All language subtitles for [Waploaded_7263]DontBlameKarma20221080pNFWEB-DLDUALDDP51H264-SMURF-HI-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [цвърчат щурци] 2 00:00:13,430 --> 00:00:15,306 [вие] 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,978 [жена] Проклятието ми не започна в мистична египетска гробница... 4 00:00:20,061 --> 00:00:21,521 [удари с рог] 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 ...или в храм на маите. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,152 Започна на едно детско парти. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 И както обикновено, всичко започна с Луси, 8 00:00:33,283 --> 00:00:34,576 сестра ми. 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,204 Всичко, което тя трябваше да направи, беше да се усмихне, и тя можеше да получи всичко. 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 [жена 2] Ето я тортата на Люси! 11 00:00:39,539 --> 00:00:42,375 [жена] Така че да балансирам каква генетика просто ме беше отказал, 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,253 Измислих една хитрост и леко зъл план. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,880 - [човек] Пожелай си нещо, Луси. - [пеене] 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,965 - [човек] Не, Сара, недей... Хей! - [жена 1] Не! Не! 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,551 Току-що ти откраднах желанието. 16 00:00:51,634 --> 00:00:56,097 Това е добре. Тогава ще открадна всички ваши желания, но завинаги! Уф! 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,016 - [човек] Хей, хей! - Сара, не... 18 00:00:58,099 --> 00:01:00,411 - [жена] И от този съдбовен ден... - [училищен звънец звъни] 19 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 ...всичко се промени. Всичко! 20 00:01:02,479 --> 00:01:04,272 - [момче] Добро утро, Люси. - Здравей, Сара! 21 00:01:04,355 --> 00:01:06,441 - [момиче] Това нейната сестра ли е? - [момче] Така мисля. 22 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 [Сара] Уф! Беше толкова досадно, Молех родителите си да сменят училището. 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,031 Сбогом, Люси. Сбогом, лоша карма. 24 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 Здравей, Аарон! 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 Всичко беше перфектно. 26 00:01:17,285 --> 00:01:20,246 Между другото, имам изненада за вас. 27 00:01:20,330 --> 00:01:21,330 Наистина ли? 28 00:01:21,873 --> 00:01:23,625 - [Сара] Добре. - Вие наистина сте направили това? 29 00:01:23,708 --> 00:01:24,626 - Направих. - Сара... 30 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 [Сара] Най-накрая проклятието на Луси приключи. 31 00:01:28,630 --> 00:01:30,632 Сара, ти си... 32 00:01:30,715 --> 00:01:33,259 [Сара] Любовта чукаше на вратата ми. 33 00:01:33,343 --> 00:01:34,969 - [чука на вратата] - Ти си... 34 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 - ти си моят най-добър приятел. - [Сара] Или не. 35 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 Предполагам, че моят ужасен лош късмет не си отиваше. 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,811 ♪ Трябва да се опреш до стената! ♪ 37 00:01:42,894 --> 00:01:43,937 ♪ Топки! ♪ 38 00:01:44,020 --> 00:01:45,020 ♪ Топки! ♪ 39 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 ♪ Трябва да се опреш до стената! ♪ 40 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 ♪ Топки! ♪ 41 00:01:49,484 --> 00:01:50,735 ♪ Топки! ♪ 42 00:01:50,819 --> 00:01:52,821 ♪ Трябва да се опреш до стената! ♪ 43 00:01:52,904 --> 00:01:54,572 [аплодисменти, аплодиране] 44 00:01:54,656 --> 00:01:56,658 [аплодисменти продължават] 45 00:01:56,741 --> 00:01:59,911 - [публиката скандира] - [мобилен телефон звъни] 46 00:01:59,994 --> 00:02:02,539 - Ъъ... отговори. Може би... - Моята сестра. 47 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 [Сара] Семейството му се премести в Монтерей, и никога повече не го видях. 48 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 Аарон. Моята първа голяма любов. 49 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 ♪ Ще те сдъвча, момиче ♪ 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,174 [Сара] Той получи първия си удар 51 00:02:13,258 --> 00:02:15,135 и бийте всички рекорди по продажби. 52 00:02:15,844 --> 00:02:18,471 Той стана супер известен и обиколи света. 53 00:02:18,555 --> 00:02:19,889 ♪ Ти си моята дъвка ♪ 54 00:02:21,057 --> 00:02:22,517 - [Луси] Сара? - Здравейте? 55 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 Хей, сестро! 56 00:02:23,601 --> 00:02:25,854 [Сара] И Луси също стана, като супер известен. 57 00:02:26,521 --> 00:02:28,606 Нейната красота покори всички модни подиуми, 58 00:02:28,690 --> 00:02:31,776 и сега тя е любимият модел на много марки от висок клас. 59 00:02:32,277 --> 00:02:34,654 Мм-хм, и двамата са супер известни, 60 00:02:34,737 --> 00:02:35,737 и аз... 61 00:02:35,780 --> 00:02:38,449 Е, ето ме, в Мерида. 62 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 [вдишва дълбоко] 63 00:02:40,034 --> 00:02:43,163 С наистина прекрасен магазин това прави около... 64 00:02:43,246 --> 00:02:44,831 Седемстотин долара. 65 00:02:44,914 --> 00:02:47,834 Което е достатъчно, за да си купите още тениски и отпечатайте още бомби. 66 00:02:47,917 --> 00:02:48,960 Тук. 67 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 - Това е бомба. - [на английски] Бомба? 68 00:02:50,920 --> 00:02:54,007 Не, това не е бомба бомба, която отива... [имитира експлозия] 69 00:02:54,090 --> 00:02:57,719 - Какво ще кажете за вашата марка дрехи? - О, Сачни. Това е просто фантазия. 70 00:02:57,802 --> 00:02:59,762 Ти се отказа от договора си, Сарита. 71 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 Не съм се отказал от нищо, Сачни. 72 00:03:01,931 --> 00:03:04,267 Разбира се, че не. Просто живея стабилен живот... 73 00:03:04,350 --> 00:03:05,703 - [Sacni] Хм! - ...много спокойно... 74 00:03:05,727 --> 00:03:08,188 - [Sacni] В къща в руини. - ...да прочистя лошата си карма. 75 00:03:08,271 --> 00:03:13,026 [Луси] Това е добре. Тогава ще открадна всички ваши желания, но завинаги! Уф! 76 00:03:15,778 --> 00:03:17,071 [изкривен диалог] 77 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 [аплодисменти на публиката] 78 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 [мъж] Сара. 79 00:03:24,329 --> 00:03:25,330 [Луси] Сара? 80 00:03:26,039 --> 00:03:28,666 - [мобилен телефон звъни] - [чука] Отвори вратата. Луси е! 81 00:03:28,750 --> 00:03:31,211 - [чукането продължава] - [Луси] Сара! сестра! 82 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 Уф! Къде е тя? 83 00:03:35,089 --> 00:03:37,467 [Сара] Моята сестра, мис перфектна. 84 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 Винаги прекъсва. 85 00:03:40,762 --> 00:03:41,762 Намерих го. 86 00:03:41,804 --> 00:03:43,890 Това е аквамарин от Хималаите. 87 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 Това е за късмет, сестро. 88 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 Хм. Единственият ти безсрамно открадна от мен. 89 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 Хм? 90 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Колко хубаво, Люси. Благодаря. 91 00:03:51,648 --> 00:03:54,192 Сари, трябва да наваксваме. Искам да знам всичко. 92 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 Как сте с Жилберто? Как е в бутика? 93 00:03:56,444 --> 00:03:57,487 - Роберто. - [удряне] 94 00:03:57,570 --> 00:03:59,364 - [жена] Здравейте! - Заемам се. 95 00:03:59,447 --> 00:04:02,450 Здравей, момиченце! Мама и татко са тук! 96 00:04:02,533 --> 00:04:04,327 [Луси] Хей! Това е прекрасно, мамо. 97 00:04:04,410 --> 00:04:07,372 - И тук е супер за жегата. - Боже мой! Невероятно е. 98 00:04:07,455 --> 00:04:10,708 Боже мой, Сарита. Къщата на баба ти изглежда като бунище, скъпа. 99 00:04:10,792 --> 00:04:14,045 Всичко се разпада. Казахте, че ще го ремонтирате. 100 00:04:14,128 --> 00:04:15,880 Мамо, мислех, че се разделяте? 101 00:04:15,964 --> 00:04:17,548 ще се женя! Сгоден съм! 102 00:04:18,299 --> 00:04:19,425 - Да се ​​жениш? - Ти? 103 00:04:19,509 --> 00:04:21,261 - Наистина ли се разделяте? - Не. 104 00:04:21,344 --> 00:04:23,197 Майка ти има любовник и иска открита връзка. 105 00:04:23,221 --> 00:04:25,598 - Какво имаш предвид отворено? - Все още нямам любовник. 106 00:04:25,682 --> 00:04:28,101 - Това е възможността да имаш любовник. - Какво? 107 00:04:28,184 --> 00:04:30,895 Свързаха се онлайн. Само си представете колко полово предавани болести има този човек. 108 00:04:30,979 --> 00:04:32,355 Скъпа, кажи ми, бременна ли си? 109 00:04:32,438 --> 00:04:34,148 Какво? Не, мамо, влюбен съм. 110 00:04:34,232 --> 00:04:36,943 Те се срещат тук в Мерида, и той ще носи зелена риза. 111 00:04:37,026 --> 00:04:38,106 - Добре, защо... - [мама] Спри! 112 00:04:38,152 --> 00:04:41,155 Лучия, кой е твоят годеник? Мъж или жена, а? 113 00:04:41,239 --> 00:04:43,658 - Не сменяй темата. - Защо не помислиш 114 00:04:43,741 --> 00:04:45,702 възможността на Сара да се омъжи първа? 115 00:04:45,785 --> 00:04:46,911 Боже мой! Достатъчно! 116 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Какво ще кажеш да те заведа в стаите ти сега, 117 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 и утре можем да говорим за това? 118 00:04:53,876 --> 00:04:55,044 - Глоба. - Хайде. 119 00:04:56,296 --> 00:04:57,296 [издишва] 120 00:04:57,714 --> 00:04:59,382 Не искам развод. 121 00:05:01,634 --> 00:05:02,634 [въздишка] 122 00:05:06,431 --> 00:05:09,017 [Луси] Сари, благодаря че ми даде спалнята си. 123 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 Между новините на нашите родители и този джет лаг, 124 00:05:11,602 --> 00:05:13,479 Наистина трябва да си почина. 125 00:05:14,856 --> 00:05:15,856 [въздишка] 126 00:05:16,482 --> 00:05:18,443 [вдишва, стене тихо] 127 00:05:18,526 --> 00:05:19,806 [Сари] Искаш ли допълнителни чаршафи? 128 00:05:19,861 --> 00:05:21,237 Няма начин, не ми трябват чаршафи. 129 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Ще спя гол. Тази жега е абсолютно отвратителна. 130 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 [вдишва] 131 00:05:25,325 --> 00:05:26,951 [въздиша дълбоко] 132 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 О, Господи, сестро, ще се женя! 133 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 Толкова яко. 134 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 [Луси стене тихо] 135 00:05:32,874 --> 00:05:35,043 [Сара] Хей, татко. какво правиш тук 136 00:05:36,002 --> 00:05:37,337 Това е просто така 137 00:05:37,420 --> 00:05:39,339 тя не иска да спя с нея. 138 00:05:39,422 --> 00:05:40,548 Ти сериозен ли си? 139 00:05:40,631 --> 00:05:42,467 - Хм. - Вярно ли е, мамо? 140 00:05:42,550 --> 00:05:44,635 Ти наистина ли изгони татко от стаята? 141 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 Това е толкова ниско. 142 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 Направих го, защото баща ти не може да прекъсне дискусията. 143 00:05:49,390 --> 00:05:52,602 Той е непоносим защото искам отворена връзка. 144 00:05:52,685 --> 00:05:55,355 Моля те, мамо, просто приключете с това нещо. 145 00:05:55,855 --> 00:05:57,455 - Дъщеря ви ще се жени. - да 146 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 - Това е по-важно. - Знам. 147 00:05:59,275 --> 00:06:01,819 С нейната красота и харизма, отне й достатъчно време! 148 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 - Но, разбира се, други отнемат повече време, нали? - Боже мой! 149 00:06:06,866 --> 00:06:08,326 Лека нощ, мамо. Обичам те. 150 00:06:08,409 --> 00:06:09,911 Лека нощ сладурче. Благодаря ти. 151 00:06:10,495 --> 00:06:11,495 Какво... 152 00:06:12,747 --> 00:06:14,627 - Чуваш ли ме? - Кажи й, че се радвам за нея. 153 00:06:14,665 --> 00:06:16,209 И какво... а? 154 00:06:17,043 --> 00:06:18,419 Господи, забави се. 155 00:06:19,087 --> 00:06:20,588 Но чуваш ли ме, любов моя? 156 00:06:20,671 --> 00:06:23,508 Да, перфектно. Казвах ти, че... 157 00:06:23,591 --> 00:06:26,386 [аудио заекване] Това... Това... Това... 158 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 [изкривен звук] ...твоите родители. 159 00:06:29,138 --> 00:06:30,223 Родителите ми? 160 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 Ъ-ъъ. 161 00:06:32,892 --> 00:06:33,892 Аз... 162 00:06:34,602 --> 00:06:35,520 [въздишка] 163 00:06:35,603 --> 00:06:39,107 Нещо като очевидно, заради нейната харизма и красота, 164 00:06:39,190 --> 00:06:42,151 тя се забави твърде дълго, бла, бла... 165 00:06:42,735 --> 00:06:43,735 Лупо, нали? 166 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 [изкривено] Е, предполагам, че... Предполагам, че... 167 00:06:47,323 --> 00:06:51,285 [аудио заекване] 168 00:06:51,953 --> 00:06:52,953 [въздишка] 169 00:06:53,871 --> 00:06:54,956 [чуруликане на птици] 170 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 - [тичащи стъпки] - [Луси] Побързай, татко! 171 00:07:01,129 --> 00:07:02,797 Той ще дойде скоро. 172 00:07:07,343 --> 00:07:08,553 [вратата се отваря] 173 00:07:09,804 --> 00:07:11,347 [тичащи стъпки] 174 00:07:12,682 --> 00:07:13,682 [вратата се затваря] 175 00:07:14,559 --> 00:07:16,811 [приближаващи се стъпки] 176 00:07:19,397 --> 00:07:20,397 Здравейте. 177 00:07:20,898 --> 00:07:22,316 Трябва да си сестрата на Люси. 178 00:07:23,067 --> 00:07:24,110 Аз съм нейният годеник. 179 00:07:24,193 --> 00:07:25,403 - Ммм. - Как сте? 180 00:07:26,737 --> 00:07:28,114 - Аарон? - Сара? 181 00:07:29,866 --> 00:07:30,950 [смее се] Сара! 182 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Ти ли си или просто прилика? 183 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 - [Сара] Сериозно? - [микрофонна обратна връзка] 184 00:07:36,330 --> 00:07:37,707 Сарита. 185 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 - Сара! - Не мога да повярвам. 186 00:07:39,917 --> 00:07:40,917 [Аарон] Какво? 187 00:07:40,960 --> 00:07:44,297 Ти наистина ли... Наистина ли наистина... 188 00:07:44,380 --> 00:07:46,674 - Честно казано си... - [Луси] Моят красив годеник! 189 00:07:46,757 --> 00:07:48,468 - О - Скъпа! - Моята скъпоценна. 190 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 - Бебе! Толкова се радвам, че си тук! - Как сте? 191 00:07:51,471 --> 00:07:52,847 - Толкова си красив. - О! 192 00:07:52,930 --> 00:07:55,600 Проклятието е вярно. Тя спазва всичките ми желания. 193 00:07:55,683 --> 00:07:58,394 Слушай, този момент е абсолютно специално за мен, момчета. 194 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 Наистина нямате представа... 195 00:08:00,271 --> 00:08:01,814 уф Сари? Благодаря. 196 00:08:01,898 --> 00:08:03,483 Сари, Аарон. 197 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 - Аарон, Сари. - Няма да повярвате. 198 00:08:06,194 --> 00:08:09,238 Имам нужда да станеш най-добрият приятел. 199 00:08:09,322 --> 00:08:11,240 Вече бяхме най-добри приятели в училище! 200 00:08:11,324 --> 00:08:13,534 - Какво? - [пее] Сари, сарсапарила! 201 00:08:13,618 --> 00:08:15,786 - Какво? познавате ли се - Скъпа моя Сари. 202 00:08:15,870 --> 00:08:18,122 - Шегуваш се, нали? - [мамо] Добро утро! 203 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 - Общ. - Наистина? 204 00:08:20,541 --> 00:08:22,043 - Ти ме помниш? - [татко] Добро утро. 205 00:08:22,126 --> 00:08:23,377 Не беше ли най-добрият ти приятел... 206 00:08:23,461 --> 00:08:25,421 - Гимназия! Най-добри приятели! - ...в прогимназията? 207 00:08:25,505 --> 00:08:28,132 - Това е вярно. - Не беше ли онзи малък лайно... 208 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Но се превърнах в лайното. 209 00:08:29,884 --> 00:08:31,564 [мама] Оставаш за закуска, нали? 210 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 За това дойдох. 211 00:08:32,678 --> 00:08:36,098 Защо не отидеш да се облечеш и да оправите хубаво красивата си коса? Добре? 212 00:08:36,182 --> 00:08:37,975 [Аарон] Какво пием, мамо? 213 00:08:38,059 --> 00:08:40,139 - [мама] Правя мимоза. - [припокриващ се диалог] 214 00:08:40,186 --> 00:08:44,565 [крещящ раздор] 215 00:08:45,149 --> 00:08:47,777 - [Аарон пее] Сари, сарсапарила! - Наздраве, мамо. 216 00:08:47,860 --> 00:08:49,362 Сарсапарила! 217 00:08:49,445 --> 00:08:51,280 Сара, не ядеш ли с нас? 218 00:08:52,615 --> 00:08:53,991 - [стъкла се счупват] - Сара! 219 00:08:54,075 --> 00:08:55,785 - Добре съм! - [Аарон] Добре ли си? 220 00:08:55,868 --> 00:08:57,721 Това е, което получавате за това, че не е в крак с къщата. 221 00:08:57,745 --> 00:08:59,622 - Изплаши ме. - Къде ще спиш? 222 00:08:59,705 --> 00:09:01,207 - Аз? - С мен. Кой друг? 223 00:09:01,290 --> 00:09:02,500 В моята стая? 224 00:09:03,417 --> 00:09:05,920 Дай ми секунда, става ли? Няма да отнеме много време. Съжалявам. 225 00:09:06,879 --> 00:09:09,006 - Мамка му. - Кълнеш ли се, че не си наранен? 226 00:09:09,090 --> 00:09:10,650 - Добре ли си? - Закачете това тук... 227 00:09:10,675 --> 00:09:12,635 Добре съм. Много добре. Това е нищо. 228 00:09:12,718 --> 00:09:15,263 защо си толкова нервен Има ли нещо, което мога да направя? 229 00:09:15,346 --> 00:09:18,391 [подиграва се] Разбира се, че не съм нервен. Защо да съм нервен? 230 00:09:18,474 --> 00:09:20,059 Това е кофеинът. Ето как получавам... 231 00:09:20,142 --> 00:09:23,271 Хей, Сара, Сара! Просто дишай, сестро. 232 00:09:23,354 --> 00:09:24,354 Моля, спрете. 233 00:09:24,981 --> 00:09:25,981 Виж. 234 00:09:26,524 --> 00:09:29,026 Знам, че тормозят в училище наранявам те, сестро. 235 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 Добре? Но... 236 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 Аарон ли беше? 237 00:09:33,406 --> 00:09:35,217 - Беше той. Затова си такъв. - Не. 238 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 - Сигурен съм, че затова... - Луси, моля те. Намалете го малко надолу. 239 00:09:38,494 --> 00:09:41,622 Просто се успокой, става ли? Защото и двамата сте добре дошли да останете. 240 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Твоята къща е моя къща... Искам да кажа, че моята къща е твоя къща. 241 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Животът е прасковен. Готино. Чао. 242 00:09:46,419 --> 00:09:47,587 Хм, но... 243 00:09:47,670 --> 00:09:49,964 Знаеш ли какво? Само малка услуга. 244 00:09:50,047 --> 00:09:52,967 Не се дръж така, сякаш ме познаваш, Луси, защото ти изобщо не ме познаваш. 245 00:09:53,843 --> 00:09:55,011 Пфф! [присмива се] 246 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Слушай, Сачни. Колко бързо мислиш... 247 00:10:01,642 --> 00:10:04,020 Колко бързо можем да организираме разпродажба? 248 00:10:04,103 --> 00:10:05,813 Мога ли да си изям закуската? 249 00:10:05,896 --> 00:10:08,274 Не, просто мисля Скоро трябва да напусна града. 250 00:10:08,357 --> 00:10:09,775 - Защо? - Поради форсмажорни обстоятелства. 251 00:10:10,860 --> 00:10:13,821 Като се замисля, Мисля, че трябва да напусна страната. 252 00:10:13,904 --> 00:10:15,573 - Планетата. - Какво ти има? 253 00:10:16,157 --> 00:10:19,952 - Цк. Защо си там долу, Сара? - О, чакай. ще ти се обадя пак 254 00:10:21,287 --> 00:10:25,249 И така, това беше къщата на баба ти, и сега това е твоя работа? 255 00:10:25,333 --> 00:10:28,169 да Хм, много успешен бизнес. 256 00:10:28,252 --> 00:10:31,213 Ами ти? Чух някъде, че си... 257 00:10:31,297 --> 00:10:34,050 - модел или нещо подобно? - [присмива се] Модел? Не. 258 00:10:34,133 --> 00:10:35,343 Певец. 259 00:10:35,426 --> 00:10:38,012 - Самостоятелен изпълнител. - Точно така, певица. Разбира се. Това е вярно. 260 00:10:38,095 --> 00:10:39,930 [смее се] Е, станах бизнесдама. 261 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 „Докато се скитах покрай едно гробище Чух смъртта да крещи по мен, 262 00:10:43,225 --> 00:10:46,103 „Ако не ми позволиш да го взема, тогава поне ме остави да видя." Бомба! 263 00:10:46,187 --> 00:10:47,188 [смее се] 264 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Честно казано, те на практика се продават сами. 265 00:10:49,273 --> 00:10:50,273 Хм? 266 00:10:50,733 --> 00:10:52,735 Винаги съм знаел бихте проектирали нещо авангардно. 267 00:10:52,818 --> 00:10:55,279 вярно Защото ти си сега Г-н Известен и невероятен. 268 00:10:55,363 --> 00:10:58,157 Не колкото теб. Вижте, вашите фенове те чакат отвън. 269 00:10:58,240 --> 00:10:59,909 - [чукане] - Магазинът е затворен! 270 00:10:59,992 --> 00:11:01,494 - [хората мърморят] - По-късно, моля. 271 00:11:02,036 --> 00:11:03,221 - Трябва ли да отворите? - Здравейте? 272 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 Не. Не. [смее се] 273 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 - Така добре ли е? - да Аарон. Аарон кой? 274 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 - Звезда? - Аарон Стар. Пише ми се. 275 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 Мм-хмм. да 276 00:11:13,172 --> 00:11:16,384 - Хм... Е, оставям те да... - [чукане] 277 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 - да присъствате на своя легион от фенове. - Благодаря, зет. 278 00:11:18,886 --> 00:11:20,554 Отворете магазина си, както обикновено. 279 00:11:20,638 --> 00:11:23,099 - [мобилен телефон вибрира] - [смее се] 280 00:11:23,182 --> 00:11:24,475 И... 281 00:11:24,558 --> 00:11:26,686 - Е, нека наваксаме по-късно. - Ще стане, брато. 282 00:11:27,353 --> 00:11:28,353 Чао. 283 00:11:28,396 --> 00:11:29,855 - Добре. Чао. - Чао. 284 00:11:30,690 --> 00:11:33,109 [жена] Ю-ху, госпожо. Има ли някой там? 285 00:11:33,192 --> 00:11:34,276 Отворено ли е? 286 00:11:36,195 --> 00:11:37,780 [Sacni] Виж го, Сарита! Вижте! 287 00:11:37,863 --> 00:11:40,074 [жена] Моден фестивал в Юкатан. 288 00:11:40,157 --> 00:11:41,701 И така, отиваме ли или какво? 289 00:11:42,618 --> 00:11:45,663 Не. Знаеш, че съм напълно готов с всички модни неща. 290 00:11:45,746 --> 00:11:47,873 Сарита, дори още не си опитала. 291 00:11:47,957 --> 00:11:49,041 [щрака със зъби] 292 00:11:49,125 --> 00:11:51,210 Не е за вярване, Сарита, скъпа, 293 00:11:51,293 --> 00:11:54,630 че си убеден, че имаш лоша карма и че Люси е виновна. 294 00:11:54,714 --> 00:11:56,006 [ахва] Но защо? 295 00:11:57,091 --> 00:11:58,175 Тя е вещица, нали? 296 00:11:58,259 --> 00:11:59,927 Няма начин! Дори по-лошо. 297 00:12:00,010 --> 00:12:01,053 Тя е модел. 298 00:12:02,805 --> 00:12:03,639 [човек] Ето те. 299 00:12:03,723 --> 00:12:04,974 [Sacni] Благодаря ви. 300 00:12:05,057 --> 00:12:06,267 Поздрави. 301 00:12:06,350 --> 00:12:09,687 [въздиша] Знаеш, че когато пия Губя пълен контрол. Така че не. 302 00:12:10,563 --> 00:12:13,107 Давай, загуби го. Точно това ти трябва, а? 303 00:12:13,190 --> 00:12:15,359 - Да имаш отново мечти! - О Боже мой. 304 00:12:15,443 --> 00:12:18,404 Някой друг ден. Кълна се. Ще пием скоро, става ли? 305 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Точно сега, Интересува ме само да съм сам. 306 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 Сам, става ли? 307 00:12:22,658 --> 00:12:25,161 Създания от светлина, нямате представа колко съм развълнуван 308 00:12:25,244 --> 00:12:27,329 че най-накрая ще можете да се запозная със семейството си. 309 00:12:27,413 --> 00:12:28,831 с кого говори? 310 00:12:28,914 --> 00:12:30,350 - Нека те представя... - На нейните фенове. 311 00:12:30,374 --> 00:12:32,102 - Какво? - ...на най-горещата майка на света. 312 00:12:32,126 --> 00:12:33,606 - Здравейте всички! - Това изглежда вкусно. 313 00:12:33,669 --> 00:12:36,130 И ето го баща ми. Кажи здравей, Папи. 314 00:12:36,213 --> 00:12:38,132 Изглеждаш толкова красив с тези слънчеви очила! 315 00:12:38,215 --> 00:12:39,884 И тук искам да се запознаеш със Сари, 316 00:12:39,967 --> 00:12:41,218 моята по-голяма сестра. 317 00:12:41,802 --> 00:12:45,639 Трябва да ви кажа, че тя не е само най-добрият дизайнер в света, 318 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 тя е най-добрият ми приятел завинаги. 319 00:12:47,224 --> 00:12:50,853 От малки си приличаме еднояйчни близнаци. Хубава е, нали? 320 00:12:50,936 --> 00:12:52,497 - Приличат на мен. - [Аарон] Разбира се. 321 00:12:52,521 --> 00:12:54,082 - Да! - [Аарон] Обичам работата ви, госпожо. 322 00:12:54,106 --> 00:12:55,191 Казват, че съм грозна. 323 00:12:55,274 --> 00:12:58,319 - [татко] Прояви малко уважение. - [мамо] Спри да се заяждаш. Погледнете камерата. 324 00:12:58,402 --> 00:13:00,196 OMG, времето... Времето дойде. 325 00:13:00,279 --> 00:13:01,280 Много съм нервен, но... 326 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Добре, [прочиства гърлото], искам най-накрая да споделя с вас причината 327 00:13:04,492 --> 00:13:06,994 реших да се събера днес със семейството си, 328 00:13:07,077 --> 00:13:09,079 и вие, моите последователи, разбира се, 329 00:13:09,163 --> 00:13:11,665 в Мерида, родния град на баба ми. 330 00:13:11,749 --> 00:13:12,958 Нека почива в мир. 331 00:13:13,042 --> 00:13:15,002 - Милата ми свекърва. - Много ми липсва. 332 00:13:15,085 --> 00:13:17,338 - Скъпи, аз ли да го кажа или ти? - Ти, ти, ти. 333 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 - Сигурен ли си? - Ти го направи. Моля те. 334 00:13:19,131 --> 00:13:20,925 Просто... едва дишам. 335 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 Но добре, както и да е. Боже мой. 336 00:13:23,803 --> 00:13:25,471 Моето бебе и аз сме... 337 00:13:26,138 --> 00:13:27,515 се женят! 338 00:13:27,598 --> 00:13:28,766 [момичета крещят] 339 00:13:28,849 --> 00:13:30,476 Кога е сватбата? 340 00:13:30,559 --> 00:13:32,102 [крещя] 341 00:13:32,186 --> 00:13:34,605 Да се ​​махаме оттук преди тълпата да полудее още повече. 342 00:13:36,565 --> 00:13:37,565 [момиче крещи] 343 00:13:38,108 --> 00:13:39,819 Боже мой. Моля те, не го прави. 344 00:13:39,902 --> 00:13:41,153 [момиче] Аарон Стар! 345 00:13:41,237 --> 00:13:42,780 Защо се криеш и тук? 346 00:13:42,863 --> 00:13:44,341 - [момиче] Аарон! - Някой каза ли ти 347 00:13:44,365 --> 00:13:47,451 че Аарон Стар е официално най-лошото име на изпълнител във вселената? 348 00:13:47,535 --> 00:13:49,703 Моят мениджър го избра. Нямах нищо общо с това. 349 00:13:49,787 --> 00:13:51,107 Кой е вашият мениджър? Твоята майка? 350 00:13:51,163 --> 00:13:53,415 - [смее се] - Искам да кажа, наистина, пич. 351 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 [жена] Кои изобщо са те? 352 00:13:55,000 --> 00:13:56,836 [човек] Мисля, че някаква регетон група. 353 00:13:57,545 --> 00:13:59,129 Харесвам повече Punk Flamingos. 354 00:14:00,548 --> 00:14:01,548 Да, добре, аз също. 355 00:14:01,590 --> 00:14:02,670 [драскане на струни на китара] 356 00:14:02,716 --> 00:14:06,387 Благодаря ти! Ние сме пънк фламинго! 357 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 Всичко това е благодарение на вас. 358 00:14:08,013 --> 00:14:09,306 [и двамата се смеят] 359 00:14:10,808 --> 00:14:12,726 Добре. Да те измъкнем. 360 00:14:13,310 --> 00:14:15,062 - Да моля. - Да вървим натам. 361 00:14:15,145 --> 00:14:16,145 - Добре? - да 362 00:14:16,730 --> 00:14:17,648 Върви натам. о! 363 00:14:17,731 --> 00:14:20,442 - Така казах. защо не слушаш - [смее се] 364 00:14:20,526 --> 00:14:21,944 [Сара] Покрий лицето си, глупако. 365 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 [свири поп музика] 366 00:14:30,578 --> 00:14:32,580 Наистина знаеш как да разсмееш Аарон. 367 00:14:33,497 --> 00:14:34,707 - Аз? - да 368 00:14:35,416 --> 00:14:37,877 Видях ви да тичате заедно в ресторанта и... 369 00:14:39,128 --> 00:14:40,504 Кажете ми какво го кара да се смее? 370 00:14:42,715 --> 00:14:46,927 Сигурен съм, че знаете какво го кара да се смее. Той е твоят годеник, нали? 371 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 Е, просто... срещнах го... 372 00:14:54,226 --> 00:14:55,686 Преди по-малко от месец. 373 00:14:57,021 --> 00:14:57,855 Какво? 374 00:14:57,938 --> 00:15:00,941 Всъщност ние сме имали връзка за месеци, нали? 375 00:15:01,025 --> 00:15:03,110 Но той беше в Испания, а аз в Непал. 376 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 Знаеш ли, лице в лице, били сме заедно 377 00:15:07,323 --> 00:15:08,532 за три седмици... 378 00:15:09,199 --> 00:15:10,451 и два дни. 379 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Боже мой. 380 00:15:12,745 --> 00:15:15,080 [Sacni] Зависи от теб за да сложа край на тази шарада. 381 00:15:15,581 --> 00:15:17,374 [Сара въздиша] 382 00:15:17,458 --> 00:15:20,878 Ако не искаш да помогнеш на сестра си, помогни си, pelaná. 383 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 И за Aarón Star. 384 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 Това се нарича завист, Сачни. 385 00:15:25,174 --> 00:15:27,593 Нелоялност. И това не съм аз. 386 00:15:27,676 --> 00:15:29,595 Не искам да горя в ада. 387 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Сега християнин ли си? 388 00:15:32,890 --> 00:15:36,435 Ако свещеникът разбере какво правиш на вашите виртуални срещи с Роберто. 389 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 - [стенове] - Кажете името ми! 390 00:15:38,687 --> 00:15:40,898 - [Сара] Виждаш ли колко съм мокра? - [Роберто] Да! 391 00:15:40,981 --> 00:15:42,566 Хайде, скъпа, кажи името ми! 392 00:15:42,650 --> 00:15:44,693 - "Искаш ли да съм мокра, бебе момче?" - Млъкни, Сачни! 393 00:15:44,777 --> 00:15:46,070 [нервен смях] 394 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 - Добър ден. - Добър ден. 395 00:15:48,906 --> 00:15:51,033 Какво по дяволите? Откъде знаеш за това? 396 00:15:51,617 --> 00:15:53,243 И освен това ти сам го каза. 397 00:15:53,327 --> 00:15:54,578 Имам приятел. 398 00:15:54,662 --> 00:15:57,081 Но кога беше последният път видяхте ли го лично? 399 00:15:57,957 --> 00:15:59,041 Слушай, Сарита. 400 00:16:00,167 --> 00:16:01,794 Знам, че обичаш Роберто, 401 00:16:01,877 --> 00:16:04,254 но няма нищо по-фалшиво отколкото виртуалната любов. 402 00:16:05,798 --> 00:16:07,591 [жена] О, обичам този. 403 00:16:07,675 --> 00:16:08,675 [човек] Мм-хмм. 404 00:16:09,093 --> 00:16:11,133 - [Аарон] Беше невероятно. - Това е специалното ми ястие. 405 00:16:11,178 --> 00:16:12,429 Опитай. Ще ти хареса. 406 00:16:12,513 --> 00:16:14,098 - Какво е? - [Луси] Натопяване. 407 00:16:15,099 --> 00:16:17,935 Не, чакай, чакай, чакай! Все още ли сте алергични към скариди? 408 00:16:18,018 --> 00:16:19,913 - Мм-хмм. да Истинска скарида ли е? - Какво? Наистина ли? 409 00:16:19,937 --> 00:16:22,022 Внимавай, ще го убиеш преди сватбата. 410 00:16:22,106 --> 00:16:23,607 Скъпа, не знаех, че си алергична. 411 00:16:24,191 --> 00:16:26,568 - Не си ли виждал моите скариди? - [мама] Хей! Толкова грубо. 412 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 - Този, който съм си татуирал. - Скъпа, родителите ми. 413 00:16:28,862 --> 00:16:31,132 - [мама] Стига. Изчакайте. - Напомня ми, че съм алергичен. 414 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 Този? 415 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Точно като тези, които Сара използва, за да рисува за украсата й, когато беше малка. 416 00:16:35,619 --> 00:16:37,339 [Аарон] Сара ме привлече всеки ден в училище. 417 00:16:37,371 --> 00:16:38,789 - [Луси] Наистина ли? - С химикалка. 418 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 Помниш ли, те винаги се мотаеха? 419 00:16:40,624 --> 00:16:42,626 Преди се търкаляха в плата... 420 00:16:42,710 --> 00:16:45,063 - [Сара] Мамо, спри. - Какво искаш да кажеш да се търкаляш в плат? 421 00:16:45,087 --> 00:16:46,807 - Това е странно. - [мамо] Ти беше твърде малка. 422 00:16:46,839 --> 00:16:49,591 - Легнахме само върху плата. - [Луси] Сара, о, Боже мой! 423 00:16:49,675 --> 00:16:50,968 - Това е твоята ръка. - да 424 00:16:51,051 --> 00:16:53,762 Не не не. Изчакай секунда. Сериозно, сестро. Това е шедьовър. 425 00:16:53,846 --> 00:16:55,907 - Ти беше гений. - Как се казваше тази техника? 426 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 [Сара] Цианотип. Те се развиват на слънчева светлина. 427 00:16:57,808 --> 00:17:00,269 Удивен съм, че запази всичко това от гимназията. 428 00:17:01,145 --> 00:17:02,021 [и двамата се смеят] 429 00:17:02,104 --> 00:17:03,355 Имам идея. 430 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 - Това е невероятно. - О, не. Моля те, не започвай. 431 00:17:05,733 --> 00:17:08,527 - Не не. Имам супер идея. - Добре, стига. 432 00:17:08,610 --> 00:17:11,363 - [свири поп музика] - [Луси] Amore mio! 433 00:17:12,781 --> 00:17:15,826 - О! - Ела в ръцете ми, много те моля. 434 00:17:15,909 --> 00:17:18,746 - Не мога да повярвам на очите си. - Ела при мен. Ела при мен. Ела при мен. 435 00:17:19,246 --> 00:17:21,498 - Ах! - Да! 436 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 [раздавам целувки] 437 00:17:24,043 --> 00:17:27,379 Сари, позволете ми да ви представя Колавита. 438 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 - [Колавита въздиша] - Артуро Колавита? 439 00:17:29,131 --> 00:17:30,131 - Мм-хмм. - Хм нали. 440 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Но той е супер известен. 441 00:17:31,925 --> 00:17:32,968 [смее се] 442 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Уау, това е такава чест! [смее се] 443 00:17:35,679 --> 00:17:37,973 - Приятно ми е да се запознаем. - Не докосвам хората, скъпа. 444 00:17:38,057 --> 00:17:38,891 о! 445 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Вземете двойка за нашите гости. 446 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 Моля, седнете. Продължавай. 447 00:17:41,894 --> 00:17:44,313 [Луси] Скъпа, кажи ми всичко. 448 00:17:45,064 --> 00:17:47,191 Имате ли колекция за Fashion Fest? 449 00:17:47,274 --> 00:17:48,525 Ъъъ, направих. 450 00:17:48,609 --> 00:17:51,862 Но след това го посетих на тази кучка Марина Абрамович, 451 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 в Сараево... 452 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 - О, уау. - Мм-хмм. 453 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 И тя ме накара да се съмнявам в себе си. 454 00:17:57,034 --> 00:17:57,868 Не знам. 455 00:17:57,951 --> 00:17:59,536 Тя ми открадна вдъхновението. 456 00:17:59,620 --> 00:18:01,955 - [Луси] Наистина ли? - Ти. Вдъхновява ме. Тя го направи. 457 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 разбирам перфектно. Познато ми е това чувство. 458 00:18:04,416 --> 00:18:05,793 Е, тогава се подгответе, 459 00:18:05,876 --> 00:18:09,213 защото ще те представя на човека, който ще спаси живота ви. 460 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 - Не, забрави. Всичко е готово. - Люси! 461 00:18:11,298 --> 00:18:12,883 Не показвам какъвто и да е шал. 462 00:18:13,675 --> 00:18:16,220 - [Луси] Та-да! - Люси! 463 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 - [ахва] - Виж това. 464 00:18:17,721 --> 00:18:18,889 Местен дизайн? 465 00:18:18,972 --> 00:18:20,724 Не не не. Зенотип. да 466 00:18:21,433 --> 00:18:22,309 Цианотипия. 467 00:18:22,392 --> 00:18:24,686 Цианотипи. Както и да е. Те се развиват със слънчева светлина. 468 00:18:24,770 --> 00:18:26,939 - Можеш ли... можеш ли да издържиш? - [Колавита] Уау! 469 00:18:27,898 --> 00:18:29,650 Имат нещо. 470 00:18:30,317 --> 00:18:32,111 Но имаме нужда от по-фини тъкани. 471 00:18:32,194 --> 00:18:34,780 - Защото това е парцал. - Хей, хей. Не не. 472 00:18:34,863 --> 00:18:37,074 - Контролирай се. Не бъди кучка. - Добре е. 473 00:18:37,157 --> 00:18:38,033 Не бъди кучка. 474 00:18:38,117 --> 00:18:39,618 - Не? - Направени са 475 00:18:39,701 --> 00:18:42,329 от единствения талантлив дизайнер 476 00:18:42,412 --> 00:18:44,581 който създава роклята за моята сватба. 477 00:18:44,665 --> 00:18:46,750 - Аз... За какво говориш? - да 478 00:18:46,834 --> 00:18:50,712 Скъпи, не знаеш колко голям сватбата ще бъде, скъпа. 479 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 Това е огромно. Вярвай ми. Това е извън контрол. 480 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Всички говорят за това. Просто е толкова лудо. 481 00:18:55,634 --> 00:18:57,511 А ти, любов моя, изслушай ме. 482 00:18:57,594 --> 00:19:00,222 - Имате нужда от тази звезда на тази писта. - Лусия! 483 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 - [смее се] - [Сара] Слушай, аз... 484 00:19:03,517 --> 00:19:04,852 - Не, Люси! - Нуждая се от нея? 485 00:19:04,935 --> 00:19:06,520 - Напълно, скъпа. - Разбира се, че не. 486 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 Не знам какво се опитваш да издърпаш, но няма как да стане. 487 00:19:09,606 --> 00:19:12,109 - Сари! Отпуснете се. - Не никога! Не. 488 00:19:12,192 --> 00:19:14,361 [Луси] Сара Ескрибано! Къде отиваш? 489 00:19:14,444 --> 00:19:16,089 - [Колавита] Сестра ти ли е? - [Луси] Да. 490 00:19:16,113 --> 00:19:17,990 - Обичам отношението й! - Обичам я. 491 00:19:18,073 --> 00:19:19,116 Знам. Тя е най-добрата. 492 00:19:19,199 --> 00:19:21,785 [Колавита] Напълно се нуждая от нея за Fashion Fest! 493 00:19:21,869 --> 00:19:26,623 - [дрънкане на китара] - [пеене на испански] 494 00:19:27,416 --> 00:19:30,544 И след това можем да започнем техно секцията и я смесете заедно. 495 00:19:30,627 --> 00:19:34,006 Така че ще се получи микс на болерата и техното. 496 00:19:34,089 --> 00:19:37,217 Да, меко е. Не знам дали ще се хареса на лейбъла. 497 00:19:37,301 --> 00:19:40,387 Не ме интересува дали не го харесват. Това е, което бих искал да направя. 498 00:19:40,888 --> 00:19:44,099 Планът е да го пуснем изненадващо. Те дори няма да забележат, човече. 499 00:19:44,183 --> 00:19:46,310 - Глоба. Нека го запишем. - Знаех си, че ще го направиш. 500 00:19:46,393 --> 00:19:47,993 - [струни на китара] - [Aarón] Добре, удари го. 501 00:19:48,395 --> 00:19:49,396 Там. 502 00:19:49,897 --> 00:19:54,318 ♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪ 503 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 ♪ Да, всичко, което искам да направя ♪ 504 00:19:57,196 --> 00:20:00,073 ♪ Това е танц без край ♪ 505 00:20:00,657 --> 00:20:03,702 ♪ С теб до сутринта ♪ 506 00:20:03,785 --> 00:20:06,622 ♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪ 507 00:20:06,705 --> 00:20:09,499 ♪ Всичко, което искам да направя ♪ 508 00:20:09,583 --> 00:20:13,295 ♪ Това е танц без край ♪ 509 00:20:13,378 --> 00:20:15,214 ♪ С теб до сутринта ♪ 510 00:20:15,297 --> 00:20:18,342 - [техно ритъм] - ♪ И къде се скрихме ♪ 511 00:20:18,425 --> 00:20:21,595 ♪ Всички тези мечти Имахме като деца? ♪ 512 00:20:21,678 --> 00:20:23,055 ♪ Те никога не са излитали ♪ 513 00:20:23,138 --> 00:20:25,807 - ♪ Те никога не са напускали гнездото ♪ - [смее се] 514 00:20:27,809 --> 00:20:32,564 ♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪ 515 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 ♪ Да, всичко, което искам да направя ♪ 516 00:20:35,317 --> 00:20:38,862 ♪ Това е танц без край ♪ 517 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 ♪ С теб до сутринта ♪ 518 00:20:45,661 --> 00:20:46,828 [музиката затихва] 519 00:20:46,912 --> 00:20:48,765 - Маргарита, става ли, човече? - [барман] Да. 520 00:20:48,789 --> 00:20:50,789 - Моля, направете го двойно. - [барман] Разбира се. 521 00:20:50,832 --> 00:20:53,001 [музика, свиреща на заден план] 522 00:20:53,085 --> 00:20:54,586 Трябва да напусна това място. 523 00:20:57,130 --> 00:20:59,591 Отлитам. Като далече, далече. 524 00:20:59,675 --> 00:21:02,386 - [барман] Като Европа? - Не, човече, не Европа. 525 00:21:02,469 --> 00:21:03,469 По-далеч. 526 00:21:04,221 --> 00:21:06,056 Не знам. Австралия? 527 00:21:06,932 --> 00:21:08,767 - Виетнам? - [барманът се смее] 528 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 - Филипините? - Точно. 529 00:21:10,936 --> 00:21:11,936 - Тук. - Благодаря ти. 530 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 Това, от което наистина се нуждаете, е бандера. 531 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 Не обикновена маргарита. 532 00:21:17,025 --> 00:21:20,070 Това е за тийнейджъри през... пролетната ваканция. 533 00:21:21,113 --> 00:21:22,633 - Един бандера, моля. - [барман] Да. 534 00:21:22,698 --> 00:21:25,033 Текила, лимон, сангрита. 535 00:21:25,117 --> 00:21:27,995 - [барман] Идва. - Не мога да пия това бандеровско. 536 00:21:28,078 --> 00:21:30,080 - О, хайде сега. Всъщност, направете ги две. - Не. 537 00:21:30,163 --> 00:21:32,291 Ще вземем две. Като в доброто старо време. 538 00:21:32,374 --> 00:21:33,208 [Сара стене] 539 00:21:33,292 --> 00:21:36,253 Защото гимназията вече са стари времена, нали? 540 00:21:36,336 --> 00:21:38,505 - По дяволите, това е праисторическо. - [Аарон се смее] 541 00:21:38,588 --> 00:21:40,465 Следваш ли ме, или какво по дяволите? 542 00:21:40,549 --> 00:21:42,384 да Не не. аз, хм... 543 00:21:43,385 --> 00:21:46,013 А ти? Бягаш ли от мен? 544 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 аз? 545 00:21:48,724 --> 00:21:51,268 Моля те, Сара. Защо не говориш с мен както преди? 546 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 Защото сега е различно. 547 00:21:55,439 --> 00:21:57,649 И освен това къде е... Луси? 548 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 [Аарон] Благодаря ви много. 549 00:22:02,529 --> 00:22:03,989 Чакай, ти ли си... 550 00:22:04,781 --> 00:22:05,699 да 551 00:22:05,782 --> 00:22:07,075 На ваше разположение. 552 00:22:08,744 --> 00:22:10,287 [танцовият ритъм започва] 553 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Боже мой. 554 00:22:11,997 --> 00:22:13,677 - Знаете ли текста? - Цялата песен. 555 00:22:14,207 --> 00:22:15,500 [Аарон] Наистина ли? 556 00:22:15,584 --> 00:22:17,627 ♪ Ще те сдъвча, момиче ♪ 557 00:22:17,711 --> 00:22:19,171 Какво е това? „Да те дъвча, мами?“ 558 00:22:20,213 --> 00:22:21,465 [смее се] Няма начин. 559 00:22:22,090 --> 00:22:23,383 Тук идва най-добрата част. 560 00:22:24,885 --> 00:22:26,428 ♪ Ти си моята дъвка ♪ 561 00:22:26,511 --> 00:22:29,097 ♪ Ти си моята дъвка с канела ♪ 562 00:22:29,181 --> 00:22:30,181 [Сара] О, Боже! 563 00:22:30,682 --> 00:22:33,935 ♪ Пикантен си, но вкусен ♪ 564 00:22:34,019 --> 00:22:34,853 ♪ Ммм ♪ 565 00:22:34,936 --> 00:22:38,899 ♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪ 566 00:22:38,982 --> 00:22:41,651 ♪ Няма да спра Докато езикът ми не изтръпне ♪ 567 00:22:41,735 --> 00:22:43,028 [смее се] 568 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 Този брат го знае наизуст. 569 00:22:44,821 --> 00:22:46,823 - Наздраве за теб. - Еха. Признавам. 570 00:22:46,907 --> 00:22:48,116 Произведение на изкуството, човече. 571 00:22:48,200 --> 00:22:51,536 Произведение на изкуството. Изкуството е много добре изпълнено, направени за новото поколение. 572 00:22:51,620 --> 00:22:53,080 артистичен. Наистина артистично. 573 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 - Наздраве. - Да, заслужава си опит. 574 00:22:55,248 --> 00:22:57,125 - За нашето вдъхновение. - Към творчеството. 575 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 [Сара] Страхувате ли се да влезете във водата? Какво по дяволите? 576 00:22:59,586 --> 00:23:00,796 - [Сара изсумтя] - Аарон се смее] 577 00:23:00,879 --> 00:23:02,672 [Сара] Ти. Качи се. 578 00:23:02,756 --> 00:23:04,216 ♪ ...дъвка с канела ♪ 579 00:23:05,717 --> 00:23:08,887 ♪ Пикантен си, но вкусен ♪ 580 00:23:08,970 --> 00:23:10,055 ♪ Ммм ♪ 581 00:23:10,138 --> 00:23:13,809 ♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪ 582 00:23:13,892 --> 00:23:17,896 - ♪ Няма да спра, докато езикът ми... ♪ -Какво? 583 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 [музиката свършва] 584 00:23:19,773 --> 00:23:21,066 Искам те. 585 00:23:21,149 --> 00:23:22,651 Ех... ъъъ... 586 00:23:22,734 --> 00:23:23,734 а? 587 00:23:23,777 --> 00:23:27,823 Искам да имаш много щастлив живот със сестра ми. 588 00:23:28,573 --> 00:23:30,117 Изчакайте. Не, това е желание. 589 00:23:30,200 --> 00:23:34,037 Добре, не. Имам предвид, Искам да имаш нещастие. 590 00:23:34,121 --> 00:23:35,539 - Какво? - Това е истинска дума, нали? 591 00:23:35,622 --> 00:23:38,834 Нещастие? Как изобщо можеш да си пожелаеш това? 592 00:23:38,917 --> 00:23:41,378 - Какво казваш, Сара? - [смее се] Чакай. Нека обясня. 593 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Не, не искам да си нещастен. Слушай, добре... 594 00:23:44,256 --> 00:23:47,217 - Нищо не мога да пожелая. - За какво говориш, Сара? 595 00:23:47,300 --> 00:23:50,971 [вдишва] Когато бях дете, способността ми да желая беше открадната 596 00:23:51,054 --> 00:23:53,807 защото желанията ми се сбъдват, но за някой друг, 597 00:23:53,890 --> 00:23:57,060 докато ми се случваха ужасни неща. [смее се] 598 00:23:57,144 --> 00:24:00,313 Затова си пожелавам че си супер нещастен, 599 00:24:00,397 --> 00:24:02,607 значи ти се случва обратното. Хм. 600 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 Затова не си взела модното шоу? 601 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 Това е правилното. 602 00:24:07,612 --> 00:24:10,157 - Но аз говоря сериозно. Това е опасно проклятие. - Не не не. Няма начин. 603 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Ужасно е. 604 00:24:11,158 --> 00:24:12,993 Къде отиваш? [смее се] 605 00:24:13,076 --> 00:24:15,454 Просто си говорим. Влизай тук. 606 00:24:16,163 --> 00:24:17,914 на кого се обаждаш 607 00:24:17,998 --> 00:24:19,833 - Колавита. - Не! Моля те недей! 608 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 - Не не НЕ НЕ НЕ! - Каквото кажеш. 609 00:24:22,127 --> 00:24:24,379 Нареждам ви да спрете да набирате тези номера. 610 00:24:24,463 --> 00:24:25,922 Набери задника ми, става ли? 611 00:24:26,006 --> 00:24:26,840 Не, чакай! 612 00:24:26,923 --> 00:24:29,551 [Аарон] Хайде да се споразумеем. Ти можеш да проектираш, а аз мога да пея. 613 00:24:29,634 --> 00:24:31,362 Не... Това, което правиш е много опасно. 614 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 - Хайде! Не, сериозно говоря. - [смее се] 615 00:24:33,930 --> 00:24:37,684 Сара, това, което току-що каза е най-нелепото нещо 616 00:24:37,767 --> 00:24:39,167 Някога през живота си съм чувал. 617 00:24:39,227 --> 00:24:40,854 Ще се случат ужасни неща. 618 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 - Нищо няма да се случи, Сара. - Сериозно! 619 00:24:43,106 --> 00:24:45,108 - Ще ми се случат ужасни неща. - Сара. 620 00:24:45,192 --> 00:24:47,444 - Спри, ще плача. - Кажи да, става ли? 621 00:24:47,527 --> 00:24:50,739 - Да го направим заедно. - Добре. Добре, добре, добре. 622 00:24:51,615 --> 00:24:53,658 [Сара] О! Уф! 623 00:24:54,743 --> 00:24:56,870 - Да? Ще бъде страхотно - Добре. 624 00:24:56,953 --> 00:24:58,705 Добре, добре, добре. 625 00:24:58,788 --> 00:25:00,332 Fashion Fest, започваме! 626 00:25:00,415 --> 00:25:02,417 - Какво по дяволите! - [водни пръски] 627 00:25:02,501 --> 00:25:04,002 [Сара] Ти си такъв задник. 628 00:25:04,085 --> 00:25:06,546 Уф! Гладен съм! 629 00:25:06,630 --> 00:25:09,132 [радио възпроизвежда музика на испански] 630 00:25:12,719 --> 00:25:14,304 - Тези ми напомнят... - Наздраве. наздраве 631 00:25:14,387 --> 00:25:16,932 - Наздраве. - Като тези хот-дог от училище. 632 00:25:17,015 --> 00:25:18,099 [смее се] Да. 633 00:25:19,059 --> 00:25:20,602 Тя се казваше госпожа Фур. 634 00:25:20,685 --> 00:25:21,603 Прав си. 635 00:25:21,686 --> 00:25:23,980 Винаги ще намериш косата й във вашия хот дог. 636 00:25:24,064 --> 00:25:26,107 [и двамата се смеят] 637 00:25:26,191 --> 00:25:28,944 [Сара] Уау! Страхотна песен. 638 00:25:29,611 --> 00:25:30,862 Кара ме да се потя. 639 00:25:31,363 --> 00:25:33,240 Да видим дали си спомняте текста. 640 00:25:36,618 --> 00:25:39,079 - [вокализиране] - Хей, честно, 641 00:25:39,162 --> 00:25:42,666 тази песен връща... лоши спомени. 642 00:25:43,416 --> 00:25:44,918 - [Аарон] Лош? - [Сара] Ъ-ъъ. 643 00:25:45,001 --> 00:25:46,878 - [Аарон]Защо лошо? - [Сара] Просто защото. 644 00:25:46,962 --> 00:25:48,255 [Аарон] Само защото? 645 00:25:49,673 --> 00:25:51,466 ♪ Мина време ♪ 646 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Не не не НЕ. 647 00:25:53,093 --> 00:25:56,012 ♪ Като падаща звезда ♪ 648 00:25:56,096 --> 00:25:57,013 Не. 649 00:25:57,097 --> 00:25:59,391 ♪ И нашата любов премина ♪ 650 00:25:59,474 --> 00:26:02,978 ♪ Без причина, скъпа ♪ 651 00:26:03,061 --> 00:26:04,187 Не, господине. 652 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 ♪ Бих искал да се върна ♪ 653 00:26:06,356 --> 00:26:09,985 ♪ Още веднъж към онова време ♪ 654 00:26:10,068 --> 00:26:12,404 Не, спри. Спри. 655 00:26:12,487 --> 00:26:14,656 ♪ Но не мога ♪ 656 00:26:14,739 --> 00:26:15,739 [Сара се смее] 657 00:26:16,700 --> 00:26:18,702 ♪ Без твоята любов ♪ 658 00:26:19,578 --> 00:26:25,292 ♪ Не знам какво да правя със себе си ♪ 659 00:26:26,126 --> 00:26:27,836 ♪ Без твоята любов ♪ 660 00:26:27,919 --> 00:26:29,504 Хайде, Сара, пей. 661 00:26:29,588 --> 00:26:31,590 ♪ Без твоята любов ♪ 662 00:26:32,465 --> 00:26:38,847 ♪ Светът пада навсякъде около мен ♪ 663 00:26:40,557 --> 00:26:41,391 ♪ Бебе ♪ 664 00:26:41,474 --> 00:26:43,727 [рапиране] ♪ Бих искал да те обичам отново Искам те отново ♪ 665 00:26:43,810 --> 00:26:45,270 ♪ Да те имам отново до мен, момиче ♪ 666 00:26:45,353 --> 00:26:46,688 ♪ Очите ми плачат за теб ♪ 667 00:26:46,771 --> 00:26:48,541 ♪ Бих искал да те обичам отново Искам те отново ♪ 668 00:26:48,565 --> 00:26:50,859 ♪ Да те имам отново до мен, момиче ♪ 669 00:26:50,942 --> 00:26:52,527 ♪ Очите ми плачат за теб ♪ 670 00:26:52,611 --> 00:26:55,363 ♪ Липсваш ми толкова много Не мога да го отрека ♪ 671 00:26:55,447 --> 00:26:57,824 ♪ Не знам как Можеш да си тръгнеш от живота ми ♪ 672 00:26:57,907 --> 00:27:00,952 ♪ Ти разкъса сърцето ми Като лист хартия ♪ 673 00:27:01,036 --> 00:27:03,538 ♪ Ти си игра с живота ми И сега се питам защо? ♪ 674 00:27:03,622 --> 00:27:06,416 ♪ Защо имах Да се ​​влюбя в теб? ♪ 675 00:27:06,499 --> 00:27:08,793 ♪ Да те обичам както аз И да те загубя? ♪ 676 00:27:08,877 --> 00:27:11,713 ♪ Не вярвам, че е честно В очите на Бога ♪ 677 00:27:11,796 --> 00:27:14,549 ♪ Дадох ти толкова много любов И ти ми върна с болка ♪ 678 00:27:14,633 --> 00:27:17,385 ♪ Но някой ден ще разбереш Какво изпитвах към теб ♪ 679 00:27:17,469 --> 00:27:20,430 ♪ И ще мислиш за мен Дори когато съм далеч ♪ 680 00:27:20,513 --> 00:27:23,391 ♪ Сега всичко, което ми остана са спомени ♪ 681 00:27:23,475 --> 00:27:26,186 ♪ И в сърцето ми Глас, който казва "Обичам те" ♪ 682 00:27:26,269 --> 00:27:27,812 ♪ Без твоята любов ♪ 683 00:27:28,688 --> 00:27:31,107 ♪ Не знам какво да правя със себе си ♪ 684 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 [смее се] 685 00:27:32,108 --> 00:27:33,193 ♪ Без твоята любов ♪ 686 00:27:34,527 --> 00:27:36,714 - ♪ Не знам съдбата си ♪ - ♪ Без твоята любов... ♪ 687 00:27:36,738 --> 00:27:37,906 [Люси] Приехте ли? 688 00:27:37,989 --> 00:27:39,115 [и двамата се смеят] 689 00:27:39,199 --> 00:27:40,408 Аз казах да. 690 00:27:40,492 --> 00:27:42,911 - Тя прие. Тя прие. - Ура! Бебе. 691 00:27:42,994 --> 00:27:45,455 - [целува се] Ти го направи! - Изненада, а? 692 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 Изненада! 693 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 - Това е нейният приятел. - Защо си тук? 694 00:27:49,376 --> 00:27:51,753 - Нейният приятел? - Той дойде да я изненада. 695 00:27:51,836 --> 00:27:53,088 Не е ли супер сладко? 696 00:27:53,171 --> 00:27:54,839 [Роберто] Хей, да. [смее се] 697 00:27:54,923 --> 00:27:56,257 Пчелен мед. 698 00:27:59,135 --> 00:28:00,428 Убий ме. 699 00:28:07,060 --> 00:28:08,060 Люси... 700 00:28:08,895 --> 00:28:11,022 Какво, по дяволите, имаш с торбичките под очите? 701 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 Скъпа моя Луси, повярвай ми, 702 00:28:13,900 --> 00:28:16,528 в този момент, най-малкият ми проблем 703 00:28:16,611 --> 00:28:19,739 е текущото състояние от торбичките под очите ми. 704 00:28:19,823 --> 00:28:23,034 Познавам хората си. Знам, че те е грижа за това. 705 00:28:23,118 --> 00:28:25,495 Особено сега че гаджето ти е тук. 706 00:28:25,578 --> 00:28:27,872 - О Роберто. - да 707 00:28:28,373 --> 00:28:29,624 - Той дойде, нали? - Той го направи. 708 00:28:30,291 --> 00:28:32,043 - Къде е спал? - Просто се отпусни, сестро. 709 00:28:32,127 --> 00:28:34,379 - Къде е той? - Всичко е наред, Сари. Просто се успокой. 710 00:28:35,380 --> 00:28:38,633 - Ще ти сложа това. - О, моля изчакайте. Моля Изчакай. 711 00:28:38,717 --> 00:28:42,429 [стенове] Вода, вода, вода, вода, вода. 712 00:28:42,512 --> 00:28:43,680 Та-да. 713 00:28:44,305 --> 00:28:45,974 О, обичам те. Благодаря ти. 714 00:28:47,642 --> 00:28:48,768 какво по дяволите? 715 00:28:49,936 --> 00:28:52,063 Случайно си точно като нашата баба. 716 00:28:52,147 --> 00:28:54,941 Тя каза топлината на Мерида направи я алкохоличка. 717 00:28:55,650 --> 00:28:56,651 Какво е извинението ти? 718 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 - О, не, Люси. - Не не. Ела тук. 719 00:28:58,820 --> 00:29:01,132 Ако можеше да се видиш в огледалото, Кълна се, че ще плачеш. 720 00:29:01,156 --> 00:29:02,574 - Не не. Нека бъда. - Ела тук. 721 00:29:02,657 --> 00:29:05,243 [мама] Тази песен идва от вашите музи, нали? 722 00:29:05,326 --> 00:29:07,620 да И тази маруля идва от вашата овощна градина, нали? 723 00:29:07,704 --> 00:29:09,414 - Добър. - Татко, готвиш ли? 724 00:29:09,497 --> 00:29:10,665 - Добро утро. - Какво е това? 725 00:29:10,749 --> 00:29:12,625 Приличаш на Фантома от операта. 726 00:29:12,709 --> 00:29:13,877 [Луси] Да, толкова зловещо. 727 00:29:14,669 --> 00:29:16,755 - Да видим как са излезли. - Благодаря ти, папи. 728 00:29:16,838 --> 00:29:18,590 - Добро утро. - О Здравей! 729 00:29:18,673 --> 00:29:21,468 - [Роберто] Хей, скъпа. - [мама] Седнете, закусете. 730 00:29:21,551 --> 00:29:24,971 Седни. Хей Слушай, Аарон Стар... Съжалявам, това е моят стол. 731 00:29:25,054 --> 00:29:28,183 - Съжалявам. Не знаех, че са назначени. - Не, наред е. Остане там. 732 00:29:28,266 --> 00:29:30,202 - Майтапя се. Ще взема друг. - Не моля. 733 00:29:30,226 --> 00:29:32,228 - Пич, недей... - Моля те, позволи ми. 734 00:29:32,312 --> 00:29:33,897 Добре съм. ще седна тук 735 00:29:33,980 --> 00:29:35,482 Не моля. Това е същото. 736 00:29:35,565 --> 00:29:38,359 Внимавайте, моля. Ракитата е супер крехка. 737 00:29:38,443 --> 00:29:40,445 Да, ще седна, наистина внимателно. 738 00:29:40,528 --> 00:29:42,614 - Татко, не преувеличавай. - Ето ти кафето. 739 00:29:42,697 --> 00:29:44,657 Благодаря много. Благодаря. 740 00:29:44,741 --> 00:29:47,076 Добре. Сега, Боби, имаме съобщение. 741 00:29:47,160 --> 00:29:48,953 - Какво? - Време за сватба. 742 00:29:49,037 --> 00:29:50,872 Страхотно! Честито. Кога го направи? 743 00:29:50,955 --> 00:29:53,082 - Все още не сме. - Ще се женим. 744 00:29:53,166 --> 00:29:55,794 - Ще го направим тук. - Тук? В хола? 745 00:29:55,877 --> 00:29:57,921 Тогава ще ви трябват повече столове. [смее се] 746 00:29:58,004 --> 00:30:01,299 Не, тук в Мерида. В страхотното хасиенда. Абсолютно прекрасна. 747 00:30:01,382 --> 00:30:03,384 И познайте кой ми шие роклята. 748 00:30:03,468 --> 00:30:06,012 Хм... кой? 749 00:30:06,095 --> 00:30:08,598 - Просто Познай. - Хм, Мици. 750 00:30:08,681 --> 00:30:11,059 Не! [смее се] Сара Ескрибано. 751 00:30:11,142 --> 00:30:14,687 Боже мой! Скъпа, поздравления. Това е просто перфектно. Еха. 752 00:30:14,771 --> 00:30:16,064 Да си женен е ужасно! 753 00:30:16,773 --> 00:30:18,608 - Какъв ти е проблема? - Ти сериозен ли си? 754 00:30:18,691 --> 00:30:20,610 [Луси] Мамо, моля те, говори с него. 755 00:30:20,693 --> 00:30:23,154 Никога няма да се жениш, нали? 756 00:30:23,238 --> 00:30:24,823 - Татко, недей. - Обещай ми, че няма да го направиш. 757 00:30:24,906 --> 00:30:26,491 Дай ми думата си, Роберто. 758 00:30:30,161 --> 00:30:32,455 - Сакни. - Добро утро, Сара Ескрибано. 759 00:30:32,539 --> 00:30:34,707 Трябва да побързаме и да направя сватбена рокля за сестра ми, 760 00:30:34,791 --> 00:30:36,292 двеста милиона аксесоари, 761 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 и колекция за Fashion Fest. 762 00:30:38,461 --> 00:30:40,129 [ахва] Прие ли? 763 00:30:41,881 --> 00:30:43,341 да! 764 00:30:43,424 --> 00:30:45,260 Честито. Ура 765 00:30:47,178 --> 00:30:49,347 Ще бъде толкова готино. [писъци] 766 00:30:50,431 --> 00:30:51,516 [Сара вдишва] 767 00:30:52,851 --> 00:30:54,561 Поискахте депозит, нали? 768 00:30:56,980 --> 00:30:57,981 мамка му 769 00:30:58,064 --> 00:31:00,608 ОТВОРЕНО 770 00:31:00,692 --> 00:31:01,776 ЗАТВОРЕНО 771 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 [възпроизвежда се регетон] 772 00:31:15,164 --> 00:31:16,624 И така, какво правите момичета? 773 00:31:16,708 --> 00:31:18,668 - Шу! - Човече! 774 00:31:28,803 --> 00:31:29,804 да 775 00:31:33,391 --> 00:31:34,391 [целувки] 776 00:31:43,192 --> 00:31:45,987 ♪ Всичко, което искам да правя, е да танцувам ♪ 777 00:31:46,070 --> 00:31:47,070 Аарон? 778 00:31:48,907 --> 00:31:49,907 Това серенада ли е? 779 00:31:49,949 --> 00:31:51,951 ♪ С теб до сутринта ♪ 780 00:31:52,535 --> 00:31:54,954 [Aarón] След това променяме мелодията във втория стих. 781 00:31:57,040 --> 00:31:58,416 ♪ Те никога не са излитали ♪ 782 00:31:58,499 --> 00:32:01,294 ♪ Те никога не са напускали гнездото ♪ 783 00:32:01,377 --> 00:32:02,587 ♪ Уау о ♪ 784 00:32:02,670 --> 00:32:03,755 Хей момчета? 785 00:32:03,838 --> 00:32:05,131 Какво става? 786 00:32:05,715 --> 00:32:06,715 [Сара] Какво има? 787 00:32:07,675 --> 00:32:09,093 - ъъ... - Силно ли е? 788 00:32:09,177 --> 00:32:10,637 Просто се опитвам да спя. 789 00:32:11,429 --> 00:32:12,847 - Добре. - Добре. 790 00:32:14,724 --> 00:32:16,517 Тази вечер ще спиш долу. 791 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 - Добре? - Глоба. 792 00:32:17,727 --> 00:32:18,727 Добре. 793 00:32:19,187 --> 00:32:22,190 Моля, уверете се затваряш... задната врата. 794 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 - Не забравяйте. - Да, разбира се. 795 00:32:24,233 --> 00:32:26,402 - Стаята, в която ще спиш. - Добре. 796 00:32:26,486 --> 00:32:28,613 - Но наистина, затвори го напълно. - Мм-хмм. 797 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Добре. 798 00:32:31,616 --> 00:32:33,326 - Лека нощ, Сари. - Спокоен сън. 799 00:32:33,409 --> 00:32:34,702 - Мва! - Ще се видим утре. 800 00:32:34,786 --> 00:32:35,826 - [Сара] Чао. - [Луси] Чао. 801 00:32:36,412 --> 00:32:38,247 - [Аарон] И тогава е като... - Добре. 802 00:32:38,331 --> 00:32:41,250 ♪ Искам да изляза тази вечер И накарайте чудото да се случи ♪ 803 00:32:41,334 --> 00:32:44,796 ♪ Искам да сваля звезда от небето Да запаля цигарата си с ♪ 804 00:32:44,879 --> 00:32:46,130 ♪ Обърни света в ръката ми ♪ 805 00:32:46,214 --> 00:32:48,257 ♪ Все едно беше баскетболна топка ♪ 806 00:32:48,341 --> 00:32:51,803 ♪ Искам да запазя усмивката ти в съзнанието си Както когато имахте скоби ♪ 807 00:32:53,012 --> 00:32:54,764 а? Скъпи, чакай малко. 808 00:32:54,847 --> 00:32:56,683 Никога не съм носила брекети. 809 00:32:58,267 --> 00:33:00,728 Това е просто някаква, хм, лоша метафора. 810 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 - Хм. - Защото усмивката ти е толкова перфектна. 811 00:33:06,526 --> 00:33:08,277 - [Сара въздъхва] - [Роберто се смее] 812 00:33:09,112 --> 00:33:10,112 [Сара] Ммм. 813 00:33:11,656 --> 00:33:12,740 Може ли да говорим сега? 814 00:33:12,824 --> 00:33:14,909 [кукумявка на сови] 815 00:33:17,578 --> 00:33:19,580 [хъркане] 816 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 - Ох - О! 817 00:33:28,506 --> 00:33:30,174 Съжалявам. Съжалявам. Съжалявам. 818 00:33:30,258 --> 00:33:32,260 - О, лошото ми. Боцнах ли те? - Какво става? 819 00:33:32,343 --> 00:33:34,429 Е, успя, но няма страшно. Какво става? 820 00:33:34,512 --> 00:33:35,930 Не, просто исках да те целуна. 821 00:33:36,014 --> 00:33:37,640 - О - Съжалявам, съжалявам, съжалявам. 822 00:33:37,724 --> 00:33:39,142 Не моля. не се притеснявай 823 00:33:39,225 --> 00:33:41,227 Тук. Аз ще бъда малката лъжичка. 824 00:33:42,228 --> 00:33:43,730 - Не, не, не сега. - Да моля. 825 00:33:43,813 --> 00:33:45,565 - Моля изчакайте. - Да моля. 826 00:33:45,648 --> 00:33:46,941 Не. 827 00:33:47,025 --> 00:33:48,693 - [мрънка] Оу! - О! 828 00:33:48,776 --> 00:33:51,237 - Добре ли си бейби? - [смее се] 829 00:33:51,320 --> 00:33:53,489 Но какво има да говорим, а? 830 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 За същото нещо, което говорим... 831 00:33:55,533 --> 00:33:58,494 - Гладен съм. Мирише вкусно. - Здравей, скъпа. Как сте. 832 00:33:58,578 --> 00:34:00,371 - Здравей татко. - [татко] Искаш ли малко яйца? 833 00:34:00,455 --> 00:34:02,874 - Малко кафе? - Да, мамо, моля те. С мляко. 834 00:34:02,957 --> 00:34:05,293 - И ти искаш яйца, нали? - Да, но без лук. 835 00:34:05,376 --> 00:34:08,713 - Хайде, вече го направих с лук. - Късно е да извадя лука. 836 00:34:08,796 --> 00:34:10,339 Хей, къде е Люси? 837 00:34:10,423 --> 00:34:12,425 Тя реши да пренощува в хотел. 838 00:34:12,508 --> 00:34:14,010 Тя не искаше да те събуди. 839 00:34:14,093 --> 00:34:17,180 - Искаш да кажеш, че не е останала тук? - Да видим... Хм, не. 840 00:34:17,263 --> 00:34:19,183 - Мляко и захар? - Тя не е спала в магазина? 841 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 - Хм, не. - [ахва] 842 00:34:21,350 --> 00:34:23,030 - Какво? Не знам. - Какво става с нея? 843 00:34:23,061 --> 00:34:24,103 О, не. 844 00:34:24,729 --> 00:34:25,980 О, те са съсипани. 845 00:34:26,064 --> 00:34:27,774 Не, те са съсипани. 846 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Не можах да ги измия, 847 00:34:28,941 --> 00:34:30,544 - и се преекспонираха. - Добре ли си? 848 00:34:30,568 --> 00:34:32,195 Не, не, не, това не се случва! 849 00:34:32,278 --> 00:34:33,446 Не не не! 850 00:34:33,529 --> 00:34:34,572 О, не, не! 851 00:34:34,655 --> 00:34:36,449 - Моя любов... - [крещи] 852 00:34:36,532 --> 00:34:38,993 - Какво има, Сара? - Скъпа, каква е голямата работа? 853 00:34:39,077 --> 00:34:41,662 Голямата работа е това трябваше да спиш тук. 854 00:34:41,746 --> 00:34:43,807 Трябваше да затвориш вратата както обеща. 855 00:34:43,831 --> 00:34:46,167 Беше супер лесно. Бяха много лесни инструкции. 856 00:34:46,250 --> 00:34:48,044 Всичко, което трябваше да направите, беше да затворите вратата! 857 00:34:48,127 --> 00:34:49,504 Казах ти снощи. 858 00:34:49,587 --> 00:34:52,799 Защото светлината влиза точно, и съсипва процеса, 859 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 и това го прецаква! 860 00:34:53,966 --> 00:34:56,010 - Но, Сара, ти не ни каза. - [Сара крещи] 861 00:34:56,094 --> 00:34:57,929 Разбира се, звездите не могат да спят тук 862 00:34:58,012 --> 00:35:00,306 защото те ще получат cooties от моя диван. 863 00:35:00,389 --> 00:35:02,229 - Какво? Не. - [Роберто] Добро утро, слънчице. 864 00:35:02,308 --> 00:35:04,185 - Мамка му. - [мама] Добро утро? 865 00:35:05,436 --> 00:35:06,479 Знаех си. 866 00:35:07,021 --> 00:35:08,147 Знаех, че е глупаво. 867 00:35:09,107 --> 00:35:11,567 Никога не трябваше да приемам Fashion Fest. 868 00:35:12,068 --> 00:35:13,861 Знаех го, но не се вслушах в себе си. 869 00:35:13,945 --> 00:35:15,238 Не можех просто, нали знаеш... 870 00:35:15,905 --> 00:35:17,281 Е, майната му на всичко тогава! 871 00:35:20,368 --> 00:35:22,078 Става сърдита като баба си. 872 00:35:22,161 --> 00:35:23,663 [Сара] И забравете сватбената си рокля! 873 00:35:24,247 --> 00:35:26,541 - [мама] О, скъпи. - Може просто да е гладна, нали? 874 00:35:26,624 --> 00:35:30,378 [свирене на китара] 875 00:35:33,172 --> 00:35:36,884 [Аарон] ♪ Не ме питай ♪ 876 00:35:37,802 --> 00:35:41,222 ♪ Ако го няма или не ♪ 877 00:35:42,682 --> 00:35:47,645 ♪ Не ме питайте ♪ 878 00:35:48,271 --> 00:35:50,690 ♪ Ако свърши ♪ 879 00:35:52,650 --> 00:35:55,695 ♪ Защото нямам какво да кажа ♪ 880 00:35:56,362 --> 00:35:59,198 ♪ Нямам какво да ти кажа ♪ 881 00:35:59,282 --> 00:36:01,659 ♪ Но откакто си отиде ♪ 882 00:36:02,243 --> 00:36:05,204 ♪ Не съм спрял да плача, да ♪ 883 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 [Аарон] Не, Сара, не се отказвай толкова лесно. 884 00:36:07,290 --> 00:36:09,625 Ако знаехте само колко пъти съм се провалял. 885 00:36:09,709 --> 00:36:10,835 Просто вижте това. 886 00:36:11,335 --> 00:36:12,587 [смее се] 887 00:36:12,670 --> 00:36:13,670 "Чихуахуа". 888 00:36:15,047 --> 00:36:17,133 - Спри да се смееш. - Приличаш на чихуахуа. 889 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 Хайде. 890 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 - Това е един от любимите ми. - Приличаш повече на птица. 891 00:36:21,596 --> 00:36:23,472 - По-скоро като птица, отколкото като чихуахуа. - Наистина ли? 892 00:36:23,556 --> 00:36:25,433 Винаги ям семки сутрин. 893 00:36:27,143 --> 00:36:29,437 Наистина е добро. Изпрати ми го, ще ли? 894 00:36:29,520 --> 00:36:31,355 Толкова е хубаво. [ахва] 895 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Не, хайде. 896 00:36:33,065 --> 00:36:36,068 Предстоеше протест срещу вашия концерт? 897 00:36:36,152 --> 00:36:38,696 - да - [издухва малина, смее се] 898 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 Това беше забавна шега, докато хиляди пичове се появиха. 899 00:36:41,365 --> 00:36:42,742 Няма начин! Появиха ли се? 900 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 да 901 00:36:44,160 --> 00:36:46,120 Имаш повече проблеми от мен. 902 00:36:46,204 --> 00:36:47,205 Знам. 903 00:36:48,372 --> 00:36:49,790 - Помниш ли... - Еха. 904 00:36:49,874 --> 00:36:51,250 Помните ли тази песен? 905 00:36:51,876 --> 00:36:52,876 Кое? 906 00:36:53,753 --> 00:36:55,755 ♪ Ти си в мен ♪ 907 00:36:56,505 --> 00:36:58,216 ♪ До последния удар на сърцето ми ♪ 908 00:36:58,299 --> 00:36:59,300 А, спомням си. 909 00:36:59,800 --> 00:37:02,720 ♪ В светлината на вашия балкон ♪ 910 00:37:02,803 --> 00:37:06,098 ♪ Във всяка минута, на всеки ъгъл ♪ 911 00:37:06,182 --> 00:37:07,808 Харесва ми. Много. 912 00:37:07,892 --> 00:37:09,310 - Мммм? - Мм-хмм. 913 00:37:09,393 --> 00:37:11,687 Някои го харесват, други наистина го мразят. 914 00:37:11,771 --> 00:37:14,690 И някои крещят, молят за това на моите концерти, разбираш ли? 915 00:37:16,234 --> 00:37:17,360 - Наистина ли? - Мм-хмм. 916 00:37:17,985 --> 00:37:18,985 А ти? 917 00:37:19,528 --> 00:37:20,613 Какво? 918 00:37:20,696 --> 00:37:21,697 Харесва ли ти? 919 00:37:22,949 --> 00:37:24,158 Много ми харесва. 920 00:37:25,117 --> 00:37:26,369 Написах го за теб. 921 00:37:27,620 --> 00:37:28,620 За мен? 922 00:37:29,288 --> 00:37:30,289 Но защо? 923 00:37:33,334 --> 00:37:34,502 защото ти си моя... 924 00:37:35,711 --> 00:37:37,171 Моят най-добър приятел. 925 00:37:37,255 --> 00:37:40,216 И какво значение има всъщност какво мислят хората? 926 00:37:44,262 --> 00:37:46,013 Тогава какво значение има, Арон? 927 00:37:46,681 --> 00:37:48,432 Е, какво чувстваш вътре в себе си. 928 00:37:48,891 --> 00:37:50,059 [татко] Сарита! 929 00:37:50,142 --> 00:37:50,977 [кучета лаят] 930 00:37:51,060 --> 00:37:53,354 - Време е за спане. - [Сара се смее] 931 00:37:53,437 --> 00:37:54,437 Дай ми. 932 00:37:54,814 --> 00:37:55,814 Знам. 933 00:37:55,856 --> 00:37:57,984 Но Аарон е годеникът на сестра ти. 934 00:37:58,526 --> 00:38:01,779 а? С моето разбито сърце в това семейство е достатъчно. 935 00:38:01,862 --> 00:38:02,905 Внимателен. 936 00:38:04,490 --> 00:38:05,490 Идвам. 937 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 Време за сън. 938 00:38:08,536 --> 00:38:09,870 Хайде да поспим тук. 939 00:38:13,624 --> 00:38:15,626 - [звънец] - [тече вода] 940 00:38:19,547 --> 00:38:21,132 [хлипане] 941 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 [хлипане] 942 00:38:27,305 --> 00:38:28,305 [Сара] Луси. 943 00:38:28,806 --> 00:38:30,599 - [звънец] - Добре ли си? 944 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 [хлипане] 945 00:38:33,936 --> 00:38:35,938 Мисля, че той не иска да се жени за мен. 946 00:38:38,065 --> 00:38:39,984 Той винаги пише песни само за нея. 947 00:38:42,069 --> 00:38:43,069 А, тя? 948 00:38:43,904 --> 00:38:45,865 Първата му голяма любов. 949 00:38:46,365 --> 00:38:49,076 Този, който ще бъде там до последния му удар на сърцето. 950 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Хм. 951 00:38:51,370 --> 00:38:52,370 И... 952 00:38:54,206 --> 00:38:57,001 Знаете ли... коя е тя? 953 00:38:58,502 --> 00:38:59,502 Не знам. 954 00:39:00,588 --> 00:39:03,215 Може би неговият испански любовник или... 955 00:39:04,508 --> 00:39:06,802 някакъв унгарец, когото беше срещнал едно лято. 956 00:39:06,886 --> 00:39:07,886 Хм. 957 00:39:13,434 --> 00:39:15,102 Понякога чувствам, че може би... 958 00:39:19,690 --> 00:39:22,777 които никой не иска да харчи целият им живот с мен. 959 00:39:23,819 --> 00:39:26,989 [Сара се присмива, смее се] 960 00:39:27,073 --> 00:39:28,783 Шегуваш се, нали? 961 00:39:32,536 --> 00:39:33,536 Люси... 962 00:39:35,039 --> 00:39:36,874 Ти си необработен диамант. 963 00:39:38,876 --> 00:39:40,795 Имаш огромно сърце, повярвай ми. 964 00:39:41,837 --> 00:39:45,174 Всеки би се харесал напълно да прекарат живота си с теб. 965 00:39:48,928 --> 00:39:49,970 Започвайки с вас? 966 00:39:50,471 --> 00:39:51,639 Започвайки с мен. 967 00:39:52,348 --> 00:39:53,348 Бебе сестра. 968 00:39:55,768 --> 00:39:57,853 - Мога ли да изплакна? [смее се] - Хей. 969 00:40:01,148 --> 00:40:02,942 Тогава ти всъщност ми правиш роклята? 970 00:40:05,528 --> 00:40:06,987 Мм-хмм. очевидно. 971 00:40:08,447 --> 00:40:10,367 [Луси] Кожата ми е много по-добре отколкото когато дойдох тук. 972 00:40:10,408 --> 00:40:11,700 Топлината изгаря лицето ми. 973 00:40:11,784 --> 00:40:12,784 бебе! 974 00:40:13,494 --> 00:40:15,037 - здравей - Как мина? 975 00:40:15,121 --> 00:40:16,539 - Удивително. - Наистина ли? 976 00:40:16,622 --> 00:40:19,083 - Ммм. - Мм-хмм. 977 00:40:19,166 --> 00:40:20,251 [кикотене] 978 00:40:21,210 --> 00:40:22,628 - Как сте? - Добре съм. 979 00:40:22,711 --> 00:40:23,879 - Глоба? - Хубаво е тук. 980 00:40:23,963 --> 00:40:25,464 - Виж. Усещам. - Най-накрая стана готино. 981 00:40:25,548 --> 00:40:27,228 Те ни направиха страхотна грижа за лицето. Виж това. 982 00:40:27,258 --> 00:40:28,592 - Мм-хмм. - Докосни го. 983 00:40:29,218 --> 00:40:30,218 виждаш ли Толкова е меко. 984 00:40:30,261 --> 00:40:31,621 - Маце! На теб говоря. - да 985 00:40:31,679 --> 00:40:32,763 [въздишка] 986 00:40:36,225 --> 00:40:37,351 [Роберто изсумтя] 987 00:40:38,727 --> 00:40:40,980 Най-важното е вашето спокойствие. 988 00:40:41,689 --> 00:40:44,483 - Мм-хмм. - Вашето спокойствие, нали? И твоят... 989 00:40:44,567 --> 00:40:46,944 - Мм-хмм. - Вашата стабилност. 990 00:40:47,027 --> 00:40:49,905 - Защото останалото няма значение. - Мм-хмм. 991 00:40:50,406 --> 00:40:53,033 Като пистата и всички други неща. 992 00:40:53,117 --> 00:40:54,577 Скъпа, ти беше заспал. 993 00:40:55,202 --> 00:40:56,245 Върни се да спиш. 994 00:40:56,912 --> 00:40:58,372 Добре? Да си починете. 995 00:40:59,165 --> 00:41:00,458 [вдишва дълбоко] 996 00:41:00,958 --> 00:41:02,293 [издишва дълбоко] 997 00:41:06,088 --> 00:41:08,340 [Аарон пее в далечината] 998 00:41:08,424 --> 00:41:10,634 Трябва да спреш, Сара. 999 00:41:12,720 --> 00:41:16,348 ♪ ...ще отидем до върха ♪ 1000 00:41:16,432 --> 00:41:20,186 ♪ От любимия ви облак ♪ 1001 00:41:20,269 --> 00:41:23,355 ♪ И оттам ♪ 1002 00:41:24,815 --> 00:41:29,153 ♪ Къщата ни ще бъде в небето ♪ 1003 00:41:30,946 --> 00:41:37,328 ♪ Ще окачим табела Пред вратата ♪ 1004 00:41:37,912 --> 00:41:39,872 ♪ Моля ♪ 1005 00:41:41,874 --> 00:41:45,169 ♪ Не безпокойте ♪ 1006 00:41:48,464 --> 00:41:50,400 - [шепне] Слез тук. - [шепне] Но защо? 1007 00:41:50,424 --> 00:41:51,675 [шумно] Донесете плата си. 1008 00:41:51,759 --> 00:41:53,469 - Шшт - И химикалите. Идвам. 1009 00:41:54,053 --> 00:41:55,304 - Точно сега? - да 1010 00:41:58,641 --> 00:42:00,476 [Аарон] Хайде. Да отидем да търсим фламинго. 1011 00:42:01,143 --> 00:42:02,853 [Сара] Няма начин! Страх ме е, Аарон. 1012 00:42:03,354 --> 00:42:06,732 Какви фламинго? Ще намерим крокодили вместо фламинго. 1013 00:42:07,858 --> 00:42:10,736 Вие осъзнавате че перата на фламинго в моите проекти 1014 00:42:10,819 --> 00:42:12,196 чиста фантазия ли са? 1015 00:42:12,279 --> 00:42:14,281 Не е нужно да са истинските. 1016 00:42:14,365 --> 00:42:16,909 [Аарон] И ето защо фантазиите са най-добрите. 1017 00:42:17,785 --> 00:42:19,912 Просто ми се довери. Ще ги намерим. 1018 00:42:19,995 --> 00:42:21,705 [Сара] Добре, но какъв е планът? 1019 00:42:22,373 --> 00:42:25,173 Искаш ли да открадна пера от едни бедни, беззащитни фламинго, 1020 00:42:25,251 --> 00:42:26,877 - просто така? - Цц, тц. 1021 00:42:26,961 --> 00:42:28,504 Откраднахме лодката, нали? 1022 00:42:28,587 --> 00:42:30,631 - [Аарон се смее] - [птичи чуруликане] 1023 00:42:30,714 --> 00:42:32,716 Просто се отпуснете. Ще открадна перата. 1024 00:42:41,517 --> 00:42:42,517 [Сара] Хей. 1025 00:42:42,935 --> 00:42:44,853 Намери ли какво търсихте? 1026 00:42:45,646 --> 00:42:46,646 Имам предвид... 1027 00:42:47,481 --> 00:42:49,441 Дойдох тук, за да създам скрито студио. 1028 00:42:50,484 --> 00:42:51,484 Това е тайна. 1029 00:42:51,902 --> 00:42:54,863 И пиша песни Не искам никой да знае за. 1030 00:42:57,950 --> 00:42:58,951 Това е, хм... 1031 00:42:59,034 --> 00:43:00,953 по-лична композиция. 1032 00:43:01,036 --> 00:43:03,205 Ммм Колко мистериозно. 1033 00:43:03,831 --> 00:43:04,873 И защо е това? 1034 00:43:06,458 --> 00:43:09,420 Може би аз все още има какво да доказва. 1035 00:43:09,503 --> 00:43:10,421 Хм. 1036 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 Че имам собствен глас. 1037 00:43:12,590 --> 00:43:15,926 Затова ли си обсебен с това, че намирам собствения си глас, а? 1038 00:43:16,427 --> 00:43:17,678 Мм-хмм. 1039 00:43:20,431 --> 00:43:21,599 Виж! Има един. 1040 00:43:22,766 --> 00:43:25,227 [Сара ахва] Уау! 1041 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 Това е перо на фламинго! 1042 00:43:28,689 --> 00:43:30,858 Какво? [смее се] 1043 00:43:30,941 --> 00:43:32,526 Ах, невероятно е! 1044 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 [фламинго клаксон] 1045 00:43:36,780 --> 00:43:40,117 [свири весела музика] 1046 00:43:44,204 --> 00:43:45,204 [Сара] Уау! 1047 00:43:52,921 --> 00:43:54,923 - [Аарон] Уау! - [Сара се смее] 1048 00:43:55,007 --> 00:43:56,717 - [Сара] Невероятно! - Виж ги как отиват. 1049 00:44:12,650 --> 00:44:14,109 [Сара] Мисля, че ще свърши работа. 1050 00:44:15,402 --> 00:44:16,904 Изглежда толкова готино. 1051 00:44:18,906 --> 00:44:22,201 - [Аарон] Нека го оставим. - Изглежда невероятно. Толкова готино. 1052 00:44:22,284 --> 00:44:23,410 [Аарон] Да, така е. 1053 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 [Аарон] Уау! 1054 00:44:27,164 --> 00:44:28,832 Това е толкова красиво, Сара. 1055 00:44:28,916 --> 00:44:29,917 [Сара се смее] 1056 00:44:30,501 --> 00:44:31,501 [Сара] Благодаря ти. 1057 00:44:32,211 --> 00:44:33,771 [Аарон] Винаги сме си помагали. 1058 00:44:35,005 --> 00:44:36,005 Аз и ти. 1059 00:44:37,216 --> 00:44:38,216 Сара. 1060 00:44:42,221 --> 00:44:43,221 Липсваше ми. 1061 00:44:43,639 --> 00:44:44,639 Аз също. 1062 00:44:46,141 --> 00:44:48,686 Но виждаш ли, Сара? Можете да желаете неща. 1063 00:44:48,769 --> 00:44:49,770 [смее се] 1064 00:44:52,314 --> 00:44:54,024 Кълна се, единственото нещо, което желая 1065 00:44:54,108 --> 00:44:56,568 Луси харесва ли роклята си или съм мъртъв. 1066 00:44:56,652 --> 00:44:58,070 Люси, Люси. 1067 00:44:59,571 --> 00:45:01,407 Просто пръстенът, сватбата... 1068 00:45:01,490 --> 00:45:03,784 Всичко беше толкова бързо. Като импулсивно. 1069 00:45:05,619 --> 00:45:06,619 Какво? 1070 00:45:07,204 --> 00:45:10,499 Е, да, да. Всичко се случи, твърде... твърде бързо, но... 1071 00:45:11,166 --> 00:45:13,544 но... аз... Добре е. добре е 1072 00:45:15,796 --> 00:45:16,797 [Сара] Хмм. 1073 00:45:19,466 --> 00:45:22,136 ♪ Ще бъдеш в мен ♪ 1074 00:45:22,636 --> 00:45:25,639 ♪ До последния удар на сърцето ми ♪ 1075 00:45:25,723 --> 00:45:28,851 ♪ В светлината на вашия балкон ♪ 1076 00:45:28,934 --> 00:45:32,354 ♪ Във всяка минута, на всеки ъгъл ♪ 1077 00:45:33,230 --> 00:45:36,191 ♪ Ще бъдеш в мен ♪ 1078 00:45:36,275 --> 00:45:38,944 ♪ Въпреки че се сбогувахме ♪ 1079 00:45:43,657 --> 00:45:46,744 ♪ И в сутрешния бриз ♪ 1080 00:45:46,827 --> 00:45:51,874 ♪ Сбърках аромата ти за роза ♪ 1081 00:45:55,919 --> 00:45:58,672 ♪ Събуждам се рано сутрин ♪ 1082 00:45:58,756 --> 00:45:59,923 [надраскване на запис] 1083 00:46:00,007 --> 00:46:00,841 Ти? 1084 00:46:00,924 --> 00:46:04,136 А, друг ли очакваше? [смее се] 1085 00:46:04,219 --> 00:46:06,096 - Ти. - Аз. 1086 00:46:07,014 --> 00:46:08,015 Хей, слушай, 1087 00:46:08,515 --> 00:46:10,225 Мислих много и... 1088 00:46:10,309 --> 00:46:12,311 - Наистина ли? - За много неща. 1089 00:46:12,394 --> 00:46:15,105 И мисля, че съм готов да ви кажа, че... 1090 00:46:16,857 --> 00:46:18,066 - Добре. - Добре. 1091 00:46:19,026 --> 00:46:20,026 Добре... 1092 00:46:20,360 --> 00:46:23,155 Тогава, ако искаш, можем да правим любов за последен път. 1093 00:46:23,238 --> 00:46:24,281 - Добре? - Добре. 1094 00:46:24,865 --> 00:46:26,492 - [стенене] - Не, чакай. 1095 00:46:26,575 --> 00:46:28,368 Един... един последен път? 1096 00:46:28,911 --> 00:46:30,788 Не. Това, което исках да... 1097 00:46:31,371 --> 00:46:33,081 Това, което исках да ти кажа е... 1098 00:46:34,792 --> 00:46:36,251 Идвам да живея в Мерида. 1099 00:46:36,335 --> 00:46:37,377 [смее се] 1100 00:46:37,461 --> 00:46:40,506 - В Мерида! [смее се] - [нервен смях] 1101 00:46:40,589 --> 00:46:41,589 да 1102 00:46:42,633 --> 00:46:43,967 О, уау. 1103 00:46:44,593 --> 00:46:47,721 - Еха. Добре. Еха. Добре. - да 1104 00:46:49,097 --> 00:46:50,432 Еха. 1105 00:46:50,516 --> 00:46:51,350 да 1106 00:46:51,433 --> 00:46:53,268 [смее се] 1107 00:46:53,352 --> 00:46:54,394 [Луси] Малко е куцо. 1108 00:46:54,478 --> 00:46:56,198 О, ето те. Отивам да се обличам. 1109 00:46:56,230 --> 00:46:58,148 - Ти каза ли й? Ти ли? - Моля те. 1110 00:46:58,232 --> 00:47:00,526 - Пръстенът не е ли прекрасен? - Сара, не ме слушай. 1111 00:47:00,609 --> 00:47:01,485 [крещя] 1112 00:47:01,568 --> 00:47:02,736 [Луси] Покрий се. 1113 00:47:02,820 --> 00:47:04,446 - Еха. - Първо се покрий. 1114 00:47:04,530 --> 00:47:06,281 - [Роберто] Съжалявам. - Да тръгваме, скъпа. 1115 00:47:06,365 --> 00:47:09,326 Добре, слушайте всички. Имам много неща за вършене. 1116 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 Правете рокли, Fashion Fest, 1117 00:47:10,786 --> 00:47:12,162 сватба за планиране. 1118 00:47:12,246 --> 00:47:13,413 Така че, слушайте... 1119 00:47:13,497 --> 00:47:16,375 - Хайде да го направим! Всички заедно! Добре? - Да, чудесно. 1120 00:47:17,209 --> 00:47:18,377 - [Аарон] Хей, брато. - А? 1121 00:47:18,460 --> 00:47:19,711 - Върви да я вземеш. - Не. 1122 00:47:21,088 --> 00:47:23,340 Не, аз... Хей, момчета, чуй ме само за секунда. 1123 00:47:24,174 --> 00:47:25,050 Само ме изслушай! 1124 00:47:25,133 --> 00:47:26,133 [стенове] 1125 00:47:27,052 --> 00:47:29,012 [свири денс музика] 1126 00:47:30,806 --> 00:47:31,806 [щракване на затвора] 1127 00:47:34,393 --> 00:47:35,393 [Colavita] Не съвсем. 1128 00:47:35,435 --> 00:47:38,230 Повече тук. Сложете още малко от... 1129 00:47:38,897 --> 00:47:40,274 Обем в косата й, моля. 1130 00:47:40,774 --> 00:47:41,900 Да видим, Чарли. 1131 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 Как можем да го поправим? Имам чувството, че е малко бледа, нали? 1132 00:47:45,737 --> 00:47:47,155 Не. Променете всичко, моля. 1133 00:47:47,239 --> 00:47:48,240 Не не. 1134 00:47:48,782 --> 00:47:49,950 [камерите щракат] 1135 00:47:51,285 --> 00:47:52,578 [камерите щракат] 1136 00:47:52,661 --> 00:47:54,621 Рик! Това! Стелажът, моля! 1137 00:47:54,705 --> 00:47:55,706 [Сара] Добре... 1138 00:47:55,789 --> 00:47:57,124 Там. Ето го. 1139 00:48:00,294 --> 00:48:01,628 - Имам още в колата. - Недей. 1140 00:48:04,756 --> 00:48:06,717 Мисля, че са много по-добри от тези. 1141 00:48:11,138 --> 00:48:12,764 Мразиш ги. Или мен. 1142 00:48:13,432 --> 00:48:14,432 Ще ги изгоря. 1143 00:48:14,474 --> 00:48:16,018 Ти си брилянтна, Сара Ескрибано. 1144 00:48:16,894 --> 00:48:17,978 Перфектни са. 1145 00:48:18,937 --> 00:48:20,939 - Казах ти, amore. - Живи са! 1146 00:48:21,523 --> 00:48:23,025 Казах и на теб, Сарита. 1147 00:48:23,775 --> 00:48:24,985 [Сачни, Люси] Поздравления. 1148 00:48:25,068 --> 00:48:26,570 И вие го заслужавате. 1149 00:48:26,653 --> 00:48:29,156 Марина Абрамович беше права. 1150 00:48:30,115 --> 00:48:31,575 [крещи] 1151 00:48:31,658 --> 00:48:33,118 о Огън! 1152 00:48:33,201 --> 00:48:34,202 Сачни, направи нещо! 1153 00:48:34,286 --> 00:48:36,079 Ааа! Те са шибан боклук! 1154 00:48:36,163 --> 00:48:37,664 Навън съм! Махам се оттук! 1155 00:48:37,748 --> 00:48:39,750 - [крещи] - [Colavita] Грабнете ги всички! Да тръгваме! 1156 00:48:39,833 --> 00:48:41,001 Точно сега! 1157 00:48:41,084 --> 00:48:42,419 Вие отговаряте за всичко! 1158 00:48:42,502 --> 00:48:43,545 - Аз? - да! 1159 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Какво? 1160 00:48:46,423 --> 00:48:47,257 какво по дяволите? 1161 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 [пукащи пламъци] 1162 00:48:49,259 --> 00:48:50,259 Добре ли си? 1163 00:48:51,637 --> 00:48:54,181 [жена] Къде е Колавита? някой виждал ли го е 1164 00:48:54,932 --> 00:48:56,767 - [мъж] Къде е първото облекло? - Сара? 1165 00:48:56,850 --> 00:48:59,686 - Какво правиш? - Аарон. Наистина ми трябват пет минути. 1166 00:48:59,770 --> 00:49:01,521 - Трябва да съм сам. - Отпуснете се. 1167 00:49:01,605 --> 00:49:02,981 - Не не. - Дишай, Сара. 1168 00:49:03,065 --> 00:49:04,585 [жена] 5 минути всеки. 5 минути. 1169 00:49:04,650 --> 00:49:07,069 - Не мога. - [жена] Остават ни 5 минути. 1170 00:49:07,152 --> 00:49:09,488 Не, не знам как да медитирам. Моля те, спри това. 1171 00:49:09,988 --> 00:49:11,698 - Не медитирам. - [стене] 1172 00:49:11,782 --> 00:49:14,701 Правя го преди моите концерти, и е релаксиращо. 1173 00:49:15,535 --> 00:49:18,080 [вдишва, издишва] 1174 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 [смее се] 1175 00:49:22,000 --> 00:49:24,628 - Защо се смееш? - Арон Стар също ли става нервен? 1176 00:49:24,711 --> 00:49:28,715 Искам да кажа, "Aarón Star" не го прави, но аз го правя. 1177 00:49:28,799 --> 00:49:29,841 Погледни ме. 1178 00:49:29,925 --> 00:49:31,385 - разтърсвам. - Не! 1179 00:49:31,468 --> 00:49:33,220 - Мокро е. - [смее се] 1180 00:49:33,303 --> 00:49:34,888 - [тълпа ръкопляска] - Отпуснете се. 1181 00:49:34,972 --> 00:49:36,139 [издишва] 1182 00:49:38,308 --> 00:49:39,434 Какво правиш? 1183 00:49:39,518 --> 00:49:40,644 медитация. 1184 00:49:41,269 --> 00:49:44,439 [MC] Откажете се сега за Aarón Star! 1185 00:49:44,523 --> 00:49:46,233 - [аплодисменти на тълпата] - [бийт пиеси] 1186 00:49:49,277 --> 00:49:51,029 ♪ Ще те сдъвча, момиче ♪ 1187 00:49:58,370 --> 00:49:59,371 ♪ Ти си моята дъвка ♪ 1188 00:49:59,454 --> 00:50:01,832 - Нека роклята се лее. - Разбира се. 1189 00:50:01,915 --> 00:50:03,542 ♪ Ти си моята дъвка с канела ♪ 1190 00:50:04,501 --> 00:50:06,181 Песни значение: Ти техните рокли, Sacni, накрая. 1191 00:50:08,588 --> 00:50:12,342 ♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪ 1192 00:50:12,426 --> 00:50:16,096 ♪ Няма да спра Докато езикът ми не изтръпне ♪ 1193 00:50:17,347 --> 00:50:18,700 - [радио чурулика] - Това е, момичета. 1194 00:50:18,724 --> 00:50:21,935 Свети, блести, заслепявай ги, става ли? Покажете се и просто... 1195 00:50:22,019 --> 00:50:23,246 ♪ Ще махна тази червена рокля ♪ 1196 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 ♪ Без съмнение, целуна врата ти ♪ 1197 00:50:25,689 --> 00:50:27,399 ♪ Наслаждавам се като мечка ♪ 1198 00:50:27,482 --> 00:50:29,317 Блестящо момиче! Това е! Какво? 1199 00:50:29,401 --> 00:50:33,905 ♪ Насочва се директно към сладкото място Пренебрегване на опасността ♪ 1200 00:50:33,989 --> 00:50:36,491 Хайде. да Три момчета на пистата. 1201 00:50:37,451 --> 00:50:39,411 Да, подготвяме Люси. 1202 00:50:39,494 --> 00:50:40,763 - Не се безпокой. - Изглеждам ли красива? 1203 00:50:40,787 --> 00:50:42,223 - Почти е готова. - Нека проверя. 1204 00:50:42,247 --> 00:50:43,457 Добре. Сега е наистина перфектно. 1205 00:50:43,540 --> 00:50:44,708 Луси, готова ли си? 1206 00:50:45,375 --> 00:50:47,335 - Люси. Това е. Готов. - Изглеждаш прекрасно. 1207 00:50:47,419 --> 00:50:48,253 Да тръгваме. 1208 00:50:48,336 --> 00:50:49,379 [MC] Започваме! 1209 00:50:49,463 --> 00:50:51,631 - Сакни! Това е то! - [писъци] 1210 00:50:51,715 --> 00:50:53,717 [тълпа ръкопляска] 1211 00:50:56,553 --> 00:50:57,971 [човек] Обичам те, Люси! 1212 00:50:58,805 --> 00:51:00,474 Добра работа, бейби! 1213 00:51:02,809 --> 00:51:04,644 [MC] Дами и господа, 1214 00:51:06,313 --> 00:51:08,982 моля те, откажи се заради Аарон Стар. 1215 00:51:09,066 --> 00:51:10,317 О, хей Станахте. 1216 00:51:10,400 --> 00:51:11,878 - [MC] Луси и Сара Ескрибано! - Какво? 1217 00:51:11,902 --> 00:51:13,570 Дишайте. Стой изправен. 1218 00:51:14,112 --> 00:51:15,405 - Това е вашият момент. - Моята? 1219 00:51:15,489 --> 00:51:16,990 - да - Аз на сцената? 1220 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 - Ще блеснеш. - Толкова лоша карма. 1221 00:51:18,950 --> 00:51:20,118 - Хайде тръгвай. - Върви, сестро. 1222 00:51:20,202 --> 00:51:21,661 Това е вашият момент. Блести ярко. 1223 00:51:21,745 --> 00:51:23,385 - [Sacni] Момиче, направи го! - Не знам как. 1224 00:51:23,455 --> 00:51:24,748 [Sacni] Хайде, Аарон. 1225 00:51:25,540 --> 00:51:27,584 - [Сара] Не, чакай. - [Аарон] Тръгвай, Сара. 1226 00:51:28,502 --> 00:51:29,628 [Сара] Сериозно ли? 1227 00:51:29,711 --> 00:51:32,047 Геният зад всички тези дизайни. 1228 00:51:32,964 --> 00:51:35,509 Жена с уникален талант в съзнанието си, 1229 00:51:35,592 --> 00:51:37,636 която поставя своя знак върху плат. 1230 00:51:37,719 --> 00:51:39,179 Тя може да направи всичко, което... 1231 00:51:39,262 --> 00:51:41,848 Моята невероятна сестра, Сара Ескрибано! 1232 00:51:44,142 --> 00:51:46,144 [аплодисменти на публиката, аплодиращи] 1233 00:51:49,606 --> 00:51:52,484 [стене] Майната ми. 1234 00:51:53,068 --> 00:51:55,570 Какво по дяволите с това главоболие? 1235 00:51:56,947 --> 00:51:58,073 [мрънка] 1236 00:52:01,493 --> 00:52:03,995 о! Благослови те, Благослови те, Благослови те! 1237 00:52:04,079 --> 00:52:06,164 [преглъщане] 1238 00:52:16,299 --> 00:52:17,299 Аарон? 1239 00:52:18,343 --> 00:52:19,177 Какво? 1240 00:52:19,261 --> 00:52:21,138 ♪ Ще бъдеш в мен ♪ 1241 00:52:28,520 --> 00:52:31,565 ♪ До последния удар на сърцето ми ♪ 1242 00:52:31,648 --> 00:52:33,150 [подсмърчане] 1243 00:52:35,485 --> 00:52:36,987 - Какво е това? - Ммм. 1244 00:52:37,487 --> 00:52:41,116 Саламба сиршасана е името на този. 1245 00:52:44,494 --> 00:52:46,246 Не, глупако. Това нещо. 1246 00:52:48,206 --> 00:52:49,791 Подаръци за теб, Сара. 1247 00:52:49,875 --> 00:52:50,709 Не ти ли харесва? 1248 00:52:50,792 --> 00:52:52,878 Защо, по дяволите, го запази през цялото това време? 1249 00:52:52,961 --> 00:52:54,754 Защото е супер специално за мен. 1250 00:52:54,838 --> 00:52:56,464 Посветихте първия си албум на мен? 1251 00:52:56,548 --> 00:52:59,634 Е, да. Искам да изслушаш, ъъъ, всичките ми... 1252 00:52:59,718 --> 00:53:01,428 Защо искаш да ми излекуваш махмурлука? 1253 00:53:02,053 --> 00:53:03,346 Моля те, Сара. 1254 00:53:03,430 --> 00:53:05,640 Защото те чух да повръщаш цяла нощ. 1255 00:53:06,224 --> 00:53:08,018 Какво по дяволите ти минава през главата? 1256 00:53:08,101 --> 00:53:09,853 За какво говориш. Аз съм просто... 1257 00:53:10,604 --> 00:53:12,105 Искам да кажа, да, Аарон. 1258 00:53:12,189 --> 00:53:14,316 - Да, аз също. - Да! 1259 00:53:14,399 --> 00:53:15,942 Да аз също. 1260 00:53:17,652 --> 00:53:19,654 - Да! - Да, какво? 1261 00:53:19,738 --> 00:53:21,656 Да, ще се омъжа за теб, Роберто! 1262 00:53:21,740 --> 00:53:23,825 да Да да. Продължавай така. 1263 00:53:25,076 --> 00:53:26,077 СЗО? аз? 1264 00:53:26,161 --> 00:53:27,287 [Сара издишва дълбоко] 1265 00:53:27,954 --> 00:53:28,954 Какво? 1266 00:53:29,289 --> 00:53:31,458 о! Честито, свако! 1267 00:53:31,541 --> 00:53:33,335 - Благодаря ти. - Добре дошъл в семейството! 1268 00:53:33,418 --> 00:53:36,421 Благодаря ти. Развълнуван съм. да Това е толкова готино. 1269 00:53:36,504 --> 00:53:37,422 [Люси] Прекрасно е! 1270 00:53:37,505 --> 00:53:40,300 [Роберто] Трябва да кажа, че винаги съм мечтал на изскачане на въпроса. 1271 00:53:40,383 --> 00:53:43,845 Ти знаеш? Частта, в която питаш, — Хей, искаш ли да се ожениш за мен? 1272 00:53:43,929 --> 00:53:46,139 Аз дори, ъъъ, знаеш ли, Репетирах го на испански. 1273 00:53:46,223 --> 00:53:49,351 Честно казано. Виж това. Te casas conmigo? Звучи готино. 1274 00:53:50,227 --> 00:53:51,394 - А? - [човек] Занаятчийски фенове 1275 00:53:51,478 --> 00:53:54,397 се препоръчват за 95 градуса 1276 00:53:54,481 --> 00:53:55,481 в сянката. 1277 00:53:55,523 --> 00:53:58,318 Леле, скъпа. Виж това. 1278 00:53:58,401 --> 00:53:59,819 Предлагат се в различни цветове. 1279 00:53:59,903 --> 00:54:00,983 Мисля, че тя харесва този. 1280 00:54:01,029 --> 00:54:02,364 - Благодаря ти. - Приятен ден. 1281 00:54:02,447 --> 00:54:04,532 - Добре. - Та-ра. Та-ра. 1282 00:54:04,616 --> 00:54:05,784 Ще се върна. 1283 00:54:05,867 --> 00:54:07,702 [смее се] 1284 00:54:07,786 --> 00:54:09,537 - Благодаря Ви, господине. - Приятно прекарване. 1285 00:54:09,621 --> 00:54:11,331 На ваше разположение. Чао. 1286 00:54:11,414 --> 00:54:12,874 Явно е откраднат. 1287 00:54:13,375 --> 00:54:15,752 Трябваше да вземеш iPad. Това дори не работи. 1288 00:54:15,835 --> 00:54:17,337 Профилна снимка на гаджето ти, 1289 00:54:17,420 --> 00:54:18,880 Сигурен съм, че тази снимка е открадната. 1290 00:54:18,964 --> 00:54:21,341 Не можете да се доверите на социалните медии. Трябва да знаеш това. 1291 00:54:21,424 --> 00:54:23,426 - Достатъчно голям си. - Тихо. 1292 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 Той е измамник. 1293 00:54:25,095 --> 00:54:27,264 Той направи тези снимки от швейцарски каталог за вратовръзки. 1294 00:54:27,347 --> 00:54:29,766 да Най-добрите вратовръзки в Lauterbrunnen. 1295 00:54:30,892 --> 00:54:32,060 Говорите ли немски сега? 1296 00:54:33,144 --> 00:54:34,396 да Той ме научи. 1297 00:54:35,480 --> 00:54:36,773 Той е швейцарец. 1298 00:54:37,565 --> 00:54:39,359 Добре? Той е модел. 1299 00:54:39,859 --> 00:54:42,070 Той съществува и се казва Ханс. 1300 00:54:44,781 --> 00:54:46,700 Като онзи ресторант за креп в града. 1301 00:54:47,367 --> 00:54:48,827 уф Кое? 1302 00:54:48,910 --> 00:54:51,871 Хранехме се там всеки ден като младоженци, помниш ли? 1303 00:54:52,831 --> 00:54:55,333 Този на ъгъла от първия ни апартамент, в който живеехме? 1304 00:54:55,417 --> 00:54:57,168 - Точно. - Спомням си, беше мъничко. 1305 00:54:57,252 --> 00:54:59,052 И тази сладка миризма ще дойде през прозореца. 1306 00:54:59,087 --> 00:55:00,880 [смее се] Да. 1307 00:55:00,964 --> 00:55:02,966 [жена] И сега отиваме на първа позиция... 1308 00:55:03,049 --> 00:55:05,260 - [свири латино музика] - Той танцува? 1309 00:55:05,969 --> 00:55:08,680 - Вашият швейцарец танцува ли? - [жена] Едно. повече време, моля. 1310 00:55:08,763 --> 00:55:10,015 [жена] Пет, шест... 1311 00:55:10,098 --> 00:55:11,558 За доброто старо време. 1312 00:55:11,641 --> 00:55:13,101 ... и осем. 1313 00:55:13,768 --> 00:55:15,979 [татко] Разбира се, че помниш. Ела с мен. 1314 00:55:19,399 --> 00:55:21,109 [мама] Танцуваме само на един квадрат? 1315 00:55:21,192 --> 00:55:23,278 [татко] Точно така. Само на един квадрат. 1316 00:55:23,361 --> 00:55:24,738 Вижте, помните. 1317 00:55:24,821 --> 00:55:27,157 [жена] Това е. Вложете сърцата си в него. 1318 00:55:29,743 --> 00:55:32,829 Красиво, всички. Толкова хубаво. 1319 00:55:33,413 --> 00:55:35,415 ах Този шев е наистина дебел. 1320 00:55:35,498 --> 00:55:36,916 Ето го. Готово. 1321 00:55:38,043 --> 00:55:38,960 перфектен 1322 00:55:39,044 --> 00:55:40,837 - Не го мърдай много. - Добре. 1323 00:55:42,672 --> 00:55:43,923 Ето ни. 1324 00:55:44,674 --> 00:55:46,259 Готово е. Погледни го. 1325 00:55:47,761 --> 00:55:49,429 [гръм тътен] 1326 00:55:50,180 --> 00:55:52,974 Все още имаш време да направиш промени, ако искаш, става ли? 1327 00:55:54,976 --> 00:55:56,144 Боже мой. 1328 00:55:57,145 --> 00:56:00,190 Нямам нищо против, ако предпочетете да носите нещо друго. разбирам го Хм. 1329 00:56:02,400 --> 00:56:03,943 Перфектно е. 1330 00:56:04,027 --> 00:56:06,071 - А, сериозно? - Сара. 1331 00:56:06,154 --> 00:56:09,407 Обичам го! Абсолютно грандиозно е! 1332 00:56:09,491 --> 00:56:11,993 - Е, ето го. Добре. - Ти си най-добрият. 1333 00:56:12,077 --> 00:56:13,077 [Сара се смее] 1334 00:56:13,912 --> 00:56:15,997 Сега светът е на ръба да разбере... 1335 00:56:16,873 --> 00:56:18,291 Сара Ескрибано. 1336 00:56:18,833 --> 00:56:19,918 [смее се] 1337 00:56:24,214 --> 00:56:27,550 След това го потърсих в Google, и казва, че трябва да направя това, за да го отворя. 1338 00:56:27,634 --> 00:56:29,469 Скъпа, позволи ми. Ще ти помогна с това. 1339 00:56:29,552 --> 00:56:30,552 Не, мога да го направя. 1340 00:56:31,346 --> 00:56:32,597 Не го дърпайте, само завъртете. 1341 00:56:32,680 --> 00:56:34,140 - Тогава свали това... - да 1342 00:56:34,224 --> 00:56:35,600 И тогава внимавайте, защото 1343 00:56:35,683 --> 00:56:39,145 тапата има... може да обобщи толкова много потенциална енергия. 1344 00:56:39,229 --> 00:56:40,522 Лесно може да извади око. 1345 00:56:40,605 --> 00:56:43,000 Можете ли да се отвърнете, за да мога да гарантирам няма да има щети... 1346 00:56:43,024 --> 00:56:45,151 Скъпа, позволи ми да го направя. Сложи това тук. 1347 00:56:46,069 --> 00:56:47,429 Ще видиш? Просто трябва да го завъртите. 1348 00:56:47,987 --> 00:56:49,030 - [пукане на тапа] - О! 1349 00:56:50,198 --> 00:56:51,699 - Наздраве. - Наздраве. 1350 00:56:52,450 --> 00:56:54,786 На нашата сватба. [смее се] 1351 00:56:57,539 --> 00:56:59,791 [часовник звъни] 1352 00:56:59,874 --> 00:57:02,127 Уау Това е добре. 1353 00:57:06,840 --> 00:57:08,258 Кажи нещо мръсно. 1354 00:57:11,553 --> 00:57:12,720 Мръсно като в... 1355 00:57:14,347 --> 00:57:16,057 Искам да кажа, сексуално, както в... 1356 00:57:16,141 --> 00:57:18,309 Секс от, от... от коитуса. 1357 00:57:18,393 --> 00:57:20,395 Като блудство, нали? 1358 00:57:20,478 --> 00:57:21,729 Като в... секса. 1359 00:57:22,439 --> 00:57:24,566 - Секс... - Нещо, което да ме възбужда. 1360 00:57:24,649 --> 00:57:25,942 Секс... изпотен секс. 1361 00:57:26,025 --> 00:57:27,735 Секс с пот секс. 1362 00:57:27,819 --> 00:57:29,946 Секс с пот и след това в Мерида, 1363 00:57:30,029 --> 00:57:33,158 дори е по-горещо и факторът влажност влияе на уравнението. 1364 00:57:33,241 --> 00:57:35,743 - Значи ще сме много по-изпотени... - Мм-мм, мм-мм, мм-мм. 1365 00:57:35,827 --> 00:57:38,538 Любов моя, искам да те почувствам в мен. 1366 00:57:40,123 --> 00:57:41,123 Тук? 1367 00:57:41,458 --> 00:57:43,042 Защо не можете да следвате? 1368 00:57:43,918 --> 00:57:46,754 - Не можеш ли? - Не може ли просто да правим секс както обикновено? 1369 00:57:46,838 --> 00:57:48,548 Харесва ли ти? Добро е? 1370 00:57:49,299 --> 00:57:50,299 Мм-хмм. 1371 00:57:50,717 --> 00:57:51,717 да 1372 00:57:57,223 --> 00:57:59,559 ♪ Ще бъдеш в мен ♪ 1373 00:58:00,602 --> 00:58:02,020 [Роберто сумтене] 1374 00:58:02,103 --> 00:58:04,939 [тананикаща мелодия] 1375 00:58:06,232 --> 00:58:07,734 Какво си тананикаш, Сара? 1376 00:58:10,945 --> 00:58:12,030 „Сватбен марш“. 1377 00:58:12,739 --> 00:58:13,573 о 1378 00:58:13,656 --> 00:58:15,325 - Секси. [смее се] - Мм-хмм. 1379 00:58:17,076 --> 00:58:18,578 [мрънка] 1380 00:58:20,413 --> 00:58:22,081 [Роберто тананика "Сватбен марш"] 1381 00:58:22,165 --> 00:58:24,083 [Сара тананика мелодия] 1382 00:58:31,216 --> 00:58:33,510 - Обичам го, Сачни. - Роберто? 1383 00:58:38,973 --> 00:58:40,975 [издишва] Не мога да причиня това на Луси. 1384 00:58:42,185 --> 00:58:43,185 вярно 1385 00:58:43,520 --> 00:58:45,438 Значи решихте да планирате двойна сватба 1386 00:58:45,522 --> 00:58:48,858 със сестра ти, гаджето, и любовта на живота ти, нали? 1387 00:58:48,942 --> 00:58:51,528 Не не не. Никога не съм казвал, че е двойна сватба. 1388 00:58:51,611 --> 00:58:52,611 Ммм 1389 00:58:53,238 --> 00:58:54,238 Добре. 1390 00:58:56,533 --> 00:59:00,411 Сачни, трябва ми машина на времето това ще ме върне обратно в гимназията. 1391 00:59:01,412 --> 00:59:03,665 Тогава всичко беше перфектно. Това беше моят момент. 1392 00:59:04,290 --> 00:59:05,458 И го оставих да мине. 1393 00:59:06,125 --> 00:59:07,669 Заради лошата си карма? 1394 00:59:08,962 --> 00:59:11,339 - [чуруликане на телефона] - Уф. 1395 00:59:14,509 --> 00:59:16,594 Той планира трансфера си в Мерида. 1396 00:59:16,678 --> 00:59:17,678 Той го прави. 1397 00:59:18,054 --> 00:59:19,597 аз не искам Сега какво? 1398 00:59:20,098 --> 00:59:22,141 Просто остави Роберто на мен. 1399 00:59:22,225 --> 00:59:24,894 Аз съм единственият отблъскващ градско момче. 1400 00:59:24,978 --> 00:59:26,563 - Ще видите. - Какво ще кажеш? 1401 00:59:26,646 --> 00:59:27,897 [Роберто] Здравей, скъпа! 1402 00:59:27,981 --> 00:59:30,108 - Не, не, не, Сачни, моля те... - Шшт! Шшт! 1403 00:59:30,608 --> 00:59:32,402 - Сара? - Боби. 1404 00:59:34,445 --> 00:59:36,906 [Sacni] Слушай, Боби. Трябва да видите Мерида пеша. 1405 00:59:36,990 --> 00:59:38,030 [Роберто] Добре. Добре. 1406 00:59:38,908 --> 00:59:41,160 - Господи, много е красиво. - [Sacni] Мм-хмм. да 1407 00:59:41,244 --> 00:59:43,413 - Но е твърде горещо. - Нека му се насладим, Боби. 1408 00:59:43,496 --> 00:59:46,249 - Остави ме да си поема дъх. - Това е най-важното време от деня. 1409 00:59:46,332 --> 00:59:49,544 Просто почувствайте слънцето тичане и галене на цялото ви тяло. 1410 00:59:50,086 --> 00:59:53,047 Само бутилка вода и бум, бум, бум. Всичко е готово. 1411 00:59:53,131 --> 00:59:54,215 Ммм 1412 00:59:55,258 --> 00:59:56,634 О, Боже. Няма ли вода? 1413 00:59:59,679 --> 01:00:00,930 Хайде. Побързай. 1414 01:00:01,973 --> 01:00:03,641 Посещавали ли сте сенотите? 1415 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 - Побързай, Боби. - А Сара? 1416 01:00:05,852 --> 01:00:08,313 Сара ще ни чака там. не се притеснявай 1417 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 - Там? - Внимавай как стъпваш тук. 1418 01:00:10,064 --> 01:00:12,275 - Добре. - Просто върви. Хайде. Следвай ме. 1419 01:00:15,653 --> 01:00:16,653 Какво за Бога. 1420 01:00:16,988 --> 01:00:20,658 Защо Сара се бави толкова? Не можем ли да изчакаме за нея на сянка или нещо подобно? 1421 01:00:21,159 --> 01:00:22,702 Търпение, Боби. 1422 01:00:23,244 --> 01:00:25,705 В Мерида времето няма значение, нали? 1423 01:00:25,788 --> 01:00:27,415 Да, но Сара не е от тук. 1424 01:00:27,915 --> 01:00:29,667 Е, тя се държи така, сякаш беше. 1425 01:00:29,751 --> 01:00:32,111 Трябва да видиш колко се е променила откакто тя е тук. 1426 01:00:32,170 --> 01:00:34,172 Да, това вече го забелязах. 1427 01:00:34,255 --> 01:00:35,632 О, имаш ли? 1428 01:00:35,715 --> 01:00:37,467 Хей! Тя стана умна панталонка. 1429 01:00:37,550 --> 01:00:39,177 Дори не бихте я познали. 1430 01:00:41,471 --> 01:00:43,598 Хей. [говори на маите] 1431 01:00:44,349 --> 01:00:46,059 - Какво? - Слушай, Боби. 1432 01:00:46,142 --> 01:00:49,437 Ако мислиш да се преместиш тук, наистина трябва да се опиташ да свикнеш. 1433 01:00:49,520 --> 01:00:51,272 - Какво, Маян? - И жегата. 1434 01:00:52,148 --> 01:00:54,942 Е, не е... Наистина е... Не е толкова зле. 1435 01:00:55,026 --> 01:00:58,154 Климатикът е хубав. Прави всичко по-добро, нали? 1436 01:00:58,237 --> 01:01:00,448 Сигурен. Лошото е цената. 1437 01:01:01,240 --> 01:01:02,367 Скъпо е? 1438 01:01:02,450 --> 01:01:04,744 Къде живеете сега, поне 100. 1439 01:01:04,827 --> 01:01:06,829 Сто, това е добре. Това е разумно. 1440 01:01:06,913 --> 01:01:08,998 - Справям се добре. - Това е на седмица. 1441 01:01:09,082 --> 01:01:10,291 О, не! 1442 01:01:11,000 --> 01:01:12,377 Какво ще кажете за сладолед? 1443 01:01:12,460 --> 01:01:14,754 Свикнете с това в маите. Ще купя, Боби. 1444 01:01:16,005 --> 01:01:18,966 [продължителен звук на звънене] 1445 01:01:19,634 --> 01:01:20,634 [удари на тялото] 1446 01:01:21,344 --> 01:01:24,138 - По дяволите. Мисля, че е мъртъв. - [сирена, ревяща в далечината] 1447 01:01:26,683 --> 01:01:27,683 жив ли съм 1448 01:01:29,977 --> 01:01:30,977 Това е вярно. 1449 01:01:32,105 --> 01:01:33,773 Не се притеснявайте за денга. 1450 01:01:33,856 --> 01:01:36,234 - Не е смъртоносно. - Наистина ли? [смее се] 1451 01:01:39,028 --> 01:01:40,029 имам денга? 1452 01:01:41,280 --> 01:01:42,448 И топлинен удар. 1453 01:01:43,116 --> 01:01:44,826 Но ще оцелееш. 1454 01:01:46,327 --> 01:01:49,414 Но, сър, ще трябва да се научите да съществувате заедно с моята лоша карма. 1455 01:01:50,081 --> 01:01:54,836 Вашата лоша карма? Аз съм този под влиянието на силните лекарства, Сара. 1456 01:01:56,379 --> 01:01:57,714 Говоря сериозно, Роберто. 1457 01:01:57,797 --> 01:01:59,507 Животът ми е чист лош късмет, нали? 1458 01:02:03,302 --> 01:02:05,805 Мислиш ли, че животът ти с мен е лош късмет? 1459 01:02:06,556 --> 01:02:07,682 Не не не. Хайде сега. 1460 01:02:07,765 --> 01:02:09,976 Не не. Не си измисляй неща, които не съм казал. 1461 01:02:10,935 --> 01:02:14,397 Казах само, че моят лош късмет е много заразно. 1462 01:02:14,480 --> 01:02:15,480 Много. 1463 01:02:16,107 --> 01:02:17,107 Сара, 1464 01:02:17,775 --> 01:02:20,611 изпратихте ли Sacnite за да ми попречи да се преместя тук? 1465 01:02:22,905 --> 01:02:25,324 Имате ли идея от това колко жертвам 1466 01:02:25,408 --> 01:02:27,952 като се премести чак до Мерида да живея с теб? 1467 01:02:28,494 --> 01:02:29,494 ъъ... 1468 01:02:29,954 --> 01:02:32,707 Е, точно затова се опитах толкова трудно за някак, ъъ... 1469 01:02:32,790 --> 01:02:34,667 - Изплаши ме? - Не. 1470 01:02:34,751 --> 01:02:35,751 Предупреди ме? 1471 01:02:36,335 --> 01:02:37,335 пфф 1472 01:02:37,670 --> 01:02:40,465 Сара, много се радвам да дойда тук. 1473 01:02:41,716 --> 01:02:44,093 Но също така ме беше страх да осъзная 1474 01:02:44,177 --> 01:02:45,762 че това, което имаме е 1475 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 просто спомен за това, което имахме. 1476 01:02:48,014 --> 01:02:49,640 Идването ми тук го потвърждава. 1477 01:02:52,226 --> 01:02:53,478 Слушай, Роберто... 1478 01:02:55,813 --> 01:02:57,607 Е, обичам те много, 1479 01:02:57,690 --> 01:02:59,942 и винаги сме се разбирали добре. 1480 01:03:00,026 --> 01:03:02,779 И... ти си мъж, който винаги е... 1481 01:03:03,738 --> 01:03:05,823 Е, ти си много... много точен. 1482 01:03:05,907 --> 01:03:07,492 О да. Благодаря. 1483 01:03:07,575 --> 01:03:10,161 И, като, много защитен. Ти знаеш? 1484 01:03:10,244 --> 01:03:11,913 - И също... - Сара, добре съм. 1485 01:03:14,207 --> 01:03:15,207 Щастлив съм. 1486 01:03:16,793 --> 01:03:19,504 И искам и ти да се чувстваш по същия начин. Заслужаваш го. 1487 01:03:20,129 --> 01:03:21,129 Но... 1488 01:03:21,506 --> 01:03:23,591 не можеш да се чувстваш така 1489 01:03:23,674 --> 01:03:25,802 ако не си точно където искаш. 1490 01:03:27,303 --> 01:03:29,347 И... искаш... 1491 01:03:31,933 --> 01:03:34,644 - Дъвка с канела. [смее се] - [лек смях] 1492 01:03:36,145 --> 01:03:37,188 И аз не съм това. 1493 01:03:38,397 --> 01:03:39,397 [издишва] 1494 01:03:40,066 --> 01:03:41,818 И аз те обичам много, Сара. 1495 01:03:42,401 --> 01:03:43,444 [ридания] 1496 01:03:43,528 --> 01:03:45,905 - [стени] Всичко е наред. - Съжалявам! Съжалявам! 1497 01:03:45,988 --> 01:03:47,657 - Съжалявам. Съжалявам. - Добре съм. 1498 01:03:50,451 --> 01:03:51,494 Ти знаеш... 1499 01:03:52,620 --> 01:03:54,789 пръстенът, който ми даде е супер красив. 1500 01:03:55,289 --> 01:03:56,289 Благодаря ти. 1501 01:03:57,166 --> 01:03:58,166 ъъ... 1502 01:03:59,001 --> 01:04:01,838 Хей, откакто се докоснахме по темата за пръстена, 1503 01:04:03,130 --> 01:04:05,550 всъщност имаш ли нещо против, ъъъ, да ми го върнеш? 1504 01:04:05,633 --> 01:04:07,393 - Виждате ли, беше на баба ми. - О, Боже. 1505 01:04:07,426 --> 01:04:08,427 О, да, да, да. 1506 01:04:08,511 --> 01:04:10,304 Предава се от поколение към поколение. 1507 01:04:10,388 --> 01:04:12,348 Не, разбирам напълно. Няма нужда да обяснявам. 1508 01:04:12,431 --> 01:04:13,808 - Благодаря ти. - Разбира се. 1509 01:04:13,891 --> 01:04:15,935 - Искам да кажа, твое е, става ли? - Добре. 1510 01:04:17,353 --> 01:04:18,353 Благодаря ти. 1511 01:04:19,730 --> 01:04:20,731 [Роберто се смее] 1512 01:04:21,482 --> 01:04:22,567 Хм... 1513 01:04:22,650 --> 01:04:25,278 Сестра, мислите ли можеш ли да ни дадеш пет минути? 1514 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 - да - Само докато се разделим и това е. 1515 01:04:27,530 --> 01:04:29,156 - Разбира се, сър. - Да? Благодаря ти. 1516 01:04:30,741 --> 01:04:31,784 [вратата се затваря] 1517 01:04:31,868 --> 01:04:34,620 [свири меланхолична музика] 1518 01:04:35,246 --> 01:04:36,497 Сара, твоята ръка. 1519 01:04:37,915 --> 01:04:39,292 Няма пръстен! 1520 01:04:41,294 --> 01:04:43,504 - Сватбата ти отменя ли се, Сара? - Хм? 1521 01:04:47,300 --> 01:04:48,676 Мм-хмм. [смее се] 1522 01:04:49,468 --> 01:04:50,720 Сватбата ми е отменена. 1523 01:04:52,179 --> 01:04:53,389 Какво стана, Сари? 1524 01:04:54,557 --> 01:04:55,557 Ммм 1525 01:04:57,184 --> 01:04:58,686 Вместо това трябва да го попитате. 1526 01:04:58,769 --> 01:05:00,146 Роберто взе решението. 1527 01:05:00,229 --> 01:05:01,898 - Мммм. - Разстоянието, нали? 1528 01:05:01,981 --> 01:05:03,274 [Луси] Какво разстояние? 1529 01:05:03,357 --> 01:05:05,943 Щеше да живее в Мерида. Не е това. Какво стана? 1530 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 Той е мъж. Стават мъчителни. 1531 01:05:08,070 --> 01:05:10,031 По-добре да го осъзнаете сега, отколкото след 30 години. 1532 01:05:10,114 --> 01:05:11,449 - Нали така, скъпа? - Спри. 1533 01:05:12,825 --> 01:05:16,871 ♪ Ще отидем до върха ♪ 1534 01:05:16,954 --> 01:05:21,042 ♪ От любимия ви облак ♪ 1535 01:05:21,125 --> 01:05:23,920 ♪ И оттам ♪ 1536 01:05:24,587 --> 01:05:28,758 ♪ Къщата ни ще бъде в небето ♪ 1537 01:05:29,717 --> 01:05:36,140 ♪ Ще окачим табела Пред вратата ♪ 1538 01:05:37,141 --> 01:05:38,559 ♪ „Моля...“ ♪ 1539 01:05:38,643 --> 01:05:39,643 [жена] Тук. 1540 01:05:40,561 --> 01:05:42,688 Това ще бъде стаята за младоженеца. 1541 01:05:42,772 --> 01:05:44,273 - Еха. - Това е основният апартамент. 1542 01:05:44,774 --> 01:05:46,275 Благодаря ви, госпожице Организатор на сватби. 1543 01:05:46,359 --> 01:05:49,195 Еха. Това е супер хубаво. 1544 01:05:49,278 --> 01:05:51,238 Наслаждавай се на последните си часове на щастие, хлапе. 1545 01:05:51,322 --> 01:05:53,407 О, татко, не бъди такъв. 1546 01:05:53,491 --> 01:05:56,369 Е, останалите елате с мен. Ще ви заведа до стаите ви. 1547 01:05:58,412 --> 01:06:00,414 Виж, Сара. Имате ли момент за разговор? 1548 01:06:00,498 --> 01:06:01,666 Хей, Сарита. 1549 01:06:02,541 --> 01:06:04,126 - Хайде, татко! - Само минутка. 1550 01:06:04,210 --> 01:06:05,586 Исках, ъъ... 1551 01:06:05,670 --> 01:06:07,296 - Исках да кажа... - Изненада! 1552 01:06:07,380 --> 01:06:09,382 [наздраве] 1553 01:06:10,549 --> 01:06:12,551 Утре е моят ден, куче! 1554 01:06:12,635 --> 01:06:14,136 - Еха! - Това е за вас. 1555 01:06:14,220 --> 01:06:15,888 Добре. Е, благодаря ви, момчета. 1556 01:06:17,181 --> 01:06:19,308 За щастливата двойка! Да купонясваме! 1557 01:06:19,392 --> 01:06:20,643 [наздраве] 1558 01:06:20,726 --> 01:06:22,728 [смях, аплодисменти] 1559 01:06:27,024 --> 01:06:28,317 - Ханс. - Какво? 1560 01:06:28,401 --> 01:06:29,401 Ханс. 1561 01:06:29,902 --> 01:06:31,779 - Какво Ханс? - Ханс Кац. 1562 01:06:31,862 --> 01:06:33,781 - Той наистина дойде тук. - [камбанен звън] 1563 01:06:36,701 --> 01:06:38,077 Той истински ли е? 1564 01:06:38,160 --> 01:06:39,160 да 1565 01:06:40,705 --> 01:06:43,666 - И той си купи зелена риза от гуаябера? - да Толкова секси! 1566 01:06:47,503 --> 01:06:49,213 [издишва] 1567 01:06:52,967 --> 01:06:53,967 Предполагам, че това е всичко. 1568 01:06:57,304 --> 01:06:58,556 О, тиква. 1569 01:07:01,142 --> 01:07:03,728 Благодаря ти за най-добрите 32 години от живота ми. 1570 01:07:09,608 --> 01:07:10,693 Извинете ме. 1571 01:07:14,155 --> 01:07:15,239 [вдишва дълбоко] 1572 01:07:21,871 --> 01:07:23,748 - Ханс? - Как си? 1573 01:07:23,831 --> 01:07:25,666 [жена] Сър? Готов. 1574 01:07:25,750 --> 01:07:28,169 Запазих най-красивият апартамент за вас. 1575 01:07:29,128 --> 01:07:31,172 - Да, благодаря. - [жена] Ще дойдеш ли с мен? 1576 01:07:31,255 --> 01:07:32,965 Сигурен. Да тръгваме. 1577 01:07:33,049 --> 01:07:34,216 Ще го харесаш. 1578 01:07:34,300 --> 01:07:35,634 Хм. Страхотно е. 1579 01:07:35,718 --> 01:07:37,511 Тази хасиенда е известна със своята красота. 1580 01:07:37,595 --> 01:07:40,515 - [Ханс] Предпочитам да говоря немски. - Извинете ме. Показвам му вашия апартамент. 1581 01:07:40,973 --> 01:07:42,641 о [кикотене] 1582 01:07:42,725 --> 01:07:43,726 Много добре. 1583 01:07:44,727 --> 01:07:45,728 [мама] Кажи ми... 1584 01:07:48,105 --> 01:07:49,732 [възпроизвежда се регетон] 1585 01:08:05,539 --> 01:08:07,500 [man] Това е един от най-ексклузивните... 1586 01:08:07,583 --> 01:08:10,002 [жена] ...ВИП гостите са невероятни. Не бих го пропуснал. 1587 01:08:10,086 --> 01:08:12,546 [жена 2] Медиите минава точно през... 1588 01:08:12,630 --> 01:08:14,632 - [музиката продължава] - [хора аплодират] 1589 01:08:20,513 --> 01:08:21,513 [мрънка] 1590 01:08:26,102 --> 01:08:27,353 [издишва дълбоко] 1591 01:08:30,898 --> 01:08:32,358 [медиен шум] 1592 01:08:33,067 --> 01:08:34,235 О виж! 1593 01:08:34,944 --> 01:08:36,987 [жена] Луси, кажи ни. Какво е чувството? 1594 01:08:37,071 --> 01:08:38,280 [щракване на камера] 1595 01:08:38,364 --> 01:08:39,698 [жена] Луси. Какво е чувството? 1596 01:08:39,782 --> 01:08:42,159 - Какво? - [жена] Да се ​​ожениш за любовта на живота си. 1597 01:08:42,243 --> 01:08:43,243 Какво е чувството? 1598 01:08:46,789 --> 01:08:48,249 [щракване на камера] 1599 01:08:48,332 --> 01:08:49,583 [Луси въздъхва] 1600 01:08:50,459 --> 01:08:52,878 [издишва] Роклята е проектирана от сестра ми, 1601 01:08:52,962 --> 01:08:54,213 Сара Ескрибано. 1602 01:08:54,713 --> 01:08:55,881 Наслаждавай се на шоуто. 1603 01:08:55,965 --> 01:08:58,717 - [камерите щракат] - [медиен шум] 1604 01:08:59,635 --> 01:09:01,929 Повярвай ми, не можеш да си представиш колко е хубава. 1605 01:09:02,012 --> 01:09:02,847 Вижте само бягането й! 1606 01:09:02,930 --> 01:09:04,974 Това е събитието на годината. 1607 01:09:07,351 --> 01:09:09,645 - [Сара] Луси! Какво направи? - [Луси] Какво? 1608 01:09:09,728 --> 01:09:12,982 [Луси] Имам хиляди коментари в Instagram. Те харесват роклята ти. 1609 01:09:13,065 --> 01:09:15,067 Така че кажи ми, Сара Ескрибано, 1610 01:09:16,318 --> 01:09:18,779 - откъде идва вдъхновението ти? - [смее се] 1611 01:09:18,863 --> 01:09:22,449 Какво е чувството да се родиш с такъв невероятен талант и гений? 1612 01:09:22,533 --> 01:09:24,326 [смее се] Смешен си. 1613 01:09:24,410 --> 01:09:27,329 Кажи ми, искаш ли да проектирате официално за сестра си? 1614 01:09:27,413 --> 01:09:29,123 - Престани, Люси, моля те. - Не, Сара. 1615 01:09:29,832 --> 01:09:31,041 - Това е сериозно. - Какво? 1616 01:09:31,667 --> 01:09:33,419 Бихте ли били мой официален дизайнер? 1617 01:09:34,044 --> 01:09:36,005 Поканиха ме да работя в Милано. 1618 01:09:37,882 --> 01:09:40,050 [мобилен телефон вибрира] 1619 01:09:40,134 --> 01:09:41,134 [нервен смях] 1620 01:09:41,760 --> 01:09:43,012 Хм... 1621 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Трябва да оказвам натиск върху мама. 1622 01:09:44,805 --> 01:09:47,474 Сигурен съм, че ще закъснее. Разходете се с мен, моля. 1623 01:09:47,558 --> 01:09:49,602 Добре, но това е да или не? 1624 01:09:50,186 --> 01:09:52,396 Това може би е "Ще помисля"? 1625 01:09:53,230 --> 01:09:54,230 [вик] 1626 01:09:54,273 --> 01:09:55,500 - Травматизирана съм. - [мама] Момичета! 1627 01:09:55,524 --> 01:09:58,819 Защо... защо не почукаш преди да влезете, дами? 1628 01:09:58,903 --> 01:10:01,030 мамо! Искам да кажа, разбирам. 1629 01:10:01,113 --> 01:10:02,531 Любовта е любов, 1630 01:10:02,615 --> 01:10:05,910 но не можеш да прецакаш някой човек с баща ми в съседство. 1631 01:10:05,993 --> 01:10:07,828 Какво? Хайде, покажи лицето си. 1632 01:10:07,912 --> 01:10:09,538 [смее се] 1633 01:10:10,372 --> 01:10:11,707 Луси, Папи е 1634 01:10:13,417 --> 01:10:14,460 Папи! 1635 01:10:14,960 --> 01:10:15,961 Здравей, Лу. 1636 01:10:16,045 --> 01:10:19,089 Бебета, няма нищо да разбереш, става ли? 1637 01:10:19,173 --> 01:10:20,216 Нещата с Ханс 1638 01:10:20,299 --> 01:10:22,968 беше, за да може баща ти да се постарае повече, и работи като чар. 1639 01:10:24,178 --> 01:10:26,180 Любовта е любов. 1640 01:10:26,263 --> 01:10:27,473 Какво е чувството? 1641 01:10:27,556 --> 01:10:28,641 [мама и татко] Какво? 1642 01:10:29,183 --> 01:10:30,893 Да си влюбен. какво е то 1643 01:10:31,644 --> 01:10:33,562 Експлозия от радост. 1644 01:10:33,646 --> 01:10:34,647 [смее се] 1645 01:10:35,272 --> 01:10:36,899 Чувствам се по-жива от всякога. 1646 01:10:36,982 --> 01:10:39,276 Добре, добре. Много вдъхновяващ разговор, 1647 01:10:39,360 --> 01:10:41,237 ама нека довършат с примирението, а? 1648 01:10:41,320 --> 01:10:42,529 Да тръгваме, Люси. 1649 01:10:43,239 --> 01:10:45,282 Мда. Да, аз... аз ще... 1650 01:10:45,366 --> 01:10:48,160 Вие двамата продължавайте с вашите... Много добре. Добре за теб. 1651 01:10:49,453 --> 01:10:51,455 [раздухване на раковина] 1652 01:10:51,538 --> 01:10:53,540 [гостен бърборене] 1653 01:11:01,215 --> 01:11:02,215 Моля, облечете се сега. 1654 01:11:02,258 --> 01:11:04,298 Всички те чакат за вас на церемонията. 1655 01:11:04,343 --> 01:11:05,261 Да да да. 1656 01:11:05,344 --> 01:11:06,470 да На път съм. 1657 01:11:11,433 --> 01:11:14,353 [раздухване на раковина] 1658 01:11:14,853 --> 01:11:18,774 ДА СИ МНОГО ЩАСТЛИВ, ЗЕТЕ 1659 01:11:31,537 --> 01:11:33,080 Тя е там. не се притеснявай 1660 01:11:48,304 --> 01:11:49,680 Какво? Влез. 1661 01:11:53,642 --> 01:11:55,602 Съжалявам, че още не съм облечена. Те не са... 1662 01:11:56,103 --> 01:11:57,855 Те... Те не са ми донесли... 1663 01:11:57,938 --> 01:11:59,940 Е, костюмът, който направи Сара. 1664 01:12:00,024 --> 01:12:02,484 Затова съм с халат. Съжалявам, Люси. 1665 01:12:03,152 --> 01:12:04,486 Мразя музиката ти по дяволите. 1666 01:12:08,282 --> 01:12:10,284 Не издържам вашият шибан свят на инфлуенсъри. 1667 01:12:10,367 --> 01:12:12,369 Човече, ненавиждам твоите истории. 1668 01:12:13,245 --> 01:12:14,245 Аз просто... 1669 01:12:14,621 --> 01:12:18,208 не усещайте експлозия от радост когато те видя. И... 1670 01:12:19,626 --> 01:12:21,420 Не се чувствам по-жива от всякога. 1671 01:12:21,503 --> 01:12:23,255 [в унисон] Имам чувството, че не те познавам. 1672 01:12:23,339 --> 01:12:24,339 [ахва] 1673 01:12:24,798 --> 01:12:25,716 - Точно. - И... 1674 01:12:25,799 --> 01:12:27,968 - Не искам това. - Не не. И аз също. 1675 01:12:30,095 --> 01:12:31,805 Чувстваме се по абсолютно същия начин. 1676 01:12:38,062 --> 01:12:39,396 [издишва] 1677 01:12:39,480 --> 01:12:40,480 Сега какво? 1678 01:12:41,023 --> 01:12:43,108 Какво ще правим с голямото сватбено тържество? 1679 01:12:43,192 --> 01:12:44,276 Ще се погрижа за това. 1680 01:12:44,985 --> 01:12:46,070 Аз... ще го оправя. 1681 01:12:46,153 --> 01:12:47,571 Ще бъде катастрофа. 1682 01:12:51,867 --> 01:12:53,869 Колко още ни карат да чакаме? 1683 01:12:53,952 --> 01:12:55,954 [жена] Да. Вече мина твърде много време. 1684 01:13:01,251 --> 01:13:02,878 Хей, къде е Лусия? 1685 01:13:02,961 --> 01:13:04,171 Много е късно. 1686 01:13:06,090 --> 01:13:07,090 [звъни на телефона] 1687 01:13:08,217 --> 01:13:09,385 Луси, къде си? 1688 01:13:10,803 --> 01:13:11,637 [издишва дълбоко] 1689 01:13:11,720 --> 01:13:13,806 - Все още го имаме. - Хей. Извинете ме. 1690 01:13:13,889 --> 01:13:16,433 - Тази сутрин, не е за вярване. - Какво им отнема толкова време? 1691 01:13:17,643 --> 01:13:19,311 - [Луси] Ето. - [Сара] Какво има? 1692 01:13:19,395 --> 01:13:21,688 Носи се слух че отменяте сватбата. 1693 01:13:22,314 --> 01:13:23,899 Махни ме от тук. 1694 01:13:24,608 --> 01:13:26,110 - [Сара] Излез, Луси. - Не. 1695 01:13:26,193 --> 01:13:28,112 - [Сара] Безопасно е. Идвам? - Сигурен ли си? 1696 01:13:28,195 --> 01:13:29,613 - [Сара] Да. - Добре. 1697 01:13:30,989 --> 01:13:31,989 Добре. 1698 01:13:33,867 --> 01:13:35,369 SOS. 1699 01:13:35,452 --> 01:13:36,328 Да видим. 1700 01:13:36,412 --> 01:13:38,122 - Ще бъдем сами там. - Добре. 1701 01:13:39,164 --> 01:13:42,751 Добре, сега ще ми обясниш ли Какво, по дяволите, става? 1702 01:13:42,835 --> 01:13:43,877 Чао, сватба. 1703 01:13:43,961 --> 01:13:44,878 Чао, Аарон. 1704 01:13:44,962 --> 01:13:47,506 И този проклет ръкав това ме подлудява. 1705 01:13:47,589 --> 01:13:49,049 За какво говориш? 1706 01:13:49,133 --> 01:13:51,385 Сара, виждах ви двамата. 1707 01:13:52,010 --> 01:13:53,010 Аарон и ти. 1708 01:13:53,679 --> 01:13:55,889 Не, слушай ме. Аарон и аз никога не сме правили нищо. 1709 01:13:55,973 --> 01:13:56,973 Знам това. 1710 01:13:57,015 --> 01:13:58,225 Не е нужно да го казваш. 1711 01:13:58,308 --> 01:14:01,437 И плюс това няма нищо общо с това решение. 1712 01:14:01,520 --> 01:14:03,730 Сари, знам, че очевидно знам песните на Аарон 1713 01:14:03,814 --> 01:14:06,316 не бяха за унгарско момиче или украински, добре. 1714 01:14:06,400 --> 01:14:07,609 Бяха за теб. 1715 01:14:09,319 --> 01:14:11,572 - Ъъъ, Луси, не знам какво да кажа. - Сестро, 1716 01:14:12,364 --> 01:14:15,409 Развалих годежа, и чувствам, че имам тежест от гърба си. 1717 01:14:16,785 --> 01:14:17,953 И очевидно, 1718 01:14:18,036 --> 01:14:19,705 Влюбих се в идеята за Аарон, 1719 01:14:19,788 --> 01:14:21,540 но не бях влюбена в Аарон. 1720 01:14:26,336 --> 01:14:28,338 Винаги съм мечтал да имам твоя късмет. 1721 01:14:29,256 --> 01:14:30,174 а? 1722 01:14:30,257 --> 01:14:31,257 Моят късмет? 1723 01:14:32,009 --> 01:14:34,094 Няма начин. Какво имаш предвид моя късмет? 1724 01:14:34,178 --> 01:14:35,554 - Няма начин по дяволите. - Какво казах? 1725 01:14:35,637 --> 01:14:37,222 Наистина ли искаш късмета ми? 1726 01:14:37,890 --> 01:14:38,724 да 1727 01:14:38,807 --> 01:14:41,185 Но ти ми го прецака преди години! 1728 01:14:41,268 --> 01:14:42,268 Какво? 1729 01:14:43,061 --> 01:14:46,273 Луси, имах лоша карма откакто направи това. 1730 01:14:46,356 --> 01:14:47,858 Хей. Чакай, чакай, чакай, чакай. 1731 01:14:48,442 --> 01:14:49,442 Какво е това? 1732 01:14:50,861 --> 01:14:52,613 Тортата за рождения ден, Луси, помниш ли? 1733 01:14:53,864 --> 01:14:54,865 Торта за рожден ден? 1734 01:14:56,492 --> 01:14:59,203 Спомни си, Луси, на едно от твоите партита, 1735 01:14:59,286 --> 01:15:01,371 Издухах се всички свещи на вашата торта. 1736 01:15:01,455 --> 01:15:03,040 Бяхте абсолютно бесен. 1737 01:15:03,123 --> 01:15:05,834 Ти го направи така, че си го запазил всяко мое желание 1738 01:15:05,918 --> 01:15:08,337 от този момент... до вечността. 1739 01:15:09,671 --> 01:15:11,173 Ти... дърпаш крака ми, нали? 1740 01:15:13,592 --> 01:15:16,261 Сара, бях на пет години. Стига! 1741 01:15:17,513 --> 01:15:19,848 Ами, ти си наум в правенето на желания, Лу. Много мощен. 1742 01:15:19,932 --> 01:15:21,308 Не не не. Изчакайте. Изчакайте. 1743 01:15:22,476 --> 01:15:24,978 Всичко, което някога съм пожелавал за теб, целият ми живот, 1744 01:15:25,062 --> 01:15:26,522 беше за теб да си щастлив. 1745 01:15:28,357 --> 01:15:29,358 Това е истината. 1746 01:15:31,610 --> 01:15:34,530 Ти си единствения който наложи това проклятие върху себе си, Сара. 1747 01:15:35,364 --> 01:15:36,364 Ти. 1748 01:15:36,949 --> 01:15:38,325 Сериозно? 1749 01:15:38,408 --> 01:15:39,408 Мм-хмм. 1750 01:15:40,077 --> 01:15:42,663 [удари на сърцето] 1751 01:15:46,708 --> 01:15:49,878 Сестро, извинявай, че хвърлих торта в лицето ти. 1752 01:15:49,962 --> 01:15:52,214 Съжалявам, че ти скубах косата по-рано. 1753 01:15:53,549 --> 01:15:56,093 Вече можеш да изпълниш всичките ми желания. 1754 01:16:03,684 --> 01:16:06,228 [приглушено] Ооо! Ооо! 1755 01:16:06,311 --> 01:16:10,148 Това означава, че през цялото време Имах глупава злоба към себе си? 1756 01:16:12,568 --> 01:16:14,903 Вие и вашите решения. 1757 01:16:19,449 --> 01:16:21,368 Значи не мислиш, че имам лоша карма? 1758 01:16:22,619 --> 01:16:23,829 Разбира се, че не. 1759 01:16:27,332 --> 01:16:28,332 [смее се] 1760 01:16:29,126 --> 01:16:30,961 О, Боже, предполагам, че съм просто идиот, нали? 1761 01:16:31,044 --> 01:16:32,671 О, не, ти не си идиот, Сара. 1762 01:16:34,047 --> 01:16:35,966 Мечтаех да имам твоя късмет 1763 01:16:37,634 --> 01:16:39,261 защото риташ задника, момиче. 1764 01:16:41,096 --> 01:16:42,556 Толкова си талантлива. 1765 01:16:43,140 --> 01:16:44,600 Супер забавен си. 1766 01:16:44,683 --> 01:16:47,102 - [смее се] - А ти си толкова смела. 1767 01:16:48,729 --> 01:16:50,105 - Смел? - Мм-хмм. 1768 01:16:53,400 --> 01:16:54,401 Хайде. 1769 01:16:58,196 --> 01:16:59,196 Трябва ли аз? 1770 01:17:18,550 --> 01:17:21,178 ♪ Обещавам ти ♪ 1771 01:17:23,513 --> 01:17:27,684 ♪ Под истината на слънцето ♪ 1772 01:17:28,560 --> 01:17:32,564 ♪ Ще отидем до върха ♪ 1773 01:17:32,648 --> 01:17:36,902 ♪ От любимия ви облак ♪ 1774 01:17:36,985 --> 01:17:38,695 ♪ И оттам ♪ 1775 01:17:38,779 --> 01:17:39,779 Моля Изчакай. 1776 01:17:40,238 --> 01:17:44,576 ♪ Къщата ни ще бъде в небето ♪ 1777 01:17:45,160 --> 01:17:51,833 ♪ Ще окачим табела Пред вратата ♪ 1778 01:17:52,709 --> 01:17:54,711 ♪ Моля ♪ 1779 01:17:56,505 --> 01:18:00,884 ♪ Не безпокойте ♪ 1780 01:18:02,094 --> 01:18:07,015 ♪ Ние живеем мечта ♪ 1781 01:18:13,063 --> 01:18:14,063 Трябва да тръгвам. 1782 01:18:14,481 --> 01:18:15,481 Изчакайте. Където? 1783 01:18:16,274 --> 01:18:19,945 Но ти и аз ще имам много време за разговор, става ли? 1784 01:18:23,532 --> 01:18:24,533 [смее се] 1785 01:18:32,582 --> 01:18:33,959 - Ах Готов? - Да, готово. 1786 01:18:34,042 --> 01:18:35,669 - Добре, да тръгваме. - О, хей! 1787 01:18:37,003 --> 01:18:38,213 Какво поискахте? 1788 01:18:39,256 --> 01:18:42,217 Когато духнеш свещите на рождения ми ден. какво си пожела? 1789 01:18:42,300 --> 01:18:43,343 ах [смее се] 1790 01:18:43,427 --> 01:18:44,803 Да отида до Reino Aventura. 1791 01:18:45,679 --> 01:18:46,680 вземам те. 1792 01:18:47,723 --> 01:18:49,725 Луси, Reino Aventura е затворено. Хайде. 1793 01:18:50,642 --> 01:18:53,019 Това, което наистина исках беше да видя Кейко, косатката. 1794 01:18:54,396 --> 01:18:56,815 Е, тогава да отидем и да намерим този кит. 1795 01:18:57,774 --> 01:18:58,859 Кейко почина. 1796 01:18:58,942 --> 01:18:59,942 О, това е ужасно. 1797 01:19:00,777 --> 01:19:02,112 - Както и да е. - Не, чакай, чакай. 1798 01:19:02,195 --> 01:19:03,822 Да отидем да намерим друг кит. 1799 01:19:03,905 --> 01:19:06,950 Не е задължително да е Кейко. Трябва да сбъднем вашето желание. 1800 01:19:08,285 --> 01:19:09,619 - Ти сериозен ли си? - да 1801 01:19:10,370 --> 01:19:11,705 - Добре. да - Хайде. 1802 01:19:11,788 --> 01:19:13,540 - Искам да видя китове. - Да моля. 1803 01:19:13,623 --> 01:19:15,375 Изчакайте. Не искам да си изкривявам глезените. 1804 01:19:23,383 --> 01:19:25,719 [надуване на раковина] 1805 01:19:30,807 --> 01:19:32,434 Скъпи влюбени. 1806 01:19:33,018 --> 01:19:35,437 Добре дошли приятели и семейство 1807 01:19:35,520 --> 01:19:36,813 на тази церемония. 1808 01:19:37,397 --> 01:19:39,816 Днес трябваше да се празнува сватба, 1809 01:19:39,900 --> 01:19:41,234 и тези двама влюбени 1810 01:19:41,318 --> 01:19:43,153 са решили да подновят обетите си. 1811 01:19:44,112 --> 01:19:46,114 [говоря на маите] 1812 01:19:47,866 --> 01:19:48,866 А, добре. 1813 01:19:48,909 --> 01:19:49,909 Добре. Ела тук. 1814 01:19:51,578 --> 01:19:53,205 [говоря на маите] 1815 01:19:57,250 --> 01:19:59,336 - И така, време за купон, всички. - да 1816 01:19:59,419 --> 01:20:00,879 [аплодисменти] 1817 01:20:03,131 --> 01:20:07,177 ♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪ 1818 01:20:08,011 --> 01:20:10,847 - Погледни там. - Боже мой! 1819 01:20:10,931 --> 01:20:13,934 ♪ Танцът е завинаги ♪ 1820 01:20:14,434 --> 01:20:15,519 Има още един. 1821 01:20:15,602 --> 01:20:17,646 ♪ С теб до сутринта ♪ 1822 01:20:17,729 --> 01:20:20,232 ♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪ 1823 01:20:20,941 --> 01:20:23,151 ♪ Всичко, което искам да направя ♪ 1824 01:20:23,652 --> 01:20:26,655 ♪ Танцът е завинаги ♪ 1825 01:20:27,155 --> 01:20:29,699 ♪ С теб до сутринта ♪ 1826 01:20:30,534 --> 01:20:32,911 ♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪ 1827 01:20:33,745 --> 01:20:35,956 ♪ Всичко, което искам да направя ♪ 1828 01:20:36,456 --> 01:20:39,459 ♪ Танцът е завинаги ♪ 1829 01:20:40,001 --> 01:20:42,379 ♪ С теб до сутринта ♪ 1830 01:20:42,462 --> 01:20:44,422 ♪ И къде се скрихме ♪ 1831 01:20:44,965 --> 01:20:47,884 ♪ Всички тези мечти Имахме като деца? ♪ 1832 01:20:47,968 --> 01:20:49,302 ♪ Те никога не са излитали ♪ 1833 01:20:49,386 --> 01:20:52,055 ♪ Те никога не са напускали гнездото ♪ 1834 01:20:54,558 --> 01:20:57,477 ♪ Всички тези бегълци сънища ♪ 1835 01:20:57,561 --> 01:21:00,730 ♪ Оставен в прахта като спортна кола ♪ 1836 01:21:00,814 --> 01:21:04,693 ♪ Летящ в небето Всички тези пропуснати удари ♪ 1837 01:21:07,153 --> 01:21:10,448 ♪ Искам да изляза тази вечер И накарайте чудото да се случи ♪ 1838 01:21:10,532 --> 01:21:13,368 ♪ Искам да сваля звезда от небето Да запаля цигарата си с ♪ 1839 01:21:13,451 --> 01:21:16,913 ♪ Обърни света в ръцете ми Все едно беше баскетболна топка ♪ 1840 01:21:16,997 --> 01:21:19,708 ♪ Искам да запазя усмивката ти в съзнанието си Както когато имахте скоби ♪ 1841 01:21:19,791 --> 01:21:24,170 ♪ Знам какъв винаги съм искал да бъда ♪ 1842 01:21:24,754 --> 01:21:27,299 ♪ Всичко, което искам да направя ♪ 1843 01:21:27,382 --> 01:21:30,427 ♪ Това е танц без край ♪ 1844 01:21:30,969 --> 01:21:33,722 ♪ С теб до сутринта ♪ 1845 01:21:34,431 --> 01:21:36,808 ♪ Това, което винаги съм искал да бъда ♪ 1846 01:21:37,559 --> 01:21:40,103 ♪ Всичко, което искам да направя ♪ 1847 01:21:40,186 --> 01:21:43,273 ♪ Това е танц без край ♪ 1848 01:21:43,899 --> 01:21:45,984 ♪ С теб до сутринта ♪ 1849 01:21:46,067 --> 01:21:48,820 ♪ Искам да изляза тази вечер И накарайте чудото да се случи ♪ 1850 01:21:48,904 --> 01:21:51,698 ♪ Искам да сваля звезда от небето Да запаля цигарата си с ♪ 1851 01:21:51,781 --> 01:21:55,201 ♪ Обърни света в ръцете ми Все едно беше баскетболна топка ♪ 1852 01:21:55,285 --> 01:21:58,663 ♪ Искам да запазя усмивката ти в съзнанието си Както когато имахте скоби ♪ 1853 01:22:08,048 --> 01:22:10,842 Въз основа на филма Не обвинявайте кармата си! 1854 01:22:10,926 --> 01:22:13,261 Базиран на едноименния роман написана от Лора Нортън 1855 01:22:20,101 --> 01:22:22,103 ♪ Ще те сдъвча, момиче ♪ 1856 01:22:29,027 --> 01:22:30,487 ♪ Ти си моята дъвка ♪ 1857 01:22:30,987 --> 01:22:33,865 ♪ Ти си моята дъвка с канела ♪ 1858 01:22:35,408 --> 01:22:38,203 ♪ Пикантен си, но вкусен ♪ 1859 01:22:39,537 --> 01:22:43,583 ♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪ 1860 01:22:43,667 --> 01:22:46,962 ♪ Няма да спра Докато езикът ми не изтръпне ♪ 1861 01:22:47,837 --> 01:22:52,300 ♪ Ето ме, внимателно Ще те отвия бавно ♪ 1862 01:22:52,384 --> 01:22:56,513 ♪ Ще махна тази червена рокля Без съмнение, целуна врата ти ♪ 1863 01:22:56,596 --> 01:23:01,059 ♪ Наслаждавам се като мечка Изсмуквам лепкавата ти кожа ♪ 1864 01:23:01,142 --> 01:23:05,605 ♪ Насочва се директно към сладкото място Пренебрегване на опасността ♪ 1865 01:23:05,689 --> 01:23:08,984 ♪ Ти си моята дъвка с канела ♪ 1866 01:23:10,235 --> 01:23:13,154 ♪ Пикантен си, но вкусен ♪ 1867 01:23:14,698 --> 01:23:18,493 ♪ Ти си моята дъвка с канела, скъпа ♪ 1868 01:23:18,576 --> 01:23:21,997 ♪ Няма да спра Докато езикът ми не изтръпне ♪ 1869 01:23:29,004 --> 01:23:30,213 ♪ Ням, ням, ням ♪ 1870 01:23:30,296 --> 01:23:31,673 ♪ Ти си моята дъвка ♪ 178423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.