All language subtitles for The.School.for.Good.and.Evil.2022.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,333 --> 00:00:41,750
Monta vuotta sitten
kaksi voimakasta veljestä loi koulun -
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,416
pitämään yllä hyvän ja pahan tasapainoa
satujen maailmassa.
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Veljekset jakoivat vallan
pitkään sopuisasti.
4
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
Mutta asioilla on tapana muuttua….
5
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Sinä huijasit.
6
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Kaksintaisteluareenalla on
selkeät säännöt. Ei taikuutta.
7
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Se on huijaamista vain silloin,
jos siitä jää kiinni.
8
00:01:33,833 --> 00:01:37,666
Otetaanko uusiksi?
-Ei. Meillä ei ole aikaa.
9
00:01:37,750 --> 00:01:42,666
Nautin enää vain kanssasi sparraamisesta.
-Nautin siitä myös, mutta meitä tarvitaan.
10
00:01:42,750 --> 00:01:46,166
Se on hinta siitä, että valvomme
yhtä tärkeimmistä kouluista.
11
00:01:46,250 --> 00:01:49,458
Olen tylsistynyt.
-Rafal, mitä sinä haluat?
12
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Vielä yksi erä.
13
00:01:52,750 --> 00:01:59,250
Käytämme taikojamme.
Emme pidättele. Suostu nyt, Rhian.
14
00:02:00,333 --> 00:02:01,708
Näytä, miten se hoituu.
15
00:02:02,541 --> 00:02:03,750
Sinä vain et lakkaa…
16
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Riittää!
17
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Ehkä sinulle,
mutten enää halua tyytyä puoleen.
18
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Haluan kaiken!
19
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Ei!
20
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Mitä olet tehnyt? Tuo on…
21
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Verimagiaa.
22
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Etsin sitä vuosia,
mutta viime yönä löysin sen viimein.
23
00:02:51,708 --> 00:02:53,708
Se on kielletty syystä.
24
00:02:55,083 --> 00:02:59,291
Se tuhoaa sinut. Et voi hallita sitä.
-Pidän enemmän kaaoksesta.
25
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Tuhansia vuosia
annoit sankareille aina yliotteen.
26
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Pidimme tasapainoa yllä.
27
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
On minun vuoroni.
28
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal.
29
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Sanelen ehdot.
30
00:03:22,583 --> 00:03:26,833
Siitä tulee hyvin erilainen maailma.
-Voimme tehdä yhteistyötä.
31
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Paha ei tee yhteistyötä.
32
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Paha ei jaa.
33
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Kun minä olen valmis,
34
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
paha ei häviä.
35
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Ei!
36
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Voi Rafal.
37
00:04:02,166 --> 00:04:07,583
Monia vuosia myöhemmin kaukaisessa maassa
oli alkamassa uusi tarina…
38
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Olipa kerran tyttö nimeltä Sophie,
39
00:04:36,083 --> 00:04:41,458
hurmaavan kaunis
ja epätavallisen sulokas tyttö,
40
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
jonka oli määrä muuttaa maailmaa.
41
00:04:52,125 --> 00:04:57,666
Sanon tämän nyt viimeisen kerran,
senkin laiska naurettava tyttö.
42
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Nosta se hemmoteltu perseesi
ylös sängystä heti!
43
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie! Tiedän, että kuulet!
44
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Pelastakaa minut.
45
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Joo, olen hereillä! Älä riko ovea.
46
00:05:12,166 --> 00:05:18,000
Rikon, jos et tule viidessä minuutissa.
Etkä sitten käytä tuntia hiuksiisi.
47
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Ainakin minulla on hiukset.
48
00:05:23,041 --> 00:05:24,833
Rauhoittukaapa, pojat.
49
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Huomenta, rakas perheeni.
50
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Älä tuhlaa tomaattia, Sophie.
Sen piti mennä pataan.
51
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Ei voi olla totta.
52
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Samaan aikaan
Gavaldonin toisella puolella -
53
00:05:41,416 --> 00:05:44,708
kaupungin ulkopuolella
vaatimattomassa mökissä -
54
00:05:44,791 --> 00:05:51,583
Graves Hillillä asui tyttö nimeltä Agatha.
55
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Pahus.
56
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Olet liian hyvä tuijotuskisassa, Noutaja.
57
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Voitko tulla tänne, Aggie?
58
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Teen isoisoäidin rakkausjuomaa
Grunfeldin leskelle.
59
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Jotain siitä puuttuu.
60
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
Myrkkykatkoa.
-Niin tietenkin.
61
00:06:22,375 --> 00:06:27,041
Agatha ei tiennyt,
oliko hänen äitinsä oikeasti noita,
62
00:06:27,125 --> 00:06:29,791
koska tämän taikajuomat eivät toimineet.
63
00:06:29,875 --> 00:06:34,375
Mutta Agathan äiti toivoi
suuria tyttärestään,
64
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
sillä hänessä oli ainesta
oikeaksi noidaksi.
65
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Agathan ikätoverit olivat samaa mieltä.
66
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Noita!
67
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
Polttakaa hänet!
-Noita!
68
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Hei, pikku metsäystäväni.
69
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
Kummajaiset.
-Friikit!
70
00:07:04,250 --> 00:07:06,333
Vihaan tätä kylää.
-Vihaan tätä kylää.
71
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Onneksi heillä oli toisensa.
72
00:07:14,250 --> 00:07:19,916
Kahden niin erilaisen tytön ystävyys
olisi voinut vaikuttaa epätodennäköiseltä,
73
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
mutta heillä oli erityinen side.
74
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Ällöä!
75
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…joka syntyi varhaisessa iässä.
76
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Nimittäin Sophien äidin, häntä eniten
rakastaneen ihmisen kuolema…
77
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Muista aina, miten erityinen olet.
78
00:07:36,541 --> 00:07:41,583
Muutat vielä maailmaa jonain päivänä
ja elät onnellisena elämäsi loppuun asti.
79
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…toi hänelle ystävän,
joka rakasti häntä vielä enemmän.
80
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
Kuka siellä?
-Tein tämän sinulle.
81
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Otan osaa äitisi takia.
82
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Kylän toivomuspuun alla
he loivat sidoksen,
83
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
jonka he tiesivät kestävän eliniän.
84
00:08:01,208 --> 00:08:05,791
Kirjaimellisesti sadannen kerran ei.
-Sen ei tarvitse olla muodonmuutos.
85
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
Voisimme tehdä kurkkusilmänaamion,
ja ehkä hohkakivikuorinnan.
86
00:08:09,750 --> 00:08:12,458
Hei, rumilus.
-Etkö vastaa hänelle?
87
00:08:12,541 --> 00:08:16,583
Ei hän, sinä.
Eric sanoo, että kirosit hänet.
88
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
Kuka on Eric?
-En tiedä.
89
00:08:18,291 --> 00:08:19,708
Olemme samalla luokalla.
90
00:08:19,791 --> 00:08:23,666
Katsoit häntä oudosti,
ja nyt häntä kutittaa.
91
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Kuulostaa hygieniaongelmalta.
92
00:08:25,875 --> 00:08:28,416
Oikeasti. Täitä.
-Naama kiinni!
93
00:08:29,291 --> 00:08:34,250
Luulette olevanne meitä parempia,
mutta olette vain hienostelija ja sika.
94
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Friikit.
95
00:08:40,583 --> 00:08:41,875
Ja minä olen Eric.
96
00:08:44,375 --> 00:08:47,708
Luulen, että hän pitää sinusta.
-Eric, vai?
97
00:08:49,541 --> 00:08:51,541
Anteeksi, tunnetko jonkun Ericin?
98
00:08:55,500 --> 00:09:00,208
Minun on haettava myrkkykatkoa äidilleni.
-Minun pitää hankkia vihreää hapsua.
99
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
Nähdään Deauvillen kaupassa.
-Odota, Sophie.
100
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
Selvä.
101
00:09:06,708 --> 00:09:07,541
Siistiä.
102
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Noita.
103
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Hän on noita.
104
00:09:21,250 --> 00:09:22,291
Hei.
105
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Hei vain, pikkukaveri.
106
00:09:27,666 --> 00:09:31,958
Pidätkö siitä?
-Olet se tyttö, joka asuu hautausmaalla.
107
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Asumme sen vieressä.
108
00:09:39,500 --> 00:09:44,875
Kaikki, siis ihan kaikki,
sanovat, että olet noita.
109
00:09:45,875 --> 00:09:49,458
Tiedätkö, mitä teimme
noidille ennen Gavaldonissa?
110
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Poltimme ne.
111
00:09:54,500 --> 00:09:56,541
Tosi hyvää päivänjatkoa.
112
00:09:59,083 --> 00:10:03,000
Emme halua noitia tähän kaupunkiin.
113
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Kuulitko?
114
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Se on uhka Gavaldonin
kunnollisille ihmisille.
115
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
Epäilen, että Gavaldonissa
ei ole kunnollisia ihmisiä.
116
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
Oletko kunnossa?
-Joo. Olen kunnossa.
117
00:10:21,958 --> 00:10:23,041
Häivytään.
118
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Katsotaan,
onko Deauvillella mitään uutta.
119
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Eikö sinun pidä mennä kotiin?
120
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Käydään katsomassa.
121
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLEN SATUKIRJAKAUPPA
122
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Suosikkilukijani!
123
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
Hyvä, että tulitte.
Eilen tuli iso toimitus.
124
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
Onko haamutarinoita?
-Muutama mielenkiintoinen.
125
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Entä satuja?
126
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Vain sellaisia,
mitkä olet jo lukenut tuhannesti.
127
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Mutta huomasin joitain
mielenkiintoisia vanhempia versioita.
128
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Katsokaa! Myllätkää läpi.
129
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
Kuulostaa hullulta, mutta mietitkö koskaan
epämukavuusalueelle menemistä?
130
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Lopettaisit
pikkulasten kirjojen lukemisen.
131
00:11:11,208 --> 00:11:15,416
Homunculuksen verikö sen sijaan?
Ei kiitos.
132
00:11:15,500 --> 00:11:19,916
Tuhkimo taas kelpaa aina.
Katso näitä mekkoja.
133
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Löysit sen.
134
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Katso kohokuviointia.
135
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Kuka on H. P. K.?
136
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ei kuka, vaan mikä. Hyvän ja pahan koulu.
137
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Etkö tiedä sitä?
138
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
Missä se on?
-Kukaan ei tiedä.
139
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Toisessa ajassa. Toisessa maailmassa.
140
00:11:38,583 --> 00:11:43,833
Legendan mukaan joka sadun taustalla
oleva tositarina alkaa sieltä.
141
00:11:43,916 --> 00:11:49,083
Hyvän koulu kouluttaa sankareita.
Pahan koulu kouluttaa pahiksia.
142
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
Niin ainakin sanotaan.
-Mielisairaaloiden väkikö?
143
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Enpä olisi niin varma.
144
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Tyttö nimeltä Leonora vietiin kylästä
20 vuotta sitten -
145
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
verenpunaisen taivaan alla.
146
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Monet uskovat, että koulu halusi hänet.
147
00:12:10,458 --> 00:12:11,791
Miten hänelle kävi?
148
00:12:14,625 --> 00:12:18,791
Kukaan ei tiedä. Hänestä ei kuultu enää.
149
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Se olisi yksi tapa päästä täältä.
Ottavatko he uusia oppilaita?
150
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Vitsailetko?
151
00:12:31,166 --> 00:12:32,291
Joo.
152
00:12:32,375 --> 00:12:34,916
"Hyvä Hyvän ja pahan koulu.
153
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
Tulevana prinsessana haluaisin kovasti
opiskella arvostetussa laitoksessanne.
154
00:12:39,666 --> 00:12:44,208
Listaan nyt ominaisuudet, joiden uskon
pätevöittävän minut oppilaaksenne.
155
00:12:44,291 --> 00:12:49,166
Olen jo lapsesta tiennyt,
että kohtaloni on muuttaa maailmaa."
156
00:12:49,958 --> 00:12:53,458
Valmiina yrittämään mitä vain
paetakseen nykyelämäänsä…
157
00:12:53,541 --> 00:12:54,833
Olisit nyt totta.
158
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie laittoi kaiken toivonsa
tulevaisuudestaan -
159
00:12:59,708 --> 00:13:02,791
Toivomuspuun voimille.
160
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
Vihaan äitipuoltani.
-Mitä?
161
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Joudun lopettamaan koulun
ja tienaamaan tehtaalla.
162
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Minäkin lopetan.
Saisinko minäkin töitä?
163
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
Entä sitten?
Meistä tulee samanlaisia kuin muistakin.
164
00:13:20,791 --> 00:13:24,666
Äitini käski minun tehdä jotain tärkeää,
jotain merkityksellistä.
165
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Siksi minä lähden tänä iltana.
166
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Et ole koskaan
käynyt Gavaldonin ulkopuolella.
167
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
Et edes tiedä, mitä siellä on.
Kukaan meistä ei tiedä.
168
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Sepä se.
169
00:13:37,208 --> 00:13:39,791
Mitään ei voi tapahtua,
kun jumitan täällä.
170
00:13:40,291 --> 00:13:43,666
En voi tyytyä tavalliseen elämään.
En suostu siihen.
171
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Hei, katsohan.
172
00:13:56,208 --> 00:14:00,083
Muistatko?
Löysin sen ullakolta viime viikolla.
173
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Näetkö? Teit jo jotain merkityksellistä,
174
00:14:05,291 --> 00:14:07,375
kun sinusta tuli ystäväni.
175
00:14:09,333 --> 00:14:12,375
En kestä tätä paikkaa ilman sinua.
176
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Puhun vanhemmillesi ja kerron heille,
miten epäreilua tämä on.
177
00:14:18,708 --> 00:14:21,458
Kutsun sinua Gavaldonin kuningattareksi.
178
00:14:23,125 --> 00:14:25,500
Annan sinun jopa meikata minut.
179
00:14:27,625 --> 00:14:29,125
Kunhan et vain lähde.
180
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
Selvä.
-Lupaatko?
181
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Lupaan.
182
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Kiitos!
183
00:14:52,958 --> 00:14:55,083
"Gavaldonin kuningatar Sophie."
184
00:14:55,750 --> 00:14:58,708
Sillä hetkellä Sophie päätti,
185
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
ettei hän halunnut
elämänsä parantuvan maagisesti.
186
00:15:03,958 --> 00:15:07,125
Hänen oli aika ottaa vastuu kohtalostaan,
187
00:15:07,750 --> 00:15:12,708
vaikka hänen pitäisikin rikkoa lupauksensa
parhaalle ja ainoalle ystävälleen.
188
00:15:12,791 --> 00:15:14,208
AGGIE + SOPHIE IKUISESTI
189
00:15:14,291 --> 00:15:15,666
Olen pahoillani, Aggie.
190
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Mutta jotkut toiveet ovat
liian voimakkaita peruttaviksi.
191
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
LÄHDET GAVALDONISTA
192
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
Aioit sittenkin karata!
-Aggie, olen pahoillani.
193
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Mikä tuo oli?
194
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Punainen taivas. Se tapahtuu.
195
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
196
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Hei, meidän pitää häipyä.
197
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
Tätä minä toivoin.
-Mitä?
198
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
199
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Koeta kestää!
200
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Minä tulen!
201
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Hyvästi, Gavaldon!
202
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Hyvästi, keskinkertaisuus!
203
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Hyvästi, kunnianhimottomuus!
204
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, ei!
205
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Päästä minut!
206
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Ei käy! En ikinä luovu sinusta!
207
00:16:42,458 --> 00:16:47,000
Ei. Se olisi ollut hyvä juttu.
208
00:16:47,083 --> 00:16:51,708
Anteeksi, mutten voinut ottaa riskiä.
En anna mitään pahaa tapahtua sinulle.
209
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Joo, tiedän.
210
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Voi luoja.
211
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Tämä on hyvä juttu.
212
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Ei, tämä ei ole hyvä juttu!
213
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Kaikki on hyvin.
214
00:17:39,583 --> 00:17:43,541
Tämä se on. Tämä on totta. Olin oikeassa.
215
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Katso. Tuon on oltava Hyvän koulu.
216
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Se on tosi kaunis.
217
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Eli tuo on silloin…
218
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Voi luoja. Se toinen.
219
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Olen aina halunnut juuri tätä.
220
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Mutta minä en.
221
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Meidän on palattava.
Äitini ei selviä ilman minua.
222
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Tämä vie sinut kotiin
jäätyäni Hyvän kouluun.
223
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Haluan, että me molemmat palaamme!
224
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Ei, Aggie!
225
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Ei! Sinun pitäisi jättää minut
Hyvän kouluun, ei häntä!
226
00:18:24,208 --> 00:18:28,125
Ole kiltti ja vie minut takaisin!
Ei! Et ymmärrä! Olen hyvä…
227
00:18:50,083 --> 00:18:52,250
Hienoa! Se lintu söi paitani.
228
00:18:52,750 --> 00:18:55,583
Vau. Voinko koskettaa hiuksiasi?
229
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Useimmilla noidilla
ei ole prinsessahiuksia.
230
00:18:59,291 --> 00:19:02,666
Ne tuoksuvat varmaan kakulta.
Pidän kakusta.
231
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
En ole noita!
-Hei, minne menet?
232
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Älä nyt!
233
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Apua!
234
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Jonoon siitä, nyyppä.
235
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
Anteeksi.
-Varo, kummajainen.
236
00:19:24,791 --> 00:19:30,041
Hei, ei! Kuuntele. Minun ei pitäisi
olla täällä. Olen hyvä.
237
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Inhoan muuttopäivää.
238
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Minun pitäisi olla prinsessa, ei pahis!
239
00:19:37,041 --> 00:19:37,916
Ei!
240
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Tappoiko hän keijun?
241
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Mitä?
242
00:20:06,291 --> 00:20:07,916
Perhanan…
-Hyvänen aika.
243
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
Olet varmaan eksyksissä.
-Lievästi sanottuna.
244
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Miten pääsen pois?
245
00:20:16,208 --> 00:20:19,500
Mikä hitto tuo on?
-Näyttää noidalta.
246
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Minusta se on peikko.
247
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Demoni.
248
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Ehkä osittain kyttyräselkä.
249
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Ei minulla ole kyttyrää.
250
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Sitten tarvitset räätälin.
251
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Miten pääsen tuonne kouluun?
252
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Tiesin sen hajusta.
253
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Se on ikinäinen.
254
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Kuunnelkaa. Minun on löydettävä ystäväni.
255
00:20:39,541 --> 00:20:44,041
Ihan sama. Keijut hankkiutuvat
hänestä eroon. Tulkaa, tytöt.
256
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Mitä? Minä lähden.
257
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Ei, tarvitsen…
258
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Lopeta tuo!
259
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Mitä te…
260
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Päästäkää minut!
261
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Irti minusta!
262
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Minä taas. Tähän käteen.
263
00:21:25,791 --> 00:21:28,416
Se on omaa kättäni puhtaampi.
Usko pois.
264
00:21:28,500 --> 00:21:31,791
Olen muuten Hort.
-Vai Hort. Kuulostaa ihan yskökseltä.
265
00:21:32,625 --> 00:21:36,291
Tuo on kivointa, mitä minulle on sanottu.
-Kummajainen.
266
00:21:37,000 --> 00:21:41,166
Anteeksi, rouva. Näytät olevan johdossa.
Olen väärässä koulussa.
267
00:21:42,125 --> 00:21:46,000
Miten huolestuttavaa ja epätodennäköistä.
Peräänny. Kerro nimesi.
268
00:21:46,083 --> 00:21:49,625
Tiedätkö mitä? Arvaan sen.
-Et tiedä sitä.
269
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
270
00:21:51,958 --> 00:21:57,125
Gavaldonista. Arvasinko? Onnistun aina.
-Tämä on varmasti virhe.
271
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
Minä…
-Oletko se lukija?
272
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Luen, jos sitä tarkoitat.
273
00:22:01,208 --> 00:22:06,250
En. Silloin tällöin joku
onnekas ulkopuolinen valitaan -
274
00:22:06,333 --> 00:22:09,541
opiskelijaksi tähän pyhään laitokseen.
275
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Kutsumme heitä lukijoiksi,
276
00:22:13,416 --> 00:22:18,625
koska he saavat vain lukea
täällä tapahtuvista upeista seikkailuista.
277
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Suohan anteeksi.
278
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Esittäydyn nyt tuoreille pahiksille.
279
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Näytös alkaa.
280
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Huomio!
281
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Huomio, tulevat pahikset!
282
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Jos avaatte pienet verestävät silmänne,
283
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
löydätte asuntolanne
ja kurssiaikataulunne salin ympäriltä.
284
00:22:39,541 --> 00:22:44,666
Olisi hyvä opetella ulkoa molemmat.
Tehkää minusta ylpeä.
285
00:22:56,125 --> 00:22:57,166
Voi luoja.
286
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Älkää koskeko minuun enää.
287
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Selvä! Hyvä on!
288
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Luulin, että keijut ovat ystävällisiä.
289
00:23:15,833 --> 00:23:20,500
Tuo hänen nimelleen kunniaa
290
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Olen varmaan helvetissä.
291
00:23:28,625 --> 00:23:30,541
Jep, todellakin helvetissä.
292
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Mitä…
293
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
Johan…
-No, mutta hei.
294
00:23:45,708 --> 00:23:51,666
Löysit näköjään huolitteluhuoneen.
Hyvää työtä, Gavaldonin Agatha.
295
00:23:52,250 --> 00:23:56,958
Siistiytyisitkö vähän ennen perehdytystä?
Tai ehkä paljonkin.
296
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Mistä tiedät nimeni?
297
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Koska olen odottanut sinua.
298
00:24:01,583 --> 00:24:06,791
Olen professori Dovey.
Autan sinua miten vain voin.
299
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Viimein. Ystäväni Sophie halusi tänne.
300
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
Se ikinäinenkö? Ei.
-Mikä?
301
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Ystäväsi on ikinäinen.
302
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Sinä olet ainias.
303
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Ainias, koska uskomme
onnelliseen elämään loppuun saakka.
304
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Ikinäiset eivät usko.
305
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Pahan koulu. Hyvän koulu.
306
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
Joo, okei. Tajusin.
307
00:24:32,000 --> 00:24:35,583
Mutta selvästi on tapahtunut vakava virhe.
Katso nyt minua.
308
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Kultaseni.
309
00:24:37,958 --> 00:24:43,125
Hyvyyttä ei mitata pelkästään
ulkonäön perusteella.
310
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Ei. Olennaista on se, mitä tekee.
311
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Jos olet täällä,
sinussa on varmasti suurta voimaa.
312
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Usko pois, ei ole.
313
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Sitten sinun täytyy vain oppia
kutsumaan se esiin.
314
00:25:00,208 --> 00:25:04,666
Tunne se. Taika nimittäin seuraa tunnetta.
315
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Mitä vahvempi tunne,
sitä voimakkaampi taika on.
316
00:25:08,916 --> 00:25:11,375
Kun intohimosi kasvaa tarpeeksi,
317
00:25:11,875 --> 00:25:16,250
voit saavuttaa mitä vain.
318
00:25:19,375 --> 00:25:20,208
Sinulle.
319
00:25:21,500 --> 00:25:23,666
Miten teit tuon?
-Kerroin juuri.
320
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
Selvä.
-Kyllä.
321
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Kiitos kovasti esityksestä.
322
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Pidä hauskaa taikatemppujesi kanssa.
323
00:25:40,916 --> 00:25:44,000
Minun pitää löytää ystäväni
ja palata Gavaldoniin.
324
00:25:44,083 --> 00:25:45,083
Seis!
325
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Kuule. Jos on tapahtunut virhe,
326
00:25:49,666 --> 00:25:54,541
niin sellaisen virheen tekijä
saa kirjaimellisesti kokea tuliset paikat.
327
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Teeskennellään siis, ettei virhettä ole
ennen kuin selvitämme tilanteen. Jooko?
328
00:26:02,208 --> 00:26:05,458
Sitä paitsi paluutietä ei ole.
329
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Mitä?
330
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Nyt keksin! Puetaan sinut haarniskaasi.
331
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Kyllä.
332
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Jee, katso nyt niitä!
333
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Anna, kun arvaan. Et pidä pinkistä.
334
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Ei hätää.
335
00:26:24,708 --> 00:26:31,000
Meillä on myös roosaa, fuksiaa,
punertavaa, vesimelonia ja kiinanruusua.
336
00:26:31,083 --> 00:26:34,916
Niin paljon värejä. Rakastan työtäni.
337
00:26:54,583 --> 00:26:56,458
Sophie!
-Aggie!
338
00:26:56,541 --> 00:26:57,541
Hei!
-Hei!
339
00:26:59,166 --> 00:27:03,375
Annettiinko sinulle mekko?
-Istu alas ja ole hiljaa, lukija!
340
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
Odota!
-Tule.
341
00:27:06,833 --> 00:27:07,875
Hyvä on!
342
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Pysy siinä!
343
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hei.
344
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Minä taas.
345
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Voi luoja.
346
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Isäni kielsi puhumasta lukijoille,
koska ne tuovat huonoa onnea.
347
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Olet varmaan lukenut isästäni,
Kapteeni Koukusta.
348
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Hänellä on aika mahtava alus.
349
00:27:26,625 --> 00:27:28,833
Haluatko? Se on kivan mädäntynyttä.
350
00:27:35,416 --> 00:27:36,916
Sulous ja kauneus ensin.
351
00:27:37,000 --> 00:27:39,666
Jos vaadit.
-Kiva, että olet samaa mieltä.
352
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
Tervetuloa,
ensimmäisen vuoden opiskelijat!
353
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Olen professori Dovey,
354
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
Hyvän koulun dekaani.
355
00:27:48,208 --> 00:27:52,125
Ainiaat!
356
00:27:52,208 --> 00:27:56,875
Ja minä olen Lady Lesso,
Pahan koulun dekaani.
357
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Tapamme teidät!
358
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
Eikö Hyvän koulussa ole poikia?
-On paljonkin.
359
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Valmistaudu voimaan pahoin.
360
00:28:07,666 --> 00:28:11,541
Tuttuun tapaan viime vuoden voittajakoulu…
361
00:28:11,625 --> 00:28:14,791
Me taas. Ajatella.
-Niinpä.
362
00:28:14,875 --> 00:28:19,875
…esittelee meille nyt
ritarillisia kykyjään.
363
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Hyvät herrat!
364
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Mitä luusereita.
365
00:28:40,625 --> 00:28:41,750
Hyvänen aika.
366
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Eivätkö olekin ihania?
367
00:29:21,125 --> 00:29:25,708
Jos saitte tanssituntinne päätökseen,
ehkä haluatte taistella kunnolla.
368
00:29:25,791 --> 00:29:28,250
Voi ei.
-Mitä sanotte?
369
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Kuka tuo on?
370
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Tedros!
371
00:29:40,708 --> 00:29:45,041
Hänen isänsä oli kuningas, joten
tietenkin hän tulee sisään näyttävästi.
372
00:29:51,291 --> 00:29:54,000
Tiedättekö mitä?
Teen tästä helppoa teille.
373
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Hyökätkää!
374
00:30:04,750 --> 00:30:05,583
Jes!
375
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Miksi pyöreän pöydän omistaminen
edes on jotenkin suuri juttu?
376
00:30:14,750 --> 00:30:17,375
Onko hänen isänsä kuningas Arthur?
-Haukotus.
377
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Hyvää työtä.
378
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Katsotaan,
miten pärjäät oikeassa taistelussa.
379
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Valmistaudu kuolemaan.
380
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Hoitele hänet!
381
00:30:52,791 --> 00:30:54,375
Älkää nyt viitsikö.
382
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Jos teemme tämän, tehdään tämä kunnolla.
383
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Eikä! Virhe!
384
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Hänellä on maaginen miekka.
385
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Miten se on reilua?
386
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Tuo on Excalibur.
387
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Oikeastiko?
388
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Tiedän. Olinpa paha.
389
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Hitto vie.
390
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Miten kiva, että hävisitte taas.
391
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
392
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Sankarillinen esitys!
393
00:32:52,083 --> 00:32:56,416
Anteeksi, milady. Uskon…
-Etten kuulu tänne. Joo, tiedän.
394
00:32:56,500 --> 00:33:01,750
En halua tyhmää ruusuasi.
Ja tavallinen tyttö näyttää muuten tältä.
395
00:33:02,291 --> 00:33:09,250
Hän tarkoitti sen minulle, normaali tyttö.
Vieressäni on vapaata, Teddy.
396
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Et muuten tiedä, mitä olin sanomassa,
mutta hyvä yritys.
397
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Miltä hän tuoksui?
398
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Egolta.
399
00:33:30,541 --> 00:33:35,500
Näissä kahdessa koulussa
poistamme kaikenlaisen hämmennyksen -
400
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
ja teemme sieluistanne
mahdollisimman puhtaita.
401
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Puhtaasti hyviä.
402
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Tai puhtaasti pahoja.
403
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Tulevat sankarit ja pahikset,
404
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
teidät on valittu -
405
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
suojelemaan ja ylläpitämään -
406
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
tasapainoa hyvän ja pahan välillä.
407
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Sillä jos se tasapaino vaarantuu…
408
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Ei kai meidän tarvitse paneutua
siihen nyt?
409
00:34:00,875 --> 00:34:06,375
On niin iloinen ensimmäinen päivä.
Ei synkistetä sitä.
410
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Sitä paitsi tämä uusi luokka
suoriutuu varmasti erinomaisen hyvin.
411
00:34:12,083 --> 00:34:15,291
Ja kuten vanhempanne ennen teitä,
olette kaikki täällä,
412
00:34:15,791 --> 00:34:20,416
koska tarinamaailma tarvitsee
suuria sankareita ja pahiksia -
413
00:34:20,500 --> 00:34:25,958
opettamaan ulkomaailman ihmisille,
miten tehdä valintoja löytääkseen tiensä.
414
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Noudattakaa siis sääntöjä,
opiskelkaa kovasti -
415
00:34:28,958 --> 00:34:33,333
ja muistakaa,
että Tarinoitsija valitsee vain parhaat -
416
00:34:33,416 --> 00:34:34,625
omaan seikkailuunsa.
417
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Entä jos joutui väärään kouluun?
418
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Tai jos on tapahtunut virhe
ja on päästävä kotiin.
419
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Hyvän ja pahan koulu ei tee virheitä,
420
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
joten viettäkää hyvä lukukausi.
421
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
Kaikki oppilaat,
ilmoittautukaa asuntolaanne.
422
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Täydellistä.
423
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Hyvät eivät asu pahojen kanssa.
424
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, käske keijujen hakea laukkuni.
425
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Minä muutan.
426
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Tulen kaipaamaan sinua.
427
00:35:33,500 --> 00:35:38,083
Yritä olla pilaamatta mitään.
-Kauniita unia, ikinäinen.
428
00:35:39,666 --> 00:35:45,250
Hei! Ette ymmärrä.
Minun on löydettävä ystäväni.
429
00:36:11,166 --> 00:36:14,333
Sanoinhan, että saisimme hänet.
-Anna, kun arvaan.
430
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Oletko Belle, Anastasia vai Hunajaluumu?
431
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Itse asiassa nimeni on Sophie.
432
00:36:28,166 --> 00:36:30,375
Teillä ei ole tapoja.
433
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Tervetuloa huoneeseen 66.
434
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Olen Dot, Robert de Rainaultin tytär.
435
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
Kenen?
-Haloo.
436
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Nottinghamin seriffin.
437
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Ei se mitään.
Eihän hän ole mitenkään superkuuluisa.
438
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Niin, kuka nyt Robin Hoodista
olisi kuullut?
439
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Opettele historiaa, kermaleivos.
440
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Oli miten oli, hän on Anadil.
441
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
Ja tämä auringonsäde on Hester.
442
00:36:54,750 --> 00:36:59,041
Voit nukkua vieressäni, Sophie.
Hassu nimi pahikselle.
443
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Älä viitsi.
444
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
Hän ei tosiaankaan ole pahis.
-En tietenkään.
445
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Katsokaa minua.
446
00:37:05,333 --> 00:37:10,583
Näytänkö noidalta, peikolta
tai ällöttävältä vanhalta eukolta?
447
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Tuo eukko on äitini.
448
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Katse ylös, Agatha.
449
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Se on vain Amor. Typerää.
450
00:37:47,416 --> 00:37:51,208
Älä ole säälittävä.
451
00:37:51,291 --> 00:37:53,125
Pystyt tähän. Kyllä sinä…
452
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hei.
453
00:38:08,708 --> 00:38:11,375
Opiskelijat eivät saa tulla reunukselle.
454
00:38:13,625 --> 00:38:16,416
Valmistaudu rangaistukseen!
455
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Ja minä pidin Gavaldonia pahana.
456
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Prinsessa, mikä on niin tärkeää,
että jouduimme tulemaan tänne asti?
457
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Olen korkokengissä.
458
00:38:45,708 --> 00:38:51,375
Kyse on siitä, että ne lukijat väittävät
olevansa väärässä paikassa.
459
00:38:51,458 --> 00:38:54,791
Jokin myös tuntuu väärältä.
460
00:38:54,875 --> 00:39:00,208
Ainoa asia, mikä tässä tuntuu väärältä,
oli rehtorin päätös tuoda heidät tänne.
461
00:39:00,291 --> 00:39:04,375
Jospa hän teki virheen. Mitä jos
hän pudotti heidät väärään kouluun -
462
00:39:04,458 --> 00:39:07,458
ja jotain kamalaa tapahtuu?
Hän ei myöntäisi sitä.
463
00:39:07,541 --> 00:39:12,000
Hän syyttäisi meitä,
ja tiedät, mitä sitten tapahtuisi.
464
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Ei ole virhettä.
Sitä paitsi luulin, että olisit iloinen.
465
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Sain jälleen uuden alisuoriutujan.
466
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Gavaldonin Sophien.
467
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Mitä? Ei. Mitä tarkoitat?
468
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Älä viitsi. Paha ei ole voittanut
mitään yli 200 vuoteen.
469
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Olette käyneet lähellä.
470
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Se ei riitä!
471
00:39:34,458 --> 00:39:38,791
Nyt oppilaideni on rehkittävä
tuplasti kovemmin, koska maailma,
472
00:39:38,875 --> 00:39:43,041
jossa paha ei ole yhtä voimakas kuin hyvä,
on tasapainoton maailma.
473
00:39:43,125 --> 00:39:47,583
Anteeksi, mutta minulla on paljon töitä.
474
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso.
475
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Pysy kaukana Sophiesta, pikku noita.
476
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
Hänen on täytettävä kohtalonsa.
477
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Hän kuuluu nyt minulle.
478
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Missä olet, Sophie?
479
00:41:30,291 --> 00:41:34,541
Äitisi on varmasti sisäisesti kaunis.
Minun pitää päästä toiseen kouluun.
480
00:41:34,625 --> 00:41:36,916
Olen hyvä.
-Joo, naamioimaan pahuutesi.
481
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
En ole paha.
482
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Selvitetään se tieteen avulla.
483
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Jos hän on hyvä, keijut nappaavat hänet.
484
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
Mutta jos hän murskaa kallonsa kiviin,
485
00:41:49,416 --> 00:41:51,125
hän on paha.
486
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
Toinen. Tee se toinen.
487
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Hän on pahis.
Hän ei vain tiedä sitä vielä.
488
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Ei, olen hyvä.
489
00:41:58,291 --> 00:41:59,916
Hän valittaa kuin ainias.
490
00:42:00,958 --> 00:42:04,083
Hän haiseekin siltä,
ja hiukset ovat samanlaiset.
491
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Tai olivat.
492
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hei!
493
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Ei hiuksia!
494
00:42:14,250 --> 00:42:19,166
Haluatko todisteen hyvyydestäni?
Hae peili ja katso siihen, eukko!
495
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Minähän sanoin. Todellakin paha.
496
00:42:21,916 --> 00:42:24,541
Sophie!
-Aggie!
497
00:42:30,500 --> 00:42:31,333
Aggie.
498
00:42:32,416 --> 00:42:33,291
Hei.
499
00:42:33,375 --> 00:42:34,208
Tule.
500
00:42:34,708 --> 00:42:37,666
Odota. Minne menemme?
-Vien sinut pois täältä.
501
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
Hyvä.
-Ei hyvä.
502
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Jokin jahtaa sinua.
503
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Näin sen.
504
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
No niin. Tämä loppuu tähän.
505
00:42:48,875 --> 00:42:50,750
Ei! Se ei ole sen arvoista!
506
00:42:53,000 --> 00:42:56,625
Tule.
-Agathan suunnitelma oli yksinkertainen.
507
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Hän etsisi rehtorin -
508
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
ja esittäisi asiansa
koulusta lähtemiseksi suoraan tälle.
509
00:43:02,666 --> 00:43:05,458
Oli vain yksi ongelma.
510
00:43:05,958 --> 00:43:11,250
Miten pääsemme sisään?
-Hän tuli tänne. Näin sen.
511
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hei! Päästä meidät sisään!
512
00:43:16,583 --> 00:43:19,458
Hienoa. Nyt olemme jumissa täällä.
513
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Olisivatko he valmiita siihen,
mikä heitä varjoissa odotti?
514
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha huhuili pimeyteen.
515
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Huhuu.
516
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Vastausta ei kuitenkaan tullut.
517
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Kuka tuo on
518
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie huomasi,
että seinät oli vuorattu kirjoilla -
519
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
täynnä tarinoita kaikkialta maailmasta.
520
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Me kuulemme selostuksesi, senkin hyypiö.
521
00:43:48,916 --> 00:43:53,458
Jos yrität pelotella, se ei toimi.
-Tytöt kuulivat raapimista pimeydessä.
522
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
He etenivät varovasti sitä kohti.
523
00:43:55,666 --> 00:43:59,875
Ei voi olla totta.
Kaikki tuo jonkin kynän takia.
524
00:43:59,958 --> 00:44:02,000
Sophie, pysähdy!
-Älä koske!
525
00:44:05,041 --> 00:44:09,708
Opiskelija ei ole ennen päässyt torniini.
Tiesin, että olette erityisiä.
526
00:44:09,791 --> 00:44:13,541
Tarinoitsija alkoi kirjoittaa tarinaanne
ennen kuin saavuitte.
527
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Siksi olen kai niin hämmentynyt,
528
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
miksi te kaksi haluatte lähteä.
529
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Hän haluaa lähteä. Minä en.
530
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Minun on saatava sinut pois täältä.
531
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Voin vakuuttaa,
että olette täällä täysin turvassa.
532
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Suojelemme lukijoitamme visusti.
533
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Niinkö? Entä se pyörivä veritorni,
jolla on pakkomielle Sophiesta?
534
00:44:34,375 --> 00:44:36,958
Täällä lentelee satunnaisia henkiä
535
00:44:37,041 --> 00:44:40,125
ja yksilöllisiä loitsuja,
joista en pysy laskuissa.
536
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Hän on vaarassa.
537
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Valitettavasti emme siis voi
vain virua täällä,
538
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
kun koulutatte meitä
esittämään hölmöjä satuja.
539
00:44:48,375 --> 00:44:52,500
Valmistuneet elävät läpi todellisia
maailmaa muuttavia tapahtumia,
540
00:44:52,583 --> 00:44:56,625
joista vuorostaan tulee
maailmaa muuttavia tarinoita.
541
00:44:56,708 --> 00:45:03,041
Yritätkö sanoa, että Lumikki, Tuhkimo
ja Jaakko papuineen olivat todellisia?
542
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Kuten olivat Herkules,
543
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
Sinbad,
544
00:45:09,208 --> 00:45:11,458
El Cid -
545
00:45:12,416 --> 00:45:16,041
ja kaikki muut, jotka ovat taistelleet
pahan voimia vastaan.
546
00:45:16,541 --> 00:45:19,583
Opetamme teidät täyttämään kohtalonne.
547
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Juuri sen haluan oppia,
mutta laitoit minut väärään kouluun.
548
00:45:23,500 --> 00:45:27,125
Minun pitäisi olla Hyvän koulussa.
Teit virheen.
549
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Sir.
550
00:45:29,625 --> 00:45:34,750
Ehkä tein, mutta sinun on todistettava se.
-Miksi, jos se on sinun virheesi?
551
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Koska kun Tarinoitsija on
kirjoittanut jotain,
552
00:45:39,958 --> 00:45:42,541
vain se voi muuttaa tarinaa.
553
00:45:42,625 --> 00:45:43,875
Tämä on älytöntä.
554
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Miten voimme muuttaa sen mielen,
jos sillä edes on sellainen?
555
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
On sillä.
556
00:45:50,208 --> 00:45:52,208
On vain yksi keino.
557
00:45:52,708 --> 00:45:57,916
Mikä on se, jota paha ei voi saada
ja jota ilman hyvä ei voi olla?
558
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Tiedän. Tavat.
559
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Linna.
560
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Upeat hiukset. Hevonen.
561
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Tosirakkaus.
562
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Joka perinteisesti ilmenee suudelmana.
563
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Sanot siis…
564
00:46:11,666 --> 00:46:16,291
En voi uskoa, että sanon tämän.
Jos Sophie suutelisi tosirakastaan,
565
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
se todistaisi höyhenkynälle,
että olit väärässä.
566
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Jos joku Pahan koulusta voittaisi
suudelman tosirakkaaltaan,
567
00:46:26,375 --> 00:46:28,416
se muuttaisi kaiken.
568
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
Voisinko silloin vaihtaa koulua?
-Sophie.
569
00:46:32,333 --> 00:46:36,625
Tätä olen aina halunnut. En voi palata
Gavaldoniin vanhaan elämääni.
570
00:46:36,708 --> 00:46:38,375
En saa toista tilaisuutta.
571
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Anna minun tehdä tämä.
572
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Mietin asiaa.
573
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Loistavaa.
574
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
No, jonkun on kai parasta löytää prinssi,
jota suudella.
575
00:46:49,500 --> 00:46:55,916
Mutta muista, hyvä lukija,
että jokaisella suudelmalla on hintansa.
576
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Mitä tarkoitat?
577
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Huomenta, kultaseni, herätys!
578
00:47:05,291 --> 00:47:08,791
Lukukauden ensimmäinen tapahtuma,
Ainiaistanssiaiset,
579
00:47:08,875 --> 00:47:12,708
on vain kahden viikon päästä,
ja teillä on paljon opittavaa.
580
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
Huomenta.
-Huomenta.
581
00:47:14,916 --> 00:47:16,458
Huomenta, Agatha.
582
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Herätys, kammotukset!
583
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
SOPHIEN SUUDELMAEHDOKKAAT
584
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Kuka tuo on?
585
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
Tummahiuksinen.
-Tristan.
586
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Nappasin hänen ruusunsa.
Kunpa hän pyytäisi minut tansseihin.
587
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Pojan on pyydettävä. Muuten reputat.
588
00:47:50,916 --> 00:47:54,625
Etkä halua reputtaa.
Kolmesta sinut erotetaan.
589
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Lennänkö pihalle?
590
00:47:57,000 --> 00:48:00,833
Ei. Sinut muutetaan joksikin muuksi.
591
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Kuten puhuvaksi teekannuksi,
592
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
hiireksi tai joksikin pahemmaksi.
593
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Ikiajoiksiko? Mitä?
594
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Rumentaminen.
595
00:48:12,250 --> 00:48:16,416
Miksi meidän pitää olla rumia?
596
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Herätys!
597
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Koska se saa lapset itkemään.
598
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Väärin.
599
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Se on vain bonus.
600
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Miksi olla kuvottava ja vastenmielinen?
601
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Sitä minäkin.
602
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Se, ettei välitä ulkonäöstään -
603
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
pakottaa käyttämään älyä.
604
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Rumuus on vapautta!
605
00:48:52,833 --> 00:48:55,541
Hampaani putosi juuri.
606
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Se on ällöttävää, mutten välitä.
607
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Se on valtaa!
608
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
RUMENNUS
609
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Rauhoittukaa, tytöt.
610
00:49:08,750 --> 00:49:11,875
Olen professori Anemone -
611
00:49:11,958 --> 00:49:17,166
ja tulin näyttämään, miten tulla
todella voimakkaaksi naiseksi -
612
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
kauneuden avulla.
613
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Naisen hymy on hänen miekkansa -
614
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
taistelussa elämästä ja tosirakkaudesta.
615
00:49:28,791 --> 00:49:32,666
Nostakaa siis peilinne -
616
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
ja iskekää!
617
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
Ihanaa, Reena.
-Kiitos, professori.
618
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Ihastuttavaa, Beatrix.
619
00:49:44,666 --> 00:49:47,708
Anteeksi. Tämä tuntuu väärältä.
620
00:49:47,791 --> 00:49:50,291
Hymyilylläkö sinä voimaannutat meidät?
621
00:49:50,375 --> 00:49:56,041
Hymyileminen on ehdoton vaatimus
kurssin läpäisemiseksi.
622
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Näytä siis hymysi, jos et halua reputtaa.
623
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Hymyni, vai?
624
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Oloni on turvaton.
625
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Hetkinen, mitä tämä on?
626
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Reputit, lukija.
627
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Reputatko minut huonon hymyn takia?
628
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Kyllä.
629
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
Ryhdytään hommiin.
630
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Valmistautukaa juomaan ja näkemään,
631
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
miten rumia ja voimakkaita voitte olla.
632
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Lukija.
633
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Olet ensimmäinen.
634
00:50:47,291 --> 00:50:50,750
Ei. En halua olla ruma. En ole sellainen.
635
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Et vielä. Hort!
636
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Kyllä, professori Manley.
637
00:50:56,250 --> 00:51:01,041
Anteeksi tästä. Mutta älä huoli.
Olet silti kaunis minulle.
638
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Agatha, eikö niin?
639
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
Hei.
-Voinko liittyä seuraan?
640
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
Voit.
-Loistavaa.
641
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Jos haluat.
642
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Olen Gregor.
643
00:51:32,458 --> 00:51:33,458
Gregor Uljas.
644
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Prinssin poika.
645
00:51:35,583 --> 00:51:38,458
Varon, etten ole liian uljas.
-Olen Agatha.
646
00:51:38,541 --> 00:51:42,083
Et kuulemma halua olla täällä.
En minäkään.
647
00:51:42,166 --> 00:51:45,500
Etkö?
-Minä en sovi prinssiksi.
648
00:51:45,583 --> 00:51:47,333
En ole sellainen.
649
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Tiedätkö, mitä haluaisin?
Pyörittää ruokakauppaa.
650
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
Todellako?
-Kyllä.
651
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Rakastan ruokaa, mutta lihaa en myisi,
koska en siedä verta.
652
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Siksi reputin.
Sain haavan kaksintaistelussa.
653
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Reputettiinko sinut haavan takia?
654
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Ei ihan.
655
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Näin veren ja pyörryin haarniskassani.
656
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Olin mäen päällä,
joten aloin pyöriä alas -
657
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
kaataen kaikki tielläni.
658
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
Sopisin paremmin kaupan kassalle.
659
00:52:23,333 --> 00:52:26,000
Tee sitä, mikä tekee sinusta onnellisen.
660
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Suotko pienen hetken?
661
00:52:32,666 --> 00:52:35,666
Toki. Nähdään.
-Kiitos.
662
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
Käytiinkö päällesi?
-Kyllä.
663
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Nuijapäät.
664
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Rumennustunnilla.
665
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Minä reputin kauneustunnin.
666
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Minkä osan?
667
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Hymyilyn.
668
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Vai hymyilyn.
669
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Unohda se. Löysin sinulle prinssin.
670
00:52:54,000 --> 00:53:00,458
Löysin jo tosirakkaani, Tedrosin.
Meillä synkkasi, kun näimme toisemme.
671
00:53:00,958 --> 00:53:05,166
Olemme järkipari esteettisestikin.
-Valitettavasti Beatrix vei hänet jo.
672
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Onko hän minua kauniimpi?
673
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Sanon vain,
että tarvitsemme jonkun heti vapaan.
674
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
Sen piti olla tosirakkaan suudelma.
-Suudelma kuin suudelma.
675
00:53:14,208 --> 00:53:15,041
Niinkö?
676
00:53:19,833 --> 00:53:23,333
Näetkö? Mitään ei tapahtunut.
Sen on oltava tosirakkautta.
677
00:53:23,416 --> 00:53:26,791
Voin pitää tämän kevyenä suhteena.
-Oletpa suloinen.
678
00:53:29,583 --> 00:53:33,083
Anna tämä hänelle ja kerro,
miten hyvä ja kiltti olen.
679
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
Äläkä ole outo.
680
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Tiedät, mitä tarkoitan.
Älä puhu kissastasi.
681
00:53:43,250 --> 00:53:44,541
Hyvä on.
-Hyvä on.
682
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Saa hänet kiinnostumaan.
Minä hoidan loput.
683
00:54:08,666 --> 00:54:09,833
Pois siitä!
684
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Kuka sinä olet?
685
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Olen Sinimetsän maahinen.
686
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Eivätkö maahiset ole lyhyitä?
687
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Eivätkö prinsessat ole miellyttäviä?
688
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Tervetuloa, oppilaat. Tulkaa tänne.
689
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Kirjautukaa sisään,
jotta tiedän, kuka selvisi ja kuka ei.
690
00:54:34,083 --> 00:54:38,458
Hei, normaali tyttö.
Miten ajatustenluku sujuu?
691
00:54:41,875 --> 00:54:48,166
Niin. Ei. Sori siitä. Se oli…
Olin vain tosi häkeltynyt tultuani tänne.
692
00:54:48,958 --> 00:54:51,708
Niin. Tämä paikka voi olla häkellyttävä.
693
00:54:52,708 --> 00:54:56,625
En ole ennen nähnyt prinsessalla
sellaista asennetta. Vaikuttavaa.
694
00:54:56,708 --> 00:55:02,083
Hymyilläänkö sinulle ripsiä räpytellen?
-Kyllä, ja se on todella tylsää.
695
00:55:02,166 --> 00:55:04,458
Kiitos siis, ettet ole tylsä.
696
00:55:05,208 --> 00:55:10,250
Olen itse asiassa aika tylsä.
Vain kissani ei ajattele niin.
697
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Ei, minä…
698
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Kissat ovat kuulemma
hyviä ihmistuntijoita.
699
00:55:17,791 --> 00:55:21,791
Niinkö sanotaan?
-Tullaan sanomaan. Nyt, kun sanoin sen.
700
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Olen aika kuuluisa täällä.
701
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Ykkössatuprinssi, nääs.
702
00:55:26,791 --> 00:55:28,833
Kun sinusta tulee kuningas,
703
00:55:28,916 --> 00:55:33,250
on varmaan löydettävä isompi kruunu,
joka mahtuu turvonneeseen päähäsi.
704
00:55:40,583 --> 00:55:41,875
Kiva.
705
00:55:50,708 --> 00:55:53,000
Tämä on sinulle.
-Niinkö?
706
00:55:53,083 --> 00:55:55,291
Ei minulta. Ystävältäni Sophielta.
707
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Siltä upeatukkaiselta noidaltako?
708
00:55:58,541 --> 00:56:02,083
Ei hän ole noita.
Hän vain joutui väärään kouluun.
709
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Niin ei tapahdu.
Hän todellakin vedättää sinua.
710
00:56:05,083 --> 00:56:10,958
Tässä tapauksessa tapahtui.
Usko pois. Hän on todellakin prinsessa.
711
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Nimeni on Agatha.
712
00:56:14,583 --> 00:56:20,333
Agatha. Paljon parempi,
koska et todellakaan ole normaali.
713
00:56:21,666 --> 00:56:25,458
Hyvällä tavalla.
-No niin, kokoontukaa tänne!
714
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Pitäkää mölyt mahassa.
715
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Olen Yuba,
koulun metsän selviytymisasiantuntija.
716
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Olen asunut siellä satoja vuosia,
enkä ole kuollut.
717
00:56:37,625 --> 00:56:41,750
Ainakaan en muista, että olisin.
718
00:56:44,958 --> 00:56:48,208
Siinä vähän maahishuumoria.
719
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Aletaanpa sitten mennä.
720
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Avataan ovet.
721
00:56:52,750 --> 00:56:53,833
Tulkaahan.
722
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Aukene!
723
00:57:03,291 --> 00:57:06,291
Ovet auki nyt!
724
00:57:06,375 --> 00:57:08,916
Kiitos. Seuratkaa minua!
725
00:57:09,541 --> 00:57:13,666
Ette voi selviytyä mistään seikkailusta,
jos ette selviä metsässä.
726
00:57:14,583 --> 00:57:19,500
Sinimetsä valmistaa oppilaat
kaikenlaisiin mahdollisiin vaaroihin.
727
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hei.
728
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hei.
729
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Mitä otsallesi tapahtui?
730
00:57:26,333 --> 00:57:28,708
Reputin ratsastuksen tänä aamuna.
731
00:57:30,208 --> 00:57:35,541
En ole hyvä hevosten kanssa
ja taidan tarvita silmälasit.
732
00:57:38,291 --> 00:57:43,041
Ruokakauppa kuulostaa yhä paremmalta.
-Pysy kaukana Tedrosista, senkin roisto.
733
00:57:43,958 --> 00:57:44,958
Hän on minun.
734
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Heipä hei.
735
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Tulkaa.
736
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Kaunis orvokkiniitty.
737
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
Mutta kuten saduista tiedämme,
738
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
kaunis voi joskus tappaa.
739
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Röyhkeä kasvi.
740
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Tuota kimppua ei haluaisi napata häissä.
741
00:58:23,583 --> 00:58:25,708
Maahishuumoria. No niin.
742
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Ei hätää, Gregor.
743
00:58:32,041 --> 00:58:33,875
Se ei saa sinua. Olet turvassa.
744
00:58:34,875 --> 00:58:36,500
Vihaan tätä paikkaa.
745
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Vauhtia! Tulkaa.
746
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Tämä on Yuban suosikkiosa.
747
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Kurpitsamaa.
748
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Miellyttävä päivällä,
749
00:58:50,958 --> 00:58:56,666
mutta öisin kammottava kauhumaailma,
jossa noutajat metsästävät teitä,
750
00:58:56,750 --> 00:59:01,541
juovat verenne ja myyvät raajanne.
751
00:59:02,583 --> 00:59:04,416
Mitä ovat noutajat?
752
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Tuollainen.
753
00:59:07,416 --> 00:59:12,458
Sehän on vain variksenpelätin.
-Ja orvokit ovat kai vain kukkia.
754
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Muistakaa, että vain paras paha
voi naamioitua hyväksi.
755
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
Haluan pois!
-Se on huono idea.
756
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Päästä irti!
757
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Pysähdy!
758
00:59:28,291 --> 00:59:32,083
Reputit jo kahdesti! Gregor!
759
00:59:32,791 --> 00:59:35,166
Et tiedä, mitä sinulle tehdään!
760
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
Tule takaisin!
-Pärjään kyllä!
761
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Auta minua!
762
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
763
01:00:23,500 --> 01:00:24,333
Gregor.
764
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Jokaisella pahiksella on erityislahja,
765
01:00:30,625 --> 01:00:33,291
jonka he voivat hioa
voimakkaaksi aseeksi -
766
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
kukistaakseen nemesiksensä.
767
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Mikä on nemesis?
768
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Arkkivihollisenne.
769
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Tarinanne ei pääty
ennen kuin toinen teistä on tuhottu.
770
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Nyt haluan,
että teette minuun vaikutuksen sillä,
771
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
mitä ikinä pidättekään
ainutlaatuisena kykynänne.
772
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, olet ensimmäinen.
773
01:00:57,208 --> 01:01:01,541
No, olen harjoitellut
ihmissusivoimiani kiroustunnilla. Katso.
774
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
No niin.
775
01:01:15,458 --> 01:01:19,458
Kun tarvitsen laihan
yksikarvaisen ihmissuden, kutsun sinut.
776
01:01:19,541 --> 01:01:21,375
Istu alas.
777
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot. Sano, että suoriudut paremmin.
778
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Katso vaikka.
779
01:01:40,875 --> 01:01:42,375
Onko se myrkytetty?
780
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Voisi olla.
781
01:01:45,583 --> 01:01:49,791
On se parempi kuin yksittäinen karva.
Voimme työstää sitä.
782
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
783
01:01:55,916 --> 01:01:58,875
Aidosti hyvät voivat kutsua
metsän eläimiä.
784
01:01:59,791 --> 01:02:03,208
Tein niin oravakavereideni kanssa.
-Voi luoja, lopeta.
785
01:02:03,291 --> 01:02:05,375
Uhmaa jyrkännettä ja hyppää siltä.
786
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
Pura äitikompleksisi johonkuhun muuhun.
787
01:02:08,833 --> 01:02:13,666
Uskallakin puhua äidistäni.
Et tiedä hänestä mitään!
788
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Ainakin hän teki hyvää työtä
tehdessään sinusta hullun.
789
01:02:19,833 --> 01:02:25,083
Halveksin sinua ja kaikkea sitä,
mitä edustat, friikki.
790
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Se todistaa, että olen väärässä koulussa.
791
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Haluatko pois täältä, prinsessa?
792
01:02:31,083 --> 01:02:35,583
Tämän hullun ainutlaatuinen kyky olisi
enemmän kuin iloinen -
793
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
päästessään sinusta eroon.
794
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Tämä on ihastuttavaa.
795
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, varo!
796
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Varovasti, lukija, hän lähestyy.
797
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Käytä kykyjäsi.
798
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
En tiedä, mitä ne ovat!
799
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Oravakaverisi, Sophie! Kutsu ne!
800
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Auttakaa minua!
801
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Oravatkaan eivät taida pitää sinusta.
802
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Pikku prinsessaparka.
803
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Lopetan kärsimyksesi.
804
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
Hän tappaa Sophien!
805
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Ei!
806
01:04:34,208 --> 01:04:37,875
Sophie, tappaminen on sallittua
vasta valmistumisen jälkeen.
807
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Kutsu ne pois.
808
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Seis!
809
01:05:01,708 --> 01:05:02,708
Voi luoja.
810
01:05:07,250 --> 01:05:08,208
Rafal.
811
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Pärjäät hienosti,
812
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
813
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Pois tieltä!
814
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
815
01:06:02,375 --> 01:06:05,500
Olet kunnossa. Kaikki hyvin.
Selviät kyllä. Hengitä.
816
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Olet kunnossa.
817
01:06:10,625 --> 01:06:13,208
Kuka se oli? Kuka on Rafal?
818
01:06:13,291 --> 01:06:16,333
Älä lausu hänen nimeään enää
muille kuin minulle.
819
01:06:16,416 --> 01:06:20,166
Kuka hän on ja miten hän tuntee minut?
-Hän on rehtorin veli.
820
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Hän oli aikoinaan
koulumme voimakkain olento.
821
01:06:24,750 --> 01:06:27,458
Paha ei ole voittanut
hänen katoamisensa jälkeen,
822
01:06:27,541 --> 01:06:30,541
mutta jotenkin voimasi herättivät
hänen huomionsa.
823
01:06:30,625 --> 01:06:33,291
En tiennyt voimistani.
En halua niitä. Haluan…
824
01:06:33,375 --> 01:06:35,625
Lopeta tuo kitinä!
825
01:06:35,708 --> 01:06:40,041
Se, mitä teit luokassa
on todiste siitä, että kuulut tänne.
826
01:06:40,833 --> 01:06:44,958
Kyse ei ole siitä, mitä olemme,
vaan mitä teemme.
827
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Mene nyt,
828
01:06:47,666 --> 01:06:49,166
äläkä kerro kenellekään.
829
01:06:49,250 --> 01:06:52,166
Jos Rafal käy luonasi, kerro heti minulle.
830
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Mene.
831
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Jos hän on se, Rafal,
832
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
teen kaikkeni tuodakseni hänet sinulle.
833
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Rakkaani.
834
01:07:12,541 --> 01:07:17,333
Ei. Tietenkään emme vihaa. Paha vihaa.
835
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Hyvä rakastaa.
836
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Paha hyökkää.
837
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Hyvä puolustautuu.
838
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, milloin hyvä saa hyökätä?
839
01:07:28,000 --> 01:07:30,750
Ei koskaan. Hyvä saa vain puolustautua.
840
01:07:30,833 --> 01:07:34,416
Jos hyvä hyökkäisi ensin,
se ei olisi enää hyvä.
841
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Juuri niin.
842
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Mitä te teitte hänelle?
843
01:07:40,083 --> 01:07:41,125
Mitä?
844
01:07:41,208 --> 01:07:45,958
Gregor reputti kolmesti.
Sitten hän katosi tuskasta huutaen.
845
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Miksi te muutitte hänet?
846
01:07:47,708 --> 01:07:53,541
Koulun sääntöjä on noudatettava.
Poikkeuksia ei tehdä.
847
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Hyvät naiset, kuten sanoin,
848
01:07:59,000 --> 01:08:01,000
pahalla on monia aseita,
849
01:08:01,500 --> 01:08:06,833
mutta meillä on eläimiä.
850
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Maan eläimiä. Veden eläimiä.
851
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Niinpä esittelen teille tänään -
852
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
toivomuskalan.
853
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
Ne ovat
kimaltelevia vedenalaisia ystäviämme,
854
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
jotka ymmärtävät meitä
ja syvimpiä toiveitamme.
855
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Siksikö, että ne olivat oppilaita?
856
01:08:30,541 --> 01:08:31,416
Riittää.
857
01:08:32,000 --> 01:08:35,041
Kaikki eivät ansaitse omaa tarinaansa.
858
01:08:35,583 --> 01:08:40,958
Ainakin ne voivat olla osa
jonkun toisen onnellista loppua.
859
01:08:41,500 --> 01:08:43,875
Jos toiveenne on tarpeeksi vahva,
860
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
ne voivat toteuttaa sen.
861
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Kuka aloittaa?
862
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Minä!
863
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
864
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
Se on Tristan! Hän rakastaa minua.
865
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Minäkin kokeilen.
866
01:09:12,125 --> 01:09:13,791
Siirry, Kiko.
867
01:09:14,291 --> 01:09:15,500
Pois tieltä.
868
01:09:28,958 --> 01:09:32,583
Tedros. Näytämme täydellisiltä yhdessä.
869
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
Ainiaistanssiaiset,
870
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
jossa monet teistä voivat saada
ensisuudelman ensi viikolla.
871
01:09:44,166 --> 01:09:45,458
Agatha.
872
01:09:46,291 --> 01:09:47,541
Sinun vuorosi.
873
01:09:49,333 --> 01:09:50,416
Mikä vain toiveko?
874
01:09:52,708 --> 01:09:57,041
Mitä ikinä sydämesi eniten haluaakaan.
875
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Toivon, että kaikki meistä
pääsevät kotiin.
876
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Mitä sinä teet?
877
01:10:33,916 --> 01:10:35,125
Mitä tapahtuu?
878
01:10:36,875 --> 01:10:38,458
Nyt riittää! Lopeta.
879
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
En pääse irti!
880
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Taaemmas!
881
01:11:12,916 --> 01:11:17,375
Reputin sata vuotta sitten.
Olen täyttänyt toiveita sata vuotta.
882
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Vasta sinä halusit vapauttaa minut -
883
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
ja toivoa minut kotiin.
884
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Kiitos.
885
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Juoskaa! Liikettä!
886
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Juoskaa!
887
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, tule pois sieltä!
888
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Nouse ylös!
889
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Ylös!
890
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor.
891
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hei, Gregor.
892
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
Älä! Pois sen luota!
-Gregor!
893
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Hei, Gregor. En tiedä, voinko auttaa.
894
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Mutta jos voin, autan.
895
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Suojelen sinua!
896
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Älä huoli, Agatha!
897
01:12:52,500 --> 01:12:53,458
Oletko kunnossa?
898
01:12:56,125 --> 01:13:01,000
Mitä sinä teit? Se oli ystäväni!
-Se aikoi tappaa sinut! Pelastin sinut!
899
01:13:01,083 --> 01:13:05,458
Tärkeilevä ääliö. Tapoit hänet!
-Ei! Tedros pelasti sinut!
900
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Palatkaa asuntolaan!
901
01:13:07,208 --> 01:13:10,291
Tunnit perutaan loppupäiväksi.
Sinä tulet mukaani.
902
01:13:10,375 --> 01:13:12,416
Menkää!
903
01:13:13,333 --> 01:13:16,000
Gregor, olen pahoillani.
904
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
Agatha…
-Lopeta!
905
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Tuoko on teistä hyvää?
906
01:13:21,875 --> 01:13:26,583
Tuhoatte jonkun kiltin, joka ei voi
täyttää mahdottomia odotuksianne.
907
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Mikä siinä on hyvää?
908
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Kaikilla on oma roolinsa täällä.
Ajan myötä ymmärrät.
909
01:13:33,166 --> 01:13:37,083
En ymmärrä. Sanoinhan, etten kuulu tänne.
910
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Mikä sinua vaivaa?
911
01:13:40,708 --> 01:13:44,166
Kauan sitten hyvä oli todellista.
912
01:13:44,250 --> 01:13:47,333
Nyt elämme itsekeskeisen
perfektionismin aikakautta,
913
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
mutta käytit toivomuksesi pelastaaksesi
sen tyttöparan.
914
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Muistatko, kun kerroin,
että taika seuraa tunnetta?
915
01:13:56,625 --> 01:14:00,083
Voimakkain tunne on empatia.
916
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Intohimosi kertoo, että sinä,
917
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
nuori nainen,
olet juuri siellä, minne kuulutkin.
918
01:14:11,333 --> 01:14:16,000
Olet koulun ensimmäinen aito prinsessa,
jonka tämä koulu nähnyt -
919
01:14:16,916 --> 01:14:20,791
tosi pitkään aikaan.
920
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
Jutellaan.
-Jutellaan.
921
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
Annoitko kirjeeni?
-Joo, mutta täällä tapahtuu jotain pahaa.
922
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Älä muuta sano.
923
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Luonani kävi mehiläisparvi,
joka on kaiketi maailman pahin mies.
924
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Joku Rafal.
925
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Hänet minä näin. Meidän pitää häipyä,
sait suudelmaa tai et.
926
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Mitä Tedros sanoi?
927
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Että ystävälläsi on kova oikea koukku.
928
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Voi ei. Mitä silmällesi tapahtui?
929
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Kysy ystävältäsi.
930
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Löitkö häntä?
931
01:15:04,125 --> 01:15:05,500
Aggie, miksi?
932
01:15:05,583 --> 01:15:07,375
Kehtasin pelastaa hänet.
933
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Tavataan ulkona, kun olet valmis.
934
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Olen pahoillani.
935
01:15:17,458 --> 01:15:21,208
Hän voi olla temperamenttinen
ja näköjään väkivaltainenkin.
936
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, eikö?
937
01:15:25,250 --> 01:15:27,583
Niin.
-Kirjoitat kivoja kirjeitä.
938
01:15:27,666 --> 01:15:32,541
En tiennyt, miten muuten tapaisin sinut.
Meidät pidetään niin erillään.
939
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Hyvä ja paha kannattaa pitää erillään.
Vähemmän sotkuista.
940
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Ellei sitten ole loukussa
väärässä koulussa.
941
01:15:41,083 --> 01:15:43,000
Hän ei ole väärässä koulussa,
942
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
eikä hänen pitäisi puhua prinsseille.
943
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
Ei!
-Sinun ei tarvitse raahata häntä…
944
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, en tehnyt mitään!
945
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hei.
946
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Hän on paha. Anna heidän hoidella hänet.
947
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Minne viette minua?
948
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
Tuomiohuoneeseen.
-Minne?
949
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Ei! En tehnyt mitään niin pahaa!
950
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Juuri siksi olet täällä.
951
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Voi sinua,
952
01:16:19,791 --> 01:16:23,041
jonka Rafal valitsi kaikkien joukosta.
953
01:16:24,666 --> 01:16:28,750
Voisit olla pelastajamme,
jota koulumme odottaa, mutta ei.
954
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Tuhlaat aikaasi antamalla
hölmöjen ainiasprinssien viedä huomiosi.
955
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Älä satuta minua.
956
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Sinulle on annettu upea lahja.
957
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
En anna sinun sabotoida sitä.
958
01:16:51,458 --> 01:16:53,000
Sinun tullut aika myöntää,
959
01:16:55,625 --> 01:16:59,125
kummalla puolella olet.
960
01:17:01,458 --> 01:17:07,166
Rafal haluaa vain aidosti pahan.
961
01:17:08,750 --> 01:17:10,375
On selvää,
962
01:17:10,875 --> 01:17:16,000
että kauneutesi estää
sinua ja muita hyväksymästä sitä,
963
01:17:16,791 --> 01:17:18,833
kuka todella olet.
964
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Ei!
965
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hei, tampio. Pysähdy!
966
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Mitä minä nyt tein?
967
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Et mitään, kun yksi jättikoirista
raahasi anelevan Sophien pois.
968
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Taistelen pahaa vastaan, en pelasta sitä.
969
01:17:45,750 --> 01:17:49,125
Tiedätkö, kuka on paha?
-Kyllä. Se on hänen koulunsa nimi.
970
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Olen hyvä. Niin minun kuuluu tehdä.
971
01:17:52,500 --> 01:17:56,958
Koeta sisäistää tämän paikan idea.
-Ymmärrän kyllä, ja se on naurettava.
972
01:17:57,041 --> 01:18:02,291
Tiedätkö sen pahan stymfin, jonka tapoit?
Se oli Gregor.
973
01:18:03,875 --> 01:18:05,708
Ei ollut. Olisin tiennyt sen.
974
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Mutta et tiennyt.
975
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Oletko varma?
976
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Kysy Doveylta. Kerro sitten,
miten tunnistat pahan sen nähdessäsi.
977
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Ajattele välillä itse,
978
01:18:20,750 --> 01:18:27,083
niin näet asiat monimuotoisemmin
kuin mitä koulu haluaa. Saatat yllättyä.
979
01:18:39,375 --> 01:18:40,791
Miksi minulle käy näin?
980
01:18:43,541 --> 01:18:45,208
Koska se on kohtalosi.
981
01:18:54,041 --> 01:18:55,000
Rafal.
982
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Voit olla enemmän kuin osaat uneksiakaan.
Loppujen lopuksi…
983
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Muista aina, miten erityinen olet.
984
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Muutat maailmaa jonain päivänä.
985
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Ja sinä olet erityinen,
986
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
mutta he eivät suostu näkemään sitä.
987
01:19:14,458 --> 01:19:17,916
Olet ollut rehellinen,
kiltti ja kärsivällinen,
988
01:19:18,541 --> 01:19:22,875
mutta pidettiinkö sinua hyvänä? Ei.
989
01:19:24,208 --> 01:19:28,208
Olen ainoa, johon voit luottaa.
Unohda heidän sääntönsä.
990
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Tee, mitä haluat silloin kuin haluat.
991
01:19:32,875 --> 01:19:38,083
Jos he eivät anna sinulle sitä,
mikä sinulle kuuluu, ota se.
992
01:19:39,166 --> 01:19:45,125
Rafalin sanojen vakuuttamana
Sophie päätti tehdä kaikkensa -
993
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
voittaakseen Tedrosin sydämen
ja saadakseen tosirakkaansa suudelman.
994
01:19:55,250 --> 01:19:58,958
Hukkasitko jotain,
vai etsitkö vain lyötävää naamaa?
995
01:20:00,083 --> 01:20:03,750
En löydä Sophieta.
Haluan varmistaa, että hän on kunnossa.
996
01:20:04,833 --> 01:20:08,416
Hän ei varmasti missaa tätä.
Tänään on iso päivä.
997
01:20:08,916 --> 01:20:11,541
Koulut pääsevät vihdoin
käsiksi taikoihinsa.
998
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Jotkut muuten sanovat, että olet noita.
999
01:20:17,833 --> 01:20:19,541
Olen kuullut sen aiemmin.
-No…
1000
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Minusta sinä et ole.
1001
01:20:26,500 --> 01:20:29,166
Niinkö? Mikä minä sitten olen?
1002
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Kunpa tietäisin.
1003
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Et kenenkään tapaamani kaltainen.
1004
01:20:48,916 --> 01:20:49,750
Minä…
1005
01:20:51,000 --> 01:20:53,458
En voi tehdä tätä.
1006
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Tehdä mitä? Kaatuako?
1007
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Naamat umpeen!
1008
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Käykää istumaan!
1009
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Aloitetaan.
1010
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Päästäksenne käsiksi taikuutenne -
1011
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
teidän on ensin
aktivoitava sormihohteenne.
1012
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Kun hallitsette sormihohteenne,
siitä tulee teille korvaamaton.
1013
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
En malta odottaa.
1014
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Jotkut voivat muuttua eläimiksi
saatuaan taikansa.
1015
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Haluan muuttua kissaksi,
jotta voin nukkua lieden alla.
1016
01:21:27,333 --> 01:21:29,083
Siellä on niin lämmin.
1017
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Aloitammeko?
1018
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Älkää pelätkö, ainiaat.
Hyvä ei tunne kipua.
1019
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Ikinäiset.
1020
01:21:49,333 --> 01:21:50,958
Se tulee sattumaan.
1021
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Ihan sama.
1022
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Jonoon!
1023
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Kaunista.
1024
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Sormihohteenne auttaa tulemaan tietoiseksi
voimasta sisällänne.
1025
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Kiitos, rouva.
1026
01:22:33,500 --> 01:22:40,416
Kun sormenne hohtavat, koette tarpeeksi
voimakkaita tunteita voidaksenne loitsia.
1027
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Mitä vahvempia tunteenne ovat,
1028
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
sitä vahvempaa on taikanne.
1029
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
En kai myöhästynyt?
1030
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Mistä tuossa on kyse?
1031
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Tässäkö? Teit minulle palveluksen.
Muodonmuutos olikin tarpeen.
1032
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Jos voisit nyt aktivoida voimani,
olisin kiitollinen.
1033
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Kiitos.
1034
01:24:18,291 --> 01:24:21,916
Sopiiko aselepo?
Kuka haluaa kasvohoidon?
1035
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Jännittäkää!
1036
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Olit sitten hyvä tai paha,
kauneus on kokopäiväistä työtä.
1037
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KUNINGAS ARTHUR
1038
01:25:01,541 --> 01:25:04,166
Meidän pitää puhua.
-Mistä?
1039
01:25:08,083 --> 01:25:10,750
Minulla on tilanne hallinnassa.
-En usko.
1040
01:25:10,833 --> 01:25:15,208
Kuuntelisinko romanttisia neuvoja tytöltä,
joka teki räkäveistoksia ennen?
1041
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Miksi käyttäydyt näin?
1042
01:25:28,958 --> 01:25:31,791
Olen kyllästynyt olemaan
säälittävä pikku Sophie.
1043
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Et ollut säälittävä puolustaessasi
minua kasarilla.
1044
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Pidän uudesta minusta.
1045
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Okei, miksi tuo kirja?
1046
01:25:42,625 --> 01:25:46,166
Tedrosin isä valitsi
morsiamensa Guineveren kauneuden vuoksi.
1047
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
Sitten tämä petti Lancelotin kanssa.
1048
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Arthur menetti valtaistuimensa
ja kuoli särkyneeseen sydämeen.
1049
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
Onko tämä muka puheenaihe treffeille?
1050
01:25:55,333 --> 01:25:57,958
Etkö tajua? Isänsä kohtalon jälkeen -
1051
01:25:58,041 --> 01:26:01,291
Tedros ei pidä jostakusta siksi,
että tämä on kuuma.
1052
01:26:03,708 --> 01:26:08,541
Sinun on todistettava hänelle
kaikkien edessä, että olet hyvä niin,
1053
01:26:08,625 --> 01:26:11,291
ettei kukaan voi kiistää sitä.
1054
01:26:14,041 --> 01:26:14,875
Hyvä on.
1055
01:26:16,666 --> 01:26:17,958
Mitä pitää tehdä?
1056
01:26:28,875 --> 01:26:29,708
Hei.
1057
01:26:31,833 --> 01:26:37,375
Anteeksi. En halunnut häiritä sinua.
-Mikään ei häiritse minua.
1058
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Ehkä sitten tuon onnea.
1059
01:26:42,708 --> 01:26:45,583
Älä imartele itseäsi.
Se on prinssien ominaisuus.
1060
01:26:45,666 --> 01:26:47,916
Puhdassydämisen nuoli lentää suoraan.
1061
01:26:54,458 --> 01:26:55,833
Mitä luulet tekeväsi?
1062
01:26:56,458 --> 01:27:01,208
Kotiseudullani tytöt tekevät mitä vain.
-Se ei liity siihen, että olet tyttö.
1063
01:27:01,291 --> 01:27:04,750
Ikinäiset eivät osaa ampua,
koska sydän ei ole puhdas.
1064
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Sanoinhan, etten ole ikinäinen.
1065
01:27:08,916 --> 01:27:12,875
Anna mennä sitten.
Pidä kyynärpääsi tiukkana.
1066
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Ojenna tätä ja rentouta otteesi.
1067
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Auttaa, jos keskityt kohteeseen.
1068
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Ammu.
1069
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
En epäillyt hetkeäkään.
1070
01:27:58,666 --> 01:28:02,291
Haluatko hengailla?
-En tiedä. Kenen kanssa?
1071
01:28:03,041 --> 01:28:05,333
Prinssin kanssa, joka haluaa tutustua.
1072
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Sinun vuorosi.
1073
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Petturit.
1074
01:28:21,958 --> 01:28:26,041
Taidan oksentaa.
-En tajua, mitä Sophie näkee hänessä.
1075
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Tuo loukkaa meitä kaikkia.
1076
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Tuo ei ole oikein. Ikävä sanoa.
1077
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Tämä on huono juttu.
1078
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Hän on minun.
1079
01:28:34,916 --> 01:28:37,500
Tai meidän. Hän on ikinäinen!
1080
01:28:37,583 --> 01:28:39,333
Pirun ällöttävää.
1081
01:28:39,416 --> 01:28:41,041
Heidät pitäisi syödä.
1082
01:28:43,208 --> 01:28:47,291
He ovat olleet yhdessä koko päivän.
Tosi traagista.
1083
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Tiedäthän, ettei kukaan näe meitä yhdessä?
1084
01:28:59,291 --> 01:29:00,291
Tiedän.
1085
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Ikinäinen tyttöystävänäni
saattaisi koulun kaaokseen.
1086
01:29:04,833 --> 01:29:06,083
Selviäisin kyllä.
1087
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
He menettävät järkensä,
kun vien sinut Ainiaistanssiaisiin.
1088
01:29:09,666 --> 01:29:12,750
Mitä? Lupaatko?
1089
01:29:12,833 --> 01:29:13,708
Tietenkin.
1090
01:29:20,458 --> 01:29:21,625
Mitä?
1091
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Ei.
1092
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Et ota tuota alipukeutunutta sutta
minun sijastani.
1093
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Tehkää jotain.
1094
01:29:42,125 --> 01:29:43,041
Minne matka?
1095
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Kiinni kurkkuusi!
1096
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Lopettakaa!
1097
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Miksi edes pohdimme tätä naurettavaa…
1098
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Hiljaa!
1099
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Deittailu ainiaiden ja ikinäisten
välillä on täysin sääntöjen vastaista.
1100
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
Kiitos.
-Kyllä.
1101
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Paha ja hyvä eivät kuulu yhteen.
1102
01:30:18,291 --> 01:30:21,416
Se on vastenmielistä.
-Sir, voinko puhua?
1103
01:30:22,041 --> 01:30:26,125
Valitsen Camelotin kuningattaren.
En tee päätöstä kevyesti.
1104
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie on hyvä.
Hän on väärässä koulussa.
1105
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Jos hän uskoo niin, mikset sinä?
1106
01:30:30,916 --> 01:30:34,375
Sitä paitsi tosirakkaita
ei voi pitää toisistaan erossa.
1107
01:30:34,458 --> 01:30:36,583
Sehän on satujen ensimmäinen sääntö?
1108
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Jos se on tosirakkautta,
1109
01:30:40,541 --> 01:30:44,208
se olisi todellakin merkittävää.
1110
01:30:45,083 --> 01:30:47,750
Minusta on vain yksi keino olla varma.
1111
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Tarinakoe.
1112
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
Mitä? Ei!
1113
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Hyväksyn sen.
1114
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Mikä on tarinakoe?
1115
01:31:00,166 --> 01:31:04,083
Teidän on astuttava Sinimetsään
vastakkaisilta puolilla.
1116
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Teidän on voitettava vaarat
ja löydettävä toisenne aamuun mennessä.
1117
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Avunanto on ehdottomasti kielletty.
1118
01:31:11,000 --> 01:31:15,583
Pystymme tähän. Olemme riittävän vahvoja
suojelemaan toisiamme.
1119
01:31:17,500 --> 01:31:18,791
Pystymme tähän.
-Mitä?
1120
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Näin he molemmat kuolevat!
1121
01:31:21,666 --> 01:31:27,083
Koe alkaa auringonlaskun aikaan.
1122
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Camelotin Tedros.
1123
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Gavaldonin Sophie.
1124
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Tarinakoetta ei pidä ottaa kevyesti.
1125
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Kuolemanvaara piilee
koulun porttien takana.
1126
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Haluatteko yhä jatkaa?
1127
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Tahdon.
1128
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Kyllä.
1129
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Ehdottomasti.
1130
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Jos haluat luovuttaa,
1131
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
pudota punainen nenäliina maahan,
niin sinut viedään turvaan.
1132
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Koe alkakoon.
1133
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1134
01:33:01,958 --> 01:33:05,000
Huhuu! Olen täällä!
1135
01:33:07,125 --> 01:33:09,208
Olen valmis tulemaan pelastetuksi!
1136
01:33:13,333 --> 01:33:16,958
Nättejä kukkia.
Pysytellään kauniiden lähellä.
1137
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Hei, pikku ystäväni.
1138
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Olemme kaikki tosi kauniita.
1139
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Minä tässä.
1140
01:33:47,583 --> 01:33:48,833
Apua!
1141
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, auta!
1142
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1143
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Missä sinä olet?
1144
01:34:24,916 --> 01:34:28,375
Okei. Kurpitsat ovat kivoja.
1145
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, auta!
1146
01:34:49,083 --> 01:34:50,000
Tedros!
1147
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, tule! Vauhtia!
1148
01:35:07,708 --> 01:35:11,625
Sophie!
1149
01:35:11,708 --> 01:35:15,791
Mene. Kun hän pelastaa sinut,
suutele häntä, niin pääsemme pois.
1150
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Onko selvä? Mene.
1151
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
Sophie!
-Tedros!
1152
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Luojan kiitos.
1153
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, ota Excalibur.
1154
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Auta häntä.
1155
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Heitä miekkani!
1156
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Tee jotain!
1157
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Mitä sinä täällä?
1158
01:36:55,083 --> 01:36:57,666
Sinä huijasit! Toit Agathan!
-En!
1159
01:36:58,375 --> 01:36:59,791
Ei, tulin yksin. Vannon.
1160
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
Niin.
-Tiesit, ettei hän auttaisi.
1161
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
Se ei ole totta.
-Epäreilua.
1162
01:37:04,500 --> 01:37:09,125
Prinssi pelastaa prinsessan.
En voi muuttaa maailmaa, jos olen kuollut.
1163
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Luulin, että olet hyvä.
1164
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Ei!
1165
01:37:19,000 --> 01:37:22,458
Tämä on sinun syytäsi.
1166
01:37:22,541 --> 01:37:27,833
Yritin vain auttaa.
Olisitte kuolleet, ellen olisi…
1167
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Valehtelija. Tiesit, että näin käy.
1168
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Ensin varastit kouluni
ja nyt yrität varastaa prinssini.
1169
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Miten voit sanoa noin?
Olen paras ystäväsi.
1170
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
Prinsessa ei voi olla noidan ystävä.
1171
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Missä olet ollut?
1172
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Sophie lukittiin huoneeseensa.
1173
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Koska hän rikkoi sääntöjä.
Te molemmat rikoitte.
1174
01:38:11,916 --> 01:38:17,250
Miksi autoit häntä kokeessa?
Etkö uskonut, että hän pystyy siihen?
1175
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä.
1176
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
En usko.
1177
01:38:23,666 --> 01:38:27,125
En usko, että kukaan on
todella hyvä tai paha,
1178
01:38:27,208 --> 01:38:31,541
koska ihmiset ovat monimutkaisia,
vaikka täällä muuta teeskennelläänkin.
1179
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Nuori nainen.
1180
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
Tämän koulun sääntöjä…
-On noudatettava.
1181
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Sanot niin, mutta mitä hyötyä
säännöistäsi on,
1182
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
jos et tee mitään,
kun oikeasti vaarallinen paha on täällä?
1183
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Älä viitsi. Sophie on monta asiaa,
mutta en sanoisi häntä vaaralliseksi.
1184
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Ei Sophie. Rafal!
1185
01:38:53,375 --> 01:38:54,958
Mitä sinä sanoit?
1186
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. Näin hänet taas metsässä,
mutta ette ole tehneet asialle mitään.
1187
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Taasko? Mitä tarkoitat?
1188
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Oletko nähnyt hänet aiemmin täällä?
1189
01:39:05,833 --> 01:39:09,708
Olen. Veritornissa.
Kerroin siitä rehtorille.
1190
01:39:09,791 --> 01:39:11,750
Sophie näki hänet luokassa.
1191
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Samoin Lady Lesso. Eikö hän kertonut?
1192
01:39:15,875 --> 01:39:19,083
Lesso. Olisi pitänyt arvata.
1193
01:39:20,041 --> 01:39:25,000
Tule mukaan. Selvitämme asian.
Tule. Ala mennä.
1194
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie.
1195
01:39:33,125 --> 01:39:38,291
Agatha pyysi antamaan tämän. Minä…
1196
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Toivottavasti voit paremmin pian.
1197
01:39:45,000 --> 01:39:48,666
"Rakas Sophie,
olen pahoillani metsän tapahtumista.
1198
01:39:48,750 --> 01:39:50,500
En halunnut satuttaa sinua.
1199
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Mutta mitä onkaan meneillään,
se on enemmän kuin suukko prinssiltä.
1200
01:39:54,375 --> 01:39:56,416
Näin Rafalin metsässä.
1201
01:39:56,916 --> 01:39:59,958
Täällä tapahtuu enemmän
kuin kukaan tajuaakaan.
1202
01:40:00,041 --> 01:40:03,166
Se on todellista pahaa,
ja meidän on pidettävä yhtä.
1203
01:40:03,666 --> 01:40:06,916
Luotetaan vain toisiimme.
Olemme parhaita ystäviä.
1204
01:40:07,000 --> 01:40:13,083
Tiedät kyllä, että olen aina puolellasi.
Rakkaudella, Aggie."
1205
01:40:14,583 --> 01:40:16,916
Älä sano, että uskot häntä.
1206
01:40:17,958 --> 01:40:23,625
Se on vale. Ja se prinssi ei ollut
tarpeeksi hyvä sinulle muutenkaan.
1207
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Oletko palannut?
1208
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
Mutta luulin…
-Että jätin sinut. En ikinä.
1209
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Vaikka muut ovatkin pettäneet sinut.
1210
01:40:33,791 --> 01:40:36,375
Aggie ei ole.
-Eikö?
1211
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Katso itse.
1212
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä.
1213
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
En usko.
1214
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Hän on valehdellut sinulle -
1215
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
ja toiminut sinua vastaan alusta asti.
1216
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Hän haluaa viedä
sinut takaisin siihen kurjaan kylään.
1217
01:40:59,291 --> 01:41:03,125
Mutta minä suojelen ja autan sinua.
1218
01:41:08,583 --> 01:41:09,833
Älä pelkää.
1219
01:41:10,708 --> 01:41:15,625
Ajattele itseäsi toukkana,
joka muuttuu perhoseksi.
1220
01:41:16,125 --> 01:41:22,083
Hyvin pian sinusta tulee kauniimpi
ja voimakkaampi kuin koskaan.
1221
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Kuningatar, jollaista tämä koulu
ei ole koskaan nähnyt.
1222
01:41:27,708 --> 01:41:32,291
Voin antaa sinulle kykyjä,
joista he vain unelmoivat.
1223
01:41:32,791 --> 01:41:38,166
Sinusta ei tule vain kauneinta,
vaan myös vahvin.
1224
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Verimagiaa.
1225
01:41:45,458 --> 01:41:46,875
Rakkaani,
1226
01:41:48,416 --> 01:41:53,541
otatko vastaan tämän lahjan?
1227
01:41:54,208 --> 01:41:55,208
Otan.
1228
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Tiesitkö, että Rafal on täällä,
muttet kertonut kenellekään?
1229
01:42:05,375 --> 01:42:07,041
Varmaan unohdin.
1230
01:42:07,125 --> 01:42:12,416
Vai niin. Itse pahuuden sieluko
vain luiskahti mielestäsi?
1231
01:42:12,500 --> 01:42:17,750
Olen Pahan koulun dekaani.
Kertooko se mitään?
1232
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Ettei kukaan tiedä,
mitä tässä typerässä paikassa tapahtuu.
1233
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
Hiljaa, lukija!
-Reputatko ilkeästä ilmeestä?
1234
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Mitä Rafal haluaa Sophiesta?
1235
01:42:26,208 --> 01:42:30,208
Hän haluaa Pahan koulun
viimeinkin voittavan! Sitä.
1236
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
Niinkö luulet tapahtuvan?
Rafal ei auta Pahaa voittamaan.
1237
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Kun hän yritti tappaa rehtorin,
oman veljensä,
1238
01:42:37,333 --> 01:42:39,708
hän pyrki tuhoamaan molemmat koulut -
1239
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
voidakseen pitää
koko maailman taikuuden itsellään.
1240
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Kiitos, kauneusopettaja.
1241
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Hei,
olin maagisen historiayksikön johtaja -
1242
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
ennen kuin tulit tänne, Puna.
1243
01:42:52,541 --> 01:42:54,041
Olitko?
-Olin!
1244
01:42:54,125 --> 01:42:58,750
Ennen kuin paikka muuttui pinnalliseksi
ja minut alennettiin kaunistautumiseen.
1245
01:42:58,833 --> 01:43:01,333
Näytänkö siltä, että välitän hymyilystä?
1246
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Sitten on suojeltava Sophieta.
1247
01:43:03,333 --> 01:43:06,958
Suojelemmekin, kunhan löydämme hänet.
Hän on kadonnut.
1248
01:43:07,958 --> 01:43:13,083
Anemone on oikeassa. Rafal tuhoaa koulun,
jos hän yhdistää voimansa Sophien kanssa.
1249
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Pelkkiä valheita!
1250
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Tämä on uusi juoni, jotta Hyvä voittaisi.
1251
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Ei ole!
1252
01:43:20,708 --> 01:43:23,166
Jos veljeni palasi kuolleista,
1253
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
on todennäköistä,
ettei yksikään meistä selviä.
1254
01:43:27,708 --> 01:43:31,416
Ei yksikään. Etsikää Sophie.
Tutkikaa molemmat koulut.
1255
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Toki.
1256
01:43:34,583 --> 01:43:38,541
Ja Agatha, mene Ainiaistanssiaisiin.
1257
01:43:38,625 --> 01:43:42,916
Sophie voi tulla sinne.
Jos tulee, tuo hänet luokseni.
1258
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
Mene.
1259
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
KOSTO
1260
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Elävä nukke."
1261
01:44:11,000 --> 01:44:11,833
Sophie.
1262
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Et ole… Hyvä luoja.
1263
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Mitä Rafal on tehnyt sinulle?
1264
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Hän opetti hyväksymään, kuka olen.
1265
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
Etkö halunnut sitä?
1266
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Minähän olen oikea kaunotar, vai mitä?
1267
01:44:28,375 --> 01:44:30,875
Rafalin silmäterä.
1268
01:44:32,000 --> 01:44:34,708
Se, jonka kyvyt ylittävät muiden.
1269
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Et kai ole mustasukkainen,
1270
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Gavaldonin Leonora?
1271
01:44:42,458 --> 01:44:43,583
Rafal kertoi.
1272
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, yksinäinen Lukija,
joka halusi olla paljon enemmän.
1273
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Hän näki sinussa jotain.
Pahan, josta et itse tiennyt.
1274
01:44:53,333 --> 01:44:55,583
Hän toi sinut tänne ruokkimaan sitä.
1275
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Yritit kovasti,
mutta et ollut tarpeeksi paha hänelle.
1276
01:45:01,041 --> 01:45:03,958
Niinpä hän käänsi selkänsä,
vaikka rakastit häntä.
1277
01:45:04,500 --> 01:45:10,916
Olet yrittänyt todistaa itsesi siitä asti
toivoen voittavasi hänen suosionsa.
1278
01:45:12,625 --> 01:45:15,708
Mutta sitten tuli Sophie.
1279
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Mitä hän sinulle lupasi?
1280
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
Ja mitä sinä lupasit hänelle?
1281
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Olipa kiva, että kysyitte.
1282
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1283
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Hyvä luoja.
1284
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Pelkäsin, ettet tule ilman kutsua,
1285
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
mutta ajattelin,
että Agatha tekee mitä haluaa.
1286
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Oletko nähnyt Sophieta?
1287
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Voimmeko puhua jostain muusta,
kuten metsän tapahtumista?
1288
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
Se oli…
-Sitten kun olen löytänyt hänet.
1289
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Hän huutaa sinulle, on epäkunnioittava,
syyttää sinua ongelmistaan,
1290
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
mutta silti vain autat häntä.
1291
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Miksi hän ansaitsee tulla pelastetuksi?
1292
01:46:38,958 --> 01:46:42,208
Gavaldonissa minua kutsuttiin
noidaksi koko ikäni.
1293
01:46:42,791 --> 01:46:44,291
Minua sanottiin rumaksi -
1294
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
ja miten he jonain
päivänä polttavat minut ja äitini.
1295
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Koko kylä vain nauroi,
1296
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
muttei Sophie.
1297
01:46:53,625 --> 01:46:57,000
Vain hän on
puolustanut minua lapsuudestamme asti.
1298
01:46:57,083 --> 01:47:01,125
Hän on kuin siskoni,
enkä minä luovuta perheen suhteen.
1299
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
En ikinä.
1300
01:47:03,333 --> 01:47:08,458
Olet oikeassa.
Perheen suhteen ei pidä luovuttaa.
1301
01:47:08,541 --> 01:47:13,208
Pelastit minut siltä noutajalta
ja innostit näkemään nyansseja.
1302
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Kukaan ei ole ennen tehnyt niin.
1303
01:47:16,250 --> 01:47:20,375
Se sai tajuamaan,
että sinä olet tosirakkaani.
1304
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
Sinulla on karmea ajoitus.
-Ei.
1305
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Olen ajatellut asiaa,
ja minä rakastan sinua.
1306
01:47:26,375 --> 01:47:31,333
Lopeta! Rafal käyttää
Sophieta koulujen tuhoamiseen.
1307
01:47:32,333 --> 01:47:33,500
Kuka Rafal?
1308
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, mitä sinulle tapahtui?
1309
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
Voi luoja.
-Älä huoli, Teddy.
1310
01:47:59,500 --> 01:48:01,416
Kyllä tämä huomiseksi paranee.
1311
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Yritä katsoa sen ohi äläkä pilaa iltaamme.
1312
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Ainiaistanssiaiset.
1313
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Tässä olen.
1314
01:48:11,458 --> 01:48:14,708
Otat minut, muistatko? Lupasit.
1315
01:48:14,791 --> 01:48:16,000
Sophie, ole kiltti.
1316
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Hiljaa, Aggie. Päähenkilöt puhuvat.
1317
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Olenhan yhä deittisi?
1318
01:48:23,000 --> 01:48:24,875
Aiotko perua lupauksesi?
1319
01:48:24,958 --> 01:48:27,916
Pahoja asioita nimittäin tapahtuu,
1320
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
kun hyvät rikkovat lupauksensa.
1321
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Lupausta ei ole.
Petit minut. Olen Agathan kanssa.
1322
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
Ei ole.
-Valehtelija.
1323
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Alan päästä jyvälle tästä.
1324
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Lopeta!
1325
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Mitä tahansa tapahtuikin, voin auttaa.
1326
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Olen ystäväsi.
1327
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
Ei, Agatha.
1328
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Olet nemesikseni.
1329
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Tarinamme ei siis voi päättyä
ennen kuin toinen meistä tuhoutuu.
1330
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1331
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Heippa.
1332
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1333
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Tule nopeasti.
1334
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Tarkoittaako tämä,
että tanssiaiset on peruttu?
1335
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Hänet on pysäytettävä.
1336
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Ette saa satuttaa Sophieta.
1337
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Katso, mitä hän teki. Hänet on tapettava
ennen kuin hän tuhoaa meidät.
1338
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Miehet, ottakaa aseenne.
1339
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
Tapamme noidan!
-Seis!
1340
01:50:06,250 --> 01:50:09,958
Paha hyökkää, hyvä puolustautuu.
Muistatteko? Ette voi hyökätä!
1341
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
VUOTUISET IKINÄISTANSSIAISET
1342
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Rakkaat ikinäiset!
1343
01:51:04,958 --> 01:51:08,625
Saimme vieraita. Miten tervehdimme heitä?
1344
01:51:08,708 --> 01:51:12,250
Tapamme heidät!
-Jättäkää heidät rauhaan!
1345
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, ole kiltti.
He pelkäsivät, että hyökkäät.
1346
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Miksi tekisimme niin?
1347
01:51:19,250 --> 01:51:21,500
Se olisi paha teko.
1348
01:51:25,791 --> 01:51:28,041
Näytetään, miten hyviä me olemme.
1349
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Tanssitaan.
1350
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Tervehtikää vieraitamme.
1351
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Tässä pojille osallistujalahjoja.
1352
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Jännittäkää!
1353
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, se on ansa!
1354
01:51:42,625 --> 01:51:44,250
Tappakaa noita!
1355
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Tulta!
1356
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
No niin.
1357
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Jos paha hyökkää ja hyvä puolustautuu,
1358
01:52:01,666 --> 01:52:05,500
näyttää siltä,
että hyvistä on tullut pahoja -
1359
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
ja pahoista on tullut hyviä.
1360
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Tosi hyviä.
1361
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Varo, Tedros!
1362
01:53:14,541 --> 01:53:17,250
Teddy. Meillä on paljon puhuttavaa.
1363
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Sinä ja pikku armeijasi yrititte tappaa
huoneellisen viattomia.
1364
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Se on todellakin aika pahaa.
1365
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Näyttää siltä,
että joku on tutkinut rumennusta.
1366
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Ei!
1367
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Ole kiltti, Sophie.
1368
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Sinun on lopetettava tämä!
1369
01:54:10,833 --> 01:54:15,125
On liian myöhäistä. He hyökkäsivät.
Nyt me puolustaudumme.
1370
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Lopettakaa!
1371
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Kuka haluaa kuumaa kaakaota?
1372
01:55:17,208 --> 01:55:19,500
Kutsutko itseäsi prinssiksi, Teddy?
1373
01:56:13,375 --> 01:56:16,291
Ei, kuuntele! Odota! Kuuntele minua!
1374
01:57:02,625 --> 01:57:04,166
Tulossa, kuningattareni!
1375
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Ei! Tedros!
1376
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Tuntuipa hyvältä.
Olen halunnut tehdä noin koko lukukauden.
1377
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Ei!
1378
01:57:16,208 --> 01:57:20,583
Peräänny!
Tämä on minun onnellinen loppuni.
1379
01:57:20,666 --> 01:57:25,291
Näinkö muutat maailmaa?
Tätäkö olet aina halunnut?
1380
01:57:25,375 --> 01:57:29,083
Että saisit kaiken jalkojesi juureen.
-Jep.
1381
01:57:29,166 --> 01:57:32,250
Ainoa virheeni oli,
että halusin vaihtaa koulua.
1382
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Sen sijaan koulujen pitikin vaihtua.
1383
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Virheesi oli se,
että luulit tarvitsevasi tätä.
1384
01:57:39,416 --> 01:57:44,875
Katso, mitä se on tehnyt sinulle!
Katso, mitä se on tehnyt meille.
1385
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Rafal se vihollinen on.
1386
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Meidän on päihitettävä hänet.
1387
01:57:49,583 --> 01:57:52,458
Päihitän mieluummin nemesikseni.
1388
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Älä.
1389
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Ei!
1390
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1391
01:58:00,041 --> 01:58:03,708
Nyt on enää viimeinen kana kynittävänä.
1392
01:58:17,791 --> 01:58:24,166
Rehtori. Missä olet, äijänkäppyrä?
Sinun on aika maksaa virheestäsi!
1393
01:58:24,250 --> 01:58:29,083
Kostoa hakien Sophie etsi tornista
sitä yhtä henkilöä,
1394
01:58:29,166 --> 01:58:34,083
joka oli tehnyt hänelle vääryyttä
alusta saakka. Tai niin hän uskoi.
1395
01:58:34,875 --> 01:58:36,166
Mitä se tarkoittaa?
1396
01:58:37,541 --> 01:58:40,666
Että tarinasi on vasta alkanut
Gavaldonin Sophie.
1397
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1398
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Tämä oli vain koe, Sophie.
1399
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Koko juttu.
1400
01:58:50,375 --> 01:58:53,791
Koe tosirakkaani löytämiseksi.
1401
01:58:55,041 --> 01:58:56,291
En ymmärrä.
1402
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Minä vastasin toiveeseesi
ja toin sinut tänne.
1403
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Näkijät kertoivat potentiaalistasi.
Halusin auttaa sen toteuttamisessa.
1404
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Kuka muu on uskonut sinuun,
1405
01:59:09,750 --> 01:59:13,166
välittänyt sinusta, puolustanut sinua -
1406
01:59:13,833 --> 01:59:16,333
ja antanut sinulle kaiken?
1407
01:59:18,458 --> 01:59:23,250
Kun käytät sitä voimaa
ja näet vihollistesi kaatuvan,
1408
01:59:24,750 --> 01:59:26,666
miltä se tuntuu?
1409
01:59:28,041 --> 01:59:29,041
Pidän siitä.
1410
01:59:30,083 --> 01:59:33,833
Sinua ei ollut tarkoitettu hyväksi.
Ei tietenkään minuakaan.
1411
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Miksi esitit rehtoria?
1412
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Hän oli veljeni.
1413
01:59:40,000 --> 01:59:44,875
Vuosisatoja sitten Tarinoitsija luotettiin
haltuumme ikuisuudeksi,
1414
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
koska siteemme oli
erimielisyyksiämme vahvempi.
1415
01:59:48,666 --> 01:59:53,833
Niin kauan kuin suojelimme toisiamme,
pysyimme kuolemattomina ja nuorina.
1416
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
Hyvä ja paha täydellisessä tasapainossa.
1417
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Mutta aika…
1418
02:00:03,333 --> 02:00:07,333
Aika tekee tyytymättömäksi.
-Mitä hänelle tapahtui?
1419
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Taistelimme,
1420
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
ja minä tapoin hänet.
1421
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Tapoit siis veljesi.
1422
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Kuinka saatoit?
1423
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Samoin kuin
yritit tappaa rakkaan prinssisi.
1424
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Koska sellaisia me olemme.
1425
02:00:47,083 --> 02:00:52,583
Veljeni kuoleman jälkeen tekeydyin häneksi
salatakseni todelliset pyrkimykseni.
1426
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Aloin tuhota tasapainoa sisältä.
1427
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Hyvän ja pahan koulussa
ei tapahdu virheitä.
1428
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Hyvät ovat voittaneet 200 vuotta.
1429
02:01:03,041 --> 02:01:06,958
Ovatko? Olen korruptoinut heitä
tarina kerrallaan.
1430
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Palkitsin heitä siitä,
että mummoja poltettiin uuneissa,
1431
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
merenneidot leikkasivat kielensä -
1432
02:01:12,666 --> 02:01:15,625
ja naiset joutuivat tanssimaan
kuumissa rautakengissä.
1433
02:01:16,125 --> 02:01:19,333
Hyvästä tuli turhamainen, typerä -
1434
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
ja heikko.
1435
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Mutta sinä, Sophie,
1436
02:01:24,958 --> 02:01:29,500
saatat minut häpeään.
Sait koko koulun polvilleen viikoissa.
1437
02:01:29,583 --> 02:01:35,041
Hyvän ja pahan tuolla puolen.
Olet itse kaaos,
1438
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
ja yhdessä me olemme pysäyttämättömiä.
1439
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1440
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros.
1441
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
Hei.
1442
02:01:45,875 --> 02:01:48,625
Oletko kunnossa?
-Luulin sinun kuolleen.
1443
02:01:49,166 --> 02:01:53,583
Olen kunnossa. Kuuntele.
Minun pitää tuhota ikinäiset lopullisesti.
1444
02:01:53,666 --> 02:02:00,125
Ei. Tämä koulujen välinen sota on väärin.
Jos saan puhuttua Sophielle…
1445
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Hänen tekojensa jälkeenkö? Ei se toimi.
1446
02:02:02,916 --> 02:02:05,625
Ei. Rehtorin veli käyttää häntä hyväkseen.
1447
02:02:05,708 --> 02:02:07,791
Hän antoi Sophielle verimagian.
1448
02:02:07,875 --> 02:02:10,333
Hän ei tiedä, mitä tekee.
-Tietää.
1449
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Voin tavoittaa hänet.
1450
02:02:12,000 --> 02:02:12,916
Tiedän sen.
1451
02:02:13,000 --> 02:02:14,500
Kuuntele.
-Mitä?
1452
02:02:14,583 --> 02:02:18,208
Hän on poissa. Hän muuttui korpiksi
ja lensi rehtorin torniin.
1453
02:02:19,083 --> 02:02:21,291
Mitä?
-Taistelu on täällä.
1454
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
On aika päästää irti.
1455
02:02:23,291 --> 02:02:27,541
Sanoit, että olet valmis katsomaan
maailmaa monimuotoisemmin.
1456
02:02:28,625 --> 02:02:32,500
Tämä on tilaisuutesi.
Sinun pitää vain luottaa minuun.
1457
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Tule pelastamaan Sophie.
Niin pelastamme koulun.
1458
02:02:36,125 --> 02:02:41,375
Ainiaat ja ikinäiset. Ole kiltti.
-Apua! Emme voi pidätellä niitä.
1459
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Hyvä on. Mene.
1460
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Tulen heti, kun voin. Lupaan sen.
1461
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Liitytkö minuun?
1462
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Tarvitsemme vain tosirakkaamme suudelman,
1463
02:02:53,333 --> 02:02:57,083
pahan suudelman,
päästääksemme valloilleen rakkautemme -
1464
02:02:57,166 --> 02:02:59,791
ja avataksemme ikiajoiksi
portit Epäonnelaan,
1465
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
jota tulemme yhdessä hallitsemaan.
1466
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Olen prinssisi.
1467
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Olen tosirakkaasi.
1468
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Olen aina ollut.
1469
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Liitytkö minuun?
1470
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Liityn.
1471
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Paha oli viimein voittanut
tosirakkaan suudelman -
1472
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
tuomiten molemmat koulut
ja kaikki niissä olevat,
1473
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
hyvät ja pahat,
1474
02:03:44,541 --> 02:03:46,708
kuolemaan tuskissaan -
1475
02:03:46,791 --> 02:03:53,208
suoden Rafalin todellisen pahan
ottaa maailma haltuunsa.
1476
02:03:53,291 --> 02:03:54,333
Mitä minä tein?
1477
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Miksi kaikkien on kuoltava?
Luulin, että halusit Pahan voittavan.
1478
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
He ovat ystäviäni.
1479
02:04:01,625 --> 02:04:04,708
He ovat vain satupahoja.
1480
02:04:04,791 --> 02:04:08,666
On aloitettava puhtaalta pöydältä,
jotta aito pahuus saa tilaa.
1481
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Tervetuloa Epäonnelaan, rakkaani.
1482
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Ei! En halunnut satuttaa heitä!
Sanoit, että vain hallitsemme heitä!
1483
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Me hallitsemme Epäonnelaa,
jossa jokainen noista oppilaista,
1484
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
professoreista ja muista, jotka voisivat
haastaa meidät, ovat kuolleet -
1485
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
mukaan lukien nemesiksesi.
1486
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
TÄSSÄ LEPÄÄ AGATHAN RUUMIS
1487
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Ei, Aggie.
1488
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
En halunnut tätä!
1489
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
On liian myöhäistä tuolle.
1490
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Olet karkottanut luotasi kaikki,
1491
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
valehdellut kaikille ja pettänyt kaikki.
1492
02:05:09,125 --> 02:05:13,083
Olet nyt yksin. Siksi olet minun.
1493
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Jätä hänet rauhaan!
1494
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1495
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Oletko elossa?
1496
02:05:20,750 --> 02:05:23,916
Anteeksi.
-Kaikki on hyvin. Olen tässä.
1497
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Odotin enemmän lukijalta.
1498
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Tiedät varmasti, mitä tapahtuu niille,
jotka estävät rakkauden.
1499
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Rakkaudenko? Ei tämä ole rakkautta.
1500
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Tiedätkö, miksi hyvä aina voittaa?
1501
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Taistelemme toistemme puolesta
ja välitämme toisistamme.
1502
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Sitä hyvän rakkaus on.
1503
02:05:44,166 --> 02:05:50,166
Paha taistelee vain omasta puolestaan,
ja se on kaukana rakkaudesta.
1504
02:05:51,833 --> 02:05:57,166
Niin kauniita sanoja,
joilla ei ole enää voimaa tai merkitystä.
1505
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Astu pois morsiameni luota.
1506
02:06:00,041 --> 02:06:02,916
Et saa häntä koskaan, senkin hirviö.
1507
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Et niin kauan kuin elän.
1508
02:06:08,000 --> 02:06:09,083
Kuten haluat.
1509
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Ei! Ei Aggie!
1510
02:06:17,333 --> 02:06:20,250
Sophie!
1511
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Ei!
1512
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Ei voi olla.
1513
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Ei kaiken tämän jälkeen.
1514
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Ei.
1515
02:07:49,125 --> 02:07:54,250
Luulitko, että se olisi
noin helppoa minun koulussani?
1516
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Isäsi käsissä se miekka olisi
ehkä voittanut minut,
1517
02:07:59,875 --> 02:08:06,833
mutta hänen naurettavan poikansa käsissä
se on vain ylisuuri voiveitsi.
1518
02:08:26,250 --> 02:08:31,958
Luulet, että tämä tarina kertoo
sinun tosirakkaudestasi.
1519
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Ei. Se kertoo minun tosirakkaudestani -
1520
02:08:39,708 --> 02:08:46,041
ja siitä, miten sain pahan suudelmasta
voiman tappaa Hyvän tulevan kuninkaan.
1521
02:08:46,125 --> 02:08:48,791
Tai tytöistä, jotka pysäyttivät sinut.
1522
02:09:30,125 --> 02:09:32,125
Sen pituinen se.
1523
02:09:35,375 --> 02:09:36,541
Voi luoja.
1524
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hei. Voi luoja.
1525
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Voi luoja. Kaikki on hyvin.
1526
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hei.
1527
02:09:46,666 --> 02:09:47,500
Aggie.
1528
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Olen pahoillani kaikesta.
1529
02:09:52,541 --> 02:09:56,333
Olet kunnossa.
Ei hätää. Olet nyt turvassa.
1530
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
En halua olla paha.
1531
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Et sinä ole paha.
1532
02:10:02,166 --> 02:10:03,416
Olet vain ihminen.
1533
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Kunhan minulla on sinut.
1534
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Meillä on aina toisemme.
1535
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Lupaatko?
1536
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Lupaan.
1537
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Rakastan sinua.
1538
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Olet ikuisesti paras ystäväni.
1539
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hei.
1540
02:10:37,333 --> 02:10:38,166
Ei.
1541
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Ole kiltti ja tule takaisin.
1542
02:10:58,083 --> 02:10:59,500
Minäkin rakastan sinua.
1543
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Voi luoja.
1544
02:11:52,208 --> 02:11:56,708
Hei.
1545
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Anteeksi, satutanko sinua?
1546
02:12:08,875 --> 02:12:13,208
Voi luoja. Älä tee noin enää koskaan.
1547
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Mennään kotiin.
1548
02:12:20,333 --> 02:12:21,500
Joo.
1549
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Mennään kotiin.
1550
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Silloin sankarimme kukistivat
suurimman uhan,
1551
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
minkä Hyvän ja pahan koulu oli kohdannut.
1552
02:12:50,750 --> 02:12:54,625
Satujen maailma ei ollut tuhoutunut,
1553
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
mutta se oli muuttunut lopullisesti.
1554
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Hyvä ja paha yhdessä, vai?
1555
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Yksi kouluko?
1556
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Mitäs nyt?
1557
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Kenties ykseys.
1558
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Ehkä jopa ystävyys.
1559
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
No…
1560
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
Ei kiirehditä.
-Ei. Hiljaa hyvä tulee.
1561
02:13:43,333 --> 02:13:46,416
Heippa.
-Sydämeni kuuluu toiselle.
1562
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Mitä tulee sankareihimme,
paluutie Gavaldoniin avautui viimein,
1563
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
sillä Agathan suudelma vapautti heidät.
1564
02:14:07,291 --> 02:14:11,958
Sillä mikä on todellisempaa
kuin ystävien välinen rakkaus?
1565
02:14:12,041 --> 02:14:13,833
On parasta, että minä lähden.
1566
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Jos haluat jäädä tänne
Tedrosin kanssa, ymmärrän kyllä.
1567
02:14:23,125 --> 02:14:24,541
Huolehdin äidistäsi.
1568
02:14:25,666 --> 02:14:27,000
Se olisi kunnia.
1569
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Kiitos.
1570
02:14:50,375 --> 02:14:51,958
En voi jättää ystävääni.
1571
02:14:55,750 --> 02:14:59,500
Kiitos, että halusit muuttua.
1572
02:15:01,750 --> 02:15:05,208
Toivottavasti näemme taas joku päivä.
1573
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Odota!
1574
02:15:55,333 --> 02:15:58,541
Molemmat tytöt otettiin vastaan avosylin -
1575
02:16:00,625 --> 02:16:06,000
ja avoimin mielin. He eivät olleet
koskaan tunteneet oloaan niin erityiseksi.
1576
02:16:18,000 --> 02:16:21,083
Jotkin asiat tosin eivät koskaan muutu.
1577
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
Noita!
-Polttakaa noita!
1578
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Ellei sitten käytä voimiaan
muuttaakseen niitä.
1579
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Voisi sanoa, että se on tarinamme loppu.
1580
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Mutta kun Tedrosin nuoli lävisti
maailmojen välisen pyörteen…
1581
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Tarvitsen sinua, Agatha.
1582
02:17:11,166 --> 02:17:17,833
…kävi selväksi, että tämä oli vasta alkua.
1583
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
PERUSTUU SOMAN CHAINANIN KIRJAAN
1584
02:26:14,916 --> 02:26:16,916
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
112473