All language subtitles for The.Spectacular.S01E04.DUTCH.1080p.HDTV.x264-DTOD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,279 --> 00:00:01,519 SCHOTEN 2 00:00:05,079 --> 00:00:07,919 En dat wij vervolgens de bevoegdheden en het geld krijgen... 3 00:00:08,399 --> 00:00:10,039 om ze een keer te pakken. 4 00:00:14,839 --> 00:00:16,199 SCHOT 5 00:00:19,879 --> 00:00:21,479 Declan Moore. Bommenlegger. 6 00:00:21,919 --> 00:00:24,519 Dit is Semtex. Dat is echt... Spectaculair. 7 00:00:38,719 --> 00:00:41,599 Je bent jaar in jaar uit aan het jagen op iemand... 8 00:00:42,079 --> 00:00:43,959 die ze Angel of Death noemen. 9 00:00:45,239 --> 00:00:47,119 De dood zelf. Ja. 10 00:00:50,119 --> 00:00:54,239 We kunnen nog wel meer scans maken en u kunt een second opinion ergens vragen... 11 00:00:54,599 --> 00:00:58,959 maar u moet er wel echt rekening mee houden dat dit gewoon heel slecht nieuws is... 12 00:00:59,159 --> 00:01:00,799 en totaal niet wat we wilden horen. 13 00:01:01,119 --> 00:01:04,159 En dan heb je haar eindelijk en dan denk je: en nu dan? 14 00:01:16,519 --> 00:01:18,759 GELUID VAN EEN HELIKOPTER 15 00:01:34,599 --> 00:01:35,759 ZOEMER 16 00:01:38,759 --> 00:01:40,519 De cel is te koud. 17 00:01:40,799 --> 00:01:42,479 Ze heet last van haar rug. 18 00:01:44,119 --> 00:01:45,759 Ze willen haar beperken. 19 00:01:46,319 --> 00:01:47,439 Het gaat maar door. 20 00:01:49,399 --> 00:01:53,279 Ze weigert te eten, zolang haar eisen niet zijn ingewilligd. 21 00:01:57,279 --> 00:02:00,079 Laat haar nog maar even honger lijden dan. 22 00:02:00,479 --> 00:02:02,159 MUZIEK 23 00:04:04,639 --> 00:04:06,119 ZOEMER 24 00:04:51,439 --> 00:04:51,799 GEKLIK VAN CAMERA 25 00:05:33,279 --> 00:05:34,799 SIRENE 26 00:05:37,519 --> 00:05:39,159 Hee, gefeliciteerd he. 27 00:05:39,599 --> 00:05:40,799 He? 28 00:05:42,079 --> 00:05:43,999 Gefeliciteerd Sjuul. He? 29 00:05:44,199 --> 00:05:45,519 Ja, jaja, bedankt. 30 00:05:48,519 --> 00:05:49,959 Hee, Sjuul. Ja, ja. 31 00:05:51,799 --> 00:05:53,159 Morgen.Goeiemorgen. 32 00:05:55,839 --> 00:05:59,639 Linda?Ja. Heb jij enig idee waarom iedereen mij aan het feliciteren is? 33 00:06:00,119 --> 00:06:01,679 Eh, ja. Ik ben toch niet jarig? 34 00:06:01,959 --> 00:06:05,239 Nieuwe arrestaties in Tilburg vanochtend. 35 00:06:06,399 --> 00:06:09,079 Paul O'Keeffe. Paul O'Keeffe. 36 00:06:12,479 --> 00:06:15,079 Nee. Godverdomme. 37 00:06:15,399 --> 00:06:16,559 Kut. 38 00:06:16,999 --> 00:06:19,759 DEUR KLAPT DICHT, ZOEMER 39 00:06:21,319 --> 00:06:23,639 DEUR OPENT, VOETSTAPPEN 40 00:07:20,879 --> 00:07:21,919 ZOEMER 41 00:07:38,119 --> 00:07:40,439 Het is nog niet heel veel. 42 00:07:40,879 --> 00:07:42,959 Niet veel? We hebben er drie. 43 00:07:43,279 --> 00:07:45,439 We hebben drie verdachten aangehouden. 44 00:07:45,879 --> 00:07:49,119 We hebben wapens, we hebben getuigen, we hebben vingerafdrukken. 45 00:07:52,919 --> 00:07:57,639 Maar dat iemand een wapen heeft aangeraakt betekent nog niet dat hij er mee heeft geschoten.Wat zeur je? 46 00:07:58,359 --> 00:08:00,679 Alleen een lid van een ASU kan zo'n wapen gebruiken. 47 00:08:07,519 --> 00:08:11,359 In Noord-Ierland kunnen ze ze als terroristische organisatie veroordelen... 48 00:08:11,679 --> 00:08:14,799 en wij hier moeten per verdachte bewijzen wie wat gedaan heeft. 49 00:08:24,279 --> 00:08:29,239 Het gaat allemaal neer komen op getuigenverklaringen. Die hebben we genoeg. 50 00:08:29,839 --> 00:08:32,359 Er hoeft er maar een van de drie te gaan praten. TELEFOON GAAT 51 00:08:42,839 --> 00:08:44,639 Janine? M-hm. 52 00:08:45,079 --> 00:08:48,679 Ik heb Sjuul Livestro aan de lijn, voor de 30e keer. 53 00:08:48,999 --> 00:08:53,359 Hij zegt dat het heel dringend is. Zeg maar dat het verhoor met Paul iets uit de hand is gelopen... 54 00:08:53,799 --> 00:08:57,359 maar dat hij waarschijnlijk geen blijvend hersenletsel heeft. 55 00:08:57,639 --> 00:08:59,319 Sjuul? 56 00:08:59,519 --> 00:09:04,319 Klein probleempje. Het verhoor met Paul is een beetje uit de hand gelopen. 57 00:09:04,519 --> 00:09:06,679 Nou, hij is eventjes buiten westen geweest. 58 00:09:07,119 --> 00:09:10,319 We hebben hem nu naar het ziekenhuis gebracht voor een hersenscan. 59 00:09:10,519 --> 00:09:13,959 Maar het lijkt erop dat hij geen blijvend letsel heeft op... 60 00:09:14,399 --> 00:09:16,799 Sjuul? GELACH 61 00:09:18,799 --> 00:09:21,079 Hij was 'not amused', Jeanine. 62 00:09:29,239 --> 00:09:30,599 Yeah. 63 00:09:59,799 --> 00:10:01,079 I... 64 00:10:20,279 --> 00:10:25,079 Goed, nog even de afspraken. Mijn client is bereid een verklaring af te leggen. 65 00:10:25,519 --> 00:10:27,879 In ruil gaat ze uit beperking, oke? 66 00:10:29,919 --> 00:10:31,039 DEUR SLAAT DICHT 67 00:10:36,559 --> 00:10:37,919 ZOEMER 68 00:11:07,119 --> 00:11:07,399 Hello. 69 00:11:30,079 --> 00:11:30,399 Yes. 70 00:11:34,119 --> 00:11:34,639 Yes. 71 00:12:56,519 --> 00:12:57,799 Haha, wat is dit nou, Boudewijn?! 72 00:12:59,239 --> 00:13:01,319 Gaat ze nou uit beperking of... 73 00:13:05,679 --> 00:13:09,399 Daniel... Nee, zo kan ik toch geen afspraken met jou maken?Oke. 74 00:13:11,119 --> 00:13:12,559 ZOEMER Dit pik ik niet. 75 00:13:12,999 --> 00:13:15,159 We gaan gewoon naar de rechter, ja? 76 00:13:15,479 --> 00:13:16,799 DEUR KLAPT DICHT 77 00:14:16,679 --> 00:14:18,319 ZOEMER 78 00:14:20,119 --> 00:14:21,439 DEUR SLAAT DICHT 79 00:14:24,879 --> 00:14:26,679 SPANNENDE MUZIEK 80 00:14:43,719 --> 00:14:44,799 Jeanine. 81 00:14:47,799 --> 00:14:49,239 Ik neem een glaasje water. 82 00:14:50,959 --> 00:14:52,319 Nou, kom op, zeg. 83 00:14:52,519 --> 00:14:55,759 We hebben weleens vaker ruzie gehad. Hier, kijk eens, van mij. 84 00:15:01,759 --> 00:15:03,799 Die Paul O'Keeffe. 85 00:15:04,079 --> 00:15:08,439 Ik weet dat je daar niet bang voor bent, maar dat kan dus echt een bloedbad worden. 86 00:15:08,799 --> 00:15:11,279 Daar zijn ze in Belgie en Duitsland ook bang voor. 87 00:15:11,639 --> 00:15:14,359 Dan laten we 'm gewoon weer vrij. Dat zeg ik niet. 88 00:15:14,999 --> 00:15:17,039 In Engeland hebben ze terrorismewetgeving. 89 00:15:17,239 --> 00:15:19,759 Laat die gasten het lekker zelf oplossen. 90 00:15:22,159 --> 00:15:25,159 Engeland wil ze uitgeleverd hebben voor aanslagen daar. 91 00:15:25,599 --> 00:15:28,799 London heeft me verzekerd dat wanneer we ze uitleveren ze daar... 92 00:15:28,999 --> 00:15:30,439 Ja, net als de vorige keer! 93 00:15:31,759 --> 00:15:35,079 Als hier straks een restaurant de lucht in gaat, is dat jouw schuld. 94 00:15:35,559 --> 00:15:38,799 Voor wat? Je hebt niets. Een paar kogels en een slappe getuigen. 95 00:15:40,479 --> 00:15:41,919 Ik kan zelf getuigen. 96 00:15:42,359 --> 00:15:43,959 Exuse me? 97 00:15:44,399 --> 00:15:46,759 Ik heb ze gezien op dat plein. Nee. 98 00:15:47,039 --> 00:15:51,079 Je hebt ze niet gezien, want dan moet je ze ook vertellen dat wij wisten van die aanslag. 99 00:15:51,559 --> 00:15:55,799 En dat we dat hadden kunnen voorkomen. Je weet dat we het hier over een geheime operatie hebben. 100 00:15:56,279 --> 00:15:58,919 Nou en? Wat nou en? Hoezo nou en? 101 00:15:59,359 --> 00:16:01,039 Wil je soms de bak in? 102 00:16:01,359 --> 00:16:03,519 Jij kunt dus niet getuigen, Jeanine. 103 00:16:05,359 --> 00:16:07,079 We kunnen ook wel zonder. 104 00:16:07,559 --> 00:16:08,759 O ja?Ja. 105 00:16:09,199 --> 00:16:11,079 Wat ben je toch een koppig kind. 106 00:16:12,639 --> 00:16:15,959 Wat zei ik jou 17 jaar geleden? Oooh... Mm? 107 00:16:16,239 --> 00:16:19,839 'Jij komt voor mij werken.' Jij komt voor mij werken, ja. 108 00:16:22,919 --> 00:16:25,039 Dank je wel voor de waarschuwing. 109 00:16:28,399 --> 00:16:30,399 Blijf nog even.Nee, ik ga. 110 00:16:30,719 --> 00:16:32,919 Bel effe, zeg dat je een uurtje later komt. 111 00:16:33,359 --> 00:16:36,679 Ik, eh... Ik zie je toch gauw, he. 112 00:16:37,119 --> 00:16:38,359 Hai. 113 00:16:40,119 --> 00:16:43,439 Na het journaal hoorden jullie een auto toch? Ja, eerste hoorde ik: 114 00:16:44,159 --> 00:16:45,559 Bam bam! 115 00:16:45,879 --> 00:16:47,119 Ja. 116 00:16:47,479 --> 00:16:48,719 En daarna: 117 00:16:49,199 --> 00:16:50,679 Bam bam bam! 118 00:16:52,199 --> 00:16:54,399 Ja. Gewoon een harde knal. 119 00:16:54,879 --> 00:16:59,079 Ja? Was het gewoon zo 'poah!' of meer 'ta-ta-ta'? Pang! 120 00:17:00,559 --> 00:17:01,879 Pang? 121 00:17:02,079 --> 00:17:03,559 Boem! Bam bam bam!Nee! 122 00:17:03,759 --> 00:17:06,759 Nee, echt zo zo! Zo'n harde. Pang! 123 00:17:06,999 --> 00:17:10,239 En... Sorry, nee, het was bang-bang-bang. 124 00:17:10,719 --> 00:17:13,119 Je bent een beetje raar aan het doen he? 125 00:17:18,999 --> 00:17:20,399 Goh... 126 00:17:20,599 --> 00:17:23,279 Ben je gestopt? Nou, ik ga morgen weer beginnen. 127 00:17:48,399 --> 00:17:48,799 Nee, zeker, zeker, ja. 128 00:17:51,639 --> 00:17:52,839 M-hm. 129 00:18:00,799 --> 00:18:02,879 TELEFOON GAAT OVER 130 00:18:08,399 --> 00:18:09,479 Hallo? 131 00:18:53,279 --> 00:18:53,759 ER WORDT OPGEHANGEN 132 00:18:55,199 --> 00:18:57,239 GELUIDEN VAN GEWELD 133 00:19:07,519 --> 00:19:08,799 PIEPENDE BANDEN 134 00:19:10,399 --> 00:19:11,479 GEKREUN 135 00:19:14,879 --> 00:19:17,759 Wat is er gebeurd?! Hij ligt op de Eerste Hulp. 136 00:19:18,119 --> 00:19:22,039 Hij heeft een hele zware hersenschudding, maar hij komt er wel bovenop.Is er iemand gepakt? 137 00:19:22,519 --> 00:19:26,079 De schoonmakers hebben hem vanochtend pas gevonden.Oh! Niemand zag iets. 138 00:19:26,519 --> 00:19:29,839 Als je een paar dagen vrij wil... Nee, tuurlijk niet. Ik ga gewoon door. 139 00:19:30,279 --> 00:19:32,799 Waar is iedereen?! Ik wil iedereen hier! Jeanine. 140 00:19:34,759 --> 00:19:36,559 Komt goed. 141 00:19:36,879 --> 00:19:38,399 He. 142 00:19:39,319 --> 00:19:40,679 Komt goed. 143 00:19:42,359 --> 00:19:44,119 Kan ik iets voor je doen?Nee. 144 00:19:44,439 --> 00:19:46,399 Ik ben oke, dank je wel. 145 00:19:53,559 --> 00:19:58,479 Je grootste angst is op een gegeven moment al die dingen... 146 00:19:59,119 --> 00:20:01,759 die je zulke mythische proporties hebt gegeven... 147 00:20:02,999 --> 00:20:05,719 volkomen willekeur blijken te zijn. 148 00:20:05,999 --> 00:20:08,399 Dat het gewoon geen enkele betekenis heeft. 149 00:20:10,079 --> 00:20:11,359 Ja. 150 00:22:39,119 --> 00:22:39,639 Right. 151 00:23:44,559 --> 00:23:46,519 ER WORDT EEN STATION OMGEROEPEN IN HET DUITS 152 00:23:48,239 --> 00:23:49,559 Is deze plaats bezet? 153 00:23:53,599 --> 00:23:57,479 Dit zijn Rita en Frank Deuerleinn. 154 00:23:57,839 --> 00:24:00,439 Niet alleen Frank is doodgeschoten, maar ook de baby. 155 00:24:06,239 --> 00:24:07,479 Ehm... 156 00:24:08,759 --> 00:24:11,839 Eh, eh, ongeveer... 157 00:24:12,279 --> 00:24:14,199 tien maanden geleden, eh... 158 00:24:14,399 --> 00:24:17,519 Bij het Ierland Comitee in Nijmegen. Ja. 159 00:24:17,799 --> 00:24:20,359 Het was echt heel leuk in het begin. 160 00:24:20,799 --> 00:24:23,399 Het was echt heel, heel leuk, hij was... 161 00:24:23,839 --> 00:24:25,839 heel lief en... 162 00:24:26,319 --> 00:24:28,919 Heel knap natuurlijk. Ja, heel knap. 163 00:24:32,319 --> 00:24:36,119 Nou ja, dan bleef hij slapen. Toen bleef hij langer slapen. 164 00:24:36,319 --> 00:24:38,199 Ik vond dat heel spannend. 165 00:24:38,519 --> 00:24:43,599 Echt eigenlijk heel naief, als ik er zo over nadenk. Of hij vond je gewoon echt leuk. 166 00:24:45,039 --> 00:24:49,399 Nou, dat is wel heel lief dat je dat zegt maar dat is niet heel erg geloofwaardig.Nou ja... 167 00:24:49,839 --> 00:24:53,439 trap je ineens nergens meer in, mooi is dat. Nee. GELACH 168 00:24:56,279 --> 00:24:59,359 Ik moet je wel vertellen dat Patrick ook voor ons gaat getuigen. 169 00:24:59,679 --> 00:25:01,199 En hij vraagt ook veel naar je. 170 00:25:03,399 --> 00:25:04,639 Echt waar?M-hm. 171 00:25:12,239 --> 00:25:13,839 DEUR GAAT OPEN 172 00:25:37,439 --> 00:25:37,879 Patrick. 173 00:28:16,799 --> 00:28:18,039 Patrick. 174 00:28:59,439 --> 00:29:02,119 LIMBURGS:Hee. Hee, meisje. Hoe gaat het?Alles goed. 175 00:29:03,359 --> 00:29:05,119 Maar we zijn wel Patrick kwijt. 176 00:29:05,319 --> 00:29:08,559 Sorry, Martin, ik moet je hier helemaal niet mee lastig vallen. 177 00:29:08,879 --> 00:29:12,319 Geeft niets. En nu? Nou ja, we hebben dat meisje. 178 00:29:14,079 --> 00:29:14,839 Die moet het nu gaan doen. 179 00:29:15,279 --> 00:29:17,599 Dit is Leonie van Hartogh. 180 00:29:18,039 --> 00:29:21,359 In een brief aan haar ouders zie je dat ze het heeft... 181 00:29:21,799 --> 00:29:24,399 over contact met Patrick Lynch, die nu vast zit. 182 00:29:24,839 --> 00:29:27,479 Die heeft een tijd bij haar gewoond in het studentenhuis... 183 00:29:27,959 --> 00:29:29,599 waar ze net halsoverkop is vertrokken. 184 00:29:29,919 --> 00:29:32,279 Het is een spannende dag voor de stad Maastricht... 185 00:29:32,759 --> 00:29:35,199 waar een proces tegen de IRA-leden gaat beginnen... 186 00:29:35,519 --> 00:29:39,919 en waar ook twee kilometer verderop de EG, of tegenwoordig de EU-lidstaten, samenkomen... 187 00:29:40,239 --> 00:29:42,639 voor iets wat het Verdrag van Maastricht gaat heten. 188 00:29:50,959 --> 00:29:52,799 Er is in de hele geschiedenis van de IRA... 189 00:29:53,279 --> 00:29:56,519 niet een zaak geweest met zo veel fysiek bewijs als deze. 190 00:29:56,719 --> 00:30:00,399 We hebben vuurwapens, documenten, getuigen, forensische sporen. 191 00:30:00,599 --> 00:30:02,599 Ik heb er alle vertrouwen in. Meneer De Rondt! 192 00:30:12,479 --> 00:30:14,999 MUZIEK 193 00:30:23,399 --> 00:30:28,079 LIMBURGS: *Zo een mooie hebben wij nog niet gehad 194 00:30:28,359 --> 00:30:30,919 *Zo een mooie hebben wij nog niet gehad 195 00:30:32,359 --> 00:30:36,199 U bent sinds november 1988 als hoofdonderzoeker... 196 00:30:36,559 --> 00:30:38,719 bij dit dossier betrokken. 197 00:31:18,759 --> 00:31:19,719 U weet het niet of een maand of tien? 198 00:31:20,999 --> 00:31:23,479 Ja, tien maanden ongeveer. Tien maanden ongeveer. 199 00:31:25,079 --> 00:31:27,679 Ik heb uw verklaring gelezen en daarin zegt u: 200 00:31:27,879 --> 00:31:30,199 Die deed dit en die deed dat. 201 00:31:30,439 --> 00:31:34,079 Maar u was niet bij die aanslagen aanwezig, toch? 202 00:31:37,559 --> 00:31:41,239 Nee, maar ik was wel bij de vergaderingen ervoor en erna. 203 00:31:41,559 --> 00:31:43,959 En ik heb mensen onder het bloed zien thuiskomen. 204 00:31:44,399 --> 00:31:45,639 O, en wiens bloed was dat? 205 00:31:48,879 --> 00:31:50,359 Dat weet ik niet.Nee. 206 00:31:52,919 --> 00:31:54,079 Bent u eigenlijk Iers? 207 00:31:56,399 --> 00:31:59,479 Nee. Nou ja, een beetje. Mijn moeder heeft een beetje... 208 00:31:59,879 --> 00:32:02,359 Ik vraag het, want ik heb het even opgezocht. 209 00:32:02,839 --> 00:32:06,759 Ik heb gezien dat u 1/64e Iers bent. 210 00:32:08,239 --> 00:32:12,079 Dus misschien wilde er gewoon graag bij horen, denk ik. 211 00:32:13,519 --> 00:32:15,319 Misschien.Misschien wel. 212 00:32:15,799 --> 00:32:18,519 En u had misschien wel een hele romantische fantasie... 213 00:32:18,839 --> 00:32:21,519 over hoe het zou zijn om een vrijheidsstrijder te zijn. 214 00:32:21,799 --> 00:32:25,199 Maar de waarheid was dat u nergens bij was. Dat is niet waar. 215 00:32:25,679 --> 00:32:27,079 Nee, ik heb geholpen. 216 00:32:28,159 --> 00:32:29,919 Ik heb geholpen.Met? 217 00:32:31,119 --> 00:32:32,359 Schieten? Nee. 218 00:32:34,279 --> 00:32:37,839 Nee? Kijk, ik begrijp wel dat het voor u misschien... 219 00:32:38,319 --> 00:32:41,439 een mooi spannend boek is, dat snap ik ook wel... 220 00:32:41,639 --> 00:32:45,279 maar tegen deze mensen zijn heel zware beschuldigingen geuit. 221 00:32:46,439 --> 00:32:50,719 Deze mensen worden ervan beschuldigd een terroristische aanslag te hebben gepleegd. 222 00:32:51,199 --> 00:32:53,239 Daar is wettig en overtuigend bewijs van nodig. 223 00:32:53,559 --> 00:32:56,759 En het feit is dat meneer De Rondt helemaal niemand kan aanvoeren... 224 00:32:57,199 --> 00:33:00,559 die een van deze drie daadwerkelijk een trekker heeft zien overhalen. 225 00:33:00,879 --> 00:33:02,479 GESCHREEUW 226 00:33:02,679 --> 00:33:04,119 SCHOTEN 227 00:33:17,959 --> 00:33:20,839 Ja, maar dat is informatie die we niet kunnen delen. 228 00:33:24,639 --> 00:33:27,959 Nou, jongens, er is geen andere optie, toch? 229 00:33:30,759 --> 00:33:31,879 De andere optie is... 230 00:33:33,439 --> 00:33:35,919 dat we ze laten gaan. Volgende keer beter. 231 00:33:36,239 --> 00:33:38,599 Toch, jongens? Martin, kom aan! 232 00:33:43,159 --> 00:33:44,479 Boudewijn? 233 00:33:45,679 --> 00:33:47,999 Stoppen! Het is einde carriere voor haar. 234 00:33:51,519 --> 00:33:52,879 O ja, weet je wat? 235 00:33:53,239 --> 00:33:56,199 Anders gooien we een handgranaat de rechtszaal in! Dat is plan B. 236 00:33:56,439 --> 00:33:57,799 GELACH 237 00:34:00,359 --> 00:34:05,079 Mevrouw Maes, u bent sinds 1988 betrokken bij dit onderzoek... 238 00:34:05,279 --> 00:34:08,199 als hoofdinvestigator. Klopt dat? Dat klopt. 239 00:34:09,359 --> 00:34:11,679 En heeft u enig idee hoe het zou kunnen... 240 00:34:11,959 --> 00:34:15,439 dat er dit keer twee Australische toeristen zijn getroffen? 241 00:34:18,519 --> 00:34:21,679 Omdat wij de beoogde slachtoffers hadden gewaarschuwd. 242 00:34:21,999 --> 00:34:23,639 Wij?Special branch. 243 00:34:24,759 --> 00:34:28,039 Er was een grootse afluisteroperatie op touw gezet. 244 00:34:28,479 --> 00:34:30,519 En zo kwamen wij de aanval op het spoor... 245 00:34:30,839 --> 00:34:33,599 en hebben wij geprobeerd deze te verijdelen. 246 00:34:33,799 --> 00:34:38,079 En waar was u op deze avond van de 27 mei? 247 00:34:38,519 --> 00:34:39,999 Op de Grote Markt in Roermond. 248 00:34:40,319 --> 00:34:41,639 Waarom was u daar? 249 00:34:45,479 --> 00:34:46,959 U wilde ze met eigen ogen zien. 250 00:34:48,599 --> 00:34:50,559 En heeft u ze gezien?Ja. 251 00:34:51,679 --> 00:34:53,359 Fiona Hughes en Paul O'Keeffe. 252 00:34:54,639 --> 00:34:57,519 U heeft ze met eigen ogen gezien? Ze waren gewapend? 253 00:34:59,399 --> 00:35:01,799 Er was een duidelijk motief. Waarom deed u niets dan? 254 00:35:11,559 --> 00:35:13,999 Twee jonge Australische mannen zijn dood. 255 00:35:16,999 --> 00:35:18,199 Waarom heeft u niet ingegrepen? 256 00:35:22,759 --> 00:35:24,999 Omdat ons verteld werd dat wij niets mochten doen. 257 00:35:25,319 --> 00:35:28,799 En wie had u verteld dat u niks mocht doen?Dat kwam van hogerhand. 258 00:35:39,399 --> 00:35:40,959 Jeanine. 259 00:35:41,439 --> 00:35:45,759 Sjuul Livestro, nog een keer. Hij zegt dat het heel dringend is. 260 00:35:47,439 --> 00:35:48,999 Zeg maar dat ik hem morgen bel. 261 00:35:52,639 --> 00:35:55,519 Sjuul, ze gaat je morgen even terugbellen. 262 00:35:55,879 --> 00:35:58,799 RADIO: Het is gewoon een hele spannende ontwikkeling. 263 00:35:58,999 --> 00:36:03,479 Het OM heeft laten weten dat ze de lead investigator gaan uitnodigen. 264 00:39:07,879 --> 00:39:09,239 Liefje. Hee, schat. 265 00:39:10,839 --> 00:39:12,039 Er iemand voor je. 266 00:39:21,919 --> 00:39:23,919 Wat kom je doen, Sjuul? Vertel eens. 267 00:39:24,279 --> 00:39:27,839 Er zijn in Nederland misschien drie mensen die dit te zien krijgen. 268 00:39:28,319 --> 00:39:30,839 Dit is een uittrekstel uit de conceptovereenkomst. 269 00:39:31,159 --> 00:39:32,799 Een overeenkomst tussen wie? 270 00:39:33,279 --> 00:39:35,799 Tussen het Verenigd Koninkrijk en Ierland. 271 00:39:35,999 --> 00:39:39,359 Met instemming van de Provisional Irish Republican Army. 272 00:39:39,719 --> 00:39:42,799 Een vredesovereenkomst? Nou, een staakt-het-vuren. 273 00:39:44,639 --> 00:39:47,439 De afgelopen 24 maanden is er in het diepste geheim... 274 00:39:47,639 --> 00:39:49,199 hierover onderhandeld. 275 00:39:51,399 --> 00:39:53,759 De volledige versie is 8400 pagina's dik. 276 00:39:53,959 --> 00:39:56,959 In dit uittrekstel staan onder andere de bepaling... 277 00:39:57,559 --> 00:40:00,839 dat de IRA geen aanslagen meer pleegt en haar wapens inlevert. 278 00:40:02,519 --> 00:40:06,759 Het Britse leger vertrekt uit de straten van Belfast en Londonderry. 279 00:40:07,119 --> 00:40:10,839 Een permanente en volledige wapenstilstand vanuit Belfast. 280 00:40:12,799 --> 00:40:15,559 Nooit meer aanslagen. Ook niet bij ons. 281 00:40:16,159 --> 00:40:21,719 Maar? Maar er mist een handtekening in dit concept... 282 00:40:22,039 --> 00:40:24,839 en dat van een van de onderhandelaars namens de IRA. 283 00:40:25,279 --> 00:40:26,479 Corey O'Keeffe. 284 00:40:29,159 --> 00:40:33,199 Ja, ik moet ook bekennen dat ik het moeilijk zou vinden, als ik jou was. 285 00:40:33,639 --> 00:40:35,959 Daarom ga ik het je gewoon heel helder zeggen. 286 00:40:36,439 --> 00:40:37,759 Die handtekening komt er pas... 287 00:40:38,199 --> 00:40:40,519 Als ik morgen in de rechtszaal m'n mond hou. 288 00:40:45,799 --> 00:40:49,399 Zoals ik al zei, ik zou er ook niet blij mee zijn als ik jou was. 289 00:40:49,719 --> 00:40:52,079 Maar ik denk niet dat er sinds 1921... 290 00:40:52,519 --> 00:40:56,199 een persoon in zo'n grote mate de vrede in zijn of haar handen had. 291 00:40:59,079 --> 00:40:59,959 Nou, dat was het. 292 00:41:01,879 --> 00:41:03,199 Het is aan jou. 293 00:41:04,919 --> 00:41:06,199 Goedenavond. 294 00:44:45,079 --> 00:44:48,279 Belooft u de gehele waarheid en niets dan de waarheid te vertellen? 295 00:44:50,119 --> 00:44:52,759 Dat beloof ik. Dan staat u nu onder ede. 296 00:44:53,079 --> 00:44:56,199 Meneer de officier. Dank u wel. mevrouw de rechter. 297 00:44:57,239 --> 00:45:01,559 Mevrouw Maes, in uw opvatting is het gebruikelijk... 298 00:45:01,759 --> 00:45:04,279 dat de IRA dit soort burgerdoelen kiest? 299 00:45:04,759 --> 00:45:08,199 Nee. Het gebeurt wel, maar het is niet heel gebruikelijk. 300 00:45:08,399 --> 00:45:11,679 Maar wat is gangbaar? Een 'close quarter assassination'. 301 00:45:12,839 --> 00:45:15,919 Die richt zich met name op Brits militair personeel. 302 00:45:16,279 --> 00:45:19,479 En heeft u een idee hoe het zou kunnen... 303 00:45:19,719 --> 00:45:23,439 dat er dit keer twee Australische toeristen zijn getroffen? 304 00:45:31,399 --> 00:45:32,599 Mevrouw Maes? 305 00:45:35,559 --> 00:45:38,519 Heeft u enig idee hoe het zou kunnen? 306 00:45:39,839 --> 00:45:43,319 Dat er dit keer twee Australische toeristen zijn getroffen? 307 00:45:54,759 --> 00:45:56,679 Nee. Pardon? 308 00:45:56,999 --> 00:46:00,079 Ze hebben zich waarschijnlijk vergist. Dat gebeurt wel vaker. 309 00:46:00,279 --> 00:46:03,359 RUMOERDames en heren, stilte in de zaal alstublieft. 310 00:46:16,839 --> 00:46:19,559 Mevrouw Maes, Jeanine... 311 00:46:21,279 --> 00:46:25,399 is het niet zo dat u op de avond van de aanslagen ter plekke was? 312 00:46:25,839 --> 00:46:27,079 Nee. 313 00:46:28,359 --> 00:46:29,559 Ik was gewoon thuis. 314 00:46:35,999 --> 00:46:39,119 Dames en heren op de tribune, ook stilte alstublieft... 315 00:46:39,439 --> 00:46:42,479 anders moet ik de parketwachter vragen u te verwijderen. 316 00:47:15,399 --> 00:47:18,199 Meneer de officier, heeft u nog vragen voor de getuige? 317 00:47:20,159 --> 00:47:21,399 Nee. 318 00:47:23,239 --> 00:47:24,959 Meneer De Lange? Nee, dank u wel. 319 00:47:27,399 --> 00:47:29,639 Dan mag de getuige achterin plaatsnemen. 320 00:47:44,239 --> 00:47:47,479 En dan mogen de parketwachters nu het balkon ontruimen. 321 00:47:51,999 --> 00:47:55,119 Goed gedaan.Ik zie u morgen allen weer terug om negen uur. 322 00:48:00,879 --> 00:48:02,119 Boudewijn? 323 00:48:28,439 --> 00:48:30,799 MUZIEK 324 00:48:36,239 --> 00:48:38,359 Wat gebeurde daar nou? We moeten Frank bellen. 325 00:48:38,679 --> 00:48:39,919 Hij moet het huis uit. 326 00:48:41,479 --> 00:48:43,359 Bel de politie. Ik snap het. Ga! 327 00:48:44,239 --> 00:48:47,159 Mevrouw Maes? Mevrouw Maes, bent u onder druk gezet? 328 00:48:53,039 --> 00:48:56,479 MUZIEK 329 00:49:05,479 --> 00:49:08,119 TELEFOON GAAT OVER 330 00:49:13,239 --> 00:49:15,199 Op gegeven moment kom je erachter... 331 00:49:15,439 --> 00:49:17,519 dat die willekeur ook de bevrijding is. 332 00:49:18,839 --> 00:49:21,399 Dat is wat die extremisten niet kunnen accepteren. 333 00:49:21,799 --> 00:49:23,399 God staat aan niemands kant. 334 00:49:23,719 --> 00:49:26,479 Dingen gebeuren gewoon zomaar, zonder reden. 335 00:49:28,439 --> 00:49:30,399 Weet je wat echt spectaculair is? 336 00:49:30,879 --> 00:49:32,159 Boontjes doppen. 337 00:49:32,599 --> 00:49:34,519 Luiers verschonen van je kinderen. 338 00:49:34,879 --> 00:49:36,199 Wandelen in het weekend. 339 00:49:41,959 --> 00:49:43,239 Wat?! 340 00:49:50,839 --> 00:49:53,359 Mevrouw, u mag hier niet zijn. Mevrouw, ik woon daar. 341 00:49:53,679 --> 00:49:56,119 Wilt u achteruit? Mevrouw, mijn man en mijn k... 342 00:50:04,719 --> 00:50:06,759 Sommige mensen kunnen het niet uitstaan... 343 00:50:07,079 --> 00:50:08,719 dat het allemaal niks betekent. 344 00:50:08,999 --> 00:50:11,639 En die zeggen dan: Ja, ik denk er niet over na. 345 00:50:11,999 --> 00:50:13,399 Zo is het leven gewoon. 346 00:50:14,839 --> 00:50:17,039 Dan moet je er niet minder aan denken... 347 00:50:18,199 --> 00:50:19,439 maar meer. 348 00:50:22,719 --> 00:50:25,799 MUZIEK 349 00:51:01,959 --> 00:51:02,199 GEJUICH 25460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.