All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E20.720p.WEB.x265.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,611 --> 00:00:02,873 Burada işler kötüye giderse, 2 00:00:03,004 --> 00:00:04,832 Sizin için güçlü bir kaçış planı istiyorum çocuklar. 3 00:00:04,962 --> 00:00:07,008 Eğer kazanırsan... Çeviri Roothaning 4 00:00:09,184 --> 00:00:10,925 yaşamaya başlarsın. 5 00:00:11,056 --> 00:00:13,362 kasıtsız ölüme neden olduğumu itiraf ediyorum 6 00:00:13,493 --> 00:00:15,799 Bay Milton takip eden yakın zamanda. 7 00:00:15,930 --> 00:00:17,453 Başka bir şey? 8 00:00:19,629 --> 00:00:21,718 Evet. 9 00:00:21,849 --> 00:00:23,068 Tek başıma hareket ettim. 10 00:00:24,808 --> 00:00:27,463 Annem bir keresinde bana tek şeyin 11 00:00:27,594 --> 00:00:29,050 yaşayanlar ölüden daha tehlikeli olduğunu söyledi . 12 00:00:29,074 --> 00:00:30,553 Hadi! Bütün günüm yok! 13 00:00:30,684 --> 00:00:33,556 Ama yaşayanlar olmadan, biz de ölmüş olabiliriz. 14 00:00:36,472 --> 00:00:37,734 Hayır 15 00:00:37,865 --> 00:00:40,215 Hepimizin güvenebileceğimiz insanlara ihtiyacı var. 16 00:00:41,738 --> 00:00:44,915 Ve bu sadece kelimelerle ilgili değil ... 17 00:00:45,046 --> 00:00:47,222 ama aksiyon... 18 00:00:49,877 --> 00:00:51,835 Başkasının hayatını alıkoyacak güce sahip olmak 19 00:00:51,966 --> 00:00:54,229 kendi önünüzde. 20 00:00:54,360 --> 00:00:56,623 Bunu yapmaya istekliysek, 21 00:00:56,753 --> 00:01:00,453 o zaman belki kaybettiklerimizin bir kısmını geri alabiliriz . 22 00:01:12,465 --> 00:01:15,468 Ayak seslerini tanıdığımı sanıyordum . 23 00:01:17,687 --> 00:01:19,907 Beni biraz fazla iyi tanıyorsun. 24 00:01:20,037 --> 00:01:21,691 Biz zaten hoşçakal dememiş miydik? 25 00:01:21,822 --> 00:01:23,780 Yaptık mı? sanırım 26 00:01:23,911 --> 00:01:25,711 Bu sadece çıkarken dostça bir ziyaret. 27 00:01:25,826 --> 00:01:28,394 Geri almak için fazladan tıbbi malzeme kullanabileceğini düşündüm . 28 00:01:28,524 --> 00:01:29,830 Evet teşekkür ederim. 29 00:01:29,960 --> 00:01:32,180 Sadece biraz daha yiyecek alıyordum 30 00:01:32,311 --> 00:01:33,703 diğerleriyle buluşmak için aldım . 31 00:01:33,834 --> 00:01:35,836 Arkada sana biraz susamlı simit bıraktım 32 00:01:35,966 --> 00:01:37,446 eğer bunlardan hoşlanabileceğini düşünüyorsan. 33 00:01:39,883 --> 00:01:41,407 Hmm? 34 00:01:44,627 --> 00:01:46,977 Zeke? 35 00:05:00,083 --> 00:05:02,782 Ah! 36 00:05:36,163 --> 00:05:38,034 Çocukları aldılar. 37 00:05:38,165 --> 00:05:39,601 Herkesi aldılar. 38 00:05:39,732 --> 00:05:41,168 Hadi. 39 00:05:41,298 --> 00:05:43,692 Bu insanlar devlet düşmanıdır. 40 00:05:43,823 --> 00:05:46,391 Ama sizi temin ederim ki durum gayet iyi. 41 00:05:46,521 --> 00:05:49,132 Şehirdeki tüm göçmen girişlerini zaten askıya aldım 42 00:05:49,263 --> 00:05:51,700 bir sonraki duyuruya kadar . 43 00:05:51,831 --> 00:05:54,224 Commonwealth'in geleceğine yaptığımız katkılardan memnunum 44 00:05:54,355 --> 00:05:57,532 boşuna olmamıştır. 45 00:05:57,663 --> 00:06:01,928 Ve, um, izin verirseniz, kişisel bir not olarak, 46 00:06:02,058 --> 00:06:05,888 Sebastian için gerçekten üzgünüm. 47 00:06:06,019 --> 00:06:07,934 Kayla perişan haldedir. 48 00:06:08,064 --> 00:06:11,285 Bir çocuğu kaybetmek düşünülemez. 49 00:06:13,418 --> 00:06:16,551 Ölümden daha kötü, evet. 50 00:06:16,682 --> 00:06:18,684 Ama Sebastian her zaman benimle olacak. 51 00:06:18,814 --> 00:06:20,860 Çek ellerini üstümden! 52 00:06:20,990 --> 00:06:22,775 Neredeler? 53 00:06:24,298 --> 00:06:25,908 Yumiko. 54 00:06:26,039 --> 00:06:28,868 Bu iyi. Bu iyi. 55 00:06:28,998 --> 00:06:30,260 Tehdit yok. 56 00:06:30,391 --> 00:06:32,741 Şu anda, sahip olduğun en büyük tehdit benim. 57 00:06:32,872 --> 00:06:34,458 Misafirlerinize veda etmenizi öneririm 58 00:06:34,482 --> 00:06:37,224 ve bana neler olduğunu anlat . 59 00:06:37,354 --> 00:06:39,095 Sen gidene kadar gitmiyorum. 60 00:06:39,226 --> 00:06:41,576 Daha yeni bitiriyorduk. 61 00:06:41,707 --> 00:06:45,624 Hepinize gelip düşüncelerinizi paylaştığınız için teşekkür ederim. 62 00:06:59,159 --> 00:07:00,377 Seni bekliyordum. 63 00:07:00,508 --> 00:07:02,075 Neredeler? 64 00:07:02,205 --> 00:07:03,835 Arkadaşlarınız Commonwealth'ten çıkarıldı. 65 00:07:03,859 --> 00:07:05,382 "Kaldırıldı"? 66 00:07:05,513 --> 00:07:07,404 Ne yani, ortadan kaybolduğun yüzlerce kişi gibi mi? 67 00:07:07,428 --> 00:07:09,125 İstediğin gibi seslen. 68 00:07:09,256 --> 00:07:11,452 Ama isyanları ve yasalarımıza karşı gelmeleri bana başka seçenek bırakmadı. 69 00:07:11,476 --> 00:07:14,348 Lütfen. Sanki hukuka saygınız varmış gibi. 70 00:07:14,479 --> 00:07:15,784 Yaparım. 71 00:07:15,915 --> 00:07:17,656 Bu yüzden seni işe aldım. 72 00:07:17,786 --> 00:07:20,006 Adaletin hakim olduğunu görmekten başka bir şey istemiyorum . 73 00:07:20,136 --> 00:07:22,269 kaostan geri gelen düzeni görmek için . 74 00:07:22,399 --> 00:07:25,620 Ve adamlarımı kaçırmak bunu nasıl başarıyor? 75 00:07:25,751 --> 00:07:28,405 Vatandaşlarımı temin ederim ki adamın yargılanması 76 00:07:28,536 --> 00:07:32,235 Sebastian'ı öldüren tarafsız kalacak. 77 00:07:32,366 --> 00:07:33,933 O adalet yerini bulacak, 78 00:07:34,063 --> 00:07:36,805 biri hangi tarafa düşerse düşsün. 79 00:07:36,936 --> 00:07:40,330 Kim daha iyi bu tarafsız adaleti getirmek için 80 00:07:40,461 --> 00:07:43,290 Eugene Porter'ın arkadaşından daha mı? 81 00:07:46,728 --> 00:07:49,035 Eugene'i kovuşturmamı mı istiyorsun? 82 00:07:49,165 --> 00:07:51,603 Commonwealth adına , evet. 83 00:07:51,733 --> 00:07:53,779 Arkadaşımın ölüm fermanını imzala 84 00:07:53,909 --> 00:07:56,521 bazı kanguru mahkemesi tanıtım dublörlerinde mi? 85 00:07:56,651 --> 00:07:58,044 Evet, bu asla olmayacak. 86 00:07:58,174 --> 00:08:00,220 O zaman arkadaşlarınla ​​bir araya gelmen de olmaz. 87 00:08:00,350 --> 00:08:02,875 İstediğin bu mu? 88 00:08:03,005 --> 00:08:06,313 Ve kardeşini de unutmayalım. 89 00:08:06,443 --> 00:08:09,577 Hareketlerinin onu nasıl etkileyeceğini düşünmelisin. 90 00:08:09,708 --> 00:08:11,753 ilave olarak. 91 00:08:11,884 --> 00:08:13,538 Şimdi izin verirsen, 92 00:08:13,668 --> 00:08:15,228 Bir basın toplantısına hazırlanmam gerekiyor 93 00:08:15,278 --> 00:08:18,891 Bay Porter'ı kovuşturma niyetinizi duyuruyorsunuz . 94 00:08:19,021 --> 00:08:20,632 Geç kalma. 95 00:08:30,119 --> 00:08:32,078 Bilmiyorum. Bana atladılar. 96 00:08:32,208 --> 00:08:34,471 Dog'u bile aldılar. 97 00:08:34,602 --> 00:08:35,995 Sence onlar asker miydi? 98 00:08:36,125 --> 00:08:38,563 Sanırım Pamela için çalışıyorlardı. 99 00:08:38,693 --> 00:08:41,174 Mercer'ı bulmalıyız. 100 00:08:41,304 --> 00:08:43,785 Bizi ele vermeyeceğini mi düşünüyorsun ? 101 00:08:46,962 --> 00:08:49,486 Bok. Bir kişi daha var. 102 00:08:49,617 --> 00:08:50,966 Hornsby? 103 00:08:51,097 --> 00:08:53,316 Burada olan tüm karanlık şeyleri biliyor . 104 00:08:53,447 --> 00:08:55,928 Onu nerede bulacağını biliyor musun? 105 00:08:56,058 --> 00:08:58,321 Evet, ama bu kolay olmayacak. 106 00:09:00,889 --> 00:09:02,456 Hiç ne zaman? 107 00:09:06,329 --> 00:09:08,767 Bay Barker, lütfen şehre dönün. 108 00:09:11,900 --> 00:09:14,381 Alanı temiz tuttuğunuzdan emin olun 109 00:09:14,511 --> 00:09:16,862 ve pansumanı günde bir kez değiştirin. 110 00:09:28,569 --> 00:09:31,050 Miko... İyi misin? 111 00:09:31,180 --> 00:09:33,182 Bu ne? Arkadaşlarım alındı. 112 00:09:33,313 --> 00:09:34,749 Commonwealth'den kaldırıldı. 113 00:09:34,880 --> 00:09:36,838 Ne? Magna, Connie, Kelly. 114 00:09:36,969 --> 00:09:38,405 Ezekiel? Hepsi! 115 00:09:38,535 --> 00:09:40,537 Pamela'nın emriyle. 116 00:09:40,668 --> 00:09:42,539 Şimdi de Eugene'i yargılamamı istiyor . 117 00:09:42,670 --> 00:09:43,976 eğer onları tekrar görmek istersem. 118 00:09:51,287 --> 00:09:53,246 Sanırım beni de tehdit etti. 119 00:09:56,118 --> 00:09:57,772 Sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim . 120 00:09:57,903 --> 00:10:01,210 Endişelendiğim şeyin bu olduğunu mu düşünüyorsun ? 121 00:10:01,341 --> 00:10:03,169 Senin katlanmanı bekliyor. 122 00:10:03,299 --> 00:10:04,605 Güverteyi bu şekilde yığdı. 123 00:10:04,736 --> 00:10:06,825 Ve yapmazsan, sana ne olacak? 124 00:10:06,955 --> 00:10:08,217 Bilmiyorum. 125 00:10:08,348 --> 00:10:11,003 Bilmiyorum! Fakat... 126 00:10:11,133 --> 00:10:12,918 başka bir yolu olmalı . Peki? 127 00:10:13,048 --> 00:10:14,963 Sadece... Sadece bana ne yapacağımı söyle. 128 00:10:15,094 --> 00:10:16,617 Deniyorum. Deniyorum. 129 00:10:16,748 --> 00:10:18,750 Beni dinle. 130 00:10:18,880 --> 00:10:20,882 Duymak istediğin bu değil biliyorum. 131 00:10:21,013 --> 00:10:23,276 ama belki de arkadaşlarını korumanın en iyi yolu 132 00:10:23,406 --> 00:10:26,671 ve kendin, Pamela'ya istediğini vereceksin. 133 00:10:26,801 --> 00:10:28,716 Bu, Eugene'i feda etmek anlamına geliyor. 134 00:10:28,847 --> 00:10:30,718 Ne seçeneğin var? 135 00:10:33,242 --> 00:10:36,463 Güneş ışığının en iyi dezenfektan olması gerekiyordu , değil mi? 136 00:10:36,593 --> 00:10:38,508 Ama Pamela hala ayakta. 137 00:10:38,639 --> 00:10:40,119 Bu sana ne anlatıyor? 138 00:10:42,338 --> 00:10:43,818 Bir çeşit "adalet" yok 139 00:10:43,949 --> 00:10:45,646 köşe başında bekliyor. 140 00:10:48,997 --> 00:10:50,303 Ve bunu kabul edebilir misin? 141 00:10:50,433 --> 00:10:52,261 Kabul edilemez. 142 00:10:52,392 --> 00:10:55,438 Bu hayatta kalmak için. 143 00:10:55,569 --> 00:10:58,137 Arkadaşların için istediğin bu . 144 00:11:00,530 --> 00:11:02,054 Ve senin için isteyecekleri şey. 00:11:18,530 --> 00:11:22,054 Nasıl kaçdın? 00:11:22,054 --> 00:11:24:000 Beni bıraktığında bacağından bıçakladım kaçtım 00:11:24:000 --> 00:11:26:000 başka biri kaçmayı başardın mı 00:11:26:000 --> 00:11:28:000 çok hızlı oldu 00:11:32:000 --> 00:11:33:000 Kelly'e döndüm ama o çoktan gitmişti. 00:11:34:000 --> 00:11:36:000 Başka ne yapacağımı bilmiyordum 00:11:37:000 --> 00:11:39:000 Haklısın geri dönseydin benzer bir durumu yaşayacaktın 00:11:42:000 --> 00:11:45:000 Bıçaklanan adamın tıbbi müdahaleye ihtiyacı olduğunu biliyordum, o yüzden buraya geldim. 146 00:12:01,243 --> 00:12:03,202 Hemen döneceğim. 147 00:13:46,261 --> 00:13:49,003 Ah! 148 00:13:49,134 --> 00:13:50,570 Aah! 149 00:13:59,535 --> 00:14:01,059 Anladım. 150 00:14:23,820 --> 00:14:26,649 Her zaman bir yol. Her zaman bir yol. 151 00:14:26,780 --> 00:14:28,651 Her zaman bir yol. 152 00:14:31,611 --> 00:14:33,308 Her zaman bir yol. 153 00:14:37,747 --> 00:14:40,663 Her zaman bir yol vardır. 154 00:14:40,794 --> 00:14:43,014 Her zaman bir yol. 155 00:14:43,144 --> 00:14:44,667 Her zaman bir çıkış yolu. 156 00:14:44,798 --> 00:14:47,670 Her zaman bir yol. 157 00:14:49,324 --> 00:14:51,413 Her zaman bir yol. Her zaman bir yol. 158 00:15:05,819 --> 00:15:09,127 Her zaman bir yol. Her zaman bir yol. 159 00:15:09,257 --> 00:15:10,824 Her zaman bir yol. 160 00:15:10,955 --> 00:15:15,046 Her zaman bir yol. Her zaman bir yol. 161 00:15:15,176 --> 00:15:19,964 Her zaman bir yol. Her zaman bir çıkış yolu. 162 00:15:27,188 --> 00:15:30,278 Onları nereye götürdüler? Neresi?! 163 00:15:43,726 --> 00:15:45,511 Hayır! 164 00:15:50,385 --> 00:15:52,126 Lance, Lance... 165 00:15:54,433 --> 00:15:58,306 Bana bak. 166 00:15:58,437 --> 00:16:00,134 Bana bak. 167 00:16:09,665 --> 00:16:12,146 Seni burada canlı bırakamayız. 168 00:16:12,277 --> 00:16:15,454 Ya bize dostlarımızın nerede olduğunu söylersin , 169 00:16:15,584 --> 00:16:17,412 yoksa öldün. 170 00:16:32,079 --> 00:16:34,299 Hasta... 171 00:16:34,429 --> 00:16:36,866 Sana göstereceğim. 172 00:16:36,997 --> 00:16:40,305 Bana güvenmiyorsun. 173 00:16:40,435 --> 00:16:42,742 Anladım. 174 00:16:42,872 --> 00:16:44,744 Ama şehirden çıkmanın bir yolunu biliyorum . 175 00:16:50,054 --> 00:16:53,187 - Hareket. - Beklemek. 176 00:16:53,318 --> 00:16:56,277 Bu nedir? 177 00:16:56,408 --> 00:16:58,975 Bu bir radyo frekansı monitörü. 178 00:16:59,106 --> 00:17:02,805 Buradan ayrılırsam alarmı çalıştıracak . 179 00:17:02,936 --> 00:17:05,156 Ayağımı kesmek zorunda kalacaksın . 180 00:17:07,158 --> 00:17:09,943 Beni taşıyacak mısın? 181 00:17:10,074 --> 00:17:11,858 Hızlı koşmaya hazır olsanız iyi olur. 182 00:17:11,988 --> 00:17:13,120 Gitmek. 183 00:17:13,251 --> 00:17:15,818 Beklemek. 184 00:17:15,949 --> 00:17:17,864 Önce bir şey yapmam gerekiyor. 185 00:17:26,220 --> 00:17:28,875 Tam burada! 186 00:17:39,233 --> 00:17:42,193 Devam et! 187 00:17:42,323 --> 00:17:44,195 Hadi! Hadi! 188 00:17:44,325 --> 00:17:46,110 - Gitmek! Onu buradan çıkarın! - Sensiz Olmaz! 189 00:17:46,240 --> 00:17:47,981 - Çözeceğim! Gitmek! - Koru beni! 190 00:18:47,606 --> 00:18:49,085 Affedersiniz. 191 00:19:02,229 --> 00:19:04,144 Bu geceki basın toplantısının görselleri 192 00:19:04,275 --> 00:19:07,495 halkın güvenini yeniden kazanmak için kritik öneme sahiptir . 193 00:19:07,626 --> 00:19:09,715 Paket servisi olan restoran , ilerliyor olmamız gerekiyor 194 00:19:09,845 --> 00:19:12,370 şeffaf, açık bir şekilde. 195 00:19:12,500 --> 00:19:13,980 Ayrıca Maks... 196 00:19:15,416 --> 00:19:17,418 Üzgünüm, Kathleen. 197 00:19:17,549 --> 00:19:19,681 Sorun değil hanımefendi. 198 00:19:19,812 --> 00:19:22,423 Commonwealth Ordusu orada olmalı 199 00:19:22,554 --> 00:19:24,077 ama sadece arka planda. 200 00:19:24,208 --> 00:19:27,123 Kanun ve düzene barışçıl bir dönüş sunmak istiyorum . 201 00:19:27,254 --> 00:19:30,257 Polis devleti gibi olamaz . 202 00:19:30,388 --> 00:19:33,173 Bu sadece kalıcı bir kızgınlığı harekete geçirecektir . 203 00:19:43,705 --> 00:19:45,272 Evet? 204 00:20:59,390 --> 00:21:01,174 Ne kadar uzakta? 205 00:21:01,305 --> 00:21:02,958 Sadece birkaç mil yukarıda. 206 00:21:07,093 --> 00:21:08,810 Sadece şimdiye kadar ne kadar göründüğünü fark etmemiştim 207 00:21:08,834 --> 00:21:11,445 buradan bir hapishane. 208 00:21:11,576 --> 00:21:13,708 Onu geride bırakmakta haklıydın . 209 00:21:13,839 --> 00:21:16,189 Seni yavaşlatıyordu. 210 00:21:16,320 --> 00:21:18,322 Tıpkı herkesin yaptığı gibi. 211 00:21:18,452 --> 00:21:20,672 Bu ne anlama geliyor? 212 00:21:20,802 --> 00:21:22,369 Çoğu insan gibi değilsin. 213 00:21:22,500 --> 00:21:24,502 Her zaman 10 adım ilerisini düşünüyorsun. 214 00:21:24,632 --> 00:21:27,287 Seni özel yapan şey bu. 215 00:21:27,418 --> 00:21:31,204 Yani, az önce yaptığın şeyi başka kim yapmış olabilir? 216 00:21:31,335 --> 00:21:35,121 Her neyse, umarım Dixon iyidir. 217 00:21:38,907 --> 00:21:40,518 Vay canına. 218 00:21:40,648 --> 00:21:42,128 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 219 00:21:42,258 --> 00:21:44,304 Ben sadece sohbet ediyorum. 220 00:21:44,435 --> 00:21:45,697 Nereye gidiyoruz? 221 00:21:45,827 --> 00:21:48,787 Seni oraya götüreceğimi söylemiştim. 222 00:21:48,917 --> 00:21:50,571 Akıl oyunlarınla ​​işim bitti. 223 00:21:50,702 --> 00:21:52,530 Sana yalan söylemiyorum! 224 00:21:52,660 --> 00:21:54,880 Daryl'e ne olduğunu umursadığını söylüyorsun . 225 00:21:57,230 --> 00:21:59,550 Az önce bir hücreye kapatıldım ve iş arkadaşımı beslemeye zorlandım. 226 00:21:59,624 --> 00:22:01,190 parça parça Pamela'nın çürük oğluna. 227 00:22:01,321 --> 00:22:03,236 Burada tam hızda hareket etmeyebilirim ! 228 00:22:05,586 --> 00:22:07,327 İyi. Yap. 229 00:22:07,458 --> 00:22:09,634 Ve sonra arkadaşlarını bulmada iyi şanslar . 230 00:22:44,538 --> 00:22:47,541 Ağaç hattını kontrol edin! Devam et! 231 00:22:50,152 --> 00:22:52,241 Onları nasıl kaybedebileceğimizi biliyorum. 232 00:22:52,372 --> 00:22:54,287 Nasıl? Hadi. 233 00:22:57,638 --> 00:22:59,292 Hadi. 234 00:23:05,994 --> 00:23:07,561 BEN... 235 00:23:07,692 --> 00:23:09,433 gittiklerine inanamıyorum. 236 00:23:12,392 --> 00:23:14,742 Connie bana güvendi, ben de onu yüzüstü bıraktım. 237 00:23:16,788 --> 00:23:18,616 Elimizdeki tek ipucu buydu. 238 00:23:24,970 --> 00:23:26,450 başka seçeneğim olduğunu sanmıyorum 239 00:23:26,580 --> 00:23:28,452 ama Pamela'nın benden istediğini yapmak için. 240 00:23:37,548 --> 00:23:39,028 Eğer bu beni kovuşturmak zorunda olduğun anlamına geliyorsa 241 00:23:39,158 --> 00:23:40,899 yasanın sonuna kadar, 242 00:23:41,029 --> 00:23:43,641 o zaman içiniz rahat olsun, bu zaten özgürce kabul ettiğim bir kader . 243 00:23:43,771 --> 00:23:45,860 Eugene, bunu yapmak istemiyorum. 244 00:23:45,991 --> 00:23:47,906 Sorun değil, sorun değil. 245 00:23:48,036 --> 00:23:50,822 Seçimlerimi ve yatağımı yaptım. 246 00:23:50,952 --> 00:23:52,563 Şimdi onun içinde yatmak zorundayım. 247 00:23:55,000 --> 00:23:57,611 Ama bu gerçekleşse bile , 248 00:23:57,742 --> 00:24:02,921 kaçırılan yoldaşlarımızın temel ikilemi devam ediyor. 249 00:24:03,051 --> 00:24:05,358 Ya bu deneme devam ederken en kötüsü olursa? 250 00:24:05,489 --> 00:24:09,841 Ya Vali onları serbest bırakma sözünden dönerse? 251 00:24:09,971 --> 00:24:11,712 Bir şeyler yapmalıyız. 252 00:24:11,843 --> 00:24:13,540 Ne? 253 00:24:13,671 --> 00:24:16,325 Ne? 254 00:24:16,456 --> 00:24:18,371 Pamela burada tüm kaldıraç gücüne sahip. 255 00:24:21,722 --> 00:24:23,768 Kabul ediyorum, öyle görünüyor. 256 00:24:26,684 --> 00:24:30,905 Ama hala yapabileceğimiz bir şey olduğuna inanmak zorundayım. 257 00:24:31,036 --> 00:24:33,691 Çünkü değilse, arkadaşlarımız gerçekten gittiyse, o zaman... 258 00:24:39,174 --> 00:24:41,457 O zaman bu, birlikte yaşayamayacağım bir yük canavarı , 259 00:24:41,481 --> 00:24:45,703 kesilmiş zaman için bile muhtemelen ayrıldım. 260 00:24:45,833 --> 00:24:48,575 Bu senin hatan değil Eugene. 261 00:24:48,706 --> 00:24:50,621 Hayır. 262 00:24:50,751 --> 00:24:53,798 Ve seni kaçıran Connie tarafından yaratılmak senin değil. 263 00:24:57,802 --> 00:25:01,762 Yapabileceğimiz tek şey sarsılmaz inancı geri vermektir. 264 00:25:01,893 --> 00:25:04,112 kaçan arkadaşlarımız bize her zaman gösterdiler 265 00:25:04,243 --> 00:25:07,463 ve buna güven, şu anda kasvetli şeyler nasıl görünürse görünsün, 266 00:25:07,594 --> 00:25:09,422 ki bu son değil. 267 00:25:11,903 --> 00:25:14,035 Şimdi, bu pek bir şey ifade etmeyebilir... 268 00:25:14,166 --> 00:25:16,429 yakında hüküm giyecek bir suçludan geliyor... 269 00:25:20,868 --> 00:25:22,348 Ama belki de bir şeydir. 270 00:25:43,195 --> 00:25:46,328 Seni orada takip etmemi mi bekliyorsun ? 271 00:25:46,459 --> 00:25:48,287 Yakalanmak istemiyorsan yaparım . 272 00:25:50,985 --> 00:25:52,572 Bu bir altyapı onarım projesiydi 273 00:25:52,596 --> 00:25:55,120 Commonwealth'in ilk günlerinden kalma . 274 00:25:58,210 --> 00:26:01,039 Bir dizi mağaradan sonra, çok dengesiz olarak kabul edildi. 275 00:26:10,614 --> 00:26:12,659 Orada söylediklerimi kastetmiştim, 276 00:26:12,790 --> 00:26:14,835 Dixon'ın iyi olduğunu ummakla ilgili. 277 00:26:14,966 --> 00:26:16,794 Böyle birini bulmak zor 278 00:26:16,924 --> 00:26:20,014 için her şeyi yapacağını. 279 00:26:20,145 --> 00:26:23,409 Bir zamanlar Pamela hakkında böyle hissetmiştim . 280 00:26:23,539 --> 00:26:26,194 Ona da benim için aynı şeyleri hissettirebileceğimi düşündüm. 281 00:26:26,325 --> 00:26:30,503 Commonwealth'i inşa etmesine yardım ederek, onu çalıştırın... 282 00:26:30,634 --> 00:26:33,811 tüm övgüyü onun almasına izin verin. 283 00:26:33,941 --> 00:26:35,769 Topluluklarınızı dahil ederek bile , 284 00:26:35,900 --> 00:26:38,642 ki, kabul ediyorum,... 285 00:26:38,772 --> 00:26:41,470 yanlış kullanılmış. 286 00:26:41,601 --> 00:26:43,951 Ama asla yeterli olmadı. 287 00:26:44,082 --> 00:26:46,040 Yapabileceğim bir şey olmadığını biliyorum 288 00:26:46,171 --> 00:26:49,435 bu beni nasıl gördüğünü değiştirecekti. 289 00:26:49,565 --> 00:26:51,176 Sadece şoförünün oğlu. 290 00:26:53,352 --> 00:26:55,552 Daha da önemlisi, sana sormak istediğim bir şey var. 291 00:26:57,704 --> 00:27:00,098 Sonra ne geliyor? 292 00:27:00,228 --> 00:27:01,577 Neyden sonra? 293 00:27:01,708 --> 00:27:04,406 Commonwealth'deki huzursuzluk. 294 00:27:04,537 --> 00:27:06,278 Diyelim ki Pamela hayatta kalmadı. 295 00:27:06,408 --> 00:27:08,106 Bu bir güç boşluğu açacak . 296 00:27:08,236 --> 00:27:12,110 Ve bu olduğunda , sadece tarihe bakın. 297 00:27:12,240 --> 00:27:13,677 En çok acı çeken insanlar 298 00:27:13,807 --> 00:27:15,330 devrimlerde siviller vardır. 299 00:27:15,461 --> 00:27:17,506 Amacın ne? 300 00:27:17,637 --> 00:27:23,077 Sen ve halkın 50.000 canı elinizde tutacaksınız. 301 00:27:23,208 --> 00:27:26,690 Halkımı bulana kadar "sonrası" yok. 302 00:27:26,820 --> 00:27:29,301 Onları bulacaksın. Seni tanıyorum. 303 00:27:29,431 --> 00:27:31,869 Ve sonra bir seçim yapacaksın. 304 00:27:31,999 --> 00:27:35,089 Commonwealth'in yanmasına izin verecek misin ? 305 00:27:35,220 --> 00:27:37,701 Bu benim sorunum değil. 306 00:27:37,831 --> 00:27:39,354 Emin. 307 00:27:39,485 --> 00:27:41,158 Evet, tüm bunları arkanda bırakmak istiyorsun. 308 00:27:41,182 --> 00:27:42,880 Ben... anladım. 309 00:27:45,534 --> 00:27:46,840 Ben de. 310 00:27:50,670 --> 00:27:52,324 Ama ya çocuklar? 311 00:27:54,718 --> 00:27:56,415 gerçekten onları inkar mı edeceksin 312 00:27:56,545 --> 00:28:00,636 Aldığımız hayat için tek şansları mı? 313 00:28:00,767 --> 00:28:03,161 Gelecek nesil daha iyisini hak etmiyor mu? 314 00:28:03,291 --> 00:28:04,771 öncekinden daha mı? 315 00:28:07,469 --> 00:28:09,254 Aksi halde, amaç ne? 316 00:28:11,299 --> 00:28:13,911 Aman Tanrım. 317 00:28:14,041 --> 00:28:15,608 Ohhh. Ş. 318 00:28:15,739 --> 00:28:17,088 Ey. 319 00:28:21,483 --> 00:28:22,920 Bu cilt mi? 320 00:28:51,992 --> 00:28:55,126 Ah! Ah! Ah! 321 00:29:56,665 --> 00:29:58,667 Afedersiniz. Işıklar söndü. 322 00:29:58,798 --> 00:30:00,539 Tam arkamda olduğunu sanıyordum . 323 00:30:04,108 --> 00:30:05,718 Koşmak! 324 00:30:25,085 --> 00:30:26,608 Silahlarınızı bırakın! 325 00:30:31,918 --> 00:30:33,833 Telsiz onları bulduğumuz Komutanlığa geri döndü . 326 00:30:33,964 --> 00:30:36,183 Ama kavga çıkardılar, biz de onları yere sermek zorunda kaldık. 327 00:30:36,314 --> 00:30:37,924 Evet efendim. 328 00:31:13,655 --> 00:31:16,789 Katılmaya karar verdiğinizi gördüğüme sevindim . 329 00:31:16,920 --> 00:31:18,834 Gerçekten bir seçeneğim yoktu. 330 00:31:18,965 --> 00:31:21,141 Peki bugün meydandaki gezintiniz nasıldı ? 331 00:31:23,970 --> 00:31:26,059 Çok hoştu. 332 00:31:26,190 --> 00:31:28,540 Arkadaşın Connie'nin daha önce alındığını bilmelisin . 333 00:31:28,670 --> 00:31:29,976 Endişe etmeyin. 334 00:31:30,107 --> 00:31:32,370 Diğerlerinin yanına yerleştirildi . 335 00:31:32,500 --> 00:31:35,286 Halkına olan sadakatine hayranım . 336 00:31:37,070 --> 00:31:38,550 umarım bir gün anlarsın 337 00:31:38,680 --> 00:31:41,640 neden bunu benim için yapmam gerekiyordu. 338 00:31:41,770 --> 00:31:43,859 anladım zaten 339 00:31:43,990 --> 00:31:45,731 Bu sizin içindir. 340 00:31:45,861 --> 00:31:47,385 Onlar için değil. 341 00:31:47,515 --> 00:31:49,735 Bu geceki sözlerin Commonwealth'e taşınacak 342 00:31:49,865 --> 00:31:52,999 ve insanların inancını geri kazanmaya ve barışı korumaya yardımcı olun. 343 00:31:54,479 --> 00:31:56,655 Onlar benim sözlerim değil. 344 00:31:56,785 --> 00:31:59,397 Sadece saçmalık tiyatrosu. 345 00:31:59,527 --> 00:32:02,835 Hepsi aynı. 346 00:32:02,966 --> 00:32:04,837 Sadece çizgilerini bildiğinden emin ol . 347 00:32:17,284 --> 00:32:19,243 İyi akşamlar. 348 00:32:19,373 --> 00:32:21,636 Bu gece Commonwealth'i duyurmak için buradayız. 349 00:32:21,767 --> 00:32:23,029 ileriye doğru hareket edecek 350 00:32:23,160 --> 00:32:25,771 Eugene Porter'ın yargılanmasıyla . 351 00:32:25,901 --> 00:32:29,122 Bay Porter tutuklandı ve bununla bağlantılı olarak suçlandı. 352 00:32:29,253 --> 00:32:32,952 Kurucular Günü'nde yaşanan trajik olaylarla , 353 00:32:33,083 --> 00:32:36,042 Vali Milton'ın oğlunun öldürülmesi dahil , 354 00:32:36,173 --> 00:32:37,739 Sebastian Milton. 355 00:32:37,870 --> 00:32:40,655 Kaçaklarla ilgili bir güncellemeniz var mı Albay? 356 00:32:40,786 --> 00:32:43,919 Sizi temin ederim, bu konuda en iyi adamlarımız var. 357 00:32:44,050 --> 00:32:45,921 Ekipler her çeyreği süpürüyor. 358 00:32:46,052 --> 00:32:48,272 Bu sefer tanıtmak istiyoruz 359 00:32:48,402 --> 00:32:51,014 Commonwealth'in en başarılı avukatlarından biri, 360 00:32:51,144 --> 00:32:53,103 Bayan Yumiko Okumura. 361 00:32:56,149 --> 00:32:57,909 Alpha Squad az önce ölü bulundu 362 00:32:57,933 --> 00:32:59,326 üçüncü çeyrekte. 363 00:32:59,457 --> 00:33:02,199 Dixon, Peletier, Hornsby hepsi kaçtı. 364 00:33:04,636 --> 00:33:06,464 İyi akşamlar. 365 00:33:14,124 --> 00:33:17,736 Bunun ne büyük bir ayrıcalık olduğunu söyleyerek başlamak istiyorum. 366 00:33:17,866 --> 00:33:20,391 bunun bir parçası olmak... 367 00:33:20,521 --> 00:33:23,307 Commonwealth dediğimiz büyük, parlayan şehir . 368 00:33:28,921 --> 00:33:30,618 Kısa bir süre önce bir grubun parçasıydım. 369 00:33:30,749 --> 00:33:33,273 kimin topluluğu kaybolmuştu 370 00:33:33,404 --> 00:33:35,841 dış dünyanın tahribatına . 371 00:33:37,930 --> 00:33:39,975 Hiçbir şey bırakmadan, 372 00:33:40,106 --> 00:33:42,717 Vali Milton bizi sadece hoş karşılamakla kalmadı, 373 00:33:42,848 --> 00:33:48,027 ama bize inanılmaz bir ikinci şans hediyesi verdi. 374 00:33:48,158 --> 00:33:50,899 Sonsuza dek yok olduğunu düşündüğümüz hayatları yaşama şansı . 375 00:33:52,945 --> 00:33:56,905 Benim için bu, yeniden avukat olmak demekti. 376 00:33:57,036 --> 00:34:00,953 ve eski dünyanın kutsal idealini sürdürme fırsatı . 377 00:34:03,912 --> 00:34:05,566 Adalet. 378 00:34:11,659 --> 00:34:16,490 Eugene Porter da topluluğumun bir parçasıydı. 379 00:34:16,621 --> 00:34:19,145 O... 380 00:34:19,276 --> 00:34:22,322 Yıllar içinde iyi tanıdığım biriydi . 381 00:34:22,453 --> 00:34:24,281 ve hatta güvenmeye gel. 382 00:34:26,805 --> 00:34:29,068 Bu yüzden son 48 saatin olayları 383 00:34:29,199 --> 00:34:31,114 beni özümden sarstı. 384 00:34:33,290 --> 00:34:35,640 Ayrıca inancımı tazelediler, 385 00:34:35,770 --> 00:34:40,123 kişisel maliyeti ne olursa olsun ... 386 00:34:40,253 --> 00:34:43,387 her zaman adalet aramalıyız 387 00:34:43,517 --> 00:34:47,695 eğer bir halk olarak kim olduğumuzu korumak istiyorsak. 388 00:34:49,697 --> 00:34:51,873 Üzgünüm. 389 00:34:54,137 --> 00:34:55,964 Devam etmeden önce, 390 00:34:56,095 --> 00:34:59,142 aslında teşekkür etmek istediğim biri var, 391 00:34:59,272 --> 00:35:01,796 benim için dünyalar demek olan biri 392 00:35:01,927 --> 00:35:04,756 ve ayrıca size, Commonwealth halkına. 393 00:35:04,886 --> 00:35:07,715 Göğüs cerrahınız ve kardeşim, 394 00:35:07,846 --> 00:35:09,891 Tomiichi Okumura. 395 00:35:10,022 --> 00:35:11,763 Ayağa kalkar mısın lütfen, Tomi? 396 00:35:13,982 --> 00:35:15,114 Ayağa kalk. 397 00:35:22,730 --> 00:35:26,125 Tomi paha biçilmez ve yeri doldurulamaz bir üyedir 398 00:35:26,256 --> 00:35:28,083 bu topluluğun. 399 00:35:28,214 --> 00:35:32,044 Ve her zaman benim için en iyisini istedi ... 400 00:35:32,175 --> 00:35:34,307 ve Commonwealth halkı . 401 00:35:37,005 --> 00:35:39,486 Bu anı ona bunun için teşekkür etmek istedim . 402 00:35:51,237 --> 00:35:52,847 ben de bu fırsatı değerlendirmek istiyorum 403 00:35:52,978 --> 00:35:56,982 halkıma bana her zaman inandıkları için teşekkür etmek için. 404 00:35:57,112 --> 00:35:59,811 Ve şimdi onlara olan inancımı göstermek istiyorum, 405 00:35:59,941 --> 00:36:02,814 ve ayrıca adalet arayışını onurlandırmak , 406 00:36:02,944 --> 00:36:06,600 Eugene Porter'ı savunma niyetimi açıklayarak , 407 00:36:06,731 --> 00:36:09,299 kim haksız ve haksız yere suçlandı 408 00:36:09,429 --> 00:36:11,126 Pamela Milton ve Commonwealth tarafından. 409 00:36:11,257 --> 00:36:12,824 Mahkeme günümüzü sabırsızlıkla bekliyoruz . 410 00:36:12,954 --> 00:36:14,565 Çok teşekkürler. 411 00:36:14,695 --> 00:36:16,175 İnek öğrenci. 412 00:36:21,789 --> 00:36:23,400 İşte konuşman. 413 00:36:25,576 --> 00:36:26,968 Teşekkürler, bayanlar baylar. 414 00:36:27,099 --> 00:36:29,406 Daha fazla soru almayacağız . 415 00:36:37,022 --> 00:36:41,200 Onlardan iki tane var, çevrede vardiyalı olarak yürüyorlar. 416 00:36:41,331 --> 00:36:43,855 Onları çıkarmak sorun olmamalı . 417 00:36:43,985 --> 00:36:46,988 Senin için değil. 418 00:36:47,119 --> 00:36:48,642 Sonra ne? 419 00:36:48,773 --> 00:36:51,515 Arkadaşlarınıza gidiyoruz. 420 00:36:51,645 --> 00:36:53,560 Yolda raylar birkaç kez çatallanıyor, 421 00:36:53,691 --> 00:36:56,868 ama ikmal treninin oraya gitmek için izlediği yolu biliyorum . 422 00:36:59,479 --> 00:37:02,090 Commonwealth'in çalışan bir treni mi var? 423 00:37:02,221 --> 00:37:04,876 Bir planın parçasıydı, 424 00:37:05,006 --> 00:37:07,313 bir vizyon, 425 00:37:07,444 --> 00:37:10,577 Commonwealth'in erişimini genişletmek için . 426 00:37:10,708 --> 00:37:13,798 Sizinki gibi toplulukları denize kadar birbirine bağlamak. 427 00:37:13,928 --> 00:37:15,495 Bağlanmak mı, fethetmek mi? 428 00:37:19,194 --> 00:37:21,806 Şafaktan önce hareket etmeliyiz. 429 00:37:21,936 --> 00:37:24,025 Yapacağız. 430 00:37:24,156 --> 00:37:26,550 Ama yapmayacaksın. 431 00:37:26,680 --> 00:37:28,552 Ne? 432 00:37:28,682 --> 00:37:30,293 B-Ama oraya bensiz gidemezsin . 433 00:37:30,423 --> 00:37:32,556 Evet, yapabiliriz. O nasıl? 434 00:37:32,686 --> 00:37:34,209 Sadece söyledin. 435 00:37:34,340 --> 00:37:36,386 Bir tren var. 436 00:37:36,516 --> 00:37:39,954 Gelmesini bekliyoruz ve sonra nereye gittiğini görüyoruz. 437 00:37:40,085 --> 00:37:42,130 Ama hala bana ihtiyacın var. 438 00:37:42,261 --> 00:37:43,828 Bunun hakkında konuştuk. 439 00:37:43,958 --> 00:37:45,482 Commonwealth'i yakmaz . 440 00:37:45,612 --> 00:37:49,050 Çocuklar için, herkes için daha iyi bir gelecek yaratmalı . 441 00:37:49,181 --> 00:37:50,530 Beni duyduğunu biliyorum. 442 00:37:50,661 --> 00:37:52,532 Evet, sadece susmadığın için. 443 00:37:56,623 --> 00:37:58,843 Commonwealth'in kurulmasına yardım ettim. 444 00:38:02,063 --> 00:38:04,718 Görmüyor musun? Birlikte, daha iyi hale getirebiliriz. 445 00:38:04,849 --> 00:38:07,678 Herkesin gerçekten bir atış yapabileceği bir yer. 446 00:38:07,808 --> 00:38:09,549 Seferberlik alanını görebiliyorum... 447 00:38:09,680 --> 00:38:12,465 "Burada, kim olduğun tarafından tanımlanmıyorsun 448 00:38:12,596 --> 00:38:14,119 ama ne olabilirsin." 449 00:38:14,249 --> 00:38:16,861 O... Yeni bir günün geldiğini, yeni bir çağın habercisi olacak 450 00:38:16,991 --> 00:38:19,298 herkesin, hepimizin yeniden başlayabileceği bir yer. 451 00:38:19,429 --> 00:38:21,822 Herkes değil. 452 00:38:21,953 --> 00:38:23,389 Sen değil. 453 00:38:26,000 --> 00:38:28,046 O zaman beni öldürecek misin? 454 00:38:31,528 --> 00:38:33,965 A- Senin için yaptığım onca şeyden sonra mı? 455 00:38:34,095 --> 00:38:35,575 Koşabilirsin. 456 00:38:35,706 --> 00:38:36,968 RR-Ru... 457 00:38:37,098 --> 00:38:38,796 Çalıştır... 458 00:38:38,926 --> 00:38:41,451 Nereye koşuyorsun? 459 00:38:41,581 --> 00:38:43,496 Sana kalmış. 460 00:38:43,627 --> 00:38:45,716 Ama sahip olacağın tek şey bu ... bir şans. 461 00:38:45,846 --> 00:38:47,282 Hak ettiğinden fazla. 462 00:38:47,413 --> 00:38:50,242 Tamam, bak, hatalar yaptım, biliyorum. 463 00:38:50,373 --> 00:38:53,637 Ama artık ben o değilim. 464 00:38:53,767 --> 00:38:55,508 O adam gitti. 465 00:38:55,639 --> 00:38:57,336 O hücrede öldü. 466 00:39:00,513 --> 00:39:02,210 Buradan çıkmayacağım. 467 00:39:02,341 --> 00:39:05,431 İyi. 468 00:39:05,562 --> 00:39:07,694 Sen akıllı bir adamsın, Lance. 469 00:39:07,825 --> 00:39:09,261 Hayatta kalabilirsin. 470 00:39:12,960 --> 00:39:15,267 Beklemek. 471 00:39:15,398 --> 00:39:17,487 Lütfen, sadece... 472 00:39:17,617 --> 00:39:18,923 Sadece beni dinle. 473 00:39:19,053 --> 00:39:20,446 Yeterince duyduk. 474 00:42:05,568 --> 00:42:06,893 Bugün yeni bir başlangıcın ilk günü. 475 00:42:06,917 --> 00:42:08,527 Bilmek için rahat ol 476 00:42:08,658 --> 00:42:11,095 iyi insanların burada emeğinizden yararlanacağını. 477 00:42:11,225 --> 00:42:13,053 Çocuklarımı benden aldın . 478 00:42:13,184 --> 00:42:15,621 Çabuk ölmek mi yoksa çığlık atarak mı ölmek istiyorsun? 479 00:42:17,318 --> 00:42:18,644 Birlikte çalışmalıyız... 480 00:42:18,668 --> 00:42:20,191 Anne!...herkes için. 481 00:42:21,366 --> 00:42:25,283 Evimizi geri alacağız ve düzelteceğiz. 482 00:42:25,413 --> 00:42:26,980 Benimle misin? Seninleyim. 483 00:42:48,915 --> 00:42:51,526 Ayak seslerini tanıdığımı sandım . 484 00:42:51,657 --> 00:42:53,659 Beni biraz fazla iyi tanıyorsun. 485 00:42:53,790 --> 00:42:55,269 Biz zaten veda etmedik mi? 486 00:42:55,400 --> 00:42:56,531 biraz kullanabileceğini düşündüm 487 00:42:56,662 --> 00:42:58,185 geri almak için ekstra tıbbi malzeme. 488 00:42:58,316 --> 00:42:59,970 Evet teşekkür ederim. 489 00:43:00,100 --> 00:43:01,536 Sadece biraz daha yiyecek alıyordum 490 00:43:01,667 --> 00:43:03,538 diğerleriyle buluşmak için almak . 491 00:43:03,669 --> 00:43:05,932 Arkada sana biraz susamlı simit bıraktım. 492 00:43:06,063 --> 00:43:09,544 eğer bunlardan hoşlanabileceğini düşünüyorsan. 493 00:43:09,675 --> 00:43:10,937 Hmm? 494 00:43:14,114 --> 00:43:15,855 Zeke? 495 00:43:15,986 --> 00:43:19,119 Bu, kelimenin tam anlamıyla, 496 00:43:19,250 --> 00:43:22,645 bazı insanlarımız alındı, kayboldu, 497 00:43:22,775 --> 00:43:25,909 ama aynı zamanda böyle hisseden insanlarla da uğraşıyoruz 498 00:43:26,039 --> 00:43:28,346 ruhlarıyla hesaplaşıyorlar ve, 499 00:43:28,476 --> 00:43:32,263 bu yolda ne kaybettiler? 500 00:43:32,393 --> 00:43:36,659 Aisha Tyler bu bölümü yönetti ve o harika. 501 00:43:36,789 --> 00:43:39,270 yönetmenliğini yaptığı ender yönetmenlerdendir. 502 00:43:39,400 --> 00:43:42,969 tüm mevcut "Walking Dead" şovlarında olduğu gibi, 503 00:43:43,100 --> 00:43:48,235 ve bir yönetmen olarak çok fazla enerjisi ve tutkusu var. 504 00:43:48,366 --> 00:43:50,107 Herkes sadece tahtanın karşısında 505 00:43:50,237 --> 00:43:52,370 Setimizde geçirdiği zamandan gerçekten çok keyif aldı. 506 00:43:52,500 --> 00:43:54,372 Ve bence harika bir iş çıkardı. 507 00:43:57,897 --> 00:44:00,247 Daryl genellikle baş belası olandır. 508 00:44:00,378 --> 00:44:03,598 ama yanında çocukları varken üstüne atladılar . 509 00:44:05,209 --> 00:44:07,211 Kendine bakmakta çok iyi , 510 00:44:07,341 --> 00:44:10,344 ama bence, elbette, çocuklara yardım etmeye çalışırdı. 511 00:44:10,475 --> 00:44:13,130 önündeydi ve korkunç bir duruma düştü. 512 00:44:18,265 --> 00:44:21,399 Gerçekten tehlikede olduğunu göstermek istedik. 513 00:44:23,053 --> 00:44:25,229 Ahh! 514 00:44:25,359 --> 00:44:27,318 İçinden çıkmayı başarırlar, 515 00:44:27,448 --> 00:44:29,288 ama her zaman işlerin olduğundan emin olmak istiyoruz 516 00:44:29,320 --> 00:44:30,495 Daryl için topraklanmış bir tür. 517 00:44:30,625 --> 00:44:32,192 Mesela o bir süper kahraman değil. 518 00:44:32,323 --> 00:44:35,369 O sadece bir sürü kavgadan geçmiş bir adam , 519 00:44:35,500 --> 00:44:37,807 ve cılız ve sert, 520 00:44:37,937 --> 00:44:40,200 ama bu giremeyeceği anlamına gelmez 521 00:44:40,331 --> 00:44:41,332 gerçekten korkutucu bir durum. 522 00:44:41,462 --> 00:44:43,334 Ahh! 523 00:44:43,464 --> 00:44:44,857 Çocukları aldılar. 524 00:44:44,988 --> 00:44:45,989 Herkesi aldılar. 525 00:44:46,119 --> 00:44:48,818 Hadi. 526 00:44:48,948 --> 00:44:50,254 Neredeler? 527 00:44:51,908 --> 00:44:55,215 Bu iyi. Tehdit yok. 528 00:44:55,346 --> 00:44:57,043 Şu anda, sahip olduğun en büyük tehdit benim. 529 00:44:57,174 --> 00:44:59,263 Yumiko öfkenin de ötesindedir. 530 00:44:59,393 --> 00:45:01,221 Eskiden avukat olduğu için, 531 00:45:01,352 --> 00:45:03,272 onu grubundan bir nevi kopardılar 532 00:45:03,397 --> 00:45:05,356 ve dedi ki, "Ve şimdi hükümet için çalışıyorsun, 533 00:45:05,486 --> 00:45:08,533 ve tamamen farklı bir hayat yaşamaya başlarsınız." 534 00:45:08,663 --> 00:45:10,380 Arkadaşlarınız Commonwealth'ten çıkarıldı. 535 00:45:10,404 --> 00:45:12,015 Kaldırıldı? 536 00:45:12,145 --> 00:45:13,819 Ne, kaybolduğun diğer yüzlerce insan gibi . 537 00:45:13,843 --> 00:45:15,627 İsyanları ve yasalarımıza meydan okumaları 538 00:45:15,758 --> 00:45:17,455 bana başka seçenek bırakmadı. Lütfen. 539 00:45:17,585 --> 00:45:19,544 Sanki hukuka saygınız varmış gibi. 540 00:45:19,674 --> 00:45:21,067 Yaparım. 541 00:45:21,198 --> 00:45:22,677 Bu yüzden seni işe aldım. 542 00:45:22,808 --> 00:45:24,723 O mutlaka düşünmezdi 543 00:45:24,854 --> 00:45:28,205 Pamela'nın böyle bir şey yapabildiğini . 544 00:45:28,335 --> 00:45:29,902 vatandaşlarıma güvence vermek istiyorum 545 00:45:30,033 --> 00:45:32,165 Sebastian'ı öldüren adamın yargılanması 546 00:45:32,296 --> 00:45:34,298 tarafsız kalacaktır. 547 00:45:34,428 --> 00:45:37,170 Eugene'i kovuşturmamı mı istiyorsun? 548 00:45:37,301 --> 00:45:39,129 Commonwealth adına , evet. 549 00:45:39,259 --> 00:45:40,739 Evet, bu asla olmayacak. 550 00:45:40,870 --> 00:45:42,543 O zaman arkadaşlarınla ​​bir araya gelmen de olmaz. 551 00:45:42,567 --> 00:45:44,308 İstediğin bu mu? 552 00:45:44,438 --> 00:45:46,963 Ve kardeşini de unutmayalım. 553 00:45:47,093 --> 00:45:49,574 Bütün durum onu ​​duraklatıyor, 554 00:45:49,704 --> 00:45:52,316 ve bu karmaşık, bu yüzden yapması gerektiğini biliyor 555 00:45:52,446 --> 00:45:54,318 sonra ne yapacağına dikkat et. 556 00:46:11,030 --> 00:46:13,728 Bence asıl endişeleri Carol ve Daryl 557 00:46:13,859 --> 00:46:15,556 sanki, o kadar uzağa gitti mi 558 00:46:15,687 --> 00:46:20,170 yapabileceği bir yerde olmayacağını 559 00:46:20,300 --> 00:46:22,085 Bu şeyi çözmemize yardım et? 560 00:46:22,215 --> 00:46:25,523 Ya bize dostlarımızın nerede olduğunu söylersin , 561 00:46:25,653 --> 00:46:27,264 yoksa öldün. 562 00:46:27,394 --> 00:46:29,788 Şu anda sahip oldukları tek şey o. 563 00:46:29,919 --> 00:46:32,008 hakkında her şeyi bildiğini biliyorlar 564 00:46:32,138 --> 00:46:33,270 burası nasıl keneler. 565 00:46:33,400 --> 00:46:36,186 Sana göstereceğim. 566 00:46:37,578 --> 00:46:38,928 Hareket. 567 00:46:39,058 --> 00:46:40,538 Tam orada! 568 00:46:40,668 --> 00:46:43,454 Oradan kolayca çıkmaları mümkün değil . 569 00:46:43,584 --> 00:46:46,065 Gerçekten bir anımız olsun istedik 570 00:46:46,196 --> 00:46:50,722 Carol , Hornsby ile yalnız mı devam edeceğimi seçmek zorunda mı? 571 00:46:50,853 --> 00:46:52,898 Bir arada tutmaya mı çalışıyoruz ? 572 00:46:53,029 --> 00:46:54,229 Gitmek! Onu buradan çıkarın ! 573 00:46:54,291 --> 00:46:56,249 Sensiz Olmaz! Bir yolunu bul! Gitmek! 574 00:46:56,380 --> 00:46:58,251 Bence bu sadece onların bağıyla konuşuyor 575 00:46:58,382 --> 00:46:59,949 birbirlerine çok güvendiklerini 576 00:47:00,079 --> 00:47:02,342 yapmayı tercih etseler de 577 00:47:02,473 --> 00:47:04,649 bu durumda her şey bir arada , biliyorlar ki 578 00:47:04,779 --> 00:47:08,871 şu anda bir şekilde böl ve fethetmek zorundalar . 579 00:47:09,001 --> 00:47:10,742 Çoğu insan gibi değilsin. 580 00:47:10,873 --> 00:47:12,657 Her zaman 10 adım ilerisini düşünüyorsun. 581 00:47:12,787 --> 00:47:14,528 Seni özel yapan şey bu. 582 00:47:14,659 --> 00:47:17,096 Yani, az önce yaptığınız şeyi başka kim yapabilirdi? 583 00:47:17,227 --> 00:47:20,491 Carol , Hornsby'nin 584 00:47:20,621 --> 00:47:22,885 sadece oyun oynuyor ve onunla birlikte olmaya çalışıyor. 585 00:47:23,015 --> 00:47:24,756 Çok konuştuğunu düşünüyor 586 00:47:24,887 --> 00:47:26,081 ve onun bok dolu olduğunu düşünüyor. 587 00:47:26,105 --> 00:47:27,628 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 588 00:47:27,759 --> 00:47:30,153 Bence gerçek daha karmaşık. 589 00:47:30,283 --> 00:47:32,677 Sanırım söylediği şeylere inanıyor. 590 00:47:32,807 --> 00:47:34,113 Gerçekten yaptım. 591 00:47:34,244 --> 00:47:35,636 Akıl oyunlarınla ​​işim bitti. 592 00:47:35,767 --> 00:47:38,813 O sadece saf, bıyık döndüren şeytan değil. 593 00:47:38,944 --> 00:47:41,904 bence olması gerektiğini düşünüyor 594 00:47:42,034 --> 00:47:43,731 geleceğe yönelik bazı düşünceler. 595 00:47:43,862 --> 00:47:46,909 Sadece oraya ulaşmak için kullanmaya istekli olduğu yöntemler 596 00:47:47,039 --> 00:47:48,649 aynı yöntemler değil 597 00:47:48,780 --> 00:47:50,738 belki kahramanlarımız kullanmayı seçerdi. 598 00:47:50,869 --> 00:47:52,349 Afedersiniz. 599 00:47:52,479 --> 00:47:54,679 Işıklar söndü. Tam arkamda olduğunu sanıyordum . 600 00:47:57,397 --> 00:48:00,139 Şafaktan önce hareket etmeliyiz. 601 00:48:00,270 --> 00:48:02,011 Yapacağız. 602 00:48:02,141 --> 00:48:04,883 Ama yapmayacaksın. 603 00:48:05,014 --> 00:48:06,624 Ne? 604 00:48:06,754 --> 00:48:07,993 Ama bensiz oraya gidemezsin . 605 00:48:08,017 --> 00:48:09,105 Evet, yapabiliriz. 606 00:48:09,235 --> 00:48:10,541 O nasıl? 607 00:48:10,671 --> 00:48:13,065 Az önce bir tren olduğunu söyledin. 608 00:48:13,196 --> 00:48:15,111 Yani beni öldüreceksin, öyle mi? 609 00:48:15,241 --> 00:48:16,460 Koşabilirsin. 610 00:48:16,590 --> 00:48:18,375 Buradan çıkmayacağım. 611 00:48:18,505 --> 00:48:19,898 İyi. 612 00:48:20,029 --> 00:48:23,946 Carol ve Daryl ona uzaklaşması için bu şansı veriyor. 613 00:48:24,076 --> 00:48:25,948 çünkü bazı yönlerden, 614 00:48:26,078 --> 00:48:27,950 onun için biraz üzülüyorlar, 615 00:48:28,080 --> 00:48:31,170 ve zamanların olduğunu gördüklerini düşünüyorum 616 00:48:31,301 --> 00:48:34,086 doğru olanı yapmaya çalıştığı yer. 617 00:48:38,438 --> 00:48:40,005 Ahh... 618 00:48:40,136 --> 00:48:44,357 Ancak, o uzaklaşırken ikisi de düşünüyor, 619 00:48:44,488 --> 00:48:47,186 "Bu aptal arkasını dönüp bir şeyler yapmaya çalışacak." 620 00:48:47,317 --> 00:48:50,537 Ve neredeyse bunun olmasını bekliyorlar gibi. 621 00:48:50,668 --> 00:48:54,237 Sahneyi bu şekilde tonlandırıyoruz. 622 00:48:54,367 --> 00:48:57,544 Carol onun dönmesi için tamamen hazır 623 00:48:57,675 --> 00:48:59,155 ve bir şey deneyin. 43706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.