37,930
Chú ơi, giúp tôi với!
1569
01:44:38,160 --> 01:44:39,230
Được được.
1570
01:44:40,630 --> 01:44:41,760
Ở đây sao?
1571
01:44:43,360 --> 01:44:45,330
- Đây là sao vậy?
- Gì chứ?
1572
01:44:45,500 --> 01:44:46,500
Được rồi.
1573
01:44:49,330 --> 01:44:50,230
Man Cheol...
1574
01:44:50,800 --> 01:44:51,860
Man Cheol!!
1575
01:44:52,230 --> 01:44:54,760
Đây là...
1576
01:44:57,360 --> 01:45:00,460
Vừa nãy tiền không bỏ hết vào túi được
1577
01:45:01,230 --> 01:45:03,430
nên tôi đã bỏ riêng 400.000 đô ra.
1578
01:45:03,860 --> 01:45:05,130
Man Cheol!
1579
01:45:05,760 --> 01:45:06,660
Man Cheol!
1580
01:45:06,660 --> 01:45:10,500
Đây đúng là cú lội ngược dòng.
1581
01:45:10,830 --> 01:45:12,260
Đúng là cú lội ngược dòng mà!
1582
01:45:12,260 --> 01:45:13,360
Đúng vậy!
1583
01:45:13,430 --> 01:45:16,660
Hạ sĩ Kim Man Cheol!
Mau nhận kì nghỉ ngay!
1584
01:45:16,760 --> 01:45:17,930
Tôi xin cảm ơn.
1585
01:45:22,400 --> 01:45:23,400
Yeon Hee!
1586
01:45:24,460 --> 01:45:26,230
Cheon Woo!
1587
01:45:26,230 --> 01:45:28,760
Chỗ đấy bao nhiêu tiền?
1588
01:45:30,000 --> 01:45:35,160
Hơn 400.000 đô một chút.
1589
01:45:38,260 --> 01:45:40,030
Lúc nhảy có hơi...
1590
01:45:43,260 --> 01:45:47,400
Cho dù thế thì số tiền này
cũng là một số tiền lớn lắm rồi.
1591
01:45:47,400 --> 01:45:49,160
Đúng vậy đấy. 400.000 đô la cơ mà.
1592
01:45:49,160 --> 01:45:51,530
Chia đôi thôi cũng là 200.000 đô la.
1593
01:45:52,900 --> 01:45:54,530
Là cũng được 200 triệu rồi.
1594
01:45:54,530 --> 01:45:56,030
15% của 200 triệu...
1595
01:45:56,400 --> 01:45:57,900
là 30 triệu?
1596
01:45:59,100 --> 01:46:03,400
Có thể cho con gái học đàn piano
và đưa mẹ đi bệnh viện rồi.
1597
01:46:04,630 --> 01:46:09,000
Tôi có thể mua hẳn 100 chiếc
răng giả do Thụy Sĩ sản xuất.
1598
01:46:09,630 --> 01:46:13,030
Tôi cũng có phần chứ?
1599
01:46:14,060 --> 01:46:16,400
Tất nhiên là có rồi.
1600
01:46:20,960 --> 01:46:22,030
Yeon Hee!
1601
01:46:32,700 --> 01:46:34,900
Về đó đừng có buồn buồn rồi block tôi nhé.
1602
01:46:35,430 --> 01:46:37,230
Yên tâm, về là inbox liền.
1603
01:46:40,960 --> 01:46:45,660
Đồng chí Cheon Woo, cậu vất vả nhiều rồi.
Thượng lộ bình an nhé.
1604
01:46:46,360 --> 01:46:48,960
Chúng ta còn cơ hội gặp lại nhau chứ?
1605
01:46:49,600 --> 01:46:51,060
Gặp lại để làm gì chứ?
1606
01:46:51,560 --> 01:46:53,860
Đất nước thống nhất
là có thể gặp nhau được mà?
1607
01:46:56,260 --> 01:46:57,230
Đúng vậy.
1608
01:46:58,130 --> 01:47:01,100
Tôi sẽ chăm chỉ cầu nguyện
để có thể mau chóng thống nhất.
1609
01:47:01,960 --> 01:47:03,500
Thống nhất thì có gì to tát chứ?
1610
01:47:04,100 --> 01:47:07,800
Có thể gặp nhau lúc nhớ nhung,
chính là thống nhất rồi.
1611
01:47:29,930 --> 01:47:30,930
Yeon Hee.
1612
01:47:32,860 --> 01:47:36,160
Giờ là lúc chia tay rồi.
1613
01:47:37,700 --> 01:47:39,130
Anh đi cẩn thận.
1614
01:47:40,960 --> 01:47:46,060
Chúc cô làm được những việc mình muốn
và kiếm thật nhiều tiền.
1615
01:47:46,560 --> 01:47:48,730
Chúc cho tất cả mong muốn
của anh sẽ thành hiện thực.
1616
01:47:49,330 --> 01:47:51,060
Hãy đến trang trại
1617
01:47:52,230 --> 01:47:54,260
mỗi công việc đều là vinh quang.
1618
01:47:54,460 --> 01:47:57,860
Tôi cũng sẽ cầu chúc
để Yeon Hee có thể trở thành ca sĩ.
1619
01:47:58,300 --> 01:48:01,830
Sau này anh nhất định
phải đến Bình Nhưỡng để ăn mì lạnh nhé.
1620
01:48:04,830 --> 01:48:07,800
Cô đừng để bị ốm nhé.
Không được ốm đâu.
1621
01:48:13,960 --> 01:48:18,600
Chúc anh quen được một người con gái tốt.
1622
01:48:26,860 --> 01:48:28,130
Cô cũng vậy nhé.
1623
01:48:46,030 --> 01:48:47,030
Chúng ta đi thôi.
1624
01:48:47,100 --> 01:48:48,100
Đi nào!
1625
01:49:07,860 --> 01:49:12,030
{\i1}Xin chào các binh sĩ
Lực lượng vũ trang Hàn Quốc.{\i}
1626
01:49:12,360 --> 01:49:15,860
{\i1}Đây là trạm phát thanh của
Quân đội Nhân dân Triều Tiên, Sư đoàn N24.{\i}
1627
01:49:16,900 --> 01:49:19,160
{\i1}Ngày hôm nay của các bạn thế nào?{\i}
1628
01:49:35,930 --> 01:49:37,260
Quay đi quay đi!
1629
01:49:37,260 --> 01:49:38,530
Quay đi! Quay đi nào!
1630
01:49:38,530 --> 01:49:41,900
Quay nào quay nào!
1631
01:49:44,900 --> 01:49:48,460
Đây là sự kiện không có quà rỗng!
1632
01:49:48,460 --> 01:49:52,030
Trúng xổ số rồi! Xổ số hạng 1000 won.
1633
01:49:52,030 --> 01:49:54,360
Xin chúc mừng các anh nhé!
1634
01:49:54,360 --> 01:49:56,260
Chúc mừng anh nhé!
1635
01:49:58,690 --> 01:53:29,080
Biên soạn phụ đề: SphimZ
Vui lòng không xóa credit khi reup lại sub này! Cảm ơn!
1636
01:53:29,080 --> 01:53:31,080
1637
01:53:31,080 --> 01:53:33,080
140720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.