Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,771 --> 00:00:26,777
Yeste rday, today an d tomorrow
4
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
They're coming.
5
00:01:08,151 --> 00:01:09,194
Right on time.
6
00:01:28,630 --> 00:01:30,382
Is this number 7, carbone alley?
7
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
Indeed.
8
00:01:36,054 --> 00:01:39,975
At said location
on 16 September 1954
9
00:01:40,058 --> 00:01:42,227
furniture will be impounded
from Adelina sbaratti...
10
00:01:42,311 --> 00:01:43,311
My wife.
11
00:01:43,353 --> 00:01:48,025
The consignee, due to lack of payment
of a 28,000โlire fine.
12
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
28,000 lire is the fine.
13
00:01:51,278 --> 00:01:52,946
With procedural fees,
14
00:01:53,030 --> 00:01:56,325
interest and costs, etc.
15
00:01:56,408 --> 00:02:00,162
It brings us to 50,780.
16
00:02:02,456 --> 00:02:04,958
Wasn't it better to pay 28,000?
17
00:02:05,042 --> 00:02:06,168
Well?
18
00:02:06,251 --> 00:02:10,422
Well, are you going to pay this 50,780?
19
00:02:10,505 --> 00:02:13,383
You kidding? We didn't pay 28
and you expect us to pay 50?
20
00:02:13,467 --> 00:02:15,510
- โ Where's the consignee?
- My wife?
21
00:02:15,594 --> 00:02:16,637
Yes, the consignee.
22
00:02:16,720 --> 00:02:17,429
She's not here.
23
00:02:17,512 --> 00:02:20,807
Doesn't matter. If you don't pay,
I'll take the furniture.
24
00:02:20,891 --> 00:02:22,559
Come in, sir.
25
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
Let's see now.
26
00:02:26,897 --> 00:02:30,233
One walnut table, six feet by four feet...
27
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
So, you cleared everything out.
28
00:02:37,741 --> 00:02:39,993
It's out of my hands now.
29
00:02:40,077 --> 00:02:43,747
This is a matter for the courts.
Make way!
30
00:03:32,003 --> 00:03:33,922
We fooled him!
31
00:03:34,923 --> 00:03:37,134
He wanted Adelina sbaratti?
He can shove it!
32
00:03:37,217 --> 00:03:40,762
That's all you know,
lewd gestures, threats.
33
00:03:40,846 --> 00:03:43,348
Where do you think
that will that get you?
34
00:03:43,432 --> 00:03:45,934
You're in a real fix
and at your own hands!
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
What's he after?
โ he came on Wednesday.
36
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Who is he? โ search me.
37
00:03:49,813 --> 00:03:54,151
I'm verace, a lawyer,
and you're illiterate clowns!
38
00:03:54,234 --> 00:03:57,779
That was no joke.
A fine mess you've made.
39
00:03:57,863 --> 00:04:00,407
You'll see when the police come.
40
00:04:00,490 --> 00:04:03,243
You'll go tojail
for the crime you committed.
41
00:04:03,326 --> 00:04:04,578
What crime?
42
00:04:04,661 --> 00:04:09,958
My friend, you violated article 384
of the criminal code.
43
00:04:10,041 --> 00:04:11,793
That's what you did!
44
00:04:14,045 --> 00:04:16,006
Hey, Mr. Lawyer!
45
00:04:17,966 --> 00:04:20,719
Explain it to us, we're ignorant.
46
00:04:21,428 --> 00:04:25,182
First you get yourself into trouble,
then you come to us lawyers.
47
00:04:25,265 --> 00:04:26,767
But it was only a fine.
48
00:04:26,850 --> 00:04:31,688
Which you didn't pay,
so they impounded your furniture.
49
00:04:31,772 --> 00:04:36,818
And then you came up with
the brilliant idea ofhiding it.
50
00:04:36,902 --> 00:04:39,404
The fine was almost 30,000 lire!
51
00:04:39,488 --> 00:04:42,616
Sir, my friend is not very well off.
52
00:04:42,699 --> 00:04:44,951
What did they fine him for?
53
00:04:45,035 --> 00:04:46,912
Selling contraband cigarettes.
54
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
I'm truly sorry, my friend,
55
00:04:50,207 --> 00:04:53,293
but I must tell you
you're in big trouble.
56
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
But it's not me, it's my wife,
a mother ofchildren!
57
00:04:56,755 --> 00:05:00,801
They fined her. The furniture's hers,
the lease is in her name.
58
00:05:00,884 --> 00:05:03,470
Then she'll go tojail.
59
00:05:03,553 --> 00:05:07,349
Don't let him get away.
Pasquale, call Adelina!
60
00:05:14,731 --> 00:05:16,608
Hey, Mr. Lawyer!
61
00:05:18,193 --> 00:05:19,903
Mr. Lawyer.
62
00:05:19,986 --> 00:05:24,449
Get out of here, get lost.
โ but she's a mother ofchildren!
63
00:05:29,538 --> 00:05:31,248
Cigarettes!
64
00:05:34,417 --> 00:05:37,504
English, American, Swiss!
65
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
Let's see if I can catch a customer.
66
00:05:40,507 --> 00:05:44,427
English, American, Swiss!
Who smokes?
67
00:05:45,262 --> 00:05:47,347
Sir, I buy dollars.
68
00:05:47,430 --> 00:05:49,516
Get out of here.
69
00:05:49,599 --> 00:05:53,061
Adelina, only you can persuade the lawyer.
Come right now!
70
00:05:53,144 --> 00:05:55,230
- What lawyer?
- โ what is she supposed to do?
71
00:05:55,313 --> 00:05:58,775
The bailiff came,
and a lawyer says we're in trouble.
72
00:05:58,859 --> 00:06:00,944
What kind of trouble?
73
00:06:01,444 --> 00:06:03,738
Those idiots!
74
00:06:03,822 --> 00:06:05,615
Oh, my god!
75
00:06:05,699 --> 00:06:07,993
Hey, come here, boy!
76
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
Come see the lawyer!
โ and let everything burn?
77
00:06:10,704 --> 00:06:13,290
You go, we'll take care of the boy.
78
00:06:13,373 --> 00:06:16,167
What about my box?
โ you'll find it as you left it.
79
00:06:16,710 --> 00:06:18,336
The damn idiots!
80
00:06:18,420 --> 00:06:19,963
Swiss cigarettes?
81
00:06:20,046 --> 00:06:21,590
American, French, English.
82
00:06:21,673 --> 00:06:24,509
Hey, a client!
83
00:06:25,302 --> 00:06:27,220
That gentleman's mine.
84
00:06:27,304 --> 00:06:29,973
English, American, Swiss...
85
00:06:30,473 --> 00:06:32,017
But ma'amโ โ get out!
86
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
They're going!
87
00:06:33,476 --> 00:06:36,313
If he says something,
that's because it's true.
88
00:06:36,396 --> 00:06:39,024
If he said he can't help you,
he can't help you.
89
00:06:39,107 --> 00:06:41,276
He wouldn't miss out on good business.
90
00:06:41,359 --> 00:06:43,653
But maybe hejust says that
because he's angry.
91
00:06:43,737 --> 00:06:45,989
Get out! โ they're going!
92
00:06:46,072 --> 00:06:48,116
I've told you once, please go away.
93
00:06:48,199 --> 00:06:50,952
If you let us see him,
there's something in it for you too.
94
00:06:51,036 --> 00:06:55,916
On my word of honor, I never saw
two more deceitful people!
95
00:06:55,999 --> 00:06:59,252
Hey, you. Go get it.
I won't budge from here.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
Carmine. โ finally. Come in.
97
00:07:08,345 --> 00:07:10,055
Who are you?
Where are you going?
98
00:07:10,138 --> 00:07:11,556
That way. โ let's go.
99
00:07:11,640 --> 00:07:14,267
What do you mean?
You can't go in, don't you get it?
100
00:07:14,351 --> 00:07:16,061
Pasquale, amedeo.
101
00:07:18,939 --> 00:07:20,690
Where is he?
102
00:07:20,774 --> 00:07:22,651
Mr. Lawyer, help us!
103
00:07:22,734 --> 00:07:24,402
She can't go tojail!
104
00:07:24,486 --> 00:07:27,489
Whatjail?
I was fined for selling cigarettes.
105
00:07:27,572 --> 00:07:30,241
You know how long it takes
to make 28,000 lire?
106
00:07:30,325 --> 00:07:31,952
Days, weeks even.
107
00:07:32,035 --> 00:07:34,913
I'm always out there, rain or shine.
108
00:07:34,996 --> 00:07:38,041
You know how long
my husband's been out ofwork?
109
00:07:38,124 --> 00:07:40,377
Ever since he completed
his military service!
110
00:07:40,460 --> 00:07:44,547
How can we get by?
How will my child eat?
111
00:07:45,048 --> 00:07:47,634
Then some creep
comes along and arrests you.
112
00:07:49,219 --> 00:07:52,681
No, wait a minute.
They can't arrest her.
113
00:07:57,519 --> 00:07:58,520
What do you mean?
114
00:07:58,603 --> 00:08:00,689
She's expecting.
115
00:08:00,772 --> 00:08:03,274
They can't arrest her, she's expecting!
116
00:08:04,234 --> 00:08:07,278
They can't arrest her, get it?
She's expecting.
117
00:08:07,362 --> 00:08:09,447
They can'tjail her for that crime.
118
00:08:09,531 --> 00:08:11,032
- Why? โ she's expecting.
119
00:08:11,116 --> 00:08:13,910
Have you heard?
They can't arrest her.
120
00:08:13,994 --> 00:08:15,370
Why not?
121
00:08:15,453 --> 00:08:18,206
- She's expecting.
- โ yes, she's expecting.
122
00:08:18,289 --> 00:08:19,958
She's expecting!
123
00:08:23,712 --> 00:08:26,381
She's expecting!
124
00:08:36,975 --> 00:08:38,768
She's expecting?
125
00:08:39,436 --> 00:08:41,354
Yes, she's expecting.
126
00:08:42,063 --> 00:08:44,232
She's expecting, she's expecting.
127
00:08:44,315 --> 00:08:46,192
She's expecting, chaโchaโcha.
128
00:08:46,276 --> 00:08:48,486
She's expecting, she's expecting.
129
00:08:48,570 --> 00:08:50,447
She's expecting, chaโchaโcha.
130
00:09:46,086 --> 00:09:48,421
She's expecting!
131
00:09:51,132 --> 00:09:52,634
Good morning.
132
00:09:55,512 --> 00:09:57,347
Congratulations!
133
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
Thank you.
134
00:10:23,248 --> 00:10:26,709
Congratulations. โ thank you.
135
00:10:28,711 --> 00:10:30,463
Congratulations, Adelina.
136
00:10:31,005 --> 00:10:34,134
I have an American specialty,
painless childbirth.
137
00:10:38,596 --> 00:10:41,224
Good luck! โ same to you.
138
00:10:49,065 --> 00:10:50,900
Good for you.
139
00:10:53,153 --> 00:10:55,029
Here they are, nice and fresh.
140
00:10:55,113 --> 00:10:56,656
Put it on my tab. โomy
141
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
oh boy, they're hot!
142
00:10:58,825 --> 00:11:01,411
- โ The lawyer should know.
- Dig in.
143
00:11:01,494 --> 00:11:05,123
When a woman is pregnant,
she can't be arrested...
144
00:11:05,206 --> 00:11:08,835
Until six months after the baby is born.
145
00:11:08,918 --> 00:11:11,337
She's entitled to six months
for nursing.
146
00:11:11,421 --> 00:11:13,173
Watch it!
147
00:11:13,256 --> 00:11:15,341
Kids are a great thing,
148
00:11:15,425 --> 00:11:18,219
a gift of Providence...
149
00:11:18,303 --> 00:11:20,722
Although I've never had the pleasure.
150
00:11:20,805 --> 00:11:22,348
Is that my fault?
151
00:11:22,432 --> 00:11:24,392
I've got what it takes.
152
00:11:25,268 --> 00:11:27,937
But let's not broach
this painful topic for god's sake.
153
00:11:28,605 --> 00:11:30,273
But that's not the point.
154
00:11:30,356 --> 00:11:33,026
I'm only saying that
the best thing in the world
155
00:11:33,109 --> 00:11:38,448
is when a man comes home
and his wife says she wants a baby.
156
00:11:38,865 --> 00:11:42,577
Hean', ungrateful heart
157
00:11:44,954 --> 00:11:47,457
well, what's thejoke?
158
00:11:47,540 --> 00:11:50,501
I was doing my military serviceโ
โ no, let me tell it.
159
00:11:50,585 --> 00:11:52,045
We were 17, right?
160
00:11:52,128 --> 00:11:56,216
And we were going together,
and well, the inevitable happened.
161
00:11:56,299 --> 00:11:57,967
โCarmine, how can I tell mama?โ
162
00:11:58,051 --> 00:12:01,137
This idiot was all happy.
โAre you really sure?โ
163
00:12:01,221 --> 00:12:04,599
โYes. I know a midwife.
I'll go see her tonight.โ
164
00:12:04,682 --> 00:12:06,184
โBut I can't get leave.โ
165
00:12:06,267 --> 00:12:08,686
I say, โif it's positive,
166
00:12:08,770 --> 00:12:11,856
I'll come sing 'ungrateful heart'
outside the barracks.โ
167
00:12:11,940 --> 00:12:13,775
So that's it.
168
00:12:13,858 --> 00:12:16,027
All that night:
Hea/t, ungrateful heart
169
00:12:16,110 --> 00:12:19,572
I didn't sleep a wink.
170
00:12:19,656 --> 00:12:22,242
As soon as I got out of the service
we were married.
171
00:12:22,325 --> 00:12:26,579
Mama was against it.
โAdelina, my girl, I can't give you a cent.
172
00:12:26,663 --> 00:12:31,209
Carmine's flat broke. I had 15 kids.
What if you take after me?โ
173
00:12:33,503 --> 00:12:35,672
โMama, we'll be careful.โ
174
00:12:36,339 --> 00:12:39,300
But you didn't keep your word
and now you're pregnant again.
175
00:12:40,551 --> 00:12:42,303
Yes, just look at it.
176
00:12:50,019 --> 00:12:52,272
I could have gone tojail.
177
00:12:56,901 --> 00:13:00,697
The baby's due any day. A short rest.
178
00:13:00,780 --> 00:13:04,742
July, August, September,
November, December.
179
00:13:06,327 --> 00:13:08,955
Carmine, you'll have to get busy
at Christmas.
180
00:13:09,038 --> 00:13:10,581
I have no choice. Othen/vise...
181
00:13:10,665 --> 00:13:12,208
- Right. โ here I am.
182
00:14:05,428 --> 00:14:07,930
- โ Merry Christmas!
- Thank you.
183
00:14:08,014 --> 00:14:11,934
- โ Good night. Merry Christmas!
- Thank you.
184
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
Well, mama, good night.
Merry Christmas.
185
00:14:19,067 --> 00:14:21,319
Christmas on my own.
You have things to do.
186
00:14:21,402 --> 00:14:24,030
Mama, I explained.
โ I understand.
187
00:14:24,113 --> 00:14:26,324
But we'll have dinner together tomorrow.
188
00:14:26,407 --> 00:14:27,241
Ennco.
189
00:14:27,325 --> 00:14:29,494
Oh, I nearly forgot.
190
00:14:29,577 --> 00:14:31,829
Grandma made some ointment
for your chilblains.
191
00:14:31,913 --> 00:14:33,623
Do you put it on at night?
192
00:14:33,706 --> 00:14:35,750
Yes, rub it on when he's in bed.
193
00:14:35,833 --> 00:14:38,211
Thanks, mama. See you tomorrow.
194
00:14:38,294 --> 00:14:43,132
Take care.
Merry Christmas again.
195
00:14:43,216 --> 00:14:44,592
Adelina.
196
00:14:44,675 --> 00:14:45,718
Carmine.
197
00:14:45,802 --> 00:14:48,221
Come and celebrate with us.
198
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
Amedeo's brought a big cake from Milan.
199
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
Come on.
They're all waiting for you.
200
00:14:52,892 --> 00:14:58,231
Pasquale, I'm sorry. โ it's
Christmas. I don't want to go tojail.
201
00:14:58,314 --> 00:15:02,193
Oh, I get it.
You'll have a better Christmas than us.
202
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Stop that! Get moving!
203
00:15:22,964 --> 00:15:24,048
Who lives here?
204
00:15:24,924 --> 00:15:28,010
Adelina sbaratti.
I'm here. Come in.
205
00:15:30,847 --> 00:15:34,767
Adelina, the term's up.
It's time for your vacation.
206
00:15:34,851 --> 00:15:37,103
You're under arrest.
207
00:15:41,190 --> 00:15:45,445
What does that mean?
โ the doctor's certificate is on the table.
208
00:15:45,528 --> 00:15:48,197
If you want it, help yourself.
209
00:15:49,031 --> 00:15:51,701
Or come back in a few months,
210
00:15:51,784 --> 00:15:53,536
and you'll find two of them.
211
00:15:54,412 --> 00:15:58,541
Hea/t, ungrateful heart
212
00:16:00,960 --> 00:16:02,336
congratulations.
213
00:16:15,725 --> 00:16:17,977
See how well he's learned?
214
00:16:18,060 --> 00:16:21,314
English, American, Swiss.
215
00:16:21,397 --> 00:16:22,648
Swiss!
216
00:16:22,732 --> 00:16:25,318
How cute he is!
217
00:16:27,653 --> 00:16:29,489
The cops.
218
00:16:29,572 --> 00:16:30,865
The cops!
219
00:16:37,580 --> 00:16:40,041
Go ahead, arrest me!
I have another five months.
220
00:16:40,124 --> 00:16:41,876
Arrest me.
221
00:17:12,573 --> 00:17:16,202
Roasted chestnuts, come and get 'em!
222
00:17:16,285 --> 00:17:19,455
Eat up, they're hot!
223
00:17:19,539 --> 00:17:22,041
50 lire's worth ofchestnuts.
โ right away.
224
00:17:23,501 --> 00:17:26,712
Sorry, I have to ask the usual favor.
225
00:17:31,509 --> 00:17:33,094
Here you are.
226
00:17:35,805 --> 00:17:37,181
Right, let's see.
227
00:17:37,265 --> 00:17:38,808
Here.
228
00:17:38,891 --> 00:17:41,394
Forget it, for a few chestnuts.
229
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
Thank you.
230
00:17:43,980 --> 00:17:46,566
I can't make it out.
โ but you wrote it.
231
00:17:46,649 --> 00:17:48,568
The best I could.
232
00:17:48,651 --> 00:17:50,653
Darn reading and writing.
233
00:17:54,490 --> 00:17:57,451
โDelivered on October 28.โ
234
00:17:57,535 --> 00:17:59,203
I was selling prickly pears back then.
235
00:17:59,287 --> 00:18:00,746
Six months' nursing.
236
00:18:00,830 --> 00:18:03,583
October, November, December,
January, February, march, April.
237
00:18:03,666 --> 00:18:07,253
Her reprieve ends in may,
when cherries come out.
238
00:18:07,336 --> 00:18:09,589
It'sjanuary now. There's time.
239
00:18:10,840 --> 00:18:13,926
Carmine,
if you need any help, feel free.
240
00:18:15,219 --> 00:18:18,723
Pasquale, if you need a baby,
I do house calls!
241
00:18:31,485 --> 00:18:34,488
If not tonight, then tomorrow night.
242
00:18:37,033 --> 00:18:39,201
Two pounds ofcherries for the lady.
243
00:18:41,162 --> 00:18:44,832
Cherries! Cherries!
244
00:18:57,303 --> 00:18:59,472
A couple ofcherries for her.
245
00:19:15,112 --> 00:19:17,365
The certificate?
โ the certificate.
246
00:19:18,366 --> 00:19:19,742
Another child? โ another child.
247
00:19:19,825 --> 00:19:21,661
That's four. How many more?
248
00:19:21,744 --> 00:19:23,704
I'll take as many as god will give me!
249
00:19:23,788 --> 00:19:27,625
Hea/t, ungrateful heart
250
00:19:35,132 --> 00:19:36,467
Maria!
251
00:19:37,885 --> 00:19:39,595
Don't be late!
252
00:19:39,679 --> 00:19:41,722
And take the umbrella.
253
00:19:42,765 --> 00:19:44,934
All right, mama.
โ thank you, ma'am.
254
00:19:47,436 --> 00:19:51,440
Come back, you rascals!
Get back here this minute!
255
00:19:55,569 --> 00:19:57,822
Where do you think you're going?
It's about to rain.
256
00:19:57,905 --> 00:20:00,186
Don't worry, if it starts raining
I'll stand in a doorway.
257
00:20:00,241 --> 00:20:01,742
You kids...
258
00:20:05,079 --> 00:20:07,665
Open wide, here comes the fuel.
259
00:20:11,627 --> 00:20:13,295
My turn, my turn!
260
00:20:13,379 --> 00:20:15,047
Have they finished, pasquale?
261
00:20:15,131 --> 00:20:16,924
It's all gone. Look!
262
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Make me a pacifier for caterina.
263
00:20:19,969 --> 00:20:21,554
Coming right up.
264
00:20:21,637 --> 00:20:23,222
Okay, okay, I hear you.
265
00:20:23,305 --> 00:20:25,975
I'll make the pacifier later.
Let me quiet the kids down first.
266
00:20:26,058 --> 00:20:29,228
Come here, kids.
Uncle pasquale's got something for you.
267
00:20:30,062 --> 00:20:33,190
Easy now, one at a time.
268
00:20:33,274 --> 00:20:35,651
Hey, one at a time.
269
00:20:35,735 --> 00:20:37,653
One for you, one for you...
270
00:20:41,907 --> 00:20:43,451
And we'll keep these for later.
271
00:20:43,534 --> 00:20:47,121
Now be good while uncle pasquale
makes a pacifier for caterina.
272
00:20:47,204 --> 00:20:50,833
Nunziatina, let me tie a bow in your hair.
273
00:20:51,542 --> 00:20:53,419
You must have a bow.
274
00:20:53,502 --> 00:20:56,881
Hey, no bow, no candy.
275
00:20:59,717 --> 00:21:01,218
Where's carmine?
276
00:21:01,302 --> 00:21:03,929
Carmine? He's in a bad way.
277
00:21:04,013 --> 00:21:07,641
With seven kids
it's a regular fanfare all night.
278
00:21:07,725 --> 00:21:11,687
I sent him off to mama's this morning
to get an hour ofsleep.
279
00:21:11,771 --> 00:21:13,898
And he's still there.
280
00:21:13,981 --> 00:21:15,941
How pretty you look.
281
00:21:16,025 --> 00:21:18,611
Now uncle pasquale
will give you some more candy.
282
00:21:18,694 --> 00:21:20,529
Here you are.
283
00:21:21,572 --> 00:21:24,700
The fanfare seems to do you good though.
284
00:21:24,784 --> 00:21:28,913
You're prettier than ever now, bless you.
285
00:21:28,996 --> 00:21:33,292
Kids are good for me.
Some women fall apart after the first.
286
00:21:33,375 --> 00:21:34,919
But not me. Look.
287
00:21:35,002 --> 00:21:36,879
Seven kids. โ lucky you.
288
00:21:38,214 --> 00:21:40,508
The cough medicine, I forgot.
289
00:21:42,259 --> 00:21:45,888
I won't take it.
โ yes, you will. We aren't aristocrats.
290
00:21:45,971 --> 00:21:48,766
The medicine was bought
so it must be used.
291
00:21:49,308 --> 00:21:51,143
I won't take it.
292
00:21:51,227 --> 00:21:53,604
Yes, you will.
293
00:21:54,647 --> 00:21:56,941
Come here.
294
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Come here or I'll kill you!
295
00:21:59,360 --> 00:22:03,656
Not like that. You have to be nice.
Let me try.
296
00:22:03,739 --> 00:22:05,783
Come out!
297
00:22:06,492 --> 00:22:08,661
Come to uncle pasquale.
298
00:22:08,744 --> 00:22:10,287
Up yours!
299
00:22:10,371 --> 00:22:14,208
Is that any way to talk
to your uncle pasquale? Come on.
300
00:22:20,339 --> 00:22:21,590
What did he do?
301
00:22:22,383 --> 00:22:25,135
He bit my hand. It's nothing.
302
00:22:25,219 --> 00:22:28,889
I'll fix him.
303
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
He'll come out.
304
00:22:34,603 --> 00:22:39,358
Get out from under there.
305
00:22:41,902 --> 00:22:43,779
I've got him!
306
00:22:43,863 --> 00:22:45,906
Hold him tight.
307
00:22:45,990 --> 00:22:47,700
Don't let him go.
308
00:22:49,201 --> 00:22:52,079
You're gonna take this
or my name isn't Adelina sbaratti.
309
00:22:52,162 --> 00:22:55,624
I won't take it!
โ oh yes, you will!
310
00:22:55,708 --> 00:23:00,212
We can't throw money
out the window like that.
311
00:23:00,296 --> 00:23:02,923
For a tantrum! 400 lire!
312
00:23:03,924 --> 00:23:07,386
What are you doing?
You're going to hurt yourselves.
313
00:23:07,469 --> 00:23:09,179
Shoo, shoo!
314
00:23:09,263 --> 00:23:12,391
Come on now, out you go!
315
00:23:12,474 --> 00:23:14,268
Get out of here!
316
00:23:14,351 --> 00:23:17,354
Here, buy yourselves a lollipop.
317
00:23:17,438 --> 00:23:19,857
Come on, go!
318
00:23:19,940 --> 00:23:22,109
Out, out!
319
00:23:26,030 --> 00:23:28,991
I'll send them to school.
I've had it.
320
00:23:29,074 --> 00:23:31,994
Come here, you cutieโpie.
321
00:23:32,077 --> 00:23:34,830
Come to bed like a good girl.
322
00:23:34,914 --> 00:23:36,916
Adelina, she has to eat something.
323
00:23:36,999 --> 00:23:40,252
What do you mean? She had
two plates of pasta. Put her to bed.
324
00:23:40,336 --> 00:23:42,588
She's fast asleep already.
325
00:23:42,671 --> 00:23:44,632
All right, then.
326
00:23:44,715 --> 00:23:46,383
Here you go.
327
00:23:46,467 --> 00:23:48,677
This is red hot.
328
00:23:53,432 --> 00:23:57,019
I'd keep you company,
but I have things to do.
329
00:23:57,102 --> 00:23:58,854
Offyou go, and thank you.
330
00:23:58,938 --> 00:24:01,190
What a good father you'd make.
331
00:24:02,858 --> 00:24:04,109
Pasquale!
332
00:24:04,193 --> 00:24:05,694
Are you crazy?
333
00:24:06,737 --> 00:24:11,575
I'm sorry. I got a bit carried away.
334
00:24:16,872 --> 00:24:19,375
I'm sorry.
335
00:24:20,918 --> 00:24:24,546
I can't, mama. I can't.
Can't you hear them?
336
00:24:24,630 --> 00:24:28,133
I came here to sleep.
Have a word with Don Antonio.
337
00:24:28,217 --> 00:24:30,636
My son, they have to work.
338
00:24:30,719 --> 00:24:33,138
I pay next to nothing in rent.
339
00:24:36,016 --> 00:24:38,769
Don Antonio, will you be long?
340
00:24:38,852 --> 00:24:42,106
Another 10 minutes,
then we break for lunch.
341
00:24:42,189 --> 00:24:44,274
And after that
you'll go on hammering?
342
00:24:44,358 --> 00:24:47,152
Don't worry.
We'll let carmine get an hour's sleep.
343
00:24:47,236 --> 00:24:49,029
Thank you.
344
00:24:49,113 --> 00:24:50,406
And please...
345
00:24:50,906 --> 00:24:53,200
How long do I have to wait for thisjerk?
346
00:24:53,283 --> 00:24:55,035
โI'll be there at 9:00.โ
347
00:24:55,119 --> 00:24:57,246
It's 10:30 and he hasn't shown up.
348
00:24:57,788 --> 00:25:00,165
At last!
349
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
Get a move on!
350
00:25:02,084 --> 00:25:03,752
Took you long enough.
351
00:25:03,836 --> 00:25:05,421
Come on.
352
00:25:06,755 --> 00:25:08,632
I've come from porta capuana.
โso?
353
00:25:08,716 --> 00:25:11,385
I've come from porta capuana.
โ come on, it's this way.
354
00:25:12,428 --> 00:25:14,471
Come in, hurry up.
355
00:25:14,555 --> 00:25:17,933
Hear me, saints,
bless this lovely house.
356
00:25:18,017 --> 00:25:20,185
In name of the archangel Gabriel.
357
00:25:20,269 --> 00:25:22,938
Let this be a house of fertility.
358
00:25:23,022 --> 00:25:25,107
My wife's name is pina...
359
00:25:25,190 --> 00:25:27,192
No, over here on the bed.
360
00:25:27,276 --> 00:25:28,402
You want a boy or a girl?
361
00:25:28,485 --> 00:25:32,072
A boy, girl, twins, whatever.
As long as it's a sure thing.
362
00:25:32,156 --> 00:25:34,033
Sure as can be,
but that costs 50 lire extra.
363
00:25:34,116 --> 00:25:35,200
All right.
364
00:25:35,284 --> 00:25:36,744
- โ Okay, ring the bell.
- Now?
365
00:25:36,827 --> 00:25:38,120
Tomorrow?
366
00:25:38,203 --> 00:25:40,581
Where does your husband sleep?
โ here.
367
00:25:44,752 --> 00:25:46,295
Ring the bell.
368
00:25:48,630 --> 00:25:51,967
Hear me, Saint Nicholas.
Fortune is still sleeping.
369
00:25:52,051 --> 00:25:54,720
In the name of your blood.
370
00:25:54,803 --> 00:25:58,599
In good fortune, or bad,
371
00:25:58,682 --> 00:26:02,352
I'm invoking fruitfulness
for this woman's womb.
372
00:26:02,436 --> 00:26:07,316
Hear me, saints,
Grant this woman's wish.
373
00:26:10,110 --> 00:26:12,863
I can't take it anymore!
374
00:26:12,946 --> 00:26:16,033
You're right, my dear.
You must look after yourself.
375
00:26:16,116 --> 00:26:18,035
The first thing is sleep.
376
00:26:18,118 --> 00:26:19,661
I'll make you some chamomile tea.
377
00:26:19,745 --> 00:26:21,288
Mama, chamomile?
378
00:26:21,371 --> 00:26:24,374
I've been in a living hell for three years
and you give me chamomile?
379
00:26:24,458 --> 00:26:26,001
What a calamity.
380
00:26:26,085 --> 00:26:27,753
Always the same old song.
381
00:26:27,836 --> 00:26:31,715
โCarmine, get busy!
Carmine, the nursing term's over!
382
00:26:31,799 --> 00:26:34,093
Carmine, go to bed early!
383
00:26:34,176 --> 00:26:36,929
Carmine, turn out the light!โ
384
00:26:37,012 --> 00:26:40,432
And all on one bowl of soup a day.
385
00:26:40,516 --> 00:26:42,559
I'm not made of iron.
386
00:26:43,227 --> 00:26:47,356
Doing it now and then is one thing,
but this is nonstop.
387
00:26:47,439 --> 00:26:49,608
You do look peaked.
388
00:26:49,691 --> 00:26:51,235
Of course I do.
389
00:26:52,903 --> 00:26:56,740
Dizzy spells that come and go,
wobbly legs.
390
00:26:56,824 --> 00:27:01,036
And if you must know,
I've fainted twice in the street.
391
00:27:01,120 --> 00:27:03,914
And the more of a wreck I become,
392
00:27:03,997 --> 00:27:05,791
the stronger she gets.
393
00:27:06,583 --> 00:27:08,544
How pretty she's become, mama.
394
00:27:09,253 --> 00:27:11,505
She's blossomed like a Rose.
395
00:27:11,588 --> 00:27:14,675
She's bleeding you dry, destroying you.
396
00:27:14,758 --> 00:27:18,011
You've becomejust as ugly as an ape.
397
00:27:18,095 --> 00:27:23,308
Let that Rose get someone else
to give her a big belly.
398
00:27:23,392 --> 00:27:25,269
I'll kill her...
399
00:27:27,187 --> 00:27:29,273
If something like that happens.
400
00:28:07,936 --> 00:28:09,479
Carmine...
401
00:28:28,290 --> 00:28:31,460
Maria! โ she's sleeping!
402
00:28:34,004 --> 00:28:36,340
Carmine, give me a hand!
403
00:29:06,078 --> 00:29:08,830
One chicken, two pounds of pasta
and two bottles ofwine. 100 lire.
404
00:29:08,914 --> 00:29:11,083
- โ What number?
- Give me 89.
405
00:29:12,459 --> 00:29:14,836
Who wants a number?
Buy a lottery ticket!
406
00:29:14,920 --> 00:29:18,757
Darn it. I was dead certain this time.
Two weeks!
407
00:29:19,967 --> 00:29:24,429
I even made an appointment
with the doctor for the certificate.
408
00:29:24,513 --> 00:29:28,183
And instead I feel lousy.
409
00:29:28,267 --> 00:29:30,394
I guess I'm not used to it anymore.
410
00:29:35,941 --> 00:29:38,193
Here he comes.
411
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
Well?
412
00:29:41,655 --> 00:29:43,031
Beat it.
413
00:29:43,115 --> 00:29:44,658
What do you mean?
414
00:29:44,741 --> 00:29:47,953
I mean I was late and there's no baby.
415
00:29:48,036 --> 00:29:50,122
What can I do about that?
416
00:29:50,205 --> 00:29:53,000
What can I do about that?
417
00:29:53,083 --> 00:29:55,585
Are you trying to send
the poor girl tojail?
418
00:29:55,669 --> 00:29:56,878
Me? โ yes, you!
419
00:29:56,962 --> 00:29:59,357
- โ How could you think such a thing?
- That's what we think.
420
00:29:59,381 --> 00:30:02,009
You could learn a thing or two
from my husband.
421
00:30:04,594 --> 00:30:06,638
You may go in.
422
00:30:06,722 --> 00:30:08,557
Thank you.
423
00:30:12,269 --> 00:30:14,229
Come in.
424
00:30:16,565 --> 00:30:18,108
Have a seat.
425
00:30:19,026 --> 00:30:20,736
Sorry to bother you,
426
00:30:20,819 --> 00:30:24,239
but I always give you fresh cigarettes.
427
00:30:24,323 --> 00:30:27,534
So I thought you'd return the favor
and give me special treatment.
428
00:30:28,577 --> 00:30:29,745
Of course.
429
00:30:29,828 --> 00:30:32,372
How's business?
โ I can't complain.
430
00:30:32,456 --> 00:30:34,207
What is this about?
431
00:30:37,586 --> 00:30:40,339
Carmine, you're the man.
You should tell him.
432
00:30:40,422 --> 00:30:41,923
He's shy.
433
00:30:42,007 --> 00:30:44,092
A doctor is like a confessor.
434
00:30:50,557 --> 00:30:52,809
Doctor, I...
435
00:30:52,893 --> 00:30:55,395
Ever since we got married,
it's been nonstop.
436
00:30:55,479 --> 00:30:59,900
My god, there's never even
been a letup in this current.
437
00:30:59,983 --> 00:31:03,320
Seven kids and I'm still nursing.
438
00:31:03,403 --> 00:31:07,074
It's not my fault, doctor.
The will is there.
439
00:31:07,157 --> 00:31:08,367
You bet.
440
00:31:08,450 --> 00:31:10,702
We married for love.
441
00:31:10,786 --> 00:31:13,622
It's obvious the will was there.
442
00:31:13,705 --> 00:31:16,166
But if this goes on,
who will provide for the kids?
443
00:31:16,249 --> 00:31:19,961
He's out of work.
I have to provide for everyone, dear sir.
444
00:31:20,045 --> 00:31:21,963
I understand. Your wife's right.
445
00:31:22,047 --> 00:31:24,383
Sure, but I'm right too.
446
00:31:24,466 --> 00:31:29,638
We aren't animals.
Your wife is pretty, you're in love.
447
00:31:29,721 --> 00:31:32,182
But you ought to control yourself, my boy.
448
00:31:32,265 --> 00:31:35,560
It's not that I don't feel the urge.
I do feel it.
449
00:31:35,644 --> 00:31:37,270
Stifle it.
450
00:31:37,354 --> 00:31:38,980
So you don't want any more children?
451
00:31:39,064 --> 00:31:41,274
No, it's just the opposite, doctor.
452
00:31:41,358 --> 00:31:43,026
But this guy... he's broken.
453
00:31:43,110 --> 00:31:44,653
Just a minute.
454
00:31:44,736 --> 00:31:46,863
The urge is there.
455
00:31:46,947 --> 00:31:48,698
Excuse me. I don't understand.
456
00:31:48,782 --> 00:31:50,492
What is it you want?
457
00:31:50,575 --> 00:31:52,077
Another child!
458
00:31:52,160 --> 00:31:55,747
God bless you! So you came
to have your husband examined?
459
00:31:55,831 --> 00:31:57,082
Yes, sir.
460
00:31:57,165 --> 00:31:59,251
Come over here then.
461
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
Sit down here.
462
00:32:07,843 --> 00:32:09,428
Take yourjacket off.
463
00:32:09,511 --> 00:32:12,931
The urge is there.
โ I feel the urge too.
464
00:32:13,014 --> 00:32:14,891
Cross your legs.
465
00:32:21,857 --> 00:32:23,733
His leg reacts, it moves.
466
00:32:24,234 --> 00:32:26,862
What do I care if his leg moves?
467
00:32:29,364 --> 00:32:31,116
You're slightly anemic.
468
00:32:31,199 --> 00:32:32,909
Let's check your blood pressure.
469
00:32:34,035 --> 00:32:37,664
There's nothing wrong with your husband.
He's just very tired.
470
00:32:37,747 --> 00:32:39,624
He's undernourished.
471
00:32:39,708 --> 00:32:41,209
Is it serious, doctor?
472
00:32:41,293 --> 00:32:43,462
Of course not.
473
00:32:44,713 --> 00:32:48,800
There's no need to worry.
It's a very minor thing.
474
00:32:55,390 --> 00:32:58,018
His pressure is 80. โ eighty?
475
00:32:58,101 --> 00:33:01,605
Is that good?
โ no, bad, Adelina. He's run down.
476
00:33:03,190 --> 00:33:04,733
What should he do?
477
00:33:04,816 --> 00:33:06,359
You should let him be.
478
00:33:06,443 --> 00:33:10,447
You don't whip a tired horse.
You put him in the stable.
479
00:33:10,530 --> 00:33:12,949
Let him be for two or three months.
480
00:33:13,033 --> 00:33:16,411
Meanwhile, he'll take treatment,
481
00:33:16,495 --> 00:33:18,497
he'll eat nourishing food,
482
00:33:18,580 --> 00:33:21,082
and you'll have the baby next year.
483
00:33:27,839 --> 00:33:29,883
Adelina, good afternoon.
484
00:33:30,759 --> 00:33:31,927
Look at this.
485
00:33:32,010 --> 00:33:34,513
I brought the medicine for carmine.
486
00:33:34,596 --> 00:33:36,306
Good. What is it?
487
00:33:36,389 --> 00:33:38,517
Injections, some German stuff.
488
00:33:38,600 --> 00:33:40,560
Don't listen to the doctor.
489
00:33:40,644 --> 00:33:42,979
The pharmacist says this is special.
490
00:33:43,063 --> 00:33:46,858
After a month of these whoppersโ
Look how big they are.
491
00:33:46,942 --> 00:33:48,693
Carmine will turn into a lion!
492
00:33:48,777 --> 00:33:50,862
In a month I'll be injail.
493
00:33:50,946 --> 00:33:53,365
Don't say that, Adelina.
494
00:33:53,448 --> 00:33:57,452
โDiseases of the...
495
00:33:57,536 --> 00:34:00,539
Paraโ iina...
496
00:34:00,622 --> 00:34:04,376
Hepatiโโ
497
00:34:04,459 --> 00:34:06,461
What does that mean?
498
00:34:07,337 --> 00:34:12,259
โMake sure to distinguish...
499
00:34:12,968 --> 00:34:16,221
Between the rightโโ
500
00:34:17,806 --> 00:34:19,724
Pasquale, come here.
501
00:34:19,808 --> 00:34:21,560
Better you than someone else.
502
00:34:28,900 --> 00:34:29,985
Adelina...
503
00:34:30,652 --> 00:34:33,863
I don't want to go tojail, get it?
I won't go.
504
00:34:36,116 --> 00:34:39,327
You go around saying
you've got what it takes.
505
00:34:41,371 --> 00:34:42,622
Show me.
506
00:34:44,833 --> 00:34:45,833
Now?
507
00:34:47,669 --> 00:34:48,669
Now.
508
00:34:50,505 --> 00:34:51,505
Here?
509
00:34:53,091 --> 00:34:54,091
Here.
510
00:34:54,884 --> 00:34:56,303
Adelina.
511
00:34:57,887 --> 00:34:59,973
Sweetheart.
512
00:35:00,056 --> 00:35:01,099
Yes.
513
00:35:01,182 --> 00:35:03,369
- But where's carmine?
- โ he's at mama's with the kids.
514
00:35:03,393 --> 00:35:06,354
Only nunziatina
and caterina are here.
515
00:35:06,855 --> 00:35:07,897
Come on then.
516
00:35:07,981 --> 00:35:09,691
Oh, Adelina. โ oh, my god.
517
00:35:10,525 --> 00:35:14,029
- Pasquale, leave off!
- โ do anything you like.
518
00:35:15,196 --> 00:35:16,448
I can't do it.
519
00:35:16,531 --> 00:35:18,325
Icant.
520
00:35:19,367 --> 00:35:23,204
I want my carmine.
521
00:35:24,247 --> 00:35:27,459
What the hell?
I don't understand you.
522
00:35:27,542 --> 00:35:31,212
What do you think I am, a clown?
You wanted it and we'll do it.
523
00:35:32,547 --> 00:35:34,841
Shame on you!
524
00:35:34,924 --> 00:35:37,344
A fine friend of my husband you are.
525
00:35:37,427 --> 00:35:39,512
But it was you!
526
00:35:39,596 --> 00:35:43,433
Yes, it was me!
527
00:35:43,516 --> 00:35:45,060
Are you crazy?
528
00:35:45,143 --> 00:35:46,895
My god.
529
00:35:46,978 --> 00:35:51,232
Poor little girls.
530
00:35:58,948 --> 00:36:00,700
Wake up, girls.
531
00:36:00,784 --> 00:36:02,285
The German stuff.
532
00:36:02,369 --> 00:36:04,746
- โ Wake up, mama's taking you tojail.
- Tojail?
533
00:36:04,829 --> 00:36:06,373
Yes, tojail!
534
00:36:06,456 --> 00:36:08,166
I'm a fool to love you.
535
00:36:08,249 --> 00:36:10,669
I'll go tojail and that's that.
536
00:36:10,752 --> 00:36:13,338
We'll put an end to this farce.
Good-bye.
537
00:36:13,421 --> 00:36:15,674
Bye, darlings.
538
00:36:17,425 --> 00:36:19,386
Keep away, don't touch me!
539
00:36:20,804 --> 00:36:23,098
Good-bye, sissy!
540
00:36:47,455 --> 00:36:49,040
Look at the baby!
541
00:36:49,749 --> 00:36:51,376
Which one's free? โ the first.
542
00:36:51,459 --> 00:36:53,795
What are you doing?
This one goes to the maternity section.
543
00:36:53,878 --> 00:36:55,380
Come with me.
544
00:36:55,463 --> 00:36:57,757
Why are you taking her away?
545
00:36:59,676 --> 00:37:02,178
What's your name? โ nunziatina.
546
00:37:02,262 --> 00:37:04,055
Dear nunziatina.
547
00:37:04,139 --> 00:37:07,225
She's adorable. Nunziatina.
548
00:37:09,978 --> 00:37:12,647
Good morning, mother.
โ good morning, girls.
549
00:37:15,024 --> 00:37:17,736
Come here. Sit on the bed.
550
00:37:17,819 --> 00:37:20,029
Like that. Good girl.
551
00:37:24,617 --> 00:37:26,536
Here's the pot.
552
00:37:27,662 --> 00:37:30,749
A change of baby clothes.
โ thank you, mother.
553
00:37:32,000 --> 00:37:34,711
Hey, I know you.
โ I know you too.
554
00:37:34,794 --> 00:37:36,254
You're Adelina from forcella.
555
00:37:36,337 --> 00:37:39,132
- โ Of course, you're fragulella.
- Yes, I'm fragulella.
556
00:37:39,716 --> 00:37:41,718
What's your name? โ assuntia.
557
00:37:41,801 --> 00:37:43,261
And you? โ pizzoca.
558
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
- โ What are you in for?
- Fraud.
559
00:37:46,598 --> 00:37:47,640
What's your name?
560
00:37:47,724 --> 00:37:48,850
Earthquake.
561
00:37:48,933 --> 00:37:49,726
What you in for?
562
00:37:49,809 --> 00:37:51,895
Abuse. โ of the cops.
563
00:37:51,978 --> 00:37:55,690
And you, fragulella?
โ prostitution.
564
00:37:56,232 --> 00:37:58,735
Aren't you going to ask me?
565
00:37:58,818 --> 00:38:02,280
What's your name? โ big tits!
566
00:38:02,363 --> 00:38:03,990
What are you in for?
567
00:38:04,073 --> 00:38:05,658
Insulting an officer.
568
00:38:05,742 --> 00:38:07,327
Well done.
569
00:38:10,705 --> 00:38:15,043
Come on, eat up.
You've had nothing all day.
570
00:38:27,764 --> 00:38:29,849
- โ Are they fresh?
- Sure.
571
00:38:29,933 --> 00:38:32,101
180 for the cookies. So expensive.
572
00:38:32,185 --> 00:38:34,562
Plus the tax for Adelina's fine.
โ what can we do?
573
00:38:34,646 --> 00:38:36,731
Shave and a haircut, 450.
574
00:38:36,815 --> 00:38:39,234
I've always paid 350.
575
00:38:39,317 --> 00:38:41,402
- โ And the tax for the fine?
- Oh, yeah.
576
00:38:47,367 --> 00:38:49,077
Were you looking for me?
577
00:38:52,080 --> 00:38:55,250
Cleopatra, remember the tax for the fine.
578
00:38:55,333 --> 00:38:57,335
Yes, I know.
579
00:38:59,087 --> 00:39:01,673
Don't bother, I'll pay.
Give me the change.
580
00:39:02,423 --> 00:39:05,510
Three beers today
and two orangeades yesterday. Here.
581
00:39:05,593 --> 00:39:07,762
Thank you.
โ thank you, sergeant.
582
00:39:07,846 --> 00:39:10,181
He paid the tax for the fine too.
583
00:39:13,768 --> 00:39:17,522
That's 40,690 lire.
Do you want to count it?
584
00:39:17,605 --> 00:39:20,608
Is there any hope
of collecting the full amount?
585
00:39:20,692 --> 00:39:26,489
40,000 lire only buys
an eightโday remission ofthejail term.
586
00:39:26,573 --> 00:39:29,367
Lawyer, in a week, two weeks at most...
587
00:39:29,450 --> 00:39:33,872
I'll bring you here
on this table 300,000 lire
588
00:39:33,955 --> 00:39:35,206
and even more!
589
00:39:35,290 --> 00:39:36,332
Are you sure?
590
00:39:36,416 --> 00:39:39,168
Look, the people of forcella
are out of this world!
591
00:39:39,252 --> 00:39:43,590
They've risen up
in a gesture of solidarity.
592
00:39:43,673 --> 00:39:47,760
I must say, it almost makes you forget
how filthy and ignorant they are.
593
00:39:47,844 --> 00:39:49,929
Be quiet, my dear sister!
594
00:39:55,143 --> 00:39:58,563
Heart
595
00:39:58,646 --> 00:40:04,777
ungrateful heart
596
00:40:06,195 --> 00:40:14,195
you've stolen my life away
597
00:40:18,082 --> 00:40:19,082
sister!
598
00:40:19,626 --> 00:40:21,920
What is it, sbaratti?
โ my husband is here.
599
00:40:22,003 --> 00:40:24,631
But it's not allowed. โ please.
600
00:40:28,134 --> 00:40:30,470
But quietly. Quietly, I say.
601
00:40:34,515 --> 00:40:36,809
The things you make me do!
602
00:40:45,318 --> 00:40:46,986
Heart
603
00:40:47,070 --> 00:40:49,030
there she is!
604
00:40:49,113 --> 00:40:52,116
Start singing.
Tell her the kids are fine.
605
00:40:52,200 --> 00:40:54,953
I love her and the petition for pardon
has been sent off to Rome.
606
00:40:55,036 --> 00:40:59,499
My dear
607
00:40:59,582 --> 00:41:06,172
the kids are fine
608
00:41:06,255 --> 00:41:11,135
carmine is always thinking of you
609
00:41:11,219 --> 00:41:18,935
and the petition for pardon
has alreao' y been sent
610
00:41:19,018 --> 00:41:23,231
my dear
611
00:41:23,314 --> 00:41:30,029
he swears it's been sent
612
00:41:30,113 --> 00:41:35,994
carmine has always lo veo' you
613
00:41:36,077 --> 00:41:43,376
so good evening, ano'gooo' night
614
00:41:51,592 --> 00:41:53,344
Come in, the lawyer is expecting you.
615
00:41:53,428 --> 00:41:54,512
Come in.
616
00:41:54,595 --> 00:41:56,848
Good morning, counselor.
โ the illustrious gentleman.
617
00:41:56,931 --> 00:41:59,308
How are you? โ nice to see you.
618
00:42:00,184 --> 00:42:02,937
Counselor, is it true that
the full amount has been collected?
619
00:42:03,021 --> 00:42:05,023
Here it is, and even more.
620
00:42:05,106 --> 00:42:08,234
This sum, sir, will buy her...
621
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
A 64โday remission of the sentence.
622
00:42:10,278 --> 00:42:11,738
So the case is closed?
623
00:42:11,821 --> 00:42:15,700
No, the conviction remains,
but I've applied for a pardon.
624
00:42:15,783 --> 00:42:17,535
Your name is verace?
625
00:42:17,618 --> 00:42:18,828
Domenico verace.
626
00:42:18,911 --> 00:42:20,872
I'm bianchina verace,
sister of the lawyer.
627
00:42:20,955 --> 00:42:21,831
Okay.
628
00:42:21,914 --> 00:42:27,837
I've petitioned the president
for a pardon, but it takes time.
629
00:42:27,920 --> 00:42:30,214
Counsel, how long was her sentence?
630
00:42:30,298 --> 00:42:32,800
Almost four and a half months.
631
00:42:32,884 --> 00:42:34,427
Gentlemen,
632
00:42:34,510 --> 00:42:40,391
the press can do a lot to mobilize
public opinion and solicit the authorities,
633
00:42:40,475 --> 00:42:44,896
because unless a pardon comes at once,
it's no good.
634
00:42:44,979 --> 00:42:48,608
I can never do right.
Why aren't you pleased?
635
00:42:48,691 --> 00:42:53,571
For a few days offjail?
โ am I the Attorney General?
636
00:42:53,654 --> 00:42:56,032
You're a pig, that's what!
โ a pig?
637
00:42:56,115 --> 00:42:57,742
The fine is paid. Yes, sir.
638
00:42:57,825 --> 00:43:00,787
But who'll serve the rest of the sentence?
Don't make me laugh.
639
00:43:00,870 --> 00:43:03,456
You know what they say in here?
They never Grant pardons.
640
00:43:03,539 --> 00:43:05,625
Amnesty is different.
641
00:43:05,708 --> 00:43:09,629
I have to serve the full four months,
but you're all right, you're outside!
642
00:43:09,712 --> 00:43:12,381
Oh, come on!
โ calm down, young man.
643
00:43:13,549 --> 00:43:17,970
You can't imagine
what an urge I have. It's killing me!
644
00:43:18,054 --> 00:43:20,306
I can't wait for you to get out.
645
00:43:20,389 --> 00:43:23,768
- โ I've finished the treatment.
- Oh, shut up!
646
00:43:27,522 --> 00:43:29,107
That's just talk.
647
00:43:29,190 --> 00:43:32,110
When I needed actions,
you ran off to mama.
648
00:43:32,193 --> 00:43:34,487
You came over dizzy.
649
00:43:35,154 --> 00:43:36,697
Beat it! A pardon!
650
00:43:36,781 --> 00:43:39,200
Some hope!
As if they cared about me in Rome!
651
00:43:39,283 --> 00:43:42,078
I don't want to see you again!
652
00:43:44,413 --> 00:43:45,873
Adelina.
653
00:43:47,917 --> 00:43:49,335
Sbaratti.
654
00:43:53,881 --> 00:43:55,299
Natali', what is it?
655
00:43:55,383 --> 00:43:57,802
Good news, sister.
656
00:43:59,929 --> 00:44:02,431
Sbaratti!
โ I'm here. What is it?
657
00:44:04,684 --> 00:44:05,893
What happened?
658
00:44:05,977 --> 00:44:08,729
You've been pardoned. You're free!
659
00:44:11,107 --> 00:44:13,734
My god.
660
00:44:13,818 --> 00:44:15,820
I don't believe it.
661
00:44:16,487 --> 00:44:17,488
Pardoned?
662
00:44:17,572 --> 00:44:23,411
Yes, the news came last night,
but the warden wanted to make sure.
663
00:44:24,078 --> 00:44:25,621
Pardoned?
664
00:44:25,705 --> 00:44:28,166
I've been pardoned! I'm free!
665
00:44:28,249 --> 00:44:32,670
Fragulella, I'm free!
666
00:44:32,753 --> 00:44:34,046
Come here.
667
00:44:34,130 --> 00:44:35,673
I'm so happy.
668
00:44:35,756 --> 00:44:37,675
Don't forget about us
when you get out.
669
00:44:37,758 --> 00:44:39,844
Say hello to my mother.
โ come and see me.
670
00:44:39,927 --> 00:44:44,265
Carmine and the kids will be so happy.
โ I'm going to eat them all up!
671
00:44:44,348 --> 00:44:45,641
- โ Pardoned.
- Sbaratti.
672
00:44:45,725 --> 00:44:47,810
If you want to leave
with the first shift, be quick.
673
00:44:47,894 --> 00:44:48,811
What time is it?
674
00:44:48,895 --> 00:44:51,606
It's 11:00. There's so much to do.
675
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Papa, when's mama coming out?
676
00:45:00,865 --> 00:45:03,492
You heard the lawyer.
We have to wait.
677
00:45:03,576 --> 00:45:05,661
Will they let her out now?
678
00:45:05,745 --> 00:45:07,121
Let's hope so.
679
00:45:10,750 --> 00:45:12,043
Stop it!
680
00:45:12,126 --> 00:45:15,421
Behave yourselves
681
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
or they won't let mama out.
682
00:45:19,217 --> 00:45:20,051
What?
683
00:45:20,134 --> 00:45:22,470
When you go tojail,
will you take me with you?
684
00:45:27,850 --> 00:45:31,062
Mr. Verace's waiting in the visitor's room.
He says to hurry.
685
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
She'll be there in five minutes.
686
00:45:33,064 --> 00:45:35,316
As soon as we're all dressed.
687
00:45:35,399 --> 00:45:38,402
It's 12:00.
What do you think, Mr. Mellino?
688
00:45:38,486 --> 00:45:41,280
Will your wife make it out
with the first shift?
689
00:45:42,240 --> 00:45:44,450
Stop it! โ there's mama!
690
00:45:46,827 --> 00:45:49,372
Idiot, you made my heart turn over.
691
00:45:49,455 --> 00:45:51,415
I thought it was her.
692
00:45:55,461 --> 00:45:58,089
Isn't this the most
exciting day of your life?
693
00:45:58,172 --> 00:45:59,966
It sure is.
694
00:46:00,049 --> 00:46:01,884
Did the news take you by surprise?
695
00:46:01,968 --> 00:46:04,303
No, I was ready for it.
696
00:46:04,387 --> 00:46:05,805
Were the kids pleased?
697
00:46:05,888 --> 00:46:10,559
They were bursting with happiness.
They were all yelling.
698
00:46:10,643 --> 00:46:13,938
โOur mother is coming back!โ
699
00:46:14,021 --> 00:46:15,564
They were singing and dancing.
700
00:46:15,648 --> 00:46:18,484
- โ Papa, I'm tired.
- I'm hungry.
701
00:46:18,567 --> 00:46:20,152
I have to pee!
702
00:46:20,987 --> 00:46:24,907
They're too young
to understand, poor things.
703
00:46:24,991 --> 00:46:26,534
Of course, and it's a long wait.
704
00:46:26,617 --> 00:46:30,496
How will you show
your gratitude to the president?
705
00:46:30,579 --> 00:46:33,791
By writing him a letter
from me and my wife.
706
00:46:33,874 --> 00:46:37,253
There's mama!
โ stop it or I'll smack you.
707
00:46:40,881 --> 00:46:42,425
Wait!
708
00:46:43,509 --> 00:46:44,552
Wait for me!
709
00:46:45,219 --> 00:46:49,056
What can I say?
I don't know anything.
710
00:46:52,226 --> 00:46:54,186
Watch out for the streetcar!
711
00:46:54,270 --> 00:46:55,938
Are you trying to kill me?
712
00:47:10,119 --> 00:47:12,163
Driver, over here!
713
00:47:12,246 --> 00:47:13,998
The car is ready.
714
00:47:15,041 --> 00:47:16,792
Are we going by car?
715
00:47:17,668 --> 00:47:19,670
Come on, children.
716
00:47:38,898 --> 00:47:42,443
One at a time.
Your pardon guaranteed in 15 days.
717
00:47:42,526 --> 00:47:46,364
Pay one third up front and the rest
when the pardon is granted.
718
00:47:46,447 --> 00:47:50,201
Aren't you coming in? Pardon guaranteed,
you look worried.
719
00:47:50,284 --> 00:47:51,786
Petitions for pardon accepted
720
00:47:52,578 --> 00:47:54,288
carnations are 80 lire apiece.
721
00:47:54,372 --> 00:47:56,707
What good are flowers?
722
00:47:56,791 --> 00:47:59,877
You can have 'em.
723
00:47:59,960 --> 00:48:03,005
Oh, come on. โ here.
724
00:48:03,089 --> 00:48:06,217
Look, look!
โ pardon guaranteed in 15 days.
725
00:48:06,300 --> 00:48:09,929
Pay one third up front and the rest
when the pardon is granted.
726
00:48:23,401 --> 00:48:25,319
All thanks to you!
727
00:48:25,403 --> 00:48:27,196
Hurrah for forcella!
728
00:48:31,075 --> 00:48:33,411
You look wonderful!
729
00:49:17,997 --> 00:49:20,875
Enrico, come here.
730
00:49:25,754 --> 00:49:27,506
Go see who it is.
731
00:49:29,216 --> 00:49:30,885
Who is it? โ it's fortunata.
732
00:49:30,968 --> 00:49:33,971
We're going to the port.
The cigarettes have come.
733
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
What should I do?
734
00:49:36,891 --> 00:49:39,351
Fortuna', it's my first day of freedom
735
00:49:39,435 --> 00:49:41,479
and it was my first night
after a long time.
736
00:49:41,562 --> 00:49:44,023
I want to stay in.
โ yes, stay here.
737
00:49:44,106 --> 00:49:46,609
So we'll see you tomorrow?
โ yeah, I'm taking the day off.
738
00:49:46,692 --> 00:49:49,361
See you tomorrow at the usual spot.
739
00:49:50,488 --> 00:49:54,742
Don't worry. Mr. Verace
has promised to fix me up.
740
00:49:54,825 --> 00:49:57,411
- โ Okay.
- Bye.
741
00:49:59,622 --> 00:50:01,707
They're gone.
742
00:50:05,669 --> 00:50:07,880
Mama. โ come to mama.
743
00:50:18,849 --> 00:50:20,935
Help, I'm drowning!
744
00:50:36,283 --> 00:50:43,123
Open this window, lo very fairy
745
00:50:43,791 --> 00:50:50,422
as the air has become
full of perfume
746
00:50:51,173 --> 00:50:58,764
you're still sleeping
full of courage
747
00:50:58,847 --> 00:51:06,847
roses, what lo very roses
/t '5 may again
748
00:52:40,574 --> 00:52:44,578
Ugh, you can't get around
even early in the morning...
749
00:52:46,080 --> 00:52:51,001
That's right, dears!
By all means, take your time.
750
00:52:51,919 --> 00:52:55,422
Why don't they stay home in bed,
these workers?
751
00:52:56,298 --> 00:52:58,425
At least on Sunday morning.
752
00:53:04,264 --> 00:53:07,017
In three days, the concert.
753
00:53:07,101 --> 00:53:09,103
Two hours ofsleep guaranteed.
754
00:53:09,186 --> 00:53:11,105
Thank goodness.
755
00:53:17,861 --> 00:53:20,739
Tomorrow morning,
it's the senator's funeral.
756
00:53:21,323 --> 00:53:24,326
I absolutely must put in an appearance.
757
00:53:25,452 --> 00:53:28,288
At 10:00, the patronesses
committee meeting.
758
00:53:29,998 --> 00:53:32,418
Lunch with the inโlaws.
759
00:53:33,293 --> 00:53:35,337
The Americans in the evening.
760
00:53:36,755 --> 00:53:38,882
The next morning...
761
00:53:38,966 --> 00:53:40,759
The next morning?
762
00:53:41,427 --> 00:53:44,430
Oh, yes, father astolfi's orphans.
763
00:53:45,139 --> 00:53:46,682
Then the hairdresser's.
764
00:53:46,765 --> 00:53:48,851
Drop by titti's.
765
00:53:48,934 --> 00:53:52,521
Then an hour at the gym.
Then back to the hairdresser.
766
00:53:52,604 --> 00:53:55,566
Then stop by titti's again.
767
00:53:55,649 --> 00:53:59,153
And then the awards of prizes
to those wretched orphans.
768
00:53:59,236 --> 00:54:01,822
Enough, enough!
769
00:54:01,905 --> 00:54:04,700
Away! A clean break.
770
00:54:05,409 --> 00:54:07,161
Once and for all.
771
00:54:08,328 --> 00:54:13,417
Renzo, I can't remember
the color of your eyes right now.
772
00:54:13,500 --> 00:54:16,211
The darling, with that serious face.
773
00:54:16,920 --> 00:54:18,964
He's the best man I know.
774
00:54:19,047 --> 00:54:23,302
So generous, so free, so unassuming.
775
00:54:23,385 --> 00:54:25,429
The darling...
776
00:54:25,512 --> 00:54:28,640
With those incredible short socks.
777
00:54:30,517 --> 00:54:32,269
There he is.
778
00:54:32,352 --> 00:54:34,438
Right there.
779
00:54:50,496 --> 00:54:51,288
Hi.
780
00:54:51,371 --> 00:54:52,371
Hi.
781
00:55:08,096 --> 00:55:11,058
Am I late?
โ no, I just got here.
782
00:55:13,977 --> 00:55:17,815
- Where shall we go?
- โ no idea. You decide.
783
00:55:17,898 --> 00:55:20,108
It's hot in here.
Mind if I put down the top?
784
00:55:20,192 --> 00:55:21,235
No.
785
00:55:32,746 --> 00:55:34,540
Were you surprised I called?
786
00:55:35,165 --> 00:55:36,917
No, I was expecting it.
787
00:55:37,626 --> 00:55:39,419
I'd have called if you hadn't.
788
00:55:41,505 --> 00:55:43,674
Ifyou've got the time,
789
00:55:44,466 --> 00:55:45,509
how about a drive?
790
00:55:45,592 --> 00:55:48,095
Sure. I have all the time you want.
791
00:56:02,025 --> 00:56:04,111
Isn't that your husband? โ yes.
792
00:56:04,194 --> 00:56:05,737
Where is he now?
793
00:56:05,821 --> 00:56:08,866
In stuttgart for the eec.
He'll be away for another week.
794
00:56:09,950 --> 00:56:12,911
How does it feel,
seeing your name everywhere?
795
00:56:12,995 --> 00:56:15,038
I don't even notice anymore.
796
00:56:15,122 --> 00:56:17,875
Besides, my name is Anna.
Don't you remember?
797
00:56:17,958 --> 00:56:20,043
Really, renzo,
you've changed since last night.
798
00:56:20,127 --> 00:56:21,587
You hardly know me.
799
00:56:21,670 --> 00:56:24,590
No. It's just that
when I saw you arrive,
800
00:56:24,673 --> 00:56:26,258
it took my breath away.
801
00:56:32,806 --> 00:56:34,933
Classy, eh?
802
00:56:45,694 --> 00:56:46,904
Renzo.
803
00:56:46,987 --> 00:56:50,115
After you took me home last night,
I couldn't sleep.
804
00:56:50,198 --> 00:56:52,284
The things you said to me.
805
00:56:52,367 --> 00:56:55,537
I don't think I've ever felt so unhappy.
806
00:56:55,621 --> 00:56:58,457
- Why? โ because you're right.
807
00:56:58,540 --> 00:57:01,919
I've lived like a puppet, deaf, blind,
808
00:57:02,002 --> 00:57:03,545
oblivious...
809
00:57:05,464 --> 00:57:07,466
To the rights of others.
810
00:57:11,178 --> 00:57:14,514
I realized it suddenly
while I was dancing with you.
811
00:57:14,598 --> 00:57:19,144
I felt alive for the first time,
in your arms.
812
00:57:28,654 --> 00:57:31,323
What's this world coming to?
813
00:57:33,367 --> 00:57:35,035
Let's close the roof.
814
00:57:35,118 --> 00:57:38,330
Are you scared someone might see you?
โ no, I said it for your sake.
815
00:57:38,413 --> 00:57:40,666
Besides, it could happen.
816
00:57:40,749 --> 00:57:43,377
If you're worried about my husband,
you can relax.
817
00:57:43,460 --> 00:57:45,337
Sounds like it bothers you.
818
00:57:45,420 --> 00:57:47,714
Nobody likes living with an addict.
819
00:57:50,050 --> 00:57:51,051
I didn't know.
820
00:57:51,843 --> 00:57:55,597
Yes, an addict.
Not in the way you think, but it's worse.
821
00:57:55,681 --> 00:58:00,352
He's like a cog in the wheel:
Work, success, money.
822
00:58:00,435 --> 00:58:02,646
Money, success, work.
823
00:58:02,729 --> 00:58:04,898
He can't stop.
824
00:58:07,150 --> 00:58:09,736
And there's no room for anything else.
825
00:58:19,287 --> 00:58:21,123
Are you any different?
826
00:58:21,748 --> 00:58:23,375
I am different.
827
00:58:23,458 --> 00:58:25,877
I've realized it thanks to you.
Thank you, renzo.
828
00:58:25,961 --> 00:58:27,629
No, no.
829
00:58:27,713 --> 00:58:30,090
I think I talked
a lot of nonsense last night.
830
00:58:32,676 --> 00:58:34,386
Watch where you're going!
831
00:58:34,469 --> 00:58:36,763
Why, what's changed?
832
00:58:37,889 --> 00:58:40,142
Anna, how many millions do you have?
833
00:58:41,018 --> 00:58:44,479
What does that have to do with it?
834
00:58:44,563 --> 00:58:46,106
A lot.
835
00:58:46,189 --> 00:58:47,941
You're mean.
836
00:59:18,764 --> 00:59:20,974
Hey, slow down!
837
00:59:21,058 --> 00:59:23,810
Would you like to drive?
Go on, renzo, you drive.
838
00:59:23,894 --> 00:59:27,731
No, I don't know these cars.
My limit is a fiat 600.
839
00:59:27,814 --> 00:59:29,900
But this one's really easy, you'll see.
840
00:59:29,983 --> 00:59:31,693
No, I'd better not.
841
00:59:31,777 --> 00:59:34,196
Come on, renzo.
Let's change places.
842
00:59:35,947 --> 00:59:37,449
- โ Come on.
- But...
843
00:59:44,998 --> 00:59:47,793
It's perfect, you'll see.
It does 120 like it's nothing.
844
00:59:47,876 --> 00:59:50,504
And it just got a tuneโup.
845
00:59:55,300 --> 00:59:57,094
The key is there.
846
01:00:07,354 --> 01:00:09,856
Where's the turn signal?
Oh, here it is.
847
01:00:10,690 --> 01:00:12,442
A little music?
848
01:00:25,122 --> 01:00:26,706
Well, renzo?
849
01:00:28,375 --> 01:00:31,044
Anna, I like you a lot.
850
01:00:32,212 --> 01:00:34,214
But you don't think I'm sincere, do you?
851
01:00:34,965 --> 01:00:36,550
I don't know.
852
01:00:37,259 --> 01:00:39,094
I don't know.
853
01:00:39,177 --> 01:00:41,096
Look, the gas Gauge is in the red.
854
01:00:41,179 --> 01:00:44,474
No, that's the heat.
I filled it up this morning.
855
01:00:44,558 --> 01:00:47,727
How much does it hold?
โ twenty gallons, I guess.
856
01:00:47,811 --> 01:00:50,147
Gosh, with that much I could go
around the world in my car.
857
01:00:50,230 --> 01:00:52,482
Do you like traveling? So do I.
858
01:00:52,566 --> 01:00:55,527
The minute I can,
I go far away from everything.
859
01:00:56,194 --> 01:00:59,781
I'm so tired of my world,
the people I know.
860
01:00:59,865 --> 01:01:02,784
There's an oasis in Africa,
near Marrakesh. It's divine.
861
01:01:02,868 --> 01:01:06,246
You live on sun and fruit, lots of fruit.
862
01:01:06,329 --> 01:01:08,498
1,200,000. โ what?
863
01:01:08,582 --> 01:01:10,375
600,000 there and 600,000 back.
864
01:01:10,458 --> 01:01:12,878
Oh, renzo, stop it.
โ It's the truth.
865
01:01:12,961 --> 01:01:15,064
The truth is you keep turning
the conversation to money!
866
01:01:15,088 --> 01:01:17,299
You act as if it were my fault.
867
01:01:17,382 --> 01:01:19,634
Anna, you know how much I make a month?
868
01:01:19,718 --> 01:01:22,179
No, I don't want to know.
869
01:01:22,262 --> 01:01:24,740
Don't you get it? I like you
precisely because you're different.
870
01:01:24,764 --> 01:01:28,852
Unlike those robots I know,
busy making money all day.
871
01:01:29,561 --> 01:01:31,980
You write, you're intelligent.
872
01:01:32,063 --> 01:01:34,274
I never think about money, renzo.
I swear I don't.
873
01:01:34,357 --> 01:01:35,108
Because you have it.
874
01:01:35,192 --> 01:01:37,527
What am I supposed to do,
throw it out the window?
875
01:01:37,611 --> 01:01:42,824
Yes, throw it all away: Money, cars,
jewelry, those Cleopatra bracelets.
876
01:01:42,908 --> 01:01:45,035
I got these at the hardware store.
877
01:01:45,118 --> 01:01:47,996
Did you get this hunk of steel
at the hardware store as well?
878
01:01:48,079 --> 01:01:53,335
But that's not it. The fact is
you have money in your veins.
879
01:01:53,418 --> 01:01:55,670
In me there's only emptiness,
880
01:01:56,338 --> 01:01:58,256
a profound emptiness.
881
01:02:26,243 --> 01:02:29,162
I thought you could help me, renzo.
882
01:02:29,246 --> 01:02:30,997
Where do you want to go?
883
01:02:31,081 --> 01:02:33,541
We could go to my place.
โ your place?
884
01:02:33,625 --> 01:02:36,586
My villa's near here.
There's a lake too.
885
01:02:36,670 --> 01:02:39,422
Where? What lake?
โjust a little one.
886
01:02:39,506 --> 01:02:41,758
My husband had it made for trout fishing.
887
01:02:41,841 --> 01:02:44,844
We'll go to the river po.
โ lovely! What's there?
888
01:02:44,928 --> 01:02:46,471
Mosquitoes.
889
01:02:46,554 --> 01:02:48,807
At least that's something
your husband didn't make.
890
01:02:53,478 --> 01:02:54,688
Sorry.
891
01:02:57,649 --> 01:03:00,443
Let's go anywhere.
Wherever you like.
892
01:03:00,527 --> 01:03:03,822
As long as there's
a little peace and quiet.
893
01:03:05,198 --> 01:03:08,159
There, look. Stop. That's fine.
894
01:03:13,373 --> 01:03:15,083
How wonderful.
895
01:03:18,962 --> 01:03:22,215
Our jazz program continues...
896
01:03:30,932 --> 01:03:34,394
In a few days, this lovely October
will be over as well.
897
01:03:55,623 --> 01:03:58,126
Hey, get a load of that!
898
01:03:58,209 --> 01:04:00,587
Not here, please. Let's go.
899
01:04:18,396 --> 01:04:21,149
That's right,
stick it to the lady!
900
01:04:22,108 --> 01:04:23,401
My god.
901
01:04:28,365 --> 01:04:30,742
You like me. I can tell.
902
01:04:31,993 --> 01:04:35,955
Anna, if you hadn't called me this morning,
who would you have called?
903
01:04:36,081 --> 01:04:37,123
Nobody.
904
01:04:37,207 --> 01:04:38,291
Nobody.
905
01:04:39,125 --> 01:04:40,668
I'm alone.
906
01:04:42,087 --> 01:04:43,838
With all the people you know?
907
01:04:44,839 --> 01:04:47,967
With all the people I know.
908
01:04:55,100 --> 01:04:58,311
I can't tell which are your fingers
and which are mine.
909
01:04:58,395 --> 01:05:00,772
This is so lovely, renzo, unbelievable.
910
01:05:00,855 --> 01:05:02,774
Renzo, help me.
911
01:05:02,857 --> 01:05:05,819
Let's go far away, to the sun.
To Rome, Naples.
912
01:05:07,737 --> 01:05:09,489
Yes, let's go.
913
01:05:15,120 --> 01:05:18,748
We'll arrive at night, in the lamplight.
914
01:05:18,832 --> 01:05:20,542
The still, silky water
915
01:05:21,334 --> 01:05:26,798
we'll ride in a carriage
and find a nice small place, just for us.
916
01:05:26,881 --> 01:05:29,300
The dark sky, full of stars.
917
01:05:29,384 --> 01:05:32,429
And music, lots of music in the air
918
01:05:32,512 --> 01:05:35,432
through the streets under our windows.
919
01:05:35,515 --> 01:05:38,101
Tomorrow we'll wake up late
920
01:05:38,184 --> 01:05:41,438
as the sun creeps into bed
and over your eyes.
921
01:05:41,521 --> 01:05:43,940
You'll take me in your arms
and caress me.
922
01:05:44,023 --> 01:05:45,775
You'll hold me so tight.
923
01:05:52,532 --> 01:05:55,869
Anna, are you hurt?
โ no, it's nothing.
924
01:05:58,997 --> 01:06:00,540
We're on fire!
925
01:06:04,627 --> 01:06:05,837
Thecan
926
01:06:10,633 --> 01:06:12,510
my god, what have you done?
927
01:06:12,594 --> 01:06:14,804
Nothing, I had to brake...
928
01:06:14,888 --> 01:06:16,598
Something's burning!
929
01:06:17,724 --> 01:06:19,517
Oh, god, the tire's burning!
930
01:06:19,601 --> 01:06:23,480
Do something, you fool!
The car's on fire!
931
01:06:23,563 --> 01:06:25,857
Find something to put it out!
932
01:06:26,524 --> 01:06:28,610
How could anyone be so stupid!
933
01:06:29,986 --> 01:06:33,615
Are you crazy, with my fur?
Use yourjacket.
934
01:06:34,449 --> 01:06:37,076
My god, the whole thing's going to blow up.
935
01:06:37,160 --> 01:06:39,245
Thejack, get thejack!
936
01:06:41,247 --> 01:06:42,290
Oh, god.
937
01:06:42,373 --> 01:06:44,626
It's wrecked, ruined.
938
01:06:45,835 --> 01:06:47,837
What are you doing?
โ I can't open it.
939
01:06:47,921 --> 01:06:49,506
Jesus Christ.
940
01:06:59,098 --> 01:07:00,850
Thejack, I said!
941
01:07:00,934 --> 01:07:02,894
Surely you know what a Jack is!
942
01:07:02,977 --> 01:07:05,855
You must have slammed
on the brakes like a brute!
943
01:07:05,939 --> 01:07:10,443
These cars are delicate.
They'rejewels. Jewels!
944
01:07:12,946 --> 01:07:15,365
You slam on the brakes
like it was a truck!
945
01:07:15,448 --> 01:07:17,867
But I could've killed that kid!
946
01:07:17,951 --> 01:07:19,661
Who cares about that idiot?
947
01:07:36,135 --> 01:07:38,596
Now what are you doing?
Taking a break?
948
01:07:56,030 --> 01:07:57,949
Excuse me.
949
01:07:58,658 --> 01:08:02,078
Would you please give me a hand?
I'm in trouble.
950
01:08:02,161 --> 01:08:04,414
I think it's something serious.
951
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
If I can be ofany help.
What's the matter?
952
01:08:07,292 --> 01:08:11,087
I don't know.
Please come have a look.
953
01:08:11,170 --> 01:08:12,922
What happened?
954
01:08:13,006 --> 01:08:14,173
Nothing.
955
01:08:14,257 --> 01:08:18,928
We were speeding and suddenly
we had to brake hard to swerve.
956
01:08:19,012 --> 01:08:21,431
Now it'sjammed
and I don't know what to do.
957
01:08:21,514 --> 01:08:24,267
It's a rolls.
โ yes, the latest model.
958
01:08:24,350 --> 01:08:27,145
- Are you happy with it?
- โ yes, no problem until now.
959
01:08:27,228 --> 01:08:29,856
That's quite a blow.
Were you driving?
960
01:08:32,275 --> 01:08:36,904
It was all so sudden.
The car swerved and went off the road.
961
01:08:36,988 --> 01:08:39,574
Strange, these cars are perfect.
962
01:08:39,657 --> 01:08:44,704
Yes, I was a fool to let
a fiatโ600 driver take the wheel.
963
01:08:45,622 --> 01:08:48,041
A colossal mistake.
โ you're quite right.
964
01:08:51,753 --> 01:08:54,547
Would you like me to help?
โ goodness, no.
965
01:08:56,090 --> 01:08:59,594
You see, these cars
with the rim-brakin g system...
966
01:08:59,677 --> 01:09:02,639
I've always preferred disk brakes.
They're better.
967
01:09:02,722 --> 01:09:06,684
It's not about the brakes.
It's knowing how to drive the car.
968
01:09:06,768 --> 01:09:10,647
Even the divine comedy
in the hands ofan illiterate person...
969
01:09:11,189 --> 01:09:13,566
Get it? โindeed.
970
01:09:14,359 --> 01:09:16,778
Well, let's hope for the best.
971
01:09:18,529 --> 01:09:22,784
Don't worry. Fortunately,
the damage can easily be fixed.
972
01:09:22,867 --> 01:09:26,162
Haven't we met?
โ you look familiartoo.
973
01:09:26,954 --> 01:09:31,834
I guess we met in casorate,
with my husband, at the Martins'.
974
01:09:31,918 --> 01:09:34,253
Is your husband in Milan?
975
01:09:34,379 --> 01:09:36,798
No, he's in stuttgart on eec business.
976
01:09:36,881 --> 01:09:38,591
He'll be away for another week.
977
01:09:38,675 --> 01:09:41,219
Thank heavens, with this disaster.
978
01:09:52,355 --> 01:09:54,816
Well, you'd better call a mechanic.
979
01:09:54,899 --> 01:09:58,277
Definitely, since that guy
is absolutely useless.
980
01:09:58,361 --> 01:10:00,697
Ifyou'd like, I can turn around
and drive you home.
981
01:10:00,780 --> 01:10:02,532
Please allow me. I'm giorgio carate.
982
01:10:02,615 --> 01:10:04,534
That's very kind of you. Thank you.
983
01:10:05,785 --> 01:10:08,830
Hey, I'm going home.
The gentleman's taking me.
984
01:10:08,913 --> 01:10:11,040
We'll send a mechanic right away. Bye.
985
01:10:11,124 --> 01:10:12,458
Bye.
986
01:10:13,209 --> 01:10:15,628
Oh, keep an eye on it for me, would you?
987
01:10:15,712 --> 01:10:16,796
Thanks.
988
01:10:37,024 --> 01:10:39,068
Milan stock exchange rates.
989
01:10:39,152 --> 01:10:42,613
Alimentar/I' mo/ini c ertosa 2700.
990
01:10:44,490 --> 01:10:46,576
Distil/a t/z' 2490
991
01:10:46,659 --> 01:10:48,578
eridania.' 2603.
992
01:10:48,661 --> 01:10:51,497
Esercizio mo/in/z' 7750
993
01:10:53,040 --> 01:10:54,041
bye!
994
01:11:13,019 --> 01:11:15,480
Is this a rolls Royce?
995
01:11:23,321 --> 01:11:25,156
Does it really do 150?
996
01:11:27,450 --> 01:11:29,202
More than a Ferrari!
997
01:11:29,786 --> 01:11:32,246
What do you want?
998
01:11:32,330 --> 01:11:33,748
100 lire.
999
01:13:00,126 --> 01:13:01,711
Hello?
1000
01:13:01,794 --> 01:13:04,547
Yes, I was in the bathroom.
1001
01:13:04,630 --> 01:13:06,883
No, I can't today.
1002
01:13:06,966 --> 01:13:09,802
Sorry, I'm busy.
I have to go to my mother's.
1003
01:13:10,469 --> 01:13:12,889
No, not next week either.
1004
01:13:12,972 --> 01:13:15,099
I just can't.
1005
01:13:15,182 --> 01:13:16,976
Okay. Bye.
1006
01:13:18,269 --> 01:13:19,812
Watch out, umberto!
1007
01:13:19,896 --> 01:13:22,106
Careful with your feet.
You'll scare them.
1008
01:14:27,421 --> 01:14:29,882
Why, oh why
1009
01:14:29,966 --> 01:14:34,261
do you always leave me alone
on sundays
1010
01:14:34,345 --> 01:14:40,142
to go and watch the soccer game
1011
01:14:40,226 --> 01:14:42,728
why, oh why
1012
01:14:46,399 --> 01:14:49,110
why don't you take me with you just once
1013
01:14:49,193 --> 01:14:52,029
but one day /'ll fol/o w you
1014
01:14:52,113 --> 01:14:57,702
because / ha ve doubts
that keep me awake at night
1015
01:14:58,869 --> 01:15:01,664
and if/ find out...
1016
01:15:13,092 --> 01:15:14,969
Oh, the bolognese! Come in!
1017
01:15:15,052 --> 01:15:17,096
Darling, sweetheart!
1018
01:15:17,847 --> 01:15:19,390
Girl ofunending beauty!
1019
01:15:19,473 --> 01:15:21,183
Girl ofinfinite beauty!
1020
01:15:21,267 --> 01:15:23,185
You're a garden ofloveliness.
1021
01:15:23,269 --> 01:15:24,562
Mara!
1022
01:15:24,645 --> 01:15:26,397
Quiet! Keep your voice down!
1023
01:15:26,480 --> 01:15:29,066
Mara, you're a garden ofloveliness.
โ come into the other room.
1024
01:15:29,150 --> 01:15:31,527
I can't. Later.
I have a few things for you.
1025
01:15:31,610 --> 01:15:34,739
I just wanted to see you,
to kiss you, to touch you.
1026
01:15:34,822 --> 01:15:36,657
Wait, Mara!
1027
01:15:36,741 --> 01:15:38,784
Listen, I have to go to the ministry.
1028
01:15:40,369 --> 01:15:44,206
You're a queen,
an empress, a sultaness!
1029
01:15:44,290 --> 01:15:46,500
When I'm in love, I sweat.
1030
01:15:47,835 --> 01:15:50,504
Use and discard.
1031
01:15:51,547 --> 01:15:53,632
Use and discard.
1032
01:15:53,716 --> 01:15:55,301
Sorry.
1033
01:15:56,469 --> 01:15:58,804
They're very practical, very modern.
1034
01:16:00,639 --> 01:16:04,852
Wait for me tonight.
Make me die, I'm counting on it.
1035
01:16:04,977 --> 01:16:06,479
You can count on me, bolognese.
1036
01:16:07,563 --> 01:16:11,192
What's gotten into you?
โ I want to die right there!
1037
01:16:11,275 --> 01:16:14,862
Now I've got to be strong.
I've got to resist.
1038
01:16:14,945 --> 01:16:17,531
How can I resist? โ don't shout!
1039
01:16:17,615 --> 01:16:19,158
Bye. โ bye.
1040
01:16:19,867 --> 01:16:21,410
Listen, Mara.
1041
01:16:21,494 --> 01:16:23,704
Tonight you've got to wear this.
1042
01:16:24,622 --> 01:16:27,458
I want to see you dressed in this,
like a schoolgirl.
1043
01:16:28,292 --> 01:16:30,377
Are you crazy?
You're killing me.
1044
01:16:30,461 --> 01:16:32,505
You call me uncle.
I'll call you my little niece.
1045
01:16:34,548 --> 01:16:37,843
You're nuts, bolognese.
Do you get a kick out of that?
1046
01:16:41,472 --> 01:16:43,891
I need a lot oftenderness, Mara.
1047
01:16:44,391 --> 01:16:47,686
Next time, I'll wear short pants.
1048
01:16:48,562 --> 01:16:50,564
You'll sing me a lullaby
1049
01:16:50,648 --> 01:16:53,025
and I'll fall asleep in your arms.
1050
01:16:55,194 --> 01:16:58,030
Now I'll hurry to the ministry
or my father will kill me.
1051
01:16:58,531 --> 01:17:00,116
What? โ can I use your phone?
1052
01:17:00,199 --> 01:17:02,576
Over there. โ the phone.
1053
01:17:08,541 --> 01:17:11,335
Miss, get me Bologna.
It's very urgent.
1054
01:17:11,418 --> 01:17:13,337
543โ221.
1055
01:17:13,420 --> 01:17:16,465
This is 577-000
1056
01:17:16,549 --> 01:17:18,801
come on, it's easy.
1057
01:17:18,884 --> 01:17:22,179
577 and three zeros.
Six numbers.
1058
01:17:22,263 --> 01:17:24,265
It'll take her until Christmas.
1059
01:17:24,348 --> 01:17:26,976
I'll stay here tonight.
1060
01:17:29,687 --> 01:17:31,313
Hello? Yes, dad, it's me.
1061
01:17:31,397 --> 01:17:33,524
Why, oh why
1062
01:17:34,024 --> 01:17:36,902
do you always leave me alone
1063
01:17:38,237 --> 01:17:39,613
on sundays
1064
01:17:39,697 --> 01:17:44,994
to go and watch the soccer game
1065
01:17:45,077 --> 01:17:48,539
why, oh why
1066
01:17:48,622 --> 01:17:50,499
yes, I went.
1067
01:17:50,583 --> 01:17:53,043
No, dad. The permit's not ready.
1068
01:17:53,127 --> 01:17:55,814
They're all goodโforโnothings here.
At the ministry they scratch their asses.
1069
01:17:55,838 --> 01:17:59,633
Why don't you take me with you just once
1070
01:17:59,717 --> 01:18:03,596
yes, I went to see the undersecretary.
He refused to see me.
1071
01:18:04,305 --> 01:18:08,309
You'll see. I'll settle it tonight.
It only needs stamping.
1072
01:18:08,392 --> 01:18:10,227
Calm down, dad.
1073
01:18:10,811 --> 01:18:12,855
But I'm not an idiot!
1074
01:18:12,938 --> 01:18:14,481
Goddamn...
1075
01:18:15,441 --> 01:18:16,984
I've really got to run.
1076
01:18:17,067 --> 01:18:20,112
No, don't kiss me!
1077
01:18:20,196 --> 01:18:22,031
I won't let you go!
1078
01:18:22,114 --> 01:18:24,134
Just look! There isn't a single thing
wrong with you.
1079
01:18:24,158 --> 01:18:26,577
Make a face or I can't go.
1080
01:18:27,411 --> 01:18:30,956
No, don't do that!
It turns me on even more!
1081
01:18:41,383 --> 01:18:43,510
Byeโbye, darling.
1082
01:18:46,513 --> 01:18:49,016
Where is your seminary?
1083
01:18:49,099 --> 01:18:52,186
At anagni,
but the main office is in lombardy.
1084
01:18:52,269 --> 01:18:54,480
- โ How many hours do you study?
- Twelve hours.
1085
01:18:54,563 --> 01:18:55,856
My goodness!
1086
01:18:55,940 --> 01:19:00,027
Five hours of meditation and prayer a day,
seven hours of study.
1087
01:19:00,110 --> 01:19:01,654
When do you get to have fun?
1088
01:19:01,737 --> 01:19:05,741
There's a recess after lunch,
and an hour in the evening.
1089
01:19:05,824 --> 01:19:09,620
My nephew's with the friars.
They say the rosary at midnight.
1090
01:19:09,703 --> 01:19:12,331
The capuchins follow that practice.
1091
01:19:15,834 --> 01:19:17,127
No, thank you.
1092
01:19:17,211 --> 01:19:19,255
You aren't allowed to smoke?
1093
01:19:19,338 --> 01:19:21,298
I saw a bishop with a pipe once.
1094
01:19:21,382 --> 01:19:23,050
It's forbidden at seminary.
1095
01:19:32,768 --> 01:19:35,271
You really make me
want to go to confession
1096
01:19:35,354 --> 01:19:37,231
in this lovely moonlight.
1097
01:19:37,314 --> 01:19:40,067
I couldn't hear it. I'm not a priest yet.
1098
01:19:40,150 --> 01:19:42,319
I have two more years
before I take my vows.
1099
01:19:42,403 --> 01:19:46,031
You're already dressed like a priest.
โ but I'm not.
1100
01:19:54,456 --> 01:19:58,168
I love the color black.
I wear it on top and underneath.
1101
01:20:05,551 --> 01:20:07,094
Say,
1102
01:20:07,177 --> 01:20:09,305
is it true that
when the council is over
1103
01:20:09,388 --> 01:20:11,473
priests will be able to marry?
1104
01:20:11,557 --> 01:20:13,267
No, I don't believe so.
1105
01:20:14,435 --> 01:20:16,645
American priests have children.
1106
01:20:16,729 --> 01:20:18,480
But I don't like that.
1107
01:20:18,564 --> 01:20:22,192
For me, priests should be like the moon:
Nobody really knows what they are.
1108
01:20:22,276 --> 01:20:25,112
They're men with a religious vocation.
1109
01:20:26,363 --> 01:20:29,074
My nephew's vocation
was beaten into him by his mother.
1110
01:20:29,158 --> 01:20:30,159
You like it?
1111
01:20:30,242 --> 01:20:33,704
Yes, but I'm free to decide for myself.
1112
01:20:33,787 --> 01:20:35,998
There's plenty of time
before I take my vows.
1113
01:20:36,081 --> 01:20:37,958
I'll pray to my Saint.
1114
01:20:38,417 --> 01:20:40,377
- โ Which one?
- Saintjohn.
1115
01:20:40,461 --> 01:20:43,922
Mine is a Saint nobody knows.
Saint maurillo. Do you know him?
1116
01:20:44,590 --> 01:20:45,632
No.
1117
01:20:46,800 --> 01:20:50,554
I need a Saint who doesn't get pestered,
one who has time for me.
1118
01:20:52,848 --> 01:20:55,059
I always ask him to let me
make lots of money.
1119
01:20:55,142 --> 01:20:56,143
Does he answer you?
1120
01:20:58,896 --> 01:21:01,065
Pretty well.
1121
01:21:02,274 --> 01:21:06,320
But I don't care for my profession.
1122
01:21:06,820 --> 01:21:08,405
What do you do?
1123
01:21:09,114 --> 01:21:10,657
Manicures.
1124
01:21:13,827 --> 01:21:18,332
But I pick my clients.
Respectable people who pay well.
1125
01:21:18,457 --> 01:21:21,043
I want to buy my father some land.
1126
01:21:22,002 --> 01:21:24,254
The hands I've seen!
1127
01:21:24,338 --> 01:21:26,048
I can judge people by their hands.
1128
01:21:26,131 --> 01:21:27,883
Let me see yours.
1129
01:21:29,593 --> 01:21:32,221
You're levelโheaded and you like sports.
1130
01:21:32,304 --> 01:21:34,098
I used to play inside right
1131
01:21:34,181 --> 01:21:36,767
umberto, there's a great destiny here.
1132
01:21:37,434 --> 01:21:40,771
- โ I can tell you're kind.
- How can you tell?
1133
01:21:41,980 --> 01:21:43,190
By everything.
1134
01:21:44,775 --> 01:21:47,194
You're predestined!
1135
01:21:47,277 --> 01:21:50,114
My god, how straight that line is.
1136
01:21:50,197 --> 01:21:51,740
You can ask anything of life.
1137
01:21:51,824 --> 01:21:53,992
I'd like to go out with you tomorrow.
1138
01:21:58,372 --> 01:22:00,082
Yes, arm-in-arm.
1139
01:22:00,165 --> 01:22:01,750
Think of the neighbors.
1140
01:22:01,834 --> 01:22:03,377
Think of your grandmother.
1141
01:22:03,502 --> 01:22:06,004
And dressed up like a priest!
1142
01:22:06,088 --> 01:22:09,591
But I have a suit. It's a bit old...
1143
01:22:09,675 --> 01:22:11,260
We'll go to the sea.
1144
01:22:11,343 --> 01:22:14,304
I'd like that,
1145
01:22:15,180 --> 01:22:16,932
now that it's not so crowded.
1146
01:22:17,015 --> 01:22:19,268
We'd stay there all day.
1147
01:22:19,351 --> 01:22:21,019
I'll bring some sandwiches.
1148
01:22:23,689 --> 01:22:26,400
We'll see. We'll see.
1149
01:22:26,483 --> 01:22:28,444
Oh, kitty!
1150
01:22:28,527 --> 01:22:30,863
Come here, you.
1151
01:22:31,530 --> 01:22:33,282
I'm supposed to leave tomorrow,
1152
01:22:33,365 --> 01:22:35,325
but I can be a day late.
1153
01:22:35,409 --> 01:22:37,369
When will you be back?
โ at Christmas.
1154
01:22:37,453 --> 01:22:40,372
I'll stop by my grandparents'
on my way to see my parents.
1155
01:22:43,000 --> 01:22:45,794
I'll think it over tonight
about going to the sea.
1156
01:22:46,962 --> 01:22:49,423
Kitty, sweet kitty.
1157
01:22:50,674 --> 01:22:53,760
I wonder who he belongs to.
From time to time he comes to see me.
1158
01:22:53,844 --> 01:22:56,638
You're so cute.
1159
01:23:08,525 --> 01:23:10,110
It was so nice out here.
1160
01:23:10,194 --> 01:23:11,737
I'll wait for you, if you like.
1161
01:23:11,820 --> 01:23:16,492
This one will be here for some time.
1162
01:23:16,575 --> 01:23:19,036
He's come to town
from Bologna for business.
1163
01:23:19,119 --> 01:23:21,663
I'll wait here until dawn.
1164
01:23:25,083 --> 01:23:26,543
Take the cat.
1165
01:23:26,627 --> 01:23:28,295
There you go.
1166
01:23:31,632 --> 01:23:32,841
Bye.
1167
01:23:32,925 --> 01:23:33,842
Good night.
1168
01:23:33,926 --> 01:23:38,347
Umberto, why aren't you in bed?
โ coming, grandmother.
1169
01:23:38,430 --> 01:23:40,098
Excuse me.
1170
01:23:44,186 --> 01:23:47,439
Good evening, ma'am.
โ I don't know you.
1171
01:23:50,776 --> 01:23:52,069
You do now.
1172
01:23:52,152 --> 01:23:54,988
I don't know you, nor does my grandson.
1173
01:23:56,114 --> 01:23:58,408
Umberto, go to bed.
1174
01:23:58,492 --> 01:24:00,035
Good night, miss.
1175
01:24:00,118 --> 01:24:02,412
I'll have a wall built here.
1176
01:24:02,496 --> 01:24:04,748
Thank goodness he's leaving tomorrow.
1177
01:24:04,831 --> 01:24:08,877
Grandmother, I won't leave
unless you apologize to the young lady!
1178
01:24:08,961 --> 01:24:10,546
Over my dead body.
1179
01:24:10,629 --> 01:24:12,256
I'm sorry, miss.
1180
01:24:12,339 --> 01:24:13,465
Don't mention it.
1181
01:24:13,549 --> 01:24:16,510
Leave the boy alone.
1182
01:24:16,593 --> 01:24:19,846
He's not like the men
who come to your house.
1183
01:24:19,930 --> 01:24:21,807
This boy is a Saint.
1184
01:24:21,890 --> 01:24:24,893
Only respectable and important people
come to my house!
1185
01:24:24,977 --> 01:24:27,104
That one who's ringing now,
do you know who he is?
1186
01:24:27,187 --> 01:24:29,147
The son of the labor minister rusconi!
1187
01:24:29,231 --> 01:24:30,274
Afine thing.
1188
01:24:30,357 --> 01:24:32,150
Members of congress
come to my house too!
1189
01:24:32,234 --> 01:24:33,860
Imagine that.
1190
01:24:33,986 --> 01:24:36,738
Even tommasi, the pasta producer.
1191
01:24:36,822 --> 01:24:38,407
I see you eat tommasi pasta.
1192
01:24:39,700 --> 01:24:41,201
I won't anymore.
1193
01:24:41,285 --> 01:24:44,413
Tomorrow I'll send a petition around
to all the neighbors.
1194
01:24:44,496 --> 01:24:46,039
Everybody will sign it.
1195
01:24:46,123 --> 01:24:48,542
You'll leave the building.
1196
01:24:48,625 --> 01:24:51,003
We're fed up with this coming and going.
1197
01:24:51,086 --> 01:24:52,629
You're a scandal.
1198
01:24:52,713 --> 01:24:55,841
Yesterday I counted four men!
1199
01:24:55,924 --> 01:24:58,468
Do you want me to have a curfew?
A meter like a taxi?
1200
01:24:58,552 --> 01:25:00,387
Three yes and four no?
1201
01:25:01,179 --> 01:25:05,017
My clients are polite,
well-behaved people.
1202
01:25:05,100 --> 01:25:08,061
You'll go to hell, Mark my words.
1203
01:25:08,145 --> 01:25:10,397
Shame on you. I'll report you!
1204
01:25:10,480 --> 01:25:13,233
Stop it, grandmother!
You're an old goose!
1205
01:25:13,358 --> 01:25:16,945
Did you hear that, Vincenzo? Umberto!
1206
01:25:17,029 --> 01:25:21,116
You old witch.
1207
01:25:21,199 --> 01:25:23,118
What does she want from me?
1208
01:25:23,201 --> 01:25:25,662
Vincenzo, come here.
1209
01:25:25,746 --> 01:25:28,123
Her and that other old goat!
1210
01:25:28,206 --> 01:25:31,668
She'll report me.
She'll send me to hell.Jesus.
1211
01:25:31,752 --> 01:25:32,794
Listen to this one.
1212
01:25:32,878 --> 01:25:36,840
All right, all right. I heard you!
1213
01:25:36,923 --> 01:25:39,968
At last! I was starting to worry.
1214
01:25:40,052 --> 01:25:41,219
Why ring like that?
1215
01:25:41,303 --> 01:25:43,221
Gorgeous! โ come on in.
1216
01:25:43,305 --> 01:25:45,182
I thought there had been a gas leak.
1217
01:25:45,265 --> 01:25:46,642
God forbid!
1218
01:25:46,725 --> 01:25:48,977
Kitty. Is he new?
1219
01:25:49,061 --> 01:25:51,104
I'll show that old witch.
1220
01:25:51,188 --> 01:25:53,440
I'll fix that boy, you'll see.
1221
01:25:53,523 --> 01:25:55,233
What boy? What witch?
1222
01:25:55,317 --> 01:25:58,320
The one next door.
She hates me for talking to her grandson.
1223
01:25:58,403 --> 01:26:01,740
It's crazy. As if I'd go with a priest.
1224
01:26:01,823 --> 01:26:04,242
What priest? โ he isn't even 18.
1225
01:26:04,326 --> 01:26:06,745
We're talking about god
and serious matters,
1226
01:26:06,828 --> 01:26:08,580
and she says I'll go to hell.
1227
01:26:08,664 --> 01:26:10,332
She's given me a headache.
1228
01:26:10,415 --> 01:26:14,670
Take no notice of her:
Do no evil, fear no evil.
1229
01:26:14,753 --> 01:26:17,255
She says she'll tell the landlady.
1230
01:26:17,339 --> 01:26:19,966
What difference does it make?
Landladies are sympathetic.
1231
01:26:20,050 --> 01:26:23,845
At worst, they'll raise your rent.
โ as if I didn't pay enough already!
1232
01:26:23,929 --> 01:26:26,848
But that granny will be crying
tears of blood, you'll see.
1233
01:26:26,932 --> 01:26:29,309
You must try to understand.
1234
01:26:29,393 --> 01:26:32,187
Come here, come to uncle.
1235
01:26:32,270 --> 01:26:34,773
As if I felt like making love
at a time like this!
1236
01:26:35,607 --> 01:26:37,401
Come on, Mara.
1237
01:26:37,484 --> 01:26:40,696
We'll go to bed and cuddle up together
like good children.
1238
01:26:40,779 --> 01:26:43,699
We won't even talk.
โ I need to talk and let off steam.
1239
01:26:43,782 --> 01:26:45,242
Okay, but in bed?
1240
01:26:45,325 --> 01:26:47,661
I'm too mad. I'd be like a stone.
1241
01:26:47,744 --> 01:26:50,914
Be honest, am I a scandal?
Do I do it on the terrace?
1242
01:26:50,997 --> 01:26:54,209
Fine by me.
I'm willing to go out on the terrace.
1243
01:26:54,292 --> 01:26:55,919
Like nero looking over Rome.
1244
01:26:56,002 --> 01:27:01,133
Don't I always ask everybody...
Not to shout, to speak quietly?
1245
01:27:01,216 --> 01:27:03,051
But when you yell,
you sound like a donkey!
1246
01:27:03,135 --> 01:27:04,886
Because I'm different.
1247
01:27:06,555 --> 01:27:08,223
I love you.
1248
01:27:08,306 --> 01:27:09,975
I think you're perfect.
1249
01:27:10,058 --> 01:27:12,227
Do you love me? โ here.
1250
01:27:12,310 --> 01:27:13,937
โI love you.โ
1251
01:27:14,020 --> 01:27:16,648
- โ Let's run away together.
- Who's chasing us?
1252
01:27:17,941 --> 01:27:21,027
I don't like you going with other men.
1253
01:27:21,111 --> 01:27:22,738
Now I'm jealous.
1254
01:27:22,821 --> 01:27:23,905
Then marry me.
1255
01:27:23,989 --> 01:27:25,657
What for?
1256
01:27:25,741 --> 01:27:28,368
Why don't you come to Bologna
for a month or two?
1257
01:27:28,452 --> 01:27:32,914
I won't budge from here.
The old witch would love that.
1258
01:27:32,998 --> 01:27:35,584
In fact, I'll buy this apartment.
1259
01:27:35,667 --> 01:27:37,544
That way she'll be stuck with me forever.
1260
01:27:47,095 --> 01:27:49,681
Let's do it here. It would be heavenly.
1261
01:27:49,765 --> 01:27:52,559
We'll turn out the lights
and open the refrigerator.
1262
01:27:53,351 --> 01:27:55,854
Look what nice, intimate light.
1263
01:27:55,937 --> 01:27:58,648
I'll write her a letter.
I want to let off steam.
1264
01:27:58,732 --> 01:28:00,984
I saw a terrific show in Paris.
1265
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
Black striptease.
1266
01:28:03,069 --> 01:28:05,155
We need some music.
1267
01:28:14,790 --> 01:28:18,627
This is scented. Imagine sending
scented paper to that old hag.
1268
01:28:18,710 --> 01:28:21,630
Let's turn out the lights.
Just for a minute.
1269
01:28:21,713 --> 01:28:24,341
I have to write.
โjust one minute.
1270
01:28:26,551 --> 01:28:27,677
Hey. โ one minute.
1271
01:28:27,761 --> 01:28:29,763
Will you correct it for me?
1272
01:28:29,846 --> 01:28:32,682
I don't want to give her the satisfaction
of finding any mistakes.
1273
01:28:32,766 --> 01:28:34,309
Yeah, sure.
1274
01:28:47,614 --> 01:28:50,033
The shapely leg of a woman
1275
01:28:50,116 --> 01:28:52,577
slowly comes into the light.
1276
01:28:53,078 --> 01:28:54,579
What's he up to?
1277
01:28:54,663 --> 01:28:57,833
The light creeps up slowly...
1278
01:28:57,916 --> 01:29:00,460
Very, very slowly...
1279
01:29:00,544 --> 01:29:03,547
Very, very, very slowly...
1280
01:29:04,673 --> 01:29:07,509
It takes your breath away.
I was really turned on.
1281
01:29:07,592 --> 01:29:09,678
They've got time to waste!
1282
01:29:09,761 --> 01:29:11,680
Turn on the lights!
1283
01:29:34,619 --> 01:29:36,162
Umberto!
1284
01:29:41,126 --> 01:29:44,713
You won't see me again.
You treat me like a doormat!
1285
01:29:44,796 --> 01:29:46,715
Don't think you're the only woman around.
1286
01:29:46,798 --> 01:29:48,383
I can find any number.
1287
01:29:48,466 --> 01:29:50,176
Sit down and be good.
1288
01:29:50,260 --> 01:29:52,846
You think I'm a slave to sex.
1289
01:29:52,971 --> 01:29:54,931
But I have a soul too, remember that.
1290
01:29:55,015 --> 01:29:59,895
Look, there's only a hair of difference
between a devil and a Saint.
1291
01:29:59,978 --> 01:30:01,897
My life's about to change.
1292
01:30:01,980 --> 01:30:04,399
I'm leaving for Bologna to find a wife.
1293
01:30:04,482 --> 01:30:06,359
Sure, you must get married.
1294
01:30:07,235 --> 01:30:09,863
Dear madam...
1295
01:30:10,530 --> 01:30:12,866
โDearโ?
1296
01:30:14,284 --> 01:30:16,286
My father might call.
1297
01:30:16,369 --> 01:30:19,915
I left him your number in case
it was urgent. Tell him I'm out.
1298
01:30:19,998 --> 01:30:21,541
Fake a man's voice.
1299
01:30:21,625 --> 01:30:23,168
Goodโbye.
1300
01:30:25,670 --> 01:30:27,047
Hey!
1301
01:31:06,544 --> 01:31:11,091
I said I was sorry. What more do you want?
To hit me in the head?
1302
01:31:11,174 --> 01:31:13,301
This isn't a hotel where you come and go.
1303
01:31:13,385 --> 01:31:15,095
Stand up. I have to go shopping.
1304
01:31:15,178 --> 01:31:18,098
Mara, last night I went to piazza navona.
1305
01:31:18,181 --> 01:31:21,643
I sat on a bench
and looked up at your window.
1306
01:31:21,726 --> 01:31:24,354
There came a moment
when I couldn't take it anymore.
1307
01:31:24,437 --> 01:31:25,522
So I went with a...
1308
01:31:25,605 --> 01:31:27,357
A whore? โ yes.
1309
01:31:28,316 --> 01:31:29,859
Can't you miss even one day?
1310
01:31:29,943 --> 01:31:32,362
Mara, I swear we didn't do anything.
1311
01:31:32,445 --> 01:31:35,949
I suddenly felt something inside.
And I shouted to her, โget out of here!โ
1312
01:31:36,032 --> 01:31:37,742
Then she starts insulting me.
1313
01:31:37,826 --> 01:31:39,369
She was right, the poor thing.
1314
01:31:39,452 --> 01:31:41,413
But I paid her anyway! 5,000 lire!
1315
01:31:42,914 --> 01:31:46,584
But even they have a sense of selfโrespect.
You have to understand that.
1316
01:31:47,961 --> 01:31:49,129
Come on, get up.
1317
01:31:49,212 --> 01:31:50,755
Thank you.
1318
01:31:52,090 --> 01:31:54,801
Couldn't you put a rug down there?
1319
01:31:54,884 --> 01:31:56,845
A soft red runner.
1320
01:31:56,928 --> 01:31:58,722
I'll buy one for you.
1321
01:31:59,723 --> 01:32:01,141
Mara.
1322
01:32:01,224 --> 01:32:02,892
Listen, Mara.
1323
01:32:03,435 --> 01:32:06,354
I have an hour
before I see the undersecretary.
1324
01:32:06,438 --> 01:32:08,732
We've never been together in the morning.
1325
01:32:08,815 --> 01:32:10,525
One hour.
1326
01:32:10,608 --> 01:32:13,445
Just for an hour, okay?
1327
01:32:16,448 --> 01:32:17,699
Oh, all right.
1328
01:32:17,782 --> 01:32:19,951
Don't undo it!
1329
01:32:20,076 --> 01:32:23,204
Quiet, the old witch will hear!
You give me a bad name.
1330
01:32:23,288 --> 01:32:26,249
I want to undress you.
โ be quiet!
1331
01:32:27,292 --> 01:32:29,210
You're a vision. Just look at you.
1332
01:32:29,294 --> 01:32:33,798
You know what I'd like? To see you
in a fur coat, nude, in the sunshine.
1333
01:32:33,882 --> 01:32:35,884
Are you nuts? In this heat?
1334
01:32:35,967 --> 01:32:37,802
You really know how to kill the mood.
1335
01:32:40,889 --> 01:32:42,432
Hello?
1336
01:32:42,515 --> 01:32:45,393
Oh, vani from venice!
1337
01:32:45,477 --> 01:32:49,105
Sure, I remember.
Short, with a mustache. The bass player.
1338
01:32:49,189 --> 01:32:52,442
You're the bass player, right?
I remember.
1339
01:32:52,525 --> 01:32:54,235
Try tomorrow.
1340
01:32:54,319 --> 01:32:57,614
Sure, I'll give you a grade.
I promised. Hurrah for I/duce. I
1341
01:32:58,239 --> 01:33:00,658
come on, you beautiful doll.
1342
01:33:00,742 --> 01:33:04,913
I'll set my family against the old witch.
1343
01:33:04,996 --> 01:33:07,165
There are seven of us.
โ eight with me, darling.
1344
01:33:10,168 --> 01:33:11,961
Hey, are you going to take all day?
1345
01:33:12,045 --> 01:33:13,797
It's difficult and I'm trembling.
1346
01:33:15,006 --> 01:33:16,966
Let me see if they're up.
1347
01:33:20,178 --> 01:33:23,598
Hey, look at that.
1348
01:33:23,681 --> 01:33:25,058
He's taken his cassock off.
1349
01:33:25,183 --> 01:33:26,893
The old witch will be furious.
1350
01:33:26,976 --> 01:33:30,021
Good for him.
The boy's got character.
1351
01:33:30,105 --> 01:33:31,689
Come and see.
1352
01:33:37,320 --> 01:33:38,863
Well done!
1353
01:33:44,536 --> 01:33:45,703
Hi.
1354
01:33:48,456 --> 01:33:50,208
I'll shoot him.
1355
01:34:09,602 --> 01:34:11,604
Mara, please.
It turns me off if you laugh.
1356
01:34:11,688 --> 01:34:13,439
This is a serious, sacred thing.
1357
01:34:13,523 --> 01:34:15,400
The best thing in the world.
1358
01:34:15,483 --> 01:34:18,069
You're so cute.
1359
01:34:23,366 --> 01:34:26,119
You're not here.
โ I'll take a peep.
1360
01:34:44,137 --> 01:34:46,890
- It's granny. โ don't answer.
1361
01:34:46,973 --> 01:34:49,684
Looks like she's out of her mind.
I bet she's armed.
1362
01:34:49,767 --> 01:34:51,352
I'll go.
1363
01:35:05,033 --> 01:35:07,702
- โ Who is it?
- Open up!
1364
01:35:07,785 --> 01:35:11,164
- But who is it?
- โ Mrs. Giovanna villenzone.
1365
01:35:11,247 --> 01:35:14,334
- Never heard of her.
- โ umberto's grandmother.
1366
01:35:31,643 --> 01:35:32,268
Well?
1367
01:35:32,352 --> 01:35:34,062
I need to speak with you.
1368
01:35:34,145 --> 01:35:36,272
Just for a minute.
1369
01:35:37,899 --> 01:35:39,567
I must speak to you.
1370
01:35:40,693 --> 01:35:42,987
It's too early for visitors.
1371
01:35:56,334 --> 01:35:58,127
Ma'am.
1372
01:35:58,878 --> 01:36:00,463
Come in.
1373
01:36:01,506 --> 01:36:03,883
It's over.
1374
01:36:03,967 --> 01:36:05,969
What is it, ma'am?
1375
01:36:06,052 --> 01:36:09,097
It's all over.
1376
01:36:09,180 --> 01:36:10,848
Don't cry.
1377
01:36:10,932 --> 01:36:14,477
You've ruined me.
You've ruined my family.
1378
01:36:15,561 --> 01:36:18,231
If you stop crying, ma'am,
we can put everything right.
1379
01:36:18,314 --> 01:36:19,857
Please stop crying, ma'am.
1380
01:36:21,442 --> 01:36:25,446
He was an angel, respectful, obedient,
1381
01:36:25,530 --> 01:36:27,532
and now he's lost his head.
1382
01:36:27,615 --> 01:36:29,826
Calm down, we'll fix it.
1383
01:36:29,909 --> 01:36:32,161
It's too late.
1384
01:36:32,245 --> 01:36:34,872
He's put brilliantine in his hair.
1385
01:36:34,956 --> 01:36:36,916
He took his cassock off.
1386
01:36:37,000 --> 01:36:41,045
It's time to put an end to this.
Where's the window?
1387
01:36:41,129 --> 01:36:43,965
Please calm down, ma'am.
1388
01:36:44,048 --> 01:36:46,634
The window, I'mjumping. โ ma'am.
1389
01:36:46,718 --> 01:36:48,803
Rusconi.
1390
01:36:48,886 --> 01:36:50,221
Calm down.
1391
01:36:50,305 --> 01:36:52,515
Mr. Rusconi.
โ pleased to meet you.
1392
01:36:52,598 --> 01:36:56,728
Don't you know?
Umberto studied all the time.
1393
01:36:56,811 --> 01:36:58,354
He even read at night.
1394
01:36:58,438 --> 01:37:00,606
You know he could have become pope?
1395
01:37:01,357 --> 01:37:03,943
He will, he will.
1396
01:37:05,153 --> 01:37:08,489
Come with me, ma'am.
Come into the parlor.
1397
01:37:08,573 --> 01:37:09,866
Rusconi.
1398
01:37:09,949 --> 01:37:11,576
Please, ma'am, don't cry.
1399
01:37:11,659 --> 01:37:14,454
Thank you. โ don't mention it.
1400
01:37:17,290 --> 01:37:19,751
Give the lady a fernet.
It will do her good.
1401
01:37:19,834 --> 01:37:22,170
Or would you prefer something sweet?
1402
01:37:22,253 --> 01:37:26,341
I have strega,
anisette, whatever you like.
1403
01:37:26,424 --> 01:37:29,886
He doesn't want to go back
to the seminary.
1404
01:37:29,969 --> 01:37:32,388
We'll make him go back.
I'll see to it.
1405
01:37:32,472 --> 01:37:35,433
He says you're a Saint and I'm a witch.
1406
01:37:35,516 --> 01:37:38,853
You can go now, rusconi.
Granny's feeling better.
1407
01:37:38,936 --> 01:37:41,522
Wait for me in the other room.
Use the phone if you like.
1408
01:37:41,606 --> 01:37:43,107
Go on, dear.
1409
01:37:43,191 --> 01:37:44,734
Did I disturb you? โ no.
1410
01:37:44,817 --> 01:37:47,695
The gentleman is very kind.
He's from Emilia.
1411
01:37:47,779 --> 01:37:50,406
I have relations there.
โ that's nice.
1412
01:37:53,451 --> 01:37:58,539
Listen, you may tell your grandson
whatever you like.
1413
01:37:58,623 --> 01:38:02,460
- By all means, tell him the truth.
- โ I have, but he doesn't believe me.
1414
01:38:02,543 --> 01:38:05,463
Keep trying. โ thank you.
1415
01:38:05,546 --> 01:38:09,884
You see, umberto's parents
have such great hopes for him.
1416
01:38:09,967 --> 01:38:11,803
He's their only hope.
1417
01:38:11,886 --> 01:38:14,389
My daughter has a weak heart.
1418
01:38:14,472 --> 01:38:16,849
You know what a son means.
1419
01:38:20,144 --> 01:38:22,772
But I want a son too.
โ good girl.
1420
01:38:23,564 --> 01:38:27,443
First I have to put some money away,
so he'll be provided for.
1421
01:38:27,527 --> 01:38:29,112
Good for you.
1422
01:38:30,655 --> 01:38:32,740
You know what I'll do?
1423
01:38:33,449 --> 01:38:36,619
I'll take a vow,
they always work for me.
1424
01:38:36,702 --> 01:38:39,664
Listen, if umberto goes back
to the seminary,
1425
01:38:39,747 --> 01:38:42,208
I'll go a week without.
1426
01:38:42,959 --> 01:38:44,043
You know what.
1427
01:38:44,127 --> 01:38:46,879
Yes, that's very generous of you.
1428
01:38:47,380 --> 01:38:49,882
A whole week.
And when I say something, I mean it.
1429
01:38:49,966 --> 01:38:54,095
I'll buy some candles
and keep them lit day and night.
1430
01:38:54,178 --> 01:38:58,182
You'll go straight to heaven, ma'am.
1431
01:38:58,266 --> 01:39:01,436
It's a sacrifice for me.
โ I can imagine.
1432
01:39:01,519 --> 01:39:03,104
But I'll do it gladly.
1433
01:39:03,604 --> 01:39:06,899
I'll lose about... 200,000 lire.
1434
01:39:06,983 --> 01:39:10,153
Goodness, you earn that much?
1435
01:39:11,195 --> 01:39:12,447
I could make more,
1436
01:39:12,530 --> 01:39:15,032
but if I don't like a man,
I don't even let him in.
1437
01:39:15,116 --> 01:39:16,534
You're right.
1438
01:39:33,092 --> 01:39:35,136
Who is it?
1439
01:39:35,219 --> 01:39:37,555
Yes, this is miss Mara's residence.
1440
01:39:38,389 --> 01:39:41,726
No, she's gone away.
She'll be back at Christmas.
1441
01:39:41,809 --> 01:39:43,060
Bye.
1442
01:39:59,535 --> 01:40:01,662
Cheers! โ cheers!
1443
01:40:02,371 --> 01:40:05,500
Who was that? โ a sicilian.
1444
01:40:05,583 --> 01:40:07,460
I'm leaving. โ no, come here.
1445
01:40:07,543 --> 01:40:09,921
Let's talk with the lady.
Would you like a strega?
1446
01:40:10,004 --> 01:40:11,547
Where are you going?
โ I'll be back.
1447
01:40:11,631 --> 01:40:13,508
Sorry to interrupt you.
1448
01:40:13,591 --> 01:40:16,177
- Don't mention it.
- โ this girl is an angel.
1449
01:40:16,260 --> 01:40:19,347
Yes, she's very good.
See you later.
1450
01:40:19,430 --> 01:40:22,183
No. Pour the lady another drink.
1451
01:40:22,266 --> 01:40:25,353
Goodness, no.
My head is spinning.
1452
01:40:25,436 --> 01:40:27,522
Listen.
1453
01:40:28,940 --> 01:40:30,983
You know I never had any grandparents?
1454
01:40:31,067 --> 01:40:32,276
Strange.
1455
01:40:32,360 --> 01:40:35,029
I would have loved
to have a granny like you.
1456
01:40:35,112 --> 01:40:36,489
And you?
1457
01:40:36,572 --> 01:40:37,949
I have three grandparents.
1458
01:40:38,032 --> 01:40:39,450
No!
1459
01:40:39,534 --> 01:40:41,452
Yes. Goodโbye.
1460
01:40:41,577 --> 01:40:43,913
I'm glad to have met you.
1461
01:40:43,996 --> 01:40:45,998
So am I.
1462
01:40:48,376 --> 01:40:50,336
Don't slam the door!
1463
01:40:51,337 --> 01:40:54,048
My dear, where were you born?
1464
01:40:54,131 --> 01:40:56,092
We're all from lucania.
1465
01:40:56,175 --> 01:40:59,178
I'm from anticoli. Anticoli Romano.
1466
01:41:08,729 --> 01:41:10,481
Can I help you?
1467
01:41:11,148 --> 01:41:14,068
Yes, look, I'd like six
of these nice candles.
1468
01:41:15,361 --> 01:41:20,575
You see, father, the attachment
no longer screws on. Now it clicks on.
1469
01:41:20,658 --> 01:41:23,452
Yes, I'm sure they'll like it.
1470
01:41:23,536 --> 01:41:27,331
It's truly marvelous.
Look, it's a genuine chisel.
1471
01:41:27,415 --> 01:41:31,043
Do you like it? You too, father?
โ yes, we'll take it.
1472
01:41:35,590 --> 01:41:37,258
Hey, what are you doing here?
1473
01:41:39,135 --> 01:41:40,970
Come in.
1474
01:41:44,473 --> 01:41:46,767
How much? โ 1,800 lire.
1475
01:41:46,851 --> 01:41:48,394
Any discount? โ no.
1476
01:41:55,359 --> 01:41:58,154
Where have you sprung from?
1477
01:41:58,237 --> 01:41:59,822
Just passing by.
1478
01:42:01,032 --> 01:42:02,783
Can I buy you a present?
1479
01:42:06,787 --> 01:42:08,664
This would suit you.
1480
01:42:08,748 --> 01:42:11,167
Ma'am, how much is this?
1481
01:42:11,250 --> 01:42:12,668
18,000 lire.
1482
01:42:14,879 --> 01:42:17,465
What do I do with that?
โ what a question!
1483
01:42:17,548 --> 01:42:19,258
Keep it as a memento.
1484
01:42:19,342 --> 01:42:21,427
Wear it when you're a priest.
1485
01:42:22,345 --> 01:42:24,055
You're on my grandmother's side.
1486
01:42:25,139 --> 01:42:27,516
She's an angel. Leave her out of it.
1487
01:42:29,268 --> 01:42:31,020
Pay at the cashier, ma'am.
1488
01:42:33,189 --> 01:42:36,609
Last night I had a vision. Saint maurillo.
1489
01:42:38,194 --> 01:42:40,071
What got into you?
1490
01:42:40,154 --> 01:42:42,365
You know I could almost be your mother?
1491
01:42:43,324 --> 01:42:46,494
Come on, try this on.
1492
01:42:47,828 --> 01:42:49,538
This would really suit you.
1493
01:42:49,622 --> 01:42:53,209
You weren't born for those clothes.
You understand?
1494
01:42:54,001 --> 01:42:57,421
I fell for an officer once.
His uniform really turned me on.
1495
01:42:57,505 --> 01:42:59,840
But in civilian clothes,
he seemed different.
1496
01:42:59,924 --> 01:43:02,009
He looked like a plucked chicken.
1497
01:43:12,269 --> 01:43:13,979
I'll be back Saturday
1498
01:43:18,818 --> 01:43:21,779
abatโjour
1499
01:43:21,862 --> 01:43:26,033
you who spread a blue light
1500
01:43:26,784 --> 01:43:29,245
from up there
1501
01:43:29,328 --> 01:43:33,290
you sigh, who knows why
1502
01:43:34,375 --> 01:43:37,837
abatโjour
1503
01:43:37,920 --> 01:43:42,508
while you spread that blue light
1504
01:43:44,760 --> 01:43:47,972
do you have to put them there?
โ what do you care?
1505
01:43:48,055 --> 01:43:50,516
Don't you have any faith?
Aren't you religious at all?
1506
01:43:50,599 --> 01:43:52,309
Sure, I am.
1507
01:43:54,311 --> 01:43:57,189
You better put them out now though.
1508
01:43:57,273 --> 01:43:59,316
You're right.
1509
01:44:00,484 --> 01:44:02,570
- โ Do you have any Coca cola?
- Yes.
1510
01:44:02,653 --> 01:44:04,113
And eggs? โ yes.
1511
01:44:04,196 --> 01:44:06,449
- โ What day is it today?
- Thursday.
1512
01:44:06,532 --> 01:44:10,161
We'll go out on Saturday.
We'll stay put until then.
1513
01:44:12,872 --> 01:44:14,540
The phone!
1514
01:44:17,001 --> 01:44:19,086
My father's due to call.
1515
01:44:21,005 --> 01:44:22,882
What is it? โ the blinds!
1516
01:44:26,010 --> 01:44:27,595
- Ma'am. โ good afternoon.
1517
01:44:27,678 --> 01:44:29,305
Ma'am.
1518
01:44:29,388 --> 01:44:31,182
Who is it? Granny?
โ no, it was the wind.
1519
01:44:31,265 --> 01:44:33,017
Out of the way.
1520
01:44:37,938 --> 01:44:41,942
He wants to join the foreign legion.
He's packing.
1521
01:44:42,026 --> 01:44:44,945
We must stop him. He's gone mad!
1522
01:44:45,029 --> 01:44:46,322
I'm coming.
1523
01:44:46,405 --> 01:44:48,824
Rusconi, come here!
1524
01:44:48,908 --> 01:44:51,035
Help me climb over.
1525
01:44:56,540 --> 01:44:57,750
Come on.
1526
01:44:59,794 --> 01:45:01,170
Umberto!
1527
01:45:02,087 --> 01:45:03,631
Give it to me! โ no!
1528
01:45:03,714 --> 01:45:07,885
Give it to me!
โ let me be. Naughty boy.
1529
01:45:10,429 --> 01:45:12,640
What are you doing, umberto?
Where are you going?
1530
01:45:12,723 --> 01:45:15,810
Tell him I'm nota liar.
I told him the truth.
1531
01:45:15,893 --> 01:45:18,270
Your grandmother told the truth.
1532
01:45:19,313 --> 01:45:21,649
The whole truth.
1533
01:45:21,732 --> 01:45:25,361
Why do you want to make me feel guilty?
1534
01:45:25,444 --> 01:45:27,738
I never have before.
1535
01:45:32,409 --> 01:45:34,829
The seminary is a secure life.
1536
01:45:34,912 --> 01:45:40,042
Bread, a bed and you're outside
of this wicked world.
1537
01:45:40,125 --> 01:45:42,294
If I had another life, I'd be a nun.
1538
01:45:44,088 --> 01:45:47,716
Grandpa, give me the case!
โ no, I won't. Bad boy!
1539
01:45:47,800 --> 01:45:50,427
You're hurting me, umberto!
1540
01:45:50,511 --> 01:45:52,221
Bad boy!
1541
01:45:52,304 --> 01:45:54,723
I want to go away!
1542
01:45:54,807 --> 01:45:56,392
Rusconi!
1543
01:46:03,691 --> 01:46:05,568
Rusconi, come out here!
1544
01:46:05,651 --> 01:46:07,027
Mr. Rusconi!
1545
01:46:07,111 --> 01:46:09,196
Don't just stand there. Come on!
1546
01:46:09,280 --> 01:46:11,115
Come on, hurry!
1547
01:46:22,793 --> 01:46:24,211
Hey, kid.
1548
01:46:24,295 --> 01:46:25,754
Kid.
1549
01:46:25,838 --> 01:46:28,132
Give me that case. Come on.
1550
01:46:28,799 --> 01:46:30,843
Finally!
1551
01:46:35,180 --> 01:46:36,432
This is Mr. Rusconi.
1552
01:46:36,515 --> 01:46:38,767
Villenzone.
โ pleased to meet you.
1553
01:46:38,851 --> 01:46:40,644
Have a seat. โ thank you.
1554
01:46:41,520 --> 01:46:44,315
Tell him I wasn't lying.
1555
01:46:44,398 --> 01:46:47,192
Nobody can be trusted in this world
1556
01:46:47,276 --> 01:46:49,737
except for parents and grandparents.
1557
01:46:49,820 --> 01:46:54,491
Is it true you make more
than a million a month?
1558
01:46:55,159 --> 01:46:56,994
It's true.
1559
01:46:57,661 --> 01:46:59,413
You hear that, umberto?
1560
01:46:59,496 --> 01:47:02,499
He wouldn't believe me.
He said I made it up.
1561
01:47:03,667 --> 01:47:08,464
Don't go around talking about it
or the tax man will find out.
1562
01:47:08,547 --> 01:47:09,673
Good.
1563
01:47:09,757 --> 01:47:14,887
And try telling him that the family
eats most of your money.
1564
01:47:14,970 --> 01:47:16,847
The train leaves at 5:00.
1565
01:47:18,015 --> 01:47:22,227
We'll take him to the station.
Rusconi has a car.
1566
01:47:22,311 --> 01:47:24,563
If we go right now, there's a bus.
1567
01:47:24,647 --> 01:47:27,274
Yes, there's a bus. I've seen it.
1568
01:47:27,358 --> 01:47:29,777
Umberto understands the situation.
1569
01:47:29,860 --> 01:47:31,612
Don't you, boy?
1570
01:47:31,695 --> 01:47:33,405
I'm not a boy!
1571
01:47:33,489 --> 01:47:35,032
He's right.
1572
01:47:36,533 --> 01:47:38,535
What are you crying for?
1573
01:47:38,619 --> 01:47:41,413
This whole family is always crying.
1574
01:47:41,956 --> 01:47:45,042
Yes, son. Cry.
1575
01:47:45,751 --> 01:47:50,756
The lord has answered my prayers.
1576
01:48:13,404 --> 01:48:15,114
Thank you, ma'am.
1577
01:48:17,241 --> 01:48:18,617
Thank you.
1578
01:48:20,035 --> 01:48:21,704
Thank you.
1579
01:48:38,220 --> 01:48:40,556
There they are!
1580
01:48:51,567 --> 01:48:53,110
Afteryou, reverend.
1581
01:49:16,884 --> 01:49:18,427
I'm so happy!
1582
01:49:18,510 --> 01:49:20,270
You should be happy too.
You did a good deed.
1583
01:49:20,304 --> 01:49:23,098
Yes, I'm happy.
I have a clear conscience.
1584
01:49:23,182 --> 01:49:25,559
Why, oh why
1585
01:49:25,642 --> 01:49:28,854
do you always leave me alone on sundays
1586
01:49:28,937 --> 01:49:33,650
to go and watch the soccer game
1587
01:49:40,991 --> 01:49:42,910
I don't give a damn
about the soccer match!
1588
01:49:42,993 --> 01:49:45,162
Close the blinds.
1589
01:49:49,625 --> 01:49:51,752
I won't budge from here.
1590
01:49:51,835 --> 01:49:54,088
I'll stay in your bed forever.
1591
01:49:54,171 --> 01:49:56,507
I'll put roots down.
1592
01:49:59,676 --> 01:50:01,845
Don't shout!
โ let's put on a record.
1593
01:50:02,346 --> 01:50:04,389
Get undressed.
1594
01:50:04,473 --> 01:50:07,392
I'll watch you from here.
1595
01:52:20,484 --> 01:52:22,653
We can't!
1596
01:52:28,408 --> 01:52:30,827
We have to wait a week.
1597
01:52:31,370 --> 01:52:32,871
What?
1598
01:52:32,955 --> 01:52:36,416
I'm sorry.
There's nothing I can do about it.
1599
01:52:38,710 --> 01:52:41,004
What do you mean you're sorry?
1600
01:52:42,339 --> 01:52:45,008
Don't look at me like that.
Try to understand.
1601
01:52:46,176 --> 01:52:48,011
I made a vow.
1602
01:52:51,765 --> 01:52:53,350
Understand?
1603
01:52:53,934 --> 01:52:56,478
I'll start crying too!
1604
01:53:00,315 --> 01:53:02,901
You want to drive me crazy!
1605
01:53:02,985 --> 01:53:07,030
But sweetheart, my darling Augusto,
1606
01:53:07,114 --> 01:53:09,783
a vow is a vow.
1607
01:53:09,866 --> 01:53:12,369
It's all over between us.
1608
01:53:12,452 --> 01:53:14,121
A week goes by quickly.
1609
01:53:14,204 --> 01:53:16,790
You won't see me again.
I'm a responsible person, not a child.
1610
01:53:16,873 --> 01:53:18,834
It's a matter ofdecorum.
1611
01:53:18,917 --> 01:53:20,919
Aren't you capable
of making a sacrifice?
1612
01:53:21,044 --> 01:53:24,631
It will be even better afterwards.
Come on, I'll make you a coffee.
1613
01:53:24,715 --> 01:53:27,884
Forget the coffee.
Here's your wallet back.
1614
01:53:30,470 --> 01:53:32,389
And the tie. โ why?
1615
01:53:32,472 --> 01:53:34,891
And the handkerchief. โ but why?
1616
01:53:34,975 --> 01:53:36,977
Good-bye. โ don't be like that.
1617
01:53:37,060 --> 01:53:38,603
Augusto.
1618
01:53:38,729 --> 01:53:41,148
Now I have to drive 90 miles.
1619
01:53:41,231 --> 01:53:43,233
Come on, behave like an adult.
1620
01:53:43,317 --> 01:53:45,277
I am an adult.
1621
01:53:45,360 --> 01:53:47,946
You're the one who isn't.
โ come on.
1622
01:53:54,202 --> 01:53:57,706
You want to commit sacrilege?
You hear me?
1623
01:53:57,789 --> 01:54:00,500
Fine. If you aren't scared, come on!
1624
01:54:00,584 --> 01:54:03,837
But I'll be like a victim,
a slab of marble.
1625
01:54:03,920 --> 01:54:06,173
It will be your responsibility.
1626
01:54:06,256 --> 01:54:08,842
You could have made a vow for next month.
1627
01:54:08,925 --> 01:54:10,510
You knew I was here.
1628
01:54:10,594 --> 01:54:12,721
Ever since yesterday,
โyes, no, yes, no.โ
1629
01:54:12,804 --> 01:54:16,099
It's bad for a man's health!
All this yes, no, yes, no!
1630
01:54:17,434 --> 01:54:19,269
Bologna!
1631
01:54:24,608 --> 01:54:27,319
Yes, this is 577โ000.
1632
01:54:27,402 --> 01:54:28,904
Bologna?
1633
01:54:28,987 --> 01:54:30,864
Yes, it's me, dad.
1634
01:54:31,782 --> 01:54:33,909
We have to wait a little longer.
1635
01:54:33,992 --> 01:54:36,119
It still needs to be stamped...
1636
01:54:36,203 --> 01:54:37,662
No, dad!
1637
01:54:39,331 --> 01:54:41,291
I'll fly back tonight.
1638
01:54:41,375 --> 01:54:42,959
No, dad!
1639
01:54:43,627 --> 01:54:45,879
I've done everything I had to do.
1640
01:54:45,962 --> 01:54:48,173
I even handed out the tips.
1641
01:54:48,256 --> 01:54:51,551
But you have to tip them
in advance, dad!
1642
01:55:08,819 --> 01:55:10,028
Well...
1643
01:55:10,904 --> 01:55:12,155
Come here.
1644
01:55:12,239 --> 01:55:14,157
No, I'm leaving.
1645
01:55:15,283 --> 01:55:17,702
Come on, keep me company.
1646
01:55:17,786 --> 01:55:19,996
That will get you your permit.
1647
01:55:20,872 --> 01:55:22,624
Come on.
1648
01:55:24,876 --> 01:55:26,628
Don't be like that.
1649
01:55:27,546 --> 01:55:29,881
Augusto, come on.
1650
01:55:31,007 --> 01:55:32,717
Come here.
1651
01:55:43,937 --> 01:55:46,022
Hail Mary, full ofgrace...
1652
01:55:55,907 --> 01:55:57,868
Holy Mary...
1653
01:56:32,944 --> 01:56:37,574
The end
110907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.