Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,611 --> 00:00:02,873
Burada işler kötüye giderse,
2
00:00:03,004 --> 00:00:04,832
Sizin için güçlü bir kaçış
planı istiyorum çocuklar.
3
00:00:04,962 --> 00:00:07,008
Eğer kazanırsan... Çeviri Roothaning
4
00:00:09,184 --> 00:00:10,925
yaşamaya başlarsın.
5
00:00:11,056 --> 00:00:13,362
kasıtsız ölüme neden olduğumu itiraf ediyorum
6
00:00:13,493 --> 00:00:15,799
Bay Milton
takip eden yakın zamanda.
7
00:00:15,930 --> 00:00:17,453
Başka bir şey?
8
00:00:19,629 --> 00:00:21,718
Evet.
9
00:00:21,849 --> 00:00:23,068
Tek başıma hareket ettim.
10
00:00:24,808 --> 00:00:27,463
Annem bir keresinde
bana tek şeyin
11
00:00:27,594 --> 00:00:29,050
yaşayanlar ölüden daha tehlikeli olduğunu söyledi .
12
00:00:29,074 --> 00:00:30,553
Hadi! Bütün
günüm yok!
13
00:00:30,684 --> 00:00:33,556
Ama yaşayanlar olmadan,
biz de ölmüş olabiliriz.
14
00:00:36,472 --> 00:00:37,734
Hayır
15
00:00:37,865 --> 00:00:40,215
Hepimizin
güvenebileceğimiz insanlara ihtiyacı var.
16
00:00:41,738 --> 00:00:44,915
Ve bu
sadece kelimelerle ilgili değil ...
17
00:00:45,046 --> 00:00:47,222
ama aksiyon...
18
00:00:49,877 --> 00:00:51,835
Başkasının hayatını alıkoyacak güce sahip olmak
19
00:00:51,966 --> 00:00:54,229
kendi önünüzde.
20
00:00:54,360 --> 00:00:56,623
Bunu yapmaya istekliysek,
21
00:00:56,753 --> 00:01:00,453
o zaman belki kaybettiklerimizin bir kısmını geri alabiliriz .
22
00:01:12,465 --> 00:01:15,468
Ayak seslerini tanıdığımı sanıyordum
.
23
00:01:17,687 --> 00:01:19,907
Beni biraz fazla iyi tanıyorsun.
24
00:01:20,037 --> 00:01:21,691
Biz zaten hoşçakal dememiş miydik?
25
00:01:21,822 --> 00:01:23,780
Yaptık mı? sanırım
26
00:01:23,911 --> 00:01:25,711
Bu sadece
çıkarken dostça bir ziyaret.
27
00:01:25,826 --> 00:01:28,394
Geri almak için fazladan tıbbi malzeme kullanabileceğini düşündüm .
28
00:01:28,524 --> 00:01:29,830
Evet teşekkür ederim.
29
00:01:29,960 --> 00:01:32,180
Sadece
biraz daha yiyecek alıyordum
30
00:01:32,311 --> 00:01:33,703
diğerleriyle buluşmak için aldım .
31
00:01:33,834 --> 00:01:35,836
Arkada sana biraz susamlı
simit bıraktım
32
00:01:35,966 --> 00:01:37,446
eğer
bunlardan hoşlanabileceğini düşünüyorsan.
33
00:01:39,883 --> 00:01:41,407
Hmm?
34
00:01:44,627 --> 00:01:46,977
Zeke?
35
00:05:00,083 --> 00:05:02,782
Ah!
36
00:05:36,163 --> 00:05:38,034
Çocukları aldılar.
37
00:05:38,165 --> 00:05:39,601
Herkesi aldılar.
38
00:05:39,732 --> 00:05:41,168
Hadi.
39
00:05:41,298 --> 00:05:43,692
Bu insanlar
devlet düşmanıdır.
40
00:05:43,823 --> 00:05:46,391
Ama sizi temin ederim ki
durum gayet iyi.
41
00:05:46,521 --> 00:05:49,132
Şehirdeki tüm göçmen girişlerini zaten askıya aldım
42
00:05:49,263 --> 00:05:51,700
bir sonraki duyuruya kadar .
43
00:05:51,831 --> 00:05:54,224
Commonwealth'in geleceğine yaptığımız katkılardan memnunum
44
00:05:54,355 --> 00:05:57,532
boşuna olmamıştır.
45
00:05:57,663 --> 00:06:01,928
Ve, um, izin verirseniz,
kişisel bir not olarak,
46
00:06:02,058 --> 00:06:05,888
Sebastian için gerçekten üzgünüm.
47
00:06:06,019 --> 00:06:07,934
Kayla perişan haldedir.
48
00:06:08,064 --> 00:06:11,285
Bir çocuğu kaybetmek düşünülemez.
49
00:06:13,418 --> 00:06:16,551
Ölümden daha kötü, evet.
50
00:06:16,682 --> 00:06:18,684
Ama Sebastian her
zaman benimle olacak.
51
00:06:18,814 --> 00:06:20,860
Çek ellerini üstümden!
52
00:06:20,990 --> 00:06:22,775
Neredeler?
53
00:06:24,298 --> 00:06:25,908
Yumiko.
54
00:06:26,039 --> 00:06:28,868
Bu iyi. Bu iyi.
55
00:06:28,998 --> 00:06:30,260
Tehdit yok.
56
00:06:30,391 --> 00:06:32,741
Şu anda,
sahip olduğun en büyük tehdit benim.
57
00:06:32,872 --> 00:06:34,458
Misafirlerinize veda etmenizi öneririm
58
00:06:34,482 --> 00:06:37,224
ve bana neler olduğunu anlat
.
59
00:06:37,354 --> 00:06:39,095
Sen gidene kadar gitmiyorum.
60
00:06:39,226 --> 00:06:41,576
Daha yeni bitiriyorduk.
61
00:06:41,707 --> 00:06:45,624
Hepinize gelip
düşüncelerinizi paylaştığınız için teşekkür ederim.
62
00:06:59,159 --> 00:07:00,377
Seni bekliyordum.
63
00:07:00,508 --> 00:07:02,075
Neredeler?
64
00:07:02,205 --> 00:07:03,835
Arkadaşlarınız
Commonwealth'ten çıkarıldı.
65
00:07:03,859 --> 00:07:05,382
"Kaldırıldı"?
66
00:07:05,513 --> 00:07:07,404
Ne yani, ortadan kaybolduğun yüzlerce kişi gibi mi?
67
00:07:07,428 --> 00:07:09,125
İstediğin gibi seslen.
68
00:07:09,256 --> 00:07:11,452
Ama isyanları ve
yasalarımıza karşı gelmeleri bana başka seçenek bırakmadı.
69
00:07:11,476 --> 00:07:14,348
Lütfen. Sanki
hukuka saygınız varmış gibi.
70
00:07:14,479 --> 00:07:15,784
Yaparım.
71
00:07:15,915 --> 00:07:17,656
Bu yüzden seni işe aldım.
72
00:07:17,786 --> 00:07:20,006
Adaletin hakim olduğunu görmekten başka bir şey istemiyorum .
73
00:07:20,136 --> 00:07:22,269
kaostan geri gelen düzeni görmek için .
74
00:07:22,399 --> 00:07:25,620
Ve adamlarımı kaçırmak bunu nasıl başarıyor?
75
00:07:25,751 --> 00:07:28,405
Vatandaşlarımı temin ederim
ki adamın yargılanması
76
00:07:28,536 --> 00:07:32,235
Sebastian'ı öldüren
tarafsız kalacak.
77
00:07:32,366 --> 00:07:33,933
O adalet yerini bulacak,
78
00:07:34,063 --> 00:07:36,805
biri hangi tarafa
düşerse düşsün.
79
00:07:36,936 --> 00:07:40,330
Kim daha iyi bu tarafsız adaleti getirmek için
80
00:07:40,461 --> 00:07:43,290
Eugene Porter'ın arkadaşından daha mı?
81
00:07:46,728 --> 00:07:49,035
Eugene'i kovuşturmamı mı istiyorsun?
82
00:07:49,165 --> 00:07:51,603
Commonwealth adına , evet.
83
00:07:51,733 --> 00:07:53,779
Arkadaşımın ölüm fermanını imzala
84
00:07:53,909 --> 00:07:56,521
bazı kanguru
mahkemesi tanıtım dublörlerinde mi?
85
00:07:56,651 --> 00:07:58,044
Evet, bu asla olmayacak.
86
00:07:58,174 --> 00:08:00,220
O zaman
arkadaşlarınla bir araya gelmen de olmaz.
87
00:08:00,350 --> 00:08:02,875
İstediğin bu mu?
88
00:08:03,005 --> 00:08:06,313
Ve
kardeşini de unutmayalım.
89
00:08:06,443 --> 00:08:09,577
Hareketlerinin onu nasıl etkileyeceğini düşünmelisin.
90
00:08:09,708 --> 00:08:11,753
ilave olarak.
91
00:08:11,884 --> 00:08:13,538
Şimdi izin verirsen,
92
00:08:13,668 --> 00:08:15,228
Bir basın toplantısına hazırlanmam gerekiyor
93
00:08:15,278 --> 00:08:18,891
Bay Porter'ı kovuşturma niyetinizi duyuruyorsunuz .
94
00:08:19,021 --> 00:08:20,632
Geç kalma.
95
00:08:30,119 --> 00:08:32,078
Bilmiyorum. Bana atladılar.
96
00:08:32,208 --> 00:08:34,471
Dog'u bile aldılar.
97
00:08:34,602 --> 00:08:35,995
Sence onlar asker miydi?
98
00:08:36,125 --> 00:08:38,563
Sanırım
Pamela için çalışıyorlardı.
99
00:08:38,693 --> 00:08:41,174
Mercer'ı bulmalıyız.
100
00:08:41,304 --> 00:08:43,785
Bizi ele vermeyeceğini mi düşünüyorsun
?
101
00:08:46,962 --> 00:08:49,486
Bok. Bir
kişi daha var.
102
00:08:49,617 --> 00:08:50,966
Hornsby?
103
00:08:51,097 --> 00:08:53,316
Burada olan tüm karanlık şeyleri biliyor .
104
00:08:53,447 --> 00:08:55,928
Onu nerede bulacağını biliyor musun?
105
00:08:56,058 --> 00:08:58,321
Evet, ama bu
kolay olmayacak.
106
00:09:00,889 --> 00:09:02,456
Hiç ne zaman?
107
00:09:06,329 --> 00:09:08,767
Bay Barker,
lütfen şehre dönün.
108
00:09:11,900 --> 00:09:14,381
Alanı temiz tuttuğunuzdan emin olun
109
00:09:14,511 --> 00:09:16,862
ve
pansumanı günde bir kez değiştirin.
110
00:09:28,569 --> 00:09:31,050
Miko... İyi misin?
111
00:09:31,180 --> 00:09:33,182
Bu ne? Arkadaşlarım
alındı.
112
00:09:33,313 --> 00:09:34,749
Commonwealth'den kaldırıldı.
113
00:09:34,880 --> 00:09:36,838
Ne? Magna, Connie, Kelly.
114
00:09:36,969 --> 00:09:38,405
Ezekiel? Hepsi!
115
00:09:38,535 --> 00:09:40,537
Pamela'nın emriyle.
116
00:09:40,668 --> 00:09:42,539
Şimdi de Eugene'i yargılamamı istiyor .
117
00:09:42,670 --> 00:09:43,976
eğer onları tekrar görmek istersem.
118
00:09:51,287 --> 00:09:53,246
Sanırım
beni de tehdit etti.
119
00:09:56,118 --> 00:09:57,772
Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim .
120
00:09:57,903 --> 00:10:01,210
Endişelendiğim şeyin bu olduğunu mu düşünüyorsun
?
121
00:10:01,341 --> 00:10:03,169
Senin katlanmanı bekliyor.
122
00:10:03,299 --> 00:10:04,605
Güverteyi bu şekilde yığdı.
123
00:10:04,736 --> 00:10:06,825
Ve yapmazsan, sana
ne olacak?
124
00:10:06,955 --> 00:10:08,217
Bilmiyorum.
125
00:10:08,348 --> 00:10:11,003
Bilmiyorum! Fakat...
126
00:10:11,133 --> 00:10:12,918
başka bir yolu olmalı . Peki?
127
00:10:13,048 --> 00:10:14,963
Sadece... Sadece bana ne yapacağımı söyle.
128
00:10:15,094 --> 00:10:16,617
Deniyorum. Deniyorum.
129
00:10:16,748 --> 00:10:18,750
Beni dinle.
130
00:10:18,880 --> 00:10:20,882
Duymak istediğin bu değil biliyorum.
131
00:10:21,013 --> 00:10:23,276
ama belki de
arkadaşlarını korumanın en iyi yolu
132
00:10:23,406 --> 00:10:26,671
ve kendin,
Pamela'ya istediğini vereceksin.
133
00:10:26,801 --> 00:10:28,716
Bu, Eugene'i feda etmek anlamına geliyor.
134
00:10:28,847 --> 00:10:30,718
Ne seçeneğin var?
135
00:10:33,242 --> 00:10:36,463
Güneş ışığının en iyi dezenfektan olması gerekiyordu , değil mi?
136
00:10:36,593 --> 00:10:38,508
Ama Pamela hala ayakta.
137
00:10:38,639 --> 00:10:40,119
Bu sana ne anlatıyor?
138
00:10:42,338 --> 00:10:43,818
Bir
çeşit "adalet" yok
139
00:10:43,949 --> 00:10:45,646
köşe başında bekliyor.
140
00:10:48,997 --> 00:10:50,303
Ve bunu kabul edebilir misin?
141
00:10:50,433 --> 00:10:52,261
Kabul edilemez.
142
00:10:52,392 --> 00:10:55,438
Bu hayatta kalmak için.
143
00:10:55,569 --> 00:10:58,137
Arkadaşların için istediğin bu .
144
00:11:00,530 --> 00:11:02,054
Ve senin
için isteyecekleri şey.
00:11:18,530 --> 00:11:22,054
Nasıl kaçdın?
00:11:22,054 --> 00:11:24:000
Beni bıraktığında bacağından bıçakladım kaçtım
00:11:24:000 --> 00:11:26:000
başka biri kaçmayı başardın mı
00:11:26:000 --> 00:11:28:000
çok hızlı oldu
00:11:32:000 --> 00:11:33:000
Kelly'e döndüm ama o çoktan gitmişti.
00:11:34:000 --> 00:11:36:000
Başka ne yapacağımı bilmiyordum
00:11:37:000 --> 00:11:39:000
Haklısın geri dönseydin benzer bir durumu yaşayacaktın
00:11:42:000 --> 00:11:45:000
Bıçaklanan adamın tıbbi müdahaleye ihtiyacı olduğunu biliyordum, o yüzden buraya geldim.
146
00:12:01,243 --> 00:12:03,202
Hemen döneceğim.
147
00:13:46,261 --> 00:13:49,003
Ah!
148
00:13:49,134 --> 00:13:50,570
Aah!
149
00:13:59,535 --> 00:14:01,059
Anladım.
150
00:14:23,820 --> 00:14:26,649
Her zaman bir
yol. Her zaman bir yol.
151
00:14:26,780 --> 00:14:28,651
Her zaman bir yol.
152
00:14:31,611 --> 00:14:33,308
Her zaman bir yol.
153
00:14:37,747 --> 00:14:40,663
Her zaman bir yol vardır.
154
00:14:40,794 --> 00:14:43,014
Her zaman bir yol.
155
00:14:43,144 --> 00:14:44,667
Her zaman bir çıkış yolu.
156
00:14:44,798 --> 00:14:47,670
Her zaman bir yol.
157
00:14:49,324 --> 00:14:51,413
Her zaman bir yol. Her zaman bir yol.
158
00:15:05,819 --> 00:15:09,127
Her zaman bir yol. Her zaman bir yol.
159
00:15:09,257 --> 00:15:10,824
Her zaman bir yol.
160
00:15:10,955 --> 00:15:15,046
Her zaman bir yol. Her zaman bir yol.
161
00:15:15,176 --> 00:15:19,964
Her zaman bir yol.
Her zaman bir çıkış yolu.
162
00:15:27,188 --> 00:15:30,278
Onları nereye götürdüler? Neresi?!
163
00:15:43,726 --> 00:15:45,511
Hayır!
164
00:15:50,385 --> 00:15:52,126
Lance, Lance...
165
00:15:54,433 --> 00:15:58,306
Bana bak.
166
00:15:58,437 --> 00:16:00,134
Bana bak.
167
00:16:09,665 --> 00:16:12,146
Seni burada canlı bırakamayız.
168
00:16:12,277 --> 00:16:15,454
Ya bize dostlarımızın nerede olduğunu söylersin ,
169
00:16:15,584 --> 00:16:17,412
yoksa öldün.
170
00:16:32,079 --> 00:16:34,299
Hasta...
171
00:16:34,429 --> 00:16:36,866
Sana göstereceğim.
172
00:16:36,997 --> 00:16:40,305
Bana güvenmiyorsun.
173
00:16:40,435 --> 00:16:42,742
Anladım.
174
00:16:42,872 --> 00:16:44,744
Ama şehirden çıkmanın bir yolunu biliyorum .
175
00:16:50,054 --> 00:16:53,187
- Hareket.
- Beklemek.
176
00:16:53,318 --> 00:16:56,277
Bu nedir?
177
00:16:56,408 --> 00:16:58,975
Bu bir radyo frekansı monitörü.
178
00:16:59,106 --> 00:17:02,805
Buradan ayrılırsam alarmı çalıştıracak .
179
00:17:02,936 --> 00:17:05,156
Ayağımı kesmek zorunda kalacaksın .
180
00:17:07,158 --> 00:17:09,943
Beni taşıyacak mısın?
181
00:17:10,074 --> 00:17:11,858
Hızlı koşmaya hazır olsanız iyi olur.
182
00:17:11,988 --> 00:17:13,120
Gitmek.
183
00:17:13,251 --> 00:17:15,818
Beklemek.
184
00:17:15,949 --> 00:17:17,864
Önce bir şey yapmam gerekiyor.
185
00:17:26,220 --> 00:17:28,875
Tam burada!
186
00:17:39,233 --> 00:17:42,193
Devam et!
187
00:17:42,323 --> 00:17:44,195
Hadi! Hadi!
188
00:17:44,325 --> 00:17:46,110
- Gitmek! Onu buradan çıkarın!
- Sensiz Olmaz!
189
00:17:46,240 --> 00:17:47,981
- Çözeceğim! Gitmek!
- Koru beni!
190
00:18:47,606 --> 00:18:49,085
Affedersiniz.
191
00:19:02,229 --> 00:19:04,144
Bu geceki
basın toplantısının görselleri
192
00:19:04,275 --> 00:19:07,495
halkın güvenini yeniden kazanmak için kritik öneme sahiptir .
193
00:19:07,626 --> 00:19:09,715
Paket servisi olan restoran , ilerliyor olmamız gerekiyor
194
00:19:09,845 --> 00:19:12,370
şeffaf, açık bir şekilde.
195
00:19:12,500 --> 00:19:13,980
Ayrıca Maks...
196
00:19:15,416 --> 00:19:17,418
Üzgünüm, Kathleen.
197
00:19:17,549 --> 00:19:19,681
Sorun değil hanımefendi.
198
00:19:19,812 --> 00:19:22,423
Commonwealth
Ordusu orada olmalı
199
00:19:22,554 --> 00:19:24,077
ama sadece arka planda.
200
00:19:24,208 --> 00:19:27,123
Kanun ve düzene barışçıl bir dönüş sunmak istiyorum .
201
00:19:27,254 --> 00:19:30,257
Polis devleti gibi olamaz .
202
00:19:30,388 --> 00:19:33,173
Bu sadece kalıcı bir kızgınlığı harekete geçirecektir .
203
00:19:43,705 --> 00:19:45,272
Evet?
204
00:20:59,390 --> 00:21:01,174
Ne kadar uzakta?
205
00:21:01,305 --> 00:21:02,958
Sadece birkaç mil yukarıda.
206
00:21:07,093 --> 00:21:08,810
Sadece şimdiye kadar
ne kadar göründüğünü fark etmemiştim
207
00:21:08,834 --> 00:21:11,445
buradan bir hapishane.
208
00:21:11,576 --> 00:21:13,708
Onu geride bırakmakta haklıydın .
209
00:21:13,839 --> 00:21:16,189
Seni yavaşlatıyordu.
210
00:21:16,320 --> 00:21:18,322
Tıpkı herkesin yaptığı gibi.
211
00:21:18,452 --> 00:21:20,672
Bu ne anlama geliyor?
212
00:21:20,802 --> 00:21:22,369
Çoğu insan gibi değilsin.
213
00:21:22,500 --> 00:21:24,502
Her zaman
10 adım ilerisini düşünüyorsun.
214
00:21:24,632 --> 00:21:27,287
Seni özel yapan şey bu.
215
00:21:27,418 --> 00:21:31,204
Yani, az önce
yaptığın şeyi başka kim yapmış olabilir?
216
00:21:31,335 --> 00:21:35,121
Her neyse, umarım Dixon iyidir.
217
00:21:38,907 --> 00:21:40,518
Vay canına.
218
00:21:40,648 --> 00:21:42,128
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
219
00:21:42,258 --> 00:21:44,304
Ben sadece sohbet ediyorum.
220
00:21:44,435 --> 00:21:45,697
Nereye gidiyoruz?
221
00:21:45,827 --> 00:21:48,787
Seni oraya götüreceğimi söylemiştim.
222
00:21:48,917 --> 00:21:50,571
Akıl oyunlarınla işim bitti.
223
00:21:50,702 --> 00:21:52,530
Sana yalan söylemiyorum!
224
00:21:52,660 --> 00:21:54,880
Daryl'e ne olduğunu umursadığını söylüyorsun .
225
00:21:57,230 --> 00:21:59,550
Az önce bir hücreye kapatıldım
ve iş arkadaşımı beslemeye zorlandım.
226
00:21:59,624 --> 00:22:01,190
parça parça
Pamela'nın çürük oğluna.
227
00:22:01,321 --> 00:22:03,236
Burada tam hızda hareket etmeyebilirim !
228
00:22:05,586 --> 00:22:07,327
İyi. Yap.
229
00:22:07,458 --> 00:22:09,634
Ve sonra arkadaşlarını bulmada iyi şanslar .
230
00:22:44,538 --> 00:22:47,541
Ağaç hattını kontrol edin! Devam et!
231
00:22:50,152 --> 00:22:52,241
Onları nasıl kaybedebileceğimizi biliyorum.
232
00:22:52,372 --> 00:22:54,287
Nasıl? Hadi.
233
00:22:57,638 --> 00:22:59,292
Hadi.
234
00:23:05,994 --> 00:23:07,561
BEN...
235
00:23:07,692 --> 00:23:09,433
gittiklerine inanamıyorum.
236
00:23:12,392 --> 00:23:14,742
Connie
bana güvendi, ben de onu yüzüstü bıraktım.
237
00:23:16,788 --> 00:23:18,616
Elimizdeki tek ipucu buydu.
238
00:23:24,970 --> 00:23:26,450
başka seçeneğim olduğunu sanmıyorum
239
00:23:26,580 --> 00:23:28,452
ama
Pamela'nın benden istediğini yapmak için.
240
00:23:37,548 --> 00:23:39,028
Eğer bu
beni kovuşturmak zorunda olduğun anlamına geliyorsa
241
00:23:39,158 --> 00:23:40,899
yasanın sonuna
kadar,
242
00:23:41,029 --> 00:23:43,641
o zaman içiniz rahat olsun, bu zaten özgürce kabul ettiğim bir kader .
243
00:23:43,771 --> 00:23:45,860
Eugene, bunu yapmak istemiyorum.
244
00:23:45,991 --> 00:23:47,906
Sorun değil, sorun değil.
245
00:23:48,036 --> 00:23:50,822
Seçimlerimi ve yatağımı yaptım.
246
00:23:50,952 --> 00:23:52,563
Şimdi onun içinde yatmak zorundayım.
247
00:23:55,000 --> 00:23:57,611
Ama bu gerçekleşse bile
,
248
00:23:57,742 --> 00:24:02,921
kaçırılan yoldaşlarımızın temel ikilemi devam ediyor.
249
00:24:03,051 --> 00:24:05,358
Ya
bu deneme devam ederken en kötüsü olursa?
250
00:24:05,489 --> 00:24:09,841
Ya Vali
onları serbest bırakma sözünden dönerse?
251
00:24:09,971 --> 00:24:11,712
Bir şeyler yapmalıyız.
252
00:24:11,843 --> 00:24:13,540
Ne?
253
00:24:13,671 --> 00:24:16,325
Ne?
254
00:24:16,456 --> 00:24:18,371
Pamela
burada tüm kaldıraç gücüne sahip.
255
00:24:21,722 --> 00:24:23,768
Kabul ediyorum, öyle
görünüyor.
256
00:24:26,684 --> 00:24:30,905
Ama hala yapabileceğimiz bir şey olduğuna inanmak zorundayım.
257
00:24:31,036 --> 00:24:33,691
Çünkü değilse, arkadaşlarımız
gerçekten gittiyse, o zaman...
258
00:24:39,174 --> 00:24:41,457
O zaman bu, birlikte yaşayamayacağım bir yük canavarı ,
259
00:24:41,481 --> 00:24:45,703
kesilmiş zaman için bile
muhtemelen ayrıldım.
260
00:24:45,833 --> 00:24:48,575
Bu senin hatan değil Eugene.
261
00:24:48,706 --> 00:24:50,621
Hayır.
262
00:24:50,751 --> 00:24:53,798
Ve seni kaçıran Connie tarafından
yaratılmak senin değil.
263
00:24:57,802 --> 00:25:01,762
Yapabileceğimiz tek şey
sarsılmaz inancı geri vermektir.
264
00:25:01,893 --> 00:25:04,112
kaçan arkadaşlarımız
bize her zaman gösterdiler
265
00:25:04,243 --> 00:25:07,463
ve buna güven, şu anda kasvetli
şeyler nasıl görünürse görünsün,
266
00:25:07,594 --> 00:25:09,422
ki bu son değil.
267
00:25:11,903 --> 00:25:14,035
Şimdi, bu pek bir şey ifade etmeyebilir...
268
00:25:14,166 --> 00:25:16,429
yakında hüküm giyecek bir suçludan geliyor...
269
00:25:20,868 --> 00:25:22,348
Ama belki de bir şeydir.
270
00:25:43,195 --> 00:25:46,328
Seni orada takip etmemi mi bekliyorsun ?
271
00:25:46,459 --> 00:25:48,287
Yakalanmak istemiyorsan yaparım .
272
00:25:50,985 --> 00:25:52,572
Bu bir altyapı
onarım projesiydi
273
00:25:52,596 --> 00:25:55,120
Commonwealth'in ilk günlerinden kalma .
274
00:25:58,210 --> 00:26:01,039
Bir dizi mağaradan sonra,
çok dengesiz olarak kabul edildi.
275
00:26:10,614 --> 00:26:12,659
Orada söylediklerimi kastetmiştim,
276
00:26:12,790 --> 00:26:14,835
Dixon'ın iyi olduğunu ummakla ilgili.
277
00:26:14,966 --> 00:26:16,794
Böyle birini bulmak zor
278
00:26:16,924 --> 00:26:20,014
için her şeyi yapacağını.
279
00:26:20,145 --> 00:26:23,409
Bir zamanlar Pamela hakkında böyle hissetmiştim .
280
00:26:23,539 --> 00:26:26,194
Ona da
benim için aynı şeyleri hissettirebileceğimi düşündüm.
281
00:26:26,325 --> 00:26:30,503
Commonwealth'i inşa etmesine yardım ederek, onu
çalıştırın...
282
00:26:30,634 --> 00:26:33,811
tüm övgüyü onun almasına izin verin.
283
00:26:33,941 --> 00:26:35,769
Topluluklarınızı dahil ederek bile ,
284
00:26:35,900 --> 00:26:38,642
ki, kabul ediyorum,...
285
00:26:38,772 --> 00:26:41,470
yanlış kullanılmış.
286
00:26:41,601 --> 00:26:43,951
Ama asla yeterli olmadı.
287
00:26:44,082 --> 00:26:46,040
Yapabileceğim bir şey olmadığını biliyorum
288
00:26:46,171 --> 00:26:49,435
bu
beni nasıl gördüğünü değiştirecekti.
289
00:26:49,565 --> 00:26:51,176
Sadece şoförünün oğlu.
290
00:26:53,352 --> 00:26:55,552
Daha da önemlisi,
sana sormak istediğim bir şey var.
291
00:26:57,704 --> 00:27:00,098
Sonra ne geliyor?
292
00:27:00,228 --> 00:27:01,577
Neyden sonra?
293
00:27:01,708 --> 00:27:04,406
Commonwealth'deki huzursuzluk.
294
00:27:04,537 --> 00:27:06,278
Diyelim ki Pamela
hayatta kalmadı.
295
00:27:06,408 --> 00:27:08,106
Bu bir güç boşluğu açacak .
296
00:27:08,236 --> 00:27:12,110
Ve bu olduğunda
, sadece tarihe bakın.
297
00:27:12,240 --> 00:27:13,677
En çok acı çeken insanlar
298
00:27:13,807 --> 00:27:15,330
devrimlerde
siviller vardır.
299
00:27:15,461 --> 00:27:17,506
Amacın ne?
300
00:27:17,637 --> 00:27:23,077
Sen ve halkın
50.000 canı elinizde tutacaksınız.
301
00:27:23,208 --> 00:27:26,690
Halkımı bulana kadar
"sonrası" yok.
302
00:27:26,820 --> 00:27:29,301
Onları bulacaksın. Seni tanıyorum.
303
00:27:29,431 --> 00:27:31,869
Ve sonra
bir seçim yapacaksın.
304
00:27:31,999 --> 00:27:35,089
Commonwealth'in yanmasına izin verecek misin ?
305
00:27:35,220 --> 00:27:37,701
Bu benim sorunum değil.
306
00:27:37,831 --> 00:27:39,354
Emin.
307
00:27:39,485 --> 00:27:41,158
Evet,
tüm bunları arkanda bırakmak istiyorsun.
308
00:27:41,182 --> 00:27:42,880
Ben... anladım.
309
00:27:45,534 --> 00:27:46,840
Ben de.
310
00:27:50,670 --> 00:27:52,324
Ama ya çocuklar?
311
00:27:54,718 --> 00:27:56,415
gerçekten onları inkar mı edeceksin
312
00:27:56,545 --> 00:28:00,636
Aldığımız hayat için tek şansları mı?
313
00:28:00,767 --> 00:28:03,161
Gelecek
nesil daha iyisini hak etmiyor mu?
314
00:28:03,291 --> 00:28:04,771
öncekinden daha mı?
315
00:28:07,469 --> 00:28:09,254
Aksi halde, amaç ne?
316
00:28:11,299 --> 00:28:13,911
Aman Tanrım.
317
00:28:14,041 --> 00:28:15,608
Ohhh. Ş.
318
00:28:15,739 --> 00:28:17,088
Ey.
319
00:28:21,483 --> 00:28:22,920
Bu cilt mi?
320
00:28:51,992 --> 00:28:55,126
Ah! Ah! Ah!
321
00:29:56,665 --> 00:29:58,667
Afedersiniz. Işıklar söndü.
322
00:29:58,798 --> 00:30:00,539
Tam arkamda olduğunu sanıyordum .
323
00:30:04,108 --> 00:30:05,718
Koşmak!
324
00:30:25,085 --> 00:30:26,608
Silahlarınızı bırakın!
325
00:30:31,918 --> 00:30:33,833
Telsiz onları bulduğumuz Komutanlığa geri döndü .
326
00:30:33,964 --> 00:30:36,183
Ama kavga çıkardılar,
biz de onları yere sermek zorunda kaldık.
327
00:30:36,314 --> 00:30:37,924
Evet efendim.
328
00:31:13,655 --> 00:31:16,789
Katılmaya karar verdiğinizi gördüğüme sevindim .
329
00:31:16,920 --> 00:31:18,834
Gerçekten bir seçeneğim yoktu.
330
00:31:18,965 --> 00:31:21,141
Peki bugün meydandaki gezintiniz nasıldı ?
331
00:31:23,970 --> 00:31:26,059
Çok hoştu.
332
00:31:26,190 --> 00:31:28,540
Arkadaşın Connie'nin daha önce alındığını bilmelisin .
333
00:31:28,670 --> 00:31:29,976
Endişe etmeyin.
334
00:31:30,107 --> 00:31:32,370
Diğerlerinin yanına yerleştirildi .
335
00:31:32,500 --> 00:31:35,286
Halkına olan sadakatine hayranım
.
336
00:31:37,070 --> 00:31:38,550
umarım bir gün anlarsın
337
00:31:38,680 --> 00:31:41,640
neden bunu
benim için yapmam gerekiyordu.
338
00:31:41,770 --> 00:31:43,859
anladım zaten
339
00:31:43,990 --> 00:31:45,731
Bu sizin içindir.
340
00:31:45,861 --> 00:31:47,385
Onlar için değil.
341
00:31:47,515 --> 00:31:49,735
Bu geceki sözlerin
Commonwealth'e taşınacak
342
00:31:49,865 --> 00:31:52,999
ve insanların
inancını geri kazanmaya ve barışı korumaya yardımcı olun.
343
00:31:54,479 --> 00:31:56,655
Onlar benim sözlerim değil.
344
00:31:56,785 --> 00:31:59,397
Sadece saçmalık tiyatrosu.
345
00:31:59,527 --> 00:32:02,835
Hepsi aynı.
346
00:32:02,966 --> 00:32:04,837
Sadece çizgilerini bildiğinden emin ol .
347
00:32:17,284 --> 00:32:19,243
İyi akşamlar.
348
00:32:19,373 --> 00:32:21,636
Bu gece
Commonwealth'i duyurmak için buradayız.
349
00:32:21,767 --> 00:32:23,029
ileriye doğru hareket edecek
350
00:32:23,160 --> 00:32:25,771
Eugene Porter'ın yargılanmasıyla .
351
00:32:25,901 --> 00:32:29,122
Bay Porter tutuklandı
ve bununla bağlantılı olarak suçlandı.
352
00:32:29,253 --> 00:32:32,952
Kurucular Günü'nde yaşanan trajik olaylarla ,
353
00:32:33,083 --> 00:32:36,042
Vali Milton'ın oğlunun öldürülmesi dahil ,
354
00:32:36,173 --> 00:32:37,739
Sebastian Milton.
355
00:32:37,870 --> 00:32:40,655
Kaçaklarla ilgili bir güncellemeniz var
mı Albay?
356
00:32:40,786 --> 00:32:43,919
Sizi temin ederim, bu konuda
en iyi adamlarımız var.
357
00:32:44,050 --> 00:32:45,921
Ekipler
her çeyreği süpürüyor.
358
00:32:46,052 --> 00:32:48,272
Bu sefer
tanıtmak istiyoruz
359
00:32:48,402 --> 00:32:51,014
Commonwealth'in
en başarılı avukatlarından biri,
360
00:32:51,144 --> 00:32:53,103
Bayan Yumiko Okumura.
361
00:32:56,149 --> 00:32:57,909
Alpha
Squad az önce ölü bulundu
362
00:32:57,933 --> 00:32:59,326
üçüncü çeyrekte.
363
00:32:59,457 --> 00:33:02,199
Dixon, Peletier,
Hornsby hepsi kaçtı.
364
00:33:04,636 --> 00:33:06,464
İyi akşamlar.
365
00:33:14,124 --> 00:33:17,736
Bunun ne büyük bir ayrıcalık olduğunu söyleyerek başlamak istiyorum.
366
00:33:17,866 --> 00:33:20,391
bunun bir parçası olmak...
367
00:33:20,521 --> 00:33:23,307
Commonwealth dediğimiz büyük, parlayan şehir .
368
00:33:28,921 --> 00:33:30,618
Kısa bir süre önce
bir grubun parçasıydım.
369
00:33:30,749 --> 00:33:33,273
kimin topluluğu kaybolmuştu
370
00:33:33,404 --> 00:33:35,841
dış dünyanın tahribatına .
371
00:33:37,930 --> 00:33:39,975
Hiçbir şey bırakmadan,
372
00:33:40,106 --> 00:33:42,717
Vali Milton
bizi sadece hoş karşılamakla kalmadı,
373
00:33:42,848 --> 00:33:48,027
ama bize inanılmaz
bir ikinci şans hediyesi verdi.
374
00:33:48,158 --> 00:33:50,899
Sonsuza dek yok olduğunu düşündüğümüz hayatları yaşama şansı .
375
00:33:52,945 --> 00:33:56,905
Benim için bu,
yeniden avukat olmak demekti.
376
00:33:57,036 --> 00:34:00,953
ve eski dünyanın kutsal idealini sürdürme fırsatı .
377
00:34:03,912 --> 00:34:05,566
Adalet.
378
00:34:11,659 --> 00:34:16,490
Eugene Porter da
topluluğumun bir parçasıydı.
379
00:34:16,621 --> 00:34:19,145
O...
380
00:34:19,276 --> 00:34:22,322
Yıllar içinde iyi tanıdığım biriydi .
381
00:34:22,453 --> 00:34:24,281
ve hatta güvenmeye gel.
382
00:34:26,805 --> 00:34:29,068
Bu yüzden
son 48 saatin olayları
383
00:34:29,199 --> 00:34:31,114
beni özümden sarstı.
384
00:34:33,290 --> 00:34:35,640
Ayrıca
inancımı tazelediler,
385
00:34:35,770 --> 00:34:40,123
kişisel maliyeti ne olursa olsun ...
386
00:34:40,253 --> 00:34:43,387
her zaman adalet aramalıyız
387
00:34:43,517 --> 00:34:47,695
eğer bir halk olarak kim olduğumuzu korumak istiyorsak.
388
00:34:49,697 --> 00:34:51,873
Üzgünüm.
389
00:34:54,137 --> 00:34:55,964
Devam etmeden önce,
390
00:34:56,095 --> 00:34:59,142
aslında
teşekkür etmek istediğim biri var,
391
00:34:59,272 --> 00:35:01,796
benim için dünyalar demek olan biri
392
00:35:01,927 --> 00:35:04,756
ve ayrıca size,
Commonwealth halkına.
393
00:35:04,886 --> 00:35:07,715
Göğüs cerrahınız
ve kardeşim,
394
00:35:07,846 --> 00:35:09,891
Tomiichi Okumura.
395
00:35:10,022 --> 00:35:11,763
Ayağa kalkar mısın lütfen, Tomi?
396
00:35:13,982 --> 00:35:15,114
Ayağa kalk.
397
00:35:22,730 --> 00:35:26,125
Tomi paha biçilmez
ve yeri doldurulamaz bir üyedir
398
00:35:26,256 --> 00:35:28,083
bu topluluğun.
399
00:35:28,214 --> 00:35:32,044
Ve her zaman benim için en iyisini istedi ...
400
00:35:32,175 --> 00:35:34,307
ve Commonwealth halkı .
401
00:35:37,005 --> 00:35:39,486
Bu anı ona bunun için teşekkür etmek istedim .
402
00:35:51,237 --> 00:35:52,847
ben de
bu fırsatı değerlendirmek istiyorum
403
00:35:52,978 --> 00:35:56,982
halkıma
bana her zaman inandıkları için teşekkür etmek için.
404
00:35:57,112 --> 00:35:59,811
Ve şimdi
onlara olan inancımı göstermek istiyorum,
405
00:35:59,941 --> 00:36:02,814
ve ayrıca adalet arayışını onurlandırmak ,
406
00:36:02,944 --> 00:36:06,600
Eugene Porter'ı savunma niyetimi açıklayarak ,
407
00:36:06,731 --> 00:36:09,299
kim haksız
ve haksız yere suçlandı
408
00:36:09,429 --> 00:36:11,126
Pamela Milton ve
Commonwealth tarafından.
409
00:36:11,257 --> 00:36:12,824
Mahkeme günümüzü sabırsızlıkla bekliyoruz .
410
00:36:12,954 --> 00:36:14,565
Çok teşekkürler.
411
00:36:14,695 --> 00:36:16,175
İnek öğrenci.
412
00:36:21,789 --> 00:36:23,400
İşte konuşman.
413
00:36:25,576 --> 00:36:26,968
Teşekkürler, bayanlar baylar.
414
00:36:27,099 --> 00:36:29,406
Daha fazla soru almayacağız .
415
00:36:37,022 --> 00:36:41,200
Onlardan iki tane var, çevrede
vardiyalı olarak yürüyorlar.
416
00:36:41,331 --> 00:36:43,855
Onları çıkarmak sorun olmamalı .
417
00:36:43,985 --> 00:36:46,988
Senin için değil.
418
00:36:47,119 --> 00:36:48,642
Sonra ne?
419
00:36:48,773 --> 00:36:51,515
Arkadaşlarınıza gidiyoruz.
420
00:36:51,645 --> 00:36:53,560
Yolda raylar
birkaç kez çatallanıyor,
421
00:36:53,691 --> 00:36:56,868
ama ikmal treninin oraya gitmek için izlediği yolu biliyorum .
422
00:36:59,479 --> 00:37:02,090
Commonwealth'in
çalışan bir treni mi var?
423
00:37:02,221 --> 00:37:04,876
Bir planın parçasıydı,
424
00:37:05,006 --> 00:37:07,313
bir vizyon,
425
00:37:07,444 --> 00:37:10,577
Commonwealth'in erişimini genişletmek için .
426
00:37:10,708 --> 00:37:13,798
Sizinki gibi toplulukları
denize kadar birbirine bağlamak.
427
00:37:13,928 --> 00:37:15,495
Bağlanmak mı, fethetmek mi?
428
00:37:19,194 --> 00:37:21,806
Şafaktan önce hareket etmeliyiz.
429
00:37:21,936 --> 00:37:24,025
Yapacağız.
430
00:37:24,156 --> 00:37:26,550
Ama yapmayacaksın.
431
00:37:26,680 --> 00:37:28,552
Ne?
432
00:37:28,682 --> 00:37:30,293
B-Ama oraya bensiz gidemezsin .
433
00:37:30,423 --> 00:37:32,556
Evet, yapabiliriz. O nasıl?
434
00:37:32,686 --> 00:37:34,209
Sadece söyledin.
435
00:37:34,340 --> 00:37:36,386
Bir tren var.
436
00:37:36,516 --> 00:37:39,954
Gelmesini bekliyoruz ve
sonra nereye gittiğini görüyoruz.
437
00:37:40,085 --> 00:37:42,130
Ama hala bana ihtiyacın var.
438
00:37:42,261 --> 00:37:43,828
Bunun hakkında konuştuk.
439
00:37:43,958 --> 00:37:45,482
Commonwealth'i yakmaz .
440
00:37:45,612 --> 00:37:49,050
Çocuklar için, herkes için daha iyi bir gelecek yaratmalı .
441
00:37:49,181 --> 00:37:50,530
Beni duyduğunu biliyorum.
442
00:37:50,661 --> 00:37:52,532
Evet, sadece
susmadığın için.
443
00:37:56,623 --> 00:37:58,843
Commonwealth'in kurulmasına yardım ettim.
444
00:38:02,063 --> 00:38:04,718
Görmüyor musun? Birlikte,
daha iyi hale getirebiliriz.
445
00:38:04,849 --> 00:38:07,678
Herkesin
gerçekten bir atış yapabileceği bir yer.
446
00:38:07,808 --> 00:38:09,549
Seferberlik alanını görebiliyorum...
447
00:38:09,680 --> 00:38:12,465
"Burada,
kim olduğun tarafından tanımlanmıyorsun
448
00:38:12,596 --> 00:38:14,119
ama ne olabilirsin."
449
00:38:14,249 --> 00:38:16,861
O... Yeni bir
günün geldiğini, yeni bir çağın habercisi olacak
450
00:38:16,991 --> 00:38:19,298
herkesin,
hepimizin yeniden başlayabileceği bir yer.
451
00:38:19,429 --> 00:38:21,822
Herkes değil.
452
00:38:21,953 --> 00:38:23,389
Sen değil.
453
00:38:26,000 --> 00:38:28,046
O zaman
beni öldürecek misin?
454
00:38:31,528 --> 00:38:33,965
A-
Senin için yaptığım onca şeyden sonra mı?
455
00:38:34,095 --> 00:38:35,575
Koşabilirsin.
456
00:38:35,706 --> 00:38:36,968
RR-Ru...
457
00:38:37,098 --> 00:38:38,796
Çalıştır...
458
00:38:38,926 --> 00:38:41,451
Nereye koşuyorsun?
459
00:38:41,581 --> 00:38:43,496
Sana kalmış.
460
00:38:43,627 --> 00:38:45,716
Ama sahip olacağın tek şey bu
... bir şans.
461
00:38:45,846 --> 00:38:47,282
Hak ettiğinden fazla.
462
00:38:47,413 --> 00:38:50,242
Tamam, bak,
hatalar yaptım, biliyorum.
463
00:38:50,373 --> 00:38:53,637
Ama artık ben o değilim.
464
00:38:53,767 --> 00:38:55,508
O adam gitti.
465
00:38:55,639 --> 00:38:57,336
O hücrede öldü.
466
00:39:00,513 --> 00:39:02,210
Buradan çıkmayacağım.
467
00:39:02,341 --> 00:39:05,431
İyi.
468
00:39:05,562 --> 00:39:07,694
Sen akıllı bir adamsın, Lance.
469
00:39:07,825 --> 00:39:09,261
Hayatta kalabilirsin.
470
00:39:12,960 --> 00:39:15,267
Beklemek.
471
00:39:15,398 --> 00:39:17,487
Lütfen, sadece...
472
00:39:17,617 --> 00:39:18,923
Sadece beni dinle.
473
00:39:19,053 --> 00:39:20,446
Yeterince duyduk.
474
00:42:05,568 --> 00:42:06,893
Bugün
yeni bir başlangıcın ilk günü.
475
00:42:06,917 --> 00:42:08,527
Bilmek için rahat ol
476
00:42:08,658 --> 00:42:11,095
iyi insanların
burada emeğinizden yararlanacağını.
477
00:42:11,225 --> 00:42:13,053
Çocuklarımı benden aldın .
478
00:42:13,184 --> 00:42:15,621
Çabuk
ölmek mi yoksa çığlık atarak mı ölmek istiyorsun?
479
00:42:17,318 --> 00:42:18,644
Birlikte
çalışmalıyız...
480
00:42:18,668 --> 00:42:20,191
Anne!...herkes için.
481
00:42:21,366 --> 00:42:25,283
Evimizi geri alacağız
ve düzelteceğiz.
482
00:42:25,413 --> 00:42:26,980
Benimle misin? Seninleyim.
483
00:42:48,915 --> 00:42:51,526
Ayak seslerini tanıdığımı sandım
.
484
00:42:51,657 --> 00:42:53,659
Beni biraz fazla iyi tanıyorsun.
485
00:42:53,790 --> 00:42:55,269
Biz zaten veda etmedik mi?
486
00:42:55,400 --> 00:42:56,531
biraz kullanabileceğini düşündüm
487
00:42:56,662 --> 00:42:58,185
geri almak için ekstra tıbbi malzeme.
488
00:42:58,316 --> 00:42:59,970
Evet teşekkür ederim.
489
00:43:00,100 --> 00:43:01,536
Sadece
biraz daha yiyecek alıyordum
490
00:43:01,667 --> 00:43:03,538
diğerleriyle buluşmak için almak .
491
00:43:03,669 --> 00:43:05,932
Arkada sana biraz susamlı
simit bıraktım.
492
00:43:06,063 --> 00:43:09,544
eğer
bunlardan hoşlanabileceğini düşünüyorsan.
493
00:43:09,675 --> 00:43:10,937
Hmm?
494
00:43:14,114 --> 00:43:15,855
Zeke?
495
00:43:15,986 --> 00:43:19,119
Bu,
kelimenin tam anlamıyla,
496
00:43:19,250 --> 00:43:22,645
bazı insanlarımız
alındı, kayboldu,
497
00:43:22,775 --> 00:43:25,909
ama aynı zamanda böyle hisseden insanlarla da uğraşıyoruz
498
00:43:26,039 --> 00:43:28,346
ruhlarıyla hesaplaşıyorlar
ve,
499
00:43:28,476 --> 00:43:32,263
bu yolda ne kaybettiler?
500
00:43:32,393 --> 00:43:36,659
Aisha Tyler bu
bölümü yönetti ve o harika.
501
00:43:36,789 --> 00:43:39,270
yönetmenliğini yaptığı ender
yönetmenlerdendir.
502
00:43:39,400 --> 00:43:42,969
tüm
mevcut "Walking Dead" şovlarında olduğu gibi,
503
00:43:43,100 --> 00:43:48,235
ve bir yönetmen olarak çok fazla enerjisi
ve tutkusu var.
504
00:43:48,366 --> 00:43:50,107
Herkes sadece tahtanın karşısında
505
00:43:50,237 --> 00:43:52,370
Setimizde geçirdiği zamandan gerçekten çok keyif
aldı.
506
00:43:52,500 --> 00:43:54,372
Ve bence
harika bir iş çıkardı.
507
00:43:57,897 --> 00:44:00,247
Daryl genellikle
baş belası olandır.
508
00:44:00,378 --> 00:44:03,598
ama yanında çocukları varken üstüne atladılar .
509
00:44:05,209 --> 00:44:07,211
Kendine bakmakta çok iyi ,
510
00:44:07,341 --> 00:44:10,344
ama bence, elbette,
çocuklara yardım etmeye çalışırdı.
511
00:44:10,475 --> 00:44:13,130
önündeydi ve
korkunç bir duruma düştü.
512
00:44:18,265 --> 00:44:21,399
Gerçekten
tehlikede olduğunu göstermek istedik.
513
00:44:23,053 --> 00:44:25,229
Ahh!
514
00:44:25,359 --> 00:44:27,318
İçinden çıkmayı başarırlar,
515
00:44:27,448 --> 00:44:29,288
ama her zaman
işlerin olduğundan emin olmak istiyoruz
516
00:44:29,320 --> 00:44:30,495
Daryl için topraklanmış bir tür.
517
00:44:30,625 --> 00:44:32,192
Mesela o bir süper kahraman değil.
518
00:44:32,323 --> 00:44:35,369
O sadece bir sürü kavgadan geçmiş bir adam ,
519
00:44:35,500 --> 00:44:37,807
ve cılız ve sert,
520
00:44:37,937 --> 00:44:40,200
ama bu giremeyeceği anlamına gelmez
521
00:44:40,331 --> 00:44:41,332
gerçekten korkutucu bir durum.
522
00:44:41,462 --> 00:44:43,334
Ahh!
523
00:44:43,464 --> 00:44:44,857
Çocukları aldılar.
524
00:44:44,988 --> 00:44:45,989
Herkesi aldılar.
525
00:44:46,119 --> 00:44:48,818
Hadi.
526
00:44:48,948 --> 00:44:50,254
Neredeler?
527
00:44:51,908 --> 00:44:55,215
Bu iyi. Tehdit yok.
528
00:44:55,346 --> 00:44:57,043
Şu anda,
sahip olduğun en büyük tehdit benim.
529
00:44:57,174 --> 00:44:59,263
Yumiko öfkenin de ötesindedir.
530
00:44:59,393 --> 00:45:01,221
Eskiden avukat olduğu için,
531
00:45:01,352 --> 00:45:03,272
onu grubundan bir nevi kopardılar
532
00:45:03,397 --> 00:45:05,356
ve dedi ki, "Ve şimdi
hükümet için çalışıyorsun,
533
00:45:05,486 --> 00:45:08,533
ve
tamamen farklı bir hayat yaşamaya başlarsınız."
534
00:45:08,663 --> 00:45:10,380
Arkadaşlarınız
Commonwealth'ten çıkarıldı.
535
00:45:10,404 --> 00:45:12,015
Kaldırıldı?
536
00:45:12,145 --> 00:45:13,819
Ne, kaybolduğun diğer yüzlerce insan gibi .
537
00:45:13,843 --> 00:45:15,627
İsyanları ve
yasalarımıza meydan okumaları
538
00:45:15,758 --> 00:45:17,455
bana başka
seçenek bırakmadı. Lütfen.
539
00:45:17,585 --> 00:45:19,544
Sanki
hukuka saygınız varmış gibi.
540
00:45:19,674 --> 00:45:21,067
Yaparım.
541
00:45:21,198 --> 00:45:22,677
Bu yüzden seni işe aldım.
542
00:45:22,808 --> 00:45:24,723
O
mutlaka düşünmezdi
543
00:45:24,854 --> 00:45:28,205
Pamela'nın böyle bir şey yapabildiğini
.
544
00:45:28,335 --> 00:45:29,902
vatandaşlarıma güvence vermek istiyorum
545
00:45:30,033 --> 00:45:32,165
Sebastian'ı öldüren adamın yargılanması
546
00:45:32,296 --> 00:45:34,298
tarafsız kalacaktır.
547
00:45:34,428 --> 00:45:37,170
Eugene'i kovuşturmamı mı istiyorsun?
548
00:45:37,301 --> 00:45:39,129
Commonwealth adına , evet.
549
00:45:39,259 --> 00:45:40,739
Evet, bu asla olmayacak.
550
00:45:40,870 --> 00:45:42,543
O zaman
arkadaşlarınla bir araya gelmen de olmaz.
551
00:45:42,567 --> 00:45:44,308
İstediğin bu mu?
552
00:45:44,438 --> 00:45:46,963
Ve
kardeşini de unutmayalım.
553
00:45:47,093 --> 00:45:49,574
Bütün durum
onu duraklatıyor,
554
00:45:49,704 --> 00:45:52,316
ve bu karmaşık, bu yüzden
yapması gerektiğini biliyor
555
00:45:52,446 --> 00:45:54,318
sonra ne yapacağına dikkat et.
556
00:46:11,030 --> 00:46:13,728
Bence
asıl endişeleri Carol ve Daryl
557
00:46:13,859 --> 00:46:15,556
sanki, o kadar uzağa gitti mi
558
00:46:15,687 --> 00:46:20,170
yapabileceği bir yerde olmayacağını
559
00:46:20,300 --> 00:46:22,085
Bu şeyi çözmemize yardım et?
560
00:46:22,215 --> 00:46:25,523
Ya bize dostlarımızın nerede olduğunu söylersin ,
561
00:46:25,653 --> 00:46:27,264
yoksa öldün.
562
00:46:27,394 --> 00:46:29,788
Şu
anda sahip oldukları tek şey o.
563
00:46:29,919 --> 00:46:32,008
hakkında her şeyi bildiğini biliyorlar
564
00:46:32,138 --> 00:46:33,270
burası nasıl keneler.
565
00:46:33,400 --> 00:46:36,186
Sana göstereceğim.
566
00:46:37,578 --> 00:46:38,928
Hareket.
567
00:46:39,058 --> 00:46:40,538
Tam orada!
568
00:46:40,668 --> 00:46:43,454
Oradan kolayca çıkmaları mümkün değil .
569
00:46:43,584 --> 00:46:46,065
Gerçekten
bir anımız olsun istedik
570
00:46:46,196 --> 00:46:50,722
Carol , Hornsby ile yalnız mı devam edeceğimi seçmek zorunda mı?
571
00:46:50,853 --> 00:46:52,898
Bir arada tutmaya mı çalışıyoruz
?
572
00:46:53,029 --> 00:46:54,229
Gitmek!
Onu buradan çıkarın !
573
00:46:54,291 --> 00:46:56,249
Sensiz Olmaz!
Bir yolunu bul! Gitmek!
574
00:46:56,380 --> 00:46:58,251
Bence bu sadece
onların bağıyla konuşuyor
575
00:46:58,382 --> 00:46:59,949
birbirlerine çok güvendiklerini
576
00:47:00,079 --> 00:47:02,342
yapmayı tercih etseler de
577
00:47:02,473 --> 00:47:04,649
bu durumda her şey bir arada
, biliyorlar ki
578
00:47:04,779 --> 00:47:08,871
şu anda bir şekilde böl ve fethetmek zorundalar .
579
00:47:09,001 --> 00:47:10,742
Çoğu insan gibi değilsin.
580
00:47:10,873 --> 00:47:12,657
Her zaman
10 adım ilerisini düşünüyorsun.
581
00:47:12,787 --> 00:47:14,528
Seni özel yapan şey bu.
582
00:47:14,659 --> 00:47:17,096
Yani,
az önce yaptığınız şeyi başka kim yapabilirdi?
583
00:47:17,227 --> 00:47:20,491
Carol
, Hornsby'nin
584
00:47:20,621 --> 00:47:22,885
sadece oyun oynuyor ve
onunla birlikte olmaya çalışıyor.
585
00:47:23,015 --> 00:47:24,756
Çok konuştuğunu düşünüyor
586
00:47:24,887 --> 00:47:26,081
ve onun
bok dolu olduğunu düşünüyor.
587
00:47:26,105 --> 00:47:27,628
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
588
00:47:27,759 --> 00:47:30,153
Bence gerçek
daha karmaşık.
589
00:47:30,283 --> 00:47:32,677
Sanırım söylediği
şeylere inanıyor.
590
00:47:32,807 --> 00:47:34,113
Gerçekten yaptım.
591
00:47:34,244 --> 00:47:35,636
Akıl oyunlarınla işim bitti.
592
00:47:35,767 --> 00:47:38,813
O sadece saf,
bıyık döndüren şeytan değil.
593
00:47:38,944 --> 00:47:41,904
bence
olması gerektiğini düşünüyor
594
00:47:42,034 --> 00:47:43,731
geleceğe yönelik bazı düşünceler.
595
00:47:43,862 --> 00:47:46,909
Sadece
oraya ulaşmak için kullanmaya istekli olduğu yöntemler
596
00:47:47,039 --> 00:47:48,649
aynı yöntemler değil
597
00:47:48,780 --> 00:47:50,738
belki kahramanlarımız
kullanmayı seçerdi.
598
00:47:50,869 --> 00:47:52,349
Afedersiniz.
599
00:47:52,479 --> 00:47:54,679
Işıklar söndü.
Tam arkamda olduğunu sanıyordum .
600
00:47:57,397 --> 00:48:00,139
Şafaktan önce hareket etmeliyiz.
601
00:48:00,270 --> 00:48:02,011
Yapacağız.
602
00:48:02,141 --> 00:48:04,883
Ama yapmayacaksın.
603
00:48:05,014 --> 00:48:06,624
Ne?
604
00:48:06,754 --> 00:48:07,993
Ama bensiz oraya gidemezsin .
605
00:48:08,017 --> 00:48:09,105
Evet, yapabiliriz.
606
00:48:09,235 --> 00:48:10,541
O nasıl?
607
00:48:10,671 --> 00:48:13,065
Az önce bir tren olduğunu söyledin.
608
00:48:13,196 --> 00:48:15,111
Yani
beni öldüreceksin, öyle mi?
609
00:48:15,241 --> 00:48:16,460
Koşabilirsin.
610
00:48:16,590 --> 00:48:18,375
Buradan çıkmayacağım.
611
00:48:18,505 --> 00:48:19,898
İyi.
612
00:48:20,029 --> 00:48:23,946
Carol ve Daryl ona
uzaklaşması için bu şansı veriyor.
613
00:48:24,076 --> 00:48:25,948
çünkü bazı yönlerden,
614
00:48:26,078 --> 00:48:27,950
onun için biraz
üzülüyorlar,
615
00:48:28,080 --> 00:48:31,170
ve zamanların olduğunu gördüklerini düşünüyorum
616
00:48:31,301 --> 00:48:34,086
doğru olanı yapmaya çalıştığı yer.
617
00:48:38,438 --> 00:48:40,005
Ahh...
618
00:48:40,136 --> 00:48:44,357
Ancak, o uzaklaşırken
ikisi de düşünüyor,
619
00:48:44,488 --> 00:48:47,186
"Bu aptal arkasını dönüp
bir şeyler yapmaya çalışacak."
620
00:48:47,317 --> 00:48:50,537
Ve neredeyse
bunun olmasını bekliyorlar gibi.
621
00:48:50,668 --> 00:48:54,237
Sahneyi bu
şekilde tonlandırıyoruz.
622
00:48:54,367 --> 00:48:57,544
Carol onun dönmesi için tamamen hazır
623
00:48:57,675 --> 00:48:59,155
ve bir şey deneyin.
43706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.