All language subtitles for Yesterday.Today.And.Tomorrow.1963.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,771 --> 00:00:26,777 Yeste rday, today an d tomorrow 4 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 They're coming. 5 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 Right on time. 6 00:01:28,630 --> 00:01:30,382 Is this number 7, carbone alley? 7 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 Indeed. 8 00:01:36,054 --> 00:01:39,975 At said location on 16 September 1954 9 00:01:40,058 --> 00:01:42,227 furniture will be impounded from Adelina sbaratti... 10 00:01:42,311 --> 00:01:43,311 My wife. 11 00:01:43,353 --> 00:01:48,025 The consignee, due to lack of payment of a 28,000—lire fine. 12 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 28,000 lire is the fine. 13 00:01:51,278 --> 00:01:52,946 With procedural fees, 14 00:01:53,030 --> 00:01:56,325 interest and costs, etc. 15 00:01:56,408 --> 00:02:00,162 It brings us to 50,780. 16 00:02:02,456 --> 00:02:04,958 Wasn't it better to pay 28,000? 17 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 Well? 18 00:02:06,251 --> 00:02:10,422 Well, are you going to pay this 50,780? 19 00:02:10,505 --> 00:02:13,383 You kidding? We didn't pay 28 and you expect us to pay 50? 20 00:02:13,467 --> 00:02:15,510 - — Where's the consignee? - My wife? 21 00:02:15,594 --> 00:02:16,637 Yes, the consignee. 22 00:02:16,720 --> 00:02:17,429 She's not here. 23 00:02:17,512 --> 00:02:20,807 Doesn't matter. If you don't pay, I'll take the furniture. 24 00:02:20,891 --> 00:02:22,559 Come in, sir. 25 00:02:25,812 --> 00:02:26,813 Let's see now. 26 00:02:26,897 --> 00:02:30,233 One walnut table, six feet by four feet... 27 00:02:35,197 --> 00:02:37,658 So, you cleared everything out. 28 00:02:37,741 --> 00:02:39,993 It's out of my hands now. 29 00:02:40,077 --> 00:02:43,747 This is a matter for the courts. Make way! 30 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 We fooled him! 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,134 He wanted Adelina sbaratti? He can shove it! 32 00:03:37,217 --> 00:03:40,762 That's all you know, lewd gestures, threats. 33 00:03:40,846 --> 00:03:43,348 Where do you think that will that get you? 34 00:03:43,432 --> 00:03:45,934 You're in a real fix and at your own hands! 35 00:03:46,017 --> 00:03:48,019 What's he after? — he came on Wednesday. 36 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Who is he? — search me. 37 00:03:49,813 --> 00:03:54,151 I'm verace, a lawyer, and you're illiterate clowns! 38 00:03:54,234 --> 00:03:57,779 That was no joke. A fine mess you've made. 39 00:03:57,863 --> 00:04:00,407 You'll see when the police come. 40 00:04:00,490 --> 00:04:03,243 You'll go tojail for the crime you committed. 41 00:04:03,326 --> 00:04:04,578 What crime? 42 00:04:04,661 --> 00:04:09,958 My friend, you violated article 384 of the criminal code. 43 00:04:10,041 --> 00:04:11,793 That's what you did! 44 00:04:14,045 --> 00:04:16,006 Hey, Mr. Lawyer! 45 00:04:17,966 --> 00:04:20,719 Explain it to us, we're ignorant. 46 00:04:21,428 --> 00:04:25,182 First you get yourself into trouble, then you come to us lawyers. 47 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 But it was only a fine. 48 00:04:26,850 --> 00:04:31,688 Which you didn't pay, so they impounded your furniture. 49 00:04:31,772 --> 00:04:36,818 And then you came up with the brilliant idea ofhiding it. 50 00:04:36,902 --> 00:04:39,404 The fine was almost 30,000 lire! 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,616 Sir, my friend is not very well off. 52 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 What did they fine him for? 53 00:04:45,035 --> 00:04:46,912 Selling contraband cigarettes. 54 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 I'm truly sorry, my friend, 55 00:04:50,207 --> 00:04:53,293 but I must tell you you're in big trouble. 56 00:04:53,376 --> 00:04:56,671 But it's not me, it's my wife, a mother ofchildren! 57 00:04:56,755 --> 00:05:00,801 They fined her. The furniture's hers, the lease is in her name. 58 00:05:00,884 --> 00:05:03,470 Then she'll go tojail. 59 00:05:03,553 --> 00:05:07,349 Don't let him get away. Pasquale, call Adelina! 60 00:05:14,731 --> 00:05:16,608 Hey, Mr. Lawyer! 61 00:05:18,193 --> 00:05:19,903 Mr. Lawyer. 62 00:05:19,986 --> 00:05:24,449 Get out of here, get lost. — but she's a mother ofchildren! 63 00:05:29,538 --> 00:05:31,248 Cigarettes! 64 00:05:34,417 --> 00:05:37,504 English, American, Swiss! 65 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 Let's see if I can catch a customer. 66 00:05:40,507 --> 00:05:44,427 English, American, Swiss! Who smokes? 67 00:05:45,262 --> 00:05:47,347 Sir, I buy dollars. 68 00:05:47,430 --> 00:05:49,516 Get out of here. 69 00:05:49,599 --> 00:05:53,061 Adelina, only you can persuade the lawyer. Come right now! 70 00:05:53,144 --> 00:05:55,230 - What lawyer? - — what is she supposed to do? 71 00:05:55,313 --> 00:05:58,775 The bailiff came, and a lawyer says we're in trouble. 72 00:05:58,859 --> 00:06:00,944 What kind of trouble? 73 00:06:01,444 --> 00:06:03,738 Those idiots! 74 00:06:03,822 --> 00:06:05,615 Oh, my god! 75 00:06:05,699 --> 00:06:07,993 Hey, come here, boy! 76 00:06:08,076 --> 00:06:10,620 Come see the lawyer! — and let everything burn? 77 00:06:10,704 --> 00:06:13,290 You go, we'll take care of the boy. 78 00:06:13,373 --> 00:06:16,167 What about my box? — you'll find it as you left it. 79 00:06:16,710 --> 00:06:18,336 The damn idiots! 80 00:06:18,420 --> 00:06:19,963 Swiss cigarettes? 81 00:06:20,046 --> 00:06:21,590 American, French, English. 82 00:06:21,673 --> 00:06:24,509 Hey, a client! 83 00:06:25,302 --> 00:06:27,220 That gentleman's mine. 84 00:06:27,304 --> 00:06:29,973 English, American, Swiss... 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,017 But ma'am— — get out! 86 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 They're going! 87 00:06:33,476 --> 00:06:36,313 If he says something, that's because it's true. 88 00:06:36,396 --> 00:06:39,024 If he said he can't help you, he can't help you. 89 00:06:39,107 --> 00:06:41,276 He wouldn't miss out on good business. 90 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 But maybe hejust says that because he's angry. 91 00:06:43,737 --> 00:06:45,989 Get out! — they're going! 92 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 I've told you once, please go away. 93 00:06:48,199 --> 00:06:50,952 If you let us see him, there's something in it for you too. 94 00:06:51,036 --> 00:06:55,916 On my word of honor, I never saw two more deceitful people! 95 00:06:55,999 --> 00:06:59,252 Hey, you. Go get it. I won't budge from here. 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 Carmine. — finally. Come in. 97 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 Who are you? Where are you going? 98 00:07:10,138 --> 00:07:11,556 That way. — let's go. 99 00:07:11,640 --> 00:07:14,267 What do you mean? You can't go in, don't you get it? 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,061 Pasquale, amedeo. 101 00:07:18,939 --> 00:07:20,690 Where is he? 102 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 Mr. Lawyer, help us! 103 00:07:22,734 --> 00:07:24,402 She can't go tojail! 104 00:07:24,486 --> 00:07:27,489 Whatjail? I was fined for selling cigarettes. 105 00:07:27,572 --> 00:07:30,241 You know how long it takes to make 28,000 lire? 106 00:07:30,325 --> 00:07:31,952 Days, weeks even. 107 00:07:32,035 --> 00:07:34,913 I'm always out there, rain or shine. 108 00:07:34,996 --> 00:07:38,041 You know how long my husband's been out ofwork? 109 00:07:38,124 --> 00:07:40,377 Ever since he completed his military service! 110 00:07:40,460 --> 00:07:44,547 How can we get by? How will my child eat? 111 00:07:45,048 --> 00:07:47,634 Then some creep comes along and arrests you. 112 00:07:49,219 --> 00:07:52,681 No, wait a minute. They can't arrest her. 113 00:07:57,519 --> 00:07:58,520 What do you mean? 114 00:07:58,603 --> 00:08:00,689 She's expecting. 115 00:08:00,772 --> 00:08:03,274 They can't arrest her, she's expecting! 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,278 They can't arrest her, get it? She's expecting. 117 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 They can'tjail her for that crime. 118 00:08:09,531 --> 00:08:11,032 - Why? — she's expecting. 119 00:08:11,116 --> 00:08:13,910 Have you heard? They can't arrest her. 120 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Why not? 121 00:08:15,453 --> 00:08:18,206 - She's expecting. - — yes, she's expecting. 122 00:08:18,289 --> 00:08:19,958 She's expecting! 123 00:08:23,712 --> 00:08:26,381 She's expecting! 124 00:08:36,975 --> 00:08:38,768 She's expecting? 125 00:08:39,436 --> 00:08:41,354 Yes, she's expecting. 126 00:08:42,063 --> 00:08:44,232 She's expecting, she's expecting. 127 00:08:44,315 --> 00:08:46,192 She's expecting, cha—cha—cha. 128 00:08:46,276 --> 00:08:48,486 She's expecting, she's expecting. 129 00:08:48,570 --> 00:08:50,447 She's expecting, cha—cha—cha. 130 00:09:46,086 --> 00:09:48,421 She's expecting! 131 00:09:51,132 --> 00:09:52,634 Good morning. 132 00:09:55,512 --> 00:09:57,347 Congratulations! 133 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 Thank you. 134 00:10:23,248 --> 00:10:26,709 Congratulations. — thank you. 135 00:10:28,711 --> 00:10:30,463 Congratulations, Adelina. 136 00:10:31,005 --> 00:10:34,134 I have an American specialty, painless childbirth. 137 00:10:38,596 --> 00:10:41,224 Good luck! — same to you. 138 00:10:49,065 --> 00:10:50,900 Good for you. 139 00:10:53,153 --> 00:10:55,029 Here they are, nice and fresh. 140 00:10:55,113 --> 00:10:56,656 Put it on my tab. —omy 141 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 oh boy, they're hot! 142 00:10:58,825 --> 00:11:01,411 - — The lawyer should know. - Dig in. 143 00:11:01,494 --> 00:11:05,123 When a woman is pregnant, she can't be arrested... 144 00:11:05,206 --> 00:11:08,835 Until six months after the baby is born. 145 00:11:08,918 --> 00:11:11,337 She's entitled to six months for nursing. 146 00:11:11,421 --> 00:11:13,173 Watch it! 147 00:11:13,256 --> 00:11:15,341 Kids are a great thing, 148 00:11:15,425 --> 00:11:18,219 a gift of Providence... 149 00:11:18,303 --> 00:11:20,722 Although I've never had the pleasure. 150 00:11:20,805 --> 00:11:22,348 Is that my fault? 151 00:11:22,432 --> 00:11:24,392 I've got what it takes. 152 00:11:25,268 --> 00:11:27,937 But let's not broach this painful topic for god's sake. 153 00:11:28,605 --> 00:11:30,273 But that's not the point. 154 00:11:30,356 --> 00:11:33,026 I'm only saying that the best thing in the world 155 00:11:33,109 --> 00:11:38,448 is when a man comes home and his wife says she wants a baby. 156 00:11:38,865 --> 00:11:42,577 Hean', ungrateful heart 157 00:11:44,954 --> 00:11:47,457 well, what's thejoke? 158 00:11:47,540 --> 00:11:50,501 I was doing my military service— — no, let me tell it. 159 00:11:50,585 --> 00:11:52,045 We were 17, right? 160 00:11:52,128 --> 00:11:56,216 And we were going together, and well, the inevitable happened. 161 00:11:56,299 --> 00:11:57,967 “Carmine, how can I tell mama?” 162 00:11:58,051 --> 00:12:01,137 This idiot was all happy. “Are you really sure?” 163 00:12:01,221 --> 00:12:04,599 “Yes. I know a midwife. I'll go see her tonight.” 164 00:12:04,682 --> 00:12:06,184 “But I can't get leave.” 165 00:12:06,267 --> 00:12:08,686 I say, “if it's positive, 166 00:12:08,770 --> 00:12:11,856 I'll come sing 'ungrateful heart' outside the barracks.” 167 00:12:11,940 --> 00:12:13,775 So that's it. 168 00:12:13,858 --> 00:12:16,027 All that night: Hea/t, ungrateful heart 169 00:12:16,110 --> 00:12:19,572 I didn't sleep a wink. 170 00:12:19,656 --> 00:12:22,242 As soon as I got out of the service we were married. 171 00:12:22,325 --> 00:12:26,579 Mama was against it. “Adelina, my girl, I can't give you a cent. 172 00:12:26,663 --> 00:12:31,209 Carmine's flat broke. I had 15 kids. What if you take after me?” 173 00:12:33,503 --> 00:12:35,672 “Mama, we'll be careful.” 174 00:12:36,339 --> 00:12:39,300 But you didn't keep your word and now you're pregnant again. 175 00:12:40,551 --> 00:12:42,303 Yes, just look at it. 176 00:12:50,019 --> 00:12:52,272 I could have gone tojail. 177 00:12:56,901 --> 00:13:00,697 The baby's due any day. A short rest. 178 00:13:00,780 --> 00:13:04,742 July, August, September, November, December. 179 00:13:06,327 --> 00:13:08,955 Carmine, you'll have to get busy at Christmas. 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,581 I have no choice. Othen/vise... 181 00:13:10,665 --> 00:13:12,208 - Right. — here I am. 182 00:14:05,428 --> 00:14:07,930 - — Merry Christmas! - Thank you. 183 00:14:08,014 --> 00:14:11,934 - — Good night. Merry Christmas! - Thank you. 184 00:14:15,521 --> 00:14:18,983 Well, mama, good night. Merry Christmas. 185 00:14:19,067 --> 00:14:21,319 Christmas on my own. You have things to do. 186 00:14:21,402 --> 00:14:24,030 Mama, I explained. — I understand. 187 00:14:24,113 --> 00:14:26,324 But we'll have dinner together tomorrow. 188 00:14:26,407 --> 00:14:27,241 Ennco. 189 00:14:27,325 --> 00:14:29,494 Oh, I nearly forgot. 190 00:14:29,577 --> 00:14:31,829 Grandma made some ointment for your chilblains. 191 00:14:31,913 --> 00:14:33,623 Do you put it on at night? 192 00:14:33,706 --> 00:14:35,750 Yes, rub it on when he's in bed. 193 00:14:35,833 --> 00:14:38,211 Thanks, mama. See you tomorrow. 194 00:14:38,294 --> 00:14:43,132 Take care. Merry Christmas again. 195 00:14:43,216 --> 00:14:44,592 Adelina. 196 00:14:44,675 --> 00:14:45,718 Carmine. 197 00:14:45,802 --> 00:14:48,221 Come and celebrate with us. 198 00:14:48,304 --> 00:14:51,015 Amedeo's brought a big cake from Milan. 199 00:14:51,099 --> 00:14:52,809 Come on. They're all waiting for you. 200 00:14:52,892 --> 00:14:58,231 Pasquale, I'm sorry. — it's Christmas. I don't want to go tojail. 201 00:14:58,314 --> 00:15:02,193 Oh, I get it. You'll have a better Christmas than us. 202 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Stop that! Get moving! 203 00:15:22,964 --> 00:15:24,048 Who lives here? 204 00:15:24,924 --> 00:15:28,010 Adelina sbaratti. I'm here. Come in. 205 00:15:30,847 --> 00:15:34,767 Adelina, the term's up. It's time for your vacation. 206 00:15:34,851 --> 00:15:37,103 You're under arrest. 207 00:15:41,190 --> 00:15:45,445 What does that mean? — the doctor's certificate is on the table. 208 00:15:45,528 --> 00:15:48,197 If you want it, help yourself. 209 00:15:49,031 --> 00:15:51,701 Or come back in a few months, 210 00:15:51,784 --> 00:15:53,536 and you'll find two of them. 211 00:15:54,412 --> 00:15:58,541 Hea/t, ungrateful heart 212 00:16:00,960 --> 00:16:02,336 congratulations. 213 00:16:15,725 --> 00:16:17,977 See how well he's learned? 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,314 English, American, Swiss. 215 00:16:21,397 --> 00:16:22,648 Swiss! 216 00:16:22,732 --> 00:16:25,318 How cute he is! 217 00:16:27,653 --> 00:16:29,489 The cops. 218 00:16:29,572 --> 00:16:30,865 The cops! 219 00:16:37,580 --> 00:16:40,041 Go ahead, arrest me! I have another five months. 220 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 Arrest me. 221 00:17:12,573 --> 00:17:16,202 Roasted chestnuts, come and get 'em! 222 00:17:16,285 --> 00:17:19,455 Eat up, they're hot! 223 00:17:19,539 --> 00:17:22,041 50 lire's worth ofchestnuts. — right away. 224 00:17:23,501 --> 00:17:26,712 Sorry, I have to ask the usual favor. 225 00:17:31,509 --> 00:17:33,094 Here you are. 226 00:17:35,805 --> 00:17:37,181 Right, let's see. 227 00:17:37,265 --> 00:17:38,808 Here. 228 00:17:38,891 --> 00:17:41,394 Forget it, for a few chestnuts. 229 00:17:41,477 --> 00:17:43,187 Thank you. 230 00:17:43,980 --> 00:17:46,566 I can't make it out. — but you wrote it. 231 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 The best I could. 232 00:17:48,651 --> 00:17:50,653 Darn reading and writing. 233 00:17:54,490 --> 00:17:57,451 “Delivered on October 28.” 234 00:17:57,535 --> 00:17:59,203 I was selling prickly pears back then. 235 00:17:59,287 --> 00:18:00,746 Six months' nursing. 236 00:18:00,830 --> 00:18:03,583 October, November, December, January, February, march, April. 237 00:18:03,666 --> 00:18:07,253 Her reprieve ends in may, when cherries come out. 238 00:18:07,336 --> 00:18:09,589 It'sjanuary now. There's time. 239 00:18:10,840 --> 00:18:13,926 Carmine, if you need any help, feel free. 240 00:18:15,219 --> 00:18:18,723 Pasquale, if you need a baby, I do house calls! 241 00:18:31,485 --> 00:18:34,488 If not tonight, then tomorrow night. 242 00:18:37,033 --> 00:18:39,201 Two pounds ofcherries for the lady. 243 00:18:41,162 --> 00:18:44,832 Cherries! Cherries! 244 00:18:57,303 --> 00:18:59,472 A couple ofcherries for her. 245 00:19:15,112 --> 00:19:17,365 The certificate? — the certificate. 246 00:19:18,366 --> 00:19:19,742 Another child? — another child. 247 00:19:19,825 --> 00:19:21,661 That's four. How many more? 248 00:19:21,744 --> 00:19:23,704 I'll take as many as god will give me! 249 00:19:23,788 --> 00:19:27,625 Hea/t, ungrateful heart 250 00:19:35,132 --> 00:19:36,467 Maria! 251 00:19:37,885 --> 00:19:39,595 Don't be late! 252 00:19:39,679 --> 00:19:41,722 And take the umbrella. 253 00:19:42,765 --> 00:19:44,934 All right, mama. — thank you, ma'am. 254 00:19:47,436 --> 00:19:51,440 Come back, you rascals! Get back here this minute! 255 00:19:55,569 --> 00:19:57,822 Where do you think you're going? It's about to rain. 256 00:19:57,905 --> 00:20:00,186 Don't worry, if it starts raining I'll stand in a doorway. 257 00:20:00,241 --> 00:20:01,742 You kids... 258 00:20:05,079 --> 00:20:07,665 Open wide, here comes the fuel. 259 00:20:11,627 --> 00:20:13,295 My turn, my turn! 260 00:20:13,379 --> 00:20:15,047 Have they finished, pasquale? 261 00:20:15,131 --> 00:20:16,924 It's all gone. Look! 262 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Make me a pacifier for caterina. 263 00:20:19,969 --> 00:20:21,554 Coming right up. 264 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 Okay, okay, I hear you. 265 00:20:23,305 --> 00:20:25,975 I'll make the pacifier later. Let me quiet the kids down first. 266 00:20:26,058 --> 00:20:29,228 Come here, kids. Uncle pasquale's got something for you. 267 00:20:30,062 --> 00:20:33,190 Easy now, one at a time. 268 00:20:33,274 --> 00:20:35,651 Hey, one at a time. 269 00:20:35,735 --> 00:20:37,653 One for you, one for you... 270 00:20:41,907 --> 00:20:43,451 And we'll keep these for later. 271 00:20:43,534 --> 00:20:47,121 Now be good while uncle pasquale makes a pacifier for caterina. 272 00:20:47,204 --> 00:20:50,833 Nunziatina, let me tie a bow in your hair. 273 00:20:51,542 --> 00:20:53,419 You must have a bow. 274 00:20:53,502 --> 00:20:56,881 Hey, no bow, no candy. 275 00:20:59,717 --> 00:21:01,218 Where's carmine? 276 00:21:01,302 --> 00:21:03,929 Carmine? He's in a bad way. 277 00:21:04,013 --> 00:21:07,641 With seven kids it's a regular fanfare all night. 278 00:21:07,725 --> 00:21:11,687 I sent him off to mama's this morning to get an hour ofsleep. 279 00:21:11,771 --> 00:21:13,898 And he's still there. 280 00:21:13,981 --> 00:21:15,941 How pretty you look. 281 00:21:16,025 --> 00:21:18,611 Now uncle pasquale will give you some more candy. 282 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 Here you are. 283 00:21:21,572 --> 00:21:24,700 The fanfare seems to do you good though. 284 00:21:24,784 --> 00:21:28,913 You're prettier than ever now, bless you. 285 00:21:28,996 --> 00:21:33,292 Kids are good for me. Some women fall apart after the first. 286 00:21:33,375 --> 00:21:34,919 But not me. Look. 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,879 Seven kids. — lucky you. 288 00:21:38,214 --> 00:21:40,508 The cough medicine, I forgot. 289 00:21:42,259 --> 00:21:45,888 I won't take it. — yes, you will. We aren't aristocrats. 290 00:21:45,971 --> 00:21:48,766 The medicine was bought so it must be used. 291 00:21:49,308 --> 00:21:51,143 I won't take it. 292 00:21:51,227 --> 00:21:53,604 Yes, you will. 293 00:21:54,647 --> 00:21:56,941 Come here. 294 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Come here or I'll kill you! 295 00:21:59,360 --> 00:22:03,656 Not like that. You have to be nice. Let me try. 296 00:22:03,739 --> 00:22:05,783 Come out! 297 00:22:06,492 --> 00:22:08,661 Come to uncle pasquale. 298 00:22:08,744 --> 00:22:10,287 Up yours! 299 00:22:10,371 --> 00:22:14,208 Is that any way to talk to your uncle pasquale? Come on. 300 00:22:20,339 --> 00:22:21,590 What did he do? 301 00:22:22,383 --> 00:22:25,135 He bit my hand. It's nothing. 302 00:22:25,219 --> 00:22:28,889 I'll fix him. 303 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 He'll come out. 304 00:22:34,603 --> 00:22:39,358 Get out from under there. 305 00:22:41,902 --> 00:22:43,779 I've got him! 306 00:22:43,863 --> 00:22:45,906 Hold him tight. 307 00:22:45,990 --> 00:22:47,700 Don't let him go. 308 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 You're gonna take this or my name isn't Adelina sbaratti. 309 00:22:52,162 --> 00:22:55,624 I won't take it! — oh yes, you will! 310 00:22:55,708 --> 00:23:00,212 We can't throw money out the window like that. 311 00:23:00,296 --> 00:23:02,923 For a tantrum! 400 lire! 312 00:23:03,924 --> 00:23:07,386 What are you doing? You're going to hurt yourselves. 313 00:23:07,469 --> 00:23:09,179 Shoo, shoo! 314 00:23:09,263 --> 00:23:12,391 Come on now, out you go! 315 00:23:12,474 --> 00:23:14,268 Get out of here! 316 00:23:14,351 --> 00:23:17,354 Here, buy yourselves a lollipop. 317 00:23:17,438 --> 00:23:19,857 Come on, go! 318 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Out, out! 319 00:23:26,030 --> 00:23:28,991 I'll send them to school. I've had it. 320 00:23:29,074 --> 00:23:31,994 Come here, you cutie—pie. 321 00:23:32,077 --> 00:23:34,830 Come to bed like a good girl. 322 00:23:34,914 --> 00:23:36,916 Adelina, she has to eat something. 323 00:23:36,999 --> 00:23:40,252 What do you mean? She had two plates of pasta. Put her to bed. 324 00:23:40,336 --> 00:23:42,588 She's fast asleep already. 325 00:23:42,671 --> 00:23:44,632 All right, then. 326 00:23:44,715 --> 00:23:46,383 Here you go. 327 00:23:46,467 --> 00:23:48,677 This is red hot. 328 00:23:53,432 --> 00:23:57,019 I'd keep you company, but I have things to do. 329 00:23:57,102 --> 00:23:58,854 Offyou go, and thank you. 330 00:23:58,938 --> 00:24:01,190 What a good father you'd make. 331 00:24:02,858 --> 00:24:04,109 Pasquale! 332 00:24:04,193 --> 00:24:05,694 Are you crazy? 333 00:24:06,737 --> 00:24:11,575 I'm sorry. I got a bit carried away. 334 00:24:16,872 --> 00:24:19,375 I'm sorry. 335 00:24:20,918 --> 00:24:24,546 I can't, mama. I can't. Can't you hear them? 336 00:24:24,630 --> 00:24:28,133 I came here to sleep. Have a word with Don Antonio. 337 00:24:28,217 --> 00:24:30,636 My son, they have to work. 338 00:24:30,719 --> 00:24:33,138 I pay next to nothing in rent. 339 00:24:36,016 --> 00:24:38,769 Don Antonio, will you be long? 340 00:24:38,852 --> 00:24:42,106 Another 10 minutes, then we break for lunch. 341 00:24:42,189 --> 00:24:44,274 And after that you'll go on hammering? 342 00:24:44,358 --> 00:24:47,152 Don't worry. We'll let carmine get an hour's sleep. 343 00:24:47,236 --> 00:24:49,029 Thank you. 344 00:24:49,113 --> 00:24:50,406 And please... 345 00:24:50,906 --> 00:24:53,200 How long do I have to wait for thisjerk? 346 00:24:53,283 --> 00:24:55,035 “I'll be there at 9:00.” 347 00:24:55,119 --> 00:24:57,246 It's 10:30 and he hasn't shown up. 348 00:24:57,788 --> 00:25:00,165 At last! 349 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Get a move on! 350 00:25:02,084 --> 00:25:03,752 Took you long enough. 351 00:25:03,836 --> 00:25:05,421 Come on. 352 00:25:06,755 --> 00:25:08,632 I've come from porta capuana. —so? 353 00:25:08,716 --> 00:25:11,385 I've come from porta capuana. — come on, it's this way. 354 00:25:12,428 --> 00:25:14,471 Come in, hurry up. 355 00:25:14,555 --> 00:25:17,933 Hear me, saints, bless this lovely house. 356 00:25:18,017 --> 00:25:20,185 In name of the archangel Gabriel. 357 00:25:20,269 --> 00:25:22,938 Let this be a house of fertility. 358 00:25:23,022 --> 00:25:25,107 My wife's name is pina... 359 00:25:25,190 --> 00:25:27,192 No, over here on the bed. 360 00:25:27,276 --> 00:25:28,402 You want a boy or a girl? 361 00:25:28,485 --> 00:25:32,072 A boy, girl, twins, whatever. As long as it's a sure thing. 362 00:25:32,156 --> 00:25:34,033 Sure as can be, but that costs 50 lire extra. 363 00:25:34,116 --> 00:25:35,200 All right. 364 00:25:35,284 --> 00:25:36,744 - — Okay, ring the bell. - Now? 365 00:25:36,827 --> 00:25:38,120 Tomorrow? 366 00:25:38,203 --> 00:25:40,581 Where does your husband sleep? — here. 367 00:25:44,752 --> 00:25:46,295 Ring the bell. 368 00:25:48,630 --> 00:25:51,967 Hear me, Saint Nicholas. Fortune is still sleeping. 369 00:25:52,051 --> 00:25:54,720 In the name of your blood. 370 00:25:54,803 --> 00:25:58,599 In good fortune, or bad, 371 00:25:58,682 --> 00:26:02,352 I'm invoking fruitfulness for this woman's womb. 372 00:26:02,436 --> 00:26:07,316 Hear me, saints, Grant this woman's wish. 373 00:26:10,110 --> 00:26:12,863 I can't take it anymore! 374 00:26:12,946 --> 00:26:16,033 You're right, my dear. You must look after yourself. 375 00:26:16,116 --> 00:26:18,035 The first thing is sleep. 376 00:26:18,118 --> 00:26:19,661 I'll make you some chamomile tea. 377 00:26:19,745 --> 00:26:21,288 Mama, chamomile? 378 00:26:21,371 --> 00:26:24,374 I've been in a living hell for three years and you give me chamomile? 379 00:26:24,458 --> 00:26:26,001 What a calamity. 380 00:26:26,085 --> 00:26:27,753 Always the same old song. 381 00:26:27,836 --> 00:26:31,715 “Carmine, get busy! Carmine, the nursing term's over! 382 00:26:31,799 --> 00:26:34,093 Carmine, go to bed early! 383 00:26:34,176 --> 00:26:36,929 Carmine, turn out the light!” 384 00:26:37,012 --> 00:26:40,432 And all on one bowl of soup a day. 385 00:26:40,516 --> 00:26:42,559 I'm not made of iron. 386 00:26:43,227 --> 00:26:47,356 Doing it now and then is one thing, but this is nonstop. 387 00:26:47,439 --> 00:26:49,608 You do look peaked. 388 00:26:49,691 --> 00:26:51,235 Of course I do. 389 00:26:52,903 --> 00:26:56,740 Dizzy spells that come and go, wobbly legs. 390 00:26:56,824 --> 00:27:01,036 And if you must know, I've fainted twice in the street. 391 00:27:01,120 --> 00:27:03,914 And the more of a wreck I become, 392 00:27:03,997 --> 00:27:05,791 the stronger she gets. 393 00:27:06,583 --> 00:27:08,544 How pretty she's become, mama. 394 00:27:09,253 --> 00:27:11,505 She's blossomed like a Rose. 395 00:27:11,588 --> 00:27:14,675 She's bleeding you dry, destroying you. 396 00:27:14,758 --> 00:27:18,011 You've becomejust as ugly as an ape. 397 00:27:18,095 --> 00:27:23,308 Let that Rose get someone else to give her a big belly. 398 00:27:23,392 --> 00:27:25,269 I'll kill her... 399 00:27:27,187 --> 00:27:29,273 If something like that happens. 400 00:28:07,936 --> 00:28:09,479 Carmine... 401 00:28:28,290 --> 00:28:31,460 Maria! — she's sleeping! 402 00:28:34,004 --> 00:28:36,340 Carmine, give me a hand! 403 00:29:06,078 --> 00:29:08,830 One chicken, two pounds of pasta and two bottles ofwine. 100 lire. 404 00:29:08,914 --> 00:29:11,083 - — What number? - Give me 89. 405 00:29:12,459 --> 00:29:14,836 Who wants a number? Buy a lottery ticket! 406 00:29:14,920 --> 00:29:18,757 Darn it. I was dead certain this time. Two weeks! 407 00:29:19,967 --> 00:29:24,429 I even made an appointment with the doctor for the certificate. 408 00:29:24,513 --> 00:29:28,183 And instead I feel lousy. 409 00:29:28,267 --> 00:29:30,394 I guess I'm not used to it anymore. 410 00:29:35,941 --> 00:29:38,193 Here he comes. 411 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 Well? 412 00:29:41,655 --> 00:29:43,031 Beat it. 413 00:29:43,115 --> 00:29:44,658 What do you mean? 414 00:29:44,741 --> 00:29:47,953 I mean I was late and there's no baby. 415 00:29:48,036 --> 00:29:50,122 What can I do about that? 416 00:29:50,205 --> 00:29:53,000 What can I do about that? 417 00:29:53,083 --> 00:29:55,585 Are you trying to send the poor girl tojail? 418 00:29:55,669 --> 00:29:56,878 Me? — yes, you! 419 00:29:56,962 --> 00:29:59,357 - — How could you think such a thing? - That's what we think. 420 00:29:59,381 --> 00:30:02,009 You could learn a thing or two from my husband. 421 00:30:04,594 --> 00:30:06,638 You may go in. 422 00:30:06,722 --> 00:30:08,557 Thank you. 423 00:30:12,269 --> 00:30:14,229 Come in. 424 00:30:16,565 --> 00:30:18,108 Have a seat. 425 00:30:19,026 --> 00:30:20,736 Sorry to bother you, 426 00:30:20,819 --> 00:30:24,239 but I always give you fresh cigarettes. 427 00:30:24,323 --> 00:30:27,534 So I thought you'd return the favor and give me special treatment. 428 00:30:28,577 --> 00:30:29,745 Of course. 429 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 How's business? — I can't complain. 430 00:30:32,456 --> 00:30:34,207 What is this about? 431 00:30:37,586 --> 00:30:40,339 Carmine, you're the man. You should tell him. 432 00:30:40,422 --> 00:30:41,923 He's shy. 433 00:30:42,007 --> 00:30:44,092 A doctor is like a confessor. 434 00:30:50,557 --> 00:30:52,809 Doctor, I... 435 00:30:52,893 --> 00:30:55,395 Ever since we got married, it's been nonstop. 436 00:30:55,479 --> 00:30:59,900 My god, there's never even been a letup in this current. 437 00:30:59,983 --> 00:31:03,320 Seven kids and I'm still nursing. 438 00:31:03,403 --> 00:31:07,074 It's not my fault, doctor. The will is there. 439 00:31:07,157 --> 00:31:08,367 You bet. 440 00:31:08,450 --> 00:31:10,702 We married for love. 441 00:31:10,786 --> 00:31:13,622 It's obvious the will was there. 442 00:31:13,705 --> 00:31:16,166 But if this goes on, who will provide for the kids? 443 00:31:16,249 --> 00:31:19,961 He's out of work. I have to provide for everyone, dear sir. 444 00:31:20,045 --> 00:31:21,963 I understand. Your wife's right. 445 00:31:22,047 --> 00:31:24,383 Sure, but I'm right too. 446 00:31:24,466 --> 00:31:29,638 We aren't animals. Your wife is pretty, you're in love. 447 00:31:29,721 --> 00:31:32,182 But you ought to control yourself, my boy. 448 00:31:32,265 --> 00:31:35,560 It's not that I don't feel the urge. I do feel it. 449 00:31:35,644 --> 00:31:37,270 Stifle it. 450 00:31:37,354 --> 00:31:38,980 So you don't want any more children? 451 00:31:39,064 --> 00:31:41,274 No, it's just the opposite, doctor. 452 00:31:41,358 --> 00:31:43,026 But this guy... he's broken. 453 00:31:43,110 --> 00:31:44,653 Just a minute. 454 00:31:44,736 --> 00:31:46,863 The urge is there. 455 00:31:46,947 --> 00:31:48,698 Excuse me. I don't understand. 456 00:31:48,782 --> 00:31:50,492 What is it you want? 457 00:31:50,575 --> 00:31:52,077 Another child! 458 00:31:52,160 --> 00:31:55,747 God bless you! So you came to have your husband examined? 459 00:31:55,831 --> 00:31:57,082 Yes, sir. 460 00:31:57,165 --> 00:31:59,251 Come over here then. 461 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Sit down here. 462 00:32:07,843 --> 00:32:09,428 Take yourjacket off. 463 00:32:09,511 --> 00:32:12,931 The urge is there. — I feel the urge too. 464 00:32:13,014 --> 00:32:14,891 Cross your legs. 465 00:32:21,857 --> 00:32:23,733 His leg reacts, it moves. 466 00:32:24,234 --> 00:32:26,862 What do I care if his leg moves? 467 00:32:29,364 --> 00:32:31,116 You're slightly anemic. 468 00:32:31,199 --> 00:32:32,909 Let's check your blood pressure. 469 00:32:34,035 --> 00:32:37,664 There's nothing wrong with your husband. He's just very tired. 470 00:32:37,747 --> 00:32:39,624 He's undernourished. 471 00:32:39,708 --> 00:32:41,209 Is it serious, doctor? 472 00:32:41,293 --> 00:32:43,462 Of course not. 473 00:32:44,713 --> 00:32:48,800 There's no need to worry. It's a very minor thing. 474 00:32:55,390 --> 00:32:58,018 His pressure is 80. — eighty? 475 00:32:58,101 --> 00:33:01,605 Is that good? — no, bad, Adelina. He's run down. 476 00:33:03,190 --> 00:33:04,733 What should he do? 477 00:33:04,816 --> 00:33:06,359 You should let him be. 478 00:33:06,443 --> 00:33:10,447 You don't whip a tired horse. You put him in the stable. 479 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Let him be for two or three months. 480 00:33:13,033 --> 00:33:16,411 Meanwhile, he'll take treatment, 481 00:33:16,495 --> 00:33:18,497 he'll eat nourishing food, 482 00:33:18,580 --> 00:33:21,082 and you'll have the baby next year. 483 00:33:27,839 --> 00:33:29,883 Adelina, good afternoon. 484 00:33:30,759 --> 00:33:31,927 Look at this. 485 00:33:32,010 --> 00:33:34,513 I brought the medicine for carmine. 486 00:33:34,596 --> 00:33:36,306 Good. What is it? 487 00:33:36,389 --> 00:33:38,517 Injections, some German stuff. 488 00:33:38,600 --> 00:33:40,560 Don't listen to the doctor. 489 00:33:40,644 --> 00:33:42,979 The pharmacist says this is special. 490 00:33:43,063 --> 00:33:46,858 After a month of these whoppers— Look how big they are. 491 00:33:46,942 --> 00:33:48,693 Carmine will turn into a lion! 492 00:33:48,777 --> 00:33:50,862 In a month I'll be injail. 493 00:33:50,946 --> 00:33:53,365 Don't say that, Adelina. 494 00:33:53,448 --> 00:33:57,452 “Diseases of the... 495 00:33:57,536 --> 00:34:00,539 Para— iina... 496 00:34:00,622 --> 00:34:04,376 Hepati—” 497 00:34:04,459 --> 00:34:06,461 What does that mean? 498 00:34:07,337 --> 00:34:12,259 “Make sure to distinguish... 499 00:34:12,968 --> 00:34:16,221 Between the right—” 500 00:34:17,806 --> 00:34:19,724 Pasquale, come here. 501 00:34:19,808 --> 00:34:21,560 Better you than someone else. 502 00:34:28,900 --> 00:34:29,985 Adelina... 503 00:34:30,652 --> 00:34:33,863 I don't want to go tojail, get it? I won't go. 504 00:34:36,116 --> 00:34:39,327 You go around saying you've got what it takes. 505 00:34:41,371 --> 00:34:42,622 Show me. 506 00:34:44,833 --> 00:34:45,833 Now? 507 00:34:47,669 --> 00:34:48,669 Now. 508 00:34:50,505 --> 00:34:51,505 Here? 509 00:34:53,091 --> 00:34:54,091 Here. 510 00:34:54,884 --> 00:34:56,303 Adelina. 511 00:34:57,887 --> 00:34:59,973 Sweetheart. 512 00:35:00,056 --> 00:35:01,099 Yes. 513 00:35:01,182 --> 00:35:03,369 - But where's carmine? - — he's at mama's with the kids. 514 00:35:03,393 --> 00:35:06,354 Only nunziatina and caterina are here. 515 00:35:06,855 --> 00:35:07,897 Come on then. 516 00:35:07,981 --> 00:35:09,691 Oh, Adelina. — oh, my god. 517 00:35:10,525 --> 00:35:14,029 - Pasquale, leave off! - — do anything you like. 518 00:35:15,196 --> 00:35:16,448 I can't do it. 519 00:35:16,531 --> 00:35:18,325 Icant. 520 00:35:19,367 --> 00:35:23,204 I want my carmine. 521 00:35:24,247 --> 00:35:27,459 What the hell? I don't understand you. 522 00:35:27,542 --> 00:35:31,212 What do you think I am, a clown? You wanted it and we'll do it. 523 00:35:32,547 --> 00:35:34,841 Shame on you! 524 00:35:34,924 --> 00:35:37,344 A fine friend of my husband you are. 525 00:35:37,427 --> 00:35:39,512 But it was you! 526 00:35:39,596 --> 00:35:43,433 Yes, it was me! 527 00:35:43,516 --> 00:35:45,060 Are you crazy? 528 00:35:45,143 --> 00:35:46,895 My god. 529 00:35:46,978 --> 00:35:51,232 Poor little girls. 530 00:35:58,948 --> 00:36:00,700 Wake up, girls. 531 00:36:00,784 --> 00:36:02,285 The German stuff. 532 00:36:02,369 --> 00:36:04,746 - — Wake up, mama's taking you tojail. - Tojail? 533 00:36:04,829 --> 00:36:06,373 Yes, tojail! 534 00:36:06,456 --> 00:36:08,166 I'm a fool to love you. 535 00:36:08,249 --> 00:36:10,669 I'll go tojail and that's that. 536 00:36:10,752 --> 00:36:13,338 We'll put an end to this farce. Good-bye. 537 00:36:13,421 --> 00:36:15,674 Bye, darlings. 538 00:36:17,425 --> 00:36:19,386 Keep away, don't touch me! 539 00:36:20,804 --> 00:36:23,098 Good-bye, sissy! 540 00:36:47,455 --> 00:36:49,040 Look at the baby! 541 00:36:49,749 --> 00:36:51,376 Which one's free? — the first. 542 00:36:51,459 --> 00:36:53,795 What are you doing? This one goes to the maternity section. 543 00:36:53,878 --> 00:36:55,380 Come with me. 544 00:36:55,463 --> 00:36:57,757 Why are you taking her away? 545 00:36:59,676 --> 00:37:02,178 What's your name? — nunziatina. 546 00:37:02,262 --> 00:37:04,055 Dear nunziatina. 547 00:37:04,139 --> 00:37:07,225 She's adorable. Nunziatina. 548 00:37:09,978 --> 00:37:12,647 Good morning, mother. — good morning, girls. 549 00:37:15,024 --> 00:37:17,736 Come here. Sit on the bed. 550 00:37:17,819 --> 00:37:20,029 Like that. Good girl. 551 00:37:24,617 --> 00:37:26,536 Here's the pot. 552 00:37:27,662 --> 00:37:30,749 A change of baby clothes. — thank you, mother. 553 00:37:32,000 --> 00:37:34,711 Hey, I know you. — I know you too. 554 00:37:34,794 --> 00:37:36,254 You're Adelina from forcella. 555 00:37:36,337 --> 00:37:39,132 - — Of course, you're fragulella. - Yes, I'm fragulella. 556 00:37:39,716 --> 00:37:41,718 What's your name? — assuntia. 557 00:37:41,801 --> 00:37:43,261 And you? — pizzoca. 558 00:37:43,344 --> 00:37:45,346 - — What are you in for? - Fraud. 559 00:37:46,598 --> 00:37:47,640 What's your name? 560 00:37:47,724 --> 00:37:48,850 Earthquake. 561 00:37:48,933 --> 00:37:49,726 What you in for? 562 00:37:49,809 --> 00:37:51,895 Abuse. — of the cops. 563 00:37:51,978 --> 00:37:55,690 And you, fragulella? — prostitution. 564 00:37:56,232 --> 00:37:58,735 Aren't you going to ask me? 565 00:37:58,818 --> 00:38:02,280 What's your name? — big tits! 566 00:38:02,363 --> 00:38:03,990 What are you in for? 567 00:38:04,073 --> 00:38:05,658 Insulting an officer. 568 00:38:05,742 --> 00:38:07,327 Well done. 569 00:38:10,705 --> 00:38:15,043 Come on, eat up. You've had nothing all day. 570 00:38:27,764 --> 00:38:29,849 - — Are they fresh? - Sure. 571 00:38:29,933 --> 00:38:32,101 180 for the cookies. So expensive. 572 00:38:32,185 --> 00:38:34,562 Plus the tax for Adelina's fine. — what can we do? 573 00:38:34,646 --> 00:38:36,731 Shave and a haircut, 450. 574 00:38:36,815 --> 00:38:39,234 I've always paid 350. 575 00:38:39,317 --> 00:38:41,402 - — And the tax for the fine? - Oh, yeah. 576 00:38:47,367 --> 00:38:49,077 Were you looking for me? 577 00:38:52,080 --> 00:38:55,250 Cleopatra, remember the tax for the fine. 578 00:38:55,333 --> 00:38:57,335 Yes, I know. 579 00:38:59,087 --> 00:39:01,673 Don't bother, I'll pay. Give me the change. 580 00:39:02,423 --> 00:39:05,510 Three beers today and two orangeades yesterday. Here. 581 00:39:05,593 --> 00:39:07,762 Thank you. — thank you, sergeant. 582 00:39:07,846 --> 00:39:10,181 He paid the tax for the fine too. 583 00:39:13,768 --> 00:39:17,522 That's 40,690 lire. Do you want to count it? 584 00:39:17,605 --> 00:39:20,608 Is there any hope of collecting the full amount? 585 00:39:20,692 --> 00:39:26,489 40,000 lire only buys an eight—day remission ofthejail term. 586 00:39:26,573 --> 00:39:29,367 Lawyer, in a week, two weeks at most... 587 00:39:29,450 --> 00:39:33,872 I'll bring you here on this table 300,000 lire 588 00:39:33,955 --> 00:39:35,206 and even more! 589 00:39:35,290 --> 00:39:36,332 Are you sure? 590 00:39:36,416 --> 00:39:39,168 Look, the people of forcella are out of this world! 591 00:39:39,252 --> 00:39:43,590 They've risen up in a gesture of solidarity. 592 00:39:43,673 --> 00:39:47,760 I must say, it almost makes you forget how filthy and ignorant they are. 593 00:39:47,844 --> 00:39:49,929 Be quiet, my dear sister! 594 00:39:55,143 --> 00:39:58,563 Heart 595 00:39:58,646 --> 00:40:04,777 ungrateful heart 596 00:40:06,195 --> 00:40:14,195 you've stolen my life away 597 00:40:18,082 --> 00:40:19,082 sister! 598 00:40:19,626 --> 00:40:21,920 What is it, sbaratti? — my husband is here. 599 00:40:22,003 --> 00:40:24,631 But it's not allowed. — please. 600 00:40:28,134 --> 00:40:30,470 But quietly. Quietly, I say. 601 00:40:34,515 --> 00:40:36,809 The things you make me do! 602 00:40:45,318 --> 00:40:46,986 Heart 603 00:40:47,070 --> 00:40:49,030 there she is! 604 00:40:49,113 --> 00:40:52,116 Start singing. Tell her the kids are fine. 605 00:40:52,200 --> 00:40:54,953 I love her and the petition for pardon has been sent off to Rome. 606 00:40:55,036 --> 00:40:59,499 My dear 607 00:40:59,582 --> 00:41:06,172 the kids are fine 608 00:41:06,255 --> 00:41:11,135 carmine is always thinking of you 609 00:41:11,219 --> 00:41:18,935 and the petition for pardon has alreao' y been sent 610 00:41:19,018 --> 00:41:23,231 my dear 611 00:41:23,314 --> 00:41:30,029 he swears it's been sent 612 00:41:30,113 --> 00:41:35,994 carmine has always lo veo' you 613 00:41:36,077 --> 00:41:43,376 so good evening, ano'gooo' night 614 00:41:51,592 --> 00:41:53,344 Come in, the lawyer is expecting you. 615 00:41:53,428 --> 00:41:54,512 Come in. 616 00:41:54,595 --> 00:41:56,848 Good morning, counselor. — the illustrious gentleman. 617 00:41:56,931 --> 00:41:59,308 How are you? — nice to see you. 618 00:42:00,184 --> 00:42:02,937 Counselor, is it true that the full amount has been collected? 619 00:42:03,021 --> 00:42:05,023 Here it is, and even more. 620 00:42:05,106 --> 00:42:08,234 This sum, sir, will buy her... 621 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 A 64—day remission of the sentence. 622 00:42:10,278 --> 00:42:11,738 So the case is closed? 623 00:42:11,821 --> 00:42:15,700 No, the conviction remains, but I've applied for a pardon. 624 00:42:15,783 --> 00:42:17,535 Your name is verace? 625 00:42:17,618 --> 00:42:18,828 Domenico verace. 626 00:42:18,911 --> 00:42:20,872 I'm bianchina verace, sister of the lawyer. 627 00:42:20,955 --> 00:42:21,831 Okay. 628 00:42:21,914 --> 00:42:27,837 I've petitioned the president for a pardon, but it takes time. 629 00:42:27,920 --> 00:42:30,214 Counsel, how long was her sentence? 630 00:42:30,298 --> 00:42:32,800 Almost four and a half months. 631 00:42:32,884 --> 00:42:34,427 Gentlemen, 632 00:42:34,510 --> 00:42:40,391 the press can do a lot to mobilize public opinion and solicit the authorities, 633 00:42:40,475 --> 00:42:44,896 because unless a pardon comes at once, it's no good. 634 00:42:44,979 --> 00:42:48,608 I can never do right. Why aren't you pleased? 635 00:42:48,691 --> 00:42:53,571 For a few days offjail? — am I the Attorney General? 636 00:42:53,654 --> 00:42:56,032 You're a pig, that's what! — a pig? 637 00:42:56,115 --> 00:42:57,742 The fine is paid. Yes, sir. 638 00:42:57,825 --> 00:43:00,787 But who'll serve the rest of the sentence? Don't make me laugh. 639 00:43:00,870 --> 00:43:03,456 You know what they say in here? They never Grant pardons. 640 00:43:03,539 --> 00:43:05,625 Amnesty is different. 641 00:43:05,708 --> 00:43:09,629 I have to serve the full four months, but you're all right, you're outside! 642 00:43:09,712 --> 00:43:12,381 Oh, come on! — calm down, young man. 643 00:43:13,549 --> 00:43:17,970 You can't imagine what an urge I have. It's killing me! 644 00:43:18,054 --> 00:43:20,306 I can't wait for you to get out. 645 00:43:20,389 --> 00:43:23,768 - — I've finished the treatment. - Oh, shut up! 646 00:43:27,522 --> 00:43:29,107 That's just talk. 647 00:43:29,190 --> 00:43:32,110 When I needed actions, you ran off to mama. 648 00:43:32,193 --> 00:43:34,487 You came over dizzy. 649 00:43:35,154 --> 00:43:36,697 Beat it! A pardon! 650 00:43:36,781 --> 00:43:39,200 Some hope! As if they cared about me in Rome! 651 00:43:39,283 --> 00:43:42,078 I don't want to see you again! 652 00:43:44,413 --> 00:43:45,873 Adelina. 653 00:43:47,917 --> 00:43:49,335 Sbaratti. 654 00:43:53,881 --> 00:43:55,299 Natali', what is it? 655 00:43:55,383 --> 00:43:57,802 Good news, sister. 656 00:43:59,929 --> 00:44:02,431 Sbaratti! — I'm here. What is it? 657 00:44:04,684 --> 00:44:05,893 What happened? 658 00:44:05,977 --> 00:44:08,729 You've been pardoned. You're free! 659 00:44:11,107 --> 00:44:13,734 My god. 660 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 I don't believe it. 661 00:44:16,487 --> 00:44:17,488 Pardoned? 662 00:44:17,572 --> 00:44:23,411 Yes, the news came last night, but the warden wanted to make sure. 663 00:44:24,078 --> 00:44:25,621 Pardoned? 664 00:44:25,705 --> 00:44:28,166 I've been pardoned! I'm free! 665 00:44:28,249 --> 00:44:32,670 Fragulella, I'm free! 666 00:44:32,753 --> 00:44:34,046 Come here. 667 00:44:34,130 --> 00:44:35,673 I'm so happy. 668 00:44:35,756 --> 00:44:37,675 Don't forget about us when you get out. 669 00:44:37,758 --> 00:44:39,844 Say hello to my mother. — come and see me. 670 00:44:39,927 --> 00:44:44,265 Carmine and the kids will be so happy. — I'm going to eat them all up! 671 00:44:44,348 --> 00:44:45,641 - — Pardoned. - Sbaratti. 672 00:44:45,725 --> 00:44:47,810 If you want to leave with the first shift, be quick. 673 00:44:47,894 --> 00:44:48,811 What time is it? 674 00:44:48,895 --> 00:44:51,606 It's 11:00. There's so much to do. 675 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Papa, when's mama coming out? 676 00:45:00,865 --> 00:45:03,492 You heard the lawyer. We have to wait. 677 00:45:03,576 --> 00:45:05,661 Will they let her out now? 678 00:45:05,745 --> 00:45:07,121 Let's hope so. 679 00:45:10,750 --> 00:45:12,043 Stop it! 680 00:45:12,126 --> 00:45:15,421 Behave yourselves 681 00:45:15,504 --> 00:45:17,506 or they won't let mama out. 682 00:45:19,217 --> 00:45:20,051 What? 683 00:45:20,134 --> 00:45:22,470 When you go tojail, will you take me with you? 684 00:45:27,850 --> 00:45:31,062 Mr. Verace's waiting in the visitor's room. He says to hurry. 685 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 She'll be there in five minutes. 686 00:45:33,064 --> 00:45:35,316 As soon as we're all dressed. 687 00:45:35,399 --> 00:45:38,402 It's 12:00. What do you think, Mr. Mellino? 688 00:45:38,486 --> 00:45:41,280 Will your wife make it out with the first shift? 689 00:45:42,240 --> 00:45:44,450 Stop it! — there's mama! 690 00:45:46,827 --> 00:45:49,372 Idiot, you made my heart turn over. 691 00:45:49,455 --> 00:45:51,415 I thought it was her. 692 00:45:55,461 --> 00:45:58,089 Isn't this the most exciting day of your life? 693 00:45:58,172 --> 00:45:59,966 It sure is. 694 00:46:00,049 --> 00:46:01,884 Did the news take you by surprise? 695 00:46:01,968 --> 00:46:04,303 No, I was ready for it. 696 00:46:04,387 --> 00:46:05,805 Were the kids pleased? 697 00:46:05,888 --> 00:46:10,559 They were bursting with happiness. They were all yelling. 698 00:46:10,643 --> 00:46:13,938 “Our mother is coming back!” 699 00:46:14,021 --> 00:46:15,564 They were singing and dancing. 700 00:46:15,648 --> 00:46:18,484 - — Papa, I'm tired. - I'm hungry. 701 00:46:18,567 --> 00:46:20,152 I have to pee! 702 00:46:20,987 --> 00:46:24,907 They're too young to understand, poor things. 703 00:46:24,991 --> 00:46:26,534 Of course, and it's a long wait. 704 00:46:26,617 --> 00:46:30,496 How will you show your gratitude to the president? 705 00:46:30,579 --> 00:46:33,791 By writing him a letter from me and my wife. 706 00:46:33,874 --> 00:46:37,253 There's mama! — stop it or I'll smack you. 707 00:46:40,881 --> 00:46:42,425 Wait! 708 00:46:43,509 --> 00:46:44,552 Wait for me! 709 00:46:45,219 --> 00:46:49,056 What can I say? I don't know anything. 710 00:46:52,226 --> 00:46:54,186 Watch out for the streetcar! 711 00:46:54,270 --> 00:46:55,938 Are you trying to kill me? 712 00:47:10,119 --> 00:47:12,163 Driver, over here! 713 00:47:12,246 --> 00:47:13,998 The car is ready. 714 00:47:15,041 --> 00:47:16,792 Are we going by car? 715 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 Come on, children. 716 00:47:38,898 --> 00:47:42,443 One at a time. Your pardon guaranteed in 15 days. 717 00:47:42,526 --> 00:47:46,364 Pay one third up front and the rest when the pardon is granted. 718 00:47:46,447 --> 00:47:50,201 Aren't you coming in? Pardon guaranteed, you look worried. 719 00:47:50,284 --> 00:47:51,786 Petitions for pardon accepted 720 00:47:52,578 --> 00:47:54,288 carnations are 80 lire apiece. 721 00:47:54,372 --> 00:47:56,707 What good are flowers? 722 00:47:56,791 --> 00:47:59,877 You can have 'em. 723 00:47:59,960 --> 00:48:03,005 Oh, come on. — here. 724 00:48:03,089 --> 00:48:06,217 Look, look! — pardon guaranteed in 15 days. 725 00:48:06,300 --> 00:48:09,929 Pay one third up front and the rest when the pardon is granted. 726 00:48:23,401 --> 00:48:25,319 All thanks to you! 727 00:48:25,403 --> 00:48:27,196 Hurrah for forcella! 728 00:48:31,075 --> 00:48:33,411 You look wonderful! 729 00:49:17,997 --> 00:49:20,875 Enrico, come here. 730 00:49:25,754 --> 00:49:27,506 Go see who it is. 731 00:49:29,216 --> 00:49:30,885 Who is it? — it's fortunata. 732 00:49:30,968 --> 00:49:33,971 We're going to the port. The cigarettes have come. 733 00:49:34,054 --> 00:49:36,056 What should I do? 734 00:49:36,891 --> 00:49:39,351 Fortuna', it's my first day of freedom 735 00:49:39,435 --> 00:49:41,479 and it was my first night after a long time. 736 00:49:41,562 --> 00:49:44,023 I want to stay in. — yes, stay here. 737 00:49:44,106 --> 00:49:46,609 So we'll see you tomorrow? — yeah, I'm taking the day off. 738 00:49:46,692 --> 00:49:49,361 See you tomorrow at the usual spot. 739 00:49:50,488 --> 00:49:54,742 Don't worry. Mr. Verace has promised to fix me up. 740 00:49:54,825 --> 00:49:57,411 - — Okay. - Bye. 741 00:49:59,622 --> 00:50:01,707 They're gone. 742 00:50:05,669 --> 00:50:07,880 Mama. — come to mama. 743 00:50:18,849 --> 00:50:20,935 Help, I'm drowning! 744 00:50:36,283 --> 00:50:43,123 Open this window, lo very fairy 745 00:50:43,791 --> 00:50:50,422 as the air has become full of perfume 746 00:50:51,173 --> 00:50:58,764 you're still sleeping full of courage 747 00:50:58,847 --> 00:51:06,847 roses, what lo very roses /t '5 may again 748 00:52:40,574 --> 00:52:44,578 Ugh, you can't get around even early in the morning... 749 00:52:46,080 --> 00:52:51,001 That's right, dears! By all means, take your time. 750 00:52:51,919 --> 00:52:55,422 Why don't they stay home in bed, these workers? 751 00:52:56,298 --> 00:52:58,425 At least on Sunday morning. 752 00:53:04,264 --> 00:53:07,017 In three days, the concert. 753 00:53:07,101 --> 00:53:09,103 Two hours ofsleep guaranteed. 754 00:53:09,186 --> 00:53:11,105 Thank goodness. 755 00:53:17,861 --> 00:53:20,739 Tomorrow morning, it's the senator's funeral. 756 00:53:21,323 --> 00:53:24,326 I absolutely must put in an appearance. 757 00:53:25,452 --> 00:53:28,288 At 10:00, the patronesses committee meeting. 758 00:53:29,998 --> 00:53:32,418 Lunch with the in—laws. 759 00:53:33,293 --> 00:53:35,337 The Americans in the evening. 760 00:53:36,755 --> 00:53:38,882 The next morning... 761 00:53:38,966 --> 00:53:40,759 The next morning? 762 00:53:41,427 --> 00:53:44,430 Oh, yes, father astolfi's orphans. 763 00:53:45,139 --> 00:53:46,682 Then the hairdresser's. 764 00:53:46,765 --> 00:53:48,851 Drop by titti's. 765 00:53:48,934 --> 00:53:52,521 Then an hour at the gym. Then back to the hairdresser. 766 00:53:52,604 --> 00:53:55,566 Then stop by titti's again. 767 00:53:55,649 --> 00:53:59,153 And then the awards of prizes to those wretched orphans. 768 00:53:59,236 --> 00:54:01,822 Enough, enough! 769 00:54:01,905 --> 00:54:04,700 Away! A clean break. 770 00:54:05,409 --> 00:54:07,161 Once and for all. 771 00:54:08,328 --> 00:54:13,417 Renzo, I can't remember the color of your eyes right now. 772 00:54:13,500 --> 00:54:16,211 The darling, with that serious face. 773 00:54:16,920 --> 00:54:18,964 He's the best man I know. 774 00:54:19,047 --> 00:54:23,302 So generous, so free, so unassuming. 775 00:54:23,385 --> 00:54:25,429 The darling... 776 00:54:25,512 --> 00:54:28,640 With those incredible short socks. 777 00:54:30,517 --> 00:54:32,269 There he is. 778 00:54:32,352 --> 00:54:34,438 Right there. 779 00:54:50,496 --> 00:54:51,288 Hi. 780 00:54:51,371 --> 00:54:52,371 Hi. 781 00:55:08,096 --> 00:55:11,058 Am I late? — no, I just got here. 782 00:55:13,977 --> 00:55:17,815 - Where shall we go? - — no idea. You decide. 783 00:55:17,898 --> 00:55:20,108 It's hot in here. Mind if I put down the top? 784 00:55:20,192 --> 00:55:21,235 No. 785 00:55:32,746 --> 00:55:34,540 Were you surprised I called? 786 00:55:35,165 --> 00:55:36,917 No, I was expecting it. 787 00:55:37,626 --> 00:55:39,419 I'd have called if you hadn't. 788 00:55:41,505 --> 00:55:43,674 Ifyou've got the time, 789 00:55:44,466 --> 00:55:45,509 how about a drive? 790 00:55:45,592 --> 00:55:48,095 Sure. I have all the time you want. 791 00:56:02,025 --> 00:56:04,111 Isn't that your husband? — yes. 792 00:56:04,194 --> 00:56:05,737 Where is he now? 793 00:56:05,821 --> 00:56:08,866 In stuttgart for the eec. He'll be away for another week. 794 00:56:09,950 --> 00:56:12,911 How does it feel, seeing your name everywhere? 795 00:56:12,995 --> 00:56:15,038 I don't even notice anymore. 796 00:56:15,122 --> 00:56:17,875 Besides, my name is Anna. Don't you remember? 797 00:56:17,958 --> 00:56:20,043 Really, renzo, you've changed since last night. 798 00:56:20,127 --> 00:56:21,587 You hardly know me. 799 00:56:21,670 --> 00:56:24,590 No. It's just that when I saw you arrive, 800 00:56:24,673 --> 00:56:26,258 it took my breath away. 801 00:56:32,806 --> 00:56:34,933 Classy, eh? 802 00:56:45,694 --> 00:56:46,904 Renzo. 803 00:56:46,987 --> 00:56:50,115 After you took me home last night, I couldn't sleep. 804 00:56:50,198 --> 00:56:52,284 The things you said to me. 805 00:56:52,367 --> 00:56:55,537 I don't think I've ever felt so unhappy. 806 00:56:55,621 --> 00:56:58,457 - Why? — because you're right. 807 00:56:58,540 --> 00:57:01,919 I've lived like a puppet, deaf, blind, 808 00:57:02,002 --> 00:57:03,545 oblivious... 809 00:57:05,464 --> 00:57:07,466 To the rights of others. 810 00:57:11,178 --> 00:57:14,514 I realized it suddenly while I was dancing with you. 811 00:57:14,598 --> 00:57:19,144 I felt alive for the first time, in your arms. 812 00:57:28,654 --> 00:57:31,323 What's this world coming to? 813 00:57:33,367 --> 00:57:35,035 Let's close the roof. 814 00:57:35,118 --> 00:57:38,330 Are you scared someone might see you? — no, I said it for your sake. 815 00:57:38,413 --> 00:57:40,666 Besides, it could happen. 816 00:57:40,749 --> 00:57:43,377 If you're worried about my husband, you can relax. 817 00:57:43,460 --> 00:57:45,337 Sounds like it bothers you. 818 00:57:45,420 --> 00:57:47,714 Nobody likes living with an addict. 819 00:57:50,050 --> 00:57:51,051 I didn't know. 820 00:57:51,843 --> 00:57:55,597 Yes, an addict. Not in the way you think, but it's worse. 821 00:57:55,681 --> 00:58:00,352 He's like a cog in the wheel: Work, success, money. 822 00:58:00,435 --> 00:58:02,646 Money, success, work. 823 00:58:02,729 --> 00:58:04,898 He can't stop. 824 00:58:07,150 --> 00:58:09,736 And there's no room for anything else. 825 00:58:19,287 --> 00:58:21,123 Are you any different? 826 00:58:21,748 --> 00:58:23,375 I am different. 827 00:58:23,458 --> 00:58:25,877 I've realized it thanks to you. Thank you, renzo. 828 00:58:25,961 --> 00:58:27,629 No, no. 829 00:58:27,713 --> 00:58:30,090 I think I talked a lot of nonsense last night. 830 00:58:32,676 --> 00:58:34,386 Watch where you're going! 831 00:58:34,469 --> 00:58:36,763 Why, what's changed? 832 00:58:37,889 --> 00:58:40,142 Anna, how many millions do you have? 833 00:58:41,018 --> 00:58:44,479 What does that have to do with it? 834 00:58:44,563 --> 00:58:46,106 A lot. 835 00:58:46,189 --> 00:58:47,941 You're mean. 836 00:59:18,764 --> 00:59:20,974 Hey, slow down! 837 00:59:21,058 --> 00:59:23,810 Would you like to drive? Go on, renzo, you drive. 838 00:59:23,894 --> 00:59:27,731 No, I don't know these cars. My limit is a fiat 600. 839 00:59:27,814 --> 00:59:29,900 But this one's really easy, you'll see. 840 00:59:29,983 --> 00:59:31,693 No, I'd better not. 841 00:59:31,777 --> 00:59:34,196 Come on, renzo. Let's change places. 842 00:59:35,947 --> 00:59:37,449 - — Come on. - But... 843 00:59:44,998 --> 00:59:47,793 It's perfect, you'll see. It does 120 like it's nothing. 844 00:59:47,876 --> 00:59:50,504 And it just got a tune—up. 845 00:59:55,300 --> 00:59:57,094 The key is there. 846 01:00:07,354 --> 01:00:09,856 Where's the turn signal? Oh, here it is. 847 01:00:10,690 --> 01:00:12,442 A little music? 848 01:00:25,122 --> 01:00:26,706 Well, renzo? 849 01:00:28,375 --> 01:00:31,044 Anna, I like you a lot. 850 01:00:32,212 --> 01:00:34,214 But you don't think I'm sincere, do you? 851 01:00:34,965 --> 01:00:36,550 I don't know. 852 01:00:37,259 --> 01:00:39,094 I don't know. 853 01:00:39,177 --> 01:00:41,096 Look, the gas Gauge is in the red. 854 01:00:41,179 --> 01:00:44,474 No, that's the heat. I filled it up this morning. 855 01:00:44,558 --> 01:00:47,727 How much does it hold? — twenty gallons, I guess. 856 01:00:47,811 --> 01:00:50,147 Gosh, with that much I could go around the world in my car. 857 01:00:50,230 --> 01:00:52,482 Do you like traveling? So do I. 858 01:00:52,566 --> 01:00:55,527 The minute I can, I go far away from everything. 859 01:00:56,194 --> 01:00:59,781 I'm so tired of my world, the people I know. 860 01:00:59,865 --> 01:01:02,784 There's an oasis in Africa, near Marrakesh. It's divine. 861 01:01:02,868 --> 01:01:06,246 You live on sun and fruit, lots of fruit. 862 01:01:06,329 --> 01:01:08,498 1,200,000. — what? 863 01:01:08,582 --> 01:01:10,375 600,000 there and 600,000 back. 864 01:01:10,458 --> 01:01:12,878 Oh, renzo, stop it. — It's the truth. 865 01:01:12,961 --> 01:01:15,064 The truth is you keep turning the conversation to money! 866 01:01:15,088 --> 01:01:17,299 You act as if it were my fault. 867 01:01:17,382 --> 01:01:19,634 Anna, you know how much I make a month? 868 01:01:19,718 --> 01:01:22,179 No, I don't want to know. 869 01:01:22,262 --> 01:01:24,740 Don't you get it? I like you precisely because you're different. 870 01:01:24,764 --> 01:01:28,852 Unlike those robots I know, busy making money all day. 871 01:01:29,561 --> 01:01:31,980 You write, you're intelligent. 872 01:01:32,063 --> 01:01:34,274 I never think about money, renzo. I swear I don't. 873 01:01:34,357 --> 01:01:35,108 Because you have it. 874 01:01:35,192 --> 01:01:37,527 What am I supposed to do, throw it out the window? 875 01:01:37,611 --> 01:01:42,824 Yes, throw it all away: Money, cars, jewelry, those Cleopatra bracelets. 876 01:01:42,908 --> 01:01:45,035 I got these at the hardware store. 877 01:01:45,118 --> 01:01:47,996 Did you get this hunk of steel at the hardware store as well? 878 01:01:48,079 --> 01:01:53,335 But that's not it. The fact is you have money in your veins. 879 01:01:53,418 --> 01:01:55,670 In me there's only emptiness, 880 01:01:56,338 --> 01:01:58,256 a profound emptiness. 881 01:02:26,243 --> 01:02:29,162 I thought you could help me, renzo. 882 01:02:29,246 --> 01:02:30,997 Where do you want to go? 883 01:02:31,081 --> 01:02:33,541 We could go to my place. — your place? 884 01:02:33,625 --> 01:02:36,586 My villa's near here. There's a lake too. 885 01:02:36,670 --> 01:02:39,422 Where? What lake? —just a little one. 886 01:02:39,506 --> 01:02:41,758 My husband had it made for trout fishing. 887 01:02:41,841 --> 01:02:44,844 We'll go to the river po. — lovely! What's there? 888 01:02:44,928 --> 01:02:46,471 Mosquitoes. 889 01:02:46,554 --> 01:02:48,807 At least that's something your husband didn't make. 890 01:02:53,478 --> 01:02:54,688 Sorry. 891 01:02:57,649 --> 01:03:00,443 Let's go anywhere. Wherever you like. 892 01:03:00,527 --> 01:03:03,822 As long as there's a little peace and quiet. 893 01:03:05,198 --> 01:03:08,159 There, look. Stop. That's fine. 894 01:03:13,373 --> 01:03:15,083 How wonderful. 895 01:03:18,962 --> 01:03:22,215 Our jazz program continues... 896 01:03:30,932 --> 01:03:34,394 In a few days, this lovely October will be over as well. 897 01:03:55,623 --> 01:03:58,126 Hey, get a load of that! 898 01:03:58,209 --> 01:04:00,587 Not here, please. Let's go. 899 01:04:18,396 --> 01:04:21,149 That's right, stick it to the lady! 900 01:04:22,108 --> 01:04:23,401 My god. 901 01:04:28,365 --> 01:04:30,742 You like me. I can tell. 902 01:04:31,993 --> 01:04:35,955 Anna, if you hadn't called me this morning, who would you have called? 903 01:04:36,081 --> 01:04:37,123 Nobody. 904 01:04:37,207 --> 01:04:38,291 Nobody. 905 01:04:39,125 --> 01:04:40,668 I'm alone. 906 01:04:42,087 --> 01:04:43,838 With all the people you know? 907 01:04:44,839 --> 01:04:47,967 With all the people I know. 908 01:04:55,100 --> 01:04:58,311 I can't tell which are your fingers and which are mine. 909 01:04:58,395 --> 01:05:00,772 This is so lovely, renzo, unbelievable. 910 01:05:00,855 --> 01:05:02,774 Renzo, help me. 911 01:05:02,857 --> 01:05:05,819 Let's go far away, to the sun. To Rome, Naples. 912 01:05:07,737 --> 01:05:09,489 Yes, let's go. 913 01:05:15,120 --> 01:05:18,748 We'll arrive at night, in the lamplight. 914 01:05:18,832 --> 01:05:20,542 The still, silky water 915 01:05:21,334 --> 01:05:26,798 we'll ride in a carriage and find a nice small place, just for us. 916 01:05:26,881 --> 01:05:29,300 The dark sky, full of stars. 917 01:05:29,384 --> 01:05:32,429 And music, lots of music in the air 918 01:05:32,512 --> 01:05:35,432 through the streets under our windows. 919 01:05:35,515 --> 01:05:38,101 Tomorrow we'll wake up late 920 01:05:38,184 --> 01:05:41,438 as the sun creeps into bed and over your eyes. 921 01:05:41,521 --> 01:05:43,940 You'll take me in your arms and caress me. 922 01:05:44,023 --> 01:05:45,775 You'll hold me so tight. 923 01:05:52,532 --> 01:05:55,869 Anna, are you hurt? — no, it's nothing. 924 01:05:58,997 --> 01:06:00,540 We're on fire! 925 01:06:04,627 --> 01:06:05,837 Thecan 926 01:06:10,633 --> 01:06:12,510 my god, what have you done? 927 01:06:12,594 --> 01:06:14,804 Nothing, I had to brake... 928 01:06:14,888 --> 01:06:16,598 Something's burning! 929 01:06:17,724 --> 01:06:19,517 Oh, god, the tire's burning! 930 01:06:19,601 --> 01:06:23,480 Do something, you fool! The car's on fire! 931 01:06:23,563 --> 01:06:25,857 Find something to put it out! 932 01:06:26,524 --> 01:06:28,610 How could anyone be so stupid! 933 01:06:29,986 --> 01:06:33,615 Are you crazy, with my fur? Use yourjacket. 934 01:06:34,449 --> 01:06:37,076 My god, the whole thing's going to blow up. 935 01:06:37,160 --> 01:06:39,245 Thejack, get thejack! 936 01:06:41,247 --> 01:06:42,290 Oh, god. 937 01:06:42,373 --> 01:06:44,626 It's wrecked, ruined. 938 01:06:45,835 --> 01:06:47,837 What are you doing? — I can't open it. 939 01:06:47,921 --> 01:06:49,506 Jesus Christ. 940 01:06:59,098 --> 01:07:00,850 Thejack, I said! 941 01:07:00,934 --> 01:07:02,894 Surely you know what a Jack is! 942 01:07:02,977 --> 01:07:05,855 You must have slammed on the brakes like a brute! 943 01:07:05,939 --> 01:07:10,443 These cars are delicate. They'rejewels. Jewels! 944 01:07:12,946 --> 01:07:15,365 You slam on the brakes like it was a truck! 945 01:07:15,448 --> 01:07:17,867 But I could've killed that kid! 946 01:07:17,951 --> 01:07:19,661 Who cares about that idiot? 947 01:07:36,135 --> 01:07:38,596 Now what are you doing? Taking a break? 948 01:07:56,030 --> 01:07:57,949 Excuse me. 949 01:07:58,658 --> 01:08:02,078 Would you please give me a hand? I'm in trouble. 950 01:08:02,161 --> 01:08:04,414 I think it's something serious. 951 01:08:04,497 --> 01:08:07,208 If I can be ofany help. What's the matter? 952 01:08:07,292 --> 01:08:11,087 I don't know. Please come have a look. 953 01:08:11,170 --> 01:08:12,922 What happened? 954 01:08:13,006 --> 01:08:14,173 Nothing. 955 01:08:14,257 --> 01:08:18,928 We were speeding and suddenly we had to brake hard to swerve. 956 01:08:19,012 --> 01:08:21,431 Now it'sjammed and I don't know what to do. 957 01:08:21,514 --> 01:08:24,267 It's a rolls. — yes, the latest model. 958 01:08:24,350 --> 01:08:27,145 - Are you happy with it? - — yes, no problem until now. 959 01:08:27,228 --> 01:08:29,856 That's quite a blow. Were you driving? 960 01:08:32,275 --> 01:08:36,904 It was all so sudden. The car swerved and went off the road. 961 01:08:36,988 --> 01:08:39,574 Strange, these cars are perfect. 962 01:08:39,657 --> 01:08:44,704 Yes, I was a fool to let a fiat—600 driver take the wheel. 963 01:08:45,622 --> 01:08:48,041 A colossal mistake. — you're quite right. 964 01:08:51,753 --> 01:08:54,547 Would you like me to help? — goodness, no. 965 01:08:56,090 --> 01:08:59,594 You see, these cars with the rim-brakin g system... 966 01:08:59,677 --> 01:09:02,639 I've always preferred disk brakes. They're better. 967 01:09:02,722 --> 01:09:06,684 It's not about the brakes. It's knowing how to drive the car. 968 01:09:06,768 --> 01:09:10,647 Even the divine comedy in the hands ofan illiterate person... 969 01:09:11,189 --> 01:09:13,566 Get it? —indeed. 970 01:09:14,359 --> 01:09:16,778 Well, let's hope for the best. 971 01:09:18,529 --> 01:09:22,784 Don't worry. Fortunately, the damage can easily be fixed. 972 01:09:22,867 --> 01:09:26,162 Haven't we met? — you look familiartoo. 973 01:09:26,954 --> 01:09:31,834 I guess we met in casorate, with my husband, at the Martins'. 974 01:09:31,918 --> 01:09:34,253 Is your husband in Milan? 975 01:09:34,379 --> 01:09:36,798 No, he's in stuttgart on eec business. 976 01:09:36,881 --> 01:09:38,591 He'll be away for another week. 977 01:09:38,675 --> 01:09:41,219 Thank heavens, with this disaster. 978 01:09:52,355 --> 01:09:54,816 Well, you'd better call a mechanic. 979 01:09:54,899 --> 01:09:58,277 Definitely, since that guy is absolutely useless. 980 01:09:58,361 --> 01:10:00,697 Ifyou'd like, I can turn around and drive you home. 981 01:10:00,780 --> 01:10:02,532 Please allow me. I'm giorgio carate. 982 01:10:02,615 --> 01:10:04,534 That's very kind of you. Thank you. 983 01:10:05,785 --> 01:10:08,830 Hey, I'm going home. The gentleman's taking me. 984 01:10:08,913 --> 01:10:11,040 We'll send a mechanic right away. Bye. 985 01:10:11,124 --> 01:10:12,458 Bye. 986 01:10:13,209 --> 01:10:15,628 Oh, keep an eye on it for me, would you? 987 01:10:15,712 --> 01:10:16,796 Thanks. 988 01:10:37,024 --> 01:10:39,068 Milan stock exchange rates. 989 01:10:39,152 --> 01:10:42,613 Alimentar/I' mo/ini c ertosa 2700. 990 01:10:44,490 --> 01:10:46,576 Distil/a t/z' 2490 991 01:10:46,659 --> 01:10:48,578 eridania.' 2603. 992 01:10:48,661 --> 01:10:51,497 Esercizio mo/in/z' 7750 993 01:10:53,040 --> 01:10:54,041 bye! 994 01:11:13,019 --> 01:11:15,480 Is this a rolls Royce? 995 01:11:23,321 --> 01:11:25,156 Does it really do 150? 996 01:11:27,450 --> 01:11:29,202 More than a Ferrari! 997 01:11:29,786 --> 01:11:32,246 What do you want? 998 01:11:32,330 --> 01:11:33,748 100 lire. 999 01:13:00,126 --> 01:13:01,711 Hello? 1000 01:13:01,794 --> 01:13:04,547 Yes, I was in the bathroom. 1001 01:13:04,630 --> 01:13:06,883 No, I can't today. 1002 01:13:06,966 --> 01:13:09,802 Sorry, I'm busy. I have to go to my mother's. 1003 01:13:10,469 --> 01:13:12,889 No, not next week either. 1004 01:13:12,972 --> 01:13:15,099 I just can't. 1005 01:13:15,182 --> 01:13:16,976 Okay. Bye. 1006 01:13:18,269 --> 01:13:19,812 Watch out, umberto! 1007 01:13:19,896 --> 01:13:22,106 Careful with your feet. You'll scare them. 1008 01:14:27,421 --> 01:14:29,882 Why, oh why 1009 01:14:29,966 --> 01:14:34,261 do you always leave me alone on sundays 1010 01:14:34,345 --> 01:14:40,142 to go and watch the soccer game 1011 01:14:40,226 --> 01:14:42,728 why, oh why 1012 01:14:46,399 --> 01:14:49,110 why don't you take me with you just once 1013 01:14:49,193 --> 01:14:52,029 but one day /'ll fol/o w you 1014 01:14:52,113 --> 01:14:57,702 because / ha ve doubts that keep me awake at night 1015 01:14:58,869 --> 01:15:01,664 and if/ find out... 1016 01:15:13,092 --> 01:15:14,969 Oh, the bolognese! Come in! 1017 01:15:15,052 --> 01:15:17,096 Darling, sweetheart! 1018 01:15:17,847 --> 01:15:19,390 Girl ofunending beauty! 1019 01:15:19,473 --> 01:15:21,183 Girl ofinfinite beauty! 1020 01:15:21,267 --> 01:15:23,185 You're a garden ofloveliness. 1021 01:15:23,269 --> 01:15:24,562 Mara! 1022 01:15:24,645 --> 01:15:26,397 Quiet! Keep your voice down! 1023 01:15:26,480 --> 01:15:29,066 Mara, you're a garden ofloveliness. — come into the other room. 1024 01:15:29,150 --> 01:15:31,527 I can't. Later. I have a few things for you. 1025 01:15:31,610 --> 01:15:34,739 I just wanted to see you, to kiss you, to touch you. 1026 01:15:34,822 --> 01:15:36,657 Wait, Mara! 1027 01:15:36,741 --> 01:15:38,784 Listen, I have to go to the ministry. 1028 01:15:40,369 --> 01:15:44,206 You're a queen, an empress, a sultaness! 1029 01:15:44,290 --> 01:15:46,500 When I'm in love, I sweat. 1030 01:15:47,835 --> 01:15:50,504 Use and discard. 1031 01:15:51,547 --> 01:15:53,632 Use and discard. 1032 01:15:53,716 --> 01:15:55,301 Sorry. 1033 01:15:56,469 --> 01:15:58,804 They're very practical, very modern. 1034 01:16:00,639 --> 01:16:04,852 Wait for me tonight. Make me die, I'm counting on it. 1035 01:16:04,977 --> 01:16:06,479 You can count on me, bolognese. 1036 01:16:07,563 --> 01:16:11,192 What's gotten into you? — I want to die right there! 1037 01:16:11,275 --> 01:16:14,862 Now I've got to be strong. I've got to resist. 1038 01:16:14,945 --> 01:16:17,531 How can I resist? — don't shout! 1039 01:16:17,615 --> 01:16:19,158 Bye. — bye. 1040 01:16:19,867 --> 01:16:21,410 Listen, Mara. 1041 01:16:21,494 --> 01:16:23,704 Tonight you've got to wear this. 1042 01:16:24,622 --> 01:16:27,458 I want to see you dressed in this, like a schoolgirl. 1043 01:16:28,292 --> 01:16:30,377 Are you crazy? You're killing me. 1044 01:16:30,461 --> 01:16:32,505 You call me uncle. I'll call you my little niece. 1045 01:16:34,548 --> 01:16:37,843 You're nuts, bolognese. Do you get a kick out of that? 1046 01:16:41,472 --> 01:16:43,891 I need a lot oftenderness, Mara. 1047 01:16:44,391 --> 01:16:47,686 Next time, I'll wear short pants. 1048 01:16:48,562 --> 01:16:50,564 You'll sing me a lullaby 1049 01:16:50,648 --> 01:16:53,025 and I'll fall asleep in your arms. 1050 01:16:55,194 --> 01:16:58,030 Now I'll hurry to the ministry or my father will kill me. 1051 01:16:58,531 --> 01:17:00,116 What? — can I use your phone? 1052 01:17:00,199 --> 01:17:02,576 Over there. — the phone. 1053 01:17:08,541 --> 01:17:11,335 Miss, get me Bologna. It's very urgent. 1054 01:17:11,418 --> 01:17:13,337 543—221. 1055 01:17:13,420 --> 01:17:16,465 This is 577-000 1056 01:17:16,549 --> 01:17:18,801 come on, it's easy. 1057 01:17:18,884 --> 01:17:22,179 577 and three zeros. Six numbers. 1058 01:17:22,263 --> 01:17:24,265 It'll take her until Christmas. 1059 01:17:24,348 --> 01:17:26,976 I'll stay here tonight. 1060 01:17:29,687 --> 01:17:31,313 Hello? Yes, dad, it's me. 1061 01:17:31,397 --> 01:17:33,524 Why, oh why 1062 01:17:34,024 --> 01:17:36,902 do you always leave me alone 1063 01:17:38,237 --> 01:17:39,613 on sundays 1064 01:17:39,697 --> 01:17:44,994 to go and watch the soccer game 1065 01:17:45,077 --> 01:17:48,539 why, oh why 1066 01:17:48,622 --> 01:17:50,499 yes, I went. 1067 01:17:50,583 --> 01:17:53,043 No, dad. The permit's not ready. 1068 01:17:53,127 --> 01:17:55,814 They're all good—for—nothings here. At the ministry they scratch their asses. 1069 01:17:55,838 --> 01:17:59,633 Why don't you take me with you just once 1070 01:17:59,717 --> 01:18:03,596 yes, I went to see the undersecretary. He refused to see me. 1071 01:18:04,305 --> 01:18:08,309 You'll see. I'll settle it tonight. It only needs stamping. 1072 01:18:08,392 --> 01:18:10,227 Calm down, dad. 1073 01:18:10,811 --> 01:18:12,855 But I'm not an idiot! 1074 01:18:12,938 --> 01:18:14,481 Goddamn... 1075 01:18:15,441 --> 01:18:16,984 I've really got to run. 1076 01:18:17,067 --> 01:18:20,112 No, don't kiss me! 1077 01:18:20,196 --> 01:18:22,031 I won't let you go! 1078 01:18:22,114 --> 01:18:24,134 Just look! There isn't a single thing wrong with you. 1079 01:18:24,158 --> 01:18:26,577 Make a face or I can't go. 1080 01:18:27,411 --> 01:18:30,956 No, don't do that! It turns me on even more! 1081 01:18:41,383 --> 01:18:43,510 Bye—bye, darling. 1082 01:18:46,513 --> 01:18:49,016 Where is your seminary? 1083 01:18:49,099 --> 01:18:52,186 At anagni, but the main office is in lombardy. 1084 01:18:52,269 --> 01:18:54,480 - — How many hours do you study? - Twelve hours. 1085 01:18:54,563 --> 01:18:55,856 My goodness! 1086 01:18:55,940 --> 01:19:00,027 Five hours of meditation and prayer a day, seven hours of study. 1087 01:19:00,110 --> 01:19:01,654 When do you get to have fun? 1088 01:19:01,737 --> 01:19:05,741 There's a recess after lunch, and an hour in the evening. 1089 01:19:05,824 --> 01:19:09,620 My nephew's with the friars. They say the rosary at midnight. 1090 01:19:09,703 --> 01:19:12,331 The capuchins follow that practice. 1091 01:19:15,834 --> 01:19:17,127 No, thank you. 1092 01:19:17,211 --> 01:19:19,255 You aren't allowed to smoke? 1093 01:19:19,338 --> 01:19:21,298 I saw a bishop with a pipe once. 1094 01:19:21,382 --> 01:19:23,050 It's forbidden at seminary. 1095 01:19:32,768 --> 01:19:35,271 You really make me want to go to confession 1096 01:19:35,354 --> 01:19:37,231 in this lovely moonlight. 1097 01:19:37,314 --> 01:19:40,067 I couldn't hear it. I'm not a priest yet. 1098 01:19:40,150 --> 01:19:42,319 I have two more years before I take my vows. 1099 01:19:42,403 --> 01:19:46,031 You're already dressed like a priest. — but I'm not. 1100 01:19:54,456 --> 01:19:58,168 I love the color black. I wear it on top and underneath. 1101 01:20:05,551 --> 01:20:07,094 Say, 1102 01:20:07,177 --> 01:20:09,305 is it true that when the council is over 1103 01:20:09,388 --> 01:20:11,473 priests will be able to marry? 1104 01:20:11,557 --> 01:20:13,267 No, I don't believe so. 1105 01:20:14,435 --> 01:20:16,645 American priests have children. 1106 01:20:16,729 --> 01:20:18,480 But I don't like that. 1107 01:20:18,564 --> 01:20:22,192 For me, priests should be like the moon: Nobody really knows what they are. 1108 01:20:22,276 --> 01:20:25,112 They're men with a religious vocation. 1109 01:20:26,363 --> 01:20:29,074 My nephew's vocation was beaten into him by his mother. 1110 01:20:29,158 --> 01:20:30,159 You like it? 1111 01:20:30,242 --> 01:20:33,704 Yes, but I'm free to decide for myself. 1112 01:20:33,787 --> 01:20:35,998 There's plenty of time before I take my vows. 1113 01:20:36,081 --> 01:20:37,958 I'll pray to my Saint. 1114 01:20:38,417 --> 01:20:40,377 - — Which one? - Saintjohn. 1115 01:20:40,461 --> 01:20:43,922 Mine is a Saint nobody knows. Saint maurillo. Do you know him? 1116 01:20:44,590 --> 01:20:45,632 No. 1117 01:20:46,800 --> 01:20:50,554 I need a Saint who doesn't get pestered, one who has time for me. 1118 01:20:52,848 --> 01:20:55,059 I always ask him to let me make lots of money. 1119 01:20:55,142 --> 01:20:56,143 Does he answer you? 1120 01:20:58,896 --> 01:21:01,065 Pretty well. 1121 01:21:02,274 --> 01:21:06,320 But I don't care for my profession. 1122 01:21:06,820 --> 01:21:08,405 What do you do? 1123 01:21:09,114 --> 01:21:10,657 Manicures. 1124 01:21:13,827 --> 01:21:18,332 But I pick my clients. Respectable people who pay well. 1125 01:21:18,457 --> 01:21:21,043 I want to buy my father some land. 1126 01:21:22,002 --> 01:21:24,254 The hands I've seen! 1127 01:21:24,338 --> 01:21:26,048 I can judge people by their hands. 1128 01:21:26,131 --> 01:21:27,883 Let me see yours. 1129 01:21:29,593 --> 01:21:32,221 You're level—headed and you like sports. 1130 01:21:32,304 --> 01:21:34,098 I used to play inside right 1131 01:21:34,181 --> 01:21:36,767 umberto, there's a great destiny here. 1132 01:21:37,434 --> 01:21:40,771 - — I can tell you're kind. - How can you tell? 1133 01:21:41,980 --> 01:21:43,190 By everything. 1134 01:21:44,775 --> 01:21:47,194 You're predestined! 1135 01:21:47,277 --> 01:21:50,114 My god, how straight that line is. 1136 01:21:50,197 --> 01:21:51,740 You can ask anything of life. 1137 01:21:51,824 --> 01:21:53,992 I'd like to go out with you tomorrow. 1138 01:21:58,372 --> 01:22:00,082 Yes, arm-in-arm. 1139 01:22:00,165 --> 01:22:01,750 Think of the neighbors. 1140 01:22:01,834 --> 01:22:03,377 Think of your grandmother. 1141 01:22:03,502 --> 01:22:06,004 And dressed up like a priest! 1142 01:22:06,088 --> 01:22:09,591 But I have a suit. It's a bit old... 1143 01:22:09,675 --> 01:22:11,260 We'll go to the sea. 1144 01:22:11,343 --> 01:22:14,304 I'd like that, 1145 01:22:15,180 --> 01:22:16,932 now that it's not so crowded. 1146 01:22:17,015 --> 01:22:19,268 We'd stay there all day. 1147 01:22:19,351 --> 01:22:21,019 I'll bring some sandwiches. 1148 01:22:23,689 --> 01:22:26,400 We'll see. We'll see. 1149 01:22:26,483 --> 01:22:28,444 Oh, kitty! 1150 01:22:28,527 --> 01:22:30,863 Come here, you. 1151 01:22:31,530 --> 01:22:33,282 I'm supposed to leave tomorrow, 1152 01:22:33,365 --> 01:22:35,325 but I can be a day late. 1153 01:22:35,409 --> 01:22:37,369 When will you be back? — at Christmas. 1154 01:22:37,453 --> 01:22:40,372 I'll stop by my grandparents' on my way to see my parents. 1155 01:22:43,000 --> 01:22:45,794 I'll think it over tonight about going to the sea. 1156 01:22:46,962 --> 01:22:49,423 Kitty, sweet kitty. 1157 01:22:50,674 --> 01:22:53,760 I wonder who he belongs to. From time to time he comes to see me. 1158 01:22:53,844 --> 01:22:56,638 You're so cute. 1159 01:23:08,525 --> 01:23:10,110 It was so nice out here. 1160 01:23:10,194 --> 01:23:11,737 I'll wait for you, if you like. 1161 01:23:11,820 --> 01:23:16,492 This one will be here for some time. 1162 01:23:16,575 --> 01:23:19,036 He's come to town from Bologna for business. 1163 01:23:19,119 --> 01:23:21,663 I'll wait here until dawn. 1164 01:23:25,083 --> 01:23:26,543 Take the cat. 1165 01:23:26,627 --> 01:23:28,295 There you go. 1166 01:23:31,632 --> 01:23:32,841 Bye. 1167 01:23:32,925 --> 01:23:33,842 Good night. 1168 01:23:33,926 --> 01:23:38,347 Umberto, why aren't you in bed? — coming, grandmother. 1169 01:23:38,430 --> 01:23:40,098 Excuse me. 1170 01:23:44,186 --> 01:23:47,439 Good evening, ma'am. — I don't know you. 1171 01:23:50,776 --> 01:23:52,069 You do now. 1172 01:23:52,152 --> 01:23:54,988 I don't know you, nor does my grandson. 1173 01:23:56,114 --> 01:23:58,408 Umberto, go to bed. 1174 01:23:58,492 --> 01:24:00,035 Good night, miss. 1175 01:24:00,118 --> 01:24:02,412 I'll have a wall built here. 1176 01:24:02,496 --> 01:24:04,748 Thank goodness he's leaving tomorrow. 1177 01:24:04,831 --> 01:24:08,877 Grandmother, I won't leave unless you apologize to the young lady! 1178 01:24:08,961 --> 01:24:10,546 Over my dead body. 1179 01:24:10,629 --> 01:24:12,256 I'm sorry, miss. 1180 01:24:12,339 --> 01:24:13,465 Don't mention it. 1181 01:24:13,549 --> 01:24:16,510 Leave the boy alone. 1182 01:24:16,593 --> 01:24:19,846 He's not like the men who come to your house. 1183 01:24:19,930 --> 01:24:21,807 This boy is a Saint. 1184 01:24:21,890 --> 01:24:24,893 Only respectable and important people come to my house! 1185 01:24:24,977 --> 01:24:27,104 That one who's ringing now, do you know who he is? 1186 01:24:27,187 --> 01:24:29,147 The son of the labor minister rusconi! 1187 01:24:29,231 --> 01:24:30,274 Afine thing. 1188 01:24:30,357 --> 01:24:32,150 Members of congress come to my house too! 1189 01:24:32,234 --> 01:24:33,860 Imagine that. 1190 01:24:33,986 --> 01:24:36,738 Even tommasi, the pasta producer. 1191 01:24:36,822 --> 01:24:38,407 I see you eat tommasi pasta. 1192 01:24:39,700 --> 01:24:41,201 I won't anymore. 1193 01:24:41,285 --> 01:24:44,413 Tomorrow I'll send a petition around to all the neighbors. 1194 01:24:44,496 --> 01:24:46,039 Everybody will sign it. 1195 01:24:46,123 --> 01:24:48,542 You'll leave the building. 1196 01:24:48,625 --> 01:24:51,003 We're fed up with this coming and going. 1197 01:24:51,086 --> 01:24:52,629 You're a scandal. 1198 01:24:52,713 --> 01:24:55,841 Yesterday I counted four men! 1199 01:24:55,924 --> 01:24:58,468 Do you want me to have a curfew? A meter like a taxi? 1200 01:24:58,552 --> 01:25:00,387 Three yes and four no? 1201 01:25:01,179 --> 01:25:05,017 My clients are polite, well-behaved people. 1202 01:25:05,100 --> 01:25:08,061 You'll go to hell, Mark my words. 1203 01:25:08,145 --> 01:25:10,397 Shame on you. I'll report you! 1204 01:25:10,480 --> 01:25:13,233 Stop it, grandmother! You're an old goose! 1205 01:25:13,358 --> 01:25:16,945 Did you hear that, Vincenzo? Umberto! 1206 01:25:17,029 --> 01:25:21,116 You old witch. 1207 01:25:21,199 --> 01:25:23,118 What does she want from me? 1208 01:25:23,201 --> 01:25:25,662 Vincenzo, come here. 1209 01:25:25,746 --> 01:25:28,123 Her and that other old goat! 1210 01:25:28,206 --> 01:25:31,668 She'll report me. She'll send me to hell.Jesus. 1211 01:25:31,752 --> 01:25:32,794 Listen to this one. 1212 01:25:32,878 --> 01:25:36,840 All right, all right. I heard you! 1213 01:25:36,923 --> 01:25:39,968 At last! I was starting to worry. 1214 01:25:40,052 --> 01:25:41,219 Why ring like that? 1215 01:25:41,303 --> 01:25:43,221 Gorgeous! — come on in. 1216 01:25:43,305 --> 01:25:45,182 I thought there had been a gas leak. 1217 01:25:45,265 --> 01:25:46,642 God forbid! 1218 01:25:46,725 --> 01:25:48,977 Kitty. Is he new? 1219 01:25:49,061 --> 01:25:51,104 I'll show that old witch. 1220 01:25:51,188 --> 01:25:53,440 I'll fix that boy, you'll see. 1221 01:25:53,523 --> 01:25:55,233 What boy? What witch? 1222 01:25:55,317 --> 01:25:58,320 The one next door. She hates me for talking to her grandson. 1223 01:25:58,403 --> 01:26:01,740 It's crazy. As if I'd go with a priest. 1224 01:26:01,823 --> 01:26:04,242 What priest? — he isn't even 18. 1225 01:26:04,326 --> 01:26:06,745 We're talking about god and serious matters, 1226 01:26:06,828 --> 01:26:08,580 and she says I'll go to hell. 1227 01:26:08,664 --> 01:26:10,332 She's given me a headache. 1228 01:26:10,415 --> 01:26:14,670 Take no notice of her: Do no evil, fear no evil. 1229 01:26:14,753 --> 01:26:17,255 She says she'll tell the landlady. 1230 01:26:17,339 --> 01:26:19,966 What difference does it make? Landladies are sympathetic. 1231 01:26:20,050 --> 01:26:23,845 At worst, they'll raise your rent. — as if I didn't pay enough already! 1232 01:26:23,929 --> 01:26:26,848 But that granny will be crying tears of blood, you'll see. 1233 01:26:26,932 --> 01:26:29,309 You must try to understand. 1234 01:26:29,393 --> 01:26:32,187 Come here, come to uncle. 1235 01:26:32,270 --> 01:26:34,773 As if I felt like making love at a time like this! 1236 01:26:35,607 --> 01:26:37,401 Come on, Mara. 1237 01:26:37,484 --> 01:26:40,696 We'll go to bed and cuddle up together like good children. 1238 01:26:40,779 --> 01:26:43,699 We won't even talk. — I need to talk and let off steam. 1239 01:26:43,782 --> 01:26:45,242 Okay, but in bed? 1240 01:26:45,325 --> 01:26:47,661 I'm too mad. I'd be like a stone. 1241 01:26:47,744 --> 01:26:50,914 Be honest, am I a scandal? Do I do it on the terrace? 1242 01:26:50,997 --> 01:26:54,209 Fine by me. I'm willing to go out on the terrace. 1243 01:26:54,292 --> 01:26:55,919 Like nero looking over Rome. 1244 01:26:56,002 --> 01:27:01,133 Don't I always ask everybody... Not to shout, to speak quietly? 1245 01:27:01,216 --> 01:27:03,051 But when you yell, you sound like a donkey! 1246 01:27:03,135 --> 01:27:04,886 Because I'm different. 1247 01:27:06,555 --> 01:27:08,223 I love you. 1248 01:27:08,306 --> 01:27:09,975 I think you're perfect. 1249 01:27:10,058 --> 01:27:12,227 Do you love me? — here. 1250 01:27:12,310 --> 01:27:13,937 “I love you.” 1251 01:27:14,020 --> 01:27:16,648 - — Let's run away together. - Who's chasing us? 1252 01:27:17,941 --> 01:27:21,027 I don't like you going with other men. 1253 01:27:21,111 --> 01:27:22,738 Now I'm jealous. 1254 01:27:22,821 --> 01:27:23,905 Then marry me. 1255 01:27:23,989 --> 01:27:25,657 What for? 1256 01:27:25,741 --> 01:27:28,368 Why don't you come to Bologna for a month or two? 1257 01:27:28,452 --> 01:27:32,914 I won't budge from here. The old witch would love that. 1258 01:27:32,998 --> 01:27:35,584 In fact, I'll buy this apartment. 1259 01:27:35,667 --> 01:27:37,544 That way she'll be stuck with me forever. 1260 01:27:47,095 --> 01:27:49,681 Let's do it here. It would be heavenly. 1261 01:27:49,765 --> 01:27:52,559 We'll turn out the lights and open the refrigerator. 1262 01:27:53,351 --> 01:27:55,854 Look what nice, intimate light. 1263 01:27:55,937 --> 01:27:58,648 I'll write her a letter. I want to let off steam. 1264 01:27:58,732 --> 01:28:00,984 I saw a terrific show in Paris. 1265 01:28:01,067 --> 01:28:02,986 Black striptease. 1266 01:28:03,069 --> 01:28:05,155 We need some music. 1267 01:28:14,790 --> 01:28:18,627 This is scented. Imagine sending scented paper to that old hag. 1268 01:28:18,710 --> 01:28:21,630 Let's turn out the lights. Just for a minute. 1269 01:28:21,713 --> 01:28:24,341 I have to write. —just one minute. 1270 01:28:26,551 --> 01:28:27,677 Hey. — one minute. 1271 01:28:27,761 --> 01:28:29,763 Will you correct it for me? 1272 01:28:29,846 --> 01:28:32,682 I don't want to give her the satisfaction of finding any mistakes. 1273 01:28:32,766 --> 01:28:34,309 Yeah, sure. 1274 01:28:47,614 --> 01:28:50,033 The shapely leg of a woman 1275 01:28:50,116 --> 01:28:52,577 slowly comes into the light. 1276 01:28:53,078 --> 01:28:54,579 What's he up to? 1277 01:28:54,663 --> 01:28:57,833 The light creeps up slowly... 1278 01:28:57,916 --> 01:29:00,460 Very, very slowly... 1279 01:29:00,544 --> 01:29:03,547 Very, very, very slowly... 1280 01:29:04,673 --> 01:29:07,509 It takes your breath away. I was really turned on. 1281 01:29:07,592 --> 01:29:09,678 They've got time to waste! 1282 01:29:09,761 --> 01:29:11,680 Turn on the lights! 1283 01:29:34,619 --> 01:29:36,162 Umberto! 1284 01:29:41,126 --> 01:29:44,713 You won't see me again. You treat me like a doormat! 1285 01:29:44,796 --> 01:29:46,715 Don't think you're the only woman around. 1286 01:29:46,798 --> 01:29:48,383 I can find any number. 1287 01:29:48,466 --> 01:29:50,176 Sit down and be good. 1288 01:29:50,260 --> 01:29:52,846 You think I'm a slave to sex. 1289 01:29:52,971 --> 01:29:54,931 But I have a soul too, remember that. 1290 01:29:55,015 --> 01:29:59,895 Look, there's only a hair of difference between a devil and a Saint. 1291 01:29:59,978 --> 01:30:01,897 My life's about to change. 1292 01:30:01,980 --> 01:30:04,399 I'm leaving for Bologna to find a wife. 1293 01:30:04,482 --> 01:30:06,359 Sure, you must get married. 1294 01:30:07,235 --> 01:30:09,863 Dear madam... 1295 01:30:10,530 --> 01:30:12,866 “Dear”? 1296 01:30:14,284 --> 01:30:16,286 My father might call. 1297 01:30:16,369 --> 01:30:19,915 I left him your number in case it was urgent. Tell him I'm out. 1298 01:30:19,998 --> 01:30:21,541 Fake a man's voice. 1299 01:30:21,625 --> 01:30:23,168 Good—bye. 1300 01:30:25,670 --> 01:30:27,047 Hey! 1301 01:31:06,544 --> 01:31:11,091 I said I was sorry. What more do you want? To hit me in the head? 1302 01:31:11,174 --> 01:31:13,301 This isn't a hotel where you come and go. 1303 01:31:13,385 --> 01:31:15,095 Stand up. I have to go shopping. 1304 01:31:15,178 --> 01:31:18,098 Mara, last night I went to piazza navona. 1305 01:31:18,181 --> 01:31:21,643 I sat on a bench and looked up at your window. 1306 01:31:21,726 --> 01:31:24,354 There came a moment when I couldn't take it anymore. 1307 01:31:24,437 --> 01:31:25,522 So I went with a... 1308 01:31:25,605 --> 01:31:27,357 A whore? — yes. 1309 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 Can't you miss even one day? 1310 01:31:29,943 --> 01:31:32,362 Mara, I swear we didn't do anything. 1311 01:31:32,445 --> 01:31:35,949 I suddenly felt something inside. And I shouted to her, “get out of here!” 1312 01:31:36,032 --> 01:31:37,742 Then she starts insulting me. 1313 01:31:37,826 --> 01:31:39,369 She was right, the poor thing. 1314 01:31:39,452 --> 01:31:41,413 But I paid her anyway! 5,000 lire! 1315 01:31:42,914 --> 01:31:46,584 But even they have a sense of self—respect. You have to understand that. 1316 01:31:47,961 --> 01:31:49,129 Come on, get up. 1317 01:31:49,212 --> 01:31:50,755 Thank you. 1318 01:31:52,090 --> 01:31:54,801 Couldn't you put a rug down there? 1319 01:31:54,884 --> 01:31:56,845 A soft red runner. 1320 01:31:56,928 --> 01:31:58,722 I'll buy one for you. 1321 01:31:59,723 --> 01:32:01,141 Mara. 1322 01:32:01,224 --> 01:32:02,892 Listen, Mara. 1323 01:32:03,435 --> 01:32:06,354 I have an hour before I see the undersecretary. 1324 01:32:06,438 --> 01:32:08,732 We've never been together in the morning. 1325 01:32:08,815 --> 01:32:10,525 One hour. 1326 01:32:10,608 --> 01:32:13,445 Just for an hour, okay? 1327 01:32:16,448 --> 01:32:17,699 Oh, all right. 1328 01:32:17,782 --> 01:32:19,951 Don't undo it! 1329 01:32:20,076 --> 01:32:23,204 Quiet, the old witch will hear! You give me a bad name. 1330 01:32:23,288 --> 01:32:26,249 I want to undress you. — be quiet! 1331 01:32:27,292 --> 01:32:29,210 You're a vision. Just look at you. 1332 01:32:29,294 --> 01:32:33,798 You know what I'd like? To see you in a fur coat, nude, in the sunshine. 1333 01:32:33,882 --> 01:32:35,884 Are you nuts? In this heat? 1334 01:32:35,967 --> 01:32:37,802 You really know how to kill the mood. 1335 01:32:40,889 --> 01:32:42,432 Hello? 1336 01:32:42,515 --> 01:32:45,393 Oh, vani from venice! 1337 01:32:45,477 --> 01:32:49,105 Sure, I remember. Short, with a mustache. The bass player. 1338 01:32:49,189 --> 01:32:52,442 You're the bass player, right? I remember. 1339 01:32:52,525 --> 01:32:54,235 Try tomorrow. 1340 01:32:54,319 --> 01:32:57,614 Sure, I'll give you a grade. I promised. Hurrah for I/duce. I 1341 01:32:58,239 --> 01:33:00,658 come on, you beautiful doll. 1342 01:33:00,742 --> 01:33:04,913 I'll set my family against the old witch. 1343 01:33:04,996 --> 01:33:07,165 There are seven of us. — eight with me, darling. 1344 01:33:10,168 --> 01:33:11,961 Hey, are you going to take all day? 1345 01:33:12,045 --> 01:33:13,797 It's difficult and I'm trembling. 1346 01:33:15,006 --> 01:33:16,966 Let me see if they're up. 1347 01:33:20,178 --> 01:33:23,598 Hey, look at that. 1348 01:33:23,681 --> 01:33:25,058 He's taken his cassock off. 1349 01:33:25,183 --> 01:33:26,893 The old witch will be furious. 1350 01:33:26,976 --> 01:33:30,021 Good for him. The boy's got character. 1351 01:33:30,105 --> 01:33:31,689 Come and see. 1352 01:33:37,320 --> 01:33:38,863 Well done! 1353 01:33:44,536 --> 01:33:45,703 Hi. 1354 01:33:48,456 --> 01:33:50,208 I'll shoot him. 1355 01:34:09,602 --> 01:34:11,604 Mara, please. It turns me off if you laugh. 1356 01:34:11,688 --> 01:34:13,439 This is a serious, sacred thing. 1357 01:34:13,523 --> 01:34:15,400 The best thing in the world. 1358 01:34:15,483 --> 01:34:18,069 You're so cute. 1359 01:34:23,366 --> 01:34:26,119 You're not here. — I'll take a peep. 1360 01:34:44,137 --> 01:34:46,890 - It's granny. — don't answer. 1361 01:34:46,973 --> 01:34:49,684 Looks like she's out of her mind. I bet she's armed. 1362 01:34:49,767 --> 01:34:51,352 I'll go. 1363 01:35:05,033 --> 01:35:07,702 - — Who is it? - Open up! 1364 01:35:07,785 --> 01:35:11,164 - But who is it? - — Mrs. Giovanna villenzone. 1365 01:35:11,247 --> 01:35:14,334 - Never heard of her. - — umberto's grandmother. 1366 01:35:31,643 --> 01:35:32,268 Well? 1367 01:35:32,352 --> 01:35:34,062 I need to speak with you. 1368 01:35:34,145 --> 01:35:36,272 Just for a minute. 1369 01:35:37,899 --> 01:35:39,567 I must speak to you. 1370 01:35:40,693 --> 01:35:42,987 It's too early for visitors. 1371 01:35:56,334 --> 01:35:58,127 Ma'am. 1372 01:35:58,878 --> 01:36:00,463 Come in. 1373 01:36:01,506 --> 01:36:03,883 It's over. 1374 01:36:03,967 --> 01:36:05,969 What is it, ma'am? 1375 01:36:06,052 --> 01:36:09,097 It's all over. 1376 01:36:09,180 --> 01:36:10,848 Don't cry. 1377 01:36:10,932 --> 01:36:14,477 You've ruined me. You've ruined my family. 1378 01:36:15,561 --> 01:36:18,231 If you stop crying, ma'am, we can put everything right. 1379 01:36:18,314 --> 01:36:19,857 Please stop crying, ma'am. 1380 01:36:21,442 --> 01:36:25,446 He was an angel, respectful, obedient, 1381 01:36:25,530 --> 01:36:27,532 and now he's lost his head. 1382 01:36:27,615 --> 01:36:29,826 Calm down, we'll fix it. 1383 01:36:29,909 --> 01:36:32,161 It's too late. 1384 01:36:32,245 --> 01:36:34,872 He's put brilliantine in his hair. 1385 01:36:34,956 --> 01:36:36,916 He took his cassock off. 1386 01:36:37,000 --> 01:36:41,045 It's time to put an end to this. Where's the window? 1387 01:36:41,129 --> 01:36:43,965 Please calm down, ma'am. 1388 01:36:44,048 --> 01:36:46,634 The window, I'mjumping. — ma'am. 1389 01:36:46,718 --> 01:36:48,803 Rusconi. 1390 01:36:48,886 --> 01:36:50,221 Calm down. 1391 01:36:50,305 --> 01:36:52,515 Mr. Rusconi. — pleased to meet you. 1392 01:36:52,598 --> 01:36:56,728 Don't you know? Umberto studied all the time. 1393 01:36:56,811 --> 01:36:58,354 He even read at night. 1394 01:36:58,438 --> 01:37:00,606 You know he could have become pope? 1395 01:37:01,357 --> 01:37:03,943 He will, he will. 1396 01:37:05,153 --> 01:37:08,489 Come with me, ma'am. Come into the parlor. 1397 01:37:08,573 --> 01:37:09,866 Rusconi. 1398 01:37:09,949 --> 01:37:11,576 Please, ma'am, don't cry. 1399 01:37:11,659 --> 01:37:14,454 Thank you. — don't mention it. 1400 01:37:17,290 --> 01:37:19,751 Give the lady a fernet. It will do her good. 1401 01:37:19,834 --> 01:37:22,170 Or would you prefer something sweet? 1402 01:37:22,253 --> 01:37:26,341 I have strega, anisette, whatever you like. 1403 01:37:26,424 --> 01:37:29,886 He doesn't want to go back to the seminary. 1404 01:37:29,969 --> 01:37:32,388 We'll make him go back. I'll see to it. 1405 01:37:32,472 --> 01:37:35,433 He says you're a Saint and I'm a witch. 1406 01:37:35,516 --> 01:37:38,853 You can go now, rusconi. Granny's feeling better. 1407 01:37:38,936 --> 01:37:41,522 Wait for me in the other room. Use the phone if you like. 1408 01:37:41,606 --> 01:37:43,107 Go on, dear. 1409 01:37:43,191 --> 01:37:44,734 Did I disturb you? — no. 1410 01:37:44,817 --> 01:37:47,695 The gentleman is very kind. He's from Emilia. 1411 01:37:47,779 --> 01:37:50,406 I have relations there. — that's nice. 1412 01:37:53,451 --> 01:37:58,539 Listen, you may tell your grandson whatever you like. 1413 01:37:58,623 --> 01:38:02,460 - By all means, tell him the truth. - — I have, but he doesn't believe me. 1414 01:38:02,543 --> 01:38:05,463 Keep trying. — thank you. 1415 01:38:05,546 --> 01:38:09,884 You see, umberto's parents have such great hopes for him. 1416 01:38:09,967 --> 01:38:11,803 He's their only hope. 1417 01:38:11,886 --> 01:38:14,389 My daughter has a weak heart. 1418 01:38:14,472 --> 01:38:16,849 You know what a son means. 1419 01:38:20,144 --> 01:38:22,772 But I want a son too. — good girl. 1420 01:38:23,564 --> 01:38:27,443 First I have to put some money away, so he'll be provided for. 1421 01:38:27,527 --> 01:38:29,112 Good for you. 1422 01:38:30,655 --> 01:38:32,740 You know what I'll do? 1423 01:38:33,449 --> 01:38:36,619 I'll take a vow, they always work for me. 1424 01:38:36,702 --> 01:38:39,664 Listen, if umberto goes back to the seminary, 1425 01:38:39,747 --> 01:38:42,208 I'll go a week without. 1426 01:38:42,959 --> 01:38:44,043 You know what. 1427 01:38:44,127 --> 01:38:46,879 Yes, that's very generous of you. 1428 01:38:47,380 --> 01:38:49,882 A whole week. And when I say something, I mean it. 1429 01:38:49,966 --> 01:38:54,095 I'll buy some candles and keep them lit day and night. 1430 01:38:54,178 --> 01:38:58,182 You'll go straight to heaven, ma'am. 1431 01:38:58,266 --> 01:39:01,436 It's a sacrifice for me. — I can imagine. 1432 01:39:01,519 --> 01:39:03,104 But I'll do it gladly. 1433 01:39:03,604 --> 01:39:06,899 I'll lose about... 200,000 lire. 1434 01:39:06,983 --> 01:39:10,153 Goodness, you earn that much? 1435 01:39:11,195 --> 01:39:12,447 I could make more, 1436 01:39:12,530 --> 01:39:15,032 but if I don't like a man, I don't even let him in. 1437 01:39:15,116 --> 01:39:16,534 You're right. 1438 01:39:33,092 --> 01:39:35,136 Who is it? 1439 01:39:35,219 --> 01:39:37,555 Yes, this is miss Mara's residence. 1440 01:39:38,389 --> 01:39:41,726 No, she's gone away. She'll be back at Christmas. 1441 01:39:41,809 --> 01:39:43,060 Bye. 1442 01:39:59,535 --> 01:40:01,662 Cheers! — cheers! 1443 01:40:02,371 --> 01:40:05,500 Who was that? — a sicilian. 1444 01:40:05,583 --> 01:40:07,460 I'm leaving. — no, come here. 1445 01:40:07,543 --> 01:40:09,921 Let's talk with the lady. Would you like a strega? 1446 01:40:10,004 --> 01:40:11,547 Where are you going? — I'll be back. 1447 01:40:11,631 --> 01:40:13,508 Sorry to interrupt you. 1448 01:40:13,591 --> 01:40:16,177 - Don't mention it. - — this girl is an angel. 1449 01:40:16,260 --> 01:40:19,347 Yes, she's very good. See you later. 1450 01:40:19,430 --> 01:40:22,183 No. Pour the lady another drink. 1451 01:40:22,266 --> 01:40:25,353 Goodness, no. My head is spinning. 1452 01:40:25,436 --> 01:40:27,522 Listen. 1453 01:40:28,940 --> 01:40:30,983 You know I never had any grandparents? 1454 01:40:31,067 --> 01:40:32,276 Strange. 1455 01:40:32,360 --> 01:40:35,029 I would have loved to have a granny like you. 1456 01:40:35,112 --> 01:40:36,489 And you? 1457 01:40:36,572 --> 01:40:37,949 I have three grandparents. 1458 01:40:38,032 --> 01:40:39,450 No! 1459 01:40:39,534 --> 01:40:41,452 Yes. Good—bye. 1460 01:40:41,577 --> 01:40:43,913 I'm glad to have met you. 1461 01:40:43,996 --> 01:40:45,998 So am I. 1462 01:40:48,376 --> 01:40:50,336 Don't slam the door! 1463 01:40:51,337 --> 01:40:54,048 My dear, where were you born? 1464 01:40:54,131 --> 01:40:56,092 We're all from lucania. 1465 01:40:56,175 --> 01:40:59,178 I'm from anticoli. Anticoli Romano. 1466 01:41:08,729 --> 01:41:10,481 Can I help you? 1467 01:41:11,148 --> 01:41:14,068 Yes, look, I'd like six of these nice candles. 1468 01:41:15,361 --> 01:41:20,575 You see, father, the attachment no longer screws on. Now it clicks on. 1469 01:41:20,658 --> 01:41:23,452 Yes, I'm sure they'll like it. 1470 01:41:23,536 --> 01:41:27,331 It's truly marvelous. Look, it's a genuine chisel. 1471 01:41:27,415 --> 01:41:31,043 Do you like it? You too, father? — yes, we'll take it. 1472 01:41:35,590 --> 01:41:37,258 Hey, what are you doing here? 1473 01:41:39,135 --> 01:41:40,970 Come in. 1474 01:41:44,473 --> 01:41:46,767 How much? — 1,800 lire. 1475 01:41:46,851 --> 01:41:48,394 Any discount? — no. 1476 01:41:55,359 --> 01:41:58,154 Where have you sprung from? 1477 01:41:58,237 --> 01:41:59,822 Just passing by. 1478 01:42:01,032 --> 01:42:02,783 Can I buy you a present? 1479 01:42:06,787 --> 01:42:08,664 This would suit you. 1480 01:42:08,748 --> 01:42:11,167 Ma'am, how much is this? 1481 01:42:11,250 --> 01:42:12,668 18,000 lire. 1482 01:42:14,879 --> 01:42:17,465 What do I do with that? — what a question! 1483 01:42:17,548 --> 01:42:19,258 Keep it as a memento. 1484 01:42:19,342 --> 01:42:21,427 Wear it when you're a priest. 1485 01:42:22,345 --> 01:42:24,055 You're on my grandmother's side. 1486 01:42:25,139 --> 01:42:27,516 She's an angel. Leave her out of it. 1487 01:42:29,268 --> 01:42:31,020 Pay at the cashier, ma'am. 1488 01:42:33,189 --> 01:42:36,609 Last night I had a vision. Saint maurillo. 1489 01:42:38,194 --> 01:42:40,071 What got into you? 1490 01:42:40,154 --> 01:42:42,365 You know I could almost be your mother? 1491 01:42:43,324 --> 01:42:46,494 Come on, try this on. 1492 01:42:47,828 --> 01:42:49,538 This would really suit you. 1493 01:42:49,622 --> 01:42:53,209 You weren't born for those clothes. You understand? 1494 01:42:54,001 --> 01:42:57,421 I fell for an officer once. His uniform really turned me on. 1495 01:42:57,505 --> 01:42:59,840 But in civilian clothes, he seemed different. 1496 01:42:59,924 --> 01:43:02,009 He looked like a plucked chicken. 1497 01:43:12,269 --> 01:43:13,979 I'll be back Saturday 1498 01:43:18,818 --> 01:43:21,779 abat—jour 1499 01:43:21,862 --> 01:43:26,033 you who spread a blue light 1500 01:43:26,784 --> 01:43:29,245 from up there 1501 01:43:29,328 --> 01:43:33,290 you sigh, who knows why 1502 01:43:34,375 --> 01:43:37,837 abat—jour 1503 01:43:37,920 --> 01:43:42,508 while you spread that blue light 1504 01:43:44,760 --> 01:43:47,972 do you have to put them there? — what do you care? 1505 01:43:48,055 --> 01:43:50,516 Don't you have any faith? Aren't you religious at all? 1506 01:43:50,599 --> 01:43:52,309 Sure, I am. 1507 01:43:54,311 --> 01:43:57,189 You better put them out now though. 1508 01:43:57,273 --> 01:43:59,316 You're right. 1509 01:44:00,484 --> 01:44:02,570 - — Do you have any Coca cola? - Yes. 1510 01:44:02,653 --> 01:44:04,113 And eggs? — yes. 1511 01:44:04,196 --> 01:44:06,449 - — What day is it today? - Thursday. 1512 01:44:06,532 --> 01:44:10,161 We'll go out on Saturday. We'll stay put until then. 1513 01:44:12,872 --> 01:44:14,540 The phone! 1514 01:44:17,001 --> 01:44:19,086 My father's due to call. 1515 01:44:21,005 --> 01:44:22,882 What is it? — the blinds! 1516 01:44:26,010 --> 01:44:27,595 - Ma'am. — good afternoon. 1517 01:44:27,678 --> 01:44:29,305 Ma'am. 1518 01:44:29,388 --> 01:44:31,182 Who is it? Granny? — no, it was the wind. 1519 01:44:31,265 --> 01:44:33,017 Out of the way. 1520 01:44:37,938 --> 01:44:41,942 He wants to join the foreign legion. He's packing. 1521 01:44:42,026 --> 01:44:44,945 We must stop him. He's gone mad! 1522 01:44:45,029 --> 01:44:46,322 I'm coming. 1523 01:44:46,405 --> 01:44:48,824 Rusconi, come here! 1524 01:44:48,908 --> 01:44:51,035 Help me climb over. 1525 01:44:56,540 --> 01:44:57,750 Come on. 1526 01:44:59,794 --> 01:45:01,170 Umberto! 1527 01:45:02,087 --> 01:45:03,631 Give it to me! — no! 1528 01:45:03,714 --> 01:45:07,885 Give it to me! — let me be. Naughty boy. 1529 01:45:10,429 --> 01:45:12,640 What are you doing, umberto? Where are you going? 1530 01:45:12,723 --> 01:45:15,810 Tell him I'm nota liar. I told him the truth. 1531 01:45:15,893 --> 01:45:18,270 Your grandmother told the truth. 1532 01:45:19,313 --> 01:45:21,649 The whole truth. 1533 01:45:21,732 --> 01:45:25,361 Why do you want to make me feel guilty? 1534 01:45:25,444 --> 01:45:27,738 I never have before. 1535 01:45:32,409 --> 01:45:34,829 The seminary is a secure life. 1536 01:45:34,912 --> 01:45:40,042 Bread, a bed and you're outside of this wicked world. 1537 01:45:40,125 --> 01:45:42,294 If I had another life, I'd be a nun. 1538 01:45:44,088 --> 01:45:47,716 Grandpa, give me the case! — no, I won't. Bad boy! 1539 01:45:47,800 --> 01:45:50,427 You're hurting me, umberto! 1540 01:45:50,511 --> 01:45:52,221 Bad boy! 1541 01:45:52,304 --> 01:45:54,723 I want to go away! 1542 01:45:54,807 --> 01:45:56,392 Rusconi! 1543 01:46:03,691 --> 01:46:05,568 Rusconi, come out here! 1544 01:46:05,651 --> 01:46:07,027 Mr. Rusconi! 1545 01:46:07,111 --> 01:46:09,196 Don't just stand there. Come on! 1546 01:46:09,280 --> 01:46:11,115 Come on, hurry! 1547 01:46:22,793 --> 01:46:24,211 Hey, kid. 1548 01:46:24,295 --> 01:46:25,754 Kid. 1549 01:46:25,838 --> 01:46:28,132 Give me that case. Come on. 1550 01:46:28,799 --> 01:46:30,843 Finally! 1551 01:46:35,180 --> 01:46:36,432 This is Mr. Rusconi. 1552 01:46:36,515 --> 01:46:38,767 Villenzone. — pleased to meet you. 1553 01:46:38,851 --> 01:46:40,644 Have a seat. — thank you. 1554 01:46:41,520 --> 01:46:44,315 Tell him I wasn't lying. 1555 01:46:44,398 --> 01:46:47,192 Nobody can be trusted in this world 1556 01:46:47,276 --> 01:46:49,737 except for parents and grandparents. 1557 01:46:49,820 --> 01:46:54,491 Is it true you make more than a million a month? 1558 01:46:55,159 --> 01:46:56,994 It's true. 1559 01:46:57,661 --> 01:46:59,413 You hear that, umberto? 1560 01:46:59,496 --> 01:47:02,499 He wouldn't believe me. He said I made it up. 1561 01:47:03,667 --> 01:47:08,464 Don't go around talking about it or the tax man will find out. 1562 01:47:08,547 --> 01:47:09,673 Good. 1563 01:47:09,757 --> 01:47:14,887 And try telling him that the family eats most of your money. 1564 01:47:14,970 --> 01:47:16,847 The train leaves at 5:00. 1565 01:47:18,015 --> 01:47:22,227 We'll take him to the station. Rusconi has a car. 1566 01:47:22,311 --> 01:47:24,563 If we go right now, there's a bus. 1567 01:47:24,647 --> 01:47:27,274 Yes, there's a bus. I've seen it. 1568 01:47:27,358 --> 01:47:29,777 Umberto understands the situation. 1569 01:47:29,860 --> 01:47:31,612 Don't you, boy? 1570 01:47:31,695 --> 01:47:33,405 I'm not a boy! 1571 01:47:33,489 --> 01:47:35,032 He's right. 1572 01:47:36,533 --> 01:47:38,535 What are you crying for? 1573 01:47:38,619 --> 01:47:41,413 This whole family is always crying. 1574 01:47:41,956 --> 01:47:45,042 Yes, son. Cry. 1575 01:47:45,751 --> 01:47:50,756 The lord has answered my prayers. 1576 01:48:13,404 --> 01:48:15,114 Thank you, ma'am. 1577 01:48:17,241 --> 01:48:18,617 Thank you. 1578 01:48:20,035 --> 01:48:21,704 Thank you. 1579 01:48:38,220 --> 01:48:40,556 There they are! 1580 01:48:51,567 --> 01:48:53,110 Afteryou, reverend. 1581 01:49:16,884 --> 01:49:18,427 I'm so happy! 1582 01:49:18,510 --> 01:49:20,270 You should be happy too. You did a good deed. 1583 01:49:20,304 --> 01:49:23,098 Yes, I'm happy. I have a clear conscience. 1584 01:49:23,182 --> 01:49:25,559 Why, oh why 1585 01:49:25,642 --> 01:49:28,854 do you always leave me alone on sundays 1586 01:49:28,937 --> 01:49:33,650 to go and watch the soccer game 1587 01:49:40,991 --> 01:49:42,910 I don't give a damn about the soccer match! 1588 01:49:42,993 --> 01:49:45,162 Close the blinds. 1589 01:49:49,625 --> 01:49:51,752 I won't budge from here. 1590 01:49:51,835 --> 01:49:54,088 I'll stay in your bed forever. 1591 01:49:54,171 --> 01:49:56,507 I'll put roots down. 1592 01:49:59,676 --> 01:50:01,845 Don't shout! — let's put on a record. 1593 01:50:02,346 --> 01:50:04,389 Get undressed. 1594 01:50:04,473 --> 01:50:07,392 I'll watch you from here. 1595 01:52:20,484 --> 01:52:22,653 We can't! 1596 01:52:28,408 --> 01:52:30,827 We have to wait a week. 1597 01:52:31,370 --> 01:52:32,871 What? 1598 01:52:32,955 --> 01:52:36,416 I'm sorry. There's nothing I can do about it. 1599 01:52:38,710 --> 01:52:41,004 What do you mean you're sorry? 1600 01:52:42,339 --> 01:52:45,008 Don't look at me like that. Try to understand. 1601 01:52:46,176 --> 01:52:48,011 I made a vow. 1602 01:52:51,765 --> 01:52:53,350 Understand? 1603 01:52:53,934 --> 01:52:56,478 I'll start crying too! 1604 01:53:00,315 --> 01:53:02,901 You want to drive me crazy! 1605 01:53:02,985 --> 01:53:07,030 But sweetheart, my darling Augusto, 1606 01:53:07,114 --> 01:53:09,783 a vow is a vow. 1607 01:53:09,866 --> 01:53:12,369 It's all over between us. 1608 01:53:12,452 --> 01:53:14,121 A week goes by quickly. 1609 01:53:14,204 --> 01:53:16,790 You won't see me again. I'm a responsible person, not a child. 1610 01:53:16,873 --> 01:53:18,834 It's a matter ofdecorum. 1611 01:53:18,917 --> 01:53:20,919 Aren't you capable of making a sacrifice? 1612 01:53:21,044 --> 01:53:24,631 It will be even better afterwards. Come on, I'll make you a coffee. 1613 01:53:24,715 --> 01:53:27,884 Forget the coffee. Here's your wallet back. 1614 01:53:30,470 --> 01:53:32,389 And the tie. — why? 1615 01:53:32,472 --> 01:53:34,891 And the handkerchief. — but why? 1616 01:53:34,975 --> 01:53:36,977 Good-bye. — don't be like that. 1617 01:53:37,060 --> 01:53:38,603 Augusto. 1618 01:53:38,729 --> 01:53:41,148 Now I have to drive 90 miles. 1619 01:53:41,231 --> 01:53:43,233 Come on, behave like an adult. 1620 01:53:43,317 --> 01:53:45,277 I am an adult. 1621 01:53:45,360 --> 01:53:47,946 You're the one who isn't. — come on. 1622 01:53:54,202 --> 01:53:57,706 You want to commit sacrilege? You hear me? 1623 01:53:57,789 --> 01:54:00,500 Fine. If you aren't scared, come on! 1624 01:54:00,584 --> 01:54:03,837 But I'll be like a victim, a slab of marble. 1625 01:54:03,920 --> 01:54:06,173 It will be your responsibility. 1626 01:54:06,256 --> 01:54:08,842 You could have made a vow for next month. 1627 01:54:08,925 --> 01:54:10,510 You knew I was here. 1628 01:54:10,594 --> 01:54:12,721 Ever since yesterday, “yes, no, yes, no.” 1629 01:54:12,804 --> 01:54:16,099 It's bad for a man's health! All this yes, no, yes, no! 1630 01:54:17,434 --> 01:54:19,269 Bologna! 1631 01:54:24,608 --> 01:54:27,319 Yes, this is 577—000. 1632 01:54:27,402 --> 01:54:28,904 Bologna? 1633 01:54:28,987 --> 01:54:30,864 Yes, it's me, dad. 1634 01:54:31,782 --> 01:54:33,909 We have to wait a little longer. 1635 01:54:33,992 --> 01:54:36,119 It still needs to be stamped... 1636 01:54:36,203 --> 01:54:37,662 No, dad! 1637 01:54:39,331 --> 01:54:41,291 I'll fly back tonight. 1638 01:54:41,375 --> 01:54:42,959 No, dad! 1639 01:54:43,627 --> 01:54:45,879 I've done everything I had to do. 1640 01:54:45,962 --> 01:54:48,173 I even handed out the tips. 1641 01:54:48,256 --> 01:54:51,551 But you have to tip them in advance, dad! 1642 01:55:08,819 --> 01:55:10,028 Well... 1643 01:55:10,904 --> 01:55:12,155 Come here. 1644 01:55:12,239 --> 01:55:14,157 No, I'm leaving. 1645 01:55:15,283 --> 01:55:17,702 Come on, keep me company. 1646 01:55:17,786 --> 01:55:19,996 That will get you your permit. 1647 01:55:20,872 --> 01:55:22,624 Come on. 1648 01:55:24,876 --> 01:55:26,628 Don't be like that. 1649 01:55:27,546 --> 01:55:29,881 Augusto, come on. 1650 01:55:31,007 --> 01:55:32,717 Come here. 1651 01:55:43,937 --> 01:55:46,022 Hail Mary, full ofgrace... 1652 01:55:55,907 --> 01:55:57,868 Holy Mary... 1653 01:56:32,944 --> 01:56:37,574 The end 110907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.