All language subtitles for 04 - Present your SEO keyword strategy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,009 - [Instructor] Many of you taking this course 2 00:00:02,009 --> 00:00:06,005 may be working within an organization or an agency, 3 00:00:06,005 --> 00:00:08,006 and you will most likely have to present 4 00:00:08,006 --> 00:00:10,005 all of your research and findings. 5 00:00:10,005 --> 00:00:13,004 You'll have to do one of the toughest parts of the job, 6 00:00:13,004 --> 00:00:16,008 that is, presenting and articulating your strategy 7 00:00:16,008 --> 00:00:19,008 to a stakeholder, owner, or a team. 8 00:00:19,008 --> 00:00:22,004 A recent study showed that SEO professionals 9 00:00:22,004 --> 00:00:25,001 spend about 14% of their time 10 00:00:25,001 --> 00:00:28,003 communicating practice and strategy. 11 00:00:28,003 --> 00:00:30,005 This is a fundamental skill, 12 00:00:30,005 --> 00:00:32,005 but it is also one that can be learned, 13 00:00:32,005 --> 00:00:34,004 developed, and improved. 14 00:00:34,004 --> 00:00:35,009 I've found that confidence 15 00:00:35,009 --> 00:00:39,001 is the main component of a good presentation. 16 00:00:39,001 --> 00:00:41,004 And when you are confident in your data, 17 00:00:41,004 --> 00:00:43,007 it gives you confidence in your presentation. 18 00:00:43,007 --> 00:00:46,007 After all, you've done all the research, 19 00:00:46,007 --> 00:00:48,003 you've found the connections, 20 00:00:48,003 --> 00:00:49,005 you've seen the patterns, 21 00:00:49,005 --> 00:00:52,003 and applied the work to find the insights. 22 00:00:52,003 --> 00:00:53,005 You should have more knowledge 23 00:00:53,005 --> 00:00:55,007 about searcher interest and demand 24 00:00:55,007 --> 00:00:57,008 than anyone else in the organization. 25 00:00:57,008 --> 00:01:00,005 And now, it's simply time to tell the story 26 00:01:00,005 --> 00:01:02,003 of these searchers. 27 00:01:02,003 --> 00:01:05,008 First, take your primary product areas, 28 00:01:05,008 --> 00:01:09,002 maybe two to three if you are making a verbal presentation. 29 00:01:09,002 --> 00:01:11,004 If you need to put together a strategy document, 30 00:01:11,004 --> 00:01:13,008 then develop a few more areas. 31 00:01:13,008 --> 00:01:18,000 Second, we develop a segmented target audience 32 00:01:18,000 --> 00:01:20,001 and then we tell their story. 33 00:01:20,001 --> 00:01:22,001 I'll walk you through this example. 34 00:01:22,001 --> 00:01:25,001 For hiking, I'm targeting a young couple. 35 00:01:25,001 --> 00:01:29,001 I start by defining the product, maybe one of my tours, 36 00:01:29,001 --> 00:01:33,004 and then build out a segmented audience from my research. 37 00:01:33,004 --> 00:01:36,005 Using the buying cycle framework as well as related words, 38 00:01:36,005 --> 00:01:38,005 I'll put them in a target location. 39 00:01:38,005 --> 00:01:41,005 I then create a story that shows how they search 40 00:01:41,005 --> 00:01:45,006 starting in mid-February to start planning a hiking trip 41 00:01:45,006 --> 00:01:47,008 in late spring or early summer. 42 00:01:47,008 --> 00:01:49,009 I show the progression of their keywords 43 00:01:49,009 --> 00:01:52,007 as they get closer to the decision to book. 44 00:01:52,007 --> 00:01:57,009 Then I show the booking and also their ongoing questions. 45 00:01:57,009 --> 00:02:00,006 I show how we can onboard that new customer 46 00:02:00,006 --> 00:02:02,000 with information they need, 47 00:02:02,000 --> 00:02:03,004 so by the time they show up, 48 00:02:03,004 --> 00:02:06,001 they're ready to go and prepared for the tour. 49 00:02:06,001 --> 00:02:09,006 Then I can show the picture of the follow-up content 50 00:02:09,006 --> 00:02:12,002 and how we can plan to contact them 51 00:02:12,002 --> 00:02:15,000 to refer friends or come back again, 52 00:02:15,000 --> 00:02:17,006 all through the keyword and trend data 53 00:02:17,006 --> 00:02:19,003 that we've pulled together. 54 00:02:19,003 --> 00:02:21,005 Now, similarly, I can develop another story 55 00:02:21,005 --> 00:02:24,009 for a couple looking for a spa or a resort getaway 56 00:02:24,009 --> 00:02:26,005 and develop that story. 57 00:02:26,005 --> 00:02:28,005 Loosely structure these stories 58 00:02:28,005 --> 00:02:30,009 to provide the who and the why 59 00:02:30,009 --> 00:02:34,002 and show how this aligns to your strategy. 60 00:02:34,002 --> 00:02:36,001 Using the stories of a searcher 61 00:02:36,001 --> 00:02:38,001 provides empathy for the audience 62 00:02:38,001 --> 00:02:43,002 to identify and understand their thinking and your approach. 63 00:02:43,002 --> 00:02:45,006 Move the story on to show how your approach 64 00:02:45,006 --> 00:02:49,003 will satisfy business objectives. 65 00:02:49,003 --> 00:02:51,007 Now, finally, the closing. 66 00:02:51,007 --> 00:02:54,006 Go the last mile and make your recommendation. 67 00:02:54,006 --> 00:02:57,006 Make it short, understandable, and clear. 68 00:02:57,006 --> 00:02:59,008 Have the data available as a backup 69 00:02:59,008 --> 00:03:02,001 or maybe a separate document, 70 00:03:02,001 --> 00:03:05,003 but briefly summarize your research and findings 71 00:03:05,003 --> 00:03:09,000 towards the conclusive recommendation of implementation. 72 00:03:09,000 --> 00:03:10,009 Your audience will be ready to move, 73 00:03:10,009 --> 00:03:14,007 as your use of stories to communicate strategy 74 00:03:14,007 --> 00:03:16,009 will be a much more effective method 75 00:03:16,009 --> 00:03:21,000 than simply presenting charts and graphs of data. 5887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.