Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,267 --> 00:01:50,932
L'espressione assunta dalle persone
quando provano piet� per qualcuno
2
00:01:50,933 --> 00:01:54,667
� un'espressione
difficile da replicare,
3
00:01:54,967 --> 00:01:57,400
se si chiede loro
di farlo.
4
00:01:58,200 --> 00:02:03,167
Di solito sbattono le palpebre,
abbassano la testa e dicono:
5
00:02:03,433 --> 00:02:07,133
"Non so cosa dire",
6
00:02:07,433 --> 00:02:12,133
"coraggio", "ci vuole pazienza",
o qualcosa di simile.
7
00:02:44,933 --> 00:02:46,167
Buon giorno.
8
00:02:47,933 --> 00:02:49,167
Buon giorno.
9
00:02:49,700 --> 00:02:51,790
Ho portato una torta all'arancia.
10
00:02:52,200 --> 00:02:54,390
L'ho appena fatta,
� ancora calda.
11
00:02:54,967 --> 00:02:57,900
Credo sia venuta meglio dell'ultima.
12
00:02:58,433 --> 00:03:01,133
Non doveva disturbarsi.
13
00:03:01,433 --> 00:03:02,933
Grazie tante.
14
00:03:03,200 --> 00:03:04,900
Spero non sia troppo tardi.
15
00:03:05,200 --> 00:03:07,133
Ha gi� fatto colazione?
16
00:03:07,433 --> 00:03:10,400
Non ancora,
il ragazzo si � appena alzato.
17
00:03:10,700 --> 00:03:11,932
Splendido.
18
00:03:11,933 --> 00:03:13,633
Spero le piaccia.
19
00:03:14,200 --> 00:03:16,400
Sono sicuro che sar� buonissima.
20
00:03:17,433 --> 00:03:20,400
Grazie ancora per tutto.
21
00:03:21,933 --> 00:03:23,400
Di nulla, davvero.
22
00:03:25,200 --> 00:03:27,400
Ci sono novit�?
23
00:03:28,433 --> 00:03:31,667
Purtroppo no. Le sue condizioni
restano critiche.
24
00:03:33,433 --> 00:03:34,667
I medici?
25
00:03:34,933 --> 00:03:37,167
Aspettano. Come noi.
26
00:03:38,700 --> 00:03:40,200
Capisco.
27
00:03:41,700 --> 00:03:43,167
Non so cosa dire.
28
00:03:43,933 --> 00:03:45,167
Si faccia coraggio.
29
00:03:45,433 --> 00:03:46,900
Sia paziente.
30
00:03:50,433 --> 00:03:51,900
Buona giornata.
31
00:03:52,700 --> 00:03:54,667
Grazie. Anche a lei.
32
00:04:14,933 --> 00:04:18,900
PIET�
33
00:05:20,200 --> 00:05:22,900
Spero, Vostro Onore,
34
00:05:23,433 --> 00:05:26,400
stimati membri della giuria,
35
00:05:26,933 --> 00:05:28,553
che tutto volga al meglio.
36
00:05:29,433 --> 00:05:30,932
Spero
37
00:05:30,933 --> 00:05:34,200
che la piet�
che la difesa vi chiede
38
00:05:34,700 --> 00:05:38,667
non diventi il terreno
di una vita piagata dagli incubi.
39
00:05:39,700 --> 00:05:41,200
Guardatelo.
40
00:05:41,433 --> 00:05:43,133
Guardatelo negli occhi.
41
00:05:44,200 --> 00:05:48,133
Guardatelo da vicino.
42
00:05:49,433 --> 00:05:52,900
Provate a sentire il suo fiato,
43
00:05:53,700 --> 00:05:56,933
a sentire la sua pelle,
i pori della sua pelle,
44
00:05:57,200 --> 00:06:01,133
ancora umidi
per le sue lacrime di coccodrillo.
45
00:06:03,200 --> 00:06:06,900
E adesso guardate il marito
della vittima.
46
00:06:08,700 --> 00:06:11,070
Guardate i suoi occhi,
le sue pupille,
47
00:06:11,200 --> 00:06:14,400
il bianco degli occhi
� a malapena visibile.
48
00:06:15,700 --> 00:06:17,667
Ascoltate il suo cuore.
49
00:06:18,433 --> 00:06:19,900
Non batte pi�
50
00:06:20,933 --> 00:06:22,667
perch� si � fermato,
51
00:06:22,700 --> 00:06:26,400
quando il cuore di Anna
ha smesso di battere.
52
00:06:29,700 --> 00:06:31,900
Ho pronunciato ci�
con voce ferma,
53
00:06:32,433 --> 00:06:33,933
n� troppo alta
54
00:06:34,200 --> 00:06:35,633
n� troppo bassa,
55
00:06:36,200 --> 00:06:38,400
poi ho alzato il tono
56
00:06:38,700 --> 00:06:40,200
e ho continuato.
57
00:06:40,933 --> 00:06:42,633
Guardate la sua lingua,
58
00:06:43,433 --> 00:06:45,400
che non pu� pi� gustare,
59
00:06:45,433 --> 00:06:48,900
e le sue mani
che hanno perso il tatto.
60
00:06:50,433 --> 00:06:52,400
Se il vostro cuore vi dice
61
00:06:52,700 --> 00:06:55,400
di avere piet�
di questo assassino,
62
00:06:55,700 --> 00:06:58,900
pensate soltanto a chi
avr� piet� di voi,
63
00:06:59,700 --> 00:07:02,133
quando. assolvendolo,
64
00:07:02,433 --> 00:07:05,667
soffrirete per il resto
della vostra vita
65
00:07:05,700 --> 00:07:09,667
afflitti dai peggiori tormenti.
66
00:07:10,200 --> 00:07:14,167
Il tremendo, implacabile,
insopportabile,
67
00:07:14,433 --> 00:07:16,823
inquieto tormento
delle notti insonni.
68
00:07:17,933 --> 00:07:21,400
Poi li ho ringraziati.
E mi sono seduto.
69
00:07:21,933 --> 00:07:24,133
22 anni di carcere.
70
00:07:24,467 --> 00:07:27,199
Ha iniziato a piangere
in modo inarrestabile.
71
00:07:27,200 --> 00:07:28,900
Era coperto di muco.
72
00:07:29,433 --> 00:07:31,167
Avresti dovuto vederlo.
73
00:07:55,700 --> 00:07:59,633
Mi scuso per il ritardo,
c'era un traffico tremendo.
74
00:07:59,933 --> 00:08:01,433
Non c'� problema.
75
00:08:05,933 --> 00:08:08,633
Parleremo di nuovo, domani.
76
00:09:14,433 --> 00:09:15,700
Eccoci,
77
00:09:16,700 --> 00:09:17,932
tutto a posto.
78
00:09:17,933 --> 00:09:20,199
Una macchia ostinata
sul maglione di suo figlio
79
00:09:20,200 --> 00:09:21,667
ma ce l'abbiamo fatta.
80
00:09:21,933 --> 00:09:22,966
Bene.
81
00:09:22,967 --> 00:09:26,199
E ho stirato i pantaloni
senza piega, come richiesto.
82
00:09:26,200 --> 00:09:27,467
Bene.
83
00:09:28,700 --> 00:09:30,210
Ho portato anche questi.
84
00:09:33,467 --> 00:09:35,167
Come sta sua moglie?
85
00:09:39,433 --> 00:09:41,167
Purtroppo sempre uguale.
86
00:09:46,967 --> 00:09:49,667
- Quanto le devo?
- 42 euro.
87
00:09:57,700 --> 00:09:58,700
Grazie.
88
00:10:00,933 --> 00:10:02,667
Quando posso riprenderli?
89
00:10:03,200 --> 00:10:04,432
Di solito in 2 giorni,
90
00:10:04,433 --> 00:10:07,167
ma cercher�
di averli pronti domani mattina.
91
00:10:07,467 --> 00:10:08,900
Domani mattina.
92
00:10:09,433 --> 00:10:10,667
Grazie.
93
00:10:10,933 --> 00:10:14,199
Auguri per sua moglie,
mia moglie chiede sempre di lei.
94
00:10:14,200 --> 00:10:16,167
Vi vuole davvero bene.
95
00:10:16,933 --> 00:10:18,400
Grazie. Lo apprezzo.
96
00:10:19,200 --> 00:10:20,700
Arrivederci.
97
00:10:52,700 --> 00:10:55,933
Non immagini
quanto mi dispiaccia anche per lei.
98
00:10:57,700 --> 00:11:00,433
Ha perso il suo spirito
dopo l'incidente.
99
00:11:02,933 --> 00:11:04,900
Le voleva molto bene.
100
00:11:06,433 --> 00:11:09,400
Dormiva sempre
dal suo lato del letto.
101
00:11:11,700 --> 00:11:16,167
A volte mi sveglia
nella notte, con il suo pianto.
102
00:11:17,933 --> 00:11:20,943
Le consento di rimanere in camera,
ma non smette.
103
00:11:22,700 --> 00:11:26,667
Sale sul letto,
dal lato di mia moglie,
104
00:11:27,200 --> 00:11:29,667
e mette la zampa sulle lenzuola.
105
00:11:33,933 --> 00:11:36,400
Poi sfrega le lenzuola.
Cos�.
106
00:11:44,467 --> 00:11:45,932
La notte dell'incidente
107
00:11:45,933 --> 00:11:48,667
correva per casa,
abbaiando come una matta.
108
00:11:49,200 --> 00:11:50,470
Come se lo sentisse.
109
00:11:51,933 --> 00:11:53,953
Sicuro
di non volere un Campari?
110
00:11:54,200 --> 00:11:55,700
Un whisky?
111
00:11:59,700 --> 00:12:01,400
S�, sono sicuro.
112
00:12:05,200 --> 00:12:07,400
E anche il ragazzo non va.
113
00:12:08,200 --> 00:12:10,900
Portamelo un giorno,
andiamo alla spiaggia.
114
00:12:13,433 --> 00:12:14,667
S�...
115
00:12:16,200 --> 00:12:17,667
Lo far�.
116
00:12:24,967 --> 00:12:27,400
Tutto questo � molto duro
per me, pap�.
117
00:12:29,467 --> 00:12:32,400
Non posso pensare
che potrebbe non riprendersi.
118
00:12:35,700 --> 00:12:37,610
Non posso farcela senza di lei.
119
00:12:39,200 --> 00:12:41,400
La tristezza � insostenibile.
120
00:12:43,200 --> 00:12:45,460
Le mie mani tremano
ogni pomeriggio,
121
00:12:46,933 --> 00:12:49,603
e i miei capelli stanno
diventando bianchi.
122
00:12:49,700 --> 00:12:51,200
Guarda.
123
00:13:03,967 --> 00:13:06,757
I tuoi capelli non stanno
diventando bianchi.
124
00:13:07,700 --> 00:13:09,150
� nella tua testa.
125
00:13:18,200 --> 00:13:19,433
S�.
126
00:14:00,467 --> 00:14:04,133
Conosco molto bene il percorso
che seguono le mie lacrime
127
00:14:04,433 --> 00:14:07,400
dallo stomaco fino agli occhi.
128
00:14:08,200 --> 00:14:11,633
Attraversano i polmoni,
poi l'esofago,
129
00:14:11,933 --> 00:14:15,400
l'arteria carotide,
e finiscono nei bulbi oculari.
130
00:15:43,200 --> 00:15:44,900
Ero alla serra.
131
00:15:45,700 --> 00:15:48,633
Avevo una consegna
in programma a quell'ora,
132
00:15:49,200 --> 00:15:52,670
ecco perch� so con esattezza
il momento in cui ho saputo.
133
00:15:53,467 --> 00:15:56,400
Un vicino l'ha chiamata,
ricordo bene?
134
00:15:56,700 --> 00:15:58,200
Esatto.
135
00:15:59,933 --> 00:16:02,143
Il proprietario della casa a fianco.
136
00:16:03,433 --> 00:16:06,400
Era stupito per la musica alta,
137
00:16:06,700 --> 00:16:08,900
e per il tipo di musica.
138
00:16:13,200 --> 00:16:15,633
Era disteso a terra.
139
00:16:16,433 --> 00:16:19,133
Il sangue scorreva gi� dal petto.
140
00:16:19,933 --> 00:16:23,133
Un lago di sangue tutto intorno.
141
00:16:24,433 --> 00:16:26,633
La musica era molto alta.
142
00:16:27,433 --> 00:16:30,133
Il petto era pieno di coltellate.
143
00:16:33,200 --> 00:16:37,633
Ricordo anche le lievi impronte
di ruote di bici sul pavimento.
144
00:16:38,433 --> 00:16:43,633
Come se qualcuno fosse
andato in bici sul sangue.
145
00:16:46,200 --> 00:16:47,900
Non respirava.
146
00:16:58,700 --> 00:17:00,400
Non vi preoccupate.
147
00:17:00,700 --> 00:17:02,400
Andr� tutto bene.
148
00:17:04,433 --> 00:17:06,523
La bici appartiene
all'imputato,
149
00:17:06,700 --> 00:17:09,900
la giacca, i vestiti e i capelli,
tutto combacia.
150
00:17:10,200 --> 00:17:13,900
� praticamente impossibile
che venga assolto.
151
00:17:20,700 --> 00:17:22,167
I suoi capelli?
152
00:17:23,433 --> 00:17:25,667
Sono bianchi da molto tempo?
153
00:17:26,933 --> 00:17:28,167
No.
154
00:17:29,433 --> 00:17:31,667
Dalla morte di nostro padre.
155
00:17:33,433 --> 00:17:35,167
Da un giorno all'altro.
156
00:18:28,200 --> 00:18:32,667
Quando esali il tuo ultimo respiro
e da sola, da sola muori,
157
00:18:32,933 --> 00:18:36,167
dovremo trucidare mille animali,
158
00:18:36,433 --> 00:18:39,900
mille candele,
mille candele...
159
00:20:11,967 --> 00:20:13,667
Le porto ancora qualcosa?
160
00:20:14,200 --> 00:20:15,700
No, grazie.
161
00:20:24,467 --> 00:20:26,167
Nei prossimi giorni,
162
00:20:26,433 --> 00:20:29,900
incontrer� la donna
di cui ti ho parlato.
163
00:20:30,433 --> 00:20:32,400
Quella che cuciner� per noi.
164
00:20:33,933 --> 00:20:35,400
Spero che sia brava.
165
00:20:35,933 --> 00:20:38,293
Mi hanno detto che �
un'ottima cuoca.
166
00:20:40,933 --> 00:20:42,900
Non voglio che venga.
167
00:20:43,933 --> 00:20:46,133
Dobbiamo curare l'alimentazione.
168
00:20:46,433 --> 00:20:49,763
Soprattutto tu, stai mangiando
molto male ultimamente.
169
00:20:50,200 --> 00:20:52,900
� impossibile che cucini
meglio di mamma.
170
00:21:13,467 --> 00:21:16,400
Siamo in due, mio figlio e io.
171
00:21:17,433 --> 00:21:20,400
Da un po' di tempo
mia moglie �
172
00:21:20,700 --> 00:21:22,660
in gravi condizioni,
� in coma,
173
00:21:22,700 --> 00:21:25,400
e i dottori
non sono molto ottimisti.
174
00:21:25,700 --> 00:21:27,400
Mi dispiace molto.
175
00:21:28,467 --> 00:21:31,900
Abbiamo principalmente
bisogno che lei cucini
176
00:21:32,200 --> 00:21:33,667
e che pulisca la casa.
177
00:21:33,967 --> 00:21:35,900
Mio figlio � abbastanza grande,
178
00:21:36,200 --> 00:21:38,900
quindi non c'� bisogno
che lei viva qui.
179
00:21:39,700 --> 00:21:42,400
- Le interesserebbe?
- Certamente.
180
00:21:45,200 --> 00:21:47,167
- � sposata?
- S�.
181
00:21:51,200 --> 00:21:52,467
Bene.
182
00:21:53,700 --> 00:21:55,900
Vedr� ancora alcune persone,
183
00:21:56,433 --> 00:22:00,400
e le far� sapere
nei prossimi giorni.
184
00:22:00,933 --> 00:22:02,400
Molte grazie.
185
00:22:02,700 --> 00:22:05,800
Le auguro di avere coraggio,
pazienza
186
00:22:05,900 --> 00:22:08,667
e una rapida guarigione
per sua moglie.
187
00:22:48,700 --> 00:22:50,700
Sei stato eccezionale oggi.
188
00:22:53,200 --> 00:22:54,667
Grazie.
189
00:22:55,700 --> 00:22:58,130
Tuo pap� mi ha chiamato
questa mattina,
190
00:22:58,200 --> 00:23:00,167
esco per il bridge stasera.
191
00:23:00,700 --> 00:23:02,400
Perch� non vieni anche tu?
192
00:23:02,700 --> 00:23:04,200
Non saprei.
193
00:23:05,200 --> 00:23:06,467
Forse.
194
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
Preferisci andare al cinema?
195
00:23:14,433 --> 00:23:16,863
Credo che star�
con il ragazzo stasera.
196
00:23:18,200 --> 00:23:20,200
Un'altra volta, magari.
197
00:23:23,467 --> 00:23:25,200
Devi tenere i nervi saldi.
198
00:23:25,467 --> 00:23:28,700
Te l'ho gi� detto.
E pensa positivo.
199
00:23:33,967 --> 00:23:36,933
Sai,
sei stato davvero eccezionale oggi.
200
00:23:37,100 --> 00:23:38,767
Congratulazioni.
201
00:23:40,700 --> 00:23:44,167
Ci vediamo verso le dieci,
in caso cambiassi idea.
202
00:23:44,433 --> 00:23:46,623
Chiamami
e passo da te in macchina,
203
00:23:46,700 --> 00:23:49,167
se non hai voglia di guidare.
Ok?
204
00:23:50,700 --> 00:23:52,200
Grazie.
205
00:23:52,967 --> 00:23:54,900
Ti faccio sapere.
206
00:23:56,433 --> 00:23:57,667
Andiamo!
207
00:24:04,200 --> 00:24:06,167
- Passo.
- Due.
208
00:24:06,433 --> 00:24:07,432
Passo.
209
00:24:07,433 --> 00:24:08,700
Ok.
210
00:24:48,467 --> 00:24:50,900
Ho visto un bel film l'altra sera.
211
00:24:51,967 --> 00:24:54,167
Dovremmo vederlo insieme una volta.
212
00:24:55,433 --> 00:24:56,667
Era...
213
00:24:57,700 --> 00:25:01,400
con un bambino,
di circa 8 o 9 anni,
214
00:25:01,933 --> 00:25:05,400
molto bello, un ragazzo biondo,
215
00:25:06,200 --> 00:25:09,167
e il padre era un pugile,
216
00:25:09,433 --> 00:25:11,400
cio�, era un ex pugile,
217
00:25:11,933 --> 00:25:14,900
che diventava
un preparatore di cavalli.
218
00:25:15,433 --> 00:25:18,400
Il bambino gli voleva molto bene
219
00:25:18,700 --> 00:25:21,400
e avevano un
bellissimo rapporto,
220
00:25:21,433 --> 00:25:25,167
un legame molto stretto,
padre e figlio.
221
00:25:26,467 --> 00:25:30,400
Ad un certo punto,
il padre contrae un grosso debito
222
00:25:30,933 --> 00:25:33,400
e decide
di tornare sul ring...
223
00:25:34,200 --> 00:25:36,932
in modo da avere i soldi
per suo figlio, T.J.,
224
00:25:36,933 --> 00:25:38,773
questo � il nome
del ragazzo.
225
00:25:38,933 --> 00:25:41,900
Ma poi la sua ex moglie ritorna
226
00:25:41,933 --> 00:25:44,263
rivendicando
la custodia del bambino.
227
00:25:44,700 --> 00:25:46,400
Erano divorziati?
228
00:25:47,433 --> 00:25:48,700
S�.
229
00:25:49,700 --> 00:25:51,390
E durante un combattimento,
230
00:25:52,200 --> 00:25:54,667
lo colpiscono cos� forte
che muore,
231
00:25:55,467 --> 00:25:58,900
e c'� una scena spaventosa
232
00:25:59,700 --> 00:26:03,667
in cui il bambino � sul
corpo del padre e grida:
233
00:26:03,700 --> 00:26:07,400
"Svegliati campione,
svegliati campione!"
234
00:26:08,700 --> 00:26:12,110
Il bambino pensa che il padre
stia dormendo, ma � morto.
235
00:26:17,200 --> 00:26:19,167
Quanti anni aveva il bambino?
236
00:26:20,967 --> 00:26:23,133
8 o 9. Te l'ho detto.
237
00:26:24,200 --> 00:26:25,900
Un film cos� bello,
238
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
molto triste,
239
00:26:28,433 --> 00:26:29,900
strappalacrime.
240
00:26:31,933 --> 00:26:34,133
Il bambino piangeva molto bene,
241
00:26:36,200 --> 00:26:39,167
in modo cos� aggraziato,
sembrava vero.
242
00:26:39,700 --> 00:26:43,667
Siccome spesso il pianto nei film
risulta finto,
243
00:26:43,933 --> 00:26:47,133
� quasi ridicolo quando qualcuno
piange in un film.
244
00:26:50,433 --> 00:26:54,400
Perch� tu sai che la persona
non sta piangendo davvero.
245
00:26:54,933 --> 00:26:56,400
E sai,
246
00:26:56,700 --> 00:27:01,133
il pianto � la cosa pi� difficile
da simulare per una persona.
247
00:27:38,967 --> 00:27:42,633
Ha perso molto peso,
almeno 4 o 5 chili.
248
00:27:43,933 --> 00:27:48,167
A volte si chiude
nel suo ufficio per ore,
249
00:27:48,433 --> 00:27:50,667
e non risponde al telefono,
250
00:27:50,700 --> 00:27:52,932
mi chiede di
non passargli chiamate,
251
00:27:52,933 --> 00:27:55,303
a meno che non sia
davvero importante.
252
00:27:56,433 --> 00:27:58,167
Magari piange.
253
00:28:01,200 --> 00:28:03,667
Non lo so,
anche se non credo.
254
00:28:05,200 --> 00:28:08,400
Devo agganciare adesso,
deve andare in tribunale.
255
00:28:09,700 --> 00:28:11,667
Ci risentiamo domani.
256
00:28:11,933 --> 00:28:13,167
Ciao.
257
00:28:24,933 --> 00:28:26,400
Vado in tribunale.
258
00:28:27,933 --> 00:28:30,667
Se vuole pu� uscire prima.
259
00:28:31,967 --> 00:28:34,667
Andr� in ospedale subito dopo?
260
00:28:34,967 --> 00:28:36,200
S�.
261
00:28:43,200 --> 00:28:46,400
Le ho portato questa croce.
Per sua moglie.
262
00:28:47,967 --> 00:28:49,400
Era di mia madre.
263
00:28:57,200 --> 00:28:58,700
Grazie.
264
00:30:42,933 --> 00:30:45,667
...e le montagne intere
265
00:30:45,700 --> 00:30:49,167
le avvolgeremo
in un telo nero...
266
00:31:41,733 --> 00:31:44,793
Questa � la musica
che c'era durante gli omicidi.
267
00:31:48,933 --> 00:31:50,900
Potrebbe urlare?
268
00:31:52,700 --> 00:31:53,933
Non ora.
269
00:31:53,967 --> 00:31:55,667
Prima sento la musica.
270
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
Ora!
271
00:32:04,433 --> 00:32:05,667
Pi� forte!
272
00:32:08,933 --> 00:32:10,167
Pi� forte!
273
00:32:12,967 --> 00:32:14,467
Pi� forte!
274
00:32:17,200 --> 00:32:19,170
Come se
la stessero pugnalando!
275
00:32:22,700 --> 00:32:24,670
Come se
la stessero pugnalando!
276
00:32:30,200 --> 00:32:32,170
Come se
la stessero pugnalando!
277
00:32:37,700 --> 00:32:38,967
Grazie.
278
00:32:40,967 --> 00:32:42,467
Pu� andare adesso.
279
00:33:13,200 --> 00:33:14,699
Chi �?
280
00:33:14,700 --> 00:33:16,167
Sono l'avvocato.
281
00:33:20,200 --> 00:33:21,700
Buon giorno.
282
00:33:22,433 --> 00:33:24,400
Mi scusi per il disturbo,
283
00:33:24,700 --> 00:33:27,660
potrei dare un'occhiata
alla scena del crimine?
284
00:33:27,700 --> 00:33:30,133
S�.
Prego, entri.
285
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
L'abbiamo trovato steso qui.
286
00:33:46,200 --> 00:33:48,400
La porta a vetri era rotta.
287
00:33:49,933 --> 00:33:53,400
La bici dell'assassino
era abbandonata laggi�.
288
00:33:55,933 --> 00:33:58,400
Il pavimento era pieno di sangue.
289
00:34:11,200 --> 00:34:13,400
Il rapporto del medico legale dice
290
00:34:13,700 --> 00:34:15,900
che c'erano
molteplici pugnalate,
291
00:34:15,933 --> 00:34:19,167
provocate
da un coltellino tascabile,
292
00:34:19,433 --> 00:34:21,133
circa 30 lesioni.
293
00:34:23,200 --> 00:34:26,920
Il coltello � stato trovato.
Sopra ci sono impronte digitali.
294
00:34:26,933 --> 00:34:31,667
In pi�, l'imputato
ha comprato la bici gialla
295
00:34:31,933 --> 00:34:33,263
poco prima del fatto.
296
00:34:33,433 --> 00:34:36,233
� praticamente impossibile
che venga assolto.
297
00:34:45,200 --> 00:34:49,167
Io, se avessi perso
mio padre in modo cos� tragico,
298
00:34:52,433 --> 00:34:53,943
non l'avrei sopportato.
299
00:34:55,200 --> 00:34:56,900
Avrei mollato.
300
00:34:57,467 --> 00:35:01,127
Sarei caduto in depressione
o avrei avuto un crollo nervoso.
301
00:35:03,433 --> 00:35:05,133
Voglio che sappia
302
00:35:05,933 --> 00:35:08,432
che sono qui per lei,
per qualunque cosa.
303
00:35:08,433 --> 00:35:09,932
Qualunque cosa.
304
00:35:09,933 --> 00:35:11,167
Non scherzo.
305
00:35:16,200 --> 00:35:17,700
Per me,
306
00:35:17,933 --> 00:35:19,633
voi non siete solo clienti.
307
00:35:21,200 --> 00:35:23,280
Siete mio fratello
e mia sorella.
308
00:35:37,200 --> 00:35:43,167
Io dico che il dolore � dolore
e che tutti meritano un abbraccio.
309
00:36:30,933 --> 00:36:32,667
Le ho portato questi.
310
00:37:45,200 --> 00:37:46,633
Dovresti sapere
311
00:37:47,200 --> 00:37:51,167
che non � appropriato
suonare allegre melodie,
312
00:37:51,433 --> 00:37:53,433
in un momento cos� duro.
313
00:37:55,467 --> 00:37:57,700
I vicini penseranno che siamo felici
314
00:37:58,200 --> 00:38:01,932
del fatto che tua madre possa
morire da un momento all'altro.
315
00:38:01,933 --> 00:38:05,633
Anche se non vuoi accettarlo,
316
00:38:05,933 --> 00:38:08,167
questo � ancora un rischio concreto.
317
00:38:12,700 --> 00:38:15,400
Ieri, ho scritto
una canzone per tua madre,
318
00:38:15,700 --> 00:38:17,667
nei caso in cui morisse.
319
00:38:17,933 --> 00:38:19,400
Vuoi sentirla?
320
00:38:23,433 --> 00:38:31,667
Quando esali il tuo ultimo respiro
321
00:38:32,200 --> 00:38:40,667
E da sola, da sola muori
322
00:38:41,200 --> 00:38:45,167
Trucideremo mille animali
323
00:38:45,433 --> 00:38:49,167
Noi, coloro che ti amano
324
00:38:49,700 --> 00:38:53,667
Trucideremo mille animali
325
00:38:54,300 --> 00:38:57,167
Noi, coloro che ti amano
326
00:38:57,933 --> 00:39:05,900
Pecore, cani e uccelli
327
00:39:06,467 --> 00:39:12,667
Verranno trucidati,
verranno trucidati
328
00:39:12,933 --> 00:39:14,667
nel sangue
329
00:39:14,933 --> 00:39:19,167
Cos� tutti sapranno
330
00:39:19,433 --> 00:39:22,900
Quanto ti amiamo
331
00:39:23,433 --> 00:39:27,667
Cos� tutti sapranno
332
00:39:27,700 --> 00:39:31,400
Quanto ti amiamo
333
00:39:31,933 --> 00:39:37,900
Quaranta pini,
quaranta pini
334
00:39:38,433 --> 00:39:40,167
Saranno tagliati
335
00:39:40,433 --> 00:39:46,167
Mille candele,
mille candele
336
00:39:46,700 --> 00:39:48,667
Saranno spente
337
00:39:48,933 --> 00:39:52,900
E quando i tuoi occhi si chiuderanno
338
00:39:53,200 --> 00:39:56,400
E il battito del tuo cuore svanir�
339
00:39:57,200 --> 00:40:01,167
E quando i tuoi occhi si chiuderanno
340
00:40:01,433 --> 00:40:04,667
E il battito del tuo cuore svanir�
341
00:40:05,433 --> 00:40:11,667
Completamente, completamente
342
00:40:11,700 --> 00:40:13,667
Bruceremo
343
00:40:14,867 --> 00:40:19,900
Tutte le piante, tutte le piante
344
00:40:20,200 --> 00:40:21,900
In fiore
345
00:40:22,433 --> 00:40:26,400
Avvolgeremo completamente
le montagne
346
00:40:26,700 --> 00:40:29,900
In un telo nero
347
00:40:30,433 --> 00:40:34,400
Avvolgeremo completamente
le montagne
348
00:40:34,700 --> 00:40:38,167
In un telo nero
349
00:40:38,733 --> 00:40:44,667
Cos tutti sapranno,
cos� tutti sapranno
350
00:40:46,933 --> 00:40:52,400
Quanto ti amiamo
351
00:40:55,200 --> 00:40:59,100
� terribile che tu sia morta
352
00:40:59,200 --> 00:41:03,167
Mentre noi siamo ancora tra i vivi
353
00:41:03,833 --> 00:41:07,167
� terribile che tu sia morta
354
00:41:07,433 --> 00:41:11,167
Mentre noi siamo ancora tra i vivi
355
00:41:11,433 --> 00:41:17,400
Se solo, se solo
356
00:41:17,700 --> 00:41:19,900
Tu potessi tornare
357
00:41:20,200 --> 00:41:27,667
Tornare, tornare in vita
358
00:41:27,933 --> 00:41:31,900
Ma questo non pu� accadere
359
00:41:32,200 --> 00:41:35,900
Nemmeno tra mille anni
360
00:41:36,700 --> 00:41:40,167
Ma questo non pu� accadere
361
00:41:40,433 --> 00:41:44,167
Nemmeno tra mille anni
362
00:42:45,967 --> 00:42:48,467
Sei un po' scottato sulla schiena.
363
00:42:49,700 --> 00:42:52,470
Di solito era lei
a mettermi la crema solare.
364
00:42:53,700 --> 00:42:57,933
E adesso non riesco da solo.
Manco sempre qualche punto.
365
00:42:58,200 --> 00:43:01,667
Me ne spalmava sempre un po',
prima di uscire.
366
00:43:02,433 --> 00:43:04,400
Se vuoi lo faccio io.
367
00:43:07,967 --> 00:43:09,667
Non ho problemi.
368
00:43:11,200 --> 00:43:12,933
Chiedimi, se vuoi.
369
00:43:13,467 --> 00:43:14,957
Non c'� niente di male.
370
00:43:16,467 --> 00:43:20,337
Andiamo dove nessuno ci veda,
e ti metto un po' di crema solare.
371
00:43:21,967 --> 00:43:23,200
Niko,
372
00:43:24,200 --> 00:43:25,667
sei un vero amico.
373
00:43:25,967 --> 00:43:27,467
Certo che lo sono.
374
00:43:28,200 --> 00:43:30,667
Vado.
A presto.
375
00:43:50,467 --> 00:43:51,700
Pronto?
376
00:43:52,967 --> 00:43:54,400
S�. Mi dica.
377
00:43:56,467 --> 00:43:57,967
Quando?
378
00:43:59,433 --> 00:44:00,667
S�.
379
00:47:07,200 --> 00:47:09,199
Ogni giorno ci portava
una torta all'arancia.
380
00:47:09,200 --> 00:47:12,400
A volte anche la cena,
e chiedeva sempre di te.
381
00:47:13,433 --> 00:47:15,167
Molto gentile da parte sua.
382
00:47:15,700 --> 00:47:17,400
Sai, � stata molto dura.
383
00:47:17,700 --> 00:47:21,167
Pensare alla casa,
le bollette, il ragazzo, il lavoro.
384
00:47:22,433 --> 00:47:25,699
Ad un tratto ho pensato
di prendere dei tranquillanti,
385
00:47:25,700 --> 00:47:27,133
ero cos� stressato.
386
00:47:30,467 --> 00:47:34,432
Ma poi ho trovato la forza dicendo
a me stesso che sarebbe passata.
387
00:47:34,433 --> 00:47:35,900
E infatti � passata.
388
00:47:38,200 --> 00:47:42,167
Ma basta parlare
di cose tristi.
389
00:47:43,700 --> 00:47:47,167
Ora � di nuovo tutto normale
390
00:47:47,433 --> 00:47:49,343
e siamo di nuovo tutti insieme,
391
00:47:49,700 --> 00:47:52,167
sani e salvi.
392
00:48:10,200 --> 00:48:11,900
Vuoi una fettina di mela?
393
00:48:43,700 --> 00:48:46,433
Non ricordo
il momento dell'incidente.
394
00:48:47,967 --> 00:48:50,699
Ricordo solo il mio ginocchio
e la mia gamba pieni di sangue
395
00:48:50,700 --> 00:48:54,400
e ho gridato, "qualcuno mi aiuti",
e sono svenuta.
396
00:48:56,467 --> 00:49:00,199
Secondo i medici � stata una
fortuna che non sia morta subito.
397
00:49:00,200 --> 00:49:02,900
� stata una questione
di pochi millimetri.
398
00:49:05,700 --> 00:49:10,400
Sapete cosa dicono, che si vede
un tunnel con una luce in fondo?
399
00:49:10,700 --> 00:49:12,400
In effetti � vero.
400
00:49:13,200 --> 00:49:14,900
Ho visto un tunnel,
401
00:49:15,200 --> 00:49:18,167
e poi vedevo qualcosa
come un'enorme lampada,
402
00:49:18,467 --> 00:49:22,167
non il sole,
pi� simile ad un lampione...
403
00:49:22,967 --> 00:49:25,466
e sentivo le voci
di mio marito e mio figlio
404
00:49:25,467 --> 00:49:27,933
ma non li vedevo,
e mio figlio diceva,
405
00:49:27,967 --> 00:49:29,667
"Mamma, hai dell'acqua?"
406
00:49:29,933 --> 00:49:32,283
e gliene davo un po',
e lui mi diceva,
407
00:49:32,433 --> 00:49:35,200
"No, mamma, questa � calda."
408
00:49:35,700 --> 00:49:37,667
"Voglio acqua fresca, ho sete."
409
00:49:40,433 --> 00:49:44,167
Continuava a chiedermi l'acqua.
Non so cosa significhi.
410
00:49:45,200 --> 00:49:47,400
Riuscivi a vedere il ragazzo?
411
00:49:47,700 --> 00:49:49,500
No, riuscivo solo a sentirlo.
412
00:50:13,700 --> 00:50:17,167
E poi la gente smette di compatirti.
Si stancano.
413
00:50:17,433 --> 00:50:21,900
Oppure, cosa ancora pi� tragica,
si distraggono.
414
00:50:21,933 --> 00:50:23,667
Come se nulla fosse.
415
00:50:57,467 --> 00:50:58,900
Ti faccio male?
416
00:50:59,433 --> 00:51:00,700
No.
417
00:51:02,200 --> 00:51:03,700
Vai benissimo.
418
00:51:11,467 --> 00:51:15,167
Secondo il medico non dovremo
farlo ancora per molto.
419
00:51:16,700 --> 00:51:18,400
Dice che va molto meglio,
420
00:51:18,967 --> 00:51:21,667
e che la mia guarigione
� davvero notevole.
421
00:51:45,967 --> 00:51:49,167
Quanto tempo � passato
dall'ultima mammografia?
422
00:51:52,933 --> 00:51:54,213
Cosa vuoi dire?
423
00:51:54,967 --> 00:51:57,927
Quando hai fatto
la mammografia l'ultima volta?
424
00:51:58,433 --> 00:52:00,199
Dovresti farla una volta all'anno.
425
00:52:00,200 --> 00:52:02,400
Il cancro al seno non � uno scherzo.
426
00:52:03,200 --> 00:52:06,900
A volte una mastectomia
salva la vita, ma a volte no.
427
00:52:09,433 --> 00:52:11,400
Prendi un appuntamento
428
00:52:11,967 --> 00:52:13,900
prima possibile.
429
00:52:20,700 --> 00:52:22,400
Appena c'� posto.
430
00:53:11,467 --> 00:53:12,967
Buon giorno!
431
00:53:15,433 --> 00:53:17,223
- Come sta?
- Molto bene. Lei?
432
00:53:17,433 --> 00:53:18,900
Bene anche noi.
433
00:53:20,933 --> 00:53:23,703
Non ci ha pi� portato
la sua fantastica torta
434
00:53:23,967 --> 00:53:25,699
da quando mia moglie � tornata.
435
00:53:25,700 --> 00:53:29,400
Ci � mancata, sia a me che
a mio figlio. Mi chiede sempre.
436
00:53:30,200 --> 00:53:33,900
Oh, grazie. Un giorno posso
portarne una, se vuole.
437
00:53:36,200 --> 00:53:39,400
Potrebbe farne una oggi
e portarcela?
438
00:53:42,933 --> 00:53:46,667
Oggi non ho tempo, ma posso
portargliene una in settimana.
439
00:53:48,933 --> 00:53:50,613
Molto gentile da parte sua.
440
00:53:50,933 --> 00:53:53,167
Grazie.
Buona giornata.
441
00:53:53,933 --> 00:53:55,433
Buona giornata.
442
00:55:18,700 --> 00:55:20,200
Buona sera.
443
00:55:23,467 --> 00:55:26,433
Mi dia un attimo, ho quasi finito
e sono da lei.
444
00:55:26,700 --> 00:55:28,720
Faccia con calma,
non ho fretta.
445
00:55:28,967 --> 00:55:32,667
Solo un paio di domande,
non ci vorr� molto.
446
00:55:39,700 --> 00:55:41,167
Le mie condoglianze
447
00:55:44,200 --> 00:55:45,900
Molte grazie.
448
00:56:03,200 --> 00:56:04,900
Sono a sua disposizione.
449
00:56:11,433 --> 00:56:13,400
Sono a sua disposizione.
450
00:56:17,967 --> 00:56:21,400
Come descriverebbe suo padre?
In poche parole.
451
00:56:23,200 --> 00:56:24,900
Un uomo perbene.
452
00:56:26,467 --> 00:56:28,400
E un ottimo padre.
453
00:56:29,700 --> 00:56:32,700
Era tranquillo, stava alla larga
dai problemi.
454
00:56:34,467 --> 00:56:37,667
Era anche giusto, alla mano.
455
00:56:38,700 --> 00:56:42,400
Un perfezionista, ma altruista.
456
00:56:44,700 --> 00:56:46,133
Aveva qualche hobby?
457
00:56:46,933 --> 00:56:48,200
Amici?
458
00:56:50,200 --> 00:56:53,667
No, di solito era qui, o a casa.
459
00:56:53,967 --> 00:56:55,900
Amava molto gli sport.
460
00:56:56,933 --> 00:56:58,433
Tutti i tipi di sport.
461
00:56:58,933 --> 00:57:03,167
Guardava il tennis, le corse,
pallacanestro, tutto.
462
00:57:11,700 --> 00:57:13,699
Ha fatto lei
le composizioni floreali
463
00:57:13,700 --> 00:57:15,900
per il funerale di suo padre?
464
00:57:26,200 --> 00:57:27,700
S�.
465
00:57:28,700 --> 00:57:30,200
Tulipani.
466
00:57:31,433 --> 00:57:32,667
Amava i tulipani.
467
00:58:07,967 --> 00:58:10,167
� studioso, diligente,
468
00:58:10,967 --> 00:58:14,047
ha un orecchio sensibile,
si esercita quanto deve.
469
00:58:14,200 --> 00:58:18,400
Credo che far� molto bene.
Non c'� ragione di preoccuparsi.
470
00:58:19,933 --> 00:58:23,400
I suoi progressi negli
ultimi mesi sono notevoli.
471
00:58:23,700 --> 00:58:26,167
Se continua cos�
fino agli esami,
472
00:58:26,433 --> 00:58:30,400
sia la fuga che la sonata
saranno pi� che accettabili.
473
00:58:31,433 --> 00:58:32,900
Sono preoccupato
474
00:58:33,200 --> 00:58:35,900
perch� sta crescendo
ma le sue dita
475
00:58:36,200 --> 00:58:37,770
non si stanno allungando,
476
00:58:37,933 --> 00:58:40,167
sono un po' corte e spesse,
477
00:58:40,433 --> 00:58:43,667
e io so che
per diventare un buon pianista,
478
00:58:43,933 --> 00:58:46,167
deve avere dita lunghe. Giusto?
479
00:58:46,933 --> 00:58:48,400
Non necessariamente.
480
00:58:49,433 --> 00:58:51,400
Posso vedere le sue dita?
481
00:58:59,467 --> 00:59:00,900
L'altra mano?
482
00:59:06,200 --> 00:59:07,700
S�.
483
00:59:07,933 --> 00:59:09,699
Le sue sono
molto pi� lunghe.
484
00:59:09,700 --> 00:59:13,900
Sono esattamente come quelle
di suo figlio. Non si preoccupi.
485
00:59:16,933 --> 00:59:19,667
Possiamo confrontare i palmi?
486
00:59:27,700 --> 00:59:29,167
Ha ragione.
487
00:59:56,967 --> 01:00:00,900
No, non � colpa della gente
se hanno smesso di compatirmi.
488
01:00:01,200 --> 01:00:04,400
Non � colpa loro
se si stancano,
489
01:00:04,700 --> 01:00:08,900
o se qualcosa di ancora pi� tragico
li ha distratti.
490
01:00:09,200 --> 01:00:11,667
� colpa mia.
491
01:02:07,433 --> 01:02:08,433
Eccoci,
492
01:02:09,933 --> 01:02:11,400
i vestiti sono pronti.
493
01:02:16,200 --> 01:02:17,667
Come sta sua moglie?
494
01:02:24,200 --> 01:02:26,633
Stiamo perdendo ogni speranza.
495
01:02:27,433 --> 01:02:30,432
Sono sconvolto. Non so cosa fare.
Sono disperato.
496
01:02:30,433 --> 01:02:32,133
Cosa dicono i medici?
497
01:02:33,200 --> 01:02:35,640
I medici hanno smesso
di incoraggiarci.
498
01:02:35,700 --> 01:02:38,380
La situazione � critica.
Stiamo aspettando.
499
01:02:38,933 --> 01:02:40,433
Capisco.
500
01:02:40,933 --> 01:02:43,183
Ma sono sicuro che
tutto andr� bene.
501
01:02:46,200 --> 01:02:47,700
Quanto le devo?
502
01:02:48,933 --> 01:02:50,433
Sono 20 euro.
503
01:02:52,700 --> 01:02:54,200
Grazie.
504
01:02:54,467 --> 01:02:57,767
Mi saluti suo figlio.
Spero che sua moglie si rimetta.
505
01:02:59,433 --> 01:03:00,933
Grazie.
506
01:04:01,467 --> 01:04:06,400
Ora la situazione richiede calma.
Devo tenere i nervi saldi.
507
01:04:06,700 --> 01:04:10,900
Non devo mollare adesso.
Devo calmarmi e pensare.
508
01:04:23,700 --> 01:04:25,167
Chi �?
509
01:04:25,433 --> 01:04:26,667
Sono l'avvocato.
510
01:04:26,967 --> 01:04:31,400
Chiedo scusa se non l'ho avvisata.
Vorrei parlare del caso.
511
01:04:34,200 --> 01:04:35,700
Entri.
512
01:05:24,700 --> 01:05:26,167
� molto difficile
513
01:05:27,200 --> 01:05:29,400
perdere chi ci ha dato la vita.
514
01:05:31,433 --> 01:05:35,900
Dicono che perdere un figlio
sia ancora peggio,
515
01:05:35,933 --> 01:05:38,943
ma potrei affermare
che sia duro allo stesso modo
516
01:05:39,200 --> 01:05:41,400
perdere un figlio o un padre.
517
01:05:42,200 --> 01:05:43,667
E vorrei sottolinearlo.
518
01:05:43,700 --> 01:05:47,400
Sono eventi ugualmente tragici,
a mio avviso.
519
01:05:47,700 --> 01:05:49,400
Ugualmente brutali.
520
01:05:50,433 --> 01:05:53,667
Ad esempio, io ho perso mia madre.
521
01:05:57,700 --> 01:05:59,667
E mia moglie � in coma.
522
01:06:01,700 --> 01:06:03,900
Mi dispiace molto per sua madre.
523
01:06:04,700 --> 01:06:06,167
E per sua moglie.
524
01:06:22,467 --> 01:06:25,400
Amava molto suo padre,
giusto?
525
01:06:28,200 --> 01:06:29,667
Moltissimo.
526
01:06:31,467 --> 01:06:33,400
Viveva qui?
Con lei?
527
01:06:34,933 --> 01:06:36,200
S�.
528
01:06:38,200 --> 01:06:40,167
La sua camera � di sopra.
529
01:06:40,933 --> 01:06:43,667
Non l'ho toccata da quando � morto.
530
01:06:44,700 --> 01:06:47,180
Non ho neanche messo via
i suoi vestiti.
531
01:06:52,200 --> 01:06:54,667
Vorrei davvero che me la mostrasse,
532
01:06:55,200 --> 01:06:56,667
se pu�, naturalmente.
533
01:06:56,933 --> 01:06:59,400
Non vorrei in alcun modo
534
01:06:59,700 --> 01:07:01,900
turbarla o
metterla in difficolt�.
535
01:07:49,200 --> 01:07:50,900
Piange spesso?
536
01:07:58,467 --> 01:08:00,900
Sempre, da quando � morto, s�.
537
01:08:50,200 --> 01:08:51,667
Il suo lavoro era
538
01:08:53,467 --> 01:08:56,167
apprezzare tutti i fiori
allo stesso modo,
539
01:08:58,200 --> 01:09:02,167
ma so che aveva un'affezione
particolare per i tulipani.
540
01:09:05,967 --> 01:09:07,400
Questi sono per lei.
541
01:09:12,200 --> 01:09:16,667
Non ho avuto l'onore di incontrarla
quando era in vita.
542
01:09:17,933 --> 01:09:19,900
Mi sarebbe piaciuto molto.
543
01:09:22,200 --> 01:09:24,167
Sono certo, se lei fosse vivo,
544
01:09:24,700 --> 01:09:26,900
saremmo stati due ottimi amici.
545
01:09:28,700 --> 01:09:31,310
Peccato che ci abbia lasciato
cos� presto.
546
01:09:32,700 --> 01:09:34,400
E ancor di pi�,
547
01:09:34,700 --> 01:09:37,360
che ci abbia lasciato
in modo cos� cruento.
548
01:09:58,467 --> 01:10:01,400
Voglio disperatamente
riuscire a piangere.
549
01:10:01,700 --> 01:10:05,667
I miei occhi e le mie guance
sembrano gonfi.
550
01:11:09,200 --> 01:11:11,667
Ti ho portato ci�
che mi hai chiesto.
551
01:11:57,467 --> 01:12:00,900
Non ricordavo quanto fosse bello.
552
01:12:13,200 --> 01:12:17,400
Dicono che sia pericoloso quando
non si riesce a piangere.
553
01:12:17,700 --> 01:12:21,400
I tuoi occhi possono esplodere.
Puoi diventare cieco.
554
01:12:21,700 --> 01:12:24,900
O le arterie nella tua testa
potrebbero rompersi.
555
01:13:20,733 --> 01:13:22,200
Buon giorno.
556
01:13:24,700 --> 01:13:28,667
Ho parlato con sua moglie ieri.
� tornata. Va tutto bene?
557
01:13:58,967 --> 01:14:00,467
Ecco qui.
558
01:14:02,433 --> 01:14:04,167
Sono 42 euro.
559
01:14:44,467 --> 01:14:45,577
Buon giorno.
560
01:14:47,200 --> 01:14:48,699
Ti ricordi di me?
561
01:14:48,700 --> 01:14:50,932
Abito di sotto, con mia moglie
e mio figlio. Ricordi?
562
01:14:50,933 --> 01:14:52,433
S�, mi ricordo.
563
01:14:53,433 --> 01:14:55,400
- Tua madre � qui?
- S�, � qui.
564
01:14:55,700 --> 01:14:57,900
- Puoi chiamarla?
- Solo un minuto.
565
01:15:03,700 --> 01:15:05,633
Buon giorno. Come sta?
566
01:15:05,933 --> 01:15:07,900
Molto bene, e lei?
567
01:15:08,433 --> 01:15:10,133
Per caso ha fatto la torta?
568
01:15:12,200 --> 01:15:14,000
Purtroppo non ho avuto tempo.
569
01:15:15,433 --> 01:15:19,223
L'ha fatta e non ha avuto tempo
di portarla o non l'ha fatta?
570
01:15:21,200 --> 01:15:23,167
Non ho avuto tempo di farla.
571
01:15:23,933 --> 01:15:25,167
Capisco.
Domani.
572
01:15:25,433 --> 01:15:27,699
Mi chiedevo solo
se l'avesse fatta o no,
573
01:15:27,700 --> 01:15:29,432
perch� vado
in ufficio presto,
574
01:15:29,433 --> 01:15:31,633
e volevo sapere se aspettare,
575
01:15:31,933 --> 01:15:34,633
in caso la stesse facendo
proprio ora.
576
01:15:34,933 --> 01:15:38,432
Sarebbe stato un peccato se l'avesse
portata non appena fossi uscito.
577
01:15:38,433 --> 01:15:40,400
Per questo sono qui.
578
01:15:41,700 --> 01:15:44,400
Potrebbe farne una adesso.
Aspetto.
579
01:15:45,700 --> 01:15:48,400
Quanto tempo ci mette?
Lo farebbe per me?
580
01:15:50,933 --> 01:15:52,633
Purtroppo devo andare.
581
01:15:53,200 --> 01:15:54,900
Quando di preciso?
582
01:17:30,700 --> 01:17:32,900
Andiamo, Cookie.
Andiamo!
583
01:19:07,433 --> 01:19:08,933
Pap�!
584
01:19:10,433 --> 01:19:11,667
Ho perso il cane.
585
01:19:12,200 --> 01:19:13,900
Dove l'hai persa?
586
01:19:14,933 --> 01:19:16,400
Nel bosco.
587
01:19:17,433 --> 01:19:19,633
Sai quanto le volevo bene, pap�.
588
01:19:20,200 --> 01:19:22,167
Prima di tutto, torner�.
589
01:19:22,700 --> 01:19:26,900
Altrimenti, dopo un po',
puoi prendere un altro cane.
590
01:19:29,433 --> 01:19:30,900
Non sarebbe
lo stesso.
591
01:19:31,967 --> 01:19:36,667
Non sar� lo stesso,
ma non c'� niente da fare adesso.
592
01:19:40,967 --> 01:19:44,167
� un cane intelligente.
Torner�.
593
01:19:59,467 --> 01:20:01,537
L'ho persa qui
da qualche parte.
594
01:20:01,967 --> 01:20:04,700
Non avrei mai dovuto slegarla.
595
01:20:10,200 --> 01:20:12,933
Voi andate a sinistra.
Io andr� a destra.
596
01:20:26,200 --> 01:20:27,700
Cookie!
597
01:20:34,200 --> 01:20:35,667
Cookie!
598
01:21:30,933 --> 01:21:32,667
Cookie!
599
01:22:10,967 --> 01:22:13,667
Non so se sia viva o morta.
600
01:22:18,433 --> 01:22:21,167
Non preoccuparti.
Torner�.
601
01:23:12,200 --> 01:23:15,400
Ora, serve
una pianificazione metodica,
602
01:23:15,700 --> 01:23:19,400
organizzazione, dedizione
e duro lavoro.
603
01:23:19,700 --> 01:23:22,900
Spero che vada tutto bene.
604
01:24:17,467 --> 01:24:19,667
- Posso sedermi?
- Certo.
605
01:24:28,967 --> 01:24:31,400
Hai un parente in ospedale?
606
01:24:31,700 --> 01:24:33,200
Mia sorella.
607
01:24:34,700 --> 01:24:36,199
Cos'ha?
608
01:24:36,200 --> 01:24:38,400
Peritonite. � appena stata operata.
609
01:24:41,967 --> 01:24:44,587
- Le auguro una pronta guarigione.
- Grazie.
610
01:24:47,467 --> 01:24:49,667
Mia moglie � in coma.
611
01:24:51,433 --> 01:24:52,900
Sta molto male.
612
01:24:53,700 --> 01:24:55,167
Probabilmente morir�.
613
01:24:55,933 --> 01:24:58,400
Ha solo 45 anni, � giovane.
614
01:25:03,200 --> 01:25:05,400
Ha anche un tumore al seno.
615
01:25:11,200 --> 01:25:13,167
Ora devo andare da lei.
616
01:25:17,200 --> 01:25:18,667
Le auguro il meglio.
617
01:27:42,467 --> 01:27:43,900
Vostro onore,
618
01:27:44,200 --> 01:27:46,900
stimati membri della Giuria,
619
01:27:47,700 --> 01:27:50,933
ci sono un milione
di biciclette gialle.
620
01:27:51,467 --> 01:27:56,433
Questo elemento di per s� non
costituisce una prova incriminante.
621
01:27:57,133 --> 01:28:00,167
Mio nipote possiede
una bicicletta gialla.
622
01:28:00,467 --> 01:28:04,367
Inoltre, i suoi capelli sono
dello stesso colore dell'imputato.
623
01:28:04,700 --> 01:28:07,933
E tuttavia, lui non � colpevole.
624
01:28:08,200 --> 01:28:11,620
Proprio come questo bambino,
in piedi qui davanti a noi,
625
01:28:11,700 --> 01:28:13,167
non � colpevole,
626
01:28:13,400 --> 01:28:16,200
questo bambino, che deve stare qui
627
01:28:16,467 --> 01:28:18,633
ad ascoltare tutti noi
parlare,
628
01:28:18,933 --> 01:28:22,200
di sangue, di coltelli, di cadaveri.
629
01:28:23,933 --> 01:28:29,400
Tutto questo costituisce solo
un malinteso,
630
01:28:29,700 --> 01:28:32,400
un terribile malinteso
631
01:28:32,700 --> 01:28:36,667
capace di stigmatizzare
un'anima innocente.
632
01:28:37,433 --> 01:28:40,900
Quindi smettiamo,
signore e signori,
633
01:28:40,933 --> 01:28:44,667
di traumatizzare quest'anima pura.
634
01:28:45,700 --> 01:28:49,400
Poniamo fine a questo tormento
oggi stesso.
635
01:28:49,933 --> 01:28:51,900
Facciamolo.
636
01:28:52,933 --> 01:28:55,633
Non solo per quest'anima innocente,
637
01:28:56,700 --> 01:28:58,400
ma anche per noi stessi.
638
01:29:01,200 --> 01:29:02,633
Grazie.
639
01:34:45,200 --> 01:34:48,667
PIET�
44583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.