All language subtitles for The.School.for.Good.and.Evil.2022.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,333 --> 00:00:41,750 Monta vuotta sitten kaksi voimakasta veljestä loi koulun - 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,416 pitämään yllä hyvän ja pahan tasapainoa satujen maailmassa. 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Veljekset jakoivat vallan pitkään sopuisasti. 4 00:00:48,250 --> 00:00:50,250 Mutta asioilla on tapana muuttua…. 5 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Sinä huijasit. 6 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Kaksintaisteluareenalla on selkeät säännöt. Ei taikuutta. 7 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Se on huijaamista vain silloin, jos siitä jää kiinni. 8 00:01:33,833 --> 00:01:37,666 Otetaanko uusiksi? -Ei. Meillä ei ole aikaa. 9 00:01:37,750 --> 00:01:42,666 Nautin enää vain kanssasi sparraamisesta. -Nautin siitä myös, mutta meitä tarvitaan. 10 00:01:42,750 --> 00:01:46,166 Se on hinta siitä, että valvomme yhtä tärkeimmistä kouluista. 11 00:01:46,250 --> 00:01:49,458 Olen tylsistynyt. -Rafal, mitä sinä haluat? 12 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Vielä yksi erä. 13 00:01:52,750 --> 00:01:59,250 Käytämme taikojamme. Emme pidättele. Suostu nyt, Rhian. 14 00:02:00,333 --> 00:02:01,708 Näytä, miten se hoituu. 15 00:02:02,541 --> 00:02:03,750 Sinä vain et lakkaa… 16 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Riittää! 17 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Ehkä sinulle, mutten enää halua tyytyä puoleen. 18 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Haluan kaiken! 19 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Ei! 20 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Mitä olet tehnyt? Tuo on… 21 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Verimagiaa. 22 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Etsin sitä vuosia, mutta viime yönä löysin sen viimein. 23 00:02:51,708 --> 00:02:53,708 Se on kielletty syystä. 24 00:02:55,083 --> 00:02:59,291 Se tuhoaa sinut. Et voi hallita sitä. -Pidän enemmän kaaoksesta. 25 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Tuhansia vuosia annoit sankareille aina yliotteen. 26 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Pidimme tasapainoa yllä. 27 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 On minun vuoroni. 28 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal. 29 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Sanelen ehdot. 30 00:03:22,583 --> 00:03:26,833 Siitä tulee hyvin erilainen maailma. -Voimme tehdä yhteistyötä. 31 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Paha ei tee yhteistyötä. 32 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 Paha ei jaa. 33 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Kun minä olen valmis, 34 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 paha ei häviä. 35 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Ei! 36 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Voi Rafal. 37 00:04:02,166 --> 00:04:07,583 Monia vuosia myöhemmin kaukaisessa maassa oli alkamassa uusi tarina… 38 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Olipa kerran tyttö nimeltä Sophie, 39 00:04:36,083 --> 00:04:41,458 hurmaavan kaunis ja epätavallisen sulokas tyttö, 40 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 jonka oli määrä muuttaa maailmaa. 41 00:04:52,125 --> 00:04:57,666 Sanon tämän nyt viimeisen kerran, senkin laiska naurettava tyttö. 42 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Nosta se hemmoteltu perseesi ylös sängystä heti! 43 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie! Tiedän, että kuulet! 44 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Pelastakaa minut. 45 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Joo, olen hereillä! Älä riko ovea. 46 00:05:12,166 --> 00:05:18,000 Rikon, jos et tule viidessä minuutissa. Etkä sitten käytä tuntia hiuksiisi. 47 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Ainakin minulla on hiukset. 48 00:05:23,041 --> 00:05:24,833 Rauhoittukaapa, pojat. 49 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Huomenta, rakas perheeni. 50 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Älä tuhlaa tomaattia, Sophie. Sen piti mennä pataan. 51 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Ei voi olla totta. 52 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Samaan aikaan Gavaldonin toisella puolella - 53 00:05:41,416 --> 00:05:44,708 kaupungin ulkopuolella vaatimattomassa mökissä - 54 00:05:44,791 --> 00:05:51,583 Graves Hillillä asui tyttö nimeltä Agatha. 55 00:05:56,708 --> 00:05:57,708 Pahus. 56 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Olet liian hyvä tuijotuskisassa, Noutaja. 57 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Voitko tulla tänne, Aggie? 58 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Teen isoisoäidin rakkausjuomaa Grunfeldin leskelle. 59 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Jotain siitä puuttuu. 60 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 Myrkkykatkoa. -Niin tietenkin. 61 00:06:22,375 --> 00:06:27,041 Agatha ei tiennyt, oliko hänen äitinsä oikeasti noita, 62 00:06:27,125 --> 00:06:29,791 koska tämän taikajuomat eivät toimineet. 63 00:06:29,875 --> 00:06:34,375 Mutta Agathan äiti toivoi suuria tyttärestään, 64 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 sillä hänessä oli ainesta oikeaksi noidaksi. 65 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Agathan ikätoverit olivat samaa mieltä. 66 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Noita! 67 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 Polttakaa hänet! -Noita! 68 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Hei, pikku metsäystäväni. 69 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 Kummajaiset. -Friikit! 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,333 Vihaan tätä kylää. -Vihaan tätä kylää. 71 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Onneksi heillä oli toisensa. 72 00:07:14,250 --> 00:07:19,916 Kahden niin erilaisen tytön ystävyys olisi voinut vaikuttaa epätodennäköiseltä, 73 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 mutta heillä oli erityinen side. 74 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Ällöä! 75 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …joka syntyi varhaisessa iässä. 76 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Nimittäin Sophien äidin, häntä eniten rakastaneen ihmisen kuolema… 77 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Muista aina, miten erityinen olet. 78 00:07:36,541 --> 00:07:41,583 Muutat vielä maailmaa jonain päivänä ja elät onnellisena elämäsi loppuun asti. 79 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …toi hänelle ystävän, joka rakasti häntä vielä enemmän. 80 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 Kuka siellä? -Tein tämän sinulle. 81 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Otan osaa äitisi takia. 82 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Kylän toivomuspuun alla he loivat sidoksen, 83 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 jonka he tiesivät kestävän eliniän. 84 00:08:01,208 --> 00:08:05,791 Kirjaimellisesti sadannen kerran ei. -Sen ei tarvitse olla muodonmuutos. 85 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 Voisimme tehdä kurkkusilmänaamion, ja ehkä hohkakivikuorinnan. 86 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 Hei, rumilus. -Etkö vastaa hänelle? 87 00:08:12,541 --> 00:08:16,583 Ei hän, sinä. Eric sanoo, että kirosit hänet. 88 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 Kuka on Eric? -En tiedä. 89 00:08:18,291 --> 00:08:19,708 Olemme samalla luokalla. 90 00:08:19,791 --> 00:08:23,666 Katsoit häntä oudosti, ja nyt häntä kutittaa. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Kuulostaa hygieniaongelmalta. 92 00:08:25,875 --> 00:08:28,416 Oikeasti. Täitä. -Naama kiinni! 93 00:08:29,291 --> 00:08:34,250 Luulette olevanne meitä parempia, mutta olette vain hienostelija ja sika. 94 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Friikit. 95 00:08:40,583 --> 00:08:41,875 Ja minä olen Eric. 96 00:08:44,375 --> 00:08:47,708 Luulen, että hän pitää sinusta. -Eric, vai? 97 00:08:49,541 --> 00:08:51,541 Anteeksi, tunnetko jonkun Ericin? 98 00:08:55,500 --> 00:09:00,208 Minun on haettava myrkkykatkoa äidilleni. -Minun pitää hankkia vihreää hapsua. 99 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 Nähdään Deauvillen kaupassa. -Odota, Sophie. 100 00:09:03,750 --> 00:09:04,583 Selvä. 101 00:09:06,708 --> 00:09:07,541 Siistiä. 102 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Noita. 103 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Hän on noita. 104 00:09:21,250 --> 00:09:22,291 Hei. 105 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Hei vain, pikkukaveri. 106 00:09:27,666 --> 00:09:31,958 Pidätkö siitä? -Olet se tyttö, joka asuu hautausmaalla. 107 00:09:34,708 --> 00:09:37,125 Asumme sen vieressä. 108 00:09:39,500 --> 00:09:44,875 Kaikki, siis ihan kaikki, sanovat, että olet noita. 109 00:09:45,875 --> 00:09:49,458 Tiedätkö, mitä teimme noidille ennen Gavaldonissa? 110 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Poltimme ne. 111 00:09:54,500 --> 00:09:56,541 Tosi hyvää päivänjatkoa. 112 00:09:59,083 --> 00:10:03,000 Emme halua noitia tähän kaupunkiin. 113 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Kuulitko? 114 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Se on uhka Gavaldonin kunnollisille ihmisille. 115 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 Epäilen, että Gavaldonissa ei ole kunnollisia ihmisiä. 116 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 Oletko kunnossa? -Joo. Olen kunnossa. 117 00:10:21,958 --> 00:10:23,041 Häivytään. 118 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Katsotaan, onko Deauvillella mitään uutta. 119 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Eikö sinun pidä mennä kotiin? 120 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Käydään katsomassa. 121 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLEN SATUKIRJAKAUPPA 122 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Suosikkilukijani! 123 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Hyvä, että tulitte. Eilen tuli iso toimitus. 124 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 Onko haamutarinoita? -Muutama mielenkiintoinen. 125 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Entä satuja? 126 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Vain sellaisia, mitkä olet jo lukenut tuhannesti. 127 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Mutta huomasin joitain mielenkiintoisia vanhempia versioita. 128 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Katsokaa! Myllätkää läpi. 129 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 Kuulostaa hullulta, mutta mietitkö koskaan epämukavuusalueelle menemistä? 130 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Lopettaisit pikkulasten kirjojen lukemisen. 131 00:11:11,208 --> 00:11:15,416 Homunculuksen verikö sen sijaan? Ei kiitos. 132 00:11:15,500 --> 00:11:19,916 Tuhkimo taas kelpaa aina. Katso näitä mekkoja. 133 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Löysit sen. 134 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Katso kohokuviointia. 135 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Kuka on H. P. K.? 136 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ei kuka, vaan mikä. Hyvän ja pahan koulu. 137 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Etkö tiedä sitä? 138 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 Missä se on? -Kukaan ei tiedä. 139 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Toisessa ajassa. Toisessa maailmassa. 140 00:11:38,583 --> 00:11:43,833 Legendan mukaan joka sadun taustalla oleva tositarina alkaa sieltä. 141 00:11:43,916 --> 00:11:49,083 Hyvän koulu kouluttaa sankareita. Pahan koulu kouluttaa pahiksia. 142 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 Niin ainakin sanotaan. -Mielisairaaloiden väkikö? 143 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Enpä olisi niin varma. 144 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Tyttö nimeltä Leonora vietiin kylästä 20 vuotta sitten - 145 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 verenpunaisen taivaan alla. 146 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Monet uskovat, että koulu halusi hänet. 147 00:12:10,458 --> 00:12:11,791 Miten hänelle kävi? 148 00:12:14,625 --> 00:12:18,791 Kukaan ei tiedä. Hänestä ei kuultu enää. 149 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Se olisi yksi tapa päästä täältä. Ottavatko he uusia oppilaita? 150 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Vitsailetko? 151 00:12:31,166 --> 00:12:32,291 Joo. 152 00:12:32,375 --> 00:12:34,916 "Hyvä Hyvän ja pahan koulu. 153 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 Tulevana prinsessana haluaisin kovasti opiskella arvostetussa laitoksessanne. 154 00:12:39,666 --> 00:12:44,208 Listaan nyt ominaisuudet, joiden uskon pätevöittävän minut oppilaaksenne. 155 00:12:44,291 --> 00:12:49,166 Olen jo lapsesta tiennyt, että kohtaloni on muuttaa maailmaa." 156 00:12:49,958 --> 00:12:53,458 Valmiina yrittämään mitä vain paetakseen nykyelämäänsä… 157 00:12:53,541 --> 00:12:54,833 Olisit nyt totta. 158 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sophie laittoi kaiken toivonsa tulevaisuudestaan - 159 00:12:59,708 --> 00:13:02,791 Toivomuspuun voimille. 160 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 Vihaan äitipuoltani. -Mitä? 161 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Joudun lopettamaan koulun ja tienaamaan tehtaalla. 162 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Minäkin lopetan. Saisinko minäkin töitä? 163 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 Entä sitten? Meistä tulee samanlaisia kuin muistakin. 164 00:13:20,791 --> 00:13:24,666 Äitini käski minun tehdä jotain tärkeää, jotain merkityksellistä. 165 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Siksi minä lähden tänä iltana. 166 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Et ole koskaan käynyt Gavaldonin ulkopuolella. 167 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 Et edes tiedä, mitä siellä on. Kukaan meistä ei tiedä. 168 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Sepä se. 169 00:13:37,208 --> 00:13:39,791 Mitään ei voi tapahtua, kun jumitan täällä. 170 00:13:40,291 --> 00:13:43,666 En voi tyytyä tavalliseen elämään. En suostu siihen. 171 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Hei, katsohan. 172 00:13:56,208 --> 00:14:00,083 Muistatko? Löysin sen ullakolta viime viikolla. 173 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Näetkö? Teit jo jotain merkityksellistä, 174 00:14:05,291 --> 00:14:07,375 kun sinusta tuli ystäväni. 175 00:14:09,333 --> 00:14:12,375 En kestä tätä paikkaa ilman sinua. 176 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Puhun vanhemmillesi ja kerron heille, miten epäreilua tämä on. 177 00:14:18,708 --> 00:14:21,458 Kutsun sinua Gavaldonin kuningattareksi. 178 00:14:23,125 --> 00:14:25,500 Annan sinun jopa meikata minut. 179 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Kunhan et vain lähde. 180 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 Selvä. -Lupaatko? 181 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Lupaan. 182 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Kiitos! 183 00:14:52,958 --> 00:14:55,083 "Gavaldonin kuningatar Sophie." 184 00:14:55,750 --> 00:14:58,708 Sillä hetkellä Sophie päätti, 185 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 ettei hän halunnut elämänsä parantuvan maagisesti. 186 00:15:03,958 --> 00:15:07,125 Hänen oli aika ottaa vastuu kohtalostaan, 187 00:15:07,750 --> 00:15:12,708 vaikka hänen pitäisikin rikkoa lupauksensa parhaalle ja ainoalle ystävälleen. 188 00:15:12,791 --> 00:15:14,208 AGGIE + SOPHIE IKUISESTI 189 00:15:14,291 --> 00:15:15,666 Olen pahoillani, Aggie. 190 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Mutta jotkut toiveet ovat liian voimakkaita peruttaviksi. 191 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 LÄHDET GAVALDONISTA 192 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 Aioit sittenkin karata! -Aggie, olen pahoillani. 193 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Mikä tuo oli? 194 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Punainen taivas. Se tapahtuu. 195 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 196 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Hei, meidän pitää häipyä. 197 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 Tätä minä toivoin. -Mitä? 198 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 199 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Koeta kestää! 200 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Minä tulen! 201 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Hyvästi, Gavaldon! 202 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Hyvästi, keskinkertaisuus! 203 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Hyvästi, kunnianhimottomuus! 204 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, ei! 205 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Päästä minut! 206 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Ei käy! En ikinä luovu sinusta! 207 00:16:42,458 --> 00:16:47,000 Ei. Se olisi ollut hyvä juttu. 208 00:16:47,083 --> 00:16:51,708 Anteeksi, mutten voinut ottaa riskiä. En anna mitään pahaa tapahtua sinulle. 209 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Joo, tiedän. 210 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Voi luoja. 211 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Tämä on hyvä juttu. 212 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Ei, tämä ei ole hyvä juttu! 213 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Kaikki on hyvin. 214 00:17:39,583 --> 00:17:43,541 Tämä se on. Tämä on totta. Olin oikeassa. 215 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Katso. Tuon on oltava Hyvän koulu. 216 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Se on tosi kaunis. 217 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Eli tuo on silloin… 218 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Voi luoja. Se toinen. 219 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Olen aina halunnut juuri tätä. 220 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Mutta minä en. 221 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Meidän on palattava. Äitini ei selviä ilman minua. 222 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Tämä vie sinut kotiin jäätyäni Hyvän kouluun. 223 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Haluan, että me molemmat palaamme! 224 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Ei, Aggie! 225 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Ei! Sinun pitäisi jättää minut Hyvän kouluun, ei häntä! 226 00:18:24,208 --> 00:18:28,125 Ole kiltti ja vie minut takaisin! Ei! Et ymmärrä! Olen hyvä… 227 00:18:50,083 --> 00:18:52,250 Hienoa! Se lintu söi paitani. 228 00:18:52,750 --> 00:18:55,583 Vau. Voinko koskettaa hiuksiasi? 229 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Useimmilla noidilla ei ole prinsessahiuksia. 230 00:18:59,291 --> 00:19:02,666 Ne tuoksuvat varmaan kakulta. Pidän kakusta. 231 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 En ole noita! -Hei, minne menet? 232 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Älä nyt! 233 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Apua! 234 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Jonoon siitä, nyyppä. 235 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 Anteeksi. -Varo, kummajainen. 236 00:19:24,791 --> 00:19:30,041 Hei, ei! Kuuntele. Minun ei pitäisi olla täällä. Olen hyvä. 237 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Inhoan muuttopäivää. 238 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Minun pitäisi olla prinsessa, ei pahis! 239 00:19:37,041 --> 00:19:37,916 Ei! 240 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Tappoiko hän keijun? 241 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Mitä? 242 00:20:06,291 --> 00:20:07,916 Perhanan… -Hyvänen aika. 243 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 Olet varmaan eksyksissä. -Lievästi sanottuna. 244 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Miten pääsen pois? 245 00:20:16,208 --> 00:20:19,500 Mikä hitto tuo on? -Näyttää noidalta. 246 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Minusta se on peikko. 247 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Demoni. 248 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Ehkä osittain kyttyräselkä. 249 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Ei minulla ole kyttyrää. 250 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Sitten tarvitset räätälin. 251 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Miten pääsen tuonne kouluun? 252 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Tiesin sen hajusta. 253 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Se on ikinäinen. 254 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Kuunnelkaa. Minun on löydettävä ystäväni. 255 00:20:39,541 --> 00:20:44,041 Ihan sama. Keijut hankkiutuvat hänestä eroon. Tulkaa, tytöt. 256 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Mitä? Minä lähden. 257 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Ei, tarvitsen… 258 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Lopeta tuo! 259 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Mitä te… 260 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Päästäkää minut! 261 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Irti minusta! 262 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Minä taas. Tähän käteen. 263 00:21:25,791 --> 00:21:28,416 Se on omaa kättäni puhtaampi. Usko pois. 264 00:21:28,500 --> 00:21:31,791 Olen muuten Hort. -Vai Hort. Kuulostaa ihan yskökseltä. 265 00:21:32,625 --> 00:21:36,291 Tuo on kivointa, mitä minulle on sanottu. -Kummajainen. 266 00:21:37,000 --> 00:21:41,166 Anteeksi, rouva. Näytät olevan johdossa. Olen väärässä koulussa. 267 00:21:42,125 --> 00:21:46,000 Miten huolestuttavaa ja epätodennäköistä. Peräänny. Kerro nimesi. 268 00:21:46,083 --> 00:21:49,625 Tiedätkö mitä? Arvaan sen. -Et tiedä sitä. 269 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 270 00:21:51,958 --> 00:21:57,125 Gavaldonista. Arvasinko? Onnistun aina. -Tämä on varmasti virhe. 271 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 Minä… -Oletko se lukija? 272 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Luen, jos sitä tarkoitat. 273 00:22:01,208 --> 00:22:06,250 En. Silloin tällöin joku onnekas ulkopuolinen valitaan - 274 00:22:06,333 --> 00:22:09,541 opiskelijaksi tähän pyhään laitokseen. 275 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Kutsumme heitä lukijoiksi, 276 00:22:13,416 --> 00:22:18,625 koska he saavat vain lukea täällä tapahtuvista upeista seikkailuista. 277 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Suohan anteeksi. 278 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Esittäydyn nyt tuoreille pahiksille. 279 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Näytös alkaa. 280 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Huomio! 281 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Huomio, tulevat pahikset! 282 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Jos avaatte pienet verestävät silmänne, 283 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 löydätte asuntolanne ja kurssiaikataulunne salin ympäriltä. 284 00:22:39,541 --> 00:22:44,666 Olisi hyvä opetella ulkoa molemmat. Tehkää minusta ylpeä. 285 00:22:56,125 --> 00:22:57,166 Voi luoja. 286 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Älkää koskeko minuun enää. 287 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Selvä! Hyvä on! 288 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Luulin, että keijut ovat ystävällisiä. 289 00:23:15,833 --> 00:23:20,500 Tuo hänen nimelleen kunniaa 290 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Olen varmaan helvetissä. 291 00:23:28,625 --> 00:23:30,541 Jep, todellakin helvetissä. 292 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Mitä… 293 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 Johan… -No, mutta hei. 294 00:23:45,708 --> 00:23:51,666 Löysit näköjään huolitteluhuoneen. Hyvää työtä, Gavaldonin Agatha. 295 00:23:52,250 --> 00:23:56,958 Siistiytyisitkö vähän ennen perehdytystä? Tai ehkä paljonkin. 296 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Mistä tiedät nimeni? 297 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Koska olen odottanut sinua. 298 00:24:01,583 --> 00:24:06,791 Olen professori Dovey. Autan sinua miten vain voin. 299 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Viimein. Ystäväni Sophie halusi tänne. 300 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 Se ikinäinenkö? Ei. -Mikä? 301 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Ystäväsi on ikinäinen. 302 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Sinä olet ainias. 303 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Ainias, koska uskomme onnelliseen elämään loppuun saakka. 304 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Ikinäiset eivät usko. 305 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Pahan koulu. Hyvän koulu. 306 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 Joo, okei. Tajusin. 307 00:24:32,000 --> 00:24:35,583 Mutta selvästi on tapahtunut vakava virhe. Katso nyt minua. 308 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Kultaseni. 309 00:24:37,958 --> 00:24:43,125 Hyvyyttä ei mitata pelkästään ulkonäön perusteella. 310 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Ei. Olennaista on se, mitä tekee. 311 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Jos olet täällä, sinussa on varmasti suurta voimaa. 312 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Usko pois, ei ole. 313 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Sitten sinun täytyy vain oppia kutsumaan se esiin. 314 00:25:00,208 --> 00:25:04,666 Tunne se. Taika nimittäin seuraa tunnetta. 315 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Mitä vahvempi tunne, sitä voimakkaampi taika on. 316 00:25:08,916 --> 00:25:11,375 Kun intohimosi kasvaa tarpeeksi, 317 00:25:11,875 --> 00:25:16,250 voit saavuttaa mitä vain. 318 00:25:19,375 --> 00:25:20,208 Sinulle. 319 00:25:21,500 --> 00:25:23,666 Miten teit tuon? -Kerroin juuri. 320 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Selvä. -Kyllä. 321 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Kiitos kovasti esityksestä. 322 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Pidä hauskaa taikatemppujesi kanssa. 323 00:25:40,916 --> 00:25:44,000 Minun pitää löytää ystäväni ja palata Gavaldoniin. 324 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 Seis! 325 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Kuule. Jos on tapahtunut virhe, 326 00:25:49,666 --> 00:25:54,541 niin sellaisen virheen tekijä saa kirjaimellisesti kokea tuliset paikat. 327 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Teeskennellään siis, ettei virhettä ole ennen kuin selvitämme tilanteen. Jooko? 328 00:26:02,208 --> 00:26:05,458 Sitä paitsi paluutietä ei ole. 329 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Mitä? 330 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Nyt keksin! Puetaan sinut haarniskaasi. 331 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Kyllä. 332 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Jee, katso nyt niitä! 333 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Anna, kun arvaan. Et pidä pinkistä. 334 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Ei hätää. 335 00:26:24,708 --> 00:26:31,000 Meillä on myös roosaa, fuksiaa, punertavaa, vesimelonia ja kiinanruusua. 336 00:26:31,083 --> 00:26:34,916 Niin paljon värejä. Rakastan työtäni. 337 00:26:54,583 --> 00:26:56,458 Sophie! -Aggie! 338 00:26:56,541 --> 00:26:57,541 Hei! -Hei! 339 00:26:59,166 --> 00:27:03,375 Annettiinko sinulle mekko? -Istu alas ja ole hiljaa, lukija! 340 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 Odota! -Tule. 341 00:27:06,833 --> 00:27:07,875 Hyvä on! 342 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 Pysy siinä! 343 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hei. 344 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Minä taas. 345 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Voi luoja. 346 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Isäni kielsi puhumasta lukijoille, koska ne tuovat huonoa onnea. 347 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Olet varmaan lukenut isästäni, Kapteeni Koukusta. 348 00:27:23,458 --> 00:27:25,625 Hänellä on aika mahtava alus. 349 00:27:26,625 --> 00:27:28,833 Haluatko? Se on kivan mädäntynyttä. 350 00:27:35,416 --> 00:27:36,916 Sulous ja kauneus ensin. 351 00:27:37,000 --> 00:27:39,666 Jos vaadit. -Kiva, että olet samaa mieltä. 352 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 Tervetuloa, ensimmäisen vuoden opiskelijat! 353 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Olen professori Dovey, 354 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 Hyvän koulun dekaani. 355 00:27:48,208 --> 00:27:52,125 Ainiaat! 356 00:27:52,208 --> 00:27:56,875 Ja minä olen Lady Lesso, Pahan koulun dekaani. 357 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Tapamme teidät! 358 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 Eikö Hyvän koulussa ole poikia? -On paljonkin. 359 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Valmistaudu voimaan pahoin. 360 00:28:07,666 --> 00:28:11,541 Tuttuun tapaan viime vuoden voittajakoulu… 361 00:28:11,625 --> 00:28:14,791 Me taas. Ajatella. -Niinpä. 362 00:28:14,875 --> 00:28:19,875 …esittelee meille nyt ritarillisia kykyjään. 363 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Hyvät herrat! 364 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Mitä luusereita. 365 00:28:40,625 --> 00:28:41,750 Hyvänen aika. 366 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Eivätkö olekin ihania? 367 00:29:21,125 --> 00:29:25,708 Jos saitte tanssituntinne päätökseen, ehkä haluatte taistella kunnolla. 368 00:29:25,791 --> 00:29:28,250 Voi ei. -Mitä sanotte? 369 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Kuka tuo on? 370 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Tedros! 371 00:29:40,708 --> 00:29:45,041 Hänen isänsä oli kuningas, joten tietenkin hän tulee sisään näyttävästi. 372 00:29:51,291 --> 00:29:54,000 Tiedättekö mitä? Teen tästä helppoa teille. 373 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Hyökätkää! 374 00:30:04,750 --> 00:30:05,583 Jes! 375 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Miksi pyöreän pöydän omistaminen edes on jotenkin suuri juttu? 376 00:30:14,750 --> 00:30:17,375 Onko hänen isänsä kuningas Arthur? -Haukotus. 377 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Hyvää työtä. 378 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Katsotaan, miten pärjäät oikeassa taistelussa. 379 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Valmistaudu kuolemaan. 380 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Hoitele hänet! 381 00:30:52,791 --> 00:30:54,375 Älkää nyt viitsikö. 382 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Jos teemme tämän, tehdään tämä kunnolla. 383 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Eikä! Virhe! 384 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Hänellä on maaginen miekka. 385 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Miten se on reilua? 386 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Tuo on Excalibur. 387 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Oikeastiko? 388 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Tiedän. Olinpa paha. 389 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Hitto vie. 390 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Miten kiva, että hävisitte taas. 391 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 392 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Sankarillinen esitys! 393 00:32:52,083 --> 00:32:56,416 Anteeksi, milady. Uskon… -Etten kuulu tänne. Joo, tiedän. 394 00:32:56,500 --> 00:33:01,750 En halua tyhmää ruusuasi. Ja tavallinen tyttö näyttää muuten tältä. 395 00:33:02,291 --> 00:33:09,250 Hän tarkoitti sen minulle, normaali tyttö. Vieressäni on vapaata, Teddy. 396 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Et muuten tiedä, mitä olin sanomassa, mutta hyvä yritys. 397 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Miltä hän tuoksui? 398 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Egolta. 399 00:33:30,541 --> 00:33:35,500 Näissä kahdessa koulussa poistamme kaikenlaisen hämmennyksen - 400 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 ja teemme sieluistanne mahdollisimman puhtaita. 401 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Puhtaasti hyviä. 402 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Tai puhtaasti pahoja. 403 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Tulevat sankarit ja pahikset, 404 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 teidät on valittu - 405 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 suojelemaan ja ylläpitämään - 406 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 tasapainoa hyvän ja pahan välillä. 407 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Sillä jos se tasapaino vaarantuu… 408 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Ei kai meidän tarvitse paneutua siihen nyt? 409 00:34:00,875 --> 00:34:06,375 On niin iloinen ensimmäinen päivä. Ei synkistetä sitä. 410 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Sitä paitsi tämä uusi luokka suoriutuu varmasti erinomaisen hyvin. 411 00:34:12,083 --> 00:34:15,291 Ja kuten vanhempanne ennen teitä, olette kaikki täällä, 412 00:34:15,791 --> 00:34:20,416 koska tarinamaailma tarvitsee suuria sankareita ja pahiksia - 413 00:34:20,500 --> 00:34:25,958 opettamaan ulkomaailman ihmisille, miten tehdä valintoja löytääkseen tiensä. 414 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Noudattakaa siis sääntöjä, opiskelkaa kovasti - 415 00:34:28,958 --> 00:34:33,333 ja muistakaa, että Tarinoitsija valitsee vain parhaat - 416 00:34:33,416 --> 00:34:34,625 omaan seikkailuunsa. 417 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Entä jos joutui väärään kouluun? 418 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 Tai jos on tapahtunut virhe ja on päästävä kotiin. 419 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Hyvän ja pahan koulu ei tee virheitä, 420 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 joten viettäkää hyvä lukukausi. 421 00:34:59,416 --> 00:35:03,458 Kaikki oppilaat, ilmoittautukaa asuntolaanne. 422 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Täydellistä. 423 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Hyvät eivät asu pahojen kanssa. 424 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, käske keijujen hakea laukkuni. 425 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Minä muutan. 426 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Tulen kaipaamaan sinua. 427 00:35:33,500 --> 00:35:38,083 Yritä olla pilaamatta mitään. -Kauniita unia, ikinäinen. 428 00:35:39,666 --> 00:35:45,250 Hei! Ette ymmärrä. Minun on löydettävä ystäväni. 429 00:36:11,166 --> 00:36:14,333 Sanoinhan, että saisimme hänet. -Anna, kun arvaan. 430 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Oletko Belle, Anastasia vai Hunajaluumu? 431 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 Itse asiassa nimeni on Sophie. 432 00:36:28,166 --> 00:36:30,375 Teillä ei ole tapoja. 433 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Tervetuloa huoneeseen 66. 434 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Olen Dot, Robert de Rainaultin tytär. 435 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 Kenen? -Haloo. 436 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Nottinghamin seriffin. 437 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Ei se mitään. Eihän hän ole mitenkään superkuuluisa. 438 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Niin, kuka nyt Robin Hoodista olisi kuullut? 439 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Opettele historiaa, kermaleivos. 440 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Oli miten oli, hän on Anadil. 441 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 Ja tämä auringonsäde on Hester. 442 00:36:54,750 --> 00:36:59,041 Voit nukkua vieressäni, Sophie. Hassu nimi pahikselle. 443 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Älä viitsi. 444 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 Hän ei tosiaankaan ole pahis. -En tietenkään. 445 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Katsokaa minua. 446 00:37:05,333 --> 00:37:10,583 Näytänkö noidalta, peikolta tai ällöttävältä vanhalta eukolta? 447 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 Tuo eukko on äitini. 448 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Katse ylös, Agatha. 449 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Se on vain Amor. Typerää. 450 00:37:47,416 --> 00:37:51,208 Älä ole säälittävä. 451 00:37:51,291 --> 00:37:53,125 Pystyt tähän. Kyllä sinä… 452 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hei. 453 00:38:08,708 --> 00:38:11,375 Opiskelijat eivät saa tulla reunukselle. 454 00:38:13,625 --> 00:38:16,416 Valmistaudu rangaistukseen! 455 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Ja minä pidin Gavaldonia pahana. 456 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Prinsessa, mikä on niin tärkeää, että jouduimme tulemaan tänne asti? 457 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Olen korkokengissä. 458 00:38:45,708 --> 00:38:51,375 Kyse on siitä, että ne lukijat väittävät olevansa väärässä paikassa. 459 00:38:51,458 --> 00:38:54,791 Jokin myös tuntuu väärältä. 460 00:38:54,875 --> 00:39:00,208 Ainoa asia, mikä tässä tuntuu väärältä, oli rehtorin päätös tuoda heidät tänne. 461 00:39:00,291 --> 00:39:04,375 Jospa hän teki virheen. Mitä jos hän pudotti heidät väärään kouluun - 462 00:39:04,458 --> 00:39:07,458 ja jotain kamalaa tapahtuu? Hän ei myöntäisi sitä. 463 00:39:07,541 --> 00:39:12,000 Hän syyttäisi meitä, ja tiedät, mitä sitten tapahtuisi. 464 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Ei ole virhettä. Sitä paitsi luulin, että olisit iloinen. 465 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Sain jälleen uuden alisuoriutujan. 466 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Gavaldonin Sophien. 467 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Mitä? Ei. Mitä tarkoitat? 468 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Älä viitsi. Paha ei ole voittanut mitään yli 200 vuoteen. 469 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Olette käyneet lähellä. 470 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Se ei riitä! 471 00:39:34,458 --> 00:39:38,791 Nyt oppilaideni on rehkittävä tuplasti kovemmin, koska maailma, 472 00:39:38,875 --> 00:39:43,041 jossa paha ei ole yhtä voimakas kuin hyvä, on tasapainoton maailma. 473 00:39:43,125 --> 00:39:47,583 Anteeksi, mutta minulla on paljon töitä. 474 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso. 475 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Pysy kaukana Sophiesta, pikku noita. 476 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 Hänen on täytettävä kohtalonsa. 477 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Hän kuuluu nyt minulle. 478 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Missä olet, Sophie? 479 00:41:30,291 --> 00:41:34,541 Äitisi on varmasti sisäisesti kaunis. Minun pitää päästä toiseen kouluun. 480 00:41:34,625 --> 00:41:36,916 Olen hyvä. -Joo, naamioimaan pahuutesi. 481 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 En ole paha. 482 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Selvitetään se tieteen avulla. 483 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Jos hän on hyvä, keijut nappaavat hänet. 484 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 Mutta jos hän murskaa kallonsa kiviin, 485 00:41:49,416 --> 00:41:51,125 hän on paha. 486 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 Toinen. Tee se toinen. 487 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Hän on pahis. Hän ei vain tiedä sitä vielä. 488 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Ei, olen hyvä. 489 00:41:58,291 --> 00:41:59,916 Hän valittaa kuin ainias. 490 00:42:00,958 --> 00:42:04,083 Hän haiseekin siltä, ja hiukset ovat samanlaiset. 491 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Tai olivat. 492 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hei! 493 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Ei hiuksia! 494 00:42:14,250 --> 00:42:19,166 Haluatko todisteen hyvyydestäni? Hae peili ja katso siihen, eukko! 495 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Minähän sanoin. Todellakin paha. 496 00:42:21,916 --> 00:42:24,541 Sophie! -Aggie! 497 00:42:30,500 --> 00:42:31,333 Aggie. 498 00:42:32,416 --> 00:42:33,291 Hei. 499 00:42:33,375 --> 00:42:34,208 Tule. 500 00:42:34,708 --> 00:42:37,666 Odota. Minne menemme? -Vien sinut pois täältä. 501 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 Hyvä. -Ei hyvä. 502 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Jokin jahtaa sinua. 503 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Näin sen. 504 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 No niin. Tämä loppuu tähän. 505 00:42:48,875 --> 00:42:50,750 Ei! Se ei ole sen arvoista! 506 00:42:53,000 --> 00:42:56,625 Tule. -Agathan suunnitelma oli yksinkertainen. 507 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Hän etsisi rehtorin - 508 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 ja esittäisi asiansa koulusta lähtemiseksi suoraan tälle. 509 00:43:02,666 --> 00:43:05,458 Oli vain yksi ongelma. 510 00:43:05,958 --> 00:43:11,250 Miten pääsemme sisään? -Hän tuli tänne. Näin sen. 511 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hei! Päästä meidät sisään! 512 00:43:16,583 --> 00:43:19,458 Hienoa. Nyt olemme jumissa täällä. 513 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Olisivatko he valmiita siihen, mikä heitä varjoissa odotti? 514 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha huhuili pimeyteen. 515 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Huhuu. 516 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Vastausta ei kuitenkaan tullut. 517 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Kuka tuo on 518 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie huomasi, että seinät oli vuorattu kirjoilla - 519 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 täynnä tarinoita kaikkialta maailmasta. 520 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Me kuulemme selostuksesi, senkin hyypiö. 521 00:43:48,916 --> 00:43:53,458 Jos yrität pelotella, se ei toimi. -Tytöt kuulivat raapimista pimeydessä. 522 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 He etenivät varovasti sitä kohti. 523 00:43:55,666 --> 00:43:59,875 Ei voi olla totta. Kaikki tuo jonkin kynän takia. 524 00:43:59,958 --> 00:44:02,000 Sophie, pysähdy! -Älä koske! 525 00:44:05,041 --> 00:44:09,708 Opiskelija ei ole ennen päässyt torniini. Tiesin, että olette erityisiä. 526 00:44:09,791 --> 00:44:13,541 Tarinoitsija alkoi kirjoittaa tarinaanne ennen kuin saavuitte. 527 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Siksi olen kai niin hämmentynyt, 528 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 miksi te kaksi haluatte lähteä. 529 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Hän haluaa lähteä. Minä en. 530 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Minun on saatava sinut pois täältä. 531 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Voin vakuuttaa, että olette täällä täysin turvassa. 532 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Suojelemme lukijoitamme visusti. 533 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 Niinkö? Entä se pyörivä veritorni, jolla on pakkomielle Sophiesta? 534 00:44:34,375 --> 00:44:36,958 Täällä lentelee satunnaisia henkiä 535 00:44:37,041 --> 00:44:40,125 ja yksilöllisiä loitsuja, joista en pysy laskuissa. 536 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Hän on vaarassa. 537 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Valitettavasti emme siis voi vain virua täällä, 538 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 kun koulutatte meitä esittämään hölmöjä satuja. 539 00:44:48,375 --> 00:44:52,500 Valmistuneet elävät läpi todellisia maailmaa muuttavia tapahtumia, 540 00:44:52,583 --> 00:44:56,625 joista vuorostaan tulee maailmaa muuttavia tarinoita. 541 00:44:56,708 --> 00:45:03,041 Yritätkö sanoa, että Lumikki, Tuhkimo ja Jaakko papuineen olivat todellisia? 542 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Kuten olivat Herkules, 543 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 Sinbad, 544 00:45:09,208 --> 00:45:11,458 El Cid - 545 00:45:12,416 --> 00:45:16,041 ja kaikki muut, jotka ovat taistelleet pahan voimia vastaan. 546 00:45:16,541 --> 00:45:19,583 Opetamme teidät täyttämään kohtalonne. 547 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Juuri sen haluan oppia, mutta laitoit minut väärään kouluun. 548 00:45:23,500 --> 00:45:27,125 Minun pitäisi olla Hyvän koulussa. Teit virheen. 549 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Sir. 550 00:45:29,625 --> 00:45:34,750 Ehkä tein, mutta sinun on todistettava se. -Miksi, jos se on sinun virheesi? 551 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Koska kun Tarinoitsija on kirjoittanut jotain, 552 00:45:39,958 --> 00:45:42,541 vain se voi muuttaa tarinaa. 553 00:45:42,625 --> 00:45:43,875 Tämä on älytöntä. 554 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Miten voimme muuttaa sen mielen, jos sillä edes on sellainen? 555 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 On sillä. 556 00:45:50,208 --> 00:45:52,208 On vain yksi keino. 557 00:45:52,708 --> 00:45:57,916 Mikä on se, jota paha ei voi saada ja jota ilman hyvä ei voi olla? 558 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Tiedän. Tavat. 559 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Linna. 560 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Upeat hiukset. Hevonen. 561 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Tosirakkaus. 562 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Joka perinteisesti ilmenee suudelmana. 563 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Sanot siis… 564 00:46:11,666 --> 00:46:16,291 En voi uskoa, että sanon tämän. Jos Sophie suutelisi tosirakastaan, 565 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 se todistaisi höyhenkynälle, että olit väärässä. 566 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Jos joku Pahan koulusta voittaisi suudelman tosirakkaaltaan, 567 00:46:26,375 --> 00:46:28,416 se muuttaisi kaiken. 568 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 Voisinko silloin vaihtaa koulua? -Sophie. 569 00:46:32,333 --> 00:46:36,625 Tätä olen aina halunnut. En voi palata Gavaldoniin vanhaan elämääni. 570 00:46:36,708 --> 00:46:38,375 En saa toista tilaisuutta. 571 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Anna minun tehdä tämä. 572 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Mietin asiaa. 573 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Loistavaa. 574 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 No, jonkun on kai parasta löytää prinssi, jota suudella. 575 00:46:49,500 --> 00:46:55,916 Mutta muista, hyvä lukija, että jokaisella suudelmalla on hintansa. 576 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Mitä tarkoitat? 577 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Huomenta, kultaseni, herätys! 578 00:47:05,291 --> 00:47:08,791 Lukukauden ensimmäinen tapahtuma, Ainiaistanssiaiset, 579 00:47:08,875 --> 00:47:12,708 on vain kahden viikon päästä, ja teillä on paljon opittavaa. 580 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 Huomenta. -Huomenta. 581 00:47:14,916 --> 00:47:16,458 Huomenta, Agatha. 582 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Herätys, kammotukset! 583 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 SOPHIEN SUUDELMAEHDOKKAAT 584 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Kuka tuo on? 585 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 Tummahiuksinen. -Tristan. 586 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Nappasin hänen ruusunsa. Kunpa hän pyytäisi minut tansseihin. 587 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Pojan on pyydettävä. Muuten reputat. 588 00:47:50,916 --> 00:47:54,625 Etkä halua reputtaa. Kolmesta sinut erotetaan. 589 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Lennänkö pihalle? 590 00:47:57,000 --> 00:48:00,833 Ei. Sinut muutetaan joksikin muuksi. 591 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Kuten puhuvaksi teekannuksi, 592 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 hiireksi tai joksikin pahemmaksi. 593 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Ikiajoiksiko? Mitä? 594 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Rumentaminen. 595 00:48:12,250 --> 00:48:16,416 Miksi meidän pitää olla rumia? 596 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Herätys! 597 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Koska se saa lapset itkemään. 598 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Väärin. 599 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Se on vain bonus. 600 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Miksi olla kuvottava ja vastenmielinen? 601 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Sitä minäkin. 602 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Se, ettei välitä ulkonäöstään - 603 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 pakottaa käyttämään älyä. 604 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Rumuus on vapautta! 605 00:48:52,833 --> 00:48:55,541 Hampaani putosi juuri. 606 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Se on ällöttävää, mutten välitä. 607 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 Se on valtaa! 608 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 RUMENNUS 609 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Rauhoittukaa, tytöt. 610 00:49:08,750 --> 00:49:11,875 Olen professori Anemone - 611 00:49:11,958 --> 00:49:17,166 ja tulin näyttämään, miten tulla todella voimakkaaksi naiseksi - 612 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 kauneuden avulla. 613 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Naisen hymy on hänen miekkansa - 614 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 taistelussa elämästä ja tosirakkaudesta. 615 00:49:28,791 --> 00:49:32,666 Nostakaa siis peilinne - 616 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 ja iskekää! 617 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 Ihanaa, Reena. -Kiitos, professori. 618 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Ihastuttavaa, Beatrix. 619 00:49:44,666 --> 00:49:47,708 Anteeksi. Tämä tuntuu väärältä. 620 00:49:47,791 --> 00:49:50,291 Hymyilylläkö sinä voimaannutat meidät? 621 00:49:50,375 --> 00:49:56,041 Hymyileminen on ehdoton vaatimus kurssin läpäisemiseksi. 622 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Näytä siis hymysi, jos et halua reputtaa. 623 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Hymyni, vai? 624 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Oloni on turvaton. 625 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Hetkinen, mitä tämä on? 626 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Reputit, lukija. 627 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Reputatko minut huonon hymyn takia? 628 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Kyllä. 629 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 Ryhdytään hommiin. 630 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Valmistautukaa juomaan ja näkemään, 631 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 miten rumia ja voimakkaita voitte olla. 632 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Lukija. 633 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Olet ensimmäinen. 634 00:50:47,291 --> 00:50:50,750 Ei. En halua olla ruma. En ole sellainen. 635 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Et vielä. Hort! 636 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Kyllä, professori Manley. 637 00:50:56,250 --> 00:51:01,041 Anteeksi tästä. Mutta älä huoli. Olet silti kaunis minulle. 638 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Agatha, eikö niin? 639 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 Hei. -Voinko liittyä seuraan? 640 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 Voit. -Loistavaa. 641 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Jos haluat. 642 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Olen Gregor. 643 00:51:32,458 --> 00:51:33,458 Gregor Uljas. 644 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Prinssin poika. 645 00:51:35,583 --> 00:51:38,458 Varon, etten ole liian uljas. -Olen Agatha. 646 00:51:38,541 --> 00:51:42,083 Et kuulemma halua olla täällä. En minäkään. 647 00:51:42,166 --> 00:51:45,500 Etkö? -Minä en sovi prinssiksi. 648 00:51:45,583 --> 00:51:47,333 En ole sellainen. 649 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Tiedätkö, mitä haluaisin? Pyörittää ruokakauppaa. 650 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 Todellako? -Kyllä. 651 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Rakastan ruokaa, mutta lihaa en myisi, koska en siedä verta. 652 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Siksi reputin. Sain haavan kaksintaistelussa. 653 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Reputettiinko sinut haavan takia? 654 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Ei ihan. 655 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Näin veren ja pyörryin haarniskassani. 656 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Olin mäen päällä, joten aloin pyöriä alas - 657 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 kaataen kaikki tielläni. 658 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 Sopisin paremmin kaupan kassalle. 659 00:52:23,333 --> 00:52:26,000 Tee sitä, mikä tekee sinusta onnellisen. 660 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Suotko pienen hetken? 661 00:52:32,666 --> 00:52:35,666 Toki. Nähdään. -Kiitos. 662 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Käytiinkö päällesi? -Kyllä. 663 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Nuijapäät. 664 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Rumennustunnilla. 665 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Minä reputin kauneustunnin. 666 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Minkä osan? 667 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Hymyilyn. 668 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Vai hymyilyn. 669 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Unohda se. Löysin sinulle prinssin. 670 00:52:54,000 --> 00:53:00,458 Löysin jo tosirakkaani, Tedrosin. Meillä synkkasi, kun näimme toisemme. 671 00:53:00,958 --> 00:53:05,166 Olemme järkipari esteettisestikin. -Valitettavasti Beatrix vei hänet jo. 672 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Onko hän minua kauniimpi? 673 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Sanon vain, että tarvitsemme jonkun heti vapaan. 674 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 Sen piti olla tosirakkaan suudelma. -Suudelma kuin suudelma. 675 00:53:14,208 --> 00:53:15,041 Niinkö? 676 00:53:19,833 --> 00:53:23,333 Näetkö? Mitään ei tapahtunut. Sen on oltava tosirakkautta. 677 00:53:23,416 --> 00:53:26,791 Voin pitää tämän kevyenä suhteena. -Oletpa suloinen. 678 00:53:29,583 --> 00:53:33,083 Anna tämä hänelle ja kerro, miten hyvä ja kiltti olen. 679 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 Äläkä ole outo. 680 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Tiedät, mitä tarkoitan. Älä puhu kissastasi. 681 00:53:43,250 --> 00:53:44,541 Hyvä on. -Hyvä on. 682 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Saa hänet kiinnostumaan. Minä hoidan loput. 683 00:54:08,666 --> 00:54:09,833 Pois siitä! 684 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Kuka sinä olet? 685 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Olen Sinimetsän maahinen. 686 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Eivätkö maahiset ole lyhyitä? 687 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Eivätkö prinsessat ole miellyttäviä? 688 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Tervetuloa, oppilaat. Tulkaa tänne. 689 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Kirjautukaa sisään, jotta tiedän, kuka selvisi ja kuka ei. 690 00:54:34,083 --> 00:54:38,458 Hei, normaali tyttö. Miten ajatustenluku sujuu? 691 00:54:41,875 --> 00:54:48,166 Niin. Ei. Sori siitä. Se oli… Olin vain tosi häkeltynyt tultuani tänne. 692 00:54:48,958 --> 00:54:51,708 Niin. Tämä paikka voi olla häkellyttävä. 693 00:54:52,708 --> 00:54:56,625 En ole ennen nähnyt prinsessalla sellaista asennetta. Vaikuttavaa. 694 00:54:56,708 --> 00:55:02,083 Hymyilläänkö sinulle ripsiä räpytellen? -Kyllä, ja se on todella tylsää. 695 00:55:02,166 --> 00:55:04,458 Kiitos siis, ettet ole tylsä. 696 00:55:05,208 --> 00:55:10,250 Olen itse asiassa aika tylsä. Vain kissani ei ajattele niin. 697 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Ei, minä… 698 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Kissat ovat kuulemma hyviä ihmistuntijoita. 699 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 Niinkö sanotaan? -Tullaan sanomaan. Nyt, kun sanoin sen. 700 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Olen aika kuuluisa täällä. 701 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Ykkössatuprinssi, nääs. 702 00:55:26,791 --> 00:55:28,833 Kun sinusta tulee kuningas, 703 00:55:28,916 --> 00:55:33,250 on varmaan löydettävä isompi kruunu, joka mahtuu turvonneeseen päähäsi. 704 00:55:40,583 --> 00:55:41,875 Kiva. 705 00:55:50,708 --> 00:55:53,000 Tämä on sinulle. -Niinkö? 706 00:55:53,083 --> 00:55:55,291 Ei minulta. Ystävältäni Sophielta. 707 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Siltä upeatukkaiselta noidaltako? 708 00:55:58,541 --> 00:56:02,083 Ei hän ole noita. Hän vain joutui väärään kouluun. 709 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Niin ei tapahdu. Hän todellakin vedättää sinua. 710 00:56:05,083 --> 00:56:10,958 Tässä tapauksessa tapahtui. Usko pois. Hän on todellakin prinsessa. 711 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Nimeni on Agatha. 712 00:56:14,583 --> 00:56:20,333 Agatha. Paljon parempi, koska et todellakaan ole normaali. 713 00:56:21,666 --> 00:56:25,458 Hyvällä tavalla. -No niin, kokoontukaa tänne! 714 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Pitäkää mölyt mahassa. 715 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Olen Yuba, koulun metsän selviytymisasiantuntija. 716 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Olen asunut siellä satoja vuosia, enkä ole kuollut. 717 00:56:37,625 --> 00:56:41,750 Ainakaan en muista, että olisin. 718 00:56:44,958 --> 00:56:48,208 Siinä vähän maahishuumoria. 719 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Aletaanpa sitten mennä. 720 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Avataan ovet. 721 00:56:52,750 --> 00:56:53,833 Tulkaahan. 722 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Aukene! 723 00:57:03,291 --> 00:57:06,291 Ovet auki nyt! 724 00:57:06,375 --> 00:57:08,916 Kiitos. Seuratkaa minua! 725 00:57:09,541 --> 00:57:13,666 Ette voi selviytyä mistään seikkailusta, jos ette selviä metsässä. 726 00:57:14,583 --> 00:57:19,500 Sinimetsä valmistaa oppilaat kaikenlaisiin mahdollisiin vaaroihin. 727 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hei. 728 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hei. 729 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Mitä otsallesi tapahtui? 730 00:57:26,333 --> 00:57:28,708 Reputin ratsastuksen tänä aamuna. 731 00:57:30,208 --> 00:57:35,541 En ole hyvä hevosten kanssa ja taidan tarvita silmälasit. 732 00:57:38,291 --> 00:57:43,041 Ruokakauppa kuulostaa yhä paremmalta. -Pysy kaukana Tedrosista, senkin roisto. 733 00:57:43,958 --> 00:57:44,958 Hän on minun. 734 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Heipä hei. 735 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Tulkaa. 736 00:57:53,541 --> 00:57:56,208 Kaunis orvokkiniitty. 737 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 Mutta kuten saduista tiedämme, 738 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 kaunis voi joskus tappaa. 739 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Röyhkeä kasvi. 740 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Tuota kimppua ei haluaisi napata häissä. 741 00:58:23,583 --> 00:58:25,708 Maahishuumoria. No niin. 742 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Ei hätää, Gregor. 743 00:58:32,041 --> 00:58:33,875 Se ei saa sinua. Olet turvassa. 744 00:58:34,875 --> 00:58:36,500 Vihaan tätä paikkaa. 745 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Vauhtia! Tulkaa. 746 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Tämä on Yuban suosikkiosa. 747 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Kurpitsamaa. 748 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Miellyttävä päivällä, 749 00:58:50,958 --> 00:58:56,666 mutta öisin kammottava kauhumaailma, jossa noutajat metsästävät teitä, 750 00:58:56,750 --> 00:59:01,541 juovat verenne ja myyvät raajanne. 751 00:59:02,583 --> 00:59:04,416 Mitä ovat noutajat? 752 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 Tuollainen. 753 00:59:07,416 --> 00:59:12,458 Sehän on vain variksenpelätin. -Ja orvokit ovat kai vain kukkia. 754 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Muistakaa, että vain paras paha voi naamioitua hyväksi. 755 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 Haluan pois! -Se on huono idea. 756 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Päästä irti! 757 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Pysähdy! 758 00:59:28,291 --> 00:59:32,083 Reputit jo kahdesti! Gregor! 759 00:59:32,791 --> 00:59:35,166 Et tiedä, mitä sinulle tehdään! 760 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 Tule takaisin! -Pärjään kyllä! 761 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Auta minua! 762 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 763 01:00:23,500 --> 01:00:24,333 Gregor. 764 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Jokaisella pahiksella on erityislahja, 765 01:00:30,625 --> 01:00:33,291 jonka he voivat hioa voimakkaaksi aseeksi - 766 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 kukistaakseen nemesiksensä. 767 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Mikä on nemesis? 768 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Arkkivihollisenne. 769 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Tarinanne ei pääty ennen kuin toinen teistä on tuhottu. 770 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Nyt haluan, että teette minuun vaikutuksen sillä, 771 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 mitä ikinä pidättekään ainutlaatuisena kykynänne. 772 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, olet ensimmäinen. 773 01:00:57,208 --> 01:01:01,541 No, olen harjoitellut ihmissusivoimiani kiroustunnilla. Katso. 774 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 No niin. 775 01:01:15,458 --> 01:01:19,458 Kun tarvitsen laihan yksikarvaisen ihmissuden, kutsun sinut. 776 01:01:19,541 --> 01:01:21,375 Istu alas. 777 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot. Sano, että suoriudut paremmin. 778 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Katso vaikka. 779 01:01:40,875 --> 01:01:42,375 Onko se myrkytetty? 780 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Voisi olla. 781 01:01:45,583 --> 01:01:49,791 On se parempi kuin yksittäinen karva. Voimme työstää sitä. 782 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 783 01:01:55,916 --> 01:01:58,875 Aidosti hyvät voivat kutsua metsän eläimiä. 784 01:01:59,791 --> 01:02:03,208 Tein niin oravakavereideni kanssa. -Voi luoja, lopeta. 785 01:02:03,291 --> 01:02:05,375 Uhmaa jyrkännettä ja hyppää siltä. 786 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 Pura äitikompleksisi johonkuhun muuhun. 787 01:02:08,833 --> 01:02:13,666 Uskallakin puhua äidistäni. Et tiedä hänestä mitään! 788 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Ainakin hän teki hyvää työtä tehdessään sinusta hullun. 789 01:02:19,833 --> 01:02:25,083 Halveksin sinua ja kaikkea sitä, mitä edustat, friikki. 790 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Se todistaa, että olen väärässä koulussa. 791 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Haluatko pois täältä, prinsessa? 792 01:02:31,083 --> 01:02:35,583 Tämän hullun ainutlaatuinen kyky olisi enemmän kuin iloinen - 793 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 päästessään sinusta eroon. 794 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Tämä on ihastuttavaa. 795 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sophie, varo! 796 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Varovasti, lukija, hän lähestyy. 797 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Käytä kykyjäsi. 798 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 En tiedä, mitä ne ovat! 799 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Oravakaverisi, Sophie! Kutsu ne! 800 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Auttakaa minua! 801 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Oravatkaan eivät taida pitää sinusta. 802 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Pikku prinsessaparka. 803 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Lopetan kärsimyksesi. 804 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 Hän tappaa Sophien! 805 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Ei! 806 01:04:34,208 --> 01:04:37,875 Sophie, tappaminen on sallittua vasta valmistumisen jälkeen. 807 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Kutsu ne pois. 808 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Seis! 809 01:05:01,708 --> 01:05:02,708 Voi luoja. 810 01:05:07,250 --> 01:05:08,208 Rafal. 811 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Pärjäät hienosti, 812 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 813 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Pois tieltä! 814 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 815 01:06:02,375 --> 01:06:05,500 Olet kunnossa. Kaikki hyvin. Selviät kyllä. Hengitä. 816 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Olet kunnossa. 817 01:06:10,625 --> 01:06:13,208 Kuka se oli? Kuka on Rafal? 818 01:06:13,291 --> 01:06:16,333 Älä lausu hänen nimeään enää muille kuin minulle. 819 01:06:16,416 --> 01:06:20,166 Kuka hän on ja miten hän tuntee minut? -Hän on rehtorin veli. 820 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Hän oli aikoinaan koulumme voimakkain olento. 821 01:06:24,750 --> 01:06:27,458 Paha ei ole voittanut hänen katoamisensa jälkeen, 822 01:06:27,541 --> 01:06:30,541 mutta jotenkin voimasi herättivät hänen huomionsa. 823 01:06:30,625 --> 01:06:33,291 En tiennyt voimistani. En halua niitä. Haluan… 824 01:06:33,375 --> 01:06:35,625 Lopeta tuo kitinä! 825 01:06:35,708 --> 01:06:40,041 Se, mitä teit luokassa on todiste siitä, että kuulut tänne. 826 01:06:40,833 --> 01:06:44,958 Kyse ei ole siitä, mitä olemme, vaan mitä teemme. 827 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Mene nyt, 828 01:06:47,666 --> 01:06:49,166 äläkä kerro kenellekään. 829 01:06:49,250 --> 01:06:52,166 Jos Rafal käy luonasi, kerro heti minulle. 830 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Mene. 831 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Jos hän on se, Rafal, 832 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 teen kaikkeni tuodakseni hänet sinulle. 833 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Rakkaani. 834 01:07:12,541 --> 01:07:17,333 Ei. Tietenkään emme vihaa. Paha vihaa. 835 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Hyvä rakastaa. 836 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Paha hyökkää. 837 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Hyvä puolustautuu. 838 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, milloin hyvä saa hyökätä? 839 01:07:28,000 --> 01:07:30,750 Ei koskaan. Hyvä saa vain puolustautua. 840 01:07:30,833 --> 01:07:34,416 Jos hyvä hyökkäisi ensin, se ei olisi enää hyvä. 841 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Juuri niin. 842 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Mitä te teitte hänelle? 843 01:07:40,083 --> 01:07:41,125 Mitä? 844 01:07:41,208 --> 01:07:45,958 Gregor reputti kolmesti. Sitten hän katosi tuskasta huutaen. 845 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Miksi te muutitte hänet? 846 01:07:47,708 --> 01:07:53,541 Koulun sääntöjä on noudatettava. Poikkeuksia ei tehdä. 847 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Hyvät naiset, kuten sanoin, 848 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 pahalla on monia aseita, 849 01:08:01,500 --> 01:08:06,833 mutta meillä on eläimiä. 850 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Maan eläimiä. Veden eläimiä. 851 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Niinpä esittelen teille tänään - 852 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 toivomuskalan. 853 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 Ne ovat kimaltelevia vedenalaisia ystäviämme, 854 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 jotka ymmärtävät meitä ja syvimpiä toiveitamme. 855 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Siksikö, että ne olivat oppilaita? 856 01:08:30,541 --> 01:08:31,416 Riittää. 857 01:08:32,000 --> 01:08:35,041 Kaikki eivät ansaitse omaa tarinaansa. 858 01:08:35,583 --> 01:08:40,958 Ainakin ne voivat olla osa jonkun toisen onnellista loppua. 859 01:08:41,500 --> 01:08:43,875 Jos toiveenne on tarpeeksi vahva, 860 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 ne voivat toteuttaa sen. 861 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Kuka aloittaa? 862 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Minä! 863 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 864 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 Se on Tristan! Hän rakastaa minua. 865 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Minäkin kokeilen. 866 01:09:12,125 --> 01:09:13,791 Siirry, Kiko. 867 01:09:14,291 --> 01:09:15,500 Pois tieltä. 868 01:09:28,958 --> 01:09:32,583 Tedros. Näytämme täydellisiltä yhdessä. 869 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Ainiaistanssiaiset, 870 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 jossa monet teistä voivat saada ensisuudelman ensi viikolla. 871 01:09:44,166 --> 01:09:45,458 Agatha. 872 01:09:46,291 --> 01:09:47,541 Sinun vuorosi. 873 01:09:49,333 --> 01:09:50,416 Mikä vain toiveko? 874 01:09:52,708 --> 01:09:57,041 Mitä ikinä sydämesi eniten haluaakaan. 875 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Toivon, että kaikki meistä pääsevät kotiin. 876 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Mitä sinä teet? 877 01:10:33,916 --> 01:10:35,125 Mitä tapahtuu? 878 01:10:36,875 --> 01:10:38,458 Nyt riittää! Lopeta. 879 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 En pääse irti! 880 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Taaemmas! 881 01:11:12,916 --> 01:11:17,375 Reputin sata vuotta sitten. Olen täyttänyt toiveita sata vuotta. 882 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Vasta sinä halusit vapauttaa minut - 883 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 ja toivoa minut kotiin. 884 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Kiitos. 885 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Juoskaa! Liikettä! 886 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Juoskaa! 887 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, tule pois sieltä! 888 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Nouse ylös! 889 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Ylös! 890 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor. 891 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hei, Gregor. 892 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 Älä! Pois sen luota! -Gregor! 893 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Hei, Gregor. En tiedä, voinko auttaa. 894 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Mutta jos voin, autan. 895 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Suojelen sinua! 896 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Älä huoli, Agatha! 897 01:12:52,500 --> 01:12:53,458 Oletko kunnossa? 898 01:12:56,125 --> 01:13:01,000 Mitä sinä teit? Se oli ystäväni! -Se aikoi tappaa sinut! Pelastin sinut! 899 01:13:01,083 --> 01:13:05,458 Tärkeilevä ääliö. Tapoit hänet! -Ei! Tedros pelasti sinut! 900 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Palatkaa asuntolaan! 901 01:13:07,208 --> 01:13:10,291 Tunnit perutaan loppupäiväksi. Sinä tulet mukaani. 902 01:13:10,375 --> 01:13:12,416 Menkää! 903 01:13:13,333 --> 01:13:16,000 Gregor, olen pahoillani. 904 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 Agatha… -Lopeta! 905 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Tuoko on teistä hyvää? 906 01:13:21,875 --> 01:13:26,583 Tuhoatte jonkun kiltin, joka ei voi täyttää mahdottomia odotuksianne. 907 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Mikä siinä on hyvää? 908 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Kaikilla on oma roolinsa täällä. Ajan myötä ymmärrät. 909 01:13:33,166 --> 01:13:37,083 En ymmärrä. Sanoinhan, etten kuulu tänne. 910 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Mikä sinua vaivaa? 911 01:13:40,708 --> 01:13:44,166 Kauan sitten hyvä oli todellista. 912 01:13:44,250 --> 01:13:47,333 Nyt elämme itsekeskeisen perfektionismin aikakautta, 913 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 mutta käytit toivomuksesi pelastaaksesi sen tyttöparan. 914 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Muistatko, kun kerroin, että taika seuraa tunnetta? 915 01:13:56,625 --> 01:14:00,083 Voimakkain tunne on empatia. 916 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Intohimosi kertoo, että sinä, 917 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 nuori nainen, olet juuri siellä, minne kuulutkin. 918 01:14:11,333 --> 01:14:16,000 Olet koulun ensimmäinen aito prinsessa, jonka tämä koulu nähnyt - 919 01:14:16,916 --> 01:14:20,791 tosi pitkään aikaan. 920 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 Jutellaan. -Jutellaan. 921 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 Annoitko kirjeeni? -Joo, mutta täällä tapahtuu jotain pahaa. 922 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Älä muuta sano. 923 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Luonani kävi mehiläisparvi, joka on kaiketi maailman pahin mies. 924 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Joku Rafal. 925 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Hänet minä näin. Meidän pitää häipyä, sait suudelmaa tai et. 926 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Mitä Tedros sanoi? 927 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Että ystävälläsi on kova oikea koukku. 928 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Voi ei. Mitä silmällesi tapahtui? 929 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Kysy ystävältäsi. 930 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Löitkö häntä? 931 01:15:04,125 --> 01:15:05,500 Aggie, miksi? 932 01:15:05,583 --> 01:15:07,375 Kehtasin pelastaa hänet. 933 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Tavataan ulkona, kun olet valmis. 934 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Olen pahoillani. 935 01:15:17,458 --> 01:15:21,208 Hän voi olla temperamenttinen ja näköjään väkivaltainenkin. 936 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, eikö? 937 01:15:25,250 --> 01:15:27,583 Niin. -Kirjoitat kivoja kirjeitä. 938 01:15:27,666 --> 01:15:32,541 En tiennyt, miten muuten tapaisin sinut. Meidät pidetään niin erillään. 939 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Hyvä ja paha kannattaa pitää erillään. Vähemmän sotkuista. 940 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Ellei sitten ole loukussa väärässä koulussa. 941 01:15:41,083 --> 01:15:43,000 Hän ei ole väärässä koulussa, 942 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 eikä hänen pitäisi puhua prinsseille. 943 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 Ei! -Sinun ei tarvitse raahata häntä… 944 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, en tehnyt mitään! 945 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hei. 946 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Hän on paha. Anna heidän hoidella hänet. 947 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Minne viette minua? 948 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 Tuomiohuoneeseen. -Minne? 949 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Ei! En tehnyt mitään niin pahaa! 950 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Juuri siksi olet täällä. 951 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Voi sinua, 952 01:16:19,791 --> 01:16:23,041 jonka Rafal valitsi kaikkien joukosta. 953 01:16:24,666 --> 01:16:28,750 Voisit olla pelastajamme, jota koulumme odottaa, mutta ei. 954 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Tuhlaat aikaasi antamalla hölmöjen ainiasprinssien viedä huomiosi. 955 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Älä satuta minua. 956 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Sinulle on annettu upea lahja. 957 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 En anna sinun sabotoida sitä. 958 01:16:51,458 --> 01:16:53,000 Sinun tullut aika myöntää, 959 01:16:55,625 --> 01:16:59,125 kummalla puolella olet. 960 01:17:01,458 --> 01:17:07,166 Rafal haluaa vain aidosti pahan. 961 01:17:08,750 --> 01:17:10,375 On selvää, 962 01:17:10,875 --> 01:17:16,000 että kauneutesi estää sinua ja muita hyväksymästä sitä, 963 01:17:16,791 --> 01:17:18,833 kuka todella olet. 964 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Ei! 965 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hei, tampio. Pysähdy! 966 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Mitä minä nyt tein? 967 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Et mitään, kun yksi jättikoirista raahasi anelevan Sophien pois. 968 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Taistelen pahaa vastaan, en pelasta sitä. 969 01:17:45,750 --> 01:17:49,125 Tiedätkö, kuka on paha? -Kyllä. Se on hänen koulunsa nimi. 970 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Olen hyvä. Niin minun kuuluu tehdä. 971 01:17:52,500 --> 01:17:56,958 Koeta sisäistää tämän paikan idea. -Ymmärrän kyllä, ja se on naurettava. 972 01:17:57,041 --> 01:18:02,291 Tiedätkö sen pahan stymfin, jonka tapoit? Se oli Gregor. 973 01:18:03,875 --> 01:18:05,708 Ei ollut. Olisin tiennyt sen. 974 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Mutta et tiennyt. 975 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Oletko varma? 976 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Kysy Doveylta. Kerro sitten, miten tunnistat pahan sen nähdessäsi. 977 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Ajattele välillä itse, 978 01:18:20,750 --> 01:18:27,083 niin näet asiat monimuotoisemmin kuin mitä koulu haluaa. Saatat yllättyä. 979 01:18:39,375 --> 01:18:40,791 Miksi minulle käy näin? 980 01:18:43,541 --> 01:18:45,208 Koska se on kohtalosi. 981 01:18:54,041 --> 01:18:55,000 Rafal. 982 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Voit olla enemmän kuin osaat uneksiakaan. Loppujen lopuksi… 983 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Muista aina, miten erityinen olet. 984 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Muutat maailmaa jonain päivänä. 985 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Ja sinä olet erityinen, 986 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 mutta he eivät suostu näkemään sitä. 987 01:19:14,458 --> 01:19:17,916 Olet ollut rehellinen, kiltti ja kärsivällinen, 988 01:19:18,541 --> 01:19:22,875 mutta pidettiinkö sinua hyvänä? Ei. 989 01:19:24,208 --> 01:19:28,208 Olen ainoa, johon voit luottaa. Unohda heidän sääntönsä. 990 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Tee, mitä haluat silloin kuin haluat. 991 01:19:32,875 --> 01:19:38,083 Jos he eivät anna sinulle sitä, mikä sinulle kuuluu, ota se. 992 01:19:39,166 --> 01:19:45,125 Rafalin sanojen vakuuttamana Sophie päätti tehdä kaikkensa - 993 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 voittaakseen Tedrosin sydämen ja saadakseen tosirakkaansa suudelman. 994 01:19:55,250 --> 01:19:58,958 Hukkasitko jotain, vai etsitkö vain lyötävää naamaa? 995 01:20:00,083 --> 01:20:03,750 En löydä Sophieta. Haluan varmistaa, että hän on kunnossa. 996 01:20:04,833 --> 01:20:08,416 Hän ei varmasti missaa tätä. Tänään on iso päivä. 997 01:20:08,916 --> 01:20:11,541 Koulut pääsevät vihdoin käsiksi taikoihinsa. 998 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Jotkut muuten sanovat, että olet noita. 999 01:20:17,833 --> 01:20:19,541 Olen kuullut sen aiemmin. -No… 1000 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Minusta sinä et ole. 1001 01:20:26,500 --> 01:20:29,166 Niinkö? Mikä minä sitten olen? 1002 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Kunpa tietäisin. 1003 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Et kenenkään tapaamani kaltainen. 1004 01:20:48,916 --> 01:20:49,750 Minä… 1005 01:20:51,000 --> 01:20:53,458 En voi tehdä tätä. 1006 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Tehdä mitä? Kaatuako? 1007 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Naamat umpeen! 1008 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Käykää istumaan! 1009 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Aloitetaan. 1010 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Päästäksenne käsiksi taikuutenne - 1011 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 teidän on ensin aktivoitava sormihohteenne. 1012 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Kun hallitsette sormihohteenne, siitä tulee teille korvaamaton. 1013 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 En malta odottaa. 1014 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Jotkut voivat muuttua eläimiksi saatuaan taikansa. 1015 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Haluan muuttua kissaksi, jotta voin nukkua lieden alla. 1016 01:21:27,333 --> 01:21:29,083 Siellä on niin lämmin. 1017 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Aloitammeko? 1018 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Älkää pelätkö, ainiaat. Hyvä ei tunne kipua. 1019 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Ikinäiset. 1020 01:21:49,333 --> 01:21:50,958 Se tulee sattumaan. 1021 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Ihan sama. 1022 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Jonoon! 1023 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Kaunista. 1024 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Sormihohteenne auttaa tulemaan tietoiseksi voimasta sisällänne. 1025 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Kiitos, rouva. 1026 01:22:33,500 --> 01:22:40,416 Kun sormenne hohtavat, koette tarpeeksi voimakkaita tunteita voidaksenne loitsia. 1027 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Mitä vahvempia tunteenne ovat, 1028 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 sitä vahvempaa on taikanne. 1029 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 En kai myöhästynyt? 1030 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Mistä tuossa on kyse? 1031 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Tässäkö? Teit minulle palveluksen. Muodonmuutos olikin tarpeen. 1032 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Jos voisit nyt aktivoida voimani, olisin kiitollinen. 1033 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Kiitos. 1034 01:24:18,291 --> 01:24:21,916 Sopiiko aselepo? Kuka haluaa kasvohoidon? 1035 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Jännittäkää! 1036 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Olit sitten hyvä tai paha, kauneus on kokopäiväistä työtä. 1037 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KUNINGAS ARTHUR 1038 01:25:01,541 --> 01:25:04,166 Meidän pitää puhua. -Mistä? 1039 01:25:08,083 --> 01:25:10,750 Minulla on tilanne hallinnassa. -En usko. 1040 01:25:10,833 --> 01:25:15,208 Kuuntelisinko romanttisia neuvoja tytöltä, joka teki räkäveistoksia ennen? 1041 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 Miksi käyttäydyt näin? 1042 01:25:28,958 --> 01:25:31,791 Olen kyllästynyt olemaan säälittävä pikku Sophie. 1043 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Et ollut säälittävä puolustaessasi minua kasarilla. 1044 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Pidän uudesta minusta. 1045 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Okei, miksi tuo kirja? 1046 01:25:42,625 --> 01:25:46,166 Tedrosin isä valitsi morsiamensa Guineveren kauneuden vuoksi. 1047 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 Sitten tämä petti Lancelotin kanssa. 1048 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Arthur menetti valtaistuimensa ja kuoli särkyneeseen sydämeen. 1049 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 Onko tämä muka puheenaihe treffeille? 1050 01:25:55,333 --> 01:25:57,958 Etkö tajua? Isänsä kohtalon jälkeen - 1051 01:25:58,041 --> 01:26:01,291 Tedros ei pidä jostakusta siksi, että tämä on kuuma. 1052 01:26:03,708 --> 01:26:08,541 Sinun on todistettava hänelle kaikkien edessä, että olet hyvä niin, 1053 01:26:08,625 --> 01:26:11,291 ettei kukaan voi kiistää sitä. 1054 01:26:14,041 --> 01:26:14,875 Hyvä on. 1055 01:26:16,666 --> 01:26:17,958 Mitä pitää tehdä? 1056 01:26:28,875 --> 01:26:29,708 Hei. 1057 01:26:31,833 --> 01:26:37,375 Anteeksi. En halunnut häiritä sinua. -Mikään ei häiritse minua. 1058 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Ehkä sitten tuon onnea. 1059 01:26:42,708 --> 01:26:45,583 Älä imartele itseäsi. Se on prinssien ominaisuus. 1060 01:26:45,666 --> 01:26:47,916 Puhdassydämisen nuoli lentää suoraan. 1061 01:26:54,458 --> 01:26:55,833 Mitä luulet tekeväsi? 1062 01:26:56,458 --> 01:27:01,208 Kotiseudullani tytöt tekevät mitä vain. -Se ei liity siihen, että olet tyttö. 1063 01:27:01,291 --> 01:27:04,750 Ikinäiset eivät osaa ampua, koska sydän ei ole puhdas. 1064 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Sanoinhan, etten ole ikinäinen. 1065 01:27:08,916 --> 01:27:12,875 Anna mennä sitten. Pidä kyynärpääsi tiukkana. 1066 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Ojenna tätä ja rentouta otteesi. 1067 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Auttaa, jos keskityt kohteeseen. 1068 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Ammu. 1069 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 En epäillyt hetkeäkään. 1070 01:27:58,666 --> 01:28:02,291 Haluatko hengailla? -En tiedä. Kenen kanssa? 1071 01:28:03,041 --> 01:28:05,333 Prinssin kanssa, joka haluaa tutustua. 1072 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Sinun vuorosi. 1073 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Petturit. 1074 01:28:21,958 --> 01:28:26,041 Taidan oksentaa. -En tajua, mitä Sophie näkee hänessä. 1075 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Tuo loukkaa meitä kaikkia. 1076 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Tuo ei ole oikein. Ikävä sanoa. 1077 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Tämä on huono juttu. 1078 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Hän on minun. 1079 01:28:34,916 --> 01:28:37,500 Tai meidän. Hän on ikinäinen! 1080 01:28:37,583 --> 01:28:39,333 Pirun ällöttävää. 1081 01:28:39,416 --> 01:28:41,041 Heidät pitäisi syödä. 1082 01:28:43,208 --> 01:28:47,291 He ovat olleet yhdessä koko päivän. Tosi traagista. 1083 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Tiedäthän, ettei kukaan näe meitä yhdessä? 1084 01:28:59,291 --> 01:29:00,291 Tiedän. 1085 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Ikinäinen tyttöystävänäni saattaisi koulun kaaokseen. 1086 01:29:04,833 --> 01:29:06,083 Selviäisin kyllä. 1087 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 He menettävät järkensä, kun vien sinut Ainiaistanssiaisiin. 1088 01:29:09,666 --> 01:29:12,750 Mitä? Lupaatko? 1089 01:29:12,833 --> 01:29:13,708 Tietenkin. 1090 01:29:20,458 --> 01:29:21,625 Mitä? 1091 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Ei. 1092 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Et ota tuota alipukeutunutta sutta minun sijastani. 1093 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Tehkää jotain. 1094 01:29:42,125 --> 01:29:43,041 Minne matka? 1095 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Kiinni kurkkuusi! 1096 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Lopettakaa! 1097 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Miksi edes pohdimme tätä naurettavaa… 1098 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Hiljaa! 1099 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Deittailu ainiaiden ja ikinäisten välillä on täysin sääntöjen vastaista. 1100 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 Kiitos. -Kyllä. 1101 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Paha ja hyvä eivät kuulu yhteen. 1102 01:30:18,291 --> 01:30:21,416 Se on vastenmielistä. -Sir, voinko puhua? 1103 01:30:22,041 --> 01:30:26,125 Valitsen Camelotin kuningattaren. En tee päätöstä kevyesti. 1104 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie on hyvä. Hän on väärässä koulussa. 1105 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Jos hän uskoo niin, mikset sinä? 1106 01:30:30,916 --> 01:30:34,375 Sitä paitsi tosirakkaita ei voi pitää toisistaan erossa. 1107 01:30:34,458 --> 01:30:36,583 Sehän on satujen ensimmäinen sääntö? 1108 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Jos se on tosirakkautta, 1109 01:30:40,541 --> 01:30:44,208 se olisi todellakin merkittävää. 1110 01:30:45,083 --> 01:30:47,750 Minusta on vain yksi keino olla varma. 1111 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Tarinakoe. 1112 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 Mitä? Ei! 1113 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Hyväksyn sen. 1114 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Mikä on tarinakoe? 1115 01:31:00,166 --> 01:31:04,083 Teidän on astuttava Sinimetsään vastakkaisilta puolilla. 1116 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Teidän on voitettava vaarat ja löydettävä toisenne aamuun mennessä. 1117 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Avunanto on ehdottomasti kielletty. 1118 01:31:11,000 --> 01:31:15,583 Pystymme tähän. Olemme riittävän vahvoja suojelemaan toisiamme. 1119 01:31:17,500 --> 01:31:18,791 Pystymme tähän. -Mitä? 1120 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Näin he molemmat kuolevat! 1121 01:31:21,666 --> 01:31:27,083 Koe alkaa auringonlaskun aikaan. 1122 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Camelotin Tedros. 1123 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Gavaldonin Sophie. 1124 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Tarinakoetta ei pidä ottaa kevyesti. 1125 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Kuolemanvaara piilee koulun porttien takana. 1126 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Haluatteko yhä jatkaa? 1127 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Tahdon. 1128 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Kyllä. 1129 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Ehdottomasti. 1130 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Jos haluat luovuttaa, 1131 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 pudota punainen nenäliina maahan, niin sinut viedään turvaan. 1132 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Koe alkakoon. 1133 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1134 01:33:01,958 --> 01:33:05,000 Huhuu! Olen täällä! 1135 01:33:07,125 --> 01:33:09,208 Olen valmis tulemaan pelastetuksi! 1136 01:33:13,333 --> 01:33:16,958 Nättejä kukkia. Pysytellään kauniiden lähellä. 1137 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Hei, pikku ystäväni. 1138 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Olemme kaikki tosi kauniita. 1139 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Minä tässä. 1140 01:33:47,583 --> 01:33:48,833 Apua! 1141 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, auta! 1142 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1143 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Missä sinä olet? 1144 01:34:24,916 --> 01:34:28,375 Okei. Kurpitsat ovat kivoja. 1145 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, auta! 1146 01:34:49,083 --> 01:34:50,000 Tedros! 1147 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, tule! Vauhtia! 1148 01:35:07,708 --> 01:35:11,625 Sophie! 1149 01:35:11,708 --> 01:35:15,791 Mene. Kun hän pelastaa sinut, suutele häntä, niin pääsemme pois. 1150 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 Onko selvä? Mene. 1151 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 Sophie! -Tedros! 1152 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Luojan kiitos. 1153 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, ota Excalibur. 1154 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Auta häntä. 1155 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Heitä miekkani! 1156 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Tee jotain! 1157 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Mitä sinä täällä? 1158 01:36:55,083 --> 01:36:57,666 Sinä huijasit! Toit Agathan! -En! 1159 01:36:58,375 --> 01:36:59,791 Ei, tulin yksin. Vannon. 1160 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 Niin. -Tiesit, ettei hän auttaisi. 1161 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 Se ei ole totta. -Epäreilua. 1162 01:37:04,500 --> 01:37:09,125 Prinssi pelastaa prinsessan. En voi muuttaa maailmaa, jos olen kuollut. 1163 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Luulin, että olet hyvä. 1164 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Ei! 1165 01:37:19,000 --> 01:37:22,458 Tämä on sinun syytäsi. 1166 01:37:22,541 --> 01:37:27,833 Yritin vain auttaa. Olisitte kuolleet, ellen olisi… 1167 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Valehtelija. Tiesit, että näin käy. 1168 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Ensin varastit kouluni ja nyt yrität varastaa prinssini. 1169 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Miten voit sanoa noin? Olen paras ystäväsi. 1170 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 Prinsessa ei voi olla noidan ystävä. 1171 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Missä olet ollut? 1172 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Sophie lukittiin huoneeseensa. 1173 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Koska hän rikkoi sääntöjä. Te molemmat rikoitte. 1174 01:38:11,916 --> 01:38:17,250 Miksi autoit häntä kokeessa? Etkö uskonut, että hän pystyy siihen? 1175 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä. 1176 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 En usko. 1177 01:38:23,666 --> 01:38:27,125 En usko, että kukaan on todella hyvä tai paha, 1178 01:38:27,208 --> 01:38:31,541 koska ihmiset ovat monimutkaisia, vaikka täällä muuta teeskennelläänkin. 1179 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Nuori nainen. 1180 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 Tämän koulun sääntöjä… -On noudatettava. 1181 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Sanot niin, mutta mitä hyötyä säännöistäsi on, 1182 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 jos et tee mitään, kun oikeasti vaarallinen paha on täällä? 1183 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Älä viitsi. Sophie on monta asiaa, mutta en sanoisi häntä vaaralliseksi. 1184 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Ei Sophie. Rafal! 1185 01:38:53,375 --> 01:38:54,958 Mitä sinä sanoit? 1186 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Rafal. Näin hänet taas metsässä, mutta ette ole tehneet asialle mitään. 1187 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Taasko? Mitä tarkoitat? 1188 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Oletko nähnyt hänet aiemmin täällä? 1189 01:39:05,833 --> 01:39:09,708 Olen. Veritornissa. Kerroin siitä rehtorille. 1190 01:39:09,791 --> 01:39:11,750 Sophie näki hänet luokassa. 1191 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Samoin Lady Lesso. Eikö hän kertonut? 1192 01:39:15,875 --> 01:39:19,083 Lesso. Olisi pitänyt arvata. 1193 01:39:20,041 --> 01:39:25,000 Tule mukaan. Selvitämme asian. Tule. Ala mennä. 1194 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie. 1195 01:39:33,125 --> 01:39:38,291 Agatha pyysi antamaan tämän. Minä… 1196 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Toivottavasti voit paremmin pian. 1197 01:39:45,000 --> 01:39:48,666 "Rakas Sophie, olen pahoillani metsän tapahtumista. 1198 01:39:48,750 --> 01:39:50,500 En halunnut satuttaa sinua. 1199 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Mutta mitä onkaan meneillään, se on enemmän kuin suukko prinssiltä. 1200 01:39:54,375 --> 01:39:56,416 Näin Rafalin metsässä. 1201 01:39:56,916 --> 01:39:59,958 Täällä tapahtuu enemmän kuin kukaan tajuaakaan. 1202 01:40:00,041 --> 01:40:03,166 Se on todellista pahaa, ja meidän on pidettävä yhtä. 1203 01:40:03,666 --> 01:40:06,916 Luotetaan vain toisiimme. Olemme parhaita ystäviä. 1204 01:40:07,000 --> 01:40:13,083 Tiedät kyllä, että olen aina puolellasi. Rakkaudella, Aggie." 1205 01:40:14,583 --> 01:40:16,916 Älä sano, että uskot häntä. 1206 01:40:17,958 --> 01:40:23,625 Se on vale. Ja se prinssi ei ollut tarpeeksi hyvä sinulle muutenkaan. 1207 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Oletko palannut? 1208 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 Mutta luulin… -Että jätin sinut. En ikinä. 1209 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Vaikka muut ovatkin pettäneet sinut. 1210 01:40:33,791 --> 01:40:36,375 Aggie ei ole. -Eikö? 1211 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Katso itse. 1212 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä. 1213 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 En usko. 1214 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Hän on valehdellut sinulle - 1215 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 ja toiminut sinua vastaan alusta asti. 1216 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Hän haluaa viedä sinut takaisin siihen kurjaan kylään. 1217 01:40:59,291 --> 01:41:03,125 Mutta minä suojelen ja autan sinua. 1218 01:41:08,583 --> 01:41:09,833 Älä pelkää. 1219 01:41:10,708 --> 01:41:15,625 Ajattele itseäsi toukkana, joka muuttuu perhoseksi. 1220 01:41:16,125 --> 01:41:22,083 Hyvin pian sinusta tulee kauniimpi ja voimakkaampi kuin koskaan. 1221 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Kuningatar, jollaista tämä koulu ei ole koskaan nähnyt. 1222 01:41:27,708 --> 01:41:32,291 Voin antaa sinulle kykyjä, joista he vain unelmoivat. 1223 01:41:32,791 --> 01:41:38,166 Sinusta ei tule vain kauneinta, vaan myös vahvin. 1224 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Verimagiaa. 1225 01:41:45,458 --> 01:41:46,875 Rakkaani, 1226 01:41:48,416 --> 01:41:53,541 otatko vastaan tämän lahjan? 1227 01:41:54,208 --> 01:41:55,208 Otan. 1228 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Tiesitkö, että Rafal on täällä, muttet kertonut kenellekään? 1229 01:42:05,375 --> 01:42:07,041 Varmaan unohdin. 1230 01:42:07,125 --> 01:42:12,416 Vai niin. Itse pahuuden sieluko vain luiskahti mielestäsi? 1231 01:42:12,500 --> 01:42:17,750 Olen Pahan koulun dekaani. Kertooko se mitään? 1232 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Ettei kukaan tiedä, mitä tässä typerässä paikassa tapahtuu. 1233 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 Hiljaa, lukija! -Reputatko ilkeästä ilmeestä? 1234 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Mitä Rafal haluaa Sophiesta? 1235 01:42:26,208 --> 01:42:30,208 Hän haluaa Pahan koulun viimeinkin voittavan! Sitä. 1236 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 Niinkö luulet tapahtuvan? Rafal ei auta Pahaa voittamaan. 1237 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Kun hän yritti tappaa rehtorin, oman veljensä, 1238 01:42:37,333 --> 01:42:39,708 hän pyrki tuhoamaan molemmat koulut - 1239 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 voidakseen pitää koko maailman taikuuden itsellään. 1240 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Kiitos, kauneusopettaja. 1241 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Hei, olin maagisen historiayksikön johtaja - 1242 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 ennen kuin tulit tänne, Puna. 1243 01:42:52,541 --> 01:42:54,041 Olitko? -Olin! 1244 01:42:54,125 --> 01:42:58,750 Ennen kuin paikka muuttui pinnalliseksi ja minut alennettiin kaunistautumiseen. 1245 01:42:58,833 --> 01:43:01,333 Näytänkö siltä, että välitän hymyilystä? 1246 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Sitten on suojeltava Sophieta. 1247 01:43:03,333 --> 01:43:06,958 Suojelemmekin, kunhan löydämme hänet. Hän on kadonnut. 1248 01:43:07,958 --> 01:43:13,083 Anemone on oikeassa. Rafal tuhoaa koulun, jos hän yhdistää voimansa Sophien kanssa. 1249 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Pelkkiä valheita! 1250 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Tämä on uusi juoni, jotta Hyvä voittaisi. 1251 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Ei ole! 1252 01:43:20,708 --> 01:43:23,166 Jos veljeni palasi kuolleista, 1253 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 on todennäköistä, ettei yksikään meistä selviä. 1254 01:43:27,708 --> 01:43:31,416 Ei yksikään. Etsikää Sophie. Tutkikaa molemmat koulut. 1255 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Toki. 1256 01:43:34,583 --> 01:43:38,541 Ja Agatha, mene Ainiaistanssiaisiin. 1257 01:43:38,625 --> 01:43:42,916 Sophie voi tulla sinne. Jos tulee, tuo hänet luokseni. 1258 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 Mene. 1259 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 KOSTO 1260 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Elävä nukke." 1261 01:44:11,000 --> 01:44:11,833 Sophie. 1262 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Et ole… Hyvä luoja. 1263 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Mitä Rafal on tehnyt sinulle? 1264 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Hän opetti hyväksymään, kuka olen. 1265 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 Etkö halunnut sitä? 1266 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Minähän olen oikea kaunotar, vai mitä? 1267 01:44:28,375 --> 01:44:30,875 Rafalin silmäterä. 1268 01:44:32,000 --> 01:44:34,708 Se, jonka kyvyt ylittävät muiden. 1269 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Et kai ole mustasukkainen, 1270 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Gavaldonin Leonora? 1271 01:44:42,458 --> 01:44:43,583 Rafal kertoi. 1272 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, yksinäinen Lukija, joka halusi olla paljon enemmän. 1273 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Hän näki sinussa jotain. Pahan, josta et itse tiennyt. 1274 01:44:53,333 --> 01:44:55,583 Hän toi sinut tänne ruokkimaan sitä. 1275 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Yritit kovasti, mutta et ollut tarpeeksi paha hänelle. 1276 01:45:01,041 --> 01:45:03,958 Niinpä hän käänsi selkänsä, vaikka rakastit häntä. 1277 01:45:04,500 --> 01:45:10,916 Olet yrittänyt todistaa itsesi siitä asti toivoen voittavasi hänen suosionsa. 1278 01:45:12,625 --> 01:45:15,708 Mutta sitten tuli Sophie. 1279 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Mitä hän sinulle lupasi? 1280 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 Ja mitä sinä lupasit hänelle? 1281 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Olipa kiva, että kysyitte. 1282 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1283 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Hyvä luoja. 1284 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Pelkäsin, ettet tule ilman kutsua, 1285 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 mutta ajattelin, että Agatha tekee mitä haluaa. 1286 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Oletko nähnyt Sophieta? 1287 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Voimmeko puhua jostain muusta, kuten metsän tapahtumista? 1288 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 Se oli… -Sitten kun olen löytänyt hänet. 1289 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Hän huutaa sinulle, on epäkunnioittava, syyttää sinua ongelmistaan, 1290 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 mutta silti vain autat häntä. 1291 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Miksi hän ansaitsee tulla pelastetuksi? 1292 01:46:38,958 --> 01:46:42,208 Gavaldonissa minua kutsuttiin noidaksi koko ikäni. 1293 01:46:42,791 --> 01:46:44,291 Minua sanottiin rumaksi - 1294 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 ja miten he jonain päivänä polttavat minut ja äitini. 1295 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Koko kylä vain nauroi, 1296 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 muttei Sophie. 1297 01:46:53,625 --> 01:46:57,000 Vain hän on puolustanut minua lapsuudestamme asti. 1298 01:46:57,083 --> 01:47:01,125 Hän on kuin siskoni, enkä minä luovuta perheen suhteen. 1299 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 En ikinä. 1300 01:47:03,333 --> 01:47:08,458 Olet oikeassa. Perheen suhteen ei pidä luovuttaa. 1301 01:47:08,541 --> 01:47:13,208 Pelastit minut siltä noutajalta ja innostit näkemään nyansseja. 1302 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Kukaan ei ole ennen tehnyt niin. 1303 01:47:16,250 --> 01:47:20,375 Se sai tajuamaan, että sinä olet tosirakkaani. 1304 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 Sinulla on karmea ajoitus. -Ei. 1305 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Olen ajatellut asiaa, ja minä rakastan sinua. 1306 01:47:26,375 --> 01:47:31,333 Lopeta! Rafal käyttää Sophieta koulujen tuhoamiseen. 1307 01:47:32,333 --> 01:47:33,500 Kuka Rafal? 1308 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, mitä sinulle tapahtui? 1309 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 Voi luoja. -Älä huoli, Teddy. 1310 01:47:59,500 --> 01:48:01,416 Kyllä tämä huomiseksi paranee. 1311 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Yritä katsoa sen ohi äläkä pilaa iltaamme. 1312 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Ainiaistanssiaiset. 1313 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Tässä olen. 1314 01:48:11,458 --> 01:48:14,708 Otat minut, muistatko? Lupasit. 1315 01:48:14,791 --> 01:48:16,000 Sophie, ole kiltti. 1316 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Hiljaa, Aggie. Päähenkilöt puhuvat. 1317 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Olenhan yhä deittisi? 1318 01:48:23,000 --> 01:48:24,875 Aiotko perua lupauksesi? 1319 01:48:24,958 --> 01:48:27,916 Pahoja asioita nimittäin tapahtuu, 1320 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 kun hyvät rikkovat lupauksensa. 1321 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Lupausta ei ole. Petit minut. Olen Agathan kanssa. 1322 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 Ei ole. -Valehtelija. 1323 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Alan päästä jyvälle tästä. 1324 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Lopeta! 1325 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Mitä tahansa tapahtuikin, voin auttaa. 1326 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Olen ystäväsi. 1327 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 Ei, Agatha. 1328 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Olet nemesikseni. 1329 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Tarinamme ei siis voi päättyä ennen kuin toinen meistä tuhoutuu. 1330 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1331 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Heippa. 1332 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1333 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Tule nopeasti. 1334 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Tarkoittaako tämä, että tanssiaiset on peruttu? 1335 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Hänet on pysäytettävä. 1336 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Ette saa satuttaa Sophieta. 1337 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 Katso, mitä hän teki. Hänet on tapettava ennen kuin hän tuhoaa meidät. 1338 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Miehet, ottakaa aseenne. 1339 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 Tapamme noidan! -Seis! 1340 01:50:06,250 --> 01:50:09,958 Paha hyökkää, hyvä puolustautuu. Muistatteko? Ette voi hyökätä! 1341 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 VUOTUISET IKINÄISTANSSIAISET 1342 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Rakkaat ikinäiset! 1343 01:51:04,958 --> 01:51:08,625 Saimme vieraita. Miten tervehdimme heitä? 1344 01:51:08,708 --> 01:51:12,250 Tapamme heidät! -Jättäkää heidät rauhaan! 1345 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, ole kiltti. He pelkäsivät, että hyökkäät. 1346 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Miksi tekisimme niin? 1347 01:51:19,250 --> 01:51:21,500 Se olisi paha teko. 1348 01:51:25,791 --> 01:51:28,041 Näytetään, miten hyviä me olemme. 1349 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Tanssitaan. 1350 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Tervehtikää vieraitamme. 1351 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Tässä pojille osallistujalahjoja. 1352 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Jännittäkää! 1353 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, se on ansa! 1354 01:51:42,625 --> 01:51:44,250 Tappakaa noita! 1355 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Tulta! 1356 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 No niin. 1357 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Jos paha hyökkää ja hyvä puolustautuu, 1358 01:52:01,666 --> 01:52:05,500 näyttää siltä, että hyvistä on tullut pahoja - 1359 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 ja pahoista on tullut hyviä. 1360 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Tosi hyviä. 1361 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Varo, Tedros! 1362 01:53:14,541 --> 01:53:17,250 Teddy. Meillä on paljon puhuttavaa. 1363 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Sinä ja pikku armeijasi yrititte tappaa huoneellisen viattomia. 1364 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Se on todellakin aika pahaa. 1365 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Näyttää siltä, että joku on tutkinut rumennusta. 1366 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Ei! 1367 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Ole kiltti, Sophie. 1368 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Sinun on lopetettava tämä! 1369 01:54:10,833 --> 01:54:15,125 On liian myöhäistä. He hyökkäsivät. Nyt me puolustaudumme. 1370 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Lopettakaa! 1371 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Kuka haluaa kuumaa kaakaota? 1372 01:55:17,208 --> 01:55:19,500 Kutsutko itseäsi prinssiksi, Teddy? 1373 01:56:13,375 --> 01:56:16,291 Ei, kuuntele! Odota! Kuuntele minua! 1374 01:57:02,625 --> 01:57:04,166 Tulossa, kuningattareni! 1375 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Ei! Tedros! 1376 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Tuntuipa hyvältä. Olen halunnut tehdä noin koko lukukauden. 1377 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Ei! 1378 01:57:16,208 --> 01:57:20,583 Peräänny! Tämä on minun onnellinen loppuni. 1379 01:57:20,666 --> 01:57:25,291 Näinkö muutat maailmaa? Tätäkö olet aina halunnut? 1380 01:57:25,375 --> 01:57:29,083 Että saisit kaiken jalkojesi juureen. -Jep. 1381 01:57:29,166 --> 01:57:32,250 Ainoa virheeni oli, että halusin vaihtaa koulua. 1382 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Sen sijaan koulujen pitikin vaihtua. 1383 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Virheesi oli se, että luulit tarvitsevasi tätä. 1384 01:57:39,416 --> 01:57:44,875 Katso, mitä se on tehnyt sinulle! Katso, mitä se on tehnyt meille. 1385 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Rafal se vihollinen on. 1386 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Meidän on päihitettävä hänet. 1387 01:57:49,583 --> 01:57:52,458 Päihitän mieluummin nemesikseni. 1388 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Älä. 1389 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Ei! 1390 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1391 01:58:00,041 --> 01:58:03,708 Nyt on enää viimeinen kana kynittävänä. 1392 01:58:17,791 --> 01:58:24,166 Rehtori. Missä olet, äijänkäppyrä? Sinun on aika maksaa virheestäsi! 1393 01:58:24,250 --> 01:58:29,083 Kostoa hakien Sophie etsi tornista sitä yhtä henkilöä, 1394 01:58:29,166 --> 01:58:34,083 joka oli tehnyt hänelle vääryyttä alusta saakka. Tai niin hän uskoi. 1395 01:58:34,875 --> 01:58:36,166 Mitä se tarkoittaa? 1396 01:58:37,541 --> 01:58:40,666 Että tarinasi on vasta alkanut Gavaldonin Sophie. 1397 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1398 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Tämä oli vain koe, Sophie. 1399 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Koko juttu. 1400 01:58:50,375 --> 01:58:53,791 Koe tosirakkaani löytämiseksi. 1401 01:58:55,041 --> 01:58:56,291 En ymmärrä. 1402 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Minä vastasin toiveeseesi ja toin sinut tänne. 1403 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Näkijät kertoivat potentiaalistasi. Halusin auttaa sen toteuttamisessa. 1404 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Kuka muu on uskonut sinuun, 1405 01:59:09,750 --> 01:59:13,166 välittänyt sinusta, puolustanut sinua - 1406 01:59:13,833 --> 01:59:16,333 ja antanut sinulle kaiken? 1407 01:59:18,458 --> 01:59:23,250 Kun käytät sitä voimaa ja näet vihollistesi kaatuvan, 1408 01:59:24,750 --> 01:59:26,666 miltä se tuntuu? 1409 01:59:28,041 --> 01:59:29,041 Pidän siitä. 1410 01:59:30,083 --> 01:59:33,833 Sinua ei ollut tarkoitettu hyväksi. Ei tietenkään minuakaan. 1411 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Miksi esitit rehtoria? 1412 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Hän oli veljeni. 1413 01:59:40,000 --> 01:59:44,875 Vuosisatoja sitten Tarinoitsija luotettiin haltuumme ikuisuudeksi, 1414 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 koska siteemme oli erimielisyyksiämme vahvempi. 1415 01:59:48,666 --> 01:59:53,833 Niin kauan kuin suojelimme toisiamme, pysyimme kuolemattomina ja nuorina. 1416 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 Hyvä ja paha täydellisessä tasapainossa. 1417 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Mutta aika… 1418 02:00:03,333 --> 02:00:07,333 Aika tekee tyytymättömäksi. -Mitä hänelle tapahtui? 1419 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Taistelimme, 1420 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 ja minä tapoin hänet. 1421 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Tapoit siis veljesi. 1422 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Kuinka saatoit? 1423 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Samoin kuin yritit tappaa rakkaan prinssisi. 1424 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Koska sellaisia me olemme. 1425 02:00:47,083 --> 02:00:52,583 Veljeni kuoleman jälkeen tekeydyin häneksi salatakseni todelliset pyrkimykseni. 1426 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Aloin tuhota tasapainoa sisältä. 1427 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Hyvän ja pahan koulussa ei tapahdu virheitä. 1428 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Hyvät ovat voittaneet 200 vuotta. 1429 02:01:03,041 --> 02:01:06,958 Ovatko? Olen korruptoinut heitä tarina kerrallaan. 1430 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Palkitsin heitä siitä, että mummoja poltettiin uuneissa, 1431 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 merenneidot leikkasivat kielensä - 1432 02:01:12,666 --> 02:01:15,625 ja naiset joutuivat tanssimaan kuumissa rautakengissä. 1433 02:01:16,125 --> 02:01:19,333 Hyvästä tuli turhamainen, typerä - 1434 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 ja heikko. 1435 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Mutta sinä, Sophie, 1436 02:01:24,958 --> 02:01:29,500 saatat minut häpeään. Sait koko koulun polvilleen viikoissa. 1437 02:01:29,583 --> 02:01:35,041 Hyvän ja pahan tuolla puolen. Olet itse kaaos, 1438 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 ja yhdessä me olemme pysäyttämättömiä. 1439 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1440 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros. 1441 02:01:42,458 --> 02:01:43,291 Hei. 1442 02:01:45,875 --> 02:01:48,625 Oletko kunnossa? -Luulin sinun kuolleen. 1443 02:01:49,166 --> 02:01:53,583 Olen kunnossa. Kuuntele. Minun pitää tuhota ikinäiset lopullisesti. 1444 02:01:53,666 --> 02:02:00,125 Ei. Tämä koulujen välinen sota on väärin. Jos saan puhuttua Sophielle… 1445 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Hänen tekojensa jälkeenkö? Ei se toimi. 1446 02:02:02,916 --> 02:02:05,625 Ei. Rehtorin veli käyttää häntä hyväkseen. 1447 02:02:05,708 --> 02:02:07,791 Hän antoi Sophielle verimagian. 1448 02:02:07,875 --> 02:02:10,333 Hän ei tiedä, mitä tekee. -Tietää. 1449 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Voin tavoittaa hänet. 1450 02:02:12,000 --> 02:02:12,916 Tiedän sen. 1451 02:02:13,000 --> 02:02:14,500 Kuuntele. -Mitä? 1452 02:02:14,583 --> 02:02:18,208 Hän on poissa. Hän muuttui korpiksi ja lensi rehtorin torniin. 1453 02:02:19,083 --> 02:02:21,291 Mitä? -Taistelu on täällä. 1454 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 On aika päästää irti. 1455 02:02:23,291 --> 02:02:27,541 Sanoit, että olet valmis katsomaan maailmaa monimuotoisemmin. 1456 02:02:28,625 --> 02:02:32,500 Tämä on tilaisuutesi. Sinun pitää vain luottaa minuun. 1457 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Tule pelastamaan Sophie. Niin pelastamme koulun. 1458 02:02:36,125 --> 02:02:41,375 Ainiaat ja ikinäiset. Ole kiltti. -Apua! Emme voi pidätellä niitä. 1459 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Hyvä on. Mene. 1460 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Tulen heti, kun voin. Lupaan sen. 1461 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Liitytkö minuun? 1462 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Tarvitsemme vain tosirakkaamme suudelman, 1463 02:02:53,333 --> 02:02:57,083 pahan suudelman, päästääksemme valloilleen rakkautemme - 1464 02:02:57,166 --> 02:02:59,791 ja avataksemme ikiajoiksi portit Epäonnelaan, 1465 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 jota tulemme yhdessä hallitsemaan. 1466 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Olen prinssisi. 1467 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Olen tosirakkaasi. 1468 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Olen aina ollut. 1469 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Liitytkö minuun? 1470 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Liityn. 1471 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Paha oli viimein voittanut tosirakkaan suudelman - 1472 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 tuomiten molemmat koulut ja kaikki niissä olevat, 1473 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 hyvät ja pahat, 1474 02:03:44,541 --> 02:03:46,708 kuolemaan tuskissaan - 1475 02:03:46,791 --> 02:03:53,208 suoden Rafalin todellisen pahan ottaa maailma haltuunsa. 1476 02:03:53,291 --> 02:03:54,333 Mitä minä tein? 1477 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Miksi kaikkien on kuoltava? Luulin, että halusit Pahan voittavan. 1478 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 He ovat ystäviäni. 1479 02:04:01,625 --> 02:04:04,708 He ovat vain satupahoja. 1480 02:04:04,791 --> 02:04:08,666 On aloitettava puhtaalta pöydältä, jotta aito pahuus saa tilaa. 1481 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Tervetuloa Epäonnelaan, rakkaani. 1482 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Ei! En halunnut satuttaa heitä! Sanoit, että vain hallitsemme heitä! 1483 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Me hallitsemme Epäonnelaa, jossa jokainen noista oppilaista, 1484 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 professoreista ja muista, jotka voisivat haastaa meidät, ovat kuolleet - 1485 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 mukaan lukien nemesiksesi. 1486 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 TÄSSÄ LEPÄÄ AGATHAN RUUMIS 1487 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Ei, Aggie. 1488 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 En halunnut tätä! 1489 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 On liian myöhäistä tuolle. 1490 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Olet karkottanut luotasi kaikki, 1491 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 valehdellut kaikille ja pettänyt kaikki. 1492 02:05:09,125 --> 02:05:13,083 Olet nyt yksin. Siksi olet minun. 1493 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Jätä hänet rauhaan! 1494 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1495 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Oletko elossa? 1496 02:05:20,750 --> 02:05:23,916 Anteeksi. -Kaikki on hyvin. Olen tässä. 1497 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Odotin enemmän lukijalta. 1498 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Tiedät varmasti, mitä tapahtuu niille, jotka estävät rakkauden. 1499 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Rakkaudenko? Ei tämä ole rakkautta. 1500 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Tiedätkö, miksi hyvä aina voittaa? 1501 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Taistelemme toistemme puolesta ja välitämme toisistamme. 1502 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Sitä hyvän rakkaus on. 1503 02:05:44,166 --> 02:05:50,166 Paha taistelee vain omasta puolestaan, ja se on kaukana rakkaudesta. 1504 02:05:51,833 --> 02:05:57,166 Niin kauniita sanoja, joilla ei ole enää voimaa tai merkitystä. 1505 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Astu pois morsiameni luota. 1506 02:06:00,041 --> 02:06:02,916 Et saa häntä koskaan, senkin hirviö. 1507 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Et niin kauan kuin elän. 1508 02:06:08,000 --> 02:06:09,083 Kuten haluat. 1509 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Ei! Ei Aggie! 1510 02:06:17,333 --> 02:06:20,250 Sophie! 1511 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Ei! 1512 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Ei voi olla. 1513 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Ei kaiken tämän jälkeen. 1514 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Ei. 1515 02:07:49,125 --> 02:07:54,250 Luulitko, että se olisi noin helppoa minun koulussani? 1516 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Isäsi käsissä se miekka olisi ehkä voittanut minut, 1517 02:07:59,875 --> 02:08:06,833 mutta hänen naurettavan poikansa käsissä se on vain ylisuuri voiveitsi. 1518 02:08:26,250 --> 02:08:31,958 Luulet, että tämä tarina kertoo sinun tosirakkaudestasi. 1519 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Ei. Se kertoo minun tosirakkaudestani - 1520 02:08:39,708 --> 02:08:46,041 ja siitä, miten sain pahan suudelmasta voiman tappaa Hyvän tulevan kuninkaan. 1521 02:08:46,125 --> 02:08:48,791 Tai tytöistä, jotka pysäyttivät sinut. 1522 02:09:30,125 --> 02:09:32,125 Sen pituinen se. 1523 02:09:35,375 --> 02:09:36,541 Voi luoja. 1524 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hei. Voi luoja. 1525 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Voi luoja. Kaikki on hyvin. 1526 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hei. 1527 02:09:46,666 --> 02:09:47,500 Aggie. 1528 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Olen pahoillani kaikesta. 1529 02:09:52,541 --> 02:09:56,333 Olet kunnossa. Ei hätää. Olet nyt turvassa. 1530 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 En halua olla paha. 1531 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Et sinä ole paha. 1532 02:10:02,166 --> 02:10:03,416 Olet vain ihminen. 1533 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Kunhan minulla on sinut. 1534 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Meillä on aina toisemme. 1535 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Lupaatko? 1536 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Lupaan. 1537 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Rakastan sinua. 1538 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Olet ikuisesti paras ystäväni. 1539 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hei. 1540 02:10:37,333 --> 02:10:38,166 Ei. 1541 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Ole kiltti ja tule takaisin. 1542 02:10:58,083 --> 02:10:59,500 Minäkin rakastan sinua. 1543 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Voi luoja. 1544 02:11:52,208 --> 02:11:56,708 Hei. 1545 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Anteeksi, satutanko sinua? 1546 02:12:08,875 --> 02:12:13,208 Voi luoja. Älä tee noin enää koskaan. 1547 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Mennään kotiin. 1548 02:12:20,333 --> 02:12:21,500 Joo. 1549 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Mennään kotiin. 1550 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 Silloin sankarimme kukistivat suurimman uhan, 1551 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 minkä Hyvän ja pahan koulu oli kohdannut. 1552 02:12:50,750 --> 02:12:54,625 Satujen maailma ei ollut tuhoutunut, 1553 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 mutta se oli muuttunut lopullisesti. 1554 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Hyvä ja paha yhdessä, vai? 1555 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Yksi kouluko? 1556 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Mitäs nyt? 1557 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Kenties ykseys. 1558 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Ehkä jopa ystävyys. 1559 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 No… 1560 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 Ei kiirehditä. -Ei. Hiljaa hyvä tulee. 1561 02:13:43,333 --> 02:13:46,416 Heippa. -Sydämeni kuuluu toiselle. 1562 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Mitä tulee sankareihimme, paluutie Gavaldoniin avautui viimein, 1563 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 sillä Agathan suudelma vapautti heidät. 1564 02:14:07,291 --> 02:14:11,958 Sillä mikä on todellisempaa kuin ystävien välinen rakkaus? 1565 02:14:12,041 --> 02:14:13,833 On parasta, että minä lähden. 1566 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Jos haluat jäädä tänne Tedrosin kanssa, ymmärrän kyllä. 1567 02:14:23,125 --> 02:14:24,541 Huolehdin äidistäsi. 1568 02:14:25,666 --> 02:14:27,000 Se olisi kunnia. 1569 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Kiitos. 1570 02:14:50,375 --> 02:14:51,958 En voi jättää ystävääni. 1571 02:14:55,750 --> 02:14:59,500 Kiitos, että halusit muuttua. 1572 02:15:01,750 --> 02:15:05,208 Toivottavasti näemme taas joku päivä. 1573 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Odota! 1574 02:15:55,333 --> 02:15:58,541 Molemmat tytöt otettiin vastaan avosylin - 1575 02:16:00,625 --> 02:16:06,000 ja avoimin mielin. He eivät olleet koskaan tunteneet oloaan niin erityiseksi. 1576 02:16:18,000 --> 02:16:21,083 Jotkin asiat tosin eivät koskaan muutu. 1577 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 Noita! -Polttakaa noita! 1578 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Ellei sitten käytä voimiaan muuttaakseen niitä. 1579 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Voisi sanoa, että se on tarinamme loppu. 1580 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Mutta kun Tedrosin nuoli lävisti maailmojen välisen pyörteen… 1581 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Tarvitsen sinua, Agatha. 1582 02:17:11,166 --> 02:17:17,833 …kävi selväksi, että tämä oli vasta alkua. 1583 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 PERUSTUU SOMAN CHAINANIN KIRJAAN 1584 02:26:14,916 --> 02:26:16,916 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 112473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.