All language subtitles for fragment of fear 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,161 --> 00:02:41,537 - Bruno! - Si. 2 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 - Una tazza Di latte. - Bene. 3 00:02:46,417 --> 00:02:47,626 - Bruno. - Si. 4 00:02:48,419 --> 00:02:50,212 - Con tarteccini. - Va Bene. 5 00:02:50,963 --> 00:02:53,215 Bruno. Con molto zucchero. 6 00:02:53,966 --> 00:02:55,467 - Beautiful day. - Si, Si. 7 00:02:55,801 --> 00:02:58,220 ...per fare amore alle belle Donne stasera. 8 00:02:58,554 --> 00:02:59,597 I bring a friend? 9 00:02:59,763 --> 00:03:00,890 Bruno. 10 00:03:04,101 --> 00:03:05,352 Scusa. 11 00:03:07,730 --> 00:03:09,023 Good morning, Mrs Dawson. 12 00:03:09,273 --> 00:03:10,941 Signor Bardoni. 13 00:03:17,573 --> 00:03:19,992 Aunt Lucy! Oh, I'm sorry. Good morning. 14 00:03:20,367 --> 00:03:22,161 Would you like some breakfast or something? 15 00:03:22,328 --> 00:03:25,372 Bless you. No, dear, I've had it in bed because I wanted to finish your book. 16 00:03:25,581 --> 00:03:29,919 Tim, I do congratulate you. It deserved its success. 17 00:03:30,085 --> 00:03:31,170 Thank you. 18 00:03:31,337 --> 00:03:34,298 I... I wasn't sure that it would be up your street at all. I mean... 19 00:03:34,465 --> 00:03:36,508 That's because we're still strangers, dear. 20 00:03:36,717 --> 00:03:38,469 My street's wider than you think. 21 00:03:41,430 --> 00:03:45,476 You don't, of course, identify your former... associates. 22 00:03:45,684 --> 00:03:49,021 Has it ever occurred to you to try and help them? 23 00:03:50,856 --> 00:03:53,317 Well, Aunt Lucy, it's been less than two years. 24 00:03:53,525 --> 00:03:58,447 I... I can't really be sure of myself unless I don't get re-involved. 25 00:03:58,614 --> 00:04:00,866 So I don't have any friends - except new ones. 26 00:04:01,075 --> 00:04:02,534 You're the newest. 27 00:04:03,327 --> 00:04:05,162 You saved yourself, of course. 28 00:04:05,746 --> 00:04:09,583 Well, with the help of a psychiatrist, a doctor and a... 29 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 what, two of the beefiest male nurses in the business. 30 00:04:13,963 --> 00:04:16,257 - Poor Tim. - No, not poor Tim at all. 31 00:04:16,465 --> 00:04:18,550 I've made a lot of money out of the book and I've made a new friend. 32 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 I'm feeling very rich. 33 00:04:21,887 --> 00:04:24,223 Rich enough to help those like you? 34 00:04:24,390 --> 00:04:26,058 The ones who are starting afresh? 35 00:04:27,643 --> 00:04:28,727 Later, perhaps. 36 00:04:29,979 --> 00:04:33,065 Then would you trust me enough to help them for you? 37 00:04:33,274 --> 00:04:37,653 I mean, if I were to help them, there'd be no temptation. 38 00:04:38,279 --> 00:04:42,283 I'd only be involved, not re-involved. 39 00:04:45,744 --> 00:04:48,289 You're a very good, very kind person. 40 00:04:49,540 --> 00:04:52,167 Perhaps I should be writing a book about you? 41 00:04:52,876 --> 00:04:54,461 I must go to Mass. 42 00:04:54,962 --> 00:04:57,172 Are we, er... are we still going to have lunch in Pompeii? 43 00:04:57,339 --> 00:05:00,634 Of course, there's such a lot I want you to see. 44 00:05:00,843 --> 00:05:03,679 Okay. See you then. Take care. 45 00:05:12,187 --> 00:05:14,023 This is the Macellum. 46 00:05:14,189 --> 00:05:15,566 ...which is a marketplace. 47 00:05:16,066 --> 00:05:18,277 Where they sold flesh... 48 00:05:18,777 --> 00:05:21,739 - Does he mean meat, Miss Bristow? - Let's hope so, Georgina. 49 00:05:21,905 --> 00:05:23,615 Meat and fish. 50 00:05:24,658 --> 00:05:27,703 - When Vesuvio exploded in...? - 79 AD. 51 00:05:30,331 --> 00:05:33,000 Yeah, exploded in 79 AD. 52 00:05:33,792 --> 00:05:39,006 The piscina, which is a small little pool, has been full of lava. 53 00:05:50,017 --> 00:05:51,560 During the excavations, 54 00:05:54,396 --> 00:06:00,444 we cleaned the piscina, and we find in the lava, fishbones. 55 00:06:02,529 --> 00:06:03,781 Yeah! 56 00:06:05,115 --> 00:06:07,242 Although the shops are very small, 57 00:06:07,451 --> 00:06:13,040 the portico, which once go all around the Macellum, 58 00:06:14,041 --> 00:06:18,337 is been made of best white marble from Carrara. 59 00:06:18,629 --> 00:06:24,676 Very big and impressioning. Like sex on Fifth Avenue. 60 00:06:25,010 --> 00:06:27,429 Ah, he means Saks Fifth Avenue, Georgina, 61 00:06:27,638 --> 00:06:29,890 which is like Harrods, only in New York. 62 00:06:31,809 --> 00:06:33,977 It you like to try a look over here. 63 00:06:34,853 --> 00:06:38,315 You can see all the original shops. 64 00:07:11,765 --> 00:07:14,435 Dov'è Va? Dov'è Va? Fermatelo! 65 00:07:16,061 --> 00:07:17,438 La conosce? 66 00:07:18,689 --> 00:07:20,607 - La conosce? - Si. 67 00:07:20,774 --> 00:07:23,694 Portare via cadavere. Via, via tutti! Via! 68 00:07:24,236 --> 00:07:27,114 - Che cos'è successo? - Hanno strangolata. 69 00:07:27,281 --> 00:07:28,615 - Eh? - L'hanno strangolata. 70 00:07:29,408 --> 00:07:31,493 Venga con me. Devi fare Una dichiarazione. 71 00:07:31,660 --> 00:07:33,162 - Un momento. - No! Venga con me! 72 00:07:33,328 --> 00:07:36,707 Venga con me, per cortesia. C'è Una Donna Che ha assistito. 73 00:07:39,626 --> 00:07:41,712 Via! Via tutti! Via! Via! 74 00:07:41,837 --> 00:07:44,965 Invia queste persone. Avete Finito tutto. Via! 75 00:08:06,195 --> 00:08:07,321 What's the matter with her? 76 00:08:08,530 --> 00:08:11,825 She's found her. La signora. 77 00:08:24,171 --> 00:08:25,839 Vieni qui, per piacere. 78 00:08:55,494 --> 00:08:58,872 Absolve, quaesumus, Domine, animam 79 00:08:59,039 --> 00:09:02,334 ut defunctus saeculo tibi vivat 80 00:09:02,501 --> 00:09:07,881 Et quae per fragilitatem carnis humana conversatione commisit 81 00:09:08,048 --> 00:09:13,053 Tu venia misericordissimae pietatis absterge per Dominis nostrum. 82 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Amen. 83 00:09:19,017 --> 00:09:22,437 I must thank you for making all these arrangements, Signor Bardoni. 84 00:09:22,604 --> 00:09:25,232 - If you're out of pocket at all... - The hotel bill was paid in advance. 85 00:09:25,399 --> 00:09:27,734 Your aunt always paid in advance. 86 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 What about her belongings, then? 87 00:09:30,529 --> 00:09:35,367 They will be forwarded to her secretary, Mrs Gray, who is also her executor. 88 00:09:35,492 --> 00:09:40,372 I cabled for instructions to your aunt's hotel at Burlington-on-Sea. 89 00:09:40,998 --> 00:09:43,834 Burlington-on-Sea... The Esplanade, yes? 90 00:09:44,001 --> 00:09:47,421 The Esplanade, Mr Brett. Mrs Gray lives there, too. 91 00:09:49,089 --> 00:09:51,174 I hope you don't think I was taking a liberty, 92 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 But I’ve known your aunt for nearly thirty years. 93 00:09:56,013 --> 00:09:57,806 She was a remarkable woman. 94 00:10:06,189 --> 00:10:09,067 Yes, I was beginning to think so myself. 95 00:10:09,985 --> 00:10:12,279 In fact, almost the last thing I said to her was, er... 96 00:10:12,487 --> 00:10:14,281 "Let me write a book about you." 97 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 It'd make a wholesome change from my last. 98 00:10:24,124 --> 00:10:30,130 A criminal kills a charitable old lady who spent her life helping criminals. 99 00:10:32,799 --> 00:10:34,259 It's ironical, isn't it? 100 00:10:35,302 --> 00:10:36,887 It's a matter for the police. 101 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 Well, the one who took my statement 102 00:10:40,474 --> 00:10:44,186 I think asked me three questions, and yawned in my face. 103 00:10:46,605 --> 00:10:48,273 Come back to the hotel, Mr Brett. 104 00:10:51,735 --> 00:10:54,446 No, I think I’ll stay here for a bit, thank you. 105 00:11:36,738 --> 00:11:38,573 Mr Brett? 106 00:12:16,403 --> 00:12:18,155 What are you doing now? 107 00:12:18,321 --> 00:12:21,658 - I’m thinking, love. - Well, you're ruining your watch. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,577 Oh. 109 00:12:26,955 --> 00:12:28,582 Damn the Italian police! 110 00:12:28,790 --> 00:12:31,084 A whole bloody week and they got nowhere. 111 00:12:35,213 --> 00:12:38,884 You see, if she'd been robbed, I could understand it. 112 00:12:39,050 --> 00:12:43,013 But there is just no reason. There is no reason. 113 00:13:36,024 --> 00:13:37,526 That's a very pretty mat you're making. 114 00:13:38,151 --> 00:13:39,986 It's for a church sale. 115 00:13:41,238 --> 00:13:44,032 Yes, she told me she was very interested in charities. 116 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 We were both interested in helping the fallen. 117 00:13:48,870 --> 00:13:52,874 Tell me, did she ever mention or did she ever know a group, 118 00:13:53,041 --> 00:13:56,169 or a society called The Stepping Stones? 119 00:13:57,295 --> 00:14:00,006 I’ve seen the Rolling Stones on television, of course. 120 00:14:00,173 --> 00:14:01,883 They don't seem to need helping. 121 00:14:02,050 --> 00:14:06,096 But Stepping Stones, no. I don't recollect it. 122 00:14:06,429 --> 00:14:08,849 Well, they sent flowers to her funeral. 123 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Really? 124 00:14:10,600 --> 00:14:13,270 The only other flowers, apart from Signor Bardoni's and mine. 125 00:14:14,020 --> 00:14:16,022 There was also a card, which said, er... 126 00:14:17,190 --> 00:14:20,777 "In memories of happier times". 127 00:14:21,152 --> 00:14:23,280 Mrs Dawson's happiest times 128 00:14:23,446 --> 00:14:26,616 were always spent in the exercise of good works. 129 00:14:28,118 --> 00:14:30,787 Well, she should have reaped a better reward. 130 00:14:31,413 --> 00:14:34,541 We must, in charity, assume that her assassin 131 00:14:34,708 --> 00:14:37,294 didn't know what sort of woman he was killing. 132 00:14:38,712 --> 00:14:40,046 I’m not so sure. 133 00:14:40,380 --> 00:14:42,299 I beg your pardon? 134 00:14:42,716 --> 00:14:44,843 When I made my statement to the Italian police, 135 00:14:45,051 --> 00:14:46,845 they asked me a question. 136 00:14:47,762 --> 00:14:49,848 And what was that, Mr Brett? 137 00:14:50,432 --> 00:14:52,726 Well, they found this map of Pompeii in her handbag. 138 00:14:52,893 --> 00:14:55,854 It was folded between the pages of her prayer book. 139 00:14:56,313 --> 00:14:57,439 Her missal. 140 00:14:58,273 --> 00:15:00,066 Her missal. 141 00:15:02,068 --> 00:15:05,322 On it there was a cross, very very lightly penciled in 142 00:15:05,488 --> 00:15:07,574 on exactly the spot where she was killed. 143 00:15:08,575 --> 00:15:11,411 Now I had already planned to meet her elsewhere in a restaurant, 144 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 so she obviously knew where she was going, 145 00:15:15,332 --> 00:15:17,167 and she certainly did not go to mass. 146 00:15:18,752 --> 00:15:21,046 Did you tell Signor Bardoni? 147 00:15:23,298 --> 00:15:26,009 No. Should I have? 148 00:15:26,551 --> 00:15:28,094 Mrs Gray? 149 00:15:28,261 --> 00:15:28,970 Oh. Yes? 150 00:15:29,262 --> 00:15:31,097 It's the Major calling you from London. 151 00:15:31,264 --> 00:15:34,517 Oh. Forgive me, Mr Brett. 152 00:15:35,226 --> 00:15:38,396 I’m sorry if your journey's proved pointless. 153 00:15:48,990 --> 00:15:51,284 ls there anything else I can do for you, Mr Brett? 154 00:15:51,701 --> 00:15:54,162 - You're Miss...? - Ward-Cadbury. 155 00:15:55,872 --> 00:15:58,500 Well, are there any other friends of my aunt's in the hotel 156 00:15:58,667 --> 00:16:00,126 that it would be right for me to meet? 157 00:16:00,669 --> 00:16:04,339 Well, she was fond of Miss Dacey. 158 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 Well, can I see her? 159 00:16:07,008 --> 00:16:08,802 Oh, I’m afraid she's still having her nap. 160 00:16:10,011 --> 00:16:11,721 Well, when does she wake up? 161 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 She usually has her tea in the television room, 162 00:16:15,558 --> 00:16:17,435 if you don't mind waiting. 163 00:16:18,103 --> 00:16:21,398 No, gladly. Thank you. 164 00:16:39,165 --> 00:16:41,209 You waiting for someone? 165 00:16:42,836 --> 00:16:44,212 Miss Dacey, yes. 166 00:16:45,296 --> 00:16:47,507 She won't be here till the Western. 167 00:16:51,052 --> 00:16:54,431 I’m, er, Lucy Dawson's nephew. That's why I’m here. 168 00:16:54,597 --> 00:16:57,726 Ah, poor soul. At least she was quick. 169 00:16:57,892 --> 00:16:59,811 Quicker than arthritis. 170 00:17:00,020 --> 00:17:02,230 Why the dickens do you want to see Miss Dacey? 171 00:17:02,731 --> 00:17:07,444 Well, Miss Ward-Cadbury told me that they were very close friends. 172 00:17:08,194 --> 00:17:10,238 They were about as close as London and Hong Kong. 173 00:17:10,405 --> 00:17:14,242 Oh, they acknowledged each other's existence quite affably, of course, 174 00:17:14,409 --> 00:17:16,202 but they had nothing in common. 175 00:17:16,536 --> 00:17:18,204 Have you seen Mrs Gray? 176 00:17:18,747 --> 00:17:19,956 Yes. 177 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 Ah, now she was a friend. 178 00:17:21,666 --> 00:17:25,295 Looked after Lucy Dawson like a civil servant looks after his minister. 179 00:17:25,587 --> 00:17:27,756 Were you friends with Mrs Dawson? 180 00:17:27,922 --> 00:17:28,798 Of course I was. 181 00:17:29,090 --> 00:17:30,675 She was a damn nice woman. 182 00:17:30,800 --> 00:17:33,720 The only lively body in this overheated crematorium. 183 00:17:34,763 --> 00:17:36,848 Yes, I would have had an affair with her, 184 00:17:37,057 --> 00:17:40,101 if my legs had been in better shape. Oh, no offence. 185 00:17:40,393 --> 00:17:41,644 None taken. 186 00:17:42,729 --> 00:17:45,023 Would you care for a small cigar? 187 00:17:45,732 --> 00:17:48,318 Ah, fortunately, I’ve managed to give them up, so I won't. 188 00:17:48,651 --> 00:17:50,695 I have one a day, and two on Sundays. 189 00:17:50,987 --> 00:17:53,531 I’ll follow your good example until after supper. 190 00:17:54,032 --> 00:17:57,952 Er... you wouldn't care to give me a wheel in the fresh air? 191 00:18:00,080 --> 00:18:00,914 Certainly. 192 00:18:02,082 --> 00:18:03,708 Yes, he was an army man. 193 00:18:03,875 --> 00:18:07,629 He was killed just three months after he and Lucy were married. 194 00:18:07,796 --> 00:18:10,381 - That was during the war, was it? - No, no, no, no, no. 195 00:18:10,548 --> 00:18:12,967 You're probably too young to remember. There wasn't a war then. 196 00:18:13,134 --> 00:18:14,511 No, he was killed by a burglar. 197 00:18:16,387 --> 00:18:18,139 You mean he was murdered, too? 198 00:18:18,306 --> 00:18:21,559 Yes, God works in a mysterious way, doesn't he? 199 00:18:21,768 --> 00:18:25,897 If Lucy's husband hadn't disturbed that burglar and got himself shot, 200 00:18:26,106 --> 00:18:29,442 she would never have started taking an interest in the criminal classes. 201 00:18:29,776 --> 00:18:32,195 And thirty or forty young delinquents 202 00:18:32,362 --> 00:18:34,697 who've managed to make their way in the world, thanks to her, 203 00:18:34,906 --> 00:18:37,075 wouldn't be blessing her name today. 204 00:18:37,992 --> 00:18:39,953 Care to stay for a spot of dinner? 205 00:18:40,245 --> 00:18:42,372 I’m uncommonly grateful. 206 00:18:42,539 --> 00:18:46,084 Well, I’d love to, but unfortunately the Sunday trains won't let me. 207 00:18:46,251 --> 00:18:48,128 I think the last one goes at 7:10 to London. 208 00:18:48,294 --> 00:18:52,048 Ah. I’m nothing but an old box. 209 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Ah, nonsense. I hope we meet again. 210 00:18:56,261 --> 00:18:58,429 You may have to hurry. 211 00:19:15,113 --> 00:19:19,492 I’m a Roman Catholic. Are you? 212 00:19:22,078 --> 00:19:22,871 No. 213 00:19:26,249 --> 00:19:27,333 Well, it's just that... 214 00:19:27,500 --> 00:19:31,087 I’m terribly sorry, but I can't stop crying. 215 00:19:33,590 --> 00:19:35,383 I’ve lost a very great friend. 216 00:19:44,684 --> 00:19:48,980 Here we are. Were. Together at Frinton. 217 00:19:50,523 --> 00:19:52,066 She looks very strong. 218 00:20:01,492 --> 00:20:03,077 The friend I left was older than me, 219 00:20:03,244 --> 00:20:06,122 and the friend I live with is young. 220 00:20:07,165 --> 00:20:09,083 The young don't understand. 221 00:20:10,251 --> 00:20:12,295 What does she do? 222 00:20:12,545 --> 00:20:15,089 She's a typist in Whitehall. 223 00:20:17,175 --> 00:20:18,551 And you? 224 00:20:18,885 --> 00:20:25,058 Well, I keep the flat nice for her, run errands and things. 225 00:20:26,476 --> 00:20:28,895 I’d like to do more, but I have a heart condition. 226 00:20:33,107 --> 00:20:37,612 My friend, who died, left me fifty pounds in Premium Bonds. 227 00:20:37,737 --> 00:20:41,282 Now that shows she still cared, don't you think? 228 00:20:42,784 --> 00:20:44,285 Yes. 229 00:20:46,663 --> 00:20:50,208 She left me a barometer too, but I never got it. 230 00:20:51,417 --> 00:20:53,127 The family made a fuss. 231 00:20:53,670 --> 00:20:55,672 Well, if you'll excuse me, I must rush. 232 00:20:55,964 --> 00:20:59,509 It's been so nice talking to you. 233 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 You've been a help to me, 234 00:21:02,595 --> 00:21:09,227 and here's something that may be a help to you. 235 00:21:10,228 --> 00:21:11,854 I pray it will. I really do. 236 00:21:14,107 --> 00:21:18,319 No, don't read it here. Wait until you get home. 237 00:21:20,071 --> 00:21:21,698 Read it at peace. 238 00:21:26,119 --> 00:21:27,704 Thank you very much. 239 00:22:59,253 --> 00:23:00,713 Hello? Hi. 240 00:23:01,255 --> 00:23:04,842 How's that prospective uncle-in-law of mine's leg? 241 00:23:05,968 --> 00:23:07,637 Well, tell him not to keep taking the bandages off 242 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 and showing it to everybody like a Levantine beggar. 243 00:23:10,932 --> 00:23:12,058 Tell him it'll drop off. 244 00:23:13,518 --> 00:23:15,895 Do you think you can get away from him tomorrow night? 245 00:23:17,271 --> 00:23:18,398 Lovely. 246 00:23:18,940 --> 00:23:20,441 Yeah, I can do with seeing a young face. 247 00:23:20,608 --> 00:23:22,860 I’ve been stuck with two old squares all day long. 248 00:23:24,195 --> 00:23:25,321 No, not really. 249 00:23:25,530 --> 00:23:27,323 I learnt that her husband was killed by a burglar 250 00:23:27,490 --> 00:23:28,991 about three months after they were married. 251 00:23:29,200 --> 00:23:31,244 It seems to run in the family, doesn't it? 252 00:23:31,369 --> 00:23:35,665 I also met a pathetic old dyke with a face like a bun on the train. 253 00:23:35,873 --> 00:23:39,001 She gave me a religious tract. 254 00:23:41,295 --> 00:23:44,257 Possibly. What? 255 00:23:44,465 --> 00:23:46,551 Well, I’ll tell you. 256 00:23:55,685 --> 00:23:56,602 What? 257 00:24:00,022 --> 00:24:01,566 No, it's... 258 00:24:03,985 --> 00:24:05,027 Listen to this, will you? 259 00:24:05,319 --> 00:24:09,365 "Investigations into the background and death of Mrs Dawson 260 00:24:09,574 --> 00:24:13,870 "are a matter for the Italian police and nobody else. 261 00:24:14,162 --> 00:24:15,788 "Investigations by other persons 262 00:24:15,955 --> 00:24:18,666 "can only be regarded as unwarrantable intrusions. 263 00:24:21,169 --> 00:24:23,880 "It is hoped and believed that you will appreciate this." 264 00:24:26,632 --> 00:24:27,091 No. 265 00:24:28,468 --> 00:24:29,760 I’ve never seen her before. 266 00:24:31,762 --> 00:24:33,848 Oh, I shouldn't think so. She was about as harmless as a... 267 00:24:34,056 --> 00:24:35,475 as a newborn lamb. 268 00:24:37,894 --> 00:24:41,898 She must have been used as a courier, I suppose, by somebody. 269 00:24:42,106 --> 00:24:44,192 Hotel, maybe. 270 00:24:45,985 --> 00:24:48,446 Well, what am I going to do? I’m going to find out all there is 271 00:24:48,613 --> 00:24:51,365 to bloody well find out about Aunt Lucy's death. Yes. 272 00:24:51,782 --> 00:24:55,745 No, of course not. I shall do what Doctor Watson said. 273 00:24:55,953 --> 00:24:57,872 I shall bring the criminal to book. 274 00:25:01,250 --> 00:25:03,002 No, I’m all right, I promise you. 275 00:25:03,211 --> 00:25:04,378 Look, you come round here tomorrow, 276 00:25:04,545 --> 00:25:07,298 and I’ll book a table at the Tratt or somewhere. 277 00:25:07,465 --> 00:25:11,302 Okay? All right love, take care. 278 00:25:28,611 --> 00:25:31,614 Did he want to conceal the existence of the Stepping Stones, 279 00:25:31,822 --> 00:25:36,661 or did he want to test the extent of my curiosity about Aunt Lucy, 280 00:25:36,869 --> 00:25:40,790 by dropping the card as bait, and seeing whether or not I’d pursue it? 281 00:25:40,998 --> 00:25:44,085 I did pursue it and, um... 282 00:25:44,252 --> 00:25:49,090 tomorrow, I propose to pursue it further by visiting the Esplanade Hotel. 283 00:26:08,943 --> 00:26:10,861 And tomorrow, I propose to pursue it further 284 00:26:11,028 --> 00:26:13,531 by visiting the Esplanade Hotel. 285 00:30:43,509 --> 00:30:44,885 Oh, it's you again, you little blighter. 286 00:30:45,094 --> 00:30:47,972 Come on then, Columbus. Come on. Tch-Tch-Tch-Tch. 287 00:30:48,180 --> 00:30:50,975 Come on, come on. I’ve got some food for you somewhere. 288 00:30:54,812 --> 00:30:57,439 Look! Look what I’ve got you. See? 289 00:30:59,316 --> 00:31:01,902 Come on. 290 00:31:07,116 --> 00:31:08,367 Hello, Juliet? 291 00:31:11,495 --> 00:31:13,622 Feeding the pigeons, Mr Brett? 292 00:31:14,582 --> 00:31:16,333 You've shut the window. 293 00:31:17,418 --> 00:31:18,919 Who is this? 294 00:31:19,420 --> 00:31:21,297 I take it you got my letter last night. 295 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 What letter? 296 00:31:23,173 --> 00:31:24,925 The one delivered by hand. 297 00:31:27,052 --> 00:31:28,012 Oh, yes? 298 00:31:29,179 --> 00:31:30,264 Yes. 299 00:31:30,431 --> 00:31:32,433 Look, I don't know or care who you are, 300 00:31:32,600 --> 00:31:36,228 but I’d be very grateful if you'd stop your bloody stupid childish tricks. 301 00:31:36,854 --> 00:31:38,063 Now, listen to me. 302 00:31:38,230 --> 00:31:40,149 I’ve no intention of listening to anybody. 303 00:32:05,716 --> 00:32:07,801 I should listen if I were you. 304 00:32:10,304 --> 00:32:11,847 What do you want? 305 00:32:12,056 --> 00:32:13,182 Nothing. 306 00:32:14,516 --> 00:32:18,228 Nothing as regards Lucy Dawson, from you or by you. 307 00:32:22,316 --> 00:32:23,943 All right, who are you? 308 00:32:24,818 --> 00:32:27,696 I am seven. Like the devils in the Bible. 309 00:32:27,905 --> 00:32:33,202 Or seventeen, or seventy, or seven hundred. 310 00:32:33,410 --> 00:32:38,999 Anything you choose, really, and you are only one. 311 00:32:41,043 --> 00:32:44,004 Yes, well, if all seven hundred of you will excuse me, 312 00:32:44,171 --> 00:32:46,966 I’ll go and shave now, and then go on down to the police. 313 00:32:47,132 --> 00:32:51,595 It was nice talking to you. Remember me to Juliet. 314 00:33:36,724 --> 00:33:38,767 Sergeant Matthews, sir. Kensington Police. 315 00:33:41,061 --> 00:33:42,604 You saved me a telephone call. 316 00:33:43,731 --> 00:33:46,400 - Um, will you come in? - Your milk, sir. 317 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 If you don't mind talking in the kitchen, 318 00:33:50,112 --> 00:33:53,240 I’m just making some breakfast. I’ll give you a cup of tea if you like. 319 00:33:53,407 --> 00:33:55,492 No, thank you, sir. I’ve just had mine. 320 00:34:00,330 --> 00:34:03,500 - Sorry, would you like to sit down? - Thank you, sir. 321 00:34:06,295 --> 00:34:08,839 I take it you're not altogether surprised then, sir. 322 00:34:09,006 --> 00:34:11,633 No, I’m not. I was away all day yesterday, 323 00:34:11,842 --> 00:34:14,344 and when I got back last night, 324 00:34:14,511 --> 00:34:18,557 there was evidence that someone had broken into the flat. 325 00:34:18,891 --> 00:34:21,477 Nothing was actually stolen, but it's a very complicated story, 326 00:34:21,643 --> 00:34:24,438 so I thought I’d phone the police. I had a couple of calls this morning... 327 00:34:24,605 --> 00:34:28,108 We will get to that later, sir. That's not exactly the reason for my visit. 328 00:34:29,777 --> 00:34:31,653 You are Mr Timothy Brett, sir? 329 00:34:32,446 --> 00:34:33,614 Yes. 330 00:34:34,531 --> 00:34:36,784 And did you travel on the 7:10 train last night 331 00:34:36,950 --> 00:34:39,078 from Burlington to Victoria Station? 332 00:34:39,828 --> 00:34:41,789 Yes, I did. Yes. 333 00:34:42,081 --> 00:34:43,373 And did you have in your compartment 334 00:34:43,540 --> 00:34:46,126 a female between the ages of forty and fifty 335 00:34:46,335 --> 00:34:50,130 wearing a camel sweater, a brown jacket and a tweed skirt? 336 00:34:50,422 --> 00:34:53,926 Oh, God, she's not gone and done herself in or anything, has she? 337 00:34:55,844 --> 00:34:57,429 Yes, I did see her, yes. 338 00:34:58,347 --> 00:35:00,516 At about 11:15 last night, sir, 339 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 a person answering the above description called at the police station 340 00:35:04,144 --> 00:35:07,022 and laid a complaint against a person of your name, and of this address, 341 00:35:07,231 --> 00:35:10,651 alleging that you made improper and indecent suggestions to her. 342 00:35:16,824 --> 00:35:18,909 She declined to give her own name and address, sir, 343 00:35:19,118 --> 00:35:21,036 or make a formal statement. 344 00:35:21,245 --> 00:35:24,748 I have to inform you that in the circumstances, and failing further evidence, 345 00:35:24,957 --> 00:35:27,000 it is not the intention of the police to take any further action. 346 00:35:27,209 --> 00:35:30,379 It is felt that you should nevertheless be informed of this matter, 347 00:35:30,587 --> 00:35:33,757 and if you wish to make a statement, I am authorised to take it down. 348 00:35:37,427 --> 00:35:39,304 It's a bit difficult to know what to say. 349 00:35:40,597 --> 00:35:42,891 - You sure you don't want a cup? - No, thanks. 350 00:35:43,392 --> 00:35:46,103 Did you actually see the woman yourself? 351 00:35:46,478 --> 00:35:49,857 No. I did get a report of her manner from the desk sergeant, sir. 352 00:35:51,483 --> 00:35:52,860 Don't take it too seriously. 353 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 They get hallucinations at certain times of life. 354 00:35:55,779 --> 00:36:00,284 Dentists suffer from similar accusations sometimes when they give anaesthetics. 355 00:36:02,369 --> 00:36:04,913 I take it you don't want to give a statement, sir? 356 00:36:05,080 --> 00:36:06,623 Just a plain oral denial? 357 00:36:07,082 --> 00:36:09,042 No, no. I don't. 358 00:36:09,209 --> 00:36:12,171 Oh, now wait a minute, I do want to make a statement. 359 00:36:13,297 --> 00:36:14,381 You don't need to, sir, 360 00:36:14,548 --> 00:36:17,176 in view of the present police intentions that I’ve already informed you. 361 00:36:17,342 --> 00:36:19,511 Oh no, er... believe me, it's not as simple as that. 362 00:36:19,720 --> 00:36:25,642 This, er... bun-faced woman that says I offered to rape her on the train or whatever. 363 00:36:25,851 --> 00:36:27,644 Well, there's something very odd about it all. 364 00:36:27,853 --> 00:36:29,521 There's something very difficult to understand. 365 00:36:29,688 --> 00:36:32,149 Well, as I say, sir, we get these cases from time to time. 366 00:36:32,357 --> 00:36:35,110 If she becomes persistent or makes a nuisance of herself, 367 00:36:35,319 --> 00:36:36,612 you want to get a court injunction against her. 368 00:36:36,778 --> 00:36:38,071 No, no, wait a minute. 369 00:36:38,280 --> 00:36:42,576 Before we parted at Victoria Station, she gave me a note in an envelope. 370 00:36:42,784 --> 00:36:45,370 That's a very... it's... it's... 371 00:36:45,579 --> 00:36:49,082 I just would like you to have a look at it. It's very complicated. Would you...? 372 00:36:52,085 --> 00:36:53,712 You don't want to go giving your name and address 373 00:36:53,921 --> 00:36:55,380 to strange women you meet on trains, sir. 374 00:36:55,589 --> 00:36:57,090 Unless, of course, your intentions are... 375 00:36:57,257 --> 00:36:59,843 No, I didn't give her my address. That's just one of the extraordinary things. 376 00:37:00,010 --> 00:37:02,179 That's one of the others. I’d like you to read it. 377 00:37:06,475 --> 00:37:07,434 Hello? 378 00:37:08,101 --> 00:37:09,144 Oh, hello, Mr Bristow. 379 00:37:10,520 --> 00:37:11,813 Stanley, all right. 380 00:37:13,065 --> 00:37:16,652 Yes, yes, I’ve spoken to her. She's going to see me this evening. 381 00:37:19,238 --> 00:37:21,073 Oh, all right. Yes, well, look, 382 00:37:21,281 --> 00:37:23,867 if I promise to get her home by midnight, then she can, er... 383 00:37:24,076 --> 00:37:26,245 change your dressing or tuck you up, or whatever. 384 00:37:27,913 --> 00:37:29,623 Purulent, yes, it sounds very distressing. 385 00:37:30,624 --> 00:37:32,626 I know, I know. I know I’ve seen it, yes. 386 00:37:35,087 --> 00:37:35,754 What? 387 00:37:35,963 --> 00:37:37,965 No, I don't think that will be a problem. 388 00:37:38,173 --> 00:37:40,175 There's an all night chemist in town. We'll get it for you. 389 00:37:40,384 --> 00:37:42,052 I’ll tell her when she gets in. 390 00:37:43,262 --> 00:37:46,974 Er... Disprin, yes. No, I can spell it. 391 00:37:48,433 --> 00:37:50,477 Okay, Mr Bristow, bye-bye. 392 00:37:52,020 --> 00:37:55,107 It's my fiancée's uncle. He's got an ulcerated leg. 393 00:37:55,315 --> 00:37:57,109 As you said, sir. Very distressing. 394 00:37:57,401 --> 00:37:59,194 Now, this note you've shown me, sir. 395 00:37:59,403 --> 00:38:01,238 The one you said the bun-faced woman gave you. 396 00:38:01,446 --> 00:38:02,823 I’ve been looking at the type, sir. 397 00:38:02,990 --> 00:38:05,826 I also happened to glance at the type on this unfinished copy you left on the desk. 398 00:38:06,034 --> 00:38:07,286 And the typing paper. 399 00:38:07,452 --> 00:38:10,163 Yes, they're exactly the same. That's why I made the copy. 400 00:38:10,372 --> 00:38:12,582 So is the typing paper, and, er... 401 00:38:13,792 --> 00:38:16,962 ...so are the envelopes. That's what I wanted to tell you. 402 00:38:17,379 --> 00:38:18,547 Look at that. 403 00:38:18,714 --> 00:38:20,882 Well, what did you want to tell me, sir? 404 00:38:22,259 --> 00:38:24,261 Well, the fact that the woman gave, er, 405 00:38:24,469 --> 00:38:26,555 me a letter which was typed on my own typewriter, 406 00:38:26,763 --> 00:38:28,432 on my own typing paper, 407 00:38:28,640 --> 00:38:30,267 and put into one of my own envelopes. 408 00:38:32,185 --> 00:38:33,937 Now, this note that you typed? 409 00:38:34,771 --> 00:38:35,981 Well, er... I didn't type this. 410 00:38:36,189 --> 00:38:38,233 I don't quite understand. I didn't type it myself. 411 00:38:38,400 --> 00:38:40,235 You didn't tell me that when you gave it to me to read, sir. 412 00:38:40,402 --> 00:38:43,322 No, I was about to tell you, but the telephone rang. I mean, it's... 413 00:38:43,488 --> 00:38:45,699 To be honest, sir, I don't understand what you're getting at. 414 00:38:45,866 --> 00:38:48,535 - Well, look. I was given a note... - Are you suggesting that this woman, 415 00:38:48,702 --> 00:38:49,828 who complained about you, 416 00:38:49,995 --> 00:38:51,747 somehow got hold of your name and address, 417 00:38:51,955 --> 00:38:53,665 broke into this flat, 418 00:38:53,832 --> 00:38:56,126 typed this stuff out on your typewriter, 419 00:38:56,335 --> 00:38:58,628 took it down to the seaside with her, 420 00:38:58,754 --> 00:39:00,672 came back on the train with you, 421 00:39:00,839 --> 00:39:02,758 gave it to you when you got to Victoria, 422 00:39:03,091 --> 00:39:05,552 and then came and complained about you at the police station. 423 00:39:05,761 --> 00:39:07,220 ls that what you're suggesting, sir? 424 00:39:08,847 --> 00:39:10,557 Well, not all of it, no. 425 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Well, then which of it, Mr Brett? 426 00:39:14,770 --> 00:39:18,106 Well, first of all, I don't think she was the person that broke into my flat. 427 00:39:18,273 --> 00:39:20,067 Well, who was it, then? 428 00:39:22,235 --> 00:39:23,570 Well, perhaps you should ask the person 429 00:39:23,779 --> 00:39:25,655 who put the laugh on my tape recorder. 430 00:39:26,156 --> 00:39:27,949 Laugh on your tape recorder, sir? 431 00:39:29,159 --> 00:39:33,121 Yes, it's a kind of... 432 00:39:34,456 --> 00:39:35,499 Listen. 433 00:39:39,252 --> 00:39:41,171 ...the Esplanade Hotel. 434 00:39:49,388 --> 00:39:51,390 See what I mean? 435 00:39:51,556 --> 00:39:53,308 Was that you laughing, sir? 436 00:39:53,475 --> 00:39:55,685 Of course not. I don't laugh like that. 437 00:39:56,061 --> 00:39:57,145 But you just did, sir. 438 00:39:59,064 --> 00:40:01,817 Look, if you think I invented this entire thing, 439 00:40:02,025 --> 00:40:03,944 perhaps you'd like to tell me what for? 440 00:40:04,861 --> 00:40:07,072 - There's no call to get annoyed, sir. - I’m not getting annoyed. 441 00:40:07,280 --> 00:40:08,740 You raised this matter, I didn't. 442 00:40:10,117 --> 00:40:14,704 I raised it because I have evidence that someone has broken into my apartment. 443 00:40:14,871 --> 00:40:17,707 Now, if that isn't a matter for the police, perhaps you'd be good enough to tell me what is. 444 00:40:18,083 --> 00:40:19,543 Do you want it reported, sir? 445 00:40:19,876 --> 00:40:24,714 You're damn right I want it reported. I... I am Lucy Dawson's nephew. 446 00:40:25,465 --> 00:40:26,633 Ah. 447 00:40:27,175 --> 00:40:28,260 Well, in that case, you won't mind 448 00:40:28,427 --> 00:40:31,346 if I take what you call the evidence down to the station, sir. 449 00:40:31,513 --> 00:40:33,098 No, sure. 450 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Are there any other key holders to the flat, sir? 451 00:40:35,434 --> 00:40:37,686 Yes, there's, er... Mrs Baird, 452 00:40:37,894 --> 00:40:39,771 she's the woman who cleans for me, but she doesn't come on Sundays. 453 00:40:40,939 --> 00:40:44,609 And there's Juliet, but she spent the entire Sabbath 454 00:40:44,818 --> 00:40:47,154 looking after her uncle's purulent leg. 455 00:40:47,737 --> 00:40:48,989 I’ll give you a receipt for these, sir. 456 00:40:49,197 --> 00:40:52,951 Doubtless if the CID want any further information, they'll phone you, sir. 457 00:40:53,160 --> 00:40:56,288 This is all the evidence, is it, sir? 458 00:40:57,289 --> 00:41:02,502 Yes. There was a cigarette in the loo, a black one with a gold tip. 459 00:41:02,919 --> 00:41:04,087 Whose? 460 00:41:04,254 --> 00:41:06,381 I don't know. I don't smoke, that's the point. 461 00:41:07,299 --> 00:41:08,758 You kept the stub, of course. 462 00:41:09,968 --> 00:41:13,597 No, as a matter of fact, I flushed it down the... the thing. 463 00:41:14,848 --> 00:41:15,891 Why? 464 00:41:17,601 --> 00:41:19,644 Because I was sick all over it. 465 00:41:20,395 --> 00:41:22,481 Do you mean you vomited, sir? 466 00:41:24,900 --> 00:41:26,318 I was scared. 467 00:41:30,071 --> 00:41:31,281 Silly, isn't it? 468 00:41:49,799 --> 00:41:51,092 Hello? 469 00:41:54,221 --> 00:41:55,722 Hello! 470 00:42:30,966 --> 00:42:32,634 What are you doing in the dark? 471 00:42:32,801 --> 00:42:34,219 Don't do that! Don't do that. 472 00:42:34,803 --> 00:42:36,638 I think, we're... I think we're being watched. 473 00:42:37,264 --> 00:42:38,890 Then draw the curtains. 474 00:42:41,101 --> 00:42:44,104 I don't want them to know that I mind being watched. 475 00:42:44,980 --> 00:42:46,898 - Who? - I don't know. 476 00:42:48,817 --> 00:42:50,485 I don't know. I had a visit from the police this morning. 477 00:42:50,694 --> 00:42:54,155 Bun-face woman went to them last night after she left me at Victoria 478 00:42:54,364 --> 00:42:57,284 and told them that I tried to rape her on the train. 479 00:42:57,993 --> 00:42:58,994 Did you? 480 00:42:59,911 --> 00:43:01,871 She'd be more likely to rape you. 481 00:43:10,422 --> 00:43:12,340 What have you done about her letter? 482 00:43:12,799 --> 00:43:14,509 What do you mean? 483 00:43:14,676 --> 00:43:16,303 Did you tell the police about it? 484 00:43:16,469 --> 00:43:18,555 Of course I told them about it. 485 00:43:18,722 --> 00:43:20,473 What did they say? 486 00:43:20,682 --> 00:43:21,641 I don't know. What could they say? 487 00:43:23,560 --> 00:43:25,604 They probably think I’m an absolute raving nut. 488 00:43:28,982 --> 00:43:32,110 He's as thick as two short planks, the sergeant who spoke to me. 489 00:43:33,320 --> 00:43:35,363 I had two telephone calls this morning, 490 00:43:36,698 --> 00:43:38,908 both of them told me to sort of lay off. 491 00:43:44,539 --> 00:43:45,957 Told you to? 492 00:43:49,085 --> 00:43:50,462 Go on. 493 00:43:52,672 --> 00:43:54,424 Oh, nothing. It was just some crank or other. 494 00:44:00,347 --> 00:44:01,681 I am being watched, though. 495 00:44:06,144 --> 00:44:07,979 Did you hear me? Being watched. 496 00:44:10,899 --> 00:44:15,612 Put your shirt on, Tim. 497 00:44:44,599 --> 00:44:45,725 Make love to me. 498 00:44:46,518 --> 00:44:47,852 I am. 499 00:44:48,978 --> 00:44:50,230 You know what I mean. 500 00:44:50,397 --> 00:44:52,315 I mean, after all, if they want something to look at, 501 00:44:52,482 --> 00:44:54,401 we might as well give them something, mightn't we? 502 00:44:54,693 --> 00:44:56,653 Not for the wrong reasons. 503 00:44:59,114 --> 00:45:00,949 Dear oh dear, Miss Priss. 504 00:45:05,829 --> 00:45:07,288 I love you. 505 00:45:11,042 --> 00:45:12,460 What you thinking? 506 00:45:16,464 --> 00:45:19,092 I was thinking of Uncle Stanley's purulent leg. 507 00:45:21,553 --> 00:45:22,554 He called me today. 508 00:45:22,762 --> 00:45:24,305 You know he loves showing it off, right? 509 00:45:25,348 --> 00:45:28,184 Well he, er... he asked me if I’d seen it, 510 00:45:28,351 --> 00:45:30,645 and I said yes, 'cause otherwise I thought he'd come round and show it to me. 511 00:45:33,940 --> 00:45:36,025 I promised to get him some Disprin anyway. 512 00:46:02,260 --> 00:46:03,887 Mind the doors! 513 00:46:22,530 --> 00:46:23,823 Got any grass, Timmy? 514 00:46:23,990 --> 00:46:25,533 Now come on, fellas, get lost. 515 00:46:47,472 --> 00:46:48,306 Yes, madam? 516 00:46:48,473 --> 00:46:49,974 I’d like some Disprin, please. 517 00:46:52,727 --> 00:46:53,978 Hey, Timmy! 518 00:46:56,773 --> 00:46:57,816 Hello, Joe. 519 00:46:59,317 --> 00:47:01,736 Aren't you in the wrong late night line-up? 520 00:47:26,886 --> 00:47:28,638 You sure you're going to be all right? 521 00:47:28,805 --> 00:47:30,723 Oh, yes. They say the true test in the cure of an alcoholic 522 00:47:30,932 --> 00:47:32,517 is going back to your old pub and buying a Coke. 523 00:47:32,725 --> 00:47:34,686 We've bought Disprins. I’m all right. 524 00:47:36,187 --> 00:47:37,564 Fourteen Ennismore Gardens. 525 00:48:38,499 --> 00:48:40,335 I had to make peace with myself. 526 00:48:42,003 --> 00:48:47,216 If there was anything in the envelope to upset you, I’m sorry. 527 00:48:47,675 --> 00:48:49,177 It wasn't only what was in the envelope. 528 00:48:49,385 --> 00:48:52,639 It was also the fact that you made a complaint about me to the police. 529 00:48:54,641 --> 00:48:55,725 Police? 530 00:48:56,017 --> 00:48:59,562 You told them I’d made indecent suggestions to you on the train. 531 00:48:59,771 --> 00:49:01,481 Now, I’m not coming out of here 532 00:49:01,648 --> 00:49:05,401 until you promise not to take your clothes off and start screaming the place down. 533 00:49:05,610 --> 00:49:07,278 Who gave you that envelope? 534 00:49:08,905 --> 00:49:11,199 We were never used like this before. 535 00:49:11,532 --> 00:49:13,117 Who's we? 536 00:49:14,035 --> 00:49:15,411 The Stepping Stones. 537 00:49:16,579 --> 00:49:17,997 Who are you? 538 00:49:19,290 --> 00:49:20,333 No. 539 00:49:20,792 --> 00:49:22,418 Who are the Stepping Stones? 540 00:49:23,127 --> 00:49:25,213 I only came here to make my peace with you. 541 00:49:26,631 --> 00:49:28,967 I’ve taken up my religion again. 542 00:49:29,342 --> 00:49:32,178 Well, then you can start by being a good Christian and telling me the truth. 543 00:49:32,804 --> 00:49:34,472 I don't know what the truth is. 544 00:49:36,516 --> 00:49:38,601 Ask Mr Copsey. 545 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 He's the Probation Officer. 546 00:49:42,021 --> 00:49:43,940 He's retired now. 547 00:49:44,148 --> 00:49:45,942 In Addison Road. 548 00:49:47,610 --> 00:49:49,445 Have you forgiven me, Mr Brett? 549 00:49:54,242 --> 00:49:55,326 Yes. 550 00:49:58,830 --> 00:50:00,873 Then, may I pass? 551 00:50:10,550 --> 00:50:13,386 I think we must have been taken over. 552 00:50:29,318 --> 00:50:31,195 That's a worm, Kenny. 553 00:50:31,362 --> 00:50:31,988 I know. 554 00:50:32,697 --> 00:50:34,449 Well, put it back where you found it. 555 00:50:34,991 --> 00:50:36,325 I found it in the salad. 556 00:50:36,617 --> 00:50:38,161 Run away, run away. 557 00:50:39,412 --> 00:50:42,206 Hardly the moment to ask whether you'd care to stay to lunch. 558 00:50:42,415 --> 00:50:44,375 That's very kind of you. I have to go and pick up a licence. 559 00:50:44,584 --> 00:50:46,377 A special licence. I’m getting married. 560 00:50:46,544 --> 00:50:47,962 Congratulations. 561 00:50:48,129 --> 00:50:49,464 In any case, I don't want to waste your time. 562 00:50:49,630 --> 00:50:52,175 You can't very well waste a retired man's time, Mr Brett. 563 00:50:52,383 --> 00:50:53,801 - Where and when? - What? 564 00:50:53,968 --> 00:50:54,969 The happy ceremony. 565 00:50:55,219 --> 00:50:57,597 Oh, we're at St Barthrop's in the Cromwell Road, 566 00:50:57,764 --> 00:50:58,890 about midday on Saturday. 567 00:50:59,057 --> 00:51:03,269 Saturday. That's the day Kenny's paying his first visit to the reptile house. 568 00:51:03,478 --> 00:51:05,438 You know, he's never seen a wedding either. 569 00:51:05,646 --> 00:51:08,858 I wonder whether we might come? Do you think we might? 570 00:51:09,317 --> 00:51:10,860 I’d be absolutely delighted. 571 00:51:11,027 --> 00:51:13,112 Thank you. I think your Aunt Lucy would have liked that. 572 00:51:13,321 --> 00:51:16,324 You know, it's very pleasant to have a little personal chat about her at last 573 00:51:16,532 --> 00:51:18,117 I mean, with a relative, of course. 574 00:51:18,326 --> 00:51:19,452 Would you like to sit down? 575 00:51:19,619 --> 00:51:21,579 Naturally the police were only interested in facts. 576 00:51:21,788 --> 00:51:28,252 I’ll tell you what appealed to me as a Probation Officer were her motives. 577 00:51:28,419 --> 00:51:30,505 Grandad. Do worms have hearts? 578 00:51:30,671 --> 00:51:32,840 Do worms have...? Of course. I don't know. Well, I suppose so. 579 00:51:33,049 --> 00:51:34,550 Every animal has a heart, hasn't it? 580 00:51:35,593 --> 00:51:37,095 Oh, I should think so, yes. 581 00:51:37,386 --> 00:51:38,721 - Yes, yes. - Do gnats? 582 00:51:38,888 --> 00:51:42,558 Do gnats? Do you mind taking the worm back to the vegetable garden? 583 00:51:42,767 --> 00:51:47,730 And then run and find your mother? Where was I? 584 00:51:48,397 --> 00:51:50,108 You were talking about her motives. 585 00:51:50,399 --> 00:51:52,401 Oh, yes. Yes, of course. 586 00:51:52,568 --> 00:51:57,907 Well, what brought us together in the first place was the young burglar who shot her husband. 587 00:51:58,199 --> 00:52:02,120 One of my charges, I’m afraid. Not a very successful one. 588 00:52:02,245 --> 00:52:06,999 She came to me with a load of burning hatred for the lad, 589 00:52:07,166 --> 00:52:08,835 indeed, the entire criminal class. 590 00:52:09,043 --> 00:52:13,214 A hatred which she very sensibly wished to exorcise 591 00:52:13,422 --> 00:52:15,341 by trying to understand them. 592 00:52:15,466 --> 00:52:20,304 After all, the poor woman adored her husband, this side of idolatry. 593 00:52:20,513 --> 00:52:23,391 It was about that moment, I would say, 594 00:52:23,599 --> 00:52:26,394 that the Stepping Stones were born. 595 00:52:27,311 --> 00:52:28,980 Who were the Stepping Stones, Mr Copsey? 596 00:52:29,605 --> 00:52:33,693 Oh, they were to be a sort of living memorial to Major Dawson. 597 00:52:33,901 --> 00:52:35,444 Only the two of us, to begin with. 598 00:52:35,611 --> 00:52:39,574 She asked me to keep my eye open for intelligent young first offenders 599 00:52:39,782 --> 00:52:41,951 who might make careers for themselves when they came out. 600 00:52:42,702 --> 00:52:47,081 Then she began to cast her charitable net a little wider. 601 00:52:47,290 --> 00:52:50,334 I introduced her to a couple of prison governors, 602 00:52:50,543 --> 00:52:52,461 They put her in touch with others. 603 00:52:53,045 --> 00:52:54,714 Women's prisons, too. 604 00:52:55,548 --> 00:52:57,758 It must have been very difficult to find them jobs. 605 00:52:58,050 --> 00:53:02,388 Oh yes, especially the high grade types Lucy was after. 606 00:53:02,555 --> 00:53:04,056 Those who could get to the top of the tree. 607 00:53:04,265 --> 00:53:06,934 The trouble is, there are some trees that ex-jailbirds 608 00:53:07,143 --> 00:53:09,353 aren't even allowed to start climbing. 609 00:53:09,520 --> 00:53:12,190 Banks are a bit tricky, naturally, 610 00:53:12,732 --> 00:53:15,401 but Lucy was a remarkable woman. 611 00:53:16,986 --> 00:53:18,905 Well, what kind of people were they? 612 00:53:19,197 --> 00:53:21,324 Well, I couldn't mention their names, of course. 613 00:53:21,532 --> 00:53:23,284 It would be a breach of trust, but, er... 614 00:53:23,576 --> 00:53:26,996 They did well in their field. Some very well. 615 00:53:27,121 --> 00:53:30,416 Hah. Lucky we were honest. 616 00:53:30,625 --> 00:53:34,420 Lucy, Mrs Gray, and myself. 617 00:53:36,130 --> 00:53:39,300 Would seem to me like a perfect opportunity for blackmail. 618 00:53:40,551 --> 00:53:42,053 Precisely. 619 00:53:58,778 --> 00:54:00,655 You don't understand what I’m trying to tell you. 620 00:54:00,863 --> 00:54:04,158 I do not subscribe to the Evening Standard. 621 00:54:05,284 --> 00:54:07,954 I buy it, yes. But I don't subscribe to it. 622 00:54:08,120 --> 00:54:09,372 I don't have it delivered. 623 00:54:10,456 --> 00:54:11,874 So it was put through my letter box 624 00:54:12,083 --> 00:54:14,585 by somebody who wanted to draw my attention... 625 00:54:14,752 --> 00:54:17,964 Mr Brett, we aren't investigating the death of Mrs Dawson. 626 00:54:18,172 --> 00:54:20,841 We are investigating the death of an unknown woman 627 00:54:21,050 --> 00:54:22,593 whom you were the last person to see alive. 628 00:54:22,760 --> 00:54:25,429 Yes, I understand that. But don't you realise they're connected? 629 00:54:25,596 --> 00:54:28,599 It all ties in with the report that I gave to Sergeant Matthews. 630 00:54:28,849 --> 00:54:32,353 The note that was typed on my own typewriter. 631 00:54:32,561 --> 00:54:34,480 The complaint that she made. 632 00:54:34,855 --> 00:54:37,733 The laugh on the tape recorder, 633 00:54:37,942 --> 00:54:40,987 and the voices on the telephone, and the cigarette stubs. 634 00:54:41,279 --> 00:54:44,824 And the fact that she was killed immediately after I saw her. 635 00:54:45,074 --> 00:54:46,742 And now the newspaper. 636 00:54:48,452 --> 00:54:51,289 I mean, it's all part of my persecution 637 00:54:51,455 --> 00:54:54,292 by somebody who doesn't want me to get more interested. 638 00:54:55,209 --> 00:54:56,335 Persecution? 639 00:54:56,669 --> 00:54:58,212 Well, I mean, there is evidence, isn't there? 640 00:54:58,421 --> 00:55:00,673 I mean, there is the tape, and there is the letter. 641 00:55:03,050 --> 00:55:04,719 ls that Sergeant Matthews' report? 642 00:55:04,885 --> 00:55:07,346 Mr Brett, may we get our priorities right? 643 00:55:08,097 --> 00:55:09,390 Any connection between your... 644 00:55:09,765 --> 00:55:11,350 Persecution. 645 00:55:11,684 --> 00:55:15,896 Between your persecution in the matter of the late Lucy Etheldreda Dawson, 646 00:55:16,105 --> 00:55:17,565 and the death of this unknown woman 647 00:55:17,732 --> 00:55:22,028 will be assessed by Scotland Yard when they receive our report on last night's incident. 648 00:55:23,738 --> 00:55:26,615 So, may we confine ourselves to that incident? 649 00:55:28,159 --> 00:55:30,244 - If you say so. - He does say so. 650 00:55:30,411 --> 00:55:33,748 Now, what we want is information that will help us to identify the deceased. 651 00:55:33,956 --> 00:55:37,793 You've already told us that she's a Roman Catholic, probably lapsed. 652 00:55:38,002 --> 00:55:42,006 You suspect her of affecting female company rather than male. 653 00:55:42,214 --> 00:55:44,091 She had an older friend who died, 654 00:55:44,258 --> 00:55:47,011 and a younger friend who was a typist in Whitehall. 655 00:55:47,178 --> 00:55:48,387 That's a wide field. 656 00:55:48,554 --> 00:55:50,264 Now, is there anything you can add to that information? 657 00:55:50,431 --> 00:55:51,640 No. 658 00:55:51,974 --> 00:55:55,353 Mr Brett, you were the last known person to see the deceased. 659 00:55:55,478 --> 00:55:58,397 He was also the last known person to see Mrs Dawson. 660 00:55:58,606 --> 00:56:01,317 His lady friends seem kind of accident prone. 661 00:56:01,525 --> 00:56:04,111 Well, for God's sake, if you're going to say that I murdered the pair of them... 662 00:56:04,278 --> 00:56:06,405 Nobody is saying anything about murder, Mr Brett. 663 00:56:07,114 --> 00:56:09,492 Now please sit down. Don't over-excite yourself. 664 00:56:10,576 --> 00:56:13,162 The deceased wasn't murdered. She died of a heart attack. 665 00:56:13,579 --> 00:56:17,166 She was frightened by something. Or someone. 666 00:56:19,543 --> 00:56:23,964 She did, er... she did say that she suffered from a heart condition. 667 00:56:25,841 --> 00:56:27,301 Why didn't you tell us that? 668 00:56:28,761 --> 00:56:30,721 I’ve just thought of it. 669 00:56:34,433 --> 00:56:37,019 All right, I just remembered it. Better? 670 00:56:41,273 --> 00:56:42,775 Here. 671 00:56:43,859 --> 00:56:45,778 That cigarette stub in your toilet. 672 00:56:46,445 --> 00:56:48,030 I thought you said you'd given up smoking? 673 00:56:49,281 --> 00:56:50,991 I’ve just started again. 674 00:56:51,826 --> 00:56:53,411 You still carry a lighter. 675 00:56:53,577 --> 00:56:55,329 For God's sake, yes. My fiancée smokes, 676 00:56:55,538 --> 00:56:57,581 so do a great number of my friends. 677 00:56:57,748 --> 00:56:59,834 I know. I’ve read your book. 678 00:57:00,084 --> 00:57:01,502 You must forgive the sergeant, Mr Brett. 679 00:57:01,669 --> 00:57:02,962 He's tired, like all of us. 680 00:57:03,921 --> 00:57:05,881 What he means is that we must try and set a value 681 00:57:06,090 --> 00:57:07,591 on the evidence you've given us. 682 00:57:07,758 --> 00:57:11,303 What he means is that I’m a hallucinating ex-junkie 683 00:57:11,512 --> 00:57:13,055 who dreamed the whole thing up. 684 00:57:13,222 --> 00:57:14,140 Ex-junkie? 685 00:57:14,306 --> 00:57:16,392 Mr Brett, can we have your assurance on oath, 686 00:57:16,600 --> 00:57:18,936 that you've not gone back to your old...? 687 00:57:19,103 --> 00:57:20,646 Yes, yes, you can. 688 00:57:20,813 --> 00:57:22,064 That's why I’m getting married on Saturday, 689 00:57:22,231 --> 00:57:23,190 unless you're going to lock me up. 690 00:57:23,399 --> 00:57:24,900 There's no question of locking you up, Mr Brett. 691 00:57:25,109 --> 00:57:27,153 There's nothing to lock you up for. 692 00:57:28,279 --> 00:57:30,030 What we want to hear is what you know. 693 00:57:30,239 --> 00:57:31,866 Not what you imagine. 694 00:57:33,576 --> 00:57:35,411 I know what I know. 695 00:57:36,537 --> 00:57:38,664 I made my report to Sergeant Matthews. 696 00:57:38,831 --> 00:57:41,542 I came down here to help you out voluntarily. 697 00:57:41,792 --> 00:57:43,252 All you've done is go on and on at me. 698 00:57:43,419 --> 00:57:47,673 Now look, I promise you, I have not taken drugs for more than a year now, 699 00:57:47,882 --> 00:57:50,426 therefore I cannot possibly be hallucinating, can I? 700 00:57:51,135 --> 00:57:52,595 There are two reasons, Mr Brett. 701 00:57:53,471 --> 00:57:55,973 One, we cannot find any trace of any woman 702 00:57:56,140 --> 00:57:58,392 having lodged a complaint against you at this station, 703 00:57:58,559 --> 00:58:00,811 or indeed in any other station in the Metropolitan area. 704 00:58:01,103 --> 00:58:04,523 Well, then your bloody filing system is a bloody shambles. 705 00:58:04,732 --> 00:58:09,695 Look, Sergeant Matthews read me that report yesterday morning. 706 00:58:10,905 --> 00:58:13,032 He was issued the report by the desk sergeant 707 00:58:13,240 --> 00:58:18,787 who was on duty when the woman made the complaint the night before. 708 00:58:18,996 --> 00:58:23,125 Now, if some of your fat-arsed, flat-footed coppers 709 00:58:23,334 --> 00:58:25,628 have flushed it down the loo, or lost it, don't blame me for it, 710 00:58:25,794 --> 00:58:28,214 go and ask the bloody desk sergeant, or Sergeant Matthews. 711 00:58:28,881 --> 00:58:32,468 That may not be as easy as you seem to imagine, Mr Brett. 712 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 We have nobody here called Sergeant Matthews. 713 00:58:45,189 --> 00:58:47,399 About those people who are persecuting you. 714 00:58:47,566 --> 00:58:49,860 The ones whose voices you hear over the telephone, 715 00:58:50,110 --> 00:58:53,239 or type messages to you on your own typewriter, 716 00:58:53,447 --> 00:58:54,990 and leave cigarettes in your toilet. 717 00:58:55,157 --> 00:58:59,245 Well, I think it might be a good idea to see a doctor, sir. 718 00:59:00,621 --> 00:59:02,540 Especially as you're getting married. 719 00:59:15,344 --> 00:59:20,182 Blackmail. That charitable old lady turned out to be my bloody aunt. 720 00:59:20,391 --> 00:59:23,102 My bloody aunt and Mrs Gray used Mr Copsey. 721 00:59:23,310 --> 00:59:29,984 And my bloody aunt threw a lifeline to every poor drowning first offender. 722 00:59:30,192 --> 00:59:34,154 The intelligent ones, of course. The ones that were worth saving, right? 723 00:59:34,363 --> 00:59:38,325 The ones that she thought would make it in the long term. 724 00:59:38,534 --> 00:59:40,578 She threw a lifeline and hauled them graciously to shore, 725 00:59:40,744 --> 00:59:44,373 gave them the kiss of life, and mothered them maybe for years. 726 00:59:45,457 --> 00:59:48,002 Until, eventually, they managed to stay on their own two feet. 727 00:59:48,168 --> 00:59:49,920 And when they walked far enough, 728 00:59:50,170 --> 00:59:51,380 when they managed to make enough money, 729 00:59:51,589 --> 00:59:55,009 when they were good and rich and couldn't afford to be nailed as jailbirds, 730 00:59:55,217 --> 00:59:58,095 because they were manager of this, or they were the chairman of that, 731 00:59:58,304 --> 00:59:59,722 or the governor of something else, 732 00:59:59,888 --> 01:00:01,515 then she'd give the lifeline a little bit of a tug. 733 01:00:01,765 --> 01:00:05,269 And then, they'd come as the... you know, 734 01:00:05,477 --> 01:00:06,812 and pay the bill. 735 01:00:09,064 --> 01:00:12,401 And even in Sorrento, she asked me for the names of my former associates. 736 01:00:12,610 --> 01:00:14,528 The reformed ones, the ones that might make good, 737 01:00:14,737 --> 01:00:16,322 so that she could add them to her list. 738 01:00:16,530 --> 01:00:19,491 This is as cold as Kenny's worm. Nino! 739 01:00:19,950 --> 01:00:21,660 I wish you'd eat more. 740 01:00:21,827 --> 01:00:24,163 I can't eat more. 741 01:00:25,164 --> 01:00:27,041 A policeman came to see me today. 742 01:00:28,584 --> 01:00:30,336 Superintendent from the CID. 743 01:00:31,879 --> 01:00:32,921 Oh, did he? 744 01:00:33,088 --> 01:00:34,757 I suppose he told you that he thought 745 01:00:34,965 --> 01:00:37,301 that I needed to see a doctor, right? 746 01:00:38,052 --> 01:00:39,303 Yes. 747 01:00:39,470 --> 01:00:40,554 Nino? 748 01:00:43,557 --> 01:00:44,808 Fill that, will you? 749 01:00:48,604 --> 01:00:52,274 Look, if I’d gone back on mescalin or I’d gone back on acid, 750 01:00:52,441 --> 01:00:54,068 or any of the other things, 751 01:00:54,276 --> 01:00:56,612 I wouldn't still be subject to those kinds of hallucinations. 752 01:00:56,820 --> 01:00:59,865 I wouldn't see cigarette butts, typewritten notes in buff envelopes, 753 01:01:00,074 --> 01:01:02,785 and the voices that I hear wouldn't be lucid. I mean, the... 754 01:01:03,494 --> 01:01:05,496 They didn't say it was drugs, darling. 755 01:01:05,704 --> 01:01:08,123 They said that they thought you were overwrought. 756 01:01:10,793 --> 01:01:13,671 That perhaps the shock of your aunt's murder had 757 01:01:13,879 --> 01:01:16,382 set you into some sort of an obsession, 758 01:01:17,925 --> 01:01:23,055 and that because you hadn't fully recovered in your mind or your body from... 759 01:01:23,222 --> 01:01:24,348 From what? 760 01:01:25,224 --> 01:01:27,434 From your past. 761 01:01:28,727 --> 01:01:31,063 Tim, please drop it. 762 01:01:31,689 --> 01:01:33,273 For my sake. 763 01:01:35,401 --> 01:01:41,990 Look, either I am mad and all this isn't happening to me, 764 01:01:42,199 --> 01:01:44,785 or else I am sane and it is. 765 01:01:44,952 --> 01:01:47,996 Either way, if I pack it in now, I won't know, 766 01:01:48,205 --> 01:01:50,708 and you won't know whether you've married a raving lunatic 767 01:01:50,916 --> 01:01:52,501 who's going to give you lunatic babies. 768 01:01:54,712 --> 01:01:56,088 I mean, it's on the cards, isn't it? 769 01:01:56,296 --> 01:01:58,465 If there's any chance of us getting married at all. 770 01:01:58,757 --> 01:02:03,512 No. No, it's not. Not if you go and see a doctor. 771 01:02:03,804 --> 01:02:05,597 Oh, doctor, thank you very much indeed. 772 01:02:05,764 --> 01:02:07,349 "Good morning, Mr Brett, you're a little overwrought. 773 01:02:07,558 --> 01:02:08,517 "There's a lot of that about these days. 774 01:02:08,767 --> 01:02:11,895 "Why don't you take two Disprin and a cup of Bournvita when you go to bed 775 01:02:12,187 --> 01:02:14,815 "and then if you, perhaps, don't feel too well in the morning, 776 01:02:14,982 --> 01:02:16,942 "go back on the needle, go back on the hard stuff. 777 01:02:17,109 --> 01:02:18,193 "There's a lot of that about, too." 778 01:02:19,027 --> 01:02:20,320 Please stop it. 779 01:02:20,612 --> 01:02:22,114 I’m afraid I can't stop it. 780 01:02:22,531 --> 01:02:24,575 You'll never find them. 781 01:02:24,908 --> 01:02:27,077 All right then, they'll have to find me then, won't they? 782 01:02:28,662 --> 01:02:29,830 And so will you. 783 01:02:32,791 --> 01:02:34,209 Disgusting. 784 01:02:53,145 --> 01:02:54,188 Hey, Timmy! 785 01:02:54,396 --> 01:02:56,982 Come up on my side. It's legal. 786 01:02:57,858 --> 01:03:00,652 As prescribed by the National Health. 787 01:08:09,753 --> 01:08:10,962 Yes? 788 01:08:11,129 --> 01:08:11,880 The answer is no. 789 01:08:12,089 --> 01:08:14,091 No to any further single step you may take 790 01:08:14,299 --> 01:08:16,760 in your childish and obstinate pursuit of the Dawson case. 791 01:08:19,304 --> 01:08:22,307 You already have the death of one poor unidentified woman on your conscience. 792 01:08:23,517 --> 01:08:24,768 You killed her. 793 01:08:26,353 --> 01:08:27,979 All seven hundred of you. 794 01:08:28,563 --> 01:08:30,649 We don't like killing people, Mr Brett. 795 01:08:32,526 --> 01:08:33,860 Killing interests the police, 796 01:08:34,945 --> 01:08:38,323 and we prefer to arrange for the police to be as uninterested in our activities 797 01:08:38,532 --> 01:08:41,326 as they appear to be in yours. 798 01:08:42,410 --> 01:08:44,371 The poor woman died of a heart attack. 799 01:08:45,997 --> 01:08:49,167 Anyway, I don't suppose she meant as much to you as your fiancée. 800 01:08:50,210 --> 01:08:51,837 What about my fiancée? 801 01:08:53,088 --> 01:08:55,632 Get her to wear her glasses at the wedding on Saturday. 802 01:08:56,508 --> 01:08:57,175 Why? 803 01:08:57,342 --> 01:09:00,679 For her own good. And for yours. 804 01:09:01,930 --> 01:09:04,141 That is, if you still love her after. 805 01:09:04,307 --> 01:09:05,934 After what? 806 01:09:06,101 --> 01:09:09,396 After she has, shall we say, earned a bad mark. 807 01:09:09,980 --> 01:09:11,606 A mark of our displeasure. 808 01:09:12,732 --> 01:09:14,192 Make her wear her glasses, Mr Brett. 809 01:09:15,068 --> 01:09:18,613 Thank you. 810 01:09:51,021 --> 01:09:52,230 Juliet? 811 01:10:01,198 --> 01:10:02,199 Juliet? 812 01:10:10,957 --> 01:10:12,959 I thought you were dead. 813 01:10:13,960 --> 01:10:15,879 I took one of your sleeping pills. 814 01:10:19,257 --> 01:10:21,468 What happened? 815 01:10:23,345 --> 01:10:24,721 Nothing. 816 01:10:32,479 --> 01:10:34,689 I’m sorry. 817 01:10:35,023 --> 01:10:37,234 Sssshh, it's okay. 818 01:10:40,779 --> 01:10:43,323 All right. Go on, get some sleep. 819 01:11:14,271 --> 01:11:16,731 Are you going to wear your glasses at the wedding? 820 01:11:17,983 --> 01:11:19,276 Mmm? 821 01:11:20,944 --> 01:11:24,197 I said I want you to wear your glasses at the wedding. 822 01:11:25,282 --> 01:11:27,951 Oh, I know what you look like. 823 01:11:29,369 --> 01:11:31,454 I know what you look like, too. 824 01:11:31,621 --> 01:11:33,456 I just want you to wear them. 825 01:11:33,873 --> 01:11:35,208 Okay. 826 01:11:37,210 --> 01:11:38,878 Promise? 827 01:11:39,379 --> 01:11:40,880 Mmm. 828 01:11:52,058 --> 01:11:53,727 Good morning, Columbus. 829 01:12:05,030 --> 01:12:06,781 Your geranium's dying. 830 01:12:15,874 --> 01:12:17,792 Because you water it too much. 831 01:12:26,760 --> 01:12:28,928 What happened at the restaurant last night after I left? 832 01:12:30,305 --> 01:12:31,431 Nothing. 833 01:12:34,768 --> 01:12:38,188 The man at the table next to us got up and walked out. 834 01:12:39,564 --> 01:12:40,899 Why? 835 01:12:43,818 --> 01:12:47,572 He said "disgusting", got up, and left. 836 01:12:53,912 --> 01:12:56,539 - And left? - Mmm-hmm. 837 01:13:08,760 --> 01:13:10,428 ls a Mr Nugent, signor Tim. 838 01:13:10,637 --> 01:13:13,681 He come three, four times and ask to open an account. 839 01:13:14,808 --> 01:13:16,309 Do you know his address, Nino? 840 01:13:21,773 --> 01:13:27,237 It is care of the Home Office, Whitehall. I hope he comes back. 841 01:13:27,654 --> 01:13:30,198 Yes, I want to apologise to him, too. 842 01:13:31,074 --> 01:13:33,910 I must say that's very civil. Very civil indeed. 843 01:13:34,202 --> 01:13:36,830 But really, I ought to be apologising to you. 844 01:13:37,664 --> 01:13:38,790 Who are you? 845 01:13:39,332 --> 01:13:40,625 May I put it this way? 846 01:13:41,960 --> 01:13:46,047 My department, which has accommodation here for liaison with the Home Office, 847 01:13:46,256 --> 01:13:50,635 received a report on your interrogation from Special Branch via the Kensington Police. 848 01:13:51,803 --> 01:13:54,139 To be quite frank with you, Mr Brett, 849 01:13:54,639 --> 01:13:59,644 the police don't believe in your illusions of persecution. 850 01:13:59,811 --> 01:14:02,230 I don't think my fiancée believes in them either. 851 01:14:02,772 --> 01:14:04,774 But the superintendent was careful to point out 852 01:14:04,983 --> 01:14:07,735 that the illusions were at least consistent enough 853 01:14:07,944 --> 01:14:09,446 not to have been experienced by a, 854 01:14:09,654 --> 01:14:12,866 if you'll forgive me, a totally irrational madman. 855 01:14:13,908 --> 01:14:15,952 I mean, you didn't say that you were being followed 856 01:14:16,119 --> 01:14:20,915 by Napoleon one minute and Boris Karloff the next. 857 01:14:22,917 --> 01:14:24,878 There was a rational pattern. 858 01:14:25,920 --> 01:14:28,715 Your experiences could have been credible, 859 01:14:28,882 --> 01:14:36,055 if the evidence for them all hadn't been... well, intangible. 860 01:14:37,140 --> 01:14:38,725 Except for this. 861 01:14:44,981 --> 01:14:46,608 We've had it analysed, of course. 862 01:14:49,152 --> 01:14:51,529 They found nothing in it but muck from the drain. 863 01:14:53,031 --> 01:14:55,909 I got a bit mucky myself, retrieving the bits. 864 01:14:59,412 --> 01:15:00,622 I didn't see you. 865 01:15:01,539 --> 01:15:04,375 If you'd seen me, Mr Brett, so would they. 866 01:15:05,835 --> 01:15:10,006 We're after bigger fish. I had to wait. 867 01:15:13,635 --> 01:15:15,845 I must say, it's lucky we met. 868 01:15:16,471 --> 01:15:18,640 Oh, luck had nothing to do with it, Mr Brett. 869 01:15:20,350 --> 01:15:22,602 Your very civil apology merely precipitated a meeting 870 01:15:22,769 --> 01:15:25,104 that I’d already been instructed to arrange. 871 01:15:26,856 --> 01:15:29,234 Do you mind if I telephone my superior? 872 01:15:30,235 --> 01:15:31,986 No. No, not at all. 873 01:15:35,031 --> 01:15:38,284 Major Reckitt set a luncheon date. 874 01:15:39,410 --> 01:15:42,580 Let's see if he can't squeeze you in before then. 875 01:15:51,422 --> 01:15:55,385 Quite confidentially, keeping people under surveillance in a restaurant 876 01:15:55,593 --> 01:15:57,178 is a bloody awful job. 877 01:15:57,345 --> 01:16:00,014 You mustn't arrive at the same time as they do, 878 01:16:00,223 --> 01:16:04,018 but you have to finish your meal by the time they finish theirs. 879 01:16:04,852 --> 01:16:07,105 If they go after the coffee and brandy, 880 01:16:07,313 --> 01:16:10,650 it looks a bit conspicuous if you call for the bill after the soup. 881 01:16:12,610 --> 01:16:16,155 I wasn't really put off by your behaviour last night. 882 01:16:16,781 --> 01:16:20,118 It's just that pretending to be angry gave me a good cover for leaving. 883 01:16:20,326 --> 01:16:23,371 If that's of any comfort to you. 884 01:16:31,337 --> 01:16:32,839 Thank you. 885 01:16:55,111 --> 01:16:59,490 Tosselli's "Serenade". Usually followed by "Mon Bijou". 886 01:16:59,782 --> 01:17:01,242 I know the whole damned repertoire, 887 01:17:01,451 --> 01:17:03,244 from a reduction of the "William Tell Overture", 888 01:17:03,453 --> 01:17:06,497 to a dreadful thing called "Tirroulirouli" by Scotto. 889 01:17:07,040 --> 01:17:10,835 - I’ve never heard of Scotto. - Don't, especially his "Tirroulirouli". 890 01:17:11,544 --> 01:17:13,504 You know, of course, that some foreign governments 891 01:17:13,713 --> 01:17:15,923 use blackmail for espionage purposes? 892 01:17:16,132 --> 01:17:17,925 That blackmail is an aid to spy recruitment? 893 01:17:18,426 --> 01:17:20,470 Well, you don't think that Lucy Dawson was a spy? 894 01:17:20,637 --> 01:17:21,804 Oh, good heavens, no. 895 01:17:21,971 --> 01:17:23,389 Well, what do you think, Major Ricketts? 896 01:17:23,556 --> 01:17:24,974 I believe your theory about Mrs Dawson. 897 01:17:25,183 --> 01:17:27,560 The one Nugent heard you bawling to your fiancée. 898 01:17:27,977 --> 01:17:29,354 - Do you? - Up to a point. 899 01:17:29,854 --> 01:17:32,106 - Up to what point? - Ah, there you are. "Mon Bijou". 900 01:17:32,273 --> 01:17:34,317 Up to what point, Major Ricketts? 901 01:17:34,734 --> 01:17:37,320 Up to the point that she had a blackmail list as long as your arm. 902 01:17:37,528 --> 01:17:39,739 Up to the point that, after her husband's death, 903 01:17:39,947 --> 01:17:42,492 she was obsessed with the idea of hitting back at the criminal classes. 904 01:17:42,700 --> 01:17:44,744 But when it came, as my department believes it did, 905 01:17:44,911 --> 01:17:46,162 to hitting at her own country, 906 01:17:46,329 --> 01:17:48,247 when attempts were made to bribe or threaten her 907 01:17:48,456 --> 01:17:51,501 into handing over a complete list of her blackmail victims to a bunch of foreigners, 908 01:17:51,709 --> 01:17:54,462 she said no. "Over my dead body." 909 01:17:55,171 --> 01:17:57,131 Hence, her dead body. 910 01:17:57,590 --> 01:17:58,925 Well, I mean, where did I come into all this? 911 01:17:59,092 --> 01:18:01,344 Well, I think you're in a very delicate position, Mr Brett. 912 01:18:01,552 --> 01:18:03,638 And I think these incidents were laid on, 913 01:18:03,846 --> 01:18:05,473 so that if you discovered anything awkward, 914 01:18:05,640 --> 01:18:07,684 neither the police nor anyone else would take you seriously. 915 01:18:07,892 --> 01:18:10,853 Your reputation would be that of a mentally unstable person. 916 01:18:11,688 --> 01:18:12,271 Thank you. 917 01:18:12,438 --> 01:18:14,691 They certainly succeeded there, didn't they? 918 01:18:15,983 --> 01:18:17,151 Hmm. 919 01:18:17,735 --> 01:18:18,986 Thank you, my dear. 920 01:18:20,363 --> 01:18:21,447 Thank you, sir. 921 01:18:21,614 --> 01:18:24,575 But surely, it would have been simpler to have killed me? I mean... 922 01:18:24,742 --> 01:18:26,619 Simpler, perhaps. Safer, no. 923 01:18:26,786 --> 01:18:29,497 These people don't kill much, not if they can avoid it. 924 01:18:29,706 --> 01:18:31,082 But they will if they must. 925 01:18:31,249 --> 01:18:32,709 That's the view of my department, anyway. 926 01:18:32,917 --> 01:18:35,420 So if you'd like to fade gracefully from the case, 927 01:18:35,586 --> 01:18:36,629 for your own self-protection... 928 01:18:36,796 --> 01:18:38,172 Well, I mean, I don't want to do that, 929 01:18:38,381 --> 01:18:40,091 not just as long as I can be of some help. 930 01:18:40,258 --> 01:18:41,592 Well, it's hard to see how. 931 01:18:41,759 --> 01:18:43,052 Well, I mean, I’ve brought them out into the open once. 932 01:18:43,261 --> 01:18:44,887 Surely I can do it again? I mean... 933 01:18:45,054 --> 01:18:46,389 And to hell with the consequences? 934 01:18:46,556 --> 01:18:47,765 Well, if you can protect us at the church, 935 01:18:47,974 --> 01:18:49,350 - there wouldn't be any consequences. - Ah, I was hoping it would be you 936 01:18:49,517 --> 01:18:52,270 who suggested that. Yes, of course we can protect you, 937 01:18:52,478 --> 01:18:54,021 both inside and outside the church. 938 01:18:54,188 --> 01:18:56,899 Provided that, until then, you protect yourself. 939 01:18:57,859 --> 01:18:58,985 How? 940 01:18:59,527 --> 01:19:02,989 By genuinely taking no further active interest in the Dawson case. 941 01:19:03,197 --> 01:19:07,285 No contact of any sort with the police, except through us, through Nugent. 942 01:19:07,493 --> 01:19:10,329 And then only in an emergency and not on your own phone. 943 01:19:10,538 --> 01:19:13,332 Have you told your fiancée about the threat to her person? 944 01:19:13,708 --> 01:19:16,335 No, I mean... I didn't want to scare her. 945 01:19:16,502 --> 01:19:18,713 Then don't. She'll be in no danger now. 946 01:19:19,839 --> 01:19:21,174 I’m the one who's in danger. 947 01:19:21,591 --> 01:19:22,842 Why are you? 948 01:19:23,009 --> 01:19:25,136 I have to lunch with a prissy old nit from the Foreign Office, 949 01:19:25,344 --> 01:19:27,305 who's being a lot less cooperative than you are. 950 01:19:27,513 --> 01:19:30,099 I shall be in danger of losing my temper. 951 01:19:30,767 --> 01:19:32,935 Well, I’ll continue to cooperate by not keeping you. 952 01:19:34,020 --> 01:19:35,646 Thank you, Major Ricketts. 953 01:19:36,355 --> 01:19:38,149 Good luck, Mr Brett. 954 01:19:43,905 --> 01:19:45,281 Mr Brett! 955 01:19:47,033 --> 01:19:48,659 Tsk-tsk-tsk-tsk. 956 01:19:50,953 --> 01:19:53,498 Matthews! 957 01:20:31,452 --> 01:20:34,956 Hello? Er... is that Mr Nugent? 958 01:20:35,581 --> 01:20:37,124 Yes, it is. 959 01:20:37,542 --> 01:20:41,128 Oh, thank God. I thought you'd probably be having your lunch. 960 01:20:41,254 --> 01:20:43,422 I am. Who is it? 961 01:20:43,589 --> 01:20:46,676 Ah, where are you calling from? 962 01:20:47,760 --> 01:20:50,096 Good. Now, tell me. 963 01:20:53,933 --> 01:20:55,309 Did you get the car number? 964 01:20:56,602 --> 01:20:58,354 Wait a minute while I find a pencil. 965 01:20:58,855 --> 01:21:00,731 I want to get that down. 966 01:21:07,154 --> 01:21:11,742 Now... Right, I’ve got that. 967 01:21:13,327 --> 01:21:15,037 We'll circulate that number, of course. 968 01:21:15,329 --> 01:21:18,666 But, in the meantime, please continue to act as instructed. 969 01:21:19,250 --> 01:21:22,003 I don't think that'll be very difficult. 970 01:21:22,587 --> 01:21:23,754 Bye. 971 01:21:24,797 --> 01:21:26,799 Er, yeah. Goodbye, Mr Nugent. 972 01:21:39,270 --> 01:21:40,563 Did you get the new hat? 973 01:21:40,730 --> 01:21:44,567 Ooh, yes. Nine bob less than what you give me for it. 974 01:21:45,568 --> 01:21:47,653 Well, put it on. I want to see it. 975 01:21:47,820 --> 01:21:49,947 Ooh, not until we're in the church. 976 01:21:51,741 --> 01:21:53,200 Nervous, ain't you? 977 01:21:54,493 --> 01:21:55,870 A bit, yes. 978 01:21:56,495 --> 01:21:57,872 So was Baird. 979 01:21:58,748 --> 01:22:00,207 Good luck, Mr Tim. 980 01:22:03,127 --> 01:22:06,255 Ooh! Gawd help the bride! 981 01:22:08,966 --> 01:22:10,843 Amen to that. 982 01:22:11,093 --> 01:22:16,390 I’ve left you just a token in the drawing room with a card. 983 01:22:16,682 --> 01:22:17,892 Thank you, Mrs Baird. 984 01:22:18,184 --> 01:22:19,810 See you in church, eh? 985 01:22:54,470 --> 01:22:57,264 Hello? 986 01:22:57,431 --> 01:22:59,183 No, look, listen. You win. 987 01:22:59,350 --> 01:23:02,436 I don't care if the whole bloody world thinks I’m mad. 988 01:23:03,479 --> 01:23:05,564 I’ll pack it in. I’ll lay off the Lucy Dawson... 989 01:23:05,731 --> 01:23:09,026 This is a recorded announcement. 990 01:23:09,402 --> 01:23:11,696 Your friend, Major Ricketts, was right. 991 01:23:12,154 --> 01:23:14,657 Lucy Dawson possessed a private blackmail list, 992 01:23:14,824 --> 01:23:17,868 which is now in our possession, and could be of use to our cause. 993 01:23:19,078 --> 01:23:22,248 We therefore demand that you immediately signal your intention 994 01:23:22,456 --> 01:23:26,210 to withdraw from the Dawson case, once and for all. 995 01:23:26,627 --> 01:23:28,254 Listen carefully, Mr Brett. 996 01:23:28,421 --> 01:23:31,590 Our observers have noted that you keep a red geranium. 997 01:23:31,799 --> 01:23:35,928 I repeat, a red geranium, in your sitting room window. 998 01:23:36,762 --> 01:23:39,223 If you place this plant upon the outer window sill, 999 01:23:39,432 --> 01:23:40,850 where you feed your pigeon, 1000 01:23:41,142 --> 01:23:44,270 it will instantly be noted as a sign of your cooperation 1001 01:23:44,395 --> 01:23:47,648 and your wedding ceremony will proceed without incident. 1002 01:23:47,773 --> 01:23:50,484 But the geranium's absence from the window sill, 1003 01:23:50,693 --> 01:23:52,445 or its substitution by some other object, 1004 01:23:52,653 --> 01:23:56,032 will be taken as a sign that you refuse to cooperate. 1005 01:23:56,240 --> 01:23:58,993 In that case, we can no longer be responsible 1006 01:23:59,201 --> 01:24:03,539 for the safety of your future wife, in church, this morning. 1007 01:24:59,095 --> 01:25:01,639 Grandad, can we go to the zoo now? 1008 01:25:01,806 --> 01:25:02,389 What? 1009 01:25:02,556 --> 01:25:03,557 Can we go to the zoo now? 1010 01:25:03,724 --> 01:25:05,142 No, no, of course not. 1011 01:25:11,065 --> 01:25:12,775 Your glasses. 1012 01:25:54,567 --> 01:25:55,734 Put on your glasses. 1013 01:25:58,445 --> 01:25:59,697 Put your glasses on. 1014 01:26:05,452 --> 01:26:06,620 Put your glasses on. 1015 01:26:12,668 --> 01:26:15,796 Put your glasses on! Listen! Listen to me! Listen to me! 1016 01:26:17,381 --> 01:26:19,800 There are police in this church. 1017 01:26:20,134 --> 01:26:22,553 Mrs Gray, you were not invited to this wedding. 1018 01:26:22,761 --> 01:26:26,265 Now I have reason to believe that you intend to harm my wife. 1019 01:26:26,473 --> 01:26:30,352 Now, on instructions from Major Ricketts, 1020 01:26:30,519 --> 01:26:32,563 I would like you arrested at this minute. 1021 01:26:33,439 --> 01:26:35,274 Major Ricketts? 1022 01:26:39,945 --> 01:26:42,740 You are desecrating God's house, Mr Brett. 1023 01:26:42,948 --> 01:26:45,326 Mr Copsey wrote to me of your marriage 1024 01:26:45,534 --> 01:26:48,913 and I came for dear Lucy's sake. 1025 01:26:49,580 --> 01:26:52,541 - Tim, no, let go. No. Don't. - Colonel Ricketts! 1026 01:26:52,708 --> 01:26:56,212 Let go. Darling, please. These are our friends. 1027 01:26:56,378 --> 01:26:58,339 Our friends! Are you mad? 1028 01:26:58,631 --> 01:27:01,133 Mr Brett, do you wish to continue with this ceremony? 1029 01:27:33,791 --> 01:27:38,337 Dearly beloved, we are gathered together here, in the sight of God 1030 01:27:38,545 --> 01:27:40,047 and in the face of this congregation, 1031 01:27:40,214 --> 01:27:43,759 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1032 01:27:43,968 --> 01:27:45,886 which is an honourable estate, 1033 01:27:46,095 --> 01:27:49,265 instituted of God in the time of man's innocency, 1034 01:27:49,473 --> 01:27:52,768 signifying unto us the mystical union 1035 01:27:52,935 --> 01:27:54,687 that is betwixt Christ and His church. 1036 01:27:54,895 --> 01:27:59,358 Which holy estate Christ adorned and beautified with His presence, 1037 01:27:59,566 --> 01:28:02,736 and first miracle that he wrought in Cana of Galilee, 1038 01:28:03,570 --> 01:28:07,032 and is commended of Saint Paul to be honourable among all men. 1039 01:28:07,783 --> 01:28:10,452 And therefore is not by any to be enterprised 1040 01:28:10,661 --> 01:28:14,832 nor taken in hand unadvisedly, lightly or wantonly, 1041 01:28:15,040 --> 01:28:17,584 to satisfy men's carnal lusts and appetites, 1042 01:28:17,793 --> 01:28:20,462 like brute beasts that have no understanding, 1043 01:28:20,671 --> 01:28:27,594 but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God, 1044 01:28:27,803 --> 01:28:31,598 duly considering the causes for which matrimony was ordained. 1045 01:28:33,100 --> 01:28:36,020 First, it was ordained for the procreation of children, 1046 01:28:36,186 --> 01:28:38,522 to be brought up in the fear and nurture of the Lord, 1047 01:28:38,731 --> 01:28:41,191 and to the praise of His holy name. 1048 01:28:41,984 --> 01:28:45,195 Secondly, it was ordained for a remedy against sin, 1049 01:28:45,362 --> 01:28:46,905 and to avoid fornication, 1050 01:28:47,072 --> 01:28:50,701 that such persons as have not the gift of continency, 1051 01:28:50,909 --> 01:28:55,622 might marry and keep themselves undefiled members of Christ's body. 1052 01:28:57,666 --> 01:28:59,710 Put on your glasses. 1053 01:29:43,754 --> 01:29:49,301 Let him now speak, or else hereafter, forever hold his peace. 1054 01:29:59,228 --> 01:30:00,938 I think I’m going mad. 1055 01:31:29,193 --> 01:31:31,695 What's he doing here? 1056 01:31:36,909 --> 01:31:39,203 Who? 1057 01:32:22,788 --> 01:32:25,541 Major Ricketts! 1058 01:32:25,874 --> 01:32:27,543 Tim. 1059 01:33:59,009 --> 01:34:01,094 So I’m safe for the moment. 1060 01:34:01,970 --> 01:34:04,973 She's been very kind and gentle and understanding, 1061 01:34:05,182 --> 01:34:08,685 but I must watch her like I watch everybody. 1062 01:34:11,855 --> 01:34:15,859 They think I’ve given up, but I haven't given up. 1063 01:34:18,111 --> 01:34:22,074 As soon as I can think straight, I’ll draw them out. 1064 01:34:23,742 --> 01:34:25,118 They're somewhere. 1065 01:35:23,135 --> 01:35:25,804 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 81446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.