Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
[цвърчат щурци]
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,306
[вие]
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,978
[жена] Проклятието ми не започна
в мистична египетска гробница...
4
00:00:20,061 --> 00:00:21,521
[удари с рог]
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
...или в храм на маите.
6
00:00:25,066 --> 00:00:27,152
Започна на едно детско парти.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
И както обикновено, всичко започна с Луси,
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
сестра ми.
9
00:00:35,535 --> 00:00:38,204
Всичко, което тя трябваше да направи, беше да се усмихне,
и тя можеше да получи всичко.
10
00:00:38,288 --> 00:00:39,456
[жена 2] Ето я тортата на Люси!
11
00:00:39,539 --> 00:00:42,375
[жена] Така че да балансирам каква генетика
просто ме беше отказал,
12
00:00:42,459 --> 00:00:45,253
Измислих една хитрост
и леко зъл план.
13
00:00:45,336 --> 00:00:46,880
- [човек] Пожелай си нещо, Луси.
- [пеене]
14
00:00:46,963 --> 00:00:48,965
- [човек] Не, Сара, недей... Хей!
- [жена 1] Не! Не!
15
00:00:49,924 --> 00:00:51,551
Току-що ти откраднах желанието.
16
00:00:51,634 --> 00:00:56,097
Това е добре. Тогава ще открадна
всички ваши желания, но завинаги! Уф!
17
00:00:56,181 --> 00:00:58,016
- [човек] Хей, хей!
- Сара, не...
18
00:00:58,099 --> 00:01:00,411
- [жена] И от този съдбовен ден...
- [училищен звънец звъни]
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
...всичко се промени. Всичко!
20
00:01:02,479 --> 00:01:04,272
- [момче] Добро утро, Люси.
- Здравей, Сара!
21
00:01:04,355 --> 00:01:06,441
- [момиче] Това нейната сестра ли е?
- [момче] Така мисля.
22
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
[Сара] Уф! Беше толкова досадно,
Молех родителите си да сменят училището.
23
00:01:10,862 --> 00:01:13,031
Сбогом, Люси. Сбогом, лоша карма.
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,866
Здравей, Аарон!
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Всичко беше перфектно.
26
00:01:17,285 --> 00:01:20,246
Между другото, имам изненада за вас.
27
00:01:20,330 --> 00:01:21,330
Наистина ли?
28
00:01:21,873 --> 00:01:23,625
- [Сара] Добре.
- Вие наистина сте направили това?
29
00:01:23,708 --> 00:01:24,626
- Направих.
- Сара...
30
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
[Сара] Най-накрая проклятието на Луси приключи.
31
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
Сара, ти си...
32
00:01:30,715 --> 00:01:33,259
[Сара] Любовта чукаше на вратата ми.
33
00:01:33,343 --> 00:01:34,969
- [чука на вратата]
- Ти си...
34
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
- ти си моят най-добър приятел.
- [Сара] Или не.
35
00:01:37,305 --> 00:01:40,141
Предполагам, че моят ужасен лош късмет
не си отиваше.
36
00:01:40,225 --> 00:01:42,811
♪ Трябва да се опреш до стената! ♪
37
00:01:42,894 --> 00:01:43,937
♪ Топки! ♪
38
00:01:44,020 --> 00:01:45,020
♪ Топки! ♪
39
00:01:45,563 --> 00:01:47,941
♪ Трябва да се опреш до стената! ♪
40
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
♪ Топки! ♪
41
00:01:49,484 --> 00:01:50,735
♪ Топки! ♪
42
00:01:50,819 --> 00:01:52,821
♪ Трябва да се опреш до стената! ♪
43
00:01:52,904 --> 00:01:54,572
[аплодисменти, аплодиране]
44
00:01:54,656 --> 00:01:56,658
[аплодисменти продължават]
45
00:01:56,741 --> 00:01:59,911
- [публиката скандира]
- [мобилен телефон звъни]
46
00:01:59,994 --> 00:02:02,539
- Ъъ... отговори. Може би...
- Моята сестра.
47
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
[Сара] Семейството му се премести в Монтерей,
и никога повече не го видях.
48
00:02:06,960 --> 00:02:09,671
Аарон. Моята първа голяма любов.
49
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
♪ Ще те сдъвча, момиче ♪
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
[Сара] Той получи първия си удар
51
00:02:13,258 --> 00:02:15,135
и бийте всички рекорди по продажби.
52
00:02:15,844 --> 00:02:18,471
Той стана супер известен
и обиколи света.
53
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
♪ Ти си моята дъвка ♪
54
00:02:21,057 --> 00:02:22,517
- [Луси] Сара?
- Здравейте?
55
00:02:22,600 --> 00:02:23,518
Хей, сестро!
56
00:02:23,601 --> 00:02:25,854
[Сара] И Луси също стана,
като супер известен.
57
00:02:26,521 --> 00:02:28,606
Нейната красота покори всички модни подиуми,
58
00:02:28,690 --> 00:02:31,776
и сега тя е любимият модел
на много марки от висок клас.
59
00:02:32,277 --> 00:02:34,654
Мм-хм, и двамата са супер известни,
60
00:02:34,737 --> 00:02:35,737
и аз...
61
00:02:35,780 --> 00:02:38,449
Е, ето ме, в Мерида.
62
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
[вдишва дълбоко]
63
00:02:40,034 --> 00:02:43,163
С наистина прекрасен магазин
това прави около...
64
00:02:43,246 --> 00:02:44,831
Седемстотин долара.
65
00:02:44,914 --> 00:02:47,834
Което е достатъчно, за да си купите още тениски
и отпечатайте още бомби.
66
00:02:47,917 --> 00:02:48,960
Тук.
67
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
- Това е бомба.
- [на английски] Бомба?
68
00:02:50,920 --> 00:02:54,007
Не, това не е бомба бомба, която отива...
[имитира експлозия]
69
00:02:54,090 --> 00:02:57,719
- Какво ще кажете за вашата марка дрехи?
- О, Сачни. Това е просто фантазия.
70
00:02:57,802 --> 00:02:59,762
Ти се отказа от договора си, Сарита.
71
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
Не съм се отказал от нищо, Сачни.
72
00:03:01,931 --> 00:03:04,267
Разбира се, че не.
Просто живея стабилен живот...
73
00:03:04,350 --> 00:03:05,703
- [Sacni] Хм!
- ...много спокойно...
74
00:03:05,727 --> 00:03:08,188
- [Sacni] В къща в руини.
- ...да прочистя лошата си карма.
75
00:03:08,271 --> 00:03:13,026
[Луси] Това е добре. Тогава ще открадна
всички ваши желания, но завинаги! Уф!
76
00:03:15,778 --> 00:03:17,071
[изкривен диалог]
77
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
[аплодисменти на публиката]
78
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
[мъж] Сара.
79
00:03:24,329 --> 00:03:25,330
[Луси] Сара?
80
00:03:26,039 --> 00:03:28,666
- [мобилен телефон звъни]
- [чука] Отвори вратата. Луси е!
81
00:03:28,750 --> 00:03:31,211
- [чукането продължава]
- [Луси] Сара! сестра!
82
00:03:31,294 --> 00:03:32,712
Уф! Къде е тя?
83
00:03:35,089 --> 00:03:37,467
[Сара] Моята сестра, мис перфектна.
84
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
Винаги прекъсва.
85
00:03:40,762 --> 00:03:41,762
Намерих го.
86
00:03:41,804 --> 00:03:43,890
Това е аквамарин от Хималаите.
87
00:03:43,973 --> 00:03:45,892
Това е за късмет, сестро.
88
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
Хм. Единственият
ти безсрамно открадна от мен.
89
00:03:49,020 --> 00:03:50,020
Хм?
90
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Колко хубаво, Люси. Благодаря.
91
00:03:51,648 --> 00:03:54,192
Сари, трябва да наваксваме.
Искам да знам всичко.
92
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
Как сте с Жилберто?
Как е в бутика?
93
00:03:56,444 --> 00:03:57,487
- Роберто.
- [удряне]
94
00:03:57,570 --> 00:03:59,364
- [жена] Здравейте!
- Заемам се.
95
00:03:59,447 --> 00:04:02,450
Здравей, момиченце!
Мама и татко са тук!
96
00:04:02,533 --> 00:04:04,327
[Луси] Хей! Това е прекрасно, мамо.
97
00:04:04,410 --> 00:04:07,372
- И тук е супер за жегата.
- Боже мой! Невероятно е.
98
00:04:07,455 --> 00:04:10,708
Боже мой, Сарита. Къщата на баба ти
изглежда като бунище, скъпа.
99
00:04:10,792 --> 00:04:14,045
Всичко се разпада.
Казахте, че ще го ремонтирате.
100
00:04:14,128 --> 00:04:15,880
Мамо, мислех, че се разделяте?
101
00:04:15,964 --> 00:04:17,548
ще се женя! Сгоден съм!
102
00:04:18,299 --> 00:04:19,425
- Да се жениш?
- Ти?
103
00:04:19,509 --> 00:04:21,261
- Наистина ли се разделяте?
- Не.
104
00:04:21,344 --> 00:04:23,197
Майка ти има любовник
и иска открита връзка.
105
00:04:23,221 --> 00:04:25,598
- Какво имаш предвид отворено?
- Все още нямам любовник.
106
00:04:25,682 --> 00:04:28,101
- Това е възможността да имаш любовник.
- Какво?
107
00:04:28,184 --> 00:04:30,895
Свързаха се онлайн.
Само си представете колко полово предавани болести има този човек.
108
00:04:30,979 --> 00:04:32,355
Скъпа, кажи ми, бременна ли си?
109
00:04:32,438 --> 00:04:34,148
Какво? Не, мамо, влюбен съм.
110
00:04:34,232 --> 00:04:36,943
Те се срещат тук в Мерида,
и той ще носи зелена риза.
111
00:04:37,026 --> 00:04:38,106
- Добре, защо...
- [мама] Спри!
112
00:04:38,152 --> 00:04:41,155
Лучия, кой е твоят годеник?
Мъж или жена, а?
113
00:04:41,239 --> 00:04:43,658
- Не сменяй темата.
- Защо не помислиш
114
00:04:43,741 --> 00:04:45,702
възможността
на Сара да се омъжи първа?
115
00:04:45,785 --> 00:04:46,911
Боже мой! Достатъчно!
116
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Какво ще кажеш да те заведа в стаите ти сега,
117
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
и утре можем да говорим за това?
118
00:04:53,876 --> 00:04:55,044
- Глоба.
- Хайде.
119
00:04:56,296 --> 00:04:57,296
[издишва]
120
00:04:57,714 --> 00:04:59,382
Не искам развод.
121
00:05:01,634 --> 00:05:02,634
[въздишка]
122
00:05:06,431 --> 00:05:09,017
[Луси] Сари, благодаря
че ми даде спалнята си.
123
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
Между новините
на нашите родители и този джет лаг,
124
00:05:11,602 --> 00:05:13,479
Наистина трябва да си почина.
125
00:05:14,856 --> 00:05:15,856
[въздишка]
126
00:05:16,482 --> 00:05:18,443
[вдишва, стене тихо]
127
00:05:18,526 --> 00:05:19,806
[Сари] Искаш ли допълнителни чаршафи?
128
00:05:19,861 --> 00:05:21,237
Няма начин, не ми трябват чаршафи.
129
00:05:21,321 --> 00:05:24,157
Ще спя гол.
Тази жега е абсолютно отвратителна.
130
00:05:24,240 --> 00:05:25,241
[вдишва]
131
00:05:25,325 --> 00:05:26,951
[въздиша дълбоко]
132
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
О, Господи, сестро, ще се женя!
133
00:05:30,038 --> 00:05:30,872
Толкова яко.
134
00:05:30,955 --> 00:05:31,956
[Луси стене тихо]
135
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
[Сара] Хей, татко.
какво правиш тук
136
00:05:36,002 --> 00:05:37,337
Това е просто така
137
00:05:37,420 --> 00:05:39,339
тя не иска да спя с нея.
138
00:05:39,422 --> 00:05:40,548
Ти сериозен ли си?
139
00:05:40,631 --> 00:05:42,467
- Хм.
- Вярно ли е, мамо?
140
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
Ти наистина ли изгони татко от стаята?
141
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
Това е толкова ниско.
142
00:05:46,262 --> 00:05:48,848
Направих го, защото баща ти
не може да прекъсне дискусията.
143
00:05:49,390 --> 00:05:52,602
Той е непоносим
защото искам отворена връзка.
144
00:05:52,685 --> 00:05:55,355
Моля те, мамо,
просто приключете с това нещо.
145
00:05:55,855 --> 00:05:57,455
- Дъщеря ви ще се жени.
- да
146
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
- Това е по-важно.
- Знам.
147
00:05:59,275 --> 00:06:01,819
С нейната красота и харизма,
отне й достатъчно време!
148
00:06:01,903 --> 00:06:04,530
- Но, разбира се, други отнемат повече време, нали?
- Боже мой!
149
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Лека нощ, мамо. Обичам те.
150
00:06:08,409 --> 00:06:09,911
Лека нощ сладурче. Благодаря ти.
151
00:06:10,495 --> 00:06:11,495
Какво...
152
00:06:12,747 --> 00:06:14,627
- Чуваш ли ме?
- Кажи й, че се радвам за нея.
153
00:06:14,665 --> 00:06:16,209
И какво... а?
154
00:06:17,043 --> 00:06:18,419
Господи, забави се.
155
00:06:19,087 --> 00:06:20,588
Но чуваш ли ме, любов моя?
156
00:06:20,671 --> 00:06:23,508
Да, перфектно. Казвах ти, че...
157
00:06:23,591 --> 00:06:26,386
[аудио заекване] Това... Това... Това...
158
00:06:27,178 --> 00:06:29,055
[изкривен звук] ...твоите родители.
159
00:06:29,138 --> 00:06:30,223
Родителите ми?
160
00:06:30,848 --> 00:06:31,848
Ъ-ъъ.
161
00:06:32,892 --> 00:06:33,892
Аз...
162
00:06:34,602 --> 00:06:35,520
[въздишка]
163
00:06:35,603 --> 00:06:39,107
Нещо като очевидно,
заради нейната харизма и красота,
164
00:06:39,190 --> 00:06:42,151
тя се забави твърде дълго, бла, бла...
165
00:06:42,735 --> 00:06:43,735
Лупо, нали?
166
00:06:44,862 --> 00:06:47,240
[изкривено] Е, предполагам, че...
Предполагам, че...
167
00:06:47,323 --> 00:06:51,285
[аудио заекване]
168
00:06:51,953 --> 00:06:52,953
[въздишка]
169
00:06:53,871 --> 00:06:54,956
[чуруликане на птици]
170
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
- [тичащи стъпки]
- [Луси] Побързай, татко!
171
00:07:01,129 --> 00:07:02,797
Той ще дойде скоро.
172
00:07:07,343 --> 00:07:08,553
[вратата се отваря]
173
00:07:09,804 --> 00:07:11,347
[тичащи стъпки]
174
00:07:12,682 --> 00:07:13,682
[вратата се затваря]
175
00:07:14,559 --> 00:07:16,811
[приближаващи се стъпки]
176
00:07:19,397 --> 00:07:20,397
Здравейте.
177
00:07:20,898 --> 00:07:22,316
Трябва да си сестрата на Люси.
178
00:07:23,067 --> 00:07:24,110
Аз съм нейният годеник.
179
00:07:24,193 --> 00:07:25,403
- Ммм.
- Как сте?
180
00:07:26,737 --> 00:07:28,114
- Аарон?
- Сара?
181
00:07:29,866 --> 00:07:30,950
[смее се] Сара!
182
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
Ти ли си или просто прилика?
183
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
- [Сара] Сериозно?
- [микрофонна обратна връзка]
184
00:07:36,330 --> 00:07:37,707
Сарита.
185
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
- Сара!
- Не мога да повярвам.
186
00:07:39,917 --> 00:07:40,917
[Аарон] Какво?
187
00:07:40,960 --> 00:07:44,297
Ти наистина ли...
Наистина ли наистина...
188
00:07:44,380 --> 00:07:46,674
- Честно казано си...
- [Луси] Моят красив годеник!
189
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
- О - Скъпа!
- Моята скъпоценна.
190
00:07:49,218 --> 00:07:51,387
- Бебе! Толкова се радвам, че си тук!
- Как сте?
191
00:07:51,471 --> 00:07:52,847
- Толкова си красив.
- О!
192
00:07:52,930 --> 00:07:55,600
Проклятието е вярно.
Тя спазва всичките ми желания.
193
00:07:55,683 --> 00:07:58,394
Слушай, този момент
е абсолютно специално за мен, момчета.
194
00:07:58,478 --> 00:08:00,188
Наистина нямате представа...
195
00:08:00,271 --> 00:08:01,814
уф Сари? Благодаря.
196
00:08:01,898 --> 00:08:03,483
Сари, Аарон.
197
00:08:03,566 --> 00:08:05,443
- Аарон, Сари.
- Няма да повярвате.
198
00:08:06,194 --> 00:08:09,238
Имам нужда да станеш най-добрият приятел.
199
00:08:09,322 --> 00:08:11,240
Вече бяхме най-добри приятели в училище!
200
00:08:11,324 --> 00:08:13,534
- Какво?
- [пее] Сари, сарсапарила!
201
00:08:13,618 --> 00:08:15,786
- Какво? познавате ли се
- Скъпа моя Сари.
202
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
- Шегуваш се, нали?
- [мамо] Добро утро!
203
00:08:19,165 --> 00:08:20,458
- Общ.
- Наистина?
204
00:08:20,541 --> 00:08:22,043
- Ти ме помниш?
- [татко] Добро утро.
205
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
Не беше ли най-добрият ти приятел...
206
00:08:23,461 --> 00:08:25,421
- Гимназия! Най-добри приятели!
- ...в прогимназията?
207
00:08:25,505 --> 00:08:28,132
- Това е вярно.
- Не беше ли онзи малък лайно...
208
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Но се превърнах в лайното.
209
00:08:29,884 --> 00:08:31,564
[мама] Оставаш за закуска,
нали?
210
00:08:31,636 --> 00:08:32,636
За това дойдох.
211
00:08:32,678 --> 00:08:36,098
Защо не отидеш да се облечеш
и да оправите хубаво красивата си коса? Добре?
212
00:08:36,182 --> 00:08:37,975
[Аарон] Какво пием, мамо?
213
00:08:38,059 --> 00:08:40,139
- [мама] Правя мимоза.
- [припокриващ се диалог]
214
00:08:40,186 --> 00:08:44,565
[крещящ раздор]
215
00:08:45,149 --> 00:08:47,777
- [Аарон пее] Сари, сарсапарила!
- Наздраве, мамо.
216
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
Сарсапарила!
217
00:08:49,445 --> 00:08:51,280
Сара, не ядеш ли с нас?
218
00:08:52,615 --> 00:08:53,991
- [стъкла се счупват]
- Сара!
219
00:08:54,075 --> 00:08:55,785
- Добре съм!
- [Аарон] Добре ли си?
220
00:08:55,868 --> 00:08:57,721
Това е, което получавате
за това, че не е в крак с къщата.
221
00:08:57,745 --> 00:08:59,622
- Изплаши ме.
- Къде ще спиш?
222
00:08:59,705 --> 00:09:01,207
- Аз?
- С мен. Кой друг?
223
00:09:01,290 --> 00:09:02,500
В моята стая?
224
00:09:03,417 --> 00:09:05,920
Дай ми секунда, става ли?
Няма да отнеме много време. Съжалявам.
225
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
- Мамка му.
- Кълнеш ли се, че не си наранен?
226
00:09:09,090 --> 00:09:10,650
- Добре ли си?
- Закачете това тук...
227
00:09:10,675 --> 00:09:12,635
Добре съм. Много добре. Това е нищо.
228
00:09:12,718 --> 00:09:15,263
защо си толкова нервен
Има ли нещо, което мога да направя?
229
00:09:15,346 --> 00:09:18,391
[подиграва се] Разбира се, че не съм нервен.
Защо да съм нервен?
230
00:09:18,474 --> 00:09:20,059
Това е кофеинът. Ето как получавам...
231
00:09:20,142 --> 00:09:23,271
Хей, Сара, Сара! Просто дишай, сестро.
232
00:09:23,354 --> 00:09:24,354
Моля, спрете.
233
00:09:24,981 --> 00:09:25,981
Виж.
234
00:09:26,524 --> 00:09:29,026
Знам, че тормозят в училище
наранявам те, сестро.
235
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
Добре? Но...
236
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
Аарон ли беше?
237
00:09:33,406 --> 00:09:35,217
- Беше той. Затова си такъв.
- Не.
238
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
- Сигурен съм, че затова...
- Луси, моля те. Намалете го малко надолу.
239
00:09:38,494 --> 00:09:41,622
Просто се успокой, става ли?
Защото и двамата сте добре дошли да останете.
240
00:09:41,706 --> 00:09:44,208
Твоята къща е моя къща...
Искам да кажа, че моята къща е твоя къща.
241
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Животът е прасковен. Готино. Чао.
242
00:09:46,419 --> 00:09:47,587
Хм, но...
243
00:09:47,670 --> 00:09:49,964
Знаеш ли какво? Само малка услуга.
244
00:09:50,047 --> 00:09:52,967
Не се дръж така, сякаш ме познаваш, Луси,
защото ти изобщо не ме познаваш.
245
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
Пфф! [присмива се]
246
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Слушай, Сачни. Колко бързо мислиш...
247
00:10:01,642 --> 00:10:04,020
Колко бързо можем да организираме разпродажба?
248
00:10:04,103 --> 00:10:05,813
Мога ли да си изям закуската?
249
00:10:05,896 --> 00:10:08,274
Не, просто мисля
Скоро трябва да напусна града.
250
00:10:08,357 --> 00:10:09,775
- Защо?
- Поради форсмажорни обстоятелства.
251
00:10:10,860 --> 00:10:13,821
Като се замисля,
Мисля, че трябва да напусна страната.
252
00:10:13,904 --> 00:10:15,573
- Планетата.
- Какво ти има?
253
00:10:16,157 --> 00:10:19,952
- Цк. Защо си там долу, Сара?
- О, чакай. ще ти се обадя пак
254
00:10:21,287 --> 00:10:25,249
И така, това беше къщата на баба ти,
и сега това е твоя работа?
255
00:10:25,333 --> 00:10:28,169
да Хм, много успешен бизнес.
256
00:10:28,252 --> 00:10:31,213
Ами ти?
Чух някъде, че си...
257
00:10:31,297 --> 00:10:34,050
- модел или нещо подобно?
- [присмива се] Модел? Не.
258
00:10:34,133 --> 00:10:35,343
Певец.
259
00:10:35,426 --> 00:10:38,012
- Самостоятелен изпълнител.
- Точно така, певица. Разбира се. Това е вярно.
260
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
[смее се] Е, станах бизнесдама.
261
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
„Докато се скитах покрай едно гробище
Чух смъртта да крещи по мен,
262
00:10:43,225 --> 00:10:46,103
„Ако не ми позволиш да го взема,
тогава поне ме остави да видя." Бомба!
263
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
[смее се]
264
00:10:47,271 --> 00:10:49,190
Честно казано, те на практика се продават сами.
265
00:10:49,273 --> 00:10:50,273
Хм?
266
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
Винаги съм знаел
бихте проектирали нещо авангардно.
267
00:10:52,818 --> 00:10:55,279
вярно Защото ти си сега
Г-н Известен и невероятен.
268
00:10:55,363 --> 00:10:58,157
Не колкото теб. Вижте, вашите фенове
те чакат отвън.
269
00:10:58,240 --> 00:10:59,909
- [чукане]
- Магазинът е затворен!
270
00:10:59,992 --> 00:11:01,494
- [хората мърморят]
- По-късно, моля.
271
00:11:02,036 --> 00:11:03,221
- Трябва ли да отворите?
- Здравейте?
272
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
Не. Не. [смее се]
273
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
- Така добре ли е?
- да Аарон. Аарон кой?
274
00:11:08,000 --> 00:11:10,002
- Звезда?
- Аарон Стар. Пише ми се.
275
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Мм-хмм. да
276
00:11:13,172 --> 00:11:16,384
- Хм... Е, оставям те да...
- [чукане]
277
00:11:16,467 --> 00:11:18,803
- да присъствате на своя легион от фенове.
- Благодаря, зет.
278
00:11:18,886 --> 00:11:20,554
Отворете магазина си, както обикновено.
279
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
- [мобилен телефон вибрира]
- [смее се]
280
00:11:23,182 --> 00:11:24,475
И...
281
00:11:24,558 --> 00:11:26,686
- Е, нека наваксаме по-късно.
- Ще стане, брато.
282
00:11:27,353 --> 00:11:28,353
Чао.
283
00:11:28,396 --> 00:11:29,855
- Добре. Чао.
- Чао.
284
00:11:30,690 --> 00:11:33,109
[жена] Ю-ху, госпожо. Има ли някой там?
285
00:11:33,192 --> 00:11:34,276
Отворено ли е?
286
00:11:36,195 --> 00:11:37,780
[Sacni] Виж го, Сарита! Вижте!
287
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
[жена] Моден фестивал в Юкатан.
288
00:11:40,157 --> 00:11:41,701
И така, отиваме ли или какво?
289
00:11:42,618 --> 00:11:45,663
Не. Знаеш, че съм напълно готов
с всички модни неща.
290
00:11:45,746 --> 00:11:47,873
Сарита, дори още не си опитала.
291
00:11:47,957 --> 00:11:49,041
[щрака със зъби]
292
00:11:49,125 --> 00:11:51,210
Не е за вярване, Сарита, скъпа,
293
00:11:51,293 --> 00:11:54,630
че си убеден, че имаш лоша карма
и че Люси е виновна.
294
00:11:54,714 --> 00:11:56,006
[ахва] Но защо?
295
00:11:57,091 --> 00:11:58,175
Тя е вещица, нали?
296
00:11:58,259 --> 00:11:59,927
Няма начин! Дори по-лошо.
297
00:12:00,010 --> 00:12:01,053
Тя е модел.
298
00:12:02,805 --> 00:12:03,639
[човек] Ето те.
299
00:12:03,723 --> 00:12:04,974
[Sacni] Благодаря ви.
300
00:12:05,057 --> 00:12:06,267
Поздрави.
301
00:12:06,350 --> 00:12:09,687
[въздиша] Знаеш, че когато пия
Губя пълен контрол. Така че не.
302
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
Давай, загуби го.
Точно това ти трябва, а?
303
00:12:13,190 --> 00:12:15,359
- Да имаш отново мечти!
- О Боже мой.
304
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
Някой друг ден. Кълна се.
Ще пием скоро, става ли?
305
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Точно сега,
Интересува ме само да съм сам.
306
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
Сам, става ли?
307
00:12:22,658 --> 00:12:25,161
Създания от светлина, нямате представа
колко съм развълнуван
308
00:12:25,244 --> 00:12:27,329
че най-накрая ще можете
да се запозная със семейството си.
309
00:12:27,413 --> 00:12:28,831
с кого говори?
310
00:12:28,914 --> 00:12:30,350
- Нека те представя...
- На нейните фенове.
311
00:12:30,374 --> 00:12:32,102
- Какво?
- ...на най-горещата майка на света.
312
00:12:32,126 --> 00:12:33,606
- Здравейте всички!
- Това изглежда вкусно.
313
00:12:33,669 --> 00:12:36,130
И ето го баща ми. Кажи здравей, Папи.
314
00:12:36,213 --> 00:12:38,132
Изглеждаш толкова красив
с тези слънчеви очила!
315
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
И тук искам да се запознаеш със Сари,
316
00:12:39,967 --> 00:12:41,218
моята по-голяма сестра.
317
00:12:41,802 --> 00:12:45,639
Трябва да ви кажа, че тя не е само
най-добрият дизайнер в света,
318
00:12:45,723 --> 00:12:47,141
тя е най-добрият ми приятел завинаги.
319
00:12:47,224 --> 00:12:50,853
От малки си приличаме
еднояйчни близнаци. Хубава е, нали?
320
00:12:50,936 --> 00:12:52,497
- Приличат на мен.
- [Аарон] Разбира се.
321
00:12:52,521 --> 00:12:54,082
- Да!
- [Аарон] Обичам работата ви, госпожо.
322
00:12:54,106 --> 00:12:55,191
Казват, че съм грозна.
323
00:12:55,274 --> 00:12:58,319
- [татко] Прояви малко уважение.
- [мамо] Спри да се заяждаш. Погледнете камерата.
324
00:12:58,402 --> 00:13:00,196
OMG, времето... Времето дойде.
325
00:13:00,279 --> 00:13:01,280
Много съм нервен, но...
326
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Добре, [прочиства гърлото], искам
най-накрая да споделя с вас причината
327
00:13:04,492 --> 00:13:06,994
реших
да се събера днес със семейството си,
328
00:13:07,077 --> 00:13:09,079
и вие, моите последователи, разбира се,
329
00:13:09,163 --> 00:13:11,665
в Мерида, родния град на баба ми.
330
00:13:11,749 --> 00:13:12,958
Нека почива в мир.
331
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
- Милата ми свекърва.
- Много ми липсва.
332
00:13:15,085 --> 00:13:17,338
- Скъпи, аз ли да го кажа или ти?
- Ти, ти, ти.
333
00:13:17,421 --> 00:13:19,048
- Сигурен ли си?
- Ти го направи. Моля те.
334
00:13:19,131 --> 00:13:20,925
Просто... едва дишам.
335
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
Но добре, както и да е. Боже мой.
336
00:13:23,803 --> 00:13:25,471
Моето бебе и аз сме...
337
00:13:26,138 --> 00:13:27,515
се женят!
338
00:13:27,598 --> 00:13:28,766
[момичета крещят]
339
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
Кога е сватбата?
340
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
[крещя]
341
00:13:32,186 --> 00:13:34,605
Да се махаме оттук
преди тълпата да полудее още повече.
342
00:13:36,565 --> 00:13:37,565
[момиче крещи]
343
00:13:38,108 --> 00:13:39,819
Боже мой. Моля те, не го прави.
344
00:13:39,902 --> 00:13:41,153
[момиче] Аарон Стар!
345
00:13:41,237 --> 00:13:42,780
Защо се криеш и тук?
346
00:13:42,863 --> 00:13:44,341
- [момиче] Аарон!
- Някой каза ли ти
347
00:13:44,365 --> 00:13:47,451
че Аарон Стар е официално
най-лошото име на изпълнител във вселената?
348
00:13:47,535 --> 00:13:49,703
Моят мениджър го избра.
Нямах нищо общо с това.
349
00:13:49,787 --> 00:13:51,107
Кой е вашият мениджър? Твоята майка?
350
00:13:51,163 --> 00:13:53,415
- [смее се]
- Искам да кажа, наистина, пич.
351
00:13:53,499 --> 00:13:54,917
[жена] Кои изобщо са те?
352
00:13:55,000 --> 00:13:56,836
[човек] Мисля, че някаква регетон група.
353
00:13:57,545 --> 00:13:59,129
Харесвам повече Punk Flamingos.
354
00:14:00,548 --> 00:14:01,548
Да, добре, аз също.
355
00:14:01,590 --> 00:14:02,670
[драскане на струни на китара]
356
00:14:02,716 --> 00:14:06,387
Благодаря ти! Ние сме пънк фламинго!
357
00:14:06,470 --> 00:14:07,930
Всичко това е благодарение на вас.
358
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
[и двамата се смеят]
359
00:14:10,808 --> 00:14:12,726
Добре. Да те измъкнем.
360
00:14:13,310 --> 00:14:15,062
- Да моля.
- Да вървим натам.
361
00:14:15,145 --> 00:14:16,145
- Добре?
- да
362
00:14:16,730 --> 00:14:17,648
Върви натам. о!
363
00:14:17,731 --> 00:14:20,442
- Така казах. защо не слушаш
- [смее се]
364
00:14:20,526 --> 00:14:21,944
[Сара] Покрий лицето си, глупако.
365
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
[свири поп музика]
366
00:14:30,578 --> 00:14:32,580
Наистина знаеш как да разсмееш Аарон.
367
00:14:33,497 --> 00:14:34,707
- Аз?
- да
368
00:14:35,416 --> 00:14:37,877
Видях ви да тичате заедно
в ресторанта и...
369
00:14:39,128 --> 00:14:40,504
Кажете ми какво го кара да се смее?
370
00:14:42,715 --> 00:14:46,927
Сигурен съм, че знаете какво го кара да се смее.
Той е твоят годеник, нали?
371
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
Е, просто... срещнах го...
372
00:14:54,226 --> 00:14:55,686
Преди по-малко от месец.
373
00:14:57,021 --> 00:14:57,855
Какво?
374
00:14:57,938 --> 00:15:00,941
Всъщност ние сме имали връзка
за месеци, нали?
375
00:15:01,025 --> 00:15:03,110
Но той беше в Испания, а аз в Непал.
376
00:15:03,986 --> 00:15:07,239
Знаеш ли, лице в лице,
били сме заедно
377
00:15:07,323 --> 00:15:08,532
за три седмици...
378
00:15:09,199 --> 00:15:10,451
и два дни.
379
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Боже мой.
380
00:15:12,745 --> 00:15:15,080
[Sacni] Зависи от теб
за да сложа край на тази шарада.
381
00:15:15,581 --> 00:15:17,374
[Сара въздиша]
382
00:15:17,458 --> 00:15:20,878
Ако не искаш да помогнеш на сестра си,
помогни си, pelaná.
383
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
И за Aarón Star.
384
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
Това се нарича завист, Сачни.
385
00:15:25,174 --> 00:15:27,593
Нелоялност. И това не съм аз.
386
00:15:27,676 --> 00:15:29,595
Не искам да горя в ада.
387
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Сега християнин ли си?
388
00:15:32,890 --> 00:15:36,435
Ако свещеникът разбере какво правиш
на вашите виртуални срещи с Роберто.
389
00:15:36,518 --> 00:15:38,604
- [стенове]
- Кажете името ми!
390
00:15:38,687 --> 00:15:40,898
- [Сара] Виждаш ли колко съм мокра?
- [Роберто] Да!
391
00:15:40,981 --> 00:15:42,566
Хайде, скъпа, кажи името ми!
392
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
- "Искаш ли да съм мокра, бебе момче?"
- Млъкни, Сачни!
393
00:15:44,777 --> 00:15:46,070
[нервен смях]
394
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
- Добър ден.
- Добър ден.
395
00:15:48,906 --> 00:15:51,033
Какво по дяволите?
Откъде знаеш за това?
396
00:15:51,617 --> 00:15:53,243
И освен това ти сам го каза.
397
00:15:53,327 --> 00:15:54,578
Имам приятел.
398
00:15:54,662 --> 00:15:57,081
Но кога беше последният път
видяхте ли го лично?
399
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Слушай, Сарита.
400
00:16:00,167 --> 00:16:01,794
Знам, че обичаш Роберто,
401
00:16:01,877 --> 00:16:04,254
но няма нищо по-фалшиво
отколкото виртуалната любов.
402
00:16:05,798 --> 00:16:07,591
[жена] О, обичам този.
403
00:16:07,675 --> 00:16:08,675
[човек] Мм-хмм.
404
00:16:09,093 --> 00:16:11,133
- [Аарон] Беше невероятно.
- Това е специалното ми ястие.
405
00:16:11,178 --> 00:16:12,429
Опитай. Ще ти хареса.
406
00:16:12,513 --> 00:16:14,098
- Какво е?
- [Луси] Натопяване.
407
00:16:15,099 --> 00:16:17,935
Не, чакай, чакай, чакай!
Все още ли сте алергични към скариди?
408
00:16:18,018 --> 00:16:19,913
- Мм-хмм. да Истинска скарида ли е?
- Какво? Наистина ли?
409
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
Внимавай, ще го убиеш
преди сватбата.
410
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
Скъпа, не знаех, че си алергична.
411
00:16:24,191 --> 00:16:26,568
- Не си ли виждал моите скариди?
- [мама] Хей! Толкова грубо.
412
00:16:26,652 --> 00:16:28,779
- Този, който съм си татуирал.
- Скъпа, родителите ми.
413
00:16:28,862 --> 00:16:31,132
- [мама] Стига. Изчакайте.
- Напомня ми, че съм алергичен.
414
00:16:31,156 --> 00:16:32,157
Този?
415
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
Точно като тези, които Сара използва, за да рисува
за украсата й, когато беше малка.
416
00:16:35,619 --> 00:16:37,339
[Аарон] Сара ме привлече
всеки ден в училище.
417
00:16:37,371 --> 00:16:38,789
- [Луси] Наистина ли?
- С химикалка.
418
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
Помниш ли, те винаги се мотаеха?
419
00:16:40,624 --> 00:16:42,626
Преди се търкаляха в плата...
420
00:16:42,710 --> 00:16:45,063
- [Сара] Мамо, спри.
- Какво искаш да кажеш да се търкаляш в плат?
421
00:16:45,087 --> 00:16:46,807
- Това е странно.
- [мамо] Ти беше твърде малка.
422
00:16:46,839 --> 00:16:49,591
- Легнахме само върху плата.
- [Луси] Сара, о, Боже мой!
423
00:16:49,675 --> 00:16:50,968
- Това е твоята ръка.
- да
424
00:16:51,051 --> 00:16:53,762
Не не не. Изчакай секунда. Сериозно, сестро.
Това е шедьовър.
425
00:16:53,846 --> 00:16:55,907
- Ти беше гений.
- Как се казваше тази техника?
426
00:16:55,931 --> 00:16:57,725
[Сара] Цианотип.
Те се развиват на слънчева светлина.
427
00:16:57,808 --> 00:17:00,269
Удивен съм, че запази
всичко това от гимназията.
428
00:17:01,145 --> 00:17:02,021
[и двамата се смеят]
429
00:17:02,104 --> 00:17:03,355
Имам идея.
430
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
- Това е невероятно.
- О, не. Моля те, не започвай.
431
00:17:05,733 --> 00:17:08,527
- Не не. Имам супер идея.
- Добре, стига.
432
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
- [свири поп музика]
- [Луси] Amore mio!
433
00:17:12,781 --> 00:17:15,826
- О!
- Ела в ръцете ми, много те моля.
434
00:17:15,909 --> 00:17:18,746
- Не мога да повярвам на очите си.
- Ела при мен. Ела при мен. Ела при мен.
435
00:17:19,246 --> 00:17:21,498
- Ах!
- Да!
436
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
[раздавам целувки]
437
00:17:24,043 --> 00:17:27,379
Сари, позволете ми да ви представя Колавита.
438
00:17:27,463 --> 00:17:29,048
- [Колавита въздиша]
- Артуро Колавита?
439
00:17:29,131 --> 00:17:30,131
- Мм-хмм.
- Хм нали.
440
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
Но той е супер известен.
441
00:17:31,925 --> 00:17:32,968
[смее се]
442
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Уау, това е такава чест! [смее се]
443
00:17:35,679 --> 00:17:37,973
- Приятно ми е да се запознаем.
- Не докосвам хората, скъпа.
444
00:17:38,057 --> 00:17:38,891
о!
445
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
Вземете двойка за нашите гости.
446
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
Моля, седнете. Продължавай.
447
00:17:41,894 --> 00:17:44,313
[Луси] Скъпа, кажи ми всичко.
448
00:17:45,064 --> 00:17:47,191
Имате ли колекция за Fashion Fest?
449
00:17:47,274 --> 00:17:48,525
Ъъъ, направих.
450
00:17:48,609 --> 00:17:51,862
Но след това го посетих
на тази кучка Марина Абрамович,
451
00:17:51,945 --> 00:17:53,280
в Сараево...
452
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
- О, уау.
- Мм-хмм.
453
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
И тя ме накара да се съмнявам в себе си.
454
00:17:57,034 --> 00:17:57,868
Не знам.
455
00:17:57,951 --> 00:17:59,536
Тя ми открадна вдъхновението.
456
00:17:59,620 --> 00:18:01,955
- [Луси] Наистина ли?
- Ти. Вдъхновява ме. Тя го направи.
457
00:18:02,039 --> 00:18:04,333
разбирам перфектно.
Познато ми е това чувство.
458
00:18:04,416 --> 00:18:05,793
Е, тогава се подгответе,
459
00:18:05,876 --> 00:18:09,213
защото ще те представя
на човека, който ще спаси живота ви.
460
00:18:09,296 --> 00:18:11,215
- Не, забрави. Всичко е готово.
- Люси!
461
00:18:11,298 --> 00:18:12,883
Не показвам какъвто и да е шал.
462
00:18:13,675 --> 00:18:16,220
- [Луси] Та-да!
- Люси!
463
00:18:16,303 --> 00:18:17,638
- [ахва]
- Виж това.
464
00:18:17,721 --> 00:18:18,889
Местен дизайн?
465
00:18:18,972 --> 00:18:20,724
Не не не. Зенотип. да
466
00:18:21,433 --> 00:18:22,309
Цианотипия.
467
00:18:22,392 --> 00:18:24,686
Цианотипи. Както и да е.
Те се развиват със слънчева светлина.
468
00:18:24,770 --> 00:18:26,939
- Можеш ли... можеш ли да издържиш?
- [Колавита] Уау!
469
00:18:27,898 --> 00:18:29,650
Имат нещо.
470
00:18:30,317 --> 00:18:32,111
Но имаме нужда от по-фини тъкани.
471
00:18:32,194 --> 00:18:34,780
- Защото това е парцал.
- Хей, хей. Не не.
472
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
- Контролирай се. Не бъди кучка.
- Добре е.
473
00:18:37,157 --> 00:18:38,033
Не бъди кучка.
474
00:18:38,117 --> 00:18:39,618
- Не?
- Направени са
475
00:18:39,701 --> 00:18:42,329
от единствения талантлив дизайнер
476
00:18:42,412 --> 00:18:44,581
който създава роклята за моята сватба.
477
00:18:44,665 --> 00:18:46,750
- Аз... За какво говориш?
- да
478
00:18:46,834 --> 00:18:50,712
Скъпи, не знаеш колко голям
сватбата ще бъде, скъпа.
479
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
Това е огромно.
Вярвай ми. Това е извън контрол.
480
00:18:53,298 --> 00:18:55,551
Всички говорят за това.
Просто е толкова лудо.
481
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
А ти, любов моя, изслушай ме.
482
00:18:57,594 --> 00:19:00,222
- Имате нужда от тази звезда на тази писта.
- Лусия!
483
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
- [смее се]
- [Сара] Слушай, аз...
484
00:19:03,517 --> 00:19:04,852
- Не, Люси!
- Нуждая се от нея?
485
00:19:04,935 --> 00:19:06,520
- Напълно, скъпа.
- Разбира се, че не.
486
00:19:06,603 --> 00:19:09,523
Не знам какво се опитваш да издърпаш,
но няма как да стане.
487
00:19:09,606 --> 00:19:12,109
- Сари! Отпуснете се.
- Не никога! Не.
488
00:19:12,192 --> 00:19:14,361
[Луси] Сара Ескрибано!
Къде отиваш?
489
00:19:14,444 --> 00:19:16,089
- [Колавита] Сестра ти ли е?
- [Луси] Да.
490
00:19:16,113 --> 00:19:17,990
- Обичам отношението й!
- Обичам я.
491
00:19:18,073 --> 00:19:19,116
Знам. Тя е най-добрата.
492
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
[Колавита] Напълно се нуждая от нея
за Fashion Fest!
493
00:19:21,869 --> 00:19:26,623
- [дрънкане на китара]
- [пеене на испански]
494
00:19:27,416 --> 00:19:30,544
И след това можем да започнем
техно секцията и я смесете заедно.
495
00:19:30,627 --> 00:19:34,006
Така че ще се получи микс
на болерата и техното.
496
00:19:34,089 --> 00:19:37,217
Да, меко е.
Не знам дали ще се хареса на лейбъла.
497
00:19:37,301 --> 00:19:40,387
Не ме интересува дали не го харесват.
Това е, което бих искал да направя.
498
00:19:40,888 --> 00:19:44,099
Планът е да го пуснем изненадващо.
Те дори няма да забележат, човече.
499
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
- Глоба. Нека го запишем.
- Знаех си, че ще го направиш.
500
00:19:46,393 --> 00:19:47,993
- [струни на китара]
- [Aarón] Добре, удари го.
501
00:19:48,395 --> 00:19:49,396
Там.
502
00:19:49,897 --> 00:19:54,318
♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪
503
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
♪ Да, всичко, което искам да направя ♪
504
00:19:57,196 --> 00:20:00,073
♪ Това е танц без край ♪
505
00:20:00,657 --> 00:20:03,702
♪ С теб до сутринта ♪
506
00:20:03,785 --> 00:20:06,622
♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪
507
00:20:06,705 --> 00:20:09,499
♪ Всичко, което искам да направя ♪
508
00:20:09,583 --> 00:20:13,295
♪ Това е танц без край ♪
509
00:20:13,378 --> 00:20:15,214
♪ С теб до сутринта ♪
510
00:20:15,297 --> 00:20:18,342
- [техно ритъм]
- ♪ И къде се скрихме ♪
511
00:20:18,425 --> 00:20:21,595
♪ Всички тези мечти
Имахме като деца? ♪
512
00:20:21,678 --> 00:20:23,055
♪ Те никога не са излитали ♪
513
00:20:23,138 --> 00:20:25,807
- ♪ Те никога не са напускали гнездото ♪
- [смее се]
514
00:20:27,809 --> 00:20:32,564
♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪
515
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
♪ Да, всичко, което искам да направя ♪
516
00:20:35,317 --> 00:20:38,862
♪ Това е танц без край ♪
517
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
♪ С теб до сутринта ♪
518
00:20:45,661 --> 00:20:46,828
[музиката затихва]
519
00:20:46,912 --> 00:20:48,765
- Маргарита, става ли, човече?
- [барман] Да.
520
00:20:48,789 --> 00:20:50,789
- Моля, направете го двойно.
- [барман] Разбира се.
521
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
[музика, свиреща на заден план]
522
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
Трябва да напусна това място.
523
00:20:57,130 --> 00:20:59,591
Отлитам. Като далече, далече.
524
00:20:59,675 --> 00:21:02,386
- [барман] Като Европа?
- Не, човече, не Европа.
525
00:21:02,469 --> 00:21:03,469
По-далеч.
526
00:21:04,221 --> 00:21:06,056
Не знам. Австралия?
527
00:21:06,932 --> 00:21:08,767
- Виетнам?
- [барманът се смее]
528
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
- Филипините?
- Точно.
529
00:21:10,936 --> 00:21:11,936
- Тук.
- Благодаря ти.
530
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Това, от което наистина се нуждаете, е бандера.
531
00:21:15,524 --> 00:21:16,942
Не обикновена маргарита.
532
00:21:17,025 --> 00:21:20,070
Това е за тийнейджъри през... пролетната ваканция.
533
00:21:21,113 --> 00:21:22,633
- Един бандера, моля.
- [барман] Да.
534
00:21:22,698 --> 00:21:25,033
Текила, лимон, сангрита.
535
00:21:25,117 --> 00:21:27,995
- [барман] Идва.
- Не мога да пия това бандеровско.
536
00:21:28,078 --> 00:21:30,080
- О, хайде сега. Всъщност, направете ги две.
- Не.
537
00:21:30,163 --> 00:21:32,291
Ще вземем две. Като в доброто старо време.
538
00:21:32,374 --> 00:21:33,208
[Сара стене]
539
00:21:33,292 --> 00:21:36,253
Защото гимназията
вече са стари времена, нали?
540
00:21:36,336 --> 00:21:38,505
- По дяволите, това е праисторическо.
- [Аарон се смее]
541
00:21:38,588 --> 00:21:40,465
Следваш ли ме, или какво по дяволите?
542
00:21:40,549 --> 00:21:42,384
да Не не. аз, хм...
543
00:21:43,385 --> 00:21:46,013
А ти? Бягаш ли от мен?
544
00:21:47,806 --> 00:21:48,640
аз?
545
00:21:48,724 --> 00:21:51,268
Моля те, Сара.
Защо не говориш с мен както преди?
546
00:21:52,519 --> 00:21:54,104
Защото сега е различно.
547
00:21:55,439 --> 00:21:57,649
И освен това къде е... Луси?
548
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
[Аарон] Благодаря ви много.
549
00:22:02,529 --> 00:22:03,989
Чакай, ти ли си...
550
00:22:04,781 --> 00:22:05,699
да
551
00:22:05,782 --> 00:22:07,075
На ваше разположение.
552
00:22:08,744 --> 00:22:10,287
[танцовият ритъм започва]
553
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
Боже мой.
554
00:22:11,997 --> 00:22:13,677
- Знаете ли текста?
- Цялата песен.
555
00:22:14,207 --> 00:22:15,500
[Аарон] Наистина ли?
556
00:22:15,584 --> 00:22:17,627
♪ Ще те сдъвча, момиче ♪
557
00:22:17,711 --> 00:22:19,171
Какво е това? „Да те дъвча, мами?“
558
00:22:20,213 --> 00:22:21,465
[смее се] Няма начин.
559
00:22:22,090 --> 00:22:23,383
Тук идва най-добрата част.
560
00:22:24,885 --> 00:22:26,428
♪ Ти си моята дъвка ♪
561
00:22:26,511 --> 00:22:29,097
♪ Ти си моята дъвка с канела ♪
562
00:22:29,181 --> 00:22:30,181
[Сара] О, Боже!
563
00:22:30,682 --> 00:22:33,935
♪ Пикантен си, но вкусен ♪
564
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
♪ Ммм ♪
565
00:22:34,936 --> 00:22:38,899
♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪
566
00:22:38,982 --> 00:22:41,651
♪ Няма да спра
Докато езикът ми не изтръпне ♪
567
00:22:41,735 --> 00:22:43,028
[смее се]
568
00:22:43,111 --> 00:22:44,738
Този брат го знае наизуст.
569
00:22:44,821 --> 00:22:46,823
- Наздраве за теб.
- Еха. Признавам.
570
00:22:46,907 --> 00:22:48,116
Произведение на изкуството, човече.
571
00:22:48,200 --> 00:22:51,536
Произведение на изкуството. Изкуството е много добре изпълнено,
направени за новото поколение.
572
00:22:51,620 --> 00:22:53,080
артистичен. Наистина артистично.
573
00:22:53,163 --> 00:22:55,165
- Наздраве.
- Да, заслужава си опит.
574
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
- За нашето вдъхновение.
- Към творчеството.
575
00:22:57,209 --> 00:22:59,503
[Сара] Страхувате ли се да влезете във водата?
Какво по дяволите?
576
00:22:59,586 --> 00:23:00,796
- [Сара изсумтя]
- Аарон се смее]
577
00:23:00,879 --> 00:23:02,672
[Сара] Ти. Качи се.
578
00:23:02,756 --> 00:23:04,216
♪ ...дъвка с канела ♪
579
00:23:05,717 --> 00:23:08,887
♪ Пикантен си, но вкусен ♪
580
00:23:08,970 --> 00:23:10,055
♪ Ммм ♪
581
00:23:10,138 --> 00:23:13,809
♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪
582
00:23:13,892 --> 00:23:17,896
- ♪ Няма да спра, докато езикът ми... ♪
-Какво?
583
00:23:17,979 --> 00:23:19,022
[музиката свършва]
584
00:23:19,773 --> 00:23:21,066
Искам те.
585
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
Ех... ъъъ...
586
00:23:22,734 --> 00:23:23,734
а?
587
00:23:23,777 --> 00:23:27,823
Искам да имаш
много щастлив живот със сестра ми.
588
00:23:28,573 --> 00:23:30,117
Изчакайте. Не, това е желание.
589
00:23:30,200 --> 00:23:34,037
Добре, не. Имам предвид,
Искам да имаш нещастие.
590
00:23:34,121 --> 00:23:35,539
- Какво?
- Това е истинска дума, нали?
591
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
Нещастие? Как изобщо можеш да си пожелаеш това?
592
00:23:38,917 --> 00:23:41,378
- Какво казваш, Сара?
- [смее се] Чакай. Нека обясня.
593
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Не, не искам да си нещастен.
Слушай, добре...
594
00:23:44,256 --> 00:23:47,217
- Нищо не мога да пожелая.
- За какво говориш, Сара?
595
00:23:47,300 --> 00:23:50,971
[вдишва] Когато бях дете,
способността ми да желая беше открадната
596
00:23:51,054 --> 00:23:53,807
защото желанията ми се сбъдват,
но за някой друг,
597
00:23:53,890 --> 00:23:57,060
докато ми се случваха ужасни неща.
[смее се]
598
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
Затова си пожелавам
че си супер нещастен,
599
00:24:00,397 --> 00:24:02,607
значи ти се случва обратното. Хм.
600
00:24:02,691 --> 00:24:04,985
Затова не си взела
модното шоу?
601
00:24:05,068 --> 00:24:06,194
Това е правилното.
602
00:24:07,612 --> 00:24:10,157
- Но аз говоря сериозно. Това е опасно проклятие.
- Не не не. Няма начин.
603
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Ужасно е.
604
00:24:11,158 --> 00:24:12,993
Къде отиваш? [смее се]
605
00:24:13,076 --> 00:24:15,454
Просто си говорим. Влизай тук.
606
00:24:16,163 --> 00:24:17,914
на кого се обаждаш
607
00:24:17,998 --> 00:24:19,833
- Колавита.
- Не! Моля те недей!
608
00:24:20,333 --> 00:24:22,043
- Не не НЕ НЕ НЕ!
- Каквото кажеш.
609
00:24:22,127 --> 00:24:24,379
Нареждам ви да спрете да набирате тези номера.
610
00:24:24,463 --> 00:24:25,922
Набери задника ми, става ли?
611
00:24:26,006 --> 00:24:26,840
Не, чакай!
612
00:24:26,923 --> 00:24:29,551
[Аарон] Хайде да се споразумеем.
Ти можеш да проектираш, а аз мога да пея.
613
00:24:29,634 --> 00:24:31,362
Не... Това, което правиш
е много опасно.
614
00:24:31,386 --> 00:24:33,847
- Хайде! Не, сериозно говоря.
- [смее се]
615
00:24:33,930 --> 00:24:37,684
Сара, това, което току-що каза
е най-нелепото нещо
616
00:24:37,767 --> 00:24:39,167
Някога през живота си съм чувал.
617
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
Ще се случат ужасни неща.
618
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
- Нищо няма да се случи, Сара.
- Сериозно!
619
00:24:43,106 --> 00:24:45,108
- Ще ми се случат ужасни неща.
- Сара.
620
00:24:45,192 --> 00:24:47,444
- Спри, ще плача.
- Кажи да, става ли?
621
00:24:47,527 --> 00:24:50,739
- Да го направим заедно.
- Добре. Добре, добре, добре.
622
00:24:51,615 --> 00:24:53,658
[Сара] О! Уф!
623
00:24:54,743 --> 00:24:56,870
- Да? Ще бъде страхотно
- Добре.
624
00:24:56,953 --> 00:24:58,705
Добре, добре, добре.
625
00:24:58,788 --> 00:25:00,332
Fashion Fest, започваме!
626
00:25:00,415 --> 00:25:02,417
- Какво по дяволите!
- [водни пръски]
627
00:25:02,501 --> 00:25:04,002
[Сара] Ти си такъв задник.
628
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Уф! Гладен съм!
629
00:25:06,630 --> 00:25:09,132
[радио възпроизвежда музика на испански]
630
00:25:12,719 --> 00:25:14,304
- Тези ми напомнят...
- Наздраве. наздраве
631
00:25:14,387 --> 00:25:16,932
- Наздраве.
- Като тези хот-дог от училище.
632
00:25:17,015 --> 00:25:18,099
[смее се] Да.
633
00:25:19,059 --> 00:25:20,602
Тя се казваше госпожа Фур.
634
00:25:20,685 --> 00:25:21,603
Прав си.
635
00:25:21,686 --> 00:25:23,980
Винаги ще намериш косата й
във вашия хот дог.
636
00:25:24,064 --> 00:25:26,107
[и двамата се смеят]
637
00:25:26,191 --> 00:25:28,944
[Сара] Уау! Страхотна песен.
638
00:25:29,611 --> 00:25:30,862
Кара ме да се потя.
639
00:25:31,363 --> 00:25:33,240
Да видим дали си спомняте текста.
640
00:25:36,618 --> 00:25:39,079
- [вокализиране]
- Хей, честно,
641
00:25:39,162 --> 00:25:42,666
тази песен връща... лоши спомени.
642
00:25:43,416 --> 00:25:44,918
- [Аарон] Лош?
- [Сара] Ъ-ъъ.
643
00:25:45,001 --> 00:25:46,878
- [Аарон]Защо лошо?
- [Сара] Просто защото.
644
00:25:46,962 --> 00:25:48,255
[Аарон] Само защото?
645
00:25:49,673 --> 00:25:51,466
♪ Мина време ♪
646
00:25:51,550 --> 00:25:53,009
Не не не НЕ.
647
00:25:53,093 --> 00:25:56,012
♪ Като падаща звезда ♪
648
00:25:56,096 --> 00:25:57,013
Не.
649
00:25:57,097 --> 00:25:59,391
♪ И нашата любов премина ♪
650
00:25:59,474 --> 00:26:02,978
♪ Без причина, скъпа ♪
651
00:26:03,061 --> 00:26:04,187
Не, господине.
652
00:26:04,271 --> 00:26:06,273
♪ Бих искал да се върна ♪
653
00:26:06,356 --> 00:26:09,985
♪ Още веднъж към онова време ♪
654
00:26:10,068 --> 00:26:12,404
Не, спри. Спри.
655
00:26:12,487 --> 00:26:14,656
♪ Но не мога ♪
656
00:26:14,739 --> 00:26:15,739
[Сара се смее]
657
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
♪ Без твоята любов ♪
658
00:26:19,578 --> 00:26:25,292
♪ Не знам какво да правя със себе си ♪
659
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
♪ Без твоята любов ♪
660
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
Хайде, Сара, пей.
661
00:26:29,588 --> 00:26:31,590
♪ Без твоята любов ♪
662
00:26:32,465 --> 00:26:38,847
♪ Светът пада навсякъде около мен ♪
663
00:26:40,557 --> 00:26:41,391
♪ Бебе ♪
664
00:26:41,474 --> 00:26:43,727
[рапиране] ♪ Бих искал да те обичам отново
Искам те отново ♪
665
00:26:43,810 --> 00:26:45,270
♪ Да те имам отново до мен, момиче ♪
666
00:26:45,353 --> 00:26:46,688
♪ Очите ми плачат за теб ♪
667
00:26:46,771 --> 00:26:48,541
♪ Бих искал да те обичам отново
Искам те отново ♪
668
00:26:48,565 --> 00:26:50,859
♪ Да те имам отново до мен, момиче ♪
669
00:26:50,942 --> 00:26:52,527
♪ Очите ми плачат за теб ♪
670
00:26:52,611 --> 00:26:55,363
♪ Липсваш ми толкова много
Не мога да го отрека ♪
671
00:26:55,447 --> 00:26:57,824
♪ Не знам как
Можеш да си тръгнеш от живота ми ♪
672
00:26:57,907 --> 00:27:00,952
♪ Ти разкъса сърцето ми
Като лист хартия ♪
673
00:27:01,036 --> 00:27:03,538
♪ Ти си игра с живота ми
И сега се питам защо? ♪
674
00:27:03,622 --> 00:27:06,416
♪ Защо имах
Да се влюбя в теб? ♪
675
00:27:06,499 --> 00:27:08,793
♪ Да те обичам както аз
И да те загубя? ♪
676
00:27:08,877 --> 00:27:11,713
♪ Не вярвам, че е честно
В очите на Бога ♪
677
00:27:11,796 --> 00:27:14,549
♪ Дадох ти толкова много любов
И ти ми върна с болка ♪
678
00:27:14,633 --> 00:27:17,385
♪ Но някой ден ще разбереш
Какво изпитвах към теб ♪
679
00:27:17,469 --> 00:27:20,430
♪ И ще мислиш за мен
Дори когато съм далеч ♪
680
00:27:20,513 --> 00:27:23,391
♪ Сега всичко, което ми остана са спомени ♪
681
00:27:23,475 --> 00:27:26,186
♪ И в сърцето ми
Глас, който казва "Обичам те" ♪
682
00:27:26,269 --> 00:27:27,812
♪ Без твоята любов ♪
683
00:27:28,688 --> 00:27:31,107
♪ Не знам какво да правя със себе си ♪
684
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
[смее се]
685
00:27:32,108 --> 00:27:33,193
♪ Без твоята любов ♪
686
00:27:34,527 --> 00:27:36,714
- ♪ Не знам съдбата си ♪
- ♪ Без твоята любов... ♪
687
00:27:36,738 --> 00:27:37,906
[Люси] Приехте ли?
688
00:27:37,989 --> 00:27:39,115
[и двамата се смеят]
689
00:27:39,199 --> 00:27:40,408
Аз казах да.
690
00:27:40,492 --> 00:27:42,911
- Тя прие. Тя прие.
- Ура! Бебе.
691
00:27:42,994 --> 00:27:45,455
- [целува се] Ти го направи!
- Изненада, а?
692
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
Изненада!
693
00:27:47,290 --> 00:27:49,292
- Това е нейният приятел.
- Защо си тук?
694
00:27:49,376 --> 00:27:51,753
- Нейният приятел?
- Той дойде да я изненада.
695
00:27:51,836 --> 00:27:53,088
Не е ли супер сладко?
696
00:27:53,171 --> 00:27:54,839
[Роберто] Хей, да. [смее се]
697
00:27:54,923 --> 00:27:56,257
Пчелен мед.
698
00:27:59,135 --> 00:28:00,428
Убий ме.
699
00:28:07,060 --> 00:28:08,060
Люси...
700
00:28:08,895 --> 00:28:11,022
Какво, по дяволите, имаш с торбичките под очите?
701
00:28:11,815 --> 00:28:13,817
Скъпа моя Луси, повярвай ми,
702
00:28:13,900 --> 00:28:16,528
в този момент, най-малкият ми проблем
703
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
е текущото състояние
от торбичките под очите ми.
704
00:28:19,823 --> 00:28:23,034
Познавам хората си.
Знам, че те е грижа за това.
705
00:28:23,118 --> 00:28:25,495
Особено сега
че гаджето ти е тук.
706
00:28:25,578 --> 00:28:27,872
- О Роберто.
- да
707
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
- Той дойде, нали?
- Той го направи.
708
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
- Къде е спал?
- Просто се отпусни, сестро.
709
00:28:32,127 --> 00:28:34,379
- Къде е той?
- Всичко е наред, Сари. Просто се успокой.
710
00:28:35,380 --> 00:28:38,633
- Ще ти сложа това.
- О, моля изчакайте. Моля Изчакай.
711
00:28:38,717 --> 00:28:42,429
[стенове] Вода, вода, вода, вода, вода.
712
00:28:42,512 --> 00:28:43,680
Та-да.
713
00:28:44,305 --> 00:28:45,974
О, обичам те. Благодаря ти.
714
00:28:47,642 --> 00:28:48,768
какво по дяволите?
715
00:28:49,936 --> 00:28:52,063
Случайно си точно като нашата баба.
716
00:28:52,147 --> 00:28:54,941
Тя каза топлината на Мерида
направи я алкохоличка.
717
00:28:55,650 --> 00:28:56,651
Какво е извинението ти?
718
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
- О, не, Люси.
- Не не. Ела тук.
719
00:28:58,820 --> 00:29:01,132
Ако можеше да се видиш в огледалото,
Кълна се, че ще плачеш.
720
00:29:01,156 --> 00:29:02,574
- Не не. Нека бъда.
- Ела тук.
721
00:29:02,657 --> 00:29:05,243
[мама] Тази песен
идва от вашите музи, нали?
722
00:29:05,326 --> 00:29:07,620
да И тази маруля
идва от вашата овощна градина, нали?
723
00:29:07,704 --> 00:29:09,414
- Добър.
- Татко, готвиш ли?
724
00:29:09,497 --> 00:29:10,665
- Добро утро.
- Какво е това?
725
00:29:10,749 --> 00:29:12,625
Приличаш на Фантома от операта.
726
00:29:12,709 --> 00:29:13,877
[Луси] Да, толкова зловещо.
727
00:29:14,669 --> 00:29:16,755
- Да видим как са излезли.
- Благодаря ти, папи.
728
00:29:16,838 --> 00:29:18,590
- Добро утро.
- О Здравей!
729
00:29:18,673 --> 00:29:21,468
- [Роберто] Хей, скъпа.
- [мама] Седнете, закусете.
730
00:29:21,551 --> 00:29:24,971
Седни. Хей Слушай, Аарон Стар...
Съжалявам, това е моят стол.
731
00:29:25,054 --> 00:29:28,183
- Съжалявам. Не знаех, че са назначени.
- Не, наред е. Остане там.
732
00:29:28,266 --> 00:29:30,202
- Майтапя се. Ще взема друг.
- Не моля.
733
00:29:30,226 --> 00:29:32,228
- Пич, недей...
- Моля те, позволи ми.
734
00:29:32,312 --> 00:29:33,897
Добре съм. ще седна тук
735
00:29:33,980 --> 00:29:35,482
Не моля. Това е същото.
736
00:29:35,565 --> 00:29:38,359
Внимавайте, моля.
Ракитата е супер крехка.
737
00:29:38,443 --> 00:29:40,445
Да, ще седна,
наистина внимателно.
738
00:29:40,528 --> 00:29:42,614
- Татко, не преувеличавай.
- Ето ти кафето.
739
00:29:42,697 --> 00:29:44,657
Благодаря много. Благодаря.
740
00:29:44,741 --> 00:29:47,076
Добре. Сега, Боби, имаме съобщение.
741
00:29:47,160 --> 00:29:48,953
- Какво?
- Време за сватба.
742
00:29:49,037 --> 00:29:50,872
Страхотно! Честито.
Кога го направи?
743
00:29:50,955 --> 00:29:53,082
- Все още не сме.
- Ще се женим.
744
00:29:53,166 --> 00:29:55,794
- Ще го направим тук.
- Тук? В хола?
745
00:29:55,877 --> 00:29:57,921
Тогава ще ви трябват повече столове. [смее се]
746
00:29:58,004 --> 00:30:01,299
Не, тук в Мерида. В страхотното
хасиенда. Абсолютно прекрасна.
747
00:30:01,382 --> 00:30:03,384
И познайте кой ми шие роклята.
748
00:30:03,468 --> 00:30:06,012
Хм... кой?
749
00:30:06,095 --> 00:30:08,598
- Просто Познай.
- Хм, Мици.
750
00:30:08,681 --> 00:30:11,059
Не! [смее се] Сара Ескрибано.
751
00:30:11,142 --> 00:30:14,687
Боже мой! Скъпа, поздравления.
Това е просто перфектно. Еха.
752
00:30:14,771 --> 00:30:16,064
Да си женен е ужасно!
753
00:30:16,773 --> 00:30:18,608
- Какъв ти е проблема?
- Ти сериозен ли си?
754
00:30:18,691 --> 00:30:20,610
[Луси] Мамо, моля те, говори с него.
755
00:30:20,693 --> 00:30:23,154
Никога няма да се жениш, нали?
756
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
- Татко, недей.
- Обещай ми, че няма да го направиш.
757
00:30:24,906 --> 00:30:26,491
Дай ми думата си, Роберто.
758
00:30:30,161 --> 00:30:32,455
- Сакни.
- Добро утро, Сара Ескрибано.
759
00:30:32,539 --> 00:30:34,707
Трябва да побързаме
и да направя сватбена рокля за сестра ми,
760
00:30:34,791 --> 00:30:36,292
двеста милиона аксесоари,
761
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
и колекция за Fashion Fest.
762
00:30:38,461 --> 00:30:40,129
[ахва] Прие ли?
763
00:30:41,881 --> 00:30:43,341
да!
764
00:30:43,424 --> 00:30:45,260
Честито. Ура
765
00:30:47,178 --> 00:30:49,347
Ще бъде толкова готино. [писъци]
766
00:30:50,431 --> 00:30:51,516
[Сара вдишва]
767
00:30:52,851 --> 00:30:54,561
Поискахте депозит, нали?
768
00:30:56,980 --> 00:30:57,981
мамка му
769
00:30:58,064 --> 00:31:00,608
ОТВОРЕНО
770
00:31:00,692 --> 00:31:01,776
ЗАТВОРЕНО
771
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
[възпроизвежда се регетон]
772
00:31:15,164 --> 00:31:16,624
И така, какво правите момичета?
773
00:31:16,708 --> 00:31:18,668
- Шу!
- Човече!
774
00:31:28,803 --> 00:31:29,804
да
775
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
[целувки]
776
00:31:43,192 --> 00:31:45,987
♪ Всичко, което искам да правя, е да танцувам ♪
777
00:31:46,070 --> 00:31:47,070
Аарон?
778
00:31:48,907 --> 00:31:49,907
Това серенада ли е?
779
00:31:49,949 --> 00:31:51,951
♪ С теб до сутринта ♪
780
00:31:52,535 --> 00:31:54,954
[Aarón] След това променяме мелодията
във втория стих.
781
00:31:57,040 --> 00:31:58,416
♪ Те никога не са излитали ♪
782
00:31:58,499 --> 00:32:01,294
♪ Те никога не са напускали гнездото ♪
783
00:32:01,377 --> 00:32:02,587
♪ Уау о ♪
784
00:32:02,670 --> 00:32:03,755
Хей момчета?
785
00:32:03,838 --> 00:32:05,131
Какво става?
786
00:32:05,715 --> 00:32:06,715
[Сара] Какво има?
787
00:32:07,675 --> 00:32:09,093
- ъъ...
- Силно ли е?
788
00:32:09,177 --> 00:32:10,637
Просто се опитвам да спя.
789
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
- Добре.
- Добре.
790
00:32:14,724 --> 00:32:16,517
Тази вечер ще спиш долу.
791
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
- Добре?
- Глоба.
792
00:32:17,727 --> 00:32:18,727
Добре.
793
00:32:19,187 --> 00:32:22,190
Моля, уверете се
затваряш... задната врата.
794
00:32:22,273 --> 00:32:24,150
- Не забравяйте.
- Да, разбира се.
795
00:32:24,233 --> 00:32:26,402
- Стаята, в която ще спиш.
- Добре.
796
00:32:26,486 --> 00:32:28,613
- Но наистина, затвори го напълно.
- Мм-хмм.
797
00:32:29,113 --> 00:32:30,113
Добре.
798
00:32:31,616 --> 00:32:33,326
- Лека нощ, Сари.
- Спокоен сън.
799
00:32:33,409 --> 00:32:34,702
- Мва!
- Ще се видим утре.
800
00:32:34,786 --> 00:32:35,826
- [Сара] Чао.
- [Луси] Чао.
801
00:32:36,412 --> 00:32:38,247
- [Аарон] И тогава е като...
- Добре.
802
00:32:38,331 --> 00:32:41,250
♪ Искам да изляза тази вечер
И накарайте чудото да се случи ♪
803
00:32:41,334 --> 00:32:44,796
♪ Искам да сваля звезда от небето
Да запаля цигарата си с ♪
804
00:32:44,879 --> 00:32:46,130
♪ Обърни света в ръката ми ♪
805
00:32:46,214 --> 00:32:48,257
♪ Все едно беше баскетболна топка ♪
806
00:32:48,341 --> 00:32:51,803
♪ Искам да запазя усмивката ти в съзнанието си
Както когато имахте скоби ♪
807
00:32:53,012 --> 00:32:54,764
а? Скъпи, чакай малко.
808
00:32:54,847 --> 00:32:56,683
Никога не съм носила брекети.
809
00:32:58,267 --> 00:33:00,728
Това е просто някаква, хм, лоша метафора.
810
00:33:01,688 --> 00:33:04,399
- Хм.
- Защото усмивката ти е толкова перфектна.
811
00:33:06,526 --> 00:33:08,277
- [Сара въздъхва]
- [Роберто се смее]
812
00:33:09,112 --> 00:33:10,112
[Сара] Ммм.
813
00:33:11,656 --> 00:33:12,740
Може ли да говорим сега?
814
00:33:12,824 --> 00:33:14,909
[кукумявка на сови]
815
00:33:17,578 --> 00:33:19,580
[хъркане]
816
00:33:27,046 --> 00:33:28,046
- Ох
- О!
817
00:33:28,506 --> 00:33:30,174
Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам.
818
00:33:30,258 --> 00:33:32,260
- О, лошото ми. Боцнах ли те?
- Какво става?
819
00:33:32,343 --> 00:33:34,429
Е, успя, но няма страшно.
Какво става?
820
00:33:34,512 --> 00:33:35,930
Не, просто исках да те целуна.
821
00:33:36,014 --> 00:33:37,640
- О
- Съжалявам, съжалявам, съжалявам.
822
00:33:37,724 --> 00:33:39,142
Не моля. не се притеснявай
823
00:33:39,225 --> 00:33:41,227
Тук. Аз ще бъда малката лъжичка.
824
00:33:42,228 --> 00:33:43,730
- Не, не, не сега.
- Да моля.
825
00:33:43,813 --> 00:33:45,565
- Моля изчакайте.
- Да моля.
826
00:33:45,648 --> 00:33:46,941
Не.
827
00:33:47,025 --> 00:33:48,693
- [мрънка] Оу!
- О!
828
00:33:48,776 --> 00:33:51,237
- Добре ли си бейби?
- [смее се]
829
00:33:51,320 --> 00:33:53,489
Но какво има да говорим, а?
830
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
За същото нещо, което говорим...
831
00:33:55,533 --> 00:33:58,494
- Гладен съм. Мирише вкусно.
- Здравей, скъпа. Как сте.
832
00:33:58,578 --> 00:34:00,371
- Здравей татко.
- [татко] Искаш ли малко яйца?
833
00:34:00,455 --> 00:34:02,874
- Малко кафе?
- Да, мамо, моля те. С мляко.
834
00:34:02,957 --> 00:34:05,293
- И ти искаш яйца, нали?
- Да, но без лук.
835
00:34:05,376 --> 00:34:08,713
- Хайде, вече го направих с лук.
- Късно е да извадя лука.
836
00:34:08,796 --> 00:34:10,339
Хей, къде е Люси?
837
00:34:10,423 --> 00:34:12,425
Тя реши да пренощува в хотел.
838
00:34:12,508 --> 00:34:14,010
Тя не искаше да те събуди.
839
00:34:14,093 --> 00:34:17,180
- Искаш да кажеш, че не е останала тук?
- Да видим... Хм, не.
840
00:34:17,263 --> 00:34:19,183
- Мляко и захар?
- Тя не е спала в магазина?
841
00:34:19,265 --> 00:34:20,391
- Хм, не.
- [ахва]
842
00:34:21,350 --> 00:34:23,030
- Какво? Не знам.
- Какво става с нея?
843
00:34:23,061 --> 00:34:24,103
О, не.
844
00:34:24,729 --> 00:34:25,980
О, те са съсипани.
845
00:34:26,064 --> 00:34:27,774
Не, те са съсипани.
846
00:34:27,857 --> 00:34:28,858
Не можах да ги измия,
847
00:34:28,941 --> 00:34:30,544
- и се преекспонираха.
- Добре ли си?
848
00:34:30,568 --> 00:34:32,195
Не, не, не, това не се случва!
849
00:34:32,278 --> 00:34:33,446
Не не не!
850
00:34:33,529 --> 00:34:34,572
О, не, не!
851
00:34:34,655 --> 00:34:36,449
- Моя любов...
- [крещи]
852
00:34:36,532 --> 00:34:38,993
- Какво има, Сара?
- Скъпа, каква е голямата работа?
853
00:34:39,077 --> 00:34:41,662
Голямата работа е това
трябваше да спиш тук.
854
00:34:41,746 --> 00:34:43,807
Трябваше да затвориш вратата
както обеща.
855
00:34:43,831 --> 00:34:46,167
Беше супер лесно.
Бяха много лесни инструкции.
856
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
Всичко, което трябваше да направите, беше да затворите вратата!
857
00:34:48,127 --> 00:34:49,504
Казах ти снощи.
858
00:34:49,587 --> 00:34:52,799
Защото светлината влиза точно,
и съсипва процеса,
859
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
и това го прецаква!
860
00:34:53,966 --> 00:34:56,010
- Но, Сара, ти не ни каза.
- [Сара крещи]
861
00:34:56,094 --> 00:34:57,929
Разбира се, звездите не могат да спят тук
862
00:34:58,012 --> 00:35:00,306
защото те ще получат cooties
от моя диван.
863
00:35:00,389 --> 00:35:02,229
- Какво? Не.
- [Роберто] Добро утро, слънчице.
864
00:35:02,308 --> 00:35:04,185
- Мамка му.
- [мама] Добро утро?
865
00:35:05,436 --> 00:35:06,479
Знаех си.
866
00:35:07,021 --> 00:35:08,147
Знаех, че е глупаво.
867
00:35:09,107 --> 00:35:11,567
Никога не трябваше да приемам Fashion Fest.
868
00:35:12,068 --> 00:35:13,861
Знаех го, но не се вслушах в себе си.
869
00:35:13,945 --> 00:35:15,238
Не можех просто, нали знаеш...
870
00:35:15,905 --> 00:35:17,281
Е, майната му на всичко тогава!
871
00:35:20,368 --> 00:35:22,078
Става сърдита като баба си.
872
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
[Сара] И забравете сватбената си рокля!
873
00:35:24,247 --> 00:35:26,541
- [мама] О, скъпи.
- Може просто да е гладна, нали?
874
00:35:26,624 --> 00:35:30,378
[свирене на китара]
875
00:35:33,172 --> 00:35:36,884
[Аарон] ♪ Не ме питай ♪
876
00:35:37,802 --> 00:35:41,222
♪ Ако го няма или не ♪
877
00:35:42,682 --> 00:35:47,645
♪ Не ме питайте ♪
878
00:35:48,271 --> 00:35:50,690
♪ Ако свърши ♪
879
00:35:52,650 --> 00:35:55,695
♪ Защото нямам какво да кажа ♪
880
00:35:56,362 --> 00:35:59,198
♪ Нямам какво да ти кажа ♪
881
00:35:59,282 --> 00:36:01,659
♪ Но откакто си отиде ♪
882
00:36:02,243 --> 00:36:05,204
♪ Не съм спрял да плача, да ♪
883
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
[Аарон] Не, Сара, не се отказвай толкова лесно.
884
00:36:07,290 --> 00:36:09,625
Ако знаехте само колко пъти съм се провалял.
885
00:36:09,709 --> 00:36:10,835
Просто вижте това.
886
00:36:11,335 --> 00:36:12,587
[смее се]
887
00:36:12,670 --> 00:36:13,670
"Чихуахуа".
888
00:36:15,047 --> 00:36:17,133
- Спри да се смееш.
- Приличаш на чихуахуа.
889
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
Хайде.
890
00:36:19,218 --> 00:36:21,512
- Това е един от любимите ми.
- Приличаш повече на птица.
891
00:36:21,596 --> 00:36:23,472
- По-скоро като птица, отколкото като чихуахуа.
- Наистина ли?
892
00:36:23,556 --> 00:36:25,433
Винаги ям семки сутрин.
893
00:36:27,143 --> 00:36:29,437
Наистина е добро. Изпрати ми го, ще ли?
894
00:36:29,520 --> 00:36:31,355
Толкова е хубаво. [ахва]
895
00:36:31,439 --> 00:36:32,982
Не, хайде.
896
00:36:33,065 --> 00:36:36,068
Предстоеше протест
срещу вашия концерт?
897
00:36:36,152 --> 00:36:38,696
- да
- [издухва малина, смее се]
898
00:36:38,779 --> 00:36:41,282
Това беше забавна шега, докато
хиляди пичове се появиха.
899
00:36:41,365 --> 00:36:42,742
Няма начин! Появиха ли се?
900
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
да
901
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
Имаш повече проблеми от мен.
902
00:36:46,204 --> 00:36:47,205
Знам.
903
00:36:48,372 --> 00:36:49,790
- Помниш ли...
- Еха.
904
00:36:49,874 --> 00:36:51,250
Помните ли тази песен?
905
00:36:51,876 --> 00:36:52,876
Кое?
906
00:36:53,753 --> 00:36:55,755
♪ Ти си в мен ♪
907
00:36:56,505 --> 00:36:58,216
♪ До последния удар на сърцето ми ♪
908
00:36:58,299 --> 00:36:59,300
А, спомням си.
909
00:36:59,800 --> 00:37:02,720
♪ В светлината на вашия балкон ♪
910
00:37:02,803 --> 00:37:06,098
♪ Във всяка минута, на всеки ъгъл ♪
911
00:37:06,182 --> 00:37:07,808
Харесва ми. Много.
912
00:37:07,892 --> 00:37:09,310
- Мммм?
- Мм-хмм.
913
00:37:09,393 --> 00:37:11,687
Някои го харесват, други наистина го мразят.
914
00:37:11,771 --> 00:37:14,690
И някои крещят, молят за това
на моите концерти, разбираш ли?
915
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
- Наистина ли?
- Мм-хмм.
916
00:37:17,985 --> 00:37:18,985
А ти?
917
00:37:19,528 --> 00:37:20,613
Какво?
918
00:37:20,696 --> 00:37:21,697
Харесва ли ти?
919
00:37:22,949 --> 00:37:24,158
Много ми харесва.
920
00:37:25,117 --> 00:37:26,369
Написах го за теб.
921
00:37:27,620 --> 00:37:28,620
За мен?
922
00:37:29,288 --> 00:37:30,289
Но защо?
923
00:37:33,334 --> 00:37:34,502
защото ти си моя...
924
00:37:35,711 --> 00:37:37,171
Моят най-добър приятел.
925
00:37:37,255 --> 00:37:40,216
И какво значение има всъщност
какво мислят хората?
926
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
Тогава какво значение има, Арон?
927
00:37:46,681 --> 00:37:48,432
Е, какво чувстваш вътре в себе си.
928
00:37:48,891 --> 00:37:50,059
[татко] Сарита!
929
00:37:50,142 --> 00:37:50,977
[кучета лаят]
930
00:37:51,060 --> 00:37:53,354
- Време е за спане.
- [Сара се смее]
931
00:37:53,437 --> 00:37:54,437
Дай ми.
932
00:37:54,814 --> 00:37:55,814
Знам.
933
00:37:55,856 --> 00:37:57,984
Но Аарон е годеникът на сестра ти.
934
00:37:58,526 --> 00:38:01,779
а? С моето разбито сърце
в това семейство е достатъчно.
935
00:38:01,862 --> 00:38:02,905
Внимателен.
936
00:38:04,490 --> 00:38:05,490
Идвам.
937
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
Време за сън.
938
00:38:08,536 --> 00:38:09,870
Хайде да поспим тук.
939
00:38:13,624 --> 00:38:15,626
- [звънец]
- [тече вода]
940
00:38:19,547 --> 00:38:21,132
[хлипане]
941
00:38:25,052 --> 00:38:26,053
[хлипане]
942
00:38:27,305 --> 00:38:28,305
[Сара] Луси.
943
00:38:28,806 --> 00:38:30,599
- [звънец]
- Добре ли си?
944
00:38:32,268 --> 00:38:33,311
[хлипане]
945
00:38:33,936 --> 00:38:35,938
Мисля, че той не иска да се жени за мен.
946
00:38:38,065 --> 00:38:39,984
Той винаги пише песни само за нея.
947
00:38:42,069 --> 00:38:43,069
А, тя?
948
00:38:43,904 --> 00:38:45,865
Първата му голяма любов.
949
00:38:46,365 --> 00:38:49,076
Този, който ще бъде там
до последния му удар на сърцето.
950
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Хм.
951
00:38:51,370 --> 00:38:52,370
И...
952
00:38:54,206 --> 00:38:57,001
Знаете ли... коя е тя?
953
00:38:58,502 --> 00:38:59,502
Не знам.
954
00:39:00,588 --> 00:39:03,215
Може би неговият испански любовник или...
955
00:39:04,508 --> 00:39:06,802
някакъв унгарец, когото беше срещнал едно лято.
956
00:39:06,886 --> 00:39:07,886
Хм.
957
00:39:13,434 --> 00:39:15,102
Понякога чувствам, че може би...
958
00:39:19,690 --> 00:39:22,777
които никой не иска да харчи
целият им живот с мен.
959
00:39:23,819 --> 00:39:26,989
[Сара се присмива, смее се]
960
00:39:27,073 --> 00:39:28,783
Шегуваш се, нали?
961
00:39:32,536 --> 00:39:33,536
Люси...
962
00:39:35,039 --> 00:39:36,874
Ти си необработен диамант.
963
00:39:38,876 --> 00:39:40,795
Имаш огромно сърце, повярвай ми.
964
00:39:41,837 --> 00:39:45,174
Всеки би се харесал напълно
да прекарат живота си с теб.
965
00:39:48,928 --> 00:39:49,970
Започвайки с вас?
966
00:39:50,471 --> 00:39:51,639
Започвайки с мен.
967
00:39:52,348 --> 00:39:53,348
Бебе сестра.
968
00:39:55,768 --> 00:39:57,853
- Мога ли да изплакна? [смее се]
- Хей.
969
00:40:01,148 --> 00:40:02,942
Тогава ти всъщност ми правиш роклята?
970
00:40:05,528 --> 00:40:06,987
Мм-хмм. очевидно.
971
00:40:08,447 --> 00:40:10,367
[Луси] Кожата ми е много по-добре
отколкото когато дойдох тук.
972
00:40:10,408 --> 00:40:11,700
Топлината изгаря лицето ми.
973
00:40:11,784 --> 00:40:12,784
бебе!
974
00:40:13,494 --> 00:40:15,037
- здравей
- Как мина?
975
00:40:15,121 --> 00:40:16,539
- Удивително.
- Наистина ли?
976
00:40:16,622 --> 00:40:19,083
- Ммм.
- Мм-хмм.
977
00:40:19,166 --> 00:40:20,251
[кикотене]
978
00:40:21,210 --> 00:40:22,628
- Как сте?
- Добре съм.
979
00:40:22,711 --> 00:40:23,879
- Глоба?
- Хубаво е тук.
980
00:40:23,963 --> 00:40:25,464
- Виж. Усещам.
- Най-накрая стана готино.
981
00:40:25,548 --> 00:40:27,228
Те ни направиха страхотна грижа за лицето. Виж това.
982
00:40:27,258 --> 00:40:28,592
- Мм-хмм.
- Докосни го.
983
00:40:29,218 --> 00:40:30,218
виждаш ли Толкова е меко.
984
00:40:30,261 --> 00:40:31,621
- Маце! На теб говоря.
- да
985
00:40:31,679 --> 00:40:32,763
[въздишка]
986
00:40:36,225 --> 00:40:37,351
[Роберто изсумтя]
987
00:40:38,727 --> 00:40:40,980
Най-важното е вашето спокойствие.
988
00:40:41,689 --> 00:40:44,483
- Мм-хмм.
- Вашето спокойствие, нали? И твоят...
989
00:40:44,567 --> 00:40:46,944
- Мм-хмм.
- Вашата стабилност.
990
00:40:47,027 --> 00:40:49,905
- Защото останалото няма значение.
- Мм-хмм.
991
00:40:50,406 --> 00:40:53,033
Като пистата и всички други неща.
992
00:40:53,117 --> 00:40:54,577
Скъпа, ти беше заспал.
993
00:40:55,202 --> 00:40:56,245
Върни се да спиш.
994
00:40:56,912 --> 00:40:58,372
Добре? Да си починете.
995
00:40:59,165 --> 00:41:00,458
[вдишва дълбоко]
996
00:41:00,958 --> 00:41:02,293
[издишва дълбоко]
997
00:41:06,088 --> 00:41:08,340
[Аарон пее в далечината]
998
00:41:08,424 --> 00:41:10,634
Трябва да спреш, Сара.
999
00:41:12,720 --> 00:41:16,348
♪ ...ще отидем до върха ♪
1000
00:41:16,432 --> 00:41:20,186
♪ От любимия ви облак ♪
1001
00:41:20,269 --> 00:41:23,355
♪ И оттам ♪
1002
00:41:24,815 --> 00:41:29,153
♪ Къщата ни ще бъде в небето ♪
1003
00:41:30,946 --> 00:41:37,328
♪ Ще окачим табела
Пред вратата ♪
1004
00:41:37,912 --> 00:41:39,872
♪ Моля ♪
1005
00:41:41,874 --> 00:41:45,169
♪ Не безпокойте ♪
1006
00:41:48,464 --> 00:41:50,400
- [шепне] Слез тук.
- [шепне] Но защо?
1007
00:41:50,424 --> 00:41:51,675
[шумно] Донесете плата си.
1008
00:41:51,759 --> 00:41:53,469
- Шшт
- И химикалите. Идвам.
1009
00:41:54,053 --> 00:41:55,304
- Точно сега?
- да
1010
00:41:58,641 --> 00:42:00,476
[Аарон] Хайде.
Да отидем да търсим фламинго.
1011
00:42:01,143 --> 00:42:02,853
[Сара] Няма начин! Страх ме е, Аарон.
1012
00:42:03,354 --> 00:42:06,732
Какви фламинго? Ще намерим
крокодили вместо фламинго.
1013
00:42:07,858 --> 00:42:10,736
Вие осъзнавате
че перата на фламинго в моите проекти
1014
00:42:10,819 --> 00:42:12,196
чиста фантазия ли са?
1015
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
Не е нужно да са истинските.
1016
00:42:14,365 --> 00:42:16,909
[Аарон] И ето защо
фантазиите са най-добрите.
1017
00:42:17,785 --> 00:42:19,912
Просто ми се довери. Ще ги намерим.
1018
00:42:19,995 --> 00:42:21,705
[Сара] Добре, но какъв е планът?
1019
00:42:22,373 --> 00:42:25,173
Искаш ли да открадна пера
от едни бедни, беззащитни фламинго,
1020
00:42:25,251 --> 00:42:26,877
- просто така?
- Цц, тц.
1021
00:42:26,961 --> 00:42:28,504
Откраднахме лодката, нали?
1022
00:42:28,587 --> 00:42:30,631
- [Аарон се смее]
- [птичи чуруликане]
1023
00:42:30,714 --> 00:42:32,716
Просто се отпуснете. Ще открадна перата.
1024
00:42:41,517 --> 00:42:42,517
[Сара] Хей.
1025
00:42:42,935 --> 00:42:44,853
Намери ли
какво търсихте?
1026
00:42:45,646 --> 00:42:46,646
Имам предвид...
1027
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Дойдох тук, за да създам скрито студио.
1028
00:42:50,484 --> 00:42:51,484
Това е тайна.
1029
00:42:51,902 --> 00:42:54,863
И пиша песни
Не искам никой да знае за.
1030
00:42:57,950 --> 00:42:58,951
Това е, хм...
1031
00:42:59,034 --> 00:43:00,953
по-лична композиция.
1032
00:43:01,036 --> 00:43:03,205
Ммм Колко мистериозно.
1033
00:43:03,831 --> 00:43:04,873
И защо е това?
1034
00:43:06,458 --> 00:43:09,420
Може би аз все още
има какво да доказва.
1035
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
Хм.
1036
00:43:10,504 --> 00:43:11,880
Че имам собствен глас.
1037
00:43:12,590 --> 00:43:15,926
Затова ли си обсебен
с това, че намирам собствения си глас, а?
1038
00:43:16,427 --> 00:43:17,678
Мм-хмм.
1039
00:43:20,431 --> 00:43:21,599
Виж! Има един.
1040
00:43:22,766 --> 00:43:25,227
[Сара ахва] Уау!
1041
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
Това е перо на фламинго!
1042
00:43:28,689 --> 00:43:30,858
Какво? [смее се]
1043
00:43:30,941 --> 00:43:32,526
Ах, невероятно е!
1044
00:43:32,610 --> 00:43:34,612
[фламинго клаксон]
1045
00:43:36,780 --> 00:43:40,117
[свири весела музика]
1046
00:43:44,204 --> 00:43:45,204
[Сара] Уау!
1047
00:43:52,921 --> 00:43:54,923
- [Аарон] Уау!
- [Сара се смее]
1048
00:43:55,007 --> 00:43:56,717
- [Сара] Невероятно!
- Виж ги как отиват.
1049
00:44:12,650 --> 00:44:14,109
[Сара] Мисля, че ще свърши работа.
1050
00:44:15,402 --> 00:44:16,904
Изглежда толкова готино.
1051
00:44:18,906 --> 00:44:22,201
- [Аарон] Нека го оставим.
- Изглежда невероятно. Толкова готино.
1052
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
[Аарон] Да, така е.
1053
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
[Аарон] Уау!
1054
00:44:27,164 --> 00:44:28,832
Това е толкова красиво, Сара.
1055
00:44:28,916 --> 00:44:29,917
[Сара се смее]
1056
00:44:30,501 --> 00:44:31,501
[Сара] Благодаря ти.
1057
00:44:32,211 --> 00:44:33,771
[Аарон] Винаги сме си помагали.
1058
00:44:35,005 --> 00:44:36,005
Аз и ти.
1059
00:44:37,216 --> 00:44:38,216
Сара.
1060
00:44:42,221 --> 00:44:43,221
Липсваше ми.
1061
00:44:43,639 --> 00:44:44,639
Аз също.
1062
00:44:46,141 --> 00:44:48,686
Но виждаш ли, Сара?
Можете да желаете неща.
1063
00:44:48,769 --> 00:44:49,770
[смее се]
1064
00:44:52,314 --> 00:44:54,024
Кълна се, единственото нещо, което желая
1065
00:44:54,108 --> 00:44:56,568
Луси харесва ли роклята си или съм мъртъв.
1066
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
Люси, Люси.
1067
00:44:59,571 --> 00:45:01,407
Просто пръстенът, сватбата...
1068
00:45:01,490 --> 00:45:03,784
Всичко беше толкова бързо. Като импулсивно.
1069
00:45:05,619 --> 00:45:06,619
Какво?
1070
00:45:07,204 --> 00:45:10,499
Е, да, да. Всичко се случи,
твърде... твърде бързо, но...
1071
00:45:11,166 --> 00:45:13,544
но... аз... Добре е. добре е
1072
00:45:15,796 --> 00:45:16,797
[Сара] Хмм.
1073
00:45:19,466 --> 00:45:22,136
♪ Ще бъдеш в мен ♪
1074
00:45:22,636 --> 00:45:25,639
♪ До последния удар на сърцето ми ♪
1075
00:45:25,723 --> 00:45:28,851
♪ В светлината на вашия балкон ♪
1076
00:45:28,934 --> 00:45:32,354
♪ Във всяка минута, на всеки ъгъл ♪
1077
00:45:33,230 --> 00:45:36,191
♪ Ще бъдеш в мен ♪
1078
00:45:36,275 --> 00:45:38,944
♪ Въпреки че се сбогувахме ♪
1079
00:45:43,657 --> 00:45:46,744
♪ И в сутрешния бриз ♪
1080
00:45:46,827 --> 00:45:51,874
♪ Сбърках аромата ти за роза ♪
1081
00:45:55,919 --> 00:45:58,672
♪ Събуждам се рано сутрин ♪
1082
00:45:58,756 --> 00:45:59,923
[надраскване на запис]
1083
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
Ти?
1084
00:46:00,924 --> 00:46:04,136
А, друг ли очакваше?
[смее се]
1085
00:46:04,219 --> 00:46:06,096
- Ти.
- Аз.
1086
00:46:07,014 --> 00:46:08,015
Хей, слушай,
1087
00:46:08,515 --> 00:46:10,225
Мислих много и...
1088
00:46:10,309 --> 00:46:12,311
- Наистина ли?
- За много неща.
1089
00:46:12,394 --> 00:46:15,105
И мисля, че съм готов да ви кажа, че...
1090
00:46:16,857 --> 00:46:18,066
- Добре.
- Добре.
1091
00:46:19,026 --> 00:46:20,026
Добре...
1092
00:46:20,360 --> 00:46:23,155
Тогава, ако искаш,
можем да правим любов за последен път.
1093
00:46:23,238 --> 00:46:24,281
- Добре?
- Добре.
1094
00:46:24,865 --> 00:46:26,492
- [стенене]
- Не, чакай.
1095
00:46:26,575 --> 00:46:28,368
Един... един последен път?
1096
00:46:28,911 --> 00:46:30,788
Не. Това, което исках да...
1097
00:46:31,371 --> 00:46:33,081
Това, което исках да ти кажа е...
1098
00:46:34,792 --> 00:46:36,251
Идвам да живея в Мерида.
1099
00:46:36,335 --> 00:46:37,377
[смее се]
1100
00:46:37,461 --> 00:46:40,506
- В Мерида! [смее се]
- [нервен смях]
1101
00:46:40,589 --> 00:46:41,589
да
1102
00:46:42,633 --> 00:46:43,967
О, уау.
1103
00:46:44,593 --> 00:46:47,721
- Еха. Добре. Еха. Добре.
- да
1104
00:46:49,097 --> 00:46:50,432
Еха.
1105
00:46:50,516 --> 00:46:51,350
да
1106
00:46:51,433 --> 00:46:53,268
[смее се]
1107
00:46:53,352 --> 00:46:54,394
[Луси] Малко е куцо.
1108
00:46:54,478 --> 00:46:56,198
О, ето те.
Отивам да се обличам.
1109
00:46:56,230 --> 00:46:58,148
- Ти каза ли й? Ти ли?
- Моля те.
1110
00:46:58,232 --> 00:47:00,526
- Пръстенът не е ли прекрасен?
- Сара, не ме слушай.
1111
00:47:00,609 --> 00:47:01,485
[крещя]
1112
00:47:01,568 --> 00:47:02,736
[Луси] Покрий се.
1113
00:47:02,820 --> 00:47:04,446
- Еха.
- Първо се покрий.
1114
00:47:04,530 --> 00:47:06,281
- [Роберто] Съжалявам.
- Да тръгваме, скъпа.
1115
00:47:06,365 --> 00:47:09,326
Добре, слушайте всички.
Имам много неща за вършене.
1116
00:47:09,409 --> 00:47:10,702
Правете рокли, Fashion Fest,
1117
00:47:10,786 --> 00:47:12,162
сватба за планиране.
1118
00:47:12,246 --> 00:47:13,413
Така че, слушайте...
1119
00:47:13,497 --> 00:47:16,375
- Хайде да го направим! Всички заедно! Добре?
- Да, чудесно.
1120
00:47:17,209 --> 00:47:18,377
- [Аарон] Хей, брато.
- А?
1121
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
- Върви да я вземеш.
- Не.
1122
00:47:21,088 --> 00:47:23,340
Не, аз... Хей, момчета,
чуй ме само за секунда.
1123
00:47:24,174 --> 00:47:25,050
Само ме изслушай!
1124
00:47:25,133 --> 00:47:26,133
[стенове]
1125
00:47:27,052 --> 00:47:29,012
[свири денс музика]
1126
00:47:30,806 --> 00:47:31,806
[щракване на затвора]
1127
00:47:34,393 --> 00:47:35,393
[Colavita] Не съвсем.
1128
00:47:35,435 --> 00:47:38,230
Повече тук. Сложете още малко от...
1129
00:47:38,897 --> 00:47:40,274
Обем в косата й, моля.
1130
00:47:40,774 --> 00:47:41,900
Да видим, Чарли.
1131
00:47:41,984 --> 00:47:44,570
Как можем да го поправим?
Имам чувството, че е малко бледа, нали?
1132
00:47:45,737 --> 00:47:47,155
Не. Променете всичко, моля.
1133
00:47:47,239 --> 00:47:48,240
Не не.
1134
00:47:48,782 --> 00:47:49,950
[камерите щракат]
1135
00:47:51,285 --> 00:47:52,578
[камерите щракат]
1136
00:47:52,661 --> 00:47:54,621
Рик! Това! Стелажът, моля!
1137
00:47:54,705 --> 00:47:55,706
[Сара] Добре...
1138
00:47:55,789 --> 00:47:57,124
Там. Ето го.
1139
00:48:00,294 --> 00:48:01,628
- Имам още в колата.
- Недей.
1140
00:48:04,756 --> 00:48:06,717
Мисля, че са много по-добри от тези.
1141
00:48:11,138 --> 00:48:12,764
Мразиш ги. Или мен.
1142
00:48:13,432 --> 00:48:14,432
Ще ги изгоря.
1143
00:48:14,474 --> 00:48:16,018
Ти си брилянтна, Сара Ескрибано.
1144
00:48:16,894 --> 00:48:17,978
Перфектни са.
1145
00:48:18,937 --> 00:48:20,939
- Казах ти, amore.
- Живи са!
1146
00:48:21,523 --> 00:48:23,025
Казах и на теб, Сарита.
1147
00:48:23,775 --> 00:48:24,985
[Сачни, Люси] Поздравления.
1148
00:48:25,068 --> 00:48:26,570
И вие го заслужавате.
1149
00:48:26,653 --> 00:48:29,156
Марина Абрамович беше права.
1150
00:48:30,115 --> 00:48:31,575
[крещи]
1151
00:48:31,658 --> 00:48:33,118
о Огън!
1152
00:48:33,201 --> 00:48:34,202
Сачни, направи нещо!
1153
00:48:34,286 --> 00:48:36,079
Ааа! Те са шибан боклук!
1154
00:48:36,163 --> 00:48:37,664
Навън съм! Махам се оттук!
1155
00:48:37,748 --> 00:48:39,750
- [крещи]
- [Colavita] Грабнете ги всички! Да тръгваме!
1156
00:48:39,833 --> 00:48:41,001
Точно сега!
1157
00:48:41,084 --> 00:48:42,419
Вие отговаряте за всичко!
1158
00:48:42,502 --> 00:48:43,545
- Аз?
- да!
1159
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Какво?
1160
00:48:46,423 --> 00:48:47,257
какво по дяволите?
1161
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
[пукащи пламъци]
1162
00:48:49,259 --> 00:48:50,259
Добре ли си?
1163
00:48:51,637 --> 00:48:54,181
[жена] Къде е Колавита?
някой виждал ли го е
1164
00:48:54,932 --> 00:48:56,767
- [мъж] Къде е първото облекло?
- Сара?
1165
00:48:56,850 --> 00:48:59,686
- Какво правиш?
- Аарон. Наистина ми трябват пет минути.
1166
00:48:59,770 --> 00:49:01,521
- Трябва да съм сам.
- Отпуснете се.
1167
00:49:01,605 --> 00:49:02,981
- Не не.
- Дишай, Сара.
1168
00:49:03,065 --> 00:49:04,585
[жена] 5 минути всеки. 5 минути.
1169
00:49:04,650 --> 00:49:07,069
- Не мога.
- [жена] Остават ни 5 минути.
1170
00:49:07,152 --> 00:49:09,488
Не, не знам как да медитирам.
Моля те, спри това.
1171
00:49:09,988 --> 00:49:11,698
- Не медитирам.
- [стене]
1172
00:49:11,782 --> 00:49:14,701
Правя го преди моите концерти,
и е релаксиращо.
1173
00:49:15,535 --> 00:49:18,080
[вдишва, издишва]
1174
00:49:20,374 --> 00:49:21,917
[смее се]
1175
00:49:22,000 --> 00:49:24,628
- Защо се смееш?
- Арон Стар също ли става нервен?
1176
00:49:24,711 --> 00:49:28,715
Искам да кажа, "Aarón Star" не го прави, но аз го правя.
1177
00:49:28,799 --> 00:49:29,841
Погледни ме.
1178
00:49:29,925 --> 00:49:31,385
- разтърсвам.
- Не!
1179
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
- Мокро е.
- [смее се]
1180
00:49:33,303 --> 00:49:34,888
- [тълпа ръкопляска]
- Отпуснете се.
1181
00:49:34,972 --> 00:49:36,139
[издишва]
1182
00:49:38,308 --> 00:49:39,434
Какво правиш?
1183
00:49:39,518 --> 00:49:40,644
медитация.
1184
00:49:41,269 --> 00:49:44,439
[MC] Откажете се сега за Aarón Star!
1185
00:49:44,523 --> 00:49:46,233
- [аплодисменти на тълпата]
- [бийт пиеси]
1186
00:49:49,277 --> 00:49:51,029
♪ Ще те сдъвча, момиче ♪
1187
00:49:58,370 --> 00:49:59,371
♪ Ти си моята дъвка ♪
1188
00:49:59,454 --> 00:50:01,832
- Нека роклята се лее.
- Разбира се.
1189
00:50:01,915 --> 00:50:03,542
♪ Ти си моята дъвка с канела ♪
1190
00:50:04,501 --> 00:50:06,181
Песни значение: Ти техните рокли, Sacni,
накрая.
1191
00:50:08,588 --> 00:50:12,342
♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪
1192
00:50:12,426 --> 00:50:16,096
♪ Няма да спра
Докато езикът ми не изтръпне ♪
1193
00:50:17,347 --> 00:50:18,700
- [радио чурулика]
- Това е, момичета.
1194
00:50:18,724 --> 00:50:21,935
Свети, блести, заслепявай ги, става ли?
Покажете се и просто...
1195
00:50:22,019 --> 00:50:23,246
♪ Ще махна тази червена рокля ♪
1196
00:50:23,270 --> 00:50:25,605
♪ Без съмнение, целуна врата ти ♪
1197
00:50:25,689 --> 00:50:27,399
♪ Наслаждавам се като мечка ♪
1198
00:50:27,482 --> 00:50:29,317
Блестящо момиче! Това е! Какво?
1199
00:50:29,401 --> 00:50:33,905
♪ Насочва се директно към сладкото място
Пренебрегване на опасността ♪
1200
00:50:33,989 --> 00:50:36,491
Хайде. да Три момчета на пистата.
1201
00:50:37,451 --> 00:50:39,411
Да, подготвяме Люси.
1202
00:50:39,494 --> 00:50:40,763
- Не се безпокой.
- Изглеждам ли красива?
1203
00:50:40,787 --> 00:50:42,223
- Почти е готова.
- Нека проверя.
1204
00:50:42,247 --> 00:50:43,457
Добре. Сега е наистина перфектно.
1205
00:50:43,540 --> 00:50:44,708
Луси, готова ли си?
1206
00:50:45,375 --> 00:50:47,335
- Люси. Това е. Готов.
- Изглеждаш прекрасно.
1207
00:50:47,419 --> 00:50:48,253
Да тръгваме.
1208
00:50:48,336 --> 00:50:49,379
[MC] Започваме!
1209
00:50:49,463 --> 00:50:51,631
- Сакни! Това е то!
- [писъци]
1210
00:50:51,715 --> 00:50:53,717
[тълпа ръкопляска]
1211
00:50:56,553 --> 00:50:57,971
[човек] Обичам те, Люси!
1212
00:50:58,805 --> 00:51:00,474
Добра работа, бейби!
1213
00:51:02,809 --> 00:51:04,644
[MC] Дами и господа,
1214
00:51:06,313 --> 00:51:08,982
моля те, откажи се заради Аарон Стар.
1215
00:51:09,066 --> 00:51:10,317
О, хей Станахте.
1216
00:51:10,400 --> 00:51:11,878
- [MC] Луси и Сара Ескрибано!
- Какво?
1217
00:51:11,902 --> 00:51:13,570
Дишайте. Стой изправен.
1218
00:51:14,112 --> 00:51:15,405
- Това е вашият момент.
- Моята?
1219
00:51:15,489 --> 00:51:16,990
- да
- Аз на сцената?
1220
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
- Ще блеснеш.
- Толкова лоша карма.
1221
00:51:18,950 --> 00:51:20,118
- Хайде тръгвай.
- Върви, сестро.
1222
00:51:20,202 --> 00:51:21,661
Това е вашият момент. Блести ярко.
1223
00:51:21,745 --> 00:51:23,385
- [Sacni] Момиче, направи го!
- Не знам как.
1224
00:51:23,455 --> 00:51:24,748
[Sacni] Хайде, Аарон.
1225
00:51:25,540 --> 00:51:27,584
- [Сара] Не, чакай.
- [Аарон] Тръгвай, Сара.
1226
00:51:28,502 --> 00:51:29,628
[Сара] Сериозно ли?
1227
00:51:29,711 --> 00:51:32,047
Геният зад всички тези дизайни.
1228
00:51:32,964 --> 00:51:35,509
Жена с уникален талант в съзнанието си,
1229
00:51:35,592 --> 00:51:37,636
която поставя своя знак върху плат.
1230
00:51:37,719 --> 00:51:39,179
Тя може да направи всичко, което...
1231
00:51:39,262 --> 00:51:41,848
Моята невероятна сестра, Сара Ескрибано!
1232
00:51:44,142 --> 00:51:46,144
[аплодисменти на публиката, аплодиращи]
1233
00:51:49,606 --> 00:51:52,484
[стене] Майната ми.
1234
00:51:53,068 --> 00:51:55,570
Какво по дяволите с това главоболие?
1235
00:51:56,947 --> 00:51:58,073
[мрънка]
1236
00:52:01,493 --> 00:52:03,995
о! Благослови те, Благослови те, Благослови те!
1237
00:52:04,079 --> 00:52:06,164
[преглъщане]
1238
00:52:16,299 --> 00:52:17,299
Аарон?
1239
00:52:18,343 --> 00:52:19,177
Какво?
1240
00:52:19,261 --> 00:52:21,138
♪ Ще бъдеш в мен ♪
1241
00:52:28,520 --> 00:52:31,565
♪ До последния удар на сърцето ми ♪
1242
00:52:31,648 --> 00:52:33,150
[подсмърчане]
1243
00:52:35,485 --> 00:52:36,987
- Какво е това?
- Ммм.
1244
00:52:37,487 --> 00:52:41,116
Саламба сиршасана
е името на този.
1245
00:52:44,494 --> 00:52:46,246
Не, глупако. Това нещо.
1246
00:52:48,206 --> 00:52:49,791
Подаръци за теб, Сара.
1247
00:52:49,875 --> 00:52:50,709
Не ти ли харесва?
1248
00:52:50,792 --> 00:52:52,878
Защо, по дяволите, го запази
през цялото това време?
1249
00:52:52,961 --> 00:52:54,754
Защото е супер специално за мен.
1250
00:52:54,838 --> 00:52:56,464
Посветихте първия си албум на мен?
1251
00:52:56,548 --> 00:52:59,634
Е, да.
Искам да изслушаш, ъъъ, всичките ми...
1252
00:52:59,718 --> 00:53:01,428
Защо искаш да ми излекуваш махмурлука?
1253
00:53:02,053 --> 00:53:03,346
Моля те, Сара.
1254
00:53:03,430 --> 00:53:05,640
Защото те чух да повръщаш цяла нощ.
1255
00:53:06,224 --> 00:53:08,018
Какво по дяволите ти минава през главата?
1256
00:53:08,101 --> 00:53:09,853
За какво говориш. Аз съм просто...
1257
00:53:10,604 --> 00:53:12,105
Искам да кажа, да, Аарон.
1258
00:53:12,189 --> 00:53:14,316
- Да, аз също.
- Да!
1259
00:53:14,399 --> 00:53:15,942
Да аз също.
1260
00:53:17,652 --> 00:53:19,654
- Да!
- Да, какво?
1261
00:53:19,738 --> 00:53:21,656
Да, ще се омъжа за теб, Роберто!
1262
00:53:21,740 --> 00:53:23,825
да Да да. Продължавай така.
1263
00:53:25,076 --> 00:53:26,077
СЗО? аз?
1264
00:53:26,161 --> 00:53:27,287
[Сара издишва дълбоко]
1265
00:53:27,954 --> 00:53:28,954
Какво?
1266
00:53:29,289 --> 00:53:31,458
о! Честито, свако!
1267
00:53:31,541 --> 00:53:33,335
- Благодаря ти.
- Добре дошъл в семейството!
1268
00:53:33,418 --> 00:53:36,421
Благодаря ти. Развълнуван съм. да
Това е толкова готино.
1269
00:53:36,504 --> 00:53:37,422
[Люси] Прекрасно е!
1270
00:53:37,505 --> 00:53:40,300
[Роберто] Трябва да кажа, че винаги съм мечтал
на изскачане на въпроса.
1271
00:53:40,383 --> 00:53:43,845
Ти знаеш? Частта, в която питаш,
— Хей, искаш ли да се ожениш за мен?
1272
00:53:43,929 --> 00:53:46,139
Аз дори, ъъъ, знаеш ли,
Репетирах го на испански.
1273
00:53:46,223 --> 00:53:49,351
Честно казано. Виж това.
Te casas conmigo? Звучи готино.
1274
00:53:50,227 --> 00:53:51,394
- А?
- [човек] Занаятчийски фенове
1275
00:53:51,478 --> 00:53:54,397
се препоръчват за 95 градуса
1276
00:53:54,481 --> 00:53:55,481
в сянката.
1277
00:53:55,523 --> 00:53:58,318
Леле, скъпа. Виж това.
1278
00:53:58,401 --> 00:53:59,819
Предлагат се в различни цветове.
1279
00:53:59,903 --> 00:54:00,983
Мисля, че тя харесва този.
1280
00:54:01,029 --> 00:54:02,364
- Благодаря ти.
- Приятен ден.
1281
00:54:02,447 --> 00:54:04,532
- Добре.
- Та-ра. Та-ра.
1282
00:54:04,616 --> 00:54:05,784
Ще се върна.
1283
00:54:05,867 --> 00:54:07,702
[смее се]
1284
00:54:07,786 --> 00:54:09,537
- Благодаря Ви, господине.
- Приятно прекарване.
1285
00:54:09,621 --> 00:54:11,331
На ваше разположение. Чао.
1286
00:54:11,414 --> 00:54:12,874
Явно е откраднат.
1287
00:54:13,375 --> 00:54:15,752
Трябваше да вземеш iPad.
Това дори не работи.
1288
00:54:15,835 --> 00:54:17,337
Профилна снимка на гаджето ти,
1289
00:54:17,420 --> 00:54:18,880
Сигурен съм, че тази снимка е открадната.
1290
00:54:18,964 --> 00:54:21,341
Не можете да се доверите на социалните медии.
Трябва да знаеш това.
1291
00:54:21,424 --> 00:54:23,426
- Достатъчно голям си.
- Тихо.
1292
00:54:24,094 --> 00:54:25,011
Той е измамник.
1293
00:54:25,095 --> 00:54:27,264
Той направи тези снимки
от швейцарски каталог за вратовръзки.
1294
00:54:27,347 --> 00:54:29,766
да Най-добрите вратовръзки в Lauterbrunnen.
1295
00:54:30,892 --> 00:54:32,060
Говорите ли немски сега?
1296
00:54:33,144 --> 00:54:34,396
да Той ме научи.
1297
00:54:35,480 --> 00:54:36,773
Той е швейцарец.
1298
00:54:37,565 --> 00:54:39,359
Добре? Той е модел.
1299
00:54:39,859 --> 00:54:42,070
Той съществува и се казва Ханс.
1300
00:54:44,781 --> 00:54:46,700
Като онзи ресторант за креп в града.
1301
00:54:47,367 --> 00:54:48,827
уф Кое?
1302
00:54:48,910 --> 00:54:51,871
Хранехме се там всеки ден
като младоженци, помниш ли?
1303
00:54:52,831 --> 00:54:55,333
Този на ъгъла
от първия ни апартамент, в който живеехме?
1304
00:54:55,417 --> 00:54:57,168
- Точно.
- Спомням си, беше мъничко.
1305
00:54:57,252 --> 00:54:59,052
И тази сладка миризма
ще дойде през прозореца.
1306
00:54:59,087 --> 00:55:00,880
[смее се] Да.
1307
00:55:00,964 --> 00:55:02,966
[жена] И сега
отиваме на първа позиция...
1308
00:55:03,049 --> 00:55:05,260
- [свири латино музика]
- Той танцува?
1309
00:55:05,969 --> 00:55:08,680
- Вашият швейцарец танцува ли?
- [жена] Едно. повече време, моля.
1310
00:55:08,763 --> 00:55:10,015
[жена] Пет, шест...
1311
00:55:10,098 --> 00:55:11,558
За доброто старо време.
1312
00:55:11,641 --> 00:55:13,101
... и осем.
1313
00:55:13,768 --> 00:55:15,979
[татко] Разбира се, че помниш.
Ела с мен.
1314
00:55:19,399 --> 00:55:21,109
[мама] Танцуваме само на един квадрат?
1315
00:55:21,192 --> 00:55:23,278
[татко] Точно така. Само на един квадрат.
1316
00:55:23,361 --> 00:55:24,738
Вижте, помните.
1317
00:55:24,821 --> 00:55:27,157
[жена] Това е.
Вложете сърцата си в него.
1318
00:55:29,743 --> 00:55:32,829
Красиво, всички. Толкова хубаво.
1319
00:55:33,413 --> 00:55:35,415
ах Този шев е наистина дебел.
1320
00:55:35,498 --> 00:55:36,916
Ето го. Готово.
1321
00:55:38,043 --> 00:55:38,960
перфектен
1322
00:55:39,044 --> 00:55:40,837
- Не го мърдай много.
- Добре.
1323
00:55:42,672 --> 00:55:43,923
Ето ни.
1324
00:55:44,674 --> 00:55:46,259
Готово е. Погледни го.
1325
00:55:47,761 --> 00:55:49,429
[гръм тътен]
1326
00:55:50,180 --> 00:55:52,974
Все още имаш време
да направиш промени, ако искаш, става ли?
1327
00:55:54,976 --> 00:55:56,144
Боже мой.
1328
00:55:57,145 --> 00:56:00,190
Нямам нищо против, ако предпочетете да носите
нещо друго. разбирам го Хм.
1329
00:56:02,400 --> 00:56:03,943
Перфектно е.
1330
00:56:04,027 --> 00:56:06,071
- А, сериозно?
- Сара.
1331
00:56:06,154 --> 00:56:09,407
Обичам го! Абсолютно грандиозно е!
1332
00:56:09,491 --> 00:56:11,993
- Е, ето го. Добре.
- Ти си най-добрият.
1333
00:56:12,077 --> 00:56:13,077
[Сара се смее]
1334
00:56:13,912 --> 00:56:15,997
Сега светът е на ръба да разбере...
1335
00:56:16,873 --> 00:56:18,291
Сара Ескрибано.
1336
00:56:18,833 --> 00:56:19,918
[смее се]
1337
00:56:24,214 --> 00:56:27,550
След това го потърсих в Google,
и казва, че трябва да направя това, за да го отворя.
1338
00:56:27,634 --> 00:56:29,469
Скъпа, позволи ми. Ще ти помогна с това.
1339
00:56:29,552 --> 00:56:30,552
Не, мога да го направя.
1340
00:56:31,346 --> 00:56:32,597
Не го дърпайте, само завъртете.
1341
00:56:32,680 --> 00:56:34,140
- Тогава свали това...
- да
1342
00:56:34,224 --> 00:56:35,600
И тогава внимавайте, защото
1343
00:56:35,683 --> 00:56:39,145
тапата има...
може да обобщи толкова много потенциална енергия.
1344
00:56:39,229 --> 00:56:40,522
Лесно може да извади око.
1345
00:56:40,605 --> 00:56:43,000
Можете ли да се отвърнете, за да мога да гарантирам
няма да има щети...
1346
00:56:43,024 --> 00:56:45,151
Скъпа, позволи ми да го направя. Сложи това тук.
1347
00:56:46,069 --> 00:56:47,429
Ще видиш? Просто трябва да го завъртите.
1348
00:56:47,987 --> 00:56:49,030
- [пукане на тапа]
- О!
1349
00:56:50,198 --> 00:56:51,699
- Наздраве.
- Наздраве.
1350
00:56:52,450 --> 00:56:54,786
На нашата сватба. [смее се]
1351
00:56:57,539 --> 00:56:59,791
[часовник звъни]
1352
00:56:59,874 --> 00:57:02,127
Уау Това е добре.
1353
00:57:06,840 --> 00:57:08,258
Кажи нещо мръсно.
1354
00:57:11,553 --> 00:57:12,720
Мръсно като в...
1355
00:57:14,347 --> 00:57:16,057
Искам да кажа, сексуално, както в...
1356
00:57:16,141 --> 00:57:18,309
Секс от, от... от коитуса.
1357
00:57:18,393 --> 00:57:20,395
Като блудство, нали?
1358
00:57:20,478 --> 00:57:21,729
Като в... секса.
1359
00:57:22,439 --> 00:57:24,566
- Секс...
- Нещо, което да ме възбужда.
1360
00:57:24,649 --> 00:57:25,942
Секс... изпотен секс.
1361
00:57:26,025 --> 00:57:27,735
Секс с пот секс.
1362
00:57:27,819 --> 00:57:29,946
Секс с пот и след това в Мерида,
1363
00:57:30,029 --> 00:57:33,158
дори е по-горещо и факторът влажност
влияе на уравнението.
1364
00:57:33,241 --> 00:57:35,743
- Значи ще сме много по-изпотени...
- Мм-мм, мм-мм, мм-мм.
1365
00:57:35,827 --> 00:57:38,538
Любов моя, искам да те почувствам в мен.
1366
00:57:40,123 --> 00:57:41,123
Тук?
1367
00:57:41,458 --> 00:57:43,042
Защо не можете да следвате?
1368
00:57:43,918 --> 00:57:46,754
- Не можеш ли?
- Не може ли просто да правим секс както обикновено?
1369
00:57:46,838 --> 00:57:48,548
Харесва ли ти? Добро е?
1370
00:57:49,299 --> 00:57:50,299
Мм-хмм.
1371
00:57:50,717 --> 00:57:51,717
да
1372
00:57:57,223 --> 00:57:59,559
♪ Ще бъдеш в мен ♪
1373
00:58:00,602 --> 00:58:02,020
[Роберто сумтене]
1374
00:58:02,103 --> 00:58:04,939
[тананикаща мелодия]
1375
00:58:06,232 --> 00:58:07,734
Какво си тананикаш, Сара?
1376
00:58:10,945 --> 00:58:12,030
„Сватбен марш“.
1377
00:58:12,739 --> 00:58:13,573
о
1378
00:58:13,656 --> 00:58:15,325
- Секси. [смее се]
- Мм-хмм.
1379
00:58:17,076 --> 00:58:18,578
[мрънка]
1380
00:58:20,413 --> 00:58:22,081
[Роберто тананика "Сватбен марш"]
1381
00:58:22,165 --> 00:58:24,083
[Сара тананика мелодия]
1382
00:58:31,216 --> 00:58:33,510
- Обичам го, Сачни.
- Роберто?
1383
00:58:38,973 --> 00:58:40,975
[издишва] Не мога да причиня това на Луси.
1384
00:58:42,185 --> 00:58:43,185
вярно
1385
00:58:43,520 --> 00:58:45,438
Значи решихте да планирате двойна сватба
1386
00:58:45,522 --> 00:58:48,858
със сестра ти, гаджето,
и любовта на живота ти, нали?
1387
00:58:48,942 --> 00:58:51,528
Не не не.
Никога не съм казвал, че е двойна сватба.
1388
00:58:51,611 --> 00:58:52,611
Ммм
1389
00:58:53,238 --> 00:58:54,238
Добре.
1390
00:58:56,533 --> 00:59:00,411
Сачни, трябва ми машина на времето
това ще ме върне обратно в гимназията.
1391
00:59:01,412 --> 00:59:03,665
Тогава всичко беше перфектно.
Това беше моят момент.
1392
00:59:04,290 --> 00:59:05,458
И го оставих да мине.
1393
00:59:06,125 --> 00:59:07,669
Заради лошата си карма?
1394
00:59:08,962 --> 00:59:11,339
- [чуруликане на телефона]
- Уф.
1395
00:59:14,509 --> 00:59:16,594
Той планира трансфера си в Мерида.
1396
00:59:16,678 --> 00:59:17,678
Той го прави.
1397
00:59:18,054 --> 00:59:19,597
аз не искам Сега какво?
1398
00:59:20,098 --> 00:59:22,141
Просто остави Роберто на мен.
1399
00:59:22,225 --> 00:59:24,894
Аз съм единственият отблъскващ градско момче.
1400
00:59:24,978 --> 00:59:26,563
- Ще видите.
- Какво ще кажеш?
1401
00:59:26,646 --> 00:59:27,897
[Роберто] Здравей, скъпа!
1402
00:59:27,981 --> 00:59:30,108
- Не, не, не, Сачни, моля те...
- Шшт! Шшт!
1403
00:59:30,608 --> 00:59:32,402
- Сара?
- Боби.
1404
00:59:34,445 --> 00:59:36,906
[Sacni] Слушай, Боби.
Трябва да видите Мерида пеша.
1405
00:59:36,990 --> 00:59:38,030
[Роберто] Добре. Добре.
1406
00:59:38,908 --> 00:59:41,160
- Господи, много е красиво.
- [Sacni] Мм-хмм. да
1407
00:59:41,244 --> 00:59:43,413
- Но е твърде горещо.
- Нека му се насладим, Боби.
1408
00:59:43,496 --> 00:59:46,249
- Остави ме да си поема дъх.
- Това е най-важното време от деня.
1409
00:59:46,332 --> 00:59:49,544
Просто почувствайте слънцето
тичане и галене на цялото ви тяло.
1410
00:59:50,086 --> 00:59:53,047
Само бутилка вода
и бум, бум, бум. Всичко е готово.
1411
00:59:53,131 --> 00:59:54,215
Ммм
1412
00:59:55,258 --> 00:59:56,634
О, Боже. Няма ли вода?
1413
00:59:59,679 --> 01:00:00,930
Хайде. Побързай.
1414
01:00:01,973 --> 01:00:03,641
Посещавали ли сте сенотите?
1415
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
- Побързай, Боби.
- А Сара?
1416
01:00:05,852 --> 01:00:08,313
Сара ще ни чака там.
не се притеснявай
1417
01:00:08,396 --> 01:00:09,981
- Там?
- Внимавай как стъпваш тук.
1418
01:00:10,064 --> 01:00:12,275
- Добре.
- Просто върви. Хайде. Следвай ме.
1419
01:00:15,653 --> 01:00:16,653
Какво за Бога.
1420
01:00:16,988 --> 01:00:20,658
Защо Сара се бави толкова? Не можем ли да изчакаме
за нея на сянка или нещо подобно?
1421
01:00:21,159 --> 01:00:22,702
Търпение, Боби.
1422
01:00:23,244 --> 01:00:25,705
В Мерида времето няма значение, нали?
1423
01:00:25,788 --> 01:00:27,415
Да, но Сара не е от тук.
1424
01:00:27,915 --> 01:00:29,667
Е, тя се държи така, сякаш беше.
1425
01:00:29,751 --> 01:00:32,111
Трябва да видиш колко се е променила
откакто тя е тук.
1426
01:00:32,170 --> 01:00:34,172
Да, това вече го забелязах.
1427
01:00:34,255 --> 01:00:35,632
О, имаш ли?
1428
01:00:35,715 --> 01:00:37,467
Хей! Тя стана умна панталонка.
1429
01:00:37,550 --> 01:00:39,177
Дори не бихте я познали.
1430
01:00:41,471 --> 01:00:43,598
Хей. [говори на маите]
1431
01:00:44,349 --> 01:00:46,059
- Какво?
- Слушай, Боби.
1432
01:00:46,142 --> 01:00:49,437
Ако мислиш да се преместиш тук,
наистина трябва да се опиташ да свикнеш.
1433
01:00:49,520 --> 01:00:51,272
- Какво, Маян?
- И жегата.
1434
01:00:52,148 --> 01:00:54,942
Е, не е... Наистина е...
Не е толкова зле.
1435
01:00:55,026 --> 01:00:58,154
Климатикът е хубав.
Прави всичко по-добро, нали?
1436
01:00:58,237 --> 01:01:00,448
Сигурен. Лошото е цената.
1437
01:01:01,240 --> 01:01:02,367
Скъпо е?
1438
01:01:02,450 --> 01:01:04,744
Къде живеете сега,
поне 100.
1439
01:01:04,827 --> 01:01:06,829
Сто, това е добре.
Това е разумно.
1440
01:01:06,913 --> 01:01:08,998
- Справям се добре.
- Това е на седмица.
1441
01:01:09,082 --> 01:01:10,291
О, не!
1442
01:01:11,000 --> 01:01:12,377
Какво ще кажете за сладолед?
1443
01:01:12,460 --> 01:01:14,754
Свикнете с това в маите. Ще купя, Боби.
1444
01:01:16,005 --> 01:01:18,966
[продължителен звук на звънене]
1445
01:01:19,634 --> 01:01:20,634
[удари на тялото]
1446
01:01:21,344 --> 01:01:24,138
- По дяволите. Мисля, че е мъртъв.
- [сирена, ревяща в далечината]
1447
01:01:26,683 --> 01:01:27,683
жив ли съм
1448
01:01:29,977 --> 01:01:30,977
Това е вярно.
1449
01:01:32,105 --> 01:01:33,773
Не се притеснявайте за денга.
1450
01:01:33,856 --> 01:01:36,234
- Не е смъртоносно.
- Наистина ли? [смее се]
1451
01:01:39,028 --> 01:01:40,029
имам денга?
1452
01:01:41,280 --> 01:01:42,448
И топлинен удар.
1453
01:01:43,116 --> 01:01:44,826
Но ще оцелееш.
1454
01:01:46,327 --> 01:01:49,414
Но, сър, ще трябва да се научите да съществувате заедно
с моята лоша карма.
1455
01:01:50,081 --> 01:01:54,836
Вашата лоша карма? Аз съм този под
влиянието на силните лекарства, Сара.
1456
01:01:56,379 --> 01:01:57,714
Говоря сериозно, Роберто.
1457
01:01:57,797 --> 01:01:59,507
Животът ми е чист лош късмет, нали?
1458
01:02:03,302 --> 01:02:05,805
Мислиш ли, че животът ти с мен е лош късмет?
1459
01:02:06,556 --> 01:02:07,682
Не не не. Хайде сега.
1460
01:02:07,765 --> 01:02:09,976
Не не.
Не си измисляй неща, които не съм казал.
1461
01:02:10,935 --> 01:02:14,397
Казах само, че моят лош късмет
е много заразно.
1462
01:02:14,480 --> 01:02:15,480
Много.
1463
01:02:16,107 --> 01:02:17,107
Сара,
1464
01:02:17,775 --> 01:02:20,611
изпратихте ли Sacnite
за да ми попречи да се преместя тук?
1465
01:02:22,905 --> 01:02:25,324
Имате ли идея
от това колко жертвам
1466
01:02:25,408 --> 01:02:27,952
като се премести чак до Мерида
да живея с теб?
1467
01:02:28,494 --> 01:02:29,494
ъъ...
1468
01:02:29,954 --> 01:02:32,707
Е, точно затова се опитах
толкова трудно за някак, ъъ...
1469
01:02:32,790 --> 01:02:34,667
- Изплаши ме?
- Не.
1470
01:02:34,751 --> 01:02:35,751
Предупреди ме?
1471
01:02:36,335 --> 01:02:37,335
пфф
1472
01:02:37,670 --> 01:02:40,465
Сара, много се радвам да дойда тук.
1473
01:02:41,716 --> 01:02:44,093
Но също така ме беше страх да осъзная
1474
01:02:44,177 --> 01:02:45,762
че това, което имаме е
1475
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
просто спомен за това, което имахме.
1476
01:02:48,014 --> 01:02:49,640
Идването ми тук го потвърждава.
1477
01:02:52,226 --> 01:02:53,478
Слушай, Роберто...
1478
01:02:55,813 --> 01:02:57,607
Е, обичам те много,
1479
01:02:57,690 --> 01:02:59,942
и винаги сме се разбирали добре.
1480
01:03:00,026 --> 01:03:02,779
И... ти си мъж, който винаги е...
1481
01:03:03,738 --> 01:03:05,823
Е, ти си много... много точен.
1482
01:03:05,907 --> 01:03:07,492
О да. Благодаря.
1483
01:03:07,575 --> 01:03:10,161
И, като, много защитен. Ти знаеш?
1484
01:03:10,244 --> 01:03:11,913
- И също...
- Сара, добре съм.
1485
01:03:14,207 --> 01:03:15,207
Щастлив съм.
1486
01:03:16,793 --> 01:03:19,504
И искам и ти да се чувстваш по същия начин.
Заслужаваш го.
1487
01:03:20,129 --> 01:03:21,129
Но...
1488
01:03:21,506 --> 01:03:23,591
не можеш да се чувстваш така
1489
01:03:23,674 --> 01:03:25,802
ако не си точно където искаш.
1490
01:03:27,303 --> 01:03:29,347
И... искаш...
1491
01:03:31,933 --> 01:03:34,644
- Дъвка с канела. [смее се]
- [лек смях]
1492
01:03:36,145 --> 01:03:37,188
И аз не съм това.
1493
01:03:38,397 --> 01:03:39,397
[издишва]
1494
01:03:40,066 --> 01:03:41,818
И аз те обичам много, Сара.
1495
01:03:42,401 --> 01:03:43,444
[ридания]
1496
01:03:43,528 --> 01:03:45,905
- [стени] Всичко е наред.
- Съжалявам! Съжалявам!
1497
01:03:45,988 --> 01:03:47,657
- Съжалявам. Съжалявам.
- Добре съм.
1498
01:03:50,451 --> 01:03:51,494
Ти знаеш...
1499
01:03:52,620 --> 01:03:54,789
пръстенът, който ми даде е супер красив.
1500
01:03:55,289 --> 01:03:56,289
Благодаря ти.
1501
01:03:57,166 --> 01:03:58,166
ъъ...
1502
01:03:59,001 --> 01:04:01,838
Хей, откакто се докоснахме
по темата за пръстена,
1503
01:04:03,130 --> 01:04:05,550
всъщност имаш ли нещо против, ъъъ,
да ми го върнеш?
1504
01:04:05,633 --> 01:04:07,393
- Виждате ли, беше на баба ми.
- О, Боже.
1505
01:04:07,426 --> 01:04:08,427
О, да, да, да.
1506
01:04:08,511 --> 01:04:10,304
Предава се от поколение
към поколение.
1507
01:04:10,388 --> 01:04:12,348
Не, разбирам напълно.
Няма нужда да обяснявам.
1508
01:04:12,431 --> 01:04:13,808
- Благодаря ти.
- Разбира се.
1509
01:04:13,891 --> 01:04:15,935
- Искам да кажа, твое е, става ли?
- Добре.
1510
01:04:17,353 --> 01:04:18,353
Благодаря ти.
1511
01:04:19,730 --> 01:04:20,731
[Роберто се смее]
1512
01:04:21,482 --> 01:04:22,567
Хм...
1513
01:04:22,650 --> 01:04:25,278
Сестра, мислите ли
можеш ли да ни дадеш пет минути?
1514
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
- да
- Само докато се разделим и това е.
1515
01:04:27,530 --> 01:04:29,156
- Разбира се, сър.
- Да? Благодаря ти.
1516
01:04:30,741 --> 01:04:31,784
[вратата се затваря]
1517
01:04:31,868 --> 01:04:34,620
[свири меланхолична музика]
1518
01:04:35,246 --> 01:04:36,497
Сара, твоята ръка.
1519
01:04:37,915 --> 01:04:39,292
Няма пръстен!
1520
01:04:41,294 --> 01:04:43,504
- Сватбата ти отменя ли се, Сара?
- Хм?
1521
01:04:47,300 --> 01:04:48,676
Мм-хмм. [смее се]
1522
01:04:49,468 --> 01:04:50,720
Сватбата ми е отменена.
1523
01:04:52,179 --> 01:04:53,389
Какво стана, Сари?
1524
01:04:54,557 --> 01:04:55,557
Ммм
1525
01:04:57,184 --> 01:04:58,686
Вместо това трябва да го попитате.
1526
01:04:58,769 --> 01:05:00,146
Роберто взе решението.
1527
01:05:00,229 --> 01:05:01,898
- Мммм.
- Разстоянието, нали?
1528
01:05:01,981 --> 01:05:03,274
[Луси] Какво разстояние?
1529
01:05:03,357 --> 01:05:05,943
Щеше да живее в Мерида.
Не е това. Какво стана?
1530
01:05:06,027 --> 01:05:07,987
Той е мъж. Стават мъчителни.
1531
01:05:08,070 --> 01:05:10,031
По-добре да го осъзнаете сега, отколкото след 30 години.
1532
01:05:10,114 --> 01:05:11,449
- Нали така, скъпа?
- Спри.
1533
01:05:12,825 --> 01:05:16,871
♪ Ще отидем до върха ♪
1534
01:05:16,954 --> 01:05:21,042
♪ От любимия ви облак ♪
1535
01:05:21,125 --> 01:05:23,920
♪ И оттам ♪
1536
01:05:24,587 --> 01:05:28,758
♪ Къщата ни ще бъде в небето ♪
1537
01:05:29,717 --> 01:05:36,140
♪ Ще окачим табела
Пред вратата ♪
1538
01:05:37,141 --> 01:05:38,559
♪ „Моля...“ ♪
1539
01:05:38,643 --> 01:05:39,643
[жена] Тук.
1540
01:05:40,561 --> 01:05:42,688
Това ще бъде
стаята за младоженеца.
1541
01:05:42,772 --> 01:05:44,273
- Еха.
- Това е основният апартамент.
1542
01:05:44,774 --> 01:05:46,275
Благодаря ви, госпожице Организатор на сватби.
1543
01:05:46,359 --> 01:05:49,195
Еха. Това е супер хубаво.
1544
01:05:49,278 --> 01:05:51,238
Наслаждавай се на последните си часове на щастие, хлапе.
1545
01:05:51,322 --> 01:05:53,407
О, татко, не бъди такъв.
1546
01:05:53,491 --> 01:05:56,369
Е, останалите елате с мен.
Ще ви заведа до стаите ви.
1547
01:05:58,412 --> 01:06:00,414
Виж, Сара. Имате ли момент за разговор?
1548
01:06:00,498 --> 01:06:01,666
Хей, Сарита.
1549
01:06:02,541 --> 01:06:04,126
- Хайде, татко!
- Само минутка.
1550
01:06:04,210 --> 01:06:05,586
Исках, ъъ...
1551
01:06:05,670 --> 01:06:07,296
- Исках да кажа...
- Изненада!
1552
01:06:07,380 --> 01:06:09,382
[наздраве]
1553
01:06:10,549 --> 01:06:12,551
Утре е моят ден, куче!
1554
01:06:12,635 --> 01:06:14,136
- Еха!
- Това е за вас.
1555
01:06:14,220 --> 01:06:15,888
Добре. Е, благодаря ви, момчета.
1556
01:06:17,181 --> 01:06:19,308
За щастливата двойка! Да купонясваме!
1557
01:06:19,392 --> 01:06:20,643
[наздраве]
1558
01:06:20,726 --> 01:06:22,728
[смях, аплодисменти]
1559
01:06:27,024 --> 01:06:28,317
- Ханс.
- Какво?
1560
01:06:28,401 --> 01:06:29,401
Ханс.
1561
01:06:29,902 --> 01:06:31,779
- Какво Ханс?
- Ханс Кац.
1562
01:06:31,862 --> 01:06:33,781
- Той наистина дойде тук.
- [камбанен звън]
1563
01:06:36,701 --> 01:06:38,077
Той истински ли е?
1564
01:06:38,160 --> 01:06:39,160
да
1565
01:06:40,705 --> 01:06:43,666
- И той си купи зелена риза от гуаябера?
- да Толкова секси!
1566
01:06:47,503 --> 01:06:49,213
[издишва]
1567
01:06:52,967 --> 01:06:53,967
Предполагам, че това е всичко.
1568
01:06:57,304 --> 01:06:58,556
О, тиква.
1569
01:07:01,142 --> 01:07:03,728
Благодаря ти
за най-добрите 32 години от живота ми.
1570
01:07:09,608 --> 01:07:10,693
Извинете ме.
1571
01:07:14,155 --> 01:07:15,239
[вдишва дълбоко]
1572
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
- Ханс?
- Как си?
1573
01:07:23,831 --> 01:07:25,666
[жена] Сър? Готов.
1574
01:07:25,750 --> 01:07:28,169
Запазих
най-красивият апартамент за вас.
1575
01:07:29,128 --> 01:07:31,172
- Да, благодаря.
- [жена] Ще дойдеш ли с мен?
1576
01:07:31,255 --> 01:07:32,965
Сигурен. Да тръгваме.
1577
01:07:33,049 --> 01:07:34,216
Ще го харесаш.
1578
01:07:34,300 --> 01:07:35,634
Хм. Страхотно е.
1579
01:07:35,718 --> 01:07:37,511
Тази хасиенда е известна със своята красота.
1580
01:07:37,595 --> 01:07:40,515
- [Ханс] Предпочитам да говоря немски.
- Извинете ме. Показвам му вашия апартамент.
1581
01:07:40,973 --> 01:07:42,641
о [кикотене]
1582
01:07:42,725 --> 01:07:43,726
Много добре.
1583
01:07:44,727 --> 01:07:45,728
[мама] Кажи ми...
1584
01:07:48,105 --> 01:07:49,732
[възпроизвежда се регетон]
1585
01:08:05,539 --> 01:08:07,500
[man] Това е един от най-ексклузивните...
1586
01:08:07,583 --> 01:08:10,002
[жена] ...ВИП гостите са невероятни.
Не бих го пропуснал.
1587
01:08:10,086 --> 01:08:12,546
[жена 2] Медиите
минава точно през...
1588
01:08:12,630 --> 01:08:14,632
- [музиката продължава]
- [хора аплодират]
1589
01:08:20,513 --> 01:08:21,513
[мрънка]
1590
01:08:26,102 --> 01:08:27,353
[издишва дълбоко]
1591
01:08:30,898 --> 01:08:32,358
[медиен шум]
1592
01:08:33,067 --> 01:08:34,235
О виж!
1593
01:08:34,944 --> 01:08:36,987
[жена] Луси, кажи ни. Какво е чувството?
1594
01:08:37,071 --> 01:08:38,280
[щракване на камера]
1595
01:08:38,364 --> 01:08:39,698
[жена] Луси. Какво е чувството?
1596
01:08:39,782 --> 01:08:42,159
- Какво?
- [жена] Да се ожениш за любовта на живота си.
1597
01:08:42,243 --> 01:08:43,243
Какво е чувството?
1598
01:08:46,789 --> 01:08:48,249
[щракване на камера]
1599
01:08:48,332 --> 01:08:49,583
[Луси въздъхва]
1600
01:08:50,459 --> 01:08:52,878
[издишва] Роклята е проектирана
от сестра ми,
1601
01:08:52,962 --> 01:08:54,213
Сара Ескрибано.
1602
01:08:54,713 --> 01:08:55,881
Наслаждавай се на шоуто.
1603
01:08:55,965 --> 01:08:58,717
- [камерите щракат]
- [медиен шум]
1604
01:08:59,635 --> 01:09:01,929
Повярвай ми, не можеш да си представиш
колко е хубава.
1605
01:09:02,012 --> 01:09:02,847
Вижте само бягането й!
1606
01:09:02,930 --> 01:09:04,974
Това е събитието на годината.
1607
01:09:07,351 --> 01:09:09,645
- [Сара] Луси! Какво направи?
- [Луси] Какво?
1608
01:09:09,728 --> 01:09:12,982
[Луси] Имам хиляди коментари
в Instagram. Те харесват роклята ти.
1609
01:09:13,065 --> 01:09:15,067
Така че кажи ми, Сара Ескрибано,
1610
01:09:16,318 --> 01:09:18,779
- откъде идва вдъхновението ти?
- [смее се]
1611
01:09:18,863 --> 01:09:22,449
Какво е чувството да се родиш
с такъв невероятен талант и гений?
1612
01:09:22,533 --> 01:09:24,326
[смее се] Смешен си.
1613
01:09:24,410 --> 01:09:27,329
Кажи ми, искаш ли
да проектирате официално за сестра си?
1614
01:09:27,413 --> 01:09:29,123
- Престани, Люси, моля те.
- Не, Сара.
1615
01:09:29,832 --> 01:09:31,041
- Това е сериозно.
- Какво?
1616
01:09:31,667 --> 01:09:33,419
Бихте ли били мой официален дизайнер?
1617
01:09:34,044 --> 01:09:36,005
Поканиха ме да работя в Милано.
1618
01:09:37,882 --> 01:09:40,050
[мобилен телефон вибрира]
1619
01:09:40,134 --> 01:09:41,134
[нервен смях]
1620
01:09:41,760 --> 01:09:43,012
Хм...
1621
01:09:43,095 --> 01:09:44,722
Трябва да оказвам натиск върху мама.
1622
01:09:44,805 --> 01:09:47,474
Сигурен съм, че ще закъснее.
Разходете се с мен, моля.
1623
01:09:47,558 --> 01:09:49,602
Добре, но това е да или не?
1624
01:09:50,186 --> 01:09:52,396
Това може би е "Ще помисля"?
1625
01:09:53,230 --> 01:09:54,230
[вик]
1626
01:09:54,273 --> 01:09:55,500
- Травматизирана съм.
- [мама] Момичета!
1627
01:09:55,524 --> 01:09:58,819
Защо... защо не почукаш
преди да влезете, дами?
1628
01:09:58,903 --> 01:10:01,030
мамо! Искам да кажа, разбирам.
1629
01:10:01,113 --> 01:10:02,531
Любовта е любов,
1630
01:10:02,615 --> 01:10:05,910
но не можеш да прецакаш някой човек
с баща ми в съседство.
1631
01:10:05,993 --> 01:10:07,828
Какво? Хайде, покажи лицето си.
1632
01:10:07,912 --> 01:10:09,538
[смее се]
1633
01:10:10,372 --> 01:10:11,707
Луси, Папи е
1634
01:10:13,417 --> 01:10:14,460
Папи!
1635
01:10:14,960 --> 01:10:15,961
Здравей, Лу.
1636
01:10:16,045 --> 01:10:19,089
Бебета, няма нищо
да разбереш, става ли?
1637
01:10:19,173 --> 01:10:20,216
Нещата с Ханс
1638
01:10:20,299 --> 01:10:22,968
беше, за да може баща ти да се постарае повече,
и работи като чар.
1639
01:10:24,178 --> 01:10:26,180
Любовта е любов.
1640
01:10:26,263 --> 01:10:27,473
Какво е чувството?
1641
01:10:27,556 --> 01:10:28,641
[мама и татко] Какво?
1642
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
Да си влюбен. какво е то
1643
01:10:31,644 --> 01:10:33,562
Експлозия от радост.
1644
01:10:33,646 --> 01:10:34,647
[смее се]
1645
01:10:35,272 --> 01:10:36,899
Чувствам се по-жива от всякога.
1646
01:10:36,982 --> 01:10:39,276
Добре, добре.
Много вдъхновяващ разговор,
1647
01:10:39,360 --> 01:10:41,237
ама нека довършат с примирението, а?
1648
01:10:41,320 --> 01:10:42,529
Да тръгваме, Люси.
1649
01:10:43,239 --> 01:10:45,282
Мда. Да, аз... аз ще...
1650
01:10:45,366 --> 01:10:48,160
Вие двамата продължавайте с вашите...
Много добре. Добре за теб.
1651
01:10:49,453 --> 01:10:51,455
[раздухване на раковина]
1652
01:10:51,538 --> 01:10:53,540
[гостен бърборене]
1653
01:11:01,215 --> 01:11:02,215
Моля, облечете се сега.
1654
01:11:02,258 --> 01:11:04,298
Всички те чакат
за вас на церемонията.
1655
01:11:04,343 --> 01:11:05,261
Да да да.
1656
01:11:05,344 --> 01:11:06,470
да На път съм.
1657
01:11:11,433 --> 01:11:14,353
[раздухване на раковина]
1658
01:11:14,853 --> 01:11:18,774
ДА СИ МНОГО ЩАСТЛИВ, ЗЕТЕ
1659
01:11:31,537 --> 01:11:33,080
Тя е там. не се притеснявай
1660
01:11:48,304 --> 01:11:49,680
Какво? Влез.
1661
01:11:53,642 --> 01:11:55,602
Съжалявам, че още не съм облечена.
Те не са...
1662
01:11:56,103 --> 01:11:57,855
Те... Те не са ми донесли...
1663
01:11:57,938 --> 01:11:59,940
Е, костюмът, който направи Сара.
1664
01:12:00,024 --> 01:12:02,484
Затова съм с халат.
Съжалявам, Люси.
1665
01:12:03,152 --> 01:12:04,486
Мразя музиката ти по дяволите.
1666
01:12:08,282 --> 01:12:10,284
Не издържам
вашият шибан свят на инфлуенсъри.
1667
01:12:10,367 --> 01:12:12,369
Човече, ненавиждам твоите истории.
1668
01:12:13,245 --> 01:12:14,245
Аз просто...
1669
01:12:14,621 --> 01:12:18,208
не усещайте експлозия от радост
когато те видя. И...
1670
01:12:19,626 --> 01:12:21,420
Не се чувствам по-жива от всякога.
1671
01:12:21,503 --> 01:12:23,255
[в унисон] Имам чувството, че не те познавам.
1672
01:12:23,339 --> 01:12:24,339
[ахва]
1673
01:12:24,798 --> 01:12:25,716
- Точно.
- И...
1674
01:12:25,799 --> 01:12:27,968
- Не искам това.
- Не не. И аз също.
1675
01:12:30,095 --> 01:12:31,805
Чувстваме се по абсолютно същия начин.
1676
01:12:38,062 --> 01:12:39,396
[издишва]
1677
01:12:39,480 --> 01:12:40,480
Сега какво?
1678
01:12:41,023 --> 01:12:43,108
Какво ще правим
с голямото сватбено тържество?
1679
01:12:43,192 --> 01:12:44,276
Ще се погрижа за това.
1680
01:12:44,985 --> 01:12:46,070
Аз... ще го оправя.
1681
01:12:46,153 --> 01:12:47,571
Ще бъде катастрофа.
1682
01:12:51,867 --> 01:12:53,869
Колко още ни карат да чакаме?
1683
01:12:53,952 --> 01:12:55,954
[жена] Да. Вече мина твърде много време.
1684
01:13:01,251 --> 01:13:02,878
Хей, къде е Лусия?
1685
01:13:02,961 --> 01:13:04,171
Много е късно.
1686
01:13:06,090 --> 01:13:07,090
[звъни на телефона]
1687
01:13:08,217 --> 01:13:09,385
Луси, къде си?
1688
01:13:10,803 --> 01:13:11,637
[издишва дълбоко]
1689
01:13:11,720 --> 01:13:13,806
- Все още го имаме.
- Хей. Извинете ме.
1690
01:13:13,889 --> 01:13:16,433
- Тази сутрин, не е за вярване.
- Какво им отнема толкова време?
1691
01:13:17,643 --> 01:13:19,311
- [Луси] Ето.
- [Сара] Какво има?
1692
01:13:19,395 --> 01:13:21,688
Носи се слух
че отменяте сватбата.
1693
01:13:22,314 --> 01:13:23,899
Махни ме от тук.
1694
01:13:24,608 --> 01:13:26,110
- [Сара] Излез, Луси.
- Не.
1695
01:13:26,193 --> 01:13:28,112
- [Сара] Безопасно е. Идвам?
- Сигурен ли си?
1696
01:13:28,195 --> 01:13:29,613
- [Сара] Да.
- Добре.
1697
01:13:30,989 --> 01:13:31,989
Добре.
1698
01:13:33,867 --> 01:13:35,369
SOS.
1699
01:13:35,452 --> 01:13:36,328
Да видим.
1700
01:13:36,412 --> 01:13:38,122
- Ще бъдем сами там.
- Добре.
1701
01:13:39,164 --> 01:13:42,751
Добре, сега ще ми обясниш ли
Какво, по дяволите, става?
1702
01:13:42,835 --> 01:13:43,877
Чао, сватба.
1703
01:13:43,961 --> 01:13:44,878
Чао, Аарон.
1704
01:13:44,962 --> 01:13:47,506
И този проклет ръкав
това ме подлудява.
1705
01:13:47,589 --> 01:13:49,049
За какво говориш?
1706
01:13:49,133 --> 01:13:51,385
Сара, виждах ви двамата.
1707
01:13:52,010 --> 01:13:53,010
Аарон и ти.
1708
01:13:53,679 --> 01:13:55,889
Не, слушай ме.
Аарон и аз никога не сме правили нищо.
1709
01:13:55,973 --> 01:13:56,973
Знам това.
1710
01:13:57,015 --> 01:13:58,225
Не е нужно да го казваш.
1711
01:13:58,308 --> 01:14:01,437
И плюс това няма нищо общо
с това решение.
1712
01:14:01,520 --> 01:14:03,730
Сари, знам, че очевидно знам песните на Аарон
1713
01:14:03,814 --> 01:14:06,316
не бяха за унгарско момиче
или украински, добре.
1714
01:14:06,400 --> 01:14:07,609
Бяха за теб.
1715
01:14:09,319 --> 01:14:11,572
- Ъъъ, Луси, не знам какво да кажа.
- Сестро,
1716
01:14:12,364 --> 01:14:15,409
Развалих годежа,
и чувствам, че имам тежест от гърба си.
1717
01:14:16,785 --> 01:14:17,953
И очевидно,
1718
01:14:18,036 --> 01:14:19,705
Влюбих се в идеята за Аарон,
1719
01:14:19,788 --> 01:14:21,540
но не бях влюбена в Аарон.
1720
01:14:26,336 --> 01:14:28,338
Винаги съм мечтал да имам твоя късмет.
1721
01:14:29,256 --> 01:14:30,174
а?
1722
01:14:30,257 --> 01:14:31,257
Моят късмет?
1723
01:14:32,009 --> 01:14:34,094
Няма начин. Какво имаш предвид моя късмет?
1724
01:14:34,178 --> 01:14:35,554
- Няма начин по дяволите.
- Какво казах?
1725
01:14:35,637 --> 01:14:37,222
Наистина ли искаш късмета ми?
1726
01:14:37,890 --> 01:14:38,724
да
1727
01:14:38,807 --> 01:14:41,185
Но ти ми го прецака преди години!
1728
01:14:41,268 --> 01:14:42,268
Какво?
1729
01:14:43,061 --> 01:14:46,273
Луси, имах лоша карма
откакто направи това.
1730
01:14:46,356 --> 01:14:47,858
Хей. Чакай, чакай, чакай, чакай.
1731
01:14:48,442 --> 01:14:49,442
Какво е това?
1732
01:14:50,861 --> 01:14:52,613
Тортата за рождения ден, Луси, помниш ли?
1733
01:14:53,864 --> 01:14:54,865
Торта за рожден ден?
1734
01:14:56,492 --> 01:14:59,203
Спомни си, Луси, на едно от твоите партита,
1735
01:14:59,286 --> 01:15:01,371
Издухах се
всички свещи на вашата торта.
1736
01:15:01,455 --> 01:15:03,040
Бяхте абсолютно бесен.
1737
01:15:03,123 --> 01:15:05,834
Ти го направи така, че си го запазил
всяко мое желание
1738
01:15:05,918 --> 01:15:08,337
от този момент... до вечността.
1739
01:15:09,671 --> 01:15:11,173
Ти... дърпаш крака ми, нали?
1740
01:15:13,592 --> 01:15:16,261
Сара, бях на пет години. Стига!
1741
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Ами, ти си наум в правенето на желания, Лу.
Много мощен.
1742
01:15:19,932 --> 01:15:21,308
Не не не. Изчакайте. Изчакайте.
1743
01:15:22,476 --> 01:15:24,978
Всичко, което някога съм пожелавал за теб,
целият ми живот,
1744
01:15:25,062 --> 01:15:26,522
беше за теб да си щастлив.
1745
01:15:28,357 --> 01:15:29,358
Това е истината.
1746
01:15:31,610 --> 01:15:34,530
Ти си единствения
който наложи това проклятие върху себе си, Сара.
1747
01:15:35,364 --> 01:15:36,364
Ти.
1748
01:15:36,949 --> 01:15:38,325
Сериозно?
1749
01:15:38,408 --> 01:15:39,408
Мм-хмм.
1750
01:15:40,077 --> 01:15:42,663
[удари на сърцето]
1751
01:15:46,708 --> 01:15:49,878
Сестро, извинявай, че хвърлих торта в лицето ти.
1752
01:15:49,962 --> 01:15:52,214
Съжалявам, че ти скубах косата по-рано.
1753
01:15:53,549 --> 01:15:56,093
Вече можеш да изпълниш всичките ми желания.
1754
01:16:03,684 --> 01:16:06,228
[приглушено] Ооо! Ооо!
1755
01:16:06,311 --> 01:16:10,148
Това означава, че през цялото време
Имах глупава злоба към себе си?
1756
01:16:12,568 --> 01:16:14,903
Вие и вашите решения.
1757
01:16:19,449 --> 01:16:21,368
Значи не мислиш, че имам лоша карма?
1758
01:16:22,619 --> 01:16:23,829
Разбира се, че не.
1759
01:16:27,332 --> 01:16:28,332
[смее се]
1760
01:16:29,126 --> 01:16:30,961
О, Боже, предполагам, че съм просто идиот, нали?
1761
01:16:31,044 --> 01:16:32,671
О, не, ти не си идиот, Сара.
1762
01:16:34,047 --> 01:16:35,966
Мечтаех да имам твоя късмет
1763
01:16:37,634 --> 01:16:39,261
защото риташ задника, момиче.
1764
01:16:41,096 --> 01:16:42,556
Толкова си талантлива.
1765
01:16:43,140 --> 01:16:44,600
Супер забавен си.
1766
01:16:44,683 --> 01:16:47,102
- [смее се]
- А ти си толкова смела.
1767
01:16:48,729 --> 01:16:50,105
- Смел?
- Мм-хмм.
1768
01:16:53,400 --> 01:16:54,401
Хайде.
1769
01:16:58,196 --> 01:16:59,196
Трябва ли аз?
1770
01:17:18,550 --> 01:17:21,178
♪ Обещавам ти ♪
1771
01:17:23,513 --> 01:17:27,684
♪ Под истината на слънцето ♪
1772
01:17:28,560 --> 01:17:32,564
♪ Ще отидем до върха ♪
1773
01:17:32,648 --> 01:17:36,902
♪ От любимия ви облак ♪
1774
01:17:36,985 --> 01:17:38,695
♪ И оттам ♪
1775
01:17:38,779 --> 01:17:39,779
Моля Изчакай.
1776
01:17:40,238 --> 01:17:44,576
♪ Къщата ни ще бъде в небето ♪
1777
01:17:45,160 --> 01:17:51,833
♪ Ще окачим табела
Пред вратата ♪
1778
01:17:52,709 --> 01:17:54,711
♪ Моля ♪
1779
01:17:56,505 --> 01:18:00,884
♪ Не безпокойте ♪
1780
01:18:02,094 --> 01:18:07,015
♪ Ние живеем мечта ♪
1781
01:18:13,063 --> 01:18:14,063
Трябва да тръгвам.
1782
01:18:14,481 --> 01:18:15,481
Изчакайте. Където?
1783
01:18:16,274 --> 01:18:19,945
Но ти и аз
ще имам много време за разговор, става ли?
1784
01:18:23,532 --> 01:18:24,533
[смее се]
1785
01:18:32,582 --> 01:18:33,959
- Ах Готов?
- Да, готово.
1786
01:18:34,042 --> 01:18:35,669
- Добре, да тръгваме.
- О, хей!
1787
01:18:37,003 --> 01:18:38,213
Какво поискахте?
1788
01:18:39,256 --> 01:18:42,217
Когато духнеш свещите
на рождения ми ден. какво си пожела?
1789
01:18:42,300 --> 01:18:43,343
ах [смее се]
1790
01:18:43,427 --> 01:18:44,803
Да отида до Reino Aventura.
1791
01:18:45,679 --> 01:18:46,680
вземам те.
1792
01:18:47,723 --> 01:18:49,725
Луси, Reino Aventura е затворено. Хайде.
1793
01:18:50,642 --> 01:18:53,019
Това, което наистина исках
беше да видя Кейко, косатката.
1794
01:18:54,396 --> 01:18:56,815
Е, тогава да отидем и да намерим този кит.
1795
01:18:57,774 --> 01:18:58,859
Кейко почина.
1796
01:18:58,942 --> 01:18:59,942
О, това е ужасно.
1797
01:19:00,777 --> 01:19:02,112
- Както и да е.
- Не, чакай, чакай.
1798
01:19:02,195 --> 01:19:03,822
Да отидем да намерим друг кит.
1799
01:19:03,905 --> 01:19:06,950
Не е задължително да е Кейко.
Трябва да сбъднем вашето желание.
1800
01:19:08,285 --> 01:19:09,619
- Ти сериозен ли си?
- да
1801
01:19:10,370 --> 01:19:11,705
- Добре. да
- Хайде.
1802
01:19:11,788 --> 01:19:13,540
- Искам да видя китове.
- Да моля.
1803
01:19:13,623 --> 01:19:15,375
Изчакайте. Не искам да си изкривявам глезените.
1804
01:19:23,383 --> 01:19:25,719
[надуване на раковина]
1805
01:19:30,807 --> 01:19:32,434
Скъпи влюбени.
1806
01:19:33,018 --> 01:19:35,437
Добре дошли приятели и семейство
1807
01:19:35,520 --> 01:19:36,813
на тази церемония.
1808
01:19:37,397 --> 01:19:39,816
Днес трябваше да се празнува сватба,
1809
01:19:39,900 --> 01:19:41,234
и тези двама влюбени
1810
01:19:41,318 --> 01:19:43,153
са решили да подновят обетите си.
1811
01:19:44,112 --> 01:19:46,114
[говоря на маите]
1812
01:19:47,866 --> 01:19:48,866
А, добре.
1813
01:19:48,909 --> 01:19:49,909
Добре. Ела тук.
1814
01:19:51,578 --> 01:19:53,205
[говоря на маите]
1815
01:19:57,250 --> 01:19:59,336
- И така, време за купон, всички.
- да
1816
01:19:59,419 --> 01:20:00,879
[аплодисменти]
1817
01:20:03,131 --> 01:20:07,177
♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪
1818
01:20:08,011 --> 01:20:10,847
- Погледни там.
- Боже мой!
1819
01:20:10,931 --> 01:20:13,934
♪ Танцът е завинаги ♪
1820
01:20:14,434 --> 01:20:15,519
Има още един.
1821
01:20:15,602 --> 01:20:17,646
♪ С теб до сутринта ♪
1822
01:20:17,729 --> 01:20:20,232
♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪
1823
01:20:20,941 --> 01:20:23,151
♪ Всичко, което искам да направя ♪
1824
01:20:23,652 --> 01:20:26,655
♪ Танцът е завинаги ♪
1825
01:20:27,155 --> 01:20:29,699
♪ С теб до сутринта ♪
1826
01:20:30,534 --> 01:20:32,911
♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪
1827
01:20:33,745 --> 01:20:35,956
♪ Всичко, което искам да направя ♪
1828
01:20:36,456 --> 01:20:39,459
♪ Танцът е завинаги ♪
1829
01:20:40,001 --> 01:20:42,379
♪ С теб до сутринта ♪
1830
01:20:42,462 --> 01:20:44,422
♪ И къде се скрихме ♪
1831
01:20:44,965 --> 01:20:47,884
♪ Всички тези мечти
Имахме като деца? ♪
1832
01:20:47,968 --> 01:20:49,302
♪ Те никога не са излитали ♪
1833
01:20:49,386 --> 01:20:52,055
♪ Те никога не са напускали гнездото ♪
1834
01:20:54,558 --> 01:20:57,477
♪ Всички тези бегълци сънища ♪
1835
01:20:57,561 --> 01:21:00,730
♪ Оставен в прахта като спортна кола ♪
1836
01:21:00,814 --> 01:21:04,693
♪ Летящ в небето
Всички тези пропуснати удари ♪
1837
01:21:07,153 --> 01:21:10,448
♪ Искам да изляза тази вечер
И накарайте чудото да се случи ♪
1838
01:21:10,532 --> 01:21:13,368
♪ Искам да сваля звезда от небето
Да запаля цигарата си с ♪
1839
01:21:13,451 --> 01:21:16,913
♪ Обърни света в ръцете ми
Все едно беше баскетболна топка ♪
1840
01:21:16,997 --> 01:21:19,708
♪ Искам да запазя усмивката ти в съзнанието си
Както когато имахте скоби ♪
1841
01:21:19,791 --> 01:21:24,170
♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪
1842
01:21:24,754 --> 01:21:27,299
♪ Всичко, което искам да направя ♪
1843
01:21:27,382 --> 01:21:30,427
♪ Това е танц без край ♪
1844
01:21:30,969 --> 01:21:33,722
♪ С теб до сутринта ♪
1845
01:21:34,431 --> 01:21:36,808
♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪
1846
01:21:37,559 --> 01:21:40,103
♪ Всичко, което искам да направя ♪
1847
01:21:40,186 --> 01:21:43,273
♪ Това е танц без край ♪
1848
01:21:43,899 --> 01:21:45,984
♪ С теб до сутринта ♪
1849
01:21:46,067 --> 01:21:48,820
♪ Искам да изляза тази вечер
И накарайте чудото да се случи ♪
1850
01:21:48,904 --> 01:21:51,698
♪ Искам да сваля звезда от небето
Да запаля цигарата си с ♪
1851
01:21:51,781 --> 01:21:55,201
♪ Обърни света в ръцете ми
Все едно беше баскетболна топка ♪
1852
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
♪ Искам да запазя усмивката ти в съзнанието си
Както когато имахте скоби ♪
1853
01:22:08,048 --> 01:22:10,842
Въз основа на филма
Не обвинявайте кармата си!
1854
01:22:10,926 --> 01:22:13,261
Базиран на едноименния роман
написана от Лора Нортън
1855
01:22:20,101 --> 01:22:22,103
♪ Ще те сдъвча, момиче ♪
1856
01:22:29,027 --> 01:22:30,487
♪ Ти си моята дъвка ♪
1857
01:22:30,987 --> 01:22:33,865
♪ Ти си моята дъвка с канела ♪
1858
01:22:35,408 --> 01:22:38,203
♪ Пикантен си, но вкусен ♪
1859
01:22:39,537 --> 01:22:43,583
♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪
1860
01:22:43,667 --> 01:22:46,962
♪ Няма да спра
Докато езикът ми не изтръпне ♪
1861
01:22:47,837 --> 01:22:52,300
♪ Ето ме, внимателно
Ще те отвия бавно ♪
1862
01:22:52,384 --> 01:22:56,513
♪ Ще махна тази червена рокля
Без съмнение, целуна врата ти ♪
1863
01:22:56,596 --> 01:23:01,059
♪ Наслаждавам се като мечка
Изсмуквам лепкавата ти кожа ♪
1864
01:23:01,142 --> 01:23:05,605
♪ Насочва се директно към сладкото място
Пренебрегване на опасността ♪
1865
01:23:05,689 --> 01:23:08,984
♪ Ти си моята дъвка с канела ♪
1866
01:23:10,235 --> 01:23:13,154
♪ Пикантен си, но вкусен ♪
1867
01:23:14,698 --> 01:23:18,493
♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪
1868
01:23:18,576 --> 01:23:21,997
♪ Няма да спра
Докато езикът ми не изтръпне ♪
1869
01:23:29,004 --> 01:23:30,213
♪ Ням, ням, ням ♪
1870
01:23:30,296 --> 01:23:31,673
♪ Ти си моята дъвка ♪
178423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.