Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,279 --> 00:00:01,519
SCHOTEN
2
00:00:05,079 --> 00:00:07,919
En dat wij vervolgens de
bevoegdheden en het geld krijgen...
3
00:00:08,399 --> 00:00:10,039
om ze een keer te pakken.
4
00:00:14,839 --> 00:00:16,199
SCHOT
5
00:00:19,879 --> 00:00:21,479
Declan Moore. Bommenlegger.
6
00:00:21,919 --> 00:00:24,519
Dit is Semtex. Dat is echt...
Spectaculair.
7
00:00:38,719 --> 00:00:41,599
Je bent jaar in jaar uit
aan het jagen op iemand...
8
00:00:42,079 --> 00:00:43,959
die ze Angel of Death noemen.
9
00:00:45,239 --> 00:00:47,119
De dood zelf. Ja.
10
00:00:50,119 --> 00:00:54,239
We kunnen nog wel meer scans maken
en u kunt een second opinion
ergens vragen...
11
00:00:54,599 --> 00:00:58,959
maar u moet er wel echt rekening
mee houden dat dit gewoon heel
slecht nieuws is...
12
00:00:59,159 --> 00:01:00,799
en totaal niet wat we wilden horen.
13
00:01:01,119 --> 00:01:04,159
En dan heb je haar eindelijk
en dan denk je: en nu dan?
14
00:01:16,519 --> 00:01:18,759
GELUID VAN EEN HELIKOPTER
15
00:01:34,599 --> 00:01:35,759
ZOEMER
16
00:01:38,759 --> 00:01:40,519
De cel is te koud.
17
00:01:40,799 --> 00:01:42,479
Ze heet last van haar rug.
18
00:01:44,119 --> 00:01:45,759
Ze willen haar beperken.
19
00:01:46,319 --> 00:01:47,439
Het gaat maar door.
20
00:01:49,399 --> 00:01:53,279
Ze weigert te eten, zolang haar
eisen niet zijn ingewilligd.
21
00:01:57,279 --> 00:02:00,079
Laat haar nog maar even honger
lijden dan.
22
00:02:00,479 --> 00:02:02,159
MUZIEK
23
00:04:04,639 --> 00:04:06,119
ZOEMER
24
00:04:51,439 --> 00:04:51,799
GEKLIK VAN CAMERA
25
00:05:33,279 --> 00:05:34,799
SIRENE
26
00:05:37,519 --> 00:05:39,159
Hee, gefeliciteerd he.
27
00:05:39,599 --> 00:05:40,799
He?
28
00:05:42,079 --> 00:05:43,999
Gefeliciteerd Sjuul. He?
29
00:05:44,199 --> 00:05:45,519
Ja, jaja, bedankt.
30
00:05:48,519 --> 00:05:49,959
Hee, Sjuul. Ja, ja.
31
00:05:51,799 --> 00:05:53,159
Morgen.Goeiemorgen.
32
00:05:55,839 --> 00:05:59,639
Linda?Ja. Heb jij enig idee
waarom iedereen mij aan het
feliciteren is?
33
00:06:00,119 --> 00:06:01,679
Eh, ja. Ik ben toch niet jarig?
34
00:06:01,959 --> 00:06:05,239
Nieuwe arrestaties in Tilburg
vanochtend.
35
00:06:06,399 --> 00:06:09,079
Paul O'Keeffe.
Paul O'Keeffe.
36
00:06:12,479 --> 00:06:15,079
Nee. Godverdomme.
37
00:06:15,399 --> 00:06:16,559
Kut.
38
00:06:16,999 --> 00:06:19,759
DEUR KLAPT DICHT, ZOEMER
39
00:06:21,319 --> 00:06:23,639
DEUR OPENT, VOETSTAPPEN
40
00:07:20,879 --> 00:07:21,919
ZOEMER
41
00:07:38,119 --> 00:07:40,439
Het is nog niet heel veel.
42
00:07:40,879 --> 00:07:42,959
Niet veel? We hebben er drie.
43
00:07:43,279 --> 00:07:45,439
We hebben drie verdachten
aangehouden.
44
00:07:45,879 --> 00:07:49,119
We hebben wapens, we hebben
getuigen, we hebben vingerafdrukken.
45
00:07:52,919 --> 00:07:57,639
Maar dat iemand een wapen heeft
aangeraakt betekent nog niet dat hij
er mee heeft geschoten.Wat zeur je?
46
00:07:58,359 --> 00:08:00,679
Alleen een lid van een ASU
kan zo'n wapen gebruiken.
47
00:08:07,519 --> 00:08:11,359
In Noord-Ierland kunnen ze ze als
terroristische organisatie
veroordelen...
48
00:08:11,679 --> 00:08:14,799
en wij hier moeten per verdachte
bewijzen wie wat gedaan heeft.
49
00:08:24,279 --> 00:08:29,239
Het gaat allemaal neer komen
op getuigenverklaringen.
Die hebben we genoeg.
50
00:08:29,839 --> 00:08:32,359
Er hoeft er maar een van de drie
te gaan praten. TELEFOON GAAT
51
00:08:42,839 --> 00:08:44,639
Janine? M-hm.
52
00:08:45,079 --> 00:08:48,679
Ik heb Sjuul Livestro aan de lijn,
voor de 30e keer.
53
00:08:48,999 --> 00:08:53,359
Hij zegt dat het heel dringend is.
Zeg maar dat het verhoor met Paul
iets uit de hand is gelopen...
54
00:08:53,799 --> 00:08:57,359
maar dat hij waarschijnlijk
geen blijvend hersenletsel heeft.
55
00:08:57,639 --> 00:08:59,319
Sjuul?
56
00:08:59,519 --> 00:09:04,319
Klein probleempje.
Het verhoor met Paul is een beetje
uit de hand gelopen.
57
00:09:04,519 --> 00:09:06,679
Nou, hij is eventjes buiten westen
geweest.
58
00:09:07,119 --> 00:09:10,319
We hebben hem nu naar het ziekenhuis
gebracht voor een hersenscan.
59
00:09:10,519 --> 00:09:13,959
Maar het lijkt erop dat hij geen
blijvend letsel heeft op...
60
00:09:14,399 --> 00:09:16,799
Sjuul?
GELACH
61
00:09:18,799 --> 00:09:21,079
Hij was 'not amused', Jeanine.
62
00:09:29,239 --> 00:09:30,599
Yeah.
63
00:09:59,799 --> 00:10:01,079
I...
64
00:10:20,279 --> 00:10:25,079
Goed, nog even de afspraken.
Mijn client is bereid een verklaring
af te leggen.
65
00:10:25,519 --> 00:10:27,879
In ruil gaat ze uit beperking, oke?
66
00:10:29,919 --> 00:10:31,039
DEUR SLAAT DICHT
67
00:10:36,559 --> 00:10:37,919
ZOEMER
68
00:11:07,119 --> 00:11:07,399
Hello.
69
00:11:30,079 --> 00:11:30,399
Yes.
70
00:11:34,119 --> 00:11:34,639
Yes.
71
00:12:56,519 --> 00:12:57,799
Haha, wat is dit nou, Boudewijn?!
72
00:12:59,239 --> 00:13:01,319
Gaat ze nou uit beperking of...
73
00:13:05,679 --> 00:13:09,399
Daniel... Nee, zo kan ik toch geen
afspraken met jou maken?Oke.
74
00:13:11,119 --> 00:13:12,559
ZOEMER
Dit pik ik niet.
75
00:13:12,999 --> 00:13:15,159
We gaan gewoon naar de rechter, ja?
76
00:13:15,479 --> 00:13:16,799
DEUR KLAPT DICHT
77
00:14:16,679 --> 00:14:18,319
ZOEMER
78
00:14:20,119 --> 00:14:21,439
DEUR SLAAT DICHT
79
00:14:24,879 --> 00:14:26,679
SPANNENDE MUZIEK
80
00:14:43,719 --> 00:14:44,799
Jeanine.
81
00:14:47,799 --> 00:14:49,239
Ik neem een glaasje water.
82
00:14:50,959 --> 00:14:52,319
Nou, kom op, zeg.
83
00:14:52,519 --> 00:14:55,759
We hebben weleens vaker ruzie gehad.
Hier, kijk eens, van mij.
84
00:15:01,759 --> 00:15:03,799
Die Paul O'Keeffe.
85
00:15:04,079 --> 00:15:08,439
Ik weet dat je daar niet bang voor
bent, maar dat kan dus echt
een bloedbad worden.
86
00:15:08,799 --> 00:15:11,279
Daar zijn ze in Belgie
en Duitsland ook bang voor.
87
00:15:11,639 --> 00:15:14,359
Dan laten we 'm gewoon weer vrij.
Dat zeg ik niet.
88
00:15:14,999 --> 00:15:17,039
In Engeland hebben ze
terrorismewetgeving.
89
00:15:17,239 --> 00:15:19,759
Laat die gasten het lekker
zelf oplossen.
90
00:15:22,159 --> 00:15:25,159
Engeland wil ze uitgeleverd hebben
voor aanslagen daar.
91
00:15:25,599 --> 00:15:28,799
London heeft me verzekerd dat
wanneer we ze uitleveren ze daar...
92
00:15:28,999 --> 00:15:30,439
Ja, net als de vorige keer!
93
00:15:31,759 --> 00:15:35,079
Als hier straks een restaurant de
lucht in gaat, is dat jouw schuld.
94
00:15:35,559 --> 00:15:38,799
Voor wat? Je hebt niets. Een paar
kogels en een slappe getuigen.
95
00:15:40,479 --> 00:15:41,919
Ik kan zelf getuigen.
96
00:15:42,359 --> 00:15:43,959
Exuse me?
97
00:15:44,399 --> 00:15:46,759
Ik heb ze gezien op dat plein. Nee.
98
00:15:47,039 --> 00:15:51,079
Je hebt ze niet gezien,
want dan moet je ze ook vertellen
dat wij wisten van die aanslag.
99
00:15:51,559 --> 00:15:55,799
En dat we dat hadden kunnen
voorkomen. Je weet dat we het hier
over een geheime operatie hebben.
100
00:15:56,279 --> 00:15:58,919
Nou en?
Wat nou en? Hoezo nou en?
101
00:15:59,359 --> 00:16:01,039
Wil je soms de bak in?
102
00:16:01,359 --> 00:16:03,519
Jij kunt dus niet getuigen, Jeanine.
103
00:16:05,359 --> 00:16:07,079
We kunnen ook wel zonder.
104
00:16:07,559 --> 00:16:08,759
O ja?Ja.
105
00:16:09,199 --> 00:16:11,079
Wat ben je toch een koppig kind.
106
00:16:12,639 --> 00:16:15,959
Wat zei ik jou 17 jaar geleden?
Oooh... Mm?
107
00:16:16,239 --> 00:16:19,839
'Jij komt voor mij werken.'
Jij komt voor mij werken, ja.
108
00:16:22,919 --> 00:16:25,039
Dank je wel voor de waarschuwing.
109
00:16:28,399 --> 00:16:30,399
Blijf nog even.Nee, ik ga.
110
00:16:30,719 --> 00:16:32,919
Bel effe, zeg dat je een uurtje
later komt.
111
00:16:33,359 --> 00:16:36,679
Ik, eh... Ik zie je toch gauw, he.
112
00:16:37,119 --> 00:16:38,359
Hai.
113
00:16:40,119 --> 00:16:43,439
Na het journaal hoorden jullie een
auto toch? Ja, eerste hoorde ik:
114
00:16:44,159 --> 00:16:45,559
Bam bam!
115
00:16:45,879 --> 00:16:47,119
Ja.
116
00:16:47,479 --> 00:16:48,719
En daarna:
117
00:16:49,199 --> 00:16:50,679
Bam bam bam!
118
00:16:52,199 --> 00:16:54,399
Ja. Gewoon een harde knal.
119
00:16:54,879 --> 00:16:59,079
Ja? Was het gewoon zo 'poah!'
of meer 'ta-ta-ta'? Pang!
120
00:17:00,559 --> 00:17:01,879
Pang?
121
00:17:02,079 --> 00:17:03,559
Boem! Bam bam bam!Nee!
122
00:17:03,759 --> 00:17:06,759
Nee, echt zo zo!
Zo'n harde. Pang!
123
00:17:06,999 --> 00:17:10,239
En...
Sorry, nee, het was bang-bang-bang.
124
00:17:10,719 --> 00:17:13,119
Je bent een beetje raar aan het doen
he?
125
00:17:18,999 --> 00:17:20,399
Goh...
126
00:17:20,599 --> 00:17:23,279
Ben je gestopt?
Nou, ik ga morgen weer beginnen.
127
00:17:48,399 --> 00:17:48,799
Nee, zeker, zeker, ja.
128
00:17:51,639 --> 00:17:52,839
M-hm.
129
00:18:00,799 --> 00:18:02,879
TELEFOON GAAT OVER
130
00:18:08,399 --> 00:18:09,479
Hallo?
131
00:18:53,279 --> 00:18:53,759
ER WORDT OPGEHANGEN
132
00:18:55,199 --> 00:18:57,239
GELUIDEN VAN GEWELD
133
00:19:07,519 --> 00:19:08,799
PIEPENDE BANDEN
134
00:19:10,399 --> 00:19:11,479
GEKREUN
135
00:19:14,879 --> 00:19:17,759
Wat is er gebeurd?!
Hij ligt op de Eerste Hulp.
136
00:19:18,119 --> 00:19:22,039
Hij heeft een hele zware
hersenschudding, maar hij komt er
wel bovenop.Is er iemand gepakt?
137
00:19:22,519 --> 00:19:26,079
De schoonmakers hebben hem
vanochtend pas gevonden.Oh!
Niemand zag iets.
138
00:19:26,519 --> 00:19:29,839
Als je een paar dagen vrij wil...
Nee, tuurlijk niet.
Ik ga gewoon door.
139
00:19:30,279 --> 00:19:32,799
Waar is iedereen?!
Ik wil iedereen hier! Jeanine.
140
00:19:34,759 --> 00:19:36,559
Komt goed.
141
00:19:36,879 --> 00:19:38,399
He.
142
00:19:39,319 --> 00:19:40,679
Komt goed.
143
00:19:42,359 --> 00:19:44,119
Kan ik iets voor je doen?Nee.
144
00:19:44,439 --> 00:19:46,399
Ik ben oke, dank je wel.
145
00:19:53,559 --> 00:19:58,479
Je grootste angst is op een gegeven
moment al die dingen...
146
00:19:59,119 --> 00:20:01,759
die je zulke mythische proporties
hebt gegeven...
147
00:20:02,999 --> 00:20:05,719
volkomen willekeur blijken te zijn.
148
00:20:05,999 --> 00:20:08,399
Dat het gewoon geen enkele betekenis
heeft.
149
00:20:10,079 --> 00:20:11,359
Ja.
150
00:22:39,119 --> 00:22:39,639
Right.
151
00:23:44,559 --> 00:23:46,519
ER WORDT EEN STATION OMGEROEPEN
IN HET DUITS
152
00:23:48,239 --> 00:23:49,559
Is deze plaats bezet?
153
00:23:53,599 --> 00:23:57,479
Dit zijn Rita en Frank Deuerleinn.
154
00:23:57,839 --> 00:24:00,439
Niet alleen Frank is doodgeschoten,
maar ook de baby.
155
00:24:06,239 --> 00:24:07,479
Ehm...
156
00:24:08,759 --> 00:24:11,839
Eh, eh, ongeveer...
157
00:24:12,279 --> 00:24:14,199
tien maanden geleden, eh...
158
00:24:14,399 --> 00:24:17,519
Bij het Ierland Comitee in Nijmegen.
Ja.
159
00:24:17,799 --> 00:24:20,359
Het was echt heel leuk in het begin.
160
00:24:20,799 --> 00:24:23,399
Het was echt heel, heel leuk,
hij was...
161
00:24:23,839 --> 00:24:25,839
heel lief en...
162
00:24:26,319 --> 00:24:28,919
Heel knap natuurlijk. Ja, heel knap.
163
00:24:32,319 --> 00:24:36,119
Nou ja, dan bleef hij slapen.
Toen bleef hij langer slapen.
164
00:24:36,319 --> 00:24:38,199
Ik vond dat heel spannend.
165
00:24:38,519 --> 00:24:43,599
Echt eigenlijk heel naief,
als ik er zo over nadenk.
Of hij vond je gewoon echt leuk.
166
00:24:45,039 --> 00:24:49,399
Nou, dat is wel heel lief dat je
dat zegt maar dat is niet heel erg
geloofwaardig.Nou ja...
167
00:24:49,839 --> 00:24:53,439
trap je ineens nergens meer in,
mooi is dat. Nee. GELACH
168
00:24:56,279 --> 00:24:59,359
Ik moet je wel vertellen dat Patrick
ook voor ons gaat getuigen.
169
00:24:59,679 --> 00:25:01,199
En hij vraagt ook veel naar je.
170
00:25:03,399 --> 00:25:04,639
Echt waar?M-hm.
171
00:25:12,239 --> 00:25:13,839
DEUR GAAT OPEN
172
00:25:37,439 --> 00:25:37,879
Patrick.
173
00:28:16,799 --> 00:28:18,039
Patrick.
174
00:28:59,439 --> 00:29:02,119
LIMBURGS:Hee. Hee, meisje.
Hoe gaat het?Alles goed.
175
00:29:03,359 --> 00:29:05,119
Maar we zijn wel Patrick kwijt.
176
00:29:05,319 --> 00:29:08,559
Sorry, Martin, ik moet je hier
helemaal niet mee lastig vallen.
177
00:29:08,879 --> 00:29:12,319
Geeft niets. En nu?
Nou ja, we hebben dat meisje.
178
00:29:14,079 --> 00:29:14,839
Die moet het nu gaan doen.
179
00:29:15,279 --> 00:29:17,599
Dit is Leonie van Hartogh.
180
00:29:18,039 --> 00:29:21,359
In een brief aan haar ouders
zie je dat ze het heeft...
181
00:29:21,799 --> 00:29:24,399
over contact met Patrick Lynch,
die nu vast zit.
182
00:29:24,839 --> 00:29:27,479
Die heeft een tijd bij haar
gewoond in het studentenhuis...
183
00:29:27,959 --> 00:29:29,599
waar ze net halsoverkop is
vertrokken.
184
00:29:29,919 --> 00:29:32,279
Het is een spannende dag
voor de stad Maastricht...
185
00:29:32,759 --> 00:29:35,199
waar een proces tegen de IRA-leden
gaat beginnen...
186
00:29:35,519 --> 00:29:39,919
en waar ook twee kilometer verderop
de EG, of tegenwoordig
de EU-lidstaten, samenkomen...
187
00:29:40,239 --> 00:29:42,639
voor iets wat het Verdrag
van Maastricht gaat heten.
188
00:29:50,959 --> 00:29:52,799
Er is in de hele geschiedenis
van de IRA...
189
00:29:53,279 --> 00:29:56,519
niet een zaak geweest
met zo veel fysiek bewijs als deze.
190
00:29:56,719 --> 00:30:00,399
We hebben vuurwapens, documenten,
getuigen, forensische sporen.
191
00:30:00,599 --> 00:30:02,599
Ik heb er alle vertrouwen in.
Meneer De Rondt!
192
00:30:12,479 --> 00:30:14,999
MUZIEK
193
00:30:23,399 --> 00:30:28,079
LIMBURGS: *Zo een mooie
hebben wij nog niet gehad
194
00:30:28,359 --> 00:30:30,919
*Zo een mooie hebben wij
nog niet gehad
195
00:30:32,359 --> 00:30:36,199
U bent sinds november 1988
als hoofdonderzoeker...
196
00:30:36,559 --> 00:30:38,719
bij dit dossier betrokken.
197
00:31:18,759 --> 00:31:19,719
U weet het niet
of een maand of tien?
198
00:31:20,999 --> 00:31:23,479
Ja, tien maanden ongeveer.
Tien maanden ongeveer.
199
00:31:25,079 --> 00:31:27,679
Ik heb uw verklaring gelezen
en daarin zegt u:
200
00:31:27,879 --> 00:31:30,199
Die deed dit en die deed dat.
201
00:31:30,439 --> 00:31:34,079
Maar u was niet bij die aanslagen
aanwezig, toch?
202
00:31:37,559 --> 00:31:41,239
Nee, maar ik was wel
bij de vergaderingen ervoor en erna.
203
00:31:41,559 --> 00:31:43,959
En ik heb mensen onder het bloed
zien thuiskomen.
204
00:31:44,399 --> 00:31:45,639
O, en wiens bloed was dat?
205
00:31:48,879 --> 00:31:50,359
Dat weet ik niet.Nee.
206
00:31:52,919 --> 00:31:54,079
Bent u eigenlijk Iers?
207
00:31:56,399 --> 00:31:59,479
Nee. Nou ja, een beetje.
Mijn moeder heeft een beetje...
208
00:31:59,879 --> 00:32:02,359
Ik vraag het,
want ik heb het even opgezocht.
209
00:32:02,839 --> 00:32:06,759
Ik heb gezien dat u 1/64e Iers bent.
210
00:32:08,239 --> 00:32:12,079
Dus misschien wilde er gewoon
graag bij horen, denk ik.
211
00:32:13,519 --> 00:32:15,319
Misschien.Misschien wel.
212
00:32:15,799 --> 00:32:18,519
En u had misschien wel
een hele romantische fantasie...
213
00:32:18,839 --> 00:32:21,519
over hoe het zou zijn
om een vrijheidsstrijder te zijn.
214
00:32:21,799 --> 00:32:25,199
Maar de waarheid was dat u
nergens bij was. Dat is niet waar.
215
00:32:25,679 --> 00:32:27,079
Nee, ik heb geholpen.
216
00:32:28,159 --> 00:32:29,919
Ik heb geholpen.Met?
217
00:32:31,119 --> 00:32:32,359
Schieten? Nee.
218
00:32:34,279 --> 00:32:37,839
Nee? Kijk, ik begrijp wel
dat het voor u misschien...
219
00:32:38,319 --> 00:32:41,439
een mooi spannend boek is,
dat snap ik ook wel...
220
00:32:41,639 --> 00:32:45,279
maar tegen deze mensen zijn
heel zware beschuldigingen geuit.
221
00:32:46,439 --> 00:32:50,719
Deze mensen worden ervan beschuldigd
een terroristische aanslag
te hebben gepleegd.
222
00:32:51,199 --> 00:32:53,239
Daar is wettig en overtuigend bewijs
van nodig.
223
00:32:53,559 --> 00:32:56,759
En het feit is dat meneer De Rondt
helemaal niemand kan aanvoeren...
224
00:32:57,199 --> 00:33:00,559
die een van deze drie daadwerkelijk
een trekker heeft zien overhalen.
225
00:33:00,879 --> 00:33:02,479
GESCHREEUW
226
00:33:02,679 --> 00:33:04,119
SCHOTEN
227
00:33:17,959 --> 00:33:20,839
Ja, maar dat is informatie
die we niet kunnen delen.
228
00:33:24,639 --> 00:33:27,959
Nou, jongens,
er is geen andere optie, toch?
229
00:33:30,759 --> 00:33:31,879
De andere optie is...
230
00:33:33,439 --> 00:33:35,919
dat we ze laten gaan.
Volgende keer beter.
231
00:33:36,239 --> 00:33:38,599
Toch, jongens? Martin, kom aan!
232
00:33:43,159 --> 00:33:44,479
Boudewijn?
233
00:33:45,679 --> 00:33:47,999
Stoppen! Het is einde carriere
voor haar.
234
00:33:51,519 --> 00:33:52,879
O ja, weet je wat?
235
00:33:53,239 --> 00:33:56,199
Anders gooien we een handgranaat
de rechtszaal in! Dat is plan B.
236
00:33:56,439 --> 00:33:57,799
GELACH
237
00:34:00,359 --> 00:34:05,079
Mevrouw Maes, u bent sinds 1988
betrokken bij dit onderzoek...
238
00:34:05,279 --> 00:34:08,199
als hoofdinvestigator. Klopt dat?
Dat klopt.
239
00:34:09,359 --> 00:34:11,679
En heeft u enig idee hoe het
zou kunnen...
240
00:34:11,959 --> 00:34:15,439
dat er dit keer twee Australische
toeristen zijn getroffen?
241
00:34:18,519 --> 00:34:21,679
Omdat wij de beoogde slachtoffers
hadden gewaarschuwd.
242
00:34:21,999 --> 00:34:23,639
Wij?Special branch.
243
00:34:24,759 --> 00:34:28,039
Er was een grootse afluisteroperatie
op touw gezet.
244
00:34:28,479 --> 00:34:30,519
En zo kwamen wij de aanval
op het spoor...
245
00:34:30,839 --> 00:34:33,599
en hebben wij geprobeerd
deze te verijdelen.
246
00:34:33,799 --> 00:34:38,079
En waar was u op deze avond
van de 27 mei?
247
00:34:38,519 --> 00:34:39,999
Op de Grote Markt in Roermond.
248
00:34:40,319 --> 00:34:41,639
Waarom was u daar?
249
00:34:45,479 --> 00:34:46,959
U wilde ze met eigen ogen zien.
250
00:34:48,599 --> 00:34:50,559
En heeft u ze gezien?Ja.
251
00:34:51,679 --> 00:34:53,359
Fiona Hughes en Paul O'Keeffe.
252
00:34:54,639 --> 00:34:57,519
U heeft ze met eigen ogen gezien?
Ze waren gewapend?
253
00:34:59,399 --> 00:35:01,799
Er was een duidelijk motief.
Waarom deed u niets dan?
254
00:35:11,559 --> 00:35:13,999
Twee jonge Australische mannen
zijn dood.
255
00:35:16,999 --> 00:35:18,199
Waarom heeft u niet ingegrepen?
256
00:35:22,759 --> 00:35:24,999
Omdat ons verteld werd
dat wij niets mochten doen.
257
00:35:25,319 --> 00:35:28,799
En wie had u verteld dat u niks
mocht doen?Dat kwam van hogerhand.
258
00:35:39,399 --> 00:35:40,959
Jeanine.
259
00:35:41,439 --> 00:35:45,759
Sjuul Livestro, nog een keer.
Hij zegt dat het heel dringend is.
260
00:35:47,439 --> 00:35:48,999
Zeg maar dat ik hem morgen bel.
261
00:35:52,639 --> 00:35:55,519
Sjuul, ze gaat je morgen
even terugbellen.
262
00:35:55,879 --> 00:35:58,799
RADIO: Het is gewoon
een hele spannende ontwikkeling.
263
00:35:58,999 --> 00:36:03,479
Het OM heeft laten weten dat ze de
lead investigator gaan uitnodigen.
264
00:39:07,879 --> 00:39:09,239
Liefje. Hee, schat.
265
00:39:10,839 --> 00:39:12,039
Er iemand voor je.
266
00:39:21,919 --> 00:39:23,919
Wat kom je doen, Sjuul?
Vertel eens.
267
00:39:24,279 --> 00:39:27,839
Er zijn in Nederland misschien
drie mensen die dit te zien krijgen.
268
00:39:28,319 --> 00:39:30,839
Dit is een uittrekstel
uit de conceptovereenkomst.
269
00:39:31,159 --> 00:39:32,799
Een overeenkomst tussen wie?
270
00:39:33,279 --> 00:39:35,799
Tussen het Verenigd Koninkrijk
en Ierland.
271
00:39:35,999 --> 00:39:39,359
Met instemming van de Provisional
Irish Republican Army.
272
00:39:39,719 --> 00:39:42,799
Een vredesovereenkomst?
Nou, een staakt-het-vuren.
273
00:39:44,639 --> 00:39:47,439
De afgelopen 24 maanden
is er in het diepste geheim...
274
00:39:47,639 --> 00:39:49,199
hierover onderhandeld.
275
00:39:51,399 --> 00:39:53,759
De volledige versie
is 8400 pagina's dik.
276
00:39:53,959 --> 00:39:56,959
In dit uittrekstel staan onder
andere de bepaling...
277
00:39:57,559 --> 00:40:00,839
dat de IRA geen aanslagen
meer pleegt en haar wapens inlevert.
278
00:40:02,519 --> 00:40:06,759
Het Britse leger vertrekt uit de
straten van Belfast en Londonderry.
279
00:40:07,119 --> 00:40:10,839
Een permanente en volledige
wapenstilstand vanuit Belfast.
280
00:40:12,799 --> 00:40:15,559
Nooit meer aanslagen.
Ook niet bij ons.
281
00:40:16,159 --> 00:40:21,719
Maar? Maar er mist een handtekening
in dit concept...
282
00:40:22,039 --> 00:40:24,839
en dat van een van
de onderhandelaars namens de IRA.
283
00:40:25,279 --> 00:40:26,479
Corey O'Keeffe.
284
00:40:29,159 --> 00:40:33,199
Ja, ik moet ook bekennen dat ik het
moeilijk zou vinden, als ik jou was.
285
00:40:33,639 --> 00:40:35,959
Daarom ga ik het je
gewoon heel helder zeggen.
286
00:40:36,439 --> 00:40:37,759
Die handtekening komt er pas...
287
00:40:38,199 --> 00:40:40,519
Als ik morgen in de rechtszaal
m'n mond hou.
288
00:40:45,799 --> 00:40:49,399
Zoals ik al zei, ik zou er ook niet
blij mee zijn als ik jou was.
289
00:40:49,719 --> 00:40:52,079
Maar ik denk niet
dat er sinds 1921...
290
00:40:52,519 --> 00:40:56,199
een persoon in zo'n grote mate
de vrede in zijn of haar handen had.
291
00:40:59,079 --> 00:40:59,959
Nou, dat was het.
292
00:41:01,879 --> 00:41:03,199
Het is aan jou.
293
00:41:04,919 --> 00:41:06,199
Goedenavond.
294
00:44:45,079 --> 00:44:48,279
Belooft u de gehele waarheid en
niets dan de waarheid te vertellen?
295
00:44:50,119 --> 00:44:52,759
Dat beloof ik.
Dan staat u nu onder ede.
296
00:44:53,079 --> 00:44:56,199
Meneer de officier.
Dank u wel. mevrouw de rechter.
297
00:44:57,239 --> 00:45:01,559
Mevrouw Maes, in uw opvatting
is het gebruikelijk...
298
00:45:01,759 --> 00:45:04,279
dat de IRA dit soort burgerdoelen
kiest?
299
00:45:04,759 --> 00:45:08,199
Nee. Het gebeurt wel,
maar het is niet heel gebruikelijk.
300
00:45:08,399 --> 00:45:11,679
Maar wat is gangbaar?
Een 'close quarter assassination'.
301
00:45:12,839 --> 00:45:15,919
Die richt zich met name
op Brits militair personeel.
302
00:45:16,279 --> 00:45:19,479
En heeft u een idee
hoe het zou kunnen...
303
00:45:19,719 --> 00:45:23,439
dat er dit keer twee Australische
toeristen zijn getroffen?
304
00:45:31,399 --> 00:45:32,599
Mevrouw Maes?
305
00:45:35,559 --> 00:45:38,519
Heeft u enig idee
hoe het zou kunnen?
306
00:45:39,839 --> 00:45:43,319
Dat er dit keer twee Australische
toeristen zijn getroffen?
307
00:45:54,759 --> 00:45:56,679
Nee. Pardon?
308
00:45:56,999 --> 00:46:00,079
Ze hebben zich waarschijnlijk
vergist. Dat gebeurt wel vaker.
309
00:46:00,279 --> 00:46:03,359
RUMOERDames en heren,
stilte in de zaal alstublieft.
310
00:46:16,839 --> 00:46:19,559
Mevrouw Maes, Jeanine...
311
00:46:21,279 --> 00:46:25,399
is het niet zo dat u op de avond
van de aanslagen ter plekke was?
312
00:46:25,839 --> 00:46:27,079
Nee.
313
00:46:28,359 --> 00:46:29,559
Ik was gewoon thuis.
314
00:46:35,999 --> 00:46:39,119
Dames en heren op de tribune,
ook stilte alstublieft...
315
00:46:39,439 --> 00:46:42,479
anders moet ik de parketwachter
vragen u te verwijderen.
316
00:47:15,399 --> 00:47:18,199
Meneer de officier,
heeft u nog vragen voor de getuige?
317
00:47:20,159 --> 00:47:21,399
Nee.
318
00:47:23,239 --> 00:47:24,959
Meneer De Lange?
Nee, dank u wel.
319
00:47:27,399 --> 00:47:29,639
Dan mag de getuige
achterin plaatsnemen.
320
00:47:44,239 --> 00:47:47,479
En dan mogen de parketwachters
nu het balkon ontruimen.
321
00:47:51,999 --> 00:47:55,119
Goed gedaan.Ik zie u morgen
allen weer terug om negen uur.
322
00:48:00,879 --> 00:48:02,119
Boudewijn?
323
00:48:28,439 --> 00:48:30,799
MUZIEK
324
00:48:36,239 --> 00:48:38,359
Wat gebeurde daar nou?
We moeten Frank bellen.
325
00:48:38,679 --> 00:48:39,919
Hij moet het huis uit.
326
00:48:41,479 --> 00:48:43,359
Bel de politie. Ik snap het. Ga!
327
00:48:44,239 --> 00:48:47,159
Mevrouw Maes? Mevrouw Maes,
bent u onder druk gezet?
328
00:48:53,039 --> 00:48:56,479
MUZIEK
329
00:49:05,479 --> 00:49:08,119
TELEFOON GAAT OVER
330
00:49:13,239 --> 00:49:15,199
Op gegeven moment kom je erachter...
331
00:49:15,439 --> 00:49:17,519
dat die willekeur
ook de bevrijding is.
332
00:49:18,839 --> 00:49:21,399
Dat is wat die extremisten
niet kunnen accepteren.
333
00:49:21,799 --> 00:49:23,399
God staat aan niemands kant.
334
00:49:23,719 --> 00:49:26,479
Dingen gebeuren gewoon zomaar,
zonder reden.
335
00:49:28,439 --> 00:49:30,399
Weet je wat echt spectaculair is?
336
00:49:30,879 --> 00:49:32,159
Boontjes doppen.
337
00:49:32,599 --> 00:49:34,519
Luiers verschonen van je kinderen.
338
00:49:34,879 --> 00:49:36,199
Wandelen in het weekend.
339
00:49:41,959 --> 00:49:43,239
Wat?!
340
00:49:50,839 --> 00:49:53,359
Mevrouw, u mag hier niet zijn.
Mevrouw, ik woon daar.
341
00:49:53,679 --> 00:49:56,119
Wilt u achteruit?
Mevrouw, mijn man en mijn k...
342
00:50:04,719 --> 00:50:06,759
Sommige mensen
kunnen het niet uitstaan...
343
00:50:07,079 --> 00:50:08,719
dat het allemaal niks betekent.
344
00:50:08,999 --> 00:50:11,639
En die zeggen dan:
Ja, ik denk er niet over na.
345
00:50:11,999 --> 00:50:13,399
Zo is het leven gewoon.
346
00:50:14,839 --> 00:50:17,039
Dan moet je er niet minder
aan denken...
347
00:50:18,199 --> 00:50:19,439
maar meer.
348
00:50:22,719 --> 00:50:25,799
MUZIEK
349
00:51:01,959 --> 00:51:02,199
GEJUICH
25460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.