All language subtitles for 2018 - Pi.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,267 --> 00:01:50,932 L'espressione assunta dalle persone quando provano piet� per qualcuno 2 00:01:50,933 --> 00:01:54,667 � un'espressione difficile da replicare, 3 00:01:54,967 --> 00:01:57,400 se si chiede loro di farlo. 4 00:01:58,200 --> 00:02:03,167 Di solito sbattono le palpebre, abbassano la testa e dicono: 5 00:02:03,433 --> 00:02:07,133 "Non so cosa dire", 6 00:02:07,433 --> 00:02:12,133 "coraggio", "ci vuole pazienza", o qualcosa di simile. 7 00:02:44,933 --> 00:02:46,167 Buon giorno. 8 00:02:47,933 --> 00:02:49,167 Buon giorno. 9 00:02:49,700 --> 00:02:51,790 Ho portato una torta all'arancia. 10 00:02:52,200 --> 00:02:54,390 L'ho appena fatta, � ancora calda. 11 00:02:54,967 --> 00:02:57,900 Credo sia venuta meglio dell'ultima. 12 00:02:58,433 --> 00:03:01,133 Non doveva disturbarsi. 13 00:03:01,433 --> 00:03:02,933 Grazie tante. 14 00:03:03,200 --> 00:03:04,900 Spero non sia troppo tardi. 15 00:03:05,200 --> 00:03:07,133 Ha gi� fatto colazione? 16 00:03:07,433 --> 00:03:10,400 Non ancora, il ragazzo si � appena alzato. 17 00:03:10,700 --> 00:03:11,932 Splendido. 18 00:03:11,933 --> 00:03:13,633 Spero le piaccia. 19 00:03:14,200 --> 00:03:16,400 Sono sicuro che sar� buonissima. 20 00:03:17,433 --> 00:03:20,400 Grazie ancora per tutto. 21 00:03:21,933 --> 00:03:23,400 Di nulla, davvero. 22 00:03:25,200 --> 00:03:27,400 Ci sono novit�? 23 00:03:28,433 --> 00:03:31,667 Purtroppo no. Le sue condizioni restano critiche. 24 00:03:33,433 --> 00:03:34,667 I medici? 25 00:03:34,933 --> 00:03:37,167 Aspettano. Come noi. 26 00:03:38,700 --> 00:03:40,200 Capisco. 27 00:03:41,700 --> 00:03:43,167 Non so cosa dire. 28 00:03:43,933 --> 00:03:45,167 Si faccia coraggio. 29 00:03:45,433 --> 00:03:46,900 Sia paziente. 30 00:03:50,433 --> 00:03:51,900 Buona giornata. 31 00:03:52,700 --> 00:03:54,667 Grazie. Anche a lei. 32 00:04:14,933 --> 00:04:18,900 PIET� 33 00:05:20,200 --> 00:05:22,900 Spero, Vostro Onore, 34 00:05:23,433 --> 00:05:26,400 stimati membri della giuria, 35 00:05:26,933 --> 00:05:28,553 che tutto volga al meglio. 36 00:05:29,433 --> 00:05:30,932 Spero 37 00:05:30,933 --> 00:05:34,200 che la piet� che la difesa vi chiede 38 00:05:34,700 --> 00:05:38,667 non diventi il terreno di una vita piagata dagli incubi. 39 00:05:39,700 --> 00:05:41,200 Guardatelo. 40 00:05:41,433 --> 00:05:43,133 Guardatelo negli occhi. 41 00:05:44,200 --> 00:05:48,133 Guardatelo da vicino. 42 00:05:49,433 --> 00:05:52,900 Provate a sentire il suo fiato, 43 00:05:53,700 --> 00:05:56,933 a sentire la sua pelle, i pori della sua pelle, 44 00:05:57,200 --> 00:06:01,133 ancora umidi per le sue lacrime di coccodrillo. 45 00:06:03,200 --> 00:06:06,900 E adesso guardate il marito della vittima. 46 00:06:08,700 --> 00:06:11,070 Guardate i suoi occhi, le sue pupille, 47 00:06:11,200 --> 00:06:14,400 il bianco degli occhi � a malapena visibile. 48 00:06:15,700 --> 00:06:17,667 Ascoltate il suo cuore. 49 00:06:18,433 --> 00:06:19,900 Non batte pi� 50 00:06:20,933 --> 00:06:22,667 perch� si � fermato, 51 00:06:22,700 --> 00:06:26,400 quando il cuore di Anna ha smesso di battere. 52 00:06:29,700 --> 00:06:31,900 Ho pronunciato ci� con voce ferma, 53 00:06:32,433 --> 00:06:33,933 n� troppo alta 54 00:06:34,200 --> 00:06:35,633 n� troppo bassa, 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 poi ho alzato il tono 56 00:06:38,700 --> 00:06:40,200 e ho continuato. 57 00:06:40,933 --> 00:06:42,633 Guardate la sua lingua, 58 00:06:43,433 --> 00:06:45,400 che non pu� pi� gustare, 59 00:06:45,433 --> 00:06:48,900 e le sue mani che hanno perso il tatto. 60 00:06:50,433 --> 00:06:52,400 Se il vostro cuore vi dice 61 00:06:52,700 --> 00:06:55,400 di avere piet� di questo assassino, 62 00:06:55,700 --> 00:06:58,900 pensate soltanto a chi avr� piet� di voi, 63 00:06:59,700 --> 00:07:02,133 quando. assolvendolo, 64 00:07:02,433 --> 00:07:05,667 soffrirete per il resto della vostra vita 65 00:07:05,700 --> 00:07:09,667 afflitti dai peggiori tormenti. 66 00:07:10,200 --> 00:07:14,167 Il tremendo, implacabile, insopportabile, 67 00:07:14,433 --> 00:07:16,823 inquieto tormento delle notti insonni. 68 00:07:17,933 --> 00:07:21,400 Poi li ho ringraziati. E mi sono seduto. 69 00:07:21,933 --> 00:07:24,133 22 anni di carcere. 70 00:07:24,467 --> 00:07:27,199 Ha iniziato a piangere in modo inarrestabile. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,900 Era coperto di muco. 72 00:07:29,433 --> 00:07:31,167 Avresti dovuto vederlo. 73 00:07:55,700 --> 00:07:59,633 Mi scuso per il ritardo, c'era un traffico tremendo. 74 00:07:59,933 --> 00:08:01,433 Non c'� problema. 75 00:08:05,933 --> 00:08:08,633 Parleremo di nuovo, domani. 76 00:09:14,433 --> 00:09:15,700 Eccoci, 77 00:09:16,700 --> 00:09:17,932 tutto a posto. 78 00:09:17,933 --> 00:09:20,199 Una macchia ostinata sul maglione di suo figlio 79 00:09:20,200 --> 00:09:21,667 ma ce l'abbiamo fatta. 80 00:09:21,933 --> 00:09:22,966 Bene. 81 00:09:22,967 --> 00:09:26,199 E ho stirato i pantaloni senza piega, come richiesto. 82 00:09:26,200 --> 00:09:27,467 Bene. 83 00:09:28,700 --> 00:09:30,210 Ho portato anche questi. 84 00:09:33,467 --> 00:09:35,167 Come sta sua moglie? 85 00:09:39,433 --> 00:09:41,167 Purtroppo sempre uguale. 86 00:09:46,967 --> 00:09:49,667 - Quanto le devo? - 42 euro. 87 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 Grazie. 88 00:10:00,933 --> 00:10:02,667 Quando posso riprenderli? 89 00:10:03,200 --> 00:10:04,432 Di solito in 2 giorni, 90 00:10:04,433 --> 00:10:07,167 ma cercher� di averli pronti domani mattina. 91 00:10:07,467 --> 00:10:08,900 Domani mattina. 92 00:10:09,433 --> 00:10:10,667 Grazie. 93 00:10:10,933 --> 00:10:14,199 Auguri per sua moglie, mia moglie chiede sempre di lei. 94 00:10:14,200 --> 00:10:16,167 Vi vuole davvero bene. 95 00:10:16,933 --> 00:10:18,400 Grazie. Lo apprezzo. 96 00:10:19,200 --> 00:10:20,700 Arrivederci. 97 00:10:52,700 --> 00:10:55,933 Non immagini quanto mi dispiaccia anche per lei. 98 00:10:57,700 --> 00:11:00,433 Ha perso il suo spirito dopo l'incidente. 99 00:11:02,933 --> 00:11:04,900 Le voleva molto bene. 100 00:11:06,433 --> 00:11:09,400 Dormiva sempre dal suo lato del letto. 101 00:11:11,700 --> 00:11:16,167 A volte mi sveglia nella notte, con il suo pianto. 102 00:11:17,933 --> 00:11:20,943 Le consento di rimanere in camera, ma non smette. 103 00:11:22,700 --> 00:11:26,667 Sale sul letto, dal lato di mia moglie, 104 00:11:27,200 --> 00:11:29,667 e mette la zampa sulle lenzuola. 105 00:11:33,933 --> 00:11:36,400 Poi sfrega le lenzuola. Cos�. 106 00:11:44,467 --> 00:11:45,932 La notte dell'incidente 107 00:11:45,933 --> 00:11:48,667 correva per casa, abbaiando come una matta. 108 00:11:49,200 --> 00:11:50,470 Come se lo sentisse. 109 00:11:51,933 --> 00:11:53,953 Sicuro di non volere un Campari? 110 00:11:54,200 --> 00:11:55,700 Un whisky? 111 00:11:59,700 --> 00:12:01,400 S�, sono sicuro. 112 00:12:05,200 --> 00:12:07,400 E anche il ragazzo non va. 113 00:12:08,200 --> 00:12:10,900 Portamelo un giorno, andiamo alla spiaggia. 114 00:12:13,433 --> 00:12:14,667 S�... 115 00:12:16,200 --> 00:12:17,667 Lo far�. 116 00:12:24,967 --> 00:12:27,400 Tutto questo � molto duro per me, pap�. 117 00:12:29,467 --> 00:12:32,400 Non posso pensare che potrebbe non riprendersi. 118 00:12:35,700 --> 00:12:37,610 Non posso farcela senza di lei. 119 00:12:39,200 --> 00:12:41,400 La tristezza � insostenibile. 120 00:12:43,200 --> 00:12:45,460 Le mie mani tremano ogni pomeriggio, 121 00:12:46,933 --> 00:12:49,603 e i miei capelli stanno diventando bianchi. 122 00:12:49,700 --> 00:12:51,200 Guarda. 123 00:13:03,967 --> 00:13:06,757 I tuoi capelli non stanno diventando bianchi. 124 00:13:07,700 --> 00:13:09,150 � nella tua testa. 125 00:13:18,200 --> 00:13:19,433 S�. 126 00:14:00,467 --> 00:14:04,133 Conosco molto bene il percorso che seguono le mie lacrime 127 00:14:04,433 --> 00:14:07,400 dallo stomaco fino agli occhi. 128 00:14:08,200 --> 00:14:11,633 Attraversano i polmoni, poi l'esofago, 129 00:14:11,933 --> 00:14:15,400 l'arteria carotide, e finiscono nei bulbi oculari. 130 00:15:43,200 --> 00:15:44,900 Ero alla serra. 131 00:15:45,700 --> 00:15:48,633 Avevo una consegna in programma a quell'ora, 132 00:15:49,200 --> 00:15:52,670 ecco perch� so con esattezza il momento in cui ho saputo. 133 00:15:53,467 --> 00:15:56,400 Un vicino l'ha chiamata, ricordo bene? 134 00:15:56,700 --> 00:15:58,200 Esatto. 135 00:15:59,933 --> 00:16:02,143 Il proprietario della casa a fianco. 136 00:16:03,433 --> 00:16:06,400 Era stupito per la musica alta, 137 00:16:06,700 --> 00:16:08,900 e per il tipo di musica. 138 00:16:13,200 --> 00:16:15,633 Era disteso a terra. 139 00:16:16,433 --> 00:16:19,133 Il sangue scorreva gi� dal petto. 140 00:16:19,933 --> 00:16:23,133 Un lago di sangue tutto intorno. 141 00:16:24,433 --> 00:16:26,633 La musica era molto alta. 142 00:16:27,433 --> 00:16:30,133 Il petto era pieno di coltellate. 143 00:16:33,200 --> 00:16:37,633 Ricordo anche le lievi impronte di ruote di bici sul pavimento. 144 00:16:38,433 --> 00:16:43,633 Come se qualcuno fosse andato in bici sul sangue. 145 00:16:46,200 --> 00:16:47,900 Non respirava. 146 00:16:58,700 --> 00:17:00,400 Non vi preoccupate. 147 00:17:00,700 --> 00:17:02,400 Andr� tutto bene. 148 00:17:04,433 --> 00:17:06,523 La bici appartiene all'imputato, 149 00:17:06,700 --> 00:17:09,900 la giacca, i vestiti e i capelli, tutto combacia. 150 00:17:10,200 --> 00:17:13,900 � praticamente impossibile che venga assolto. 151 00:17:20,700 --> 00:17:22,167 I suoi capelli? 152 00:17:23,433 --> 00:17:25,667 Sono bianchi da molto tempo? 153 00:17:26,933 --> 00:17:28,167 No. 154 00:17:29,433 --> 00:17:31,667 Dalla morte di nostro padre. 155 00:17:33,433 --> 00:17:35,167 Da un giorno all'altro. 156 00:18:28,200 --> 00:18:32,667 Quando esali il tuo ultimo respiro e da sola, da sola muori, 157 00:18:32,933 --> 00:18:36,167 dovremo trucidare mille animali, 158 00:18:36,433 --> 00:18:39,900 mille candele, mille candele... 159 00:20:11,967 --> 00:20:13,667 Le porto ancora qualcosa? 160 00:20:14,200 --> 00:20:15,700 No, grazie. 161 00:20:24,467 --> 00:20:26,167 Nei prossimi giorni, 162 00:20:26,433 --> 00:20:29,900 incontrer� la donna di cui ti ho parlato. 163 00:20:30,433 --> 00:20:32,400 Quella che cuciner� per noi. 164 00:20:33,933 --> 00:20:35,400 Spero che sia brava. 165 00:20:35,933 --> 00:20:38,293 Mi hanno detto che � un'ottima cuoca. 166 00:20:40,933 --> 00:20:42,900 Non voglio che venga. 167 00:20:43,933 --> 00:20:46,133 Dobbiamo curare l'alimentazione. 168 00:20:46,433 --> 00:20:49,763 Soprattutto tu, stai mangiando molto male ultimamente. 169 00:20:50,200 --> 00:20:52,900 � impossibile che cucini meglio di mamma. 170 00:21:13,467 --> 00:21:16,400 Siamo in due, mio figlio e io. 171 00:21:17,433 --> 00:21:20,400 Da un po' di tempo mia moglie � 172 00:21:20,700 --> 00:21:22,660 in gravi condizioni, � in coma, 173 00:21:22,700 --> 00:21:25,400 e i dottori non sono molto ottimisti. 174 00:21:25,700 --> 00:21:27,400 Mi dispiace molto. 175 00:21:28,467 --> 00:21:31,900 Abbiamo principalmente bisogno che lei cucini 176 00:21:32,200 --> 00:21:33,667 e che pulisca la casa. 177 00:21:33,967 --> 00:21:35,900 Mio figlio � abbastanza grande, 178 00:21:36,200 --> 00:21:38,900 quindi non c'� bisogno che lei viva qui. 179 00:21:39,700 --> 00:21:42,400 - Le interesserebbe? - Certamente. 180 00:21:45,200 --> 00:21:47,167 - � sposata? - S�. 181 00:21:51,200 --> 00:21:52,467 Bene. 182 00:21:53,700 --> 00:21:55,900 Vedr� ancora alcune persone, 183 00:21:56,433 --> 00:22:00,400 e le far� sapere nei prossimi giorni. 184 00:22:00,933 --> 00:22:02,400 Molte grazie. 185 00:22:02,700 --> 00:22:05,800 Le auguro di avere coraggio, pazienza 186 00:22:05,900 --> 00:22:08,667 e una rapida guarigione per sua moglie. 187 00:22:48,700 --> 00:22:50,700 Sei stato eccezionale oggi. 188 00:22:53,200 --> 00:22:54,667 Grazie. 189 00:22:55,700 --> 00:22:58,130 Tuo pap� mi ha chiamato questa mattina, 190 00:22:58,200 --> 00:23:00,167 esco per il bridge stasera. 191 00:23:00,700 --> 00:23:02,400 Perch� non vieni anche tu? 192 00:23:02,700 --> 00:23:04,200 Non saprei. 193 00:23:05,200 --> 00:23:06,467 Forse. 194 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 Preferisci andare al cinema? 195 00:23:14,433 --> 00:23:16,863 Credo che star� con il ragazzo stasera. 196 00:23:18,200 --> 00:23:20,200 Un'altra volta, magari. 197 00:23:23,467 --> 00:23:25,200 Devi tenere i nervi saldi. 198 00:23:25,467 --> 00:23:28,700 Te l'ho gi� detto. E pensa positivo. 199 00:23:33,967 --> 00:23:36,933 Sai, sei stato davvero eccezionale oggi. 200 00:23:37,100 --> 00:23:38,767 Congratulazioni. 201 00:23:40,700 --> 00:23:44,167 Ci vediamo verso le dieci, in caso cambiassi idea. 202 00:23:44,433 --> 00:23:46,623 Chiamami e passo da te in macchina, 203 00:23:46,700 --> 00:23:49,167 se non hai voglia di guidare. Ok? 204 00:23:50,700 --> 00:23:52,200 Grazie. 205 00:23:52,967 --> 00:23:54,900 Ti faccio sapere. 206 00:23:56,433 --> 00:23:57,667 Andiamo! 207 00:24:04,200 --> 00:24:06,167 - Passo. - Due. 208 00:24:06,433 --> 00:24:07,432 Passo. 209 00:24:07,433 --> 00:24:08,700 Ok. 210 00:24:48,467 --> 00:24:50,900 Ho visto un bel film l'altra sera. 211 00:24:51,967 --> 00:24:54,167 Dovremmo vederlo insieme una volta. 212 00:24:55,433 --> 00:24:56,667 Era... 213 00:24:57,700 --> 00:25:01,400 con un bambino, di circa 8 o 9 anni, 214 00:25:01,933 --> 00:25:05,400 molto bello, un ragazzo biondo, 215 00:25:06,200 --> 00:25:09,167 e il padre era un pugile, 216 00:25:09,433 --> 00:25:11,400 cio�, era un ex pugile, 217 00:25:11,933 --> 00:25:14,900 che diventava un preparatore di cavalli. 218 00:25:15,433 --> 00:25:18,400 Il bambino gli voleva molto bene 219 00:25:18,700 --> 00:25:21,400 e avevano un bellissimo rapporto, 220 00:25:21,433 --> 00:25:25,167 un legame molto stretto, padre e figlio. 221 00:25:26,467 --> 00:25:30,400 Ad un certo punto, il padre contrae un grosso debito 222 00:25:30,933 --> 00:25:33,400 e decide di tornare sul ring... 223 00:25:34,200 --> 00:25:36,932 in modo da avere i soldi per suo figlio, T.J., 224 00:25:36,933 --> 00:25:38,773 questo � il nome del ragazzo. 225 00:25:38,933 --> 00:25:41,900 Ma poi la sua ex moglie ritorna 226 00:25:41,933 --> 00:25:44,263 rivendicando la custodia del bambino. 227 00:25:44,700 --> 00:25:46,400 Erano divorziati? 228 00:25:47,433 --> 00:25:48,700 S�. 229 00:25:49,700 --> 00:25:51,390 E durante un combattimento, 230 00:25:52,200 --> 00:25:54,667 lo colpiscono cos� forte che muore, 231 00:25:55,467 --> 00:25:58,900 e c'� una scena spaventosa 232 00:25:59,700 --> 00:26:03,667 in cui il bambino � sul corpo del padre e grida: 233 00:26:03,700 --> 00:26:07,400 "Svegliati campione, svegliati campione!" 234 00:26:08,700 --> 00:26:12,110 Il bambino pensa che il padre stia dormendo, ma � morto. 235 00:26:17,200 --> 00:26:19,167 Quanti anni aveva il bambino? 236 00:26:20,967 --> 00:26:23,133 8 o 9. Te l'ho detto. 237 00:26:24,200 --> 00:26:25,900 Un film cos� bello, 238 00:26:26,700 --> 00:26:28,200 molto triste, 239 00:26:28,433 --> 00:26:29,900 strappalacrime. 240 00:26:31,933 --> 00:26:34,133 Il bambino piangeva molto bene, 241 00:26:36,200 --> 00:26:39,167 in modo cos� aggraziato, sembrava vero. 242 00:26:39,700 --> 00:26:43,667 Siccome spesso il pianto nei film risulta finto, 243 00:26:43,933 --> 00:26:47,133 � quasi ridicolo quando qualcuno piange in un film. 244 00:26:50,433 --> 00:26:54,400 Perch� tu sai che la persona non sta piangendo davvero. 245 00:26:54,933 --> 00:26:56,400 E sai, 246 00:26:56,700 --> 00:27:01,133 il pianto � la cosa pi� difficile da simulare per una persona. 247 00:27:38,967 --> 00:27:42,633 Ha perso molto peso, almeno 4 o 5 chili. 248 00:27:43,933 --> 00:27:48,167 A volte si chiude nel suo ufficio per ore, 249 00:27:48,433 --> 00:27:50,667 e non risponde al telefono, 250 00:27:50,700 --> 00:27:52,932 mi chiede di non passargli chiamate, 251 00:27:52,933 --> 00:27:55,303 a meno che non sia davvero importante. 252 00:27:56,433 --> 00:27:58,167 Magari piange. 253 00:28:01,200 --> 00:28:03,667 Non lo so, anche se non credo. 254 00:28:05,200 --> 00:28:08,400 Devo agganciare adesso, deve andare in tribunale. 255 00:28:09,700 --> 00:28:11,667 Ci risentiamo domani. 256 00:28:11,933 --> 00:28:13,167 Ciao. 257 00:28:24,933 --> 00:28:26,400 Vado in tribunale. 258 00:28:27,933 --> 00:28:30,667 Se vuole pu� uscire prima. 259 00:28:31,967 --> 00:28:34,667 Andr� in ospedale subito dopo? 260 00:28:34,967 --> 00:28:36,200 S�. 261 00:28:43,200 --> 00:28:46,400 Le ho portato questa croce. Per sua moglie. 262 00:28:47,967 --> 00:28:49,400 Era di mia madre. 263 00:28:57,200 --> 00:28:58,700 Grazie. 264 00:30:42,933 --> 00:30:45,667 ...e le montagne intere 265 00:30:45,700 --> 00:30:49,167 le avvolgeremo in un telo nero... 266 00:31:41,733 --> 00:31:44,793 Questa � la musica che c'era durante gli omicidi. 267 00:31:48,933 --> 00:31:50,900 Potrebbe urlare? 268 00:31:52,700 --> 00:31:53,933 Non ora. 269 00:31:53,967 --> 00:31:55,667 Prima sento la musica. 270 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 Ora! 271 00:32:04,433 --> 00:32:05,667 Pi� forte! 272 00:32:08,933 --> 00:32:10,167 Pi� forte! 273 00:32:12,967 --> 00:32:14,467 Pi� forte! 274 00:32:17,200 --> 00:32:19,170 Come se la stessero pugnalando! 275 00:32:22,700 --> 00:32:24,670 Come se la stessero pugnalando! 276 00:32:30,200 --> 00:32:32,170 Come se la stessero pugnalando! 277 00:32:37,700 --> 00:32:38,967 Grazie. 278 00:32:40,967 --> 00:32:42,467 Pu� andare adesso. 279 00:33:13,200 --> 00:33:14,699 Chi �? 280 00:33:14,700 --> 00:33:16,167 Sono l'avvocato. 281 00:33:20,200 --> 00:33:21,700 Buon giorno. 282 00:33:22,433 --> 00:33:24,400 Mi scusi per il disturbo, 283 00:33:24,700 --> 00:33:27,660 potrei dare un'occhiata alla scena del crimine? 284 00:33:27,700 --> 00:33:30,133 S�. Prego, entri. 285 00:33:42,200 --> 00:33:44,000 L'abbiamo trovato steso qui. 286 00:33:46,200 --> 00:33:48,400 La porta a vetri era rotta. 287 00:33:49,933 --> 00:33:53,400 La bici dell'assassino era abbandonata laggi�. 288 00:33:55,933 --> 00:33:58,400 Il pavimento era pieno di sangue. 289 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 Il rapporto del medico legale dice 290 00:34:13,700 --> 00:34:15,900 che c'erano molteplici pugnalate, 291 00:34:15,933 --> 00:34:19,167 provocate da un coltellino tascabile, 292 00:34:19,433 --> 00:34:21,133 circa 30 lesioni. 293 00:34:23,200 --> 00:34:26,920 Il coltello � stato trovato. Sopra ci sono impronte digitali. 294 00:34:26,933 --> 00:34:31,667 In pi�, l'imputato ha comprato la bici gialla 295 00:34:31,933 --> 00:34:33,263 poco prima del fatto. 296 00:34:33,433 --> 00:34:36,233 � praticamente impossibile che venga assolto. 297 00:34:45,200 --> 00:34:49,167 Io, se avessi perso mio padre in modo cos� tragico, 298 00:34:52,433 --> 00:34:53,943 non l'avrei sopportato. 299 00:34:55,200 --> 00:34:56,900 Avrei mollato. 300 00:34:57,467 --> 00:35:01,127 Sarei caduto in depressione o avrei avuto un crollo nervoso. 301 00:35:03,433 --> 00:35:05,133 Voglio che sappia 302 00:35:05,933 --> 00:35:08,432 che sono qui per lei, per qualunque cosa. 303 00:35:08,433 --> 00:35:09,932 Qualunque cosa. 304 00:35:09,933 --> 00:35:11,167 Non scherzo. 305 00:35:16,200 --> 00:35:17,700 Per me, 306 00:35:17,933 --> 00:35:19,633 voi non siete solo clienti. 307 00:35:21,200 --> 00:35:23,280 Siete mio fratello e mia sorella. 308 00:35:37,200 --> 00:35:43,167 Io dico che il dolore � dolore e che tutti meritano un abbraccio. 309 00:36:30,933 --> 00:36:32,667 Le ho portato questi. 310 00:37:45,200 --> 00:37:46,633 Dovresti sapere 311 00:37:47,200 --> 00:37:51,167 che non � appropriato suonare allegre melodie, 312 00:37:51,433 --> 00:37:53,433 in un momento cos� duro. 313 00:37:55,467 --> 00:37:57,700 I vicini penseranno che siamo felici 314 00:37:58,200 --> 00:38:01,932 del fatto che tua madre possa morire da un momento all'altro. 315 00:38:01,933 --> 00:38:05,633 Anche se non vuoi accettarlo, 316 00:38:05,933 --> 00:38:08,167 questo � ancora un rischio concreto. 317 00:38:12,700 --> 00:38:15,400 Ieri, ho scritto una canzone per tua madre, 318 00:38:15,700 --> 00:38:17,667 nei caso in cui morisse. 319 00:38:17,933 --> 00:38:19,400 Vuoi sentirla? 320 00:38:23,433 --> 00:38:31,667 Quando esali il tuo ultimo respiro 321 00:38:32,200 --> 00:38:40,667 E da sola, da sola muori 322 00:38:41,200 --> 00:38:45,167 Trucideremo mille animali 323 00:38:45,433 --> 00:38:49,167 Noi, coloro che ti amano 324 00:38:49,700 --> 00:38:53,667 Trucideremo mille animali 325 00:38:54,300 --> 00:38:57,167 Noi, coloro che ti amano 326 00:38:57,933 --> 00:39:05,900 Pecore, cani e uccelli 327 00:39:06,467 --> 00:39:12,667 Verranno trucidati, verranno trucidati 328 00:39:12,933 --> 00:39:14,667 nel sangue 329 00:39:14,933 --> 00:39:19,167 Cos� tutti sapranno 330 00:39:19,433 --> 00:39:22,900 Quanto ti amiamo 331 00:39:23,433 --> 00:39:27,667 Cos� tutti sapranno 332 00:39:27,700 --> 00:39:31,400 Quanto ti amiamo 333 00:39:31,933 --> 00:39:37,900 Quaranta pini, quaranta pini 334 00:39:38,433 --> 00:39:40,167 Saranno tagliati 335 00:39:40,433 --> 00:39:46,167 Mille candele, mille candele 336 00:39:46,700 --> 00:39:48,667 Saranno spente 337 00:39:48,933 --> 00:39:52,900 E quando i tuoi occhi si chiuderanno 338 00:39:53,200 --> 00:39:56,400 E il battito del tuo cuore svanir� 339 00:39:57,200 --> 00:40:01,167 E quando i tuoi occhi si chiuderanno 340 00:40:01,433 --> 00:40:04,667 E il battito del tuo cuore svanir� 341 00:40:05,433 --> 00:40:11,667 Completamente, completamente 342 00:40:11,700 --> 00:40:13,667 Bruceremo 343 00:40:14,867 --> 00:40:19,900 Tutte le piante, tutte le piante 344 00:40:20,200 --> 00:40:21,900 In fiore 345 00:40:22,433 --> 00:40:26,400 Avvolgeremo completamente le montagne 346 00:40:26,700 --> 00:40:29,900 In un telo nero 347 00:40:30,433 --> 00:40:34,400 Avvolgeremo completamente le montagne 348 00:40:34,700 --> 00:40:38,167 In un telo nero 349 00:40:38,733 --> 00:40:44,667 Cos tutti sapranno, cos� tutti sapranno 350 00:40:46,933 --> 00:40:52,400 Quanto ti amiamo 351 00:40:55,200 --> 00:40:59,100 � terribile che tu sia morta 352 00:40:59,200 --> 00:41:03,167 Mentre noi siamo ancora tra i vivi 353 00:41:03,833 --> 00:41:07,167 � terribile che tu sia morta 354 00:41:07,433 --> 00:41:11,167 Mentre noi siamo ancora tra i vivi 355 00:41:11,433 --> 00:41:17,400 Se solo, se solo 356 00:41:17,700 --> 00:41:19,900 Tu potessi tornare 357 00:41:20,200 --> 00:41:27,667 Tornare, tornare in vita 358 00:41:27,933 --> 00:41:31,900 Ma questo non pu� accadere 359 00:41:32,200 --> 00:41:35,900 Nemmeno tra mille anni 360 00:41:36,700 --> 00:41:40,167 Ma questo non pu� accadere 361 00:41:40,433 --> 00:41:44,167 Nemmeno tra mille anni 362 00:42:45,967 --> 00:42:48,467 Sei un po' scottato sulla schiena. 363 00:42:49,700 --> 00:42:52,470 Di solito era lei a mettermi la crema solare. 364 00:42:53,700 --> 00:42:57,933 E adesso non riesco da solo. Manco sempre qualche punto. 365 00:42:58,200 --> 00:43:01,667 Me ne spalmava sempre un po', prima di uscire. 366 00:43:02,433 --> 00:43:04,400 Se vuoi lo faccio io. 367 00:43:07,967 --> 00:43:09,667 Non ho problemi. 368 00:43:11,200 --> 00:43:12,933 Chiedimi, se vuoi. 369 00:43:13,467 --> 00:43:14,957 Non c'� niente di male. 370 00:43:16,467 --> 00:43:20,337 Andiamo dove nessuno ci veda, e ti metto un po' di crema solare. 371 00:43:21,967 --> 00:43:23,200 Niko, 372 00:43:24,200 --> 00:43:25,667 sei un vero amico. 373 00:43:25,967 --> 00:43:27,467 Certo che lo sono. 374 00:43:28,200 --> 00:43:30,667 Vado. A presto. 375 00:43:50,467 --> 00:43:51,700 Pronto? 376 00:43:52,967 --> 00:43:54,400 S�. Mi dica. 377 00:43:56,467 --> 00:43:57,967 Quando? 378 00:43:59,433 --> 00:44:00,667 S�. 379 00:47:07,200 --> 00:47:09,199 Ogni giorno ci portava una torta all'arancia. 380 00:47:09,200 --> 00:47:12,400 A volte anche la cena, e chiedeva sempre di te. 381 00:47:13,433 --> 00:47:15,167 Molto gentile da parte sua. 382 00:47:15,700 --> 00:47:17,400 Sai, � stata molto dura. 383 00:47:17,700 --> 00:47:21,167 Pensare alla casa, le bollette, il ragazzo, il lavoro. 384 00:47:22,433 --> 00:47:25,699 Ad un tratto ho pensato di prendere dei tranquillanti, 385 00:47:25,700 --> 00:47:27,133 ero cos� stressato. 386 00:47:30,467 --> 00:47:34,432 Ma poi ho trovato la forza dicendo a me stesso che sarebbe passata. 387 00:47:34,433 --> 00:47:35,900 E infatti � passata. 388 00:47:38,200 --> 00:47:42,167 Ma basta parlare di cose tristi. 389 00:47:43,700 --> 00:47:47,167 Ora � di nuovo tutto normale 390 00:47:47,433 --> 00:47:49,343 e siamo di nuovo tutti insieme, 391 00:47:49,700 --> 00:47:52,167 sani e salvi. 392 00:48:10,200 --> 00:48:11,900 Vuoi una fettina di mela? 393 00:48:43,700 --> 00:48:46,433 Non ricordo il momento dell'incidente. 394 00:48:47,967 --> 00:48:50,699 Ricordo solo il mio ginocchio e la mia gamba pieni di sangue 395 00:48:50,700 --> 00:48:54,400 e ho gridato, "qualcuno mi aiuti", e sono svenuta. 396 00:48:56,467 --> 00:49:00,199 Secondo i medici � stata una fortuna che non sia morta subito. 397 00:49:00,200 --> 00:49:02,900 � stata una questione di pochi millimetri. 398 00:49:05,700 --> 00:49:10,400 Sapete cosa dicono, che si vede un tunnel con una luce in fondo? 399 00:49:10,700 --> 00:49:12,400 In effetti � vero. 400 00:49:13,200 --> 00:49:14,900 Ho visto un tunnel, 401 00:49:15,200 --> 00:49:18,167 e poi vedevo qualcosa come un'enorme lampada, 402 00:49:18,467 --> 00:49:22,167 non il sole, pi� simile ad un lampione... 403 00:49:22,967 --> 00:49:25,466 e sentivo le voci di mio marito e mio figlio 404 00:49:25,467 --> 00:49:27,933 ma non li vedevo, e mio figlio diceva, 405 00:49:27,967 --> 00:49:29,667 "Mamma, hai dell'acqua?" 406 00:49:29,933 --> 00:49:32,283 e gliene davo un po', e lui mi diceva, 407 00:49:32,433 --> 00:49:35,200 "No, mamma, questa � calda." 408 00:49:35,700 --> 00:49:37,667 "Voglio acqua fresca, ho sete." 409 00:49:40,433 --> 00:49:44,167 Continuava a chiedermi l'acqua. Non so cosa significhi. 410 00:49:45,200 --> 00:49:47,400 Riuscivi a vedere il ragazzo? 411 00:49:47,700 --> 00:49:49,500 No, riuscivo solo a sentirlo. 412 00:50:13,700 --> 00:50:17,167 E poi la gente smette di compatirti. Si stancano. 413 00:50:17,433 --> 00:50:21,900 Oppure, cosa ancora pi� tragica, si distraggono. 414 00:50:21,933 --> 00:50:23,667 Come se nulla fosse. 415 00:50:57,467 --> 00:50:58,900 Ti faccio male? 416 00:50:59,433 --> 00:51:00,700 No. 417 00:51:02,200 --> 00:51:03,700 Vai benissimo. 418 00:51:11,467 --> 00:51:15,167 Secondo il medico non dovremo farlo ancora per molto. 419 00:51:16,700 --> 00:51:18,400 Dice che va molto meglio, 420 00:51:18,967 --> 00:51:21,667 e che la mia guarigione � davvero notevole. 421 00:51:45,967 --> 00:51:49,167 Quanto tempo � passato dall'ultima mammografia? 422 00:51:52,933 --> 00:51:54,213 Cosa vuoi dire? 423 00:51:54,967 --> 00:51:57,927 Quando hai fatto la mammografia l'ultima volta? 424 00:51:58,433 --> 00:52:00,199 Dovresti farla una volta all'anno. 425 00:52:00,200 --> 00:52:02,400 Il cancro al seno non � uno scherzo. 426 00:52:03,200 --> 00:52:06,900 A volte una mastectomia salva la vita, ma a volte no. 427 00:52:09,433 --> 00:52:11,400 Prendi un appuntamento 428 00:52:11,967 --> 00:52:13,900 prima possibile. 429 00:52:20,700 --> 00:52:22,400 Appena c'� posto. 430 00:53:11,467 --> 00:53:12,967 Buon giorno! 431 00:53:15,433 --> 00:53:17,223 - Come sta? - Molto bene. Lei? 432 00:53:17,433 --> 00:53:18,900 Bene anche noi. 433 00:53:20,933 --> 00:53:23,703 Non ci ha pi� portato la sua fantastica torta 434 00:53:23,967 --> 00:53:25,699 da quando mia moglie � tornata. 435 00:53:25,700 --> 00:53:29,400 Ci � mancata, sia a me che a mio figlio. Mi chiede sempre. 436 00:53:30,200 --> 00:53:33,900 Oh, grazie. Un giorno posso portarne una, se vuole. 437 00:53:36,200 --> 00:53:39,400 Potrebbe farne una oggi e portarcela? 438 00:53:42,933 --> 00:53:46,667 Oggi non ho tempo, ma posso portargliene una in settimana. 439 00:53:48,933 --> 00:53:50,613 Molto gentile da parte sua. 440 00:53:50,933 --> 00:53:53,167 Grazie. Buona giornata. 441 00:53:53,933 --> 00:53:55,433 Buona giornata. 442 00:55:18,700 --> 00:55:20,200 Buona sera. 443 00:55:23,467 --> 00:55:26,433 Mi dia un attimo, ho quasi finito e sono da lei. 444 00:55:26,700 --> 00:55:28,720 Faccia con calma, non ho fretta. 445 00:55:28,967 --> 00:55:32,667 Solo un paio di domande, non ci vorr� molto. 446 00:55:39,700 --> 00:55:41,167 Le mie condoglianze 447 00:55:44,200 --> 00:55:45,900 Molte grazie. 448 00:56:03,200 --> 00:56:04,900 Sono a sua disposizione. 449 00:56:11,433 --> 00:56:13,400 Sono a sua disposizione. 450 00:56:17,967 --> 00:56:21,400 Come descriverebbe suo padre? In poche parole. 451 00:56:23,200 --> 00:56:24,900 Un uomo perbene. 452 00:56:26,467 --> 00:56:28,400 E un ottimo padre. 453 00:56:29,700 --> 00:56:32,700 Era tranquillo, stava alla larga dai problemi. 454 00:56:34,467 --> 00:56:37,667 Era anche giusto, alla mano. 455 00:56:38,700 --> 00:56:42,400 Un perfezionista, ma altruista. 456 00:56:44,700 --> 00:56:46,133 Aveva qualche hobby? 457 00:56:46,933 --> 00:56:48,200 Amici? 458 00:56:50,200 --> 00:56:53,667 No, di solito era qui, o a casa. 459 00:56:53,967 --> 00:56:55,900 Amava molto gli sport. 460 00:56:56,933 --> 00:56:58,433 Tutti i tipi di sport. 461 00:56:58,933 --> 00:57:03,167 Guardava il tennis, le corse, pallacanestro, tutto. 462 00:57:11,700 --> 00:57:13,699 Ha fatto lei le composizioni floreali 463 00:57:13,700 --> 00:57:15,900 per il funerale di suo padre? 464 00:57:26,200 --> 00:57:27,700 S�. 465 00:57:28,700 --> 00:57:30,200 Tulipani. 466 00:57:31,433 --> 00:57:32,667 Amava i tulipani. 467 00:58:07,967 --> 00:58:10,167 � studioso, diligente, 468 00:58:10,967 --> 00:58:14,047 ha un orecchio sensibile, si esercita quanto deve. 469 00:58:14,200 --> 00:58:18,400 Credo che far� molto bene. Non c'� ragione di preoccuparsi. 470 00:58:19,933 --> 00:58:23,400 I suoi progressi negli ultimi mesi sono notevoli. 471 00:58:23,700 --> 00:58:26,167 Se continua cos� fino agli esami, 472 00:58:26,433 --> 00:58:30,400 sia la fuga che la sonata saranno pi� che accettabili. 473 00:58:31,433 --> 00:58:32,900 Sono preoccupato 474 00:58:33,200 --> 00:58:35,900 perch� sta crescendo ma le sue dita 475 00:58:36,200 --> 00:58:37,770 non si stanno allungando, 476 00:58:37,933 --> 00:58:40,167 sono un po' corte e spesse, 477 00:58:40,433 --> 00:58:43,667 e io so che per diventare un buon pianista, 478 00:58:43,933 --> 00:58:46,167 deve avere dita lunghe. Giusto? 479 00:58:46,933 --> 00:58:48,400 Non necessariamente. 480 00:58:49,433 --> 00:58:51,400 Posso vedere le sue dita? 481 00:58:59,467 --> 00:59:00,900 L'altra mano? 482 00:59:06,200 --> 00:59:07,700 S�. 483 00:59:07,933 --> 00:59:09,699 Le sue sono molto pi� lunghe. 484 00:59:09,700 --> 00:59:13,900 Sono esattamente come quelle di suo figlio. Non si preoccupi. 485 00:59:16,933 --> 00:59:19,667 Possiamo confrontare i palmi? 486 00:59:27,700 --> 00:59:29,167 Ha ragione. 487 00:59:56,967 --> 01:00:00,900 No, non � colpa della gente se hanno smesso di compatirmi. 488 01:00:01,200 --> 01:00:04,400 Non � colpa loro se si stancano, 489 01:00:04,700 --> 01:00:08,900 o se qualcosa di ancora pi� tragico li ha distratti. 490 01:00:09,200 --> 01:00:11,667 � colpa mia. 491 01:02:07,433 --> 01:02:08,433 Eccoci, 492 01:02:09,933 --> 01:02:11,400 i vestiti sono pronti. 493 01:02:16,200 --> 01:02:17,667 Come sta sua moglie? 494 01:02:24,200 --> 01:02:26,633 Stiamo perdendo ogni speranza. 495 01:02:27,433 --> 01:02:30,432 Sono sconvolto. Non so cosa fare. Sono disperato. 496 01:02:30,433 --> 01:02:32,133 Cosa dicono i medici? 497 01:02:33,200 --> 01:02:35,640 I medici hanno smesso di incoraggiarci. 498 01:02:35,700 --> 01:02:38,380 La situazione � critica. Stiamo aspettando. 499 01:02:38,933 --> 01:02:40,433 Capisco. 500 01:02:40,933 --> 01:02:43,183 Ma sono sicuro che tutto andr� bene. 501 01:02:46,200 --> 01:02:47,700 Quanto le devo? 502 01:02:48,933 --> 01:02:50,433 Sono 20 euro. 503 01:02:52,700 --> 01:02:54,200 Grazie. 504 01:02:54,467 --> 01:02:57,767 Mi saluti suo figlio. Spero che sua moglie si rimetta. 505 01:02:59,433 --> 01:03:00,933 Grazie. 506 01:04:01,467 --> 01:04:06,400 Ora la situazione richiede calma. Devo tenere i nervi saldi. 507 01:04:06,700 --> 01:04:10,900 Non devo mollare adesso. Devo calmarmi e pensare. 508 01:04:23,700 --> 01:04:25,167 Chi �? 509 01:04:25,433 --> 01:04:26,667 Sono l'avvocato. 510 01:04:26,967 --> 01:04:31,400 Chiedo scusa se non l'ho avvisata. Vorrei parlare del caso. 511 01:04:34,200 --> 01:04:35,700 Entri. 512 01:05:24,700 --> 01:05:26,167 � molto difficile 513 01:05:27,200 --> 01:05:29,400 perdere chi ci ha dato la vita. 514 01:05:31,433 --> 01:05:35,900 Dicono che perdere un figlio sia ancora peggio, 515 01:05:35,933 --> 01:05:38,943 ma potrei affermare che sia duro allo stesso modo 516 01:05:39,200 --> 01:05:41,400 perdere un figlio o un padre. 517 01:05:42,200 --> 01:05:43,667 E vorrei sottolinearlo. 518 01:05:43,700 --> 01:05:47,400 Sono eventi ugualmente tragici, a mio avviso. 519 01:05:47,700 --> 01:05:49,400 Ugualmente brutali. 520 01:05:50,433 --> 01:05:53,667 Ad esempio, io ho perso mia madre. 521 01:05:57,700 --> 01:05:59,667 E mia moglie � in coma. 522 01:06:01,700 --> 01:06:03,900 Mi dispiace molto per sua madre. 523 01:06:04,700 --> 01:06:06,167 E per sua moglie. 524 01:06:22,467 --> 01:06:25,400 Amava molto suo padre, giusto? 525 01:06:28,200 --> 01:06:29,667 Moltissimo. 526 01:06:31,467 --> 01:06:33,400 Viveva qui? Con lei? 527 01:06:34,933 --> 01:06:36,200 S�. 528 01:06:38,200 --> 01:06:40,167 La sua camera � di sopra. 529 01:06:40,933 --> 01:06:43,667 Non l'ho toccata da quando � morto. 530 01:06:44,700 --> 01:06:47,180 Non ho neanche messo via i suoi vestiti. 531 01:06:52,200 --> 01:06:54,667 Vorrei davvero che me la mostrasse, 532 01:06:55,200 --> 01:06:56,667 se pu�, naturalmente. 533 01:06:56,933 --> 01:06:59,400 Non vorrei in alcun modo 534 01:06:59,700 --> 01:07:01,900 turbarla o metterla in difficolt�. 535 01:07:49,200 --> 01:07:50,900 Piange spesso? 536 01:07:58,467 --> 01:08:00,900 Sempre, da quando � morto, s�. 537 01:08:50,200 --> 01:08:51,667 Il suo lavoro era 538 01:08:53,467 --> 01:08:56,167 apprezzare tutti i fiori allo stesso modo, 539 01:08:58,200 --> 01:09:02,167 ma so che aveva un'affezione particolare per i tulipani. 540 01:09:05,967 --> 01:09:07,400 Questi sono per lei. 541 01:09:12,200 --> 01:09:16,667 Non ho avuto l'onore di incontrarla quando era in vita. 542 01:09:17,933 --> 01:09:19,900 Mi sarebbe piaciuto molto. 543 01:09:22,200 --> 01:09:24,167 Sono certo, se lei fosse vivo, 544 01:09:24,700 --> 01:09:26,900 saremmo stati due ottimi amici. 545 01:09:28,700 --> 01:09:31,310 Peccato che ci abbia lasciato cos� presto. 546 01:09:32,700 --> 01:09:34,400 E ancor di pi�, 547 01:09:34,700 --> 01:09:37,360 che ci abbia lasciato in modo cos� cruento. 548 01:09:58,467 --> 01:10:01,400 Voglio disperatamente riuscire a piangere. 549 01:10:01,700 --> 01:10:05,667 I miei occhi e le mie guance sembrano gonfi. 550 01:11:09,200 --> 01:11:11,667 Ti ho portato ci� che mi hai chiesto. 551 01:11:57,467 --> 01:12:00,900 Non ricordavo quanto fosse bello. 552 01:12:13,200 --> 01:12:17,400 Dicono che sia pericoloso quando non si riesce a piangere. 553 01:12:17,700 --> 01:12:21,400 I tuoi occhi possono esplodere. Puoi diventare cieco. 554 01:12:21,700 --> 01:12:24,900 O le arterie nella tua testa potrebbero rompersi. 555 01:13:20,733 --> 01:13:22,200 Buon giorno. 556 01:13:24,700 --> 01:13:28,667 Ho parlato con sua moglie ieri. � tornata. Va tutto bene? 557 01:13:58,967 --> 01:14:00,467 Ecco qui. 558 01:14:02,433 --> 01:14:04,167 Sono 42 euro. 559 01:14:44,467 --> 01:14:45,577 Buon giorno. 560 01:14:47,200 --> 01:14:48,699 Ti ricordi di me? 561 01:14:48,700 --> 01:14:50,932 Abito di sotto, con mia moglie e mio figlio. Ricordi? 562 01:14:50,933 --> 01:14:52,433 S�, mi ricordo. 563 01:14:53,433 --> 01:14:55,400 - Tua madre � qui? - S�, � qui. 564 01:14:55,700 --> 01:14:57,900 - Puoi chiamarla? - Solo un minuto. 565 01:15:03,700 --> 01:15:05,633 Buon giorno. Come sta? 566 01:15:05,933 --> 01:15:07,900 Molto bene, e lei? 567 01:15:08,433 --> 01:15:10,133 Per caso ha fatto la torta? 568 01:15:12,200 --> 01:15:14,000 Purtroppo non ho avuto tempo. 569 01:15:15,433 --> 01:15:19,223 L'ha fatta e non ha avuto tempo di portarla o non l'ha fatta? 570 01:15:21,200 --> 01:15:23,167 Non ho avuto tempo di farla. 571 01:15:23,933 --> 01:15:25,167 Capisco. Domani. 572 01:15:25,433 --> 01:15:27,699 Mi chiedevo solo se l'avesse fatta o no, 573 01:15:27,700 --> 01:15:29,432 perch� vado in ufficio presto, 574 01:15:29,433 --> 01:15:31,633 e volevo sapere se aspettare, 575 01:15:31,933 --> 01:15:34,633 in caso la stesse facendo proprio ora. 576 01:15:34,933 --> 01:15:38,432 Sarebbe stato un peccato se l'avesse portata non appena fossi uscito. 577 01:15:38,433 --> 01:15:40,400 Per questo sono qui. 578 01:15:41,700 --> 01:15:44,400 Potrebbe farne una adesso. Aspetto. 579 01:15:45,700 --> 01:15:48,400 Quanto tempo ci mette? Lo farebbe per me? 580 01:15:50,933 --> 01:15:52,633 Purtroppo devo andare. 581 01:15:53,200 --> 01:15:54,900 Quando di preciso? 582 01:17:30,700 --> 01:17:32,900 Andiamo, Cookie. Andiamo! 583 01:19:07,433 --> 01:19:08,933 Pap�! 584 01:19:10,433 --> 01:19:11,667 Ho perso il cane. 585 01:19:12,200 --> 01:19:13,900 Dove l'hai persa? 586 01:19:14,933 --> 01:19:16,400 Nel bosco. 587 01:19:17,433 --> 01:19:19,633 Sai quanto le volevo bene, pap�. 588 01:19:20,200 --> 01:19:22,167 Prima di tutto, torner�. 589 01:19:22,700 --> 01:19:26,900 Altrimenti, dopo un po', puoi prendere un altro cane. 590 01:19:29,433 --> 01:19:30,900 Non sarebbe lo stesso. 591 01:19:31,967 --> 01:19:36,667 Non sar� lo stesso, ma non c'� niente da fare adesso. 592 01:19:40,967 --> 01:19:44,167 � un cane intelligente. Torner�. 593 01:19:59,467 --> 01:20:01,537 L'ho persa qui da qualche parte. 594 01:20:01,967 --> 01:20:04,700 Non avrei mai dovuto slegarla. 595 01:20:10,200 --> 01:20:12,933 Voi andate a sinistra. Io andr� a destra. 596 01:20:26,200 --> 01:20:27,700 Cookie! 597 01:20:34,200 --> 01:20:35,667 Cookie! 598 01:21:30,933 --> 01:21:32,667 Cookie! 599 01:22:10,967 --> 01:22:13,667 Non so se sia viva o morta. 600 01:22:18,433 --> 01:22:21,167 Non preoccuparti. Torner�. 601 01:23:12,200 --> 01:23:15,400 Ora, serve una pianificazione metodica, 602 01:23:15,700 --> 01:23:19,400 organizzazione, dedizione e duro lavoro. 603 01:23:19,700 --> 01:23:22,900 Spero che vada tutto bene. 604 01:24:17,467 --> 01:24:19,667 - Posso sedermi? - Certo. 605 01:24:28,967 --> 01:24:31,400 Hai un parente in ospedale? 606 01:24:31,700 --> 01:24:33,200 Mia sorella. 607 01:24:34,700 --> 01:24:36,199 Cos'ha? 608 01:24:36,200 --> 01:24:38,400 Peritonite. � appena stata operata. 609 01:24:41,967 --> 01:24:44,587 - Le auguro una pronta guarigione. - Grazie. 610 01:24:47,467 --> 01:24:49,667 Mia moglie � in coma. 611 01:24:51,433 --> 01:24:52,900 Sta molto male. 612 01:24:53,700 --> 01:24:55,167 Probabilmente morir�. 613 01:24:55,933 --> 01:24:58,400 Ha solo 45 anni, � giovane. 614 01:25:03,200 --> 01:25:05,400 Ha anche un tumore al seno. 615 01:25:11,200 --> 01:25:13,167 Ora devo andare da lei. 616 01:25:17,200 --> 01:25:18,667 Le auguro il meglio. 617 01:27:42,467 --> 01:27:43,900 Vostro onore, 618 01:27:44,200 --> 01:27:46,900 stimati membri della Giuria, 619 01:27:47,700 --> 01:27:50,933 ci sono un milione di biciclette gialle. 620 01:27:51,467 --> 01:27:56,433 Questo elemento di per s� non costituisce una prova incriminante. 621 01:27:57,133 --> 01:28:00,167 Mio nipote possiede una bicicletta gialla. 622 01:28:00,467 --> 01:28:04,367 Inoltre, i suoi capelli sono dello stesso colore dell'imputato. 623 01:28:04,700 --> 01:28:07,933 E tuttavia, lui non � colpevole. 624 01:28:08,200 --> 01:28:11,620 Proprio come questo bambino, in piedi qui davanti a noi, 625 01:28:11,700 --> 01:28:13,167 non � colpevole, 626 01:28:13,400 --> 01:28:16,200 questo bambino, che deve stare qui 627 01:28:16,467 --> 01:28:18,633 ad ascoltare tutti noi parlare, 628 01:28:18,933 --> 01:28:22,200 di sangue, di coltelli, di cadaveri. 629 01:28:23,933 --> 01:28:29,400 Tutto questo costituisce solo un malinteso, 630 01:28:29,700 --> 01:28:32,400 un terribile malinteso 631 01:28:32,700 --> 01:28:36,667 capace di stigmatizzare un'anima innocente. 632 01:28:37,433 --> 01:28:40,900 Quindi smettiamo, signore e signori, 633 01:28:40,933 --> 01:28:44,667 di traumatizzare quest'anima pura. 634 01:28:45,700 --> 01:28:49,400 Poniamo fine a questo tormento oggi stesso. 635 01:28:49,933 --> 01:28:51,900 Facciamolo. 636 01:28:52,933 --> 01:28:55,633 Non solo per quest'anima innocente, 637 01:28:56,700 --> 01:28:58,400 ma anche per noi stessi. 638 01:29:01,200 --> 01:29:02,633 Grazie. 639 01:34:45,200 --> 01:34:48,667 PIET� 44583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.