All language subtitles for The.Rookie.S05E04.WEBRip.x264-ION10.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:02,366 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,376 --> 00:00:03,948 - Ciao, John. - Rosalind. 3 00:00:03,958 --> 00:00:06,356 Sai, seguo Bailey su Instagram. 4 00:00:07,625 --> 00:00:10,475 Rosalind è scappata. Ripeto, Rosalind è scappata. 5 00:00:10,485 --> 00:00:12,926 Volevo solo assicurarmi che Lucy stesse bene. 6 00:00:12,936 --> 00:00:14,545 - Che cosa hai fatto? - C'è ancora polso. 7 00:00:14,555 --> 00:00:16,850 C'è un'altra cosa che mi ha aiutato molto. 8 00:00:16,860 --> 00:00:19,080 Un gruppo online che dà la caccia a Rosalind. 9 00:00:19,090 --> 00:00:20,501 "Non darle la soddisfazione. 10 00:00:20,511 --> 00:00:22,987 Il loro dolore per me è pari a una cena in un ristorante a cinque stelle. 11 00:00:22,997 --> 00:00:25,121 Ho revisionato tutti i suoi messaggi. 12 00:00:25,131 --> 00:00:27,700 La linguistica forense combacia con Rosalind Dyer. 13 00:00:27,710 --> 00:00:30,077 Il suo team dei Crimini informatici è riuscito a rintracciare 14 00:00:30,087 --> 00:00:33,803 l'indirizzo IP di Rosalind a una casa fuori Seattle. 15 00:00:34,378 --> 00:00:35,490 RITENTA SARAI PIÙ FORTUNATA 16 00:00:42,246 --> 00:00:45,286 Autopompa 118, possibile emergenza medica. 17 00:00:45,296 --> 00:00:48,643 È al 1888 di Elmwood Lane. L'ambulanza sta arrivando. 18 00:00:48,653 --> 00:00:49,825 Ricevuto. 19 00:00:49,835 --> 00:00:53,708 Per una volta, vorrei ci fosse solo un gattino bloccato su un albero. 20 00:00:53,718 --> 00:00:56,083 Non è vero, sei dipendente dall'adrenalina. 21 00:00:56,093 --> 00:00:57,722 Dipendente? Non saprei. 22 00:01:24,363 --> 00:01:26,373 Pompieri! C'è qualcuno? 23 00:01:35,147 --> 00:01:36,429 Controllate di sopra 24 00:01:36,857 --> 00:01:38,111 e fate un giro fuori. 25 00:01:49,981 --> 00:01:53,258 Se siete abusivi, a noi non importa. 26 00:01:53,268 --> 00:01:55,581 Siamo stati chiamati per un'emergenza medica. 27 00:01:56,602 --> 00:01:57,602 Aiuto. 28 00:02:01,056 --> 00:02:02,296 Aiutatemi! 29 00:02:10,442 --> 00:02:11,867 C'è qualcuno? 30 00:02:29,688 --> 00:02:30,885 Ma che... 31 00:02:40,306 --> 00:02:41,147 PRESA 32 00:02:41,404 --> 00:02:42,404 Rosalind. 33 00:02:43,513 --> 00:02:44,682 Aiuto! 34 00:02:44,692 --> 00:02:45,947 The Rookie - Stagione 5 Episodio 4 - "The Choice" 35 00:02:45,957 --> 00:02:46,934 Traduzione: Queen Helle, Alea_, erika93, DocMaria 36 00:02:46,944 --> 00:02:47,876 Traduzione: FlyingV, rana.pucca88, AxelTaytor, TechnoKoala 37 00:02:47,886 --> 00:02:48,916 Revisione: Frncesco82 38 00:02:48,926 --> 00:02:49,956 #NoSpoiler 39 00:02:49,966 --> 00:02:51,465 A che ora sei nato? 40 00:02:52,363 --> 00:02:56,353 Non ne ho idea, so solo che il parto è stato stancante e traumatico. 41 00:02:56,363 --> 00:02:58,747 Mia madre me lo ricorda ogni volta che vuole dei soldi. 42 00:02:59,486 --> 00:03:01,781 - Serve per l'oroscopo? - No. 43 00:03:04,303 --> 00:03:05,391 Va bene, 44 00:03:05,401 --> 00:03:07,300 è per l'oroscopo. 45 00:03:07,310 --> 00:03:08,469 Siamo in auto insieme. 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,157 Se subisci un trauma, lo subisco anch'io. 47 00:03:10,167 --> 00:03:11,963 Dovrei controllare le tue carte ogni giorno. 48 00:03:12,390 --> 00:03:15,579 Mi fa piacere che tu condivida così apertamente ciò in cui credi. 49 00:03:15,589 --> 00:03:16,815 Già, non è male. 50 00:03:20,056 --> 00:03:21,157 - Ehi. - Ehi. 51 00:03:21,167 --> 00:03:23,020 Sono nei guai. 52 00:03:23,391 --> 00:03:27,353 - Bailey, dove sei? Cos'è successo? - Sono caduta in una trappola. 53 00:03:27,363 --> 00:03:28,704 Penso sia stata Rosalind. 54 00:03:29,260 --> 00:03:30,386 Bailey? 55 00:03:31,127 --> 00:03:32,345 Quaggiù! 56 00:03:32,355 --> 00:03:33,485 Bailey! 57 00:03:33,899 --> 00:03:37,020 Tieni duro, proviamo ad aprire la griglia. 58 00:03:41,605 --> 00:03:43,372 No, no, no, no! Fermi! 59 00:03:46,508 --> 00:03:47,990 Marlon, fermo! 60 00:03:50,737 --> 00:03:52,105 Bailey, cos'è successo? 61 00:03:55,739 --> 00:03:57,022 Oh, mio Dio. 62 00:03:58,130 --> 00:03:59,751 Harper, Lopez. 63 00:04:00,335 --> 00:04:01,775 Non sembra nulla di buono. 64 00:04:02,259 --> 00:04:05,432 Pensiamo che Rosalind abbia intrappolato Bailey in una casa. 65 00:04:05,442 --> 00:04:07,040 Un pompiere è stato folgorato. 66 00:04:07,050 --> 00:04:08,677 - Andate e prendete il comando. - Intrappolata? 67 00:04:08,687 --> 00:04:11,085 - Rosalind è lì? - Non so, è appena successo. 68 00:04:11,816 --> 00:04:14,044 Sperare che non l'avremmo più vista era un po' troppo. 69 00:04:14,054 --> 00:04:15,054 Già. 70 00:04:27,662 --> 00:04:29,832 - Controllate il perimetro. - Sicuro sia Rosalind? 71 00:04:29,842 --> 00:04:31,310 Non sono sicuro di nulla. 72 00:04:34,459 --> 00:04:36,088 - Sta bene? - Si è stabilizzato, 73 00:04:36,098 --> 00:04:37,684 ma ha delle ustioni di terzo grado. 74 00:04:37,694 --> 00:04:38,720 Bailey è di qua. 75 00:04:39,162 --> 00:04:41,941 - Avete controllato la casa? - Sì, la chiamata era una trappola. 76 00:04:41,951 --> 00:04:43,097 Non toccate la chiusura. 77 00:04:43,107 --> 00:04:45,501 Ci saranno almeno 5000 volt sopra. 78 00:04:53,914 --> 00:04:55,482 Ehi, stai bene? 79 00:04:55,492 --> 00:04:57,919 Sì. Mi si è distorta la caviglia cadendo, 80 00:04:57,929 --> 00:05:00,560 - ma non è messa male. - Ti tireremo fuori di lì. 81 00:05:00,570 --> 00:05:02,138 - Lo so. - Elettrizzato o no, 82 00:05:02,148 --> 00:05:04,706 possiamo tagliare la griglia se non teniamo i piedi a terra. 83 00:05:04,716 --> 00:05:06,450 No, io non lo farei. 84 00:05:06,460 --> 00:05:09,222 Non credo che questa sia l'unica trappola, guardate. 85 00:05:19,170 --> 00:05:20,346 Che diavolo sono? 86 00:05:20,674 --> 00:05:23,599 - Potrebbe essere pieno di esplosivi. - O ragni. 87 00:05:24,694 --> 00:05:27,196 Non dico sia probabile, ma... che schifo. 88 00:05:27,206 --> 00:05:30,810 Qualsiasi cosa siano, non possiamo saperlo se non li analizziamo da vicino. 89 00:05:30,820 --> 00:05:33,647 E non possiamo farlo con questa grata elettrificata. 90 00:05:35,198 --> 00:05:38,298 Mi offrirei di venire ad aiutare, ma non c'è modo. 91 00:05:38,308 --> 00:05:40,846 Stanno lavorando per togliere l'elettricità alla casa. 92 00:05:45,930 --> 00:05:49,101 Bailey, devo parlare un attimo con Tim e torno subito. 93 00:05:49,111 --> 00:05:50,205 Ok. 94 00:05:50,215 --> 00:05:52,306 - Resto qui con lei. - Sì, anch'io. 95 00:05:58,374 --> 00:05:59,462 Bene. 96 00:06:00,966 --> 00:06:03,978 - Che facciamo. - La casa sarà piena di telecamere, 97 00:06:03,988 --> 00:06:07,482 e qualsiasi cosa facciamo per tirarla fuori provocherà una reazione. 98 00:06:07,492 --> 00:06:09,582 Da quello che ho visto c'è una specie di... 99 00:06:09,592 --> 00:06:11,640 Serbatoio in acciaio nel pavimento del salotto. 100 00:06:11,650 --> 00:06:14,934 - Non ho visto una porta del seminterrato. - L'avrà murata per non farci andare lì. 101 00:06:14,944 --> 00:06:16,470 Dobbiamo arrivarci. 102 00:06:16,480 --> 00:06:20,010 Sarebbe semplice scavare dal pavimento, ma dobbiamo coprire le telecamere 103 00:06:20,020 --> 00:06:22,522 senza far capire che sappiamo che ci sono. 104 00:06:22,532 --> 00:06:23,652 Ciao. 105 00:06:25,140 --> 00:06:27,800 - Rosalind ha telecamere in casa? - Le piace guardare. 106 00:06:27,810 --> 00:06:31,592 Ci stiamo occupando dell'indagine. Che succede? Bailey sta bene? 107 00:06:31,602 --> 00:06:32,978 Sì, per adesso. 108 00:06:32,988 --> 00:06:35,846 Rosalind non ha comprato la trappola in ferramenta. 109 00:06:35,856 --> 00:06:38,502 C'è voluto troppo tempo, lavoro, e materiale per la costruzione. 110 00:06:38,512 --> 00:06:41,828 Non ha agito da sola. Non ha le abilità per fare qualcosa di così elaborato. 111 00:06:41,838 --> 00:06:43,812 Un altro adepto, fantastico. 112 00:06:43,822 --> 00:06:46,628 Sarebbe utile una lista di materiali da costruzione. 113 00:06:46,638 --> 00:06:49,746 Se localizziamo la fonte, potremmo identificare chi l'ha comprati. 114 00:06:49,756 --> 00:06:51,199 Sì, posso farlo. 115 00:06:51,890 --> 00:06:52,994 Ciao. 116 00:06:53,004 --> 00:06:56,189 Ci ho pensato, e... Rosalind non è il tipo da costruzione. 117 00:06:56,199 --> 00:06:58,914 Deve avere un altro adepto, qualcuno che ha assunto tramite... 118 00:06:58,924 --> 00:07:00,587 Beth o Caleb, o... 119 00:07:01,753 --> 00:07:03,641 - L'avevate già capito? - Sì. 120 00:07:04,002 --> 00:07:07,255 Dobbiamo controllare la scena e poi tornare in centrare e iniziare a cercare 121 00:07:07,265 --> 00:07:10,286 se troviamo altri casi con un modus operandi simile. 122 00:07:10,296 --> 00:07:13,345 - Possiamo portare Aaron con noi? - Certo, io resto a dirigere le operazioni. 123 00:07:13,355 --> 00:07:16,993 Vorrei restare anch'io, per assicurarmi che Bailey non sia mai là sotto da sola. 124 00:07:17,003 --> 00:07:18,065 Grazie. 125 00:07:19,617 --> 00:07:20,673 Andiamo. 126 00:07:24,430 --> 00:07:26,225 Bene, c'è troppo affollamento. 127 00:07:26,235 --> 00:07:29,544 Solo il personale autorizzato. E ci serve più luce per lavorare. 128 00:07:29,554 --> 00:07:31,186 - Sono qui fuori. - Ok. 129 00:07:31,858 --> 00:07:33,066 Ti stai divertendo? 130 00:07:33,076 --> 00:07:35,234 Mi sento come un animale allo zoo. 131 00:07:35,244 --> 00:07:37,106 Avete la piantina della casa? 132 00:07:37,116 --> 00:07:38,636 Sì, ci stiamo lavorando. 133 00:07:38,646 --> 00:07:41,616 Beh, molti di questi lavori non sono autorizzati, non saranno nei registri. 134 00:07:41,626 --> 00:07:44,078 - Se non serviamo qui, noi... - No, siamo a posto. 135 00:07:44,088 --> 00:07:46,846 Avete già molto a cui pensare. Trovate solo chi l'ha costruita. 136 00:07:46,856 --> 00:07:48,700 - Sarà fatto. - Bailey, resisti, ok? 137 00:07:48,710 --> 00:07:50,652 Mezza città sta cercando di tirarti fuori. 138 00:07:50,662 --> 00:07:51,804 Bene, grazie. 139 00:08:00,676 --> 00:08:03,684 Ecco. Ci sono tre metri di punto cieco, proprio lì. 140 00:08:14,852 --> 00:08:15,972 Ragazzi? 141 00:08:16,708 --> 00:08:19,652 - Che c'è? - Non lo so, sta succedendo qualcosa. 142 00:08:20,660 --> 00:08:23,494 Spuntoni! Stanno uscendo spuntoni dal pavimento! 143 00:08:23,504 --> 00:08:25,560 Fermo! Non tagliare! Non tagliare! 144 00:08:25,963 --> 00:08:27,463 - Stai bene? - Sì. 145 00:08:27,473 --> 00:08:29,360 Alla grande. Davvero... 146 00:08:29,370 --> 00:08:30,477 Alla grande. 147 00:08:33,480 --> 00:08:35,276 Credi che Rosalind ci abbia visti tagliare? 148 00:08:35,650 --> 00:08:39,405 No, credo che ci sia un sensore di movimento, forse sotto al pavimento. 149 00:08:39,415 --> 00:08:42,037 - Dove non possiamo arrivare. - No, possiamo. Possiamo. Dobbiamo... 150 00:08:42,047 --> 00:08:44,187 Soltanto farlo con più attenzione. 151 00:08:44,197 --> 00:08:45,579 - Cioè, lentamente. - Già. 152 00:08:45,589 --> 00:08:48,314 Ok, ragazzi. Quelli della Società Elettrica stanno togliendo la corrente. 153 00:08:48,324 --> 00:08:50,377 - No. - No, potrebbe innescare qualcos'altro. 154 00:08:53,055 --> 00:08:55,723 - Le luci sono ancora accese. - Dev'esserci un generatore. 155 00:08:58,875 --> 00:08:59,946 Ragazzi. 156 00:09:00,772 --> 00:09:02,514 Sta succedendo qualcosa. 157 00:09:06,435 --> 00:09:07,615 Che cos'è? 158 00:09:09,054 --> 00:09:10,301 John, 159 00:09:10,311 --> 00:09:12,092 sta succedendo qualcosa! 160 00:09:13,382 --> 00:09:14,647 Puoi bloccarlo? 161 00:09:20,644 --> 00:09:22,596 L'acqua sta riempiendo la vasca. 162 00:09:24,502 --> 00:09:26,024 Non riesco a fermarla! 163 00:09:26,450 --> 00:09:28,066 Quanto ci metterà a riempirsi? 164 00:09:28,076 --> 00:09:29,439 Ah, di questo passo, 165 00:09:29,449 --> 00:09:30,765 poche ore, al massimo. 166 00:09:35,028 --> 00:09:36,486 - Sì. - Ciao, John. 167 00:09:43,835 --> 00:09:46,787 Avvisa gli altri che sono io e Bailey muore. 168 00:09:48,648 --> 00:09:49,729 Che succede? 169 00:09:50,116 --> 00:09:51,168 È Grey. 170 00:09:55,145 --> 00:09:56,513 Bailey, torno subito. 171 00:09:57,326 --> 00:09:58,465 Sul serio? 172 00:10:03,791 --> 00:10:06,664 Buona idea le lampade da lavoro, ma non serviranno a niente. 173 00:10:06,674 --> 00:10:08,910 Non c'è niente che possano fare per raggiungerla in tempo. 174 00:10:08,920 --> 00:10:11,411 Tu sei l'unico che può salvare Bailey. 175 00:10:11,421 --> 00:10:13,813 - Come? - Consegnati a me. 176 00:10:15,067 --> 00:10:18,593 - Così ucciderai entrambi? Non credo. - È l'unico modo per salvarla. 177 00:10:18,603 --> 00:10:19,690 Uno scambio... 178 00:10:19,700 --> 00:10:21,230 Tu al posto suo. 179 00:10:22,198 --> 00:10:24,575 E l'offerta scade tra cinque secondi. 180 00:10:24,585 --> 00:10:26,022 Quattro, tre... 181 00:10:26,032 --> 00:10:27,094 Aspetta. 182 00:10:28,979 --> 00:10:30,551 - Arrivo. - Scelta saggia. 183 00:10:31,115 --> 00:10:33,580 Togliti la telecamera. Mettitela in tasca. 184 00:10:37,537 --> 00:10:40,497 - Dove devo andare? - Cammina lungo il vialetto, gira a sinistra. 185 00:10:40,507 --> 00:10:42,620 Finché farai quello che ti dico, 186 00:10:42,630 --> 00:10:45,146 Bailey avrà la possibilità di sopravvivere. 187 00:10:45,585 --> 00:10:47,165 Perché ti comporti così? 188 00:10:47,764 --> 00:10:49,036 Sei scappata. 189 00:10:49,475 --> 00:10:52,187 Tornare a Los Angeles è stata una pessima mossa. 190 00:10:52,197 --> 00:10:54,755 Questo dimostra quanto mi sei mancato. 191 00:10:54,765 --> 00:10:56,329 Dovresti essere lusingato. 192 00:10:56,805 --> 00:10:58,105 Station wagon blu. 193 00:11:00,728 --> 00:11:01,936 È ora di spogliarsi. 194 00:11:02,439 --> 00:11:05,777 Togliti cintura, distintivo e pistola. Svuota le tasche. 195 00:11:06,205 --> 00:11:09,614 Non lascerò qui la mia pistola rischiando che la trovi un bambino. 196 00:11:09,624 --> 00:11:11,995 Pensavo che fossi più intelligente di così. 197 00:11:12,005 --> 00:11:14,067 Trova un modo. 198 00:11:36,997 --> 00:11:38,904 Anche la tua arma di riserva. 199 00:11:52,214 --> 00:11:54,175 Saluta l'orsetto inquietante. 200 00:11:54,185 --> 00:11:56,103 Ora, dovrai parlare con qualcuno. 201 00:11:58,851 --> 00:12:01,973 Bravissimo. Vedi come sei intuitivo? 202 00:12:01,983 --> 00:12:03,650 Ora, getta il telefono dal finestrino. 203 00:12:03,660 --> 00:12:07,323 Il Bluetooth del nostro amico orsetto dovrebbe attivarsi da... 204 00:12:07,333 --> 00:12:10,375 Un momento all'altro. Visto? Perfetto. 205 00:12:10,385 --> 00:12:11,579 Ora, parti. 206 00:12:11,979 --> 00:12:13,659 - No. - Come, scusa? 207 00:12:13,669 --> 00:12:15,376 Ho fatto qualcosa per te. 208 00:12:15,386 --> 00:12:16,860 Ho fatto quello che volevi. 209 00:12:16,870 --> 00:12:19,790 - Ora, tocca a te farlo. - Stai negoziando? 210 00:12:19,800 --> 00:12:21,345 Amo trattare. 211 00:12:21,355 --> 00:12:23,643 Bene. C'è un'app nel telefono. Aprila. 212 00:12:29,586 --> 00:12:33,201 Sai perché i prigionieri sulla sedia elettrica vengono bendati? 213 00:12:34,156 --> 00:12:38,779 - No. - Perché con una scarica di duemila volt, 214 00:12:38,789 --> 00:12:41,281 gli occhi gli escono dalla testa. 215 00:12:41,694 --> 00:12:44,507 Ora, parti. A Bailey resta poco tempo. 216 00:13:00,248 --> 00:13:01,709 Ehi, avete trovato il generatore? 217 00:13:01,719 --> 00:13:05,218 No, quelli dell'elettricità credono sia sepolto. Stanno portando dei radar. 218 00:13:05,228 --> 00:13:08,237 Anche se lo trovassimo, come facciamo a sapere che spegnendolo non si attiverà 219 00:13:08,247 --> 00:13:10,526 - un'altra trappola mortale? - Non possiamo. 220 00:13:10,536 --> 00:13:12,407 - Hai visto Nolan? - No. 221 00:13:12,417 --> 00:13:14,552 - Non risponde al telefono né alla radio. - Cosa? 222 00:13:14,917 --> 00:13:18,161 Nolan non avrebbe mai lasciato Bailey. Qualcosa non va. 223 00:13:18,171 --> 00:13:21,081 - 7-Adam-15, a che punto sei? - 7-Adam-15, a che punto sei? 224 00:13:24,692 --> 00:13:27,399 - 7-Adam-15, fai rapporto. - 7-Adam-15, fai rapporto 225 00:13:27,409 --> 00:13:29,138 Credo di sentire la radio. Parla di nuovo. 226 00:13:29,148 --> 00:13:31,557 - 7-Adam-15, sei lì? - 7-Adam-15, sei lì? 227 00:13:31,567 --> 00:13:33,834 - Nolan. 7-Adam-15. - Nolan. 7-Adam-15. 228 00:13:33,844 --> 00:13:35,333 - Ehi, dove sei? - Ehi, dove sei? 229 00:13:35,343 --> 00:13:38,097 - 7-Adam-15, rapporto. - 7-Adam-15, rapporto. 230 00:13:38,442 --> 00:13:42,321 Ok, ehi, potete solo stare zitti e spegnere le vostre radio? 231 00:13:45,515 --> 00:13:48,299 - 7-Adam-15, qual è il tuo stato? - 7-Adam-15, qual è il tuo stato? 232 00:13:50,168 --> 00:13:51,853 - 7-Adam-15. Nolan. - 7-Adam-15. Nolan. 233 00:13:51,863 --> 00:13:53,123 - Nolan, sono Lucy. - Nolan, sono Lucy. 234 00:13:53,133 --> 00:13:56,016 - Stiamo cercando di localizzarti. Sei lì? - Stiamo cercando di localizzarti. Sei lì? 235 00:13:56,026 --> 00:13:58,289 - Nolan, per favore rispondi. - Nolan, per favore rispondi. 236 00:14:02,450 --> 00:14:04,737 Non capisco. Perché lasciare tutta la sua roba? 237 00:14:07,338 --> 00:14:09,267 Nolan sta andando da Rosalind. 238 00:14:09,277 --> 00:14:11,278 Ha preso una chiamata. Doveva essere lei. Sta... 239 00:14:11,288 --> 00:14:13,480 Usando Bailey per convincere Nolan ad andare da lei. 240 00:14:13,490 --> 00:14:15,538 - Da quanto è via? - Ma non più di... 241 00:14:15,548 --> 00:14:17,123 Dieci, quindici minuti. 242 00:14:17,133 --> 00:14:19,114 Va bene. Allerto Grey. Nolan è sveglio. 243 00:14:19,124 --> 00:14:20,574 Troverà un modo per informarci. 244 00:14:22,221 --> 00:14:23,796 Stai andando alla grande, John. 245 00:14:24,691 --> 00:14:26,554 Gira a sinistra allo stop. 246 00:14:26,564 --> 00:14:29,046 Quindi è così che passi il tuo tempo fuori di prigione, 247 00:14:29,056 --> 00:14:30,422 pianificando tutto questo? 248 00:14:30,432 --> 00:14:33,401 Perché non abbronzarsi su una spiaggia delle Fiji? 249 00:14:33,411 --> 00:14:35,728 Non sono proprio una persona da sole. 250 00:14:35,738 --> 00:14:39,693 Inoltre l'isolamento mi ha dato il tempo di cui avevo bisogno per pianificare, 251 00:14:39,703 --> 00:14:42,119 come disattivare le luci di sicurezza. 252 00:14:51,945 --> 00:14:53,426 Non stai lavorando da sola. 253 00:14:53,967 --> 00:14:57,056 - Ti sta aiutando qualcuno. - È vero, ed è molto intelligente. 254 00:14:57,066 --> 00:15:00,052 Un gradino sopra a quelli che ho usato fino a ora. 255 00:15:05,340 --> 00:15:07,020 Ho un problema. Un pirata della strada. 256 00:15:07,030 --> 00:15:08,174 Mi ha bloccato. 257 00:15:08,184 --> 00:15:10,652 - Perché hai frenato cercando di avvisare? - Che diavolo, amico! 258 00:15:10,662 --> 00:15:12,727 - I tuoi amici senza farti notare. - Che fai? 259 00:15:12,737 --> 00:15:14,748 - Sono delusa da te, John. Ora Bailey... - Andiamo! 260 00:15:14,758 --> 00:15:17,446 - Verrà punita. - No, no, aspetta. No, no. Mi dispiace. 261 00:15:19,744 --> 00:15:22,744 Ragazzi, una di queste casse si sta aprendo. 262 00:15:34,082 --> 00:15:35,822 Ok, ok. Basta, basta. 263 00:15:43,351 --> 00:15:45,871 Ammide di potassio, una sostanza chimica che odia l'acqua. 264 00:15:45,881 --> 00:15:48,293 - Esci dall'auto. - Qualche fiocco è un bel trucco da festa, 265 00:15:48,303 --> 00:15:50,750 ma ce n'è abbastanza lì dentro da far saltare l'intera cisterna. 266 00:15:50,760 --> 00:15:53,234 Mi dispiace. Non lo rifarò. Lo prometto. 267 00:15:53,599 --> 00:15:55,283 - Andiamo. - Sbarazzati di quel tipo. 268 00:15:55,293 --> 00:15:58,865 Ma fai qualcosa per metterlo in allerta e la farò morire ustionata. 269 00:16:00,687 --> 00:16:02,997 Ora vuoi essere un duro, vuoi fare a botte? 270 00:16:03,007 --> 00:16:05,662 Andiamo. Cos'hai intenzione di fare? Cos'hai intenzione di fare? Niente. 271 00:16:13,072 --> 00:16:14,448 Sei felice? 272 00:16:14,945 --> 00:16:16,271 Ho aggredito quel tizio. 273 00:16:16,281 --> 00:16:19,171 È stata legittima difesa, ed è tutta colpa tua. 274 00:16:19,540 --> 00:16:21,579 Ora guida. Sei in ritardo. 275 00:16:34,705 --> 00:16:36,544 - Stai bene Bailey? - Sì. 276 00:16:36,554 --> 00:16:39,236 Non è la prima volta che mi brucio le sopracciglia. 277 00:16:39,617 --> 00:16:41,026 Ricresceranno. 278 00:16:42,559 --> 00:16:44,017 John è lì? 279 00:16:46,645 --> 00:16:48,220 Lucy, dov'è John? 280 00:16:49,579 --> 00:16:51,131 È fuori con gli ingegneri 281 00:16:51,141 --> 00:16:52,479 a controllare il generatore. 282 00:16:53,010 --> 00:16:55,338 Sta mettendo a frutto le sue conoscenze da carpentiere. 283 00:16:58,507 --> 00:17:00,231 Hai trattenuto il respiro a lungo. 284 00:17:00,241 --> 00:17:02,859 Beh, morire bruciata è di grande motivazione. 285 00:17:03,224 --> 00:17:05,941 Ho anche partecipato a delle gare di immersione da giovane. 286 00:17:05,951 --> 00:17:07,005 Ovviamente. 287 00:17:07,015 --> 00:17:10,487 Vorrei poter dire che era l'ultima volta che hai avuto bisogno di questa abilità. 288 00:17:10,497 --> 00:17:11,681 Certo. 289 00:17:12,808 --> 00:17:15,084 Qual è il record di apnea? 290 00:17:15,797 --> 00:17:18,101 Sì, fammi controllare. Vediamo... 291 00:17:18,847 --> 00:17:21,606 24 minuti e 37 secondi. 292 00:17:21,616 --> 00:17:25,304 Ma ha imbrogliato. Ha respirato ossigeno puro prima di immergersi. 293 00:17:25,314 --> 00:17:29,113 Facciamo una prova per vedere quanto a lungo trattengo il respiro, ok? 294 00:17:41,783 --> 00:17:43,230 Sì. Va bene. 295 00:17:44,584 --> 00:17:46,049 Abbiamo un avvistamento di Nolan. 296 00:17:46,059 --> 00:17:48,464 Smitty ha risposto a un incidente stradale. 297 00:17:48,474 --> 00:17:52,168 Uno con una Porsche è stato steso da uno con una vecchia station wagon blu. 298 00:17:52,583 --> 00:17:54,621 Gli ha lasciato il biglietto da visita di Nolan. 299 00:17:54,953 --> 00:17:57,026 Ho un elicottero diretto in zona 300 00:17:57,036 --> 00:17:59,317 e tutte le unità disponibili cercano la station wagon. 301 00:18:05,226 --> 00:18:08,647 Non arrabbiarti con l'orsetto inquietante. Sta provando ad aiutarti. 302 00:18:09,602 --> 00:18:10,679 Non sono arrabbiato. 303 00:18:11,425 --> 00:18:12,640 Sono teso. 304 00:18:13,254 --> 00:18:15,806 Mi aiuterebbe a rilassarmi un po' se lasciassi andare Bailey. 305 00:18:15,816 --> 00:18:16,834 Lo giuro. 306 00:18:17,414 --> 00:18:19,142 Ti incontrerò comunque dove vuoi. 307 00:18:19,152 --> 00:18:21,876 Così coraggioso, così altruista e così in ritardo! 308 00:18:21,886 --> 00:18:24,953 Sbrigati, John. Il tuo prossimo ostacolo da superare è a un chilometro da qui. 309 00:18:24,963 --> 00:18:27,244 - Cos'è? - Non posso proprio dirtelo! 310 00:18:27,254 --> 00:18:30,382 Ma se non sei là tra un minuto, Bailey soffrirà! 311 00:18:37,804 --> 00:18:41,338 Aeromobile-2. Vedo la station wagon blu. 312 00:18:42,000 --> 00:18:44,796 Svolta a destra, nel parcheggio col cartello blu. 313 00:18:45,225 --> 00:18:49,330 L'obiettivo è entrato in un parcheggio tra la Sesta e la Ocean. Perdo visuale. 314 00:18:49,340 --> 00:18:50,920 A tutte le unità disponibili, 315 00:18:50,930 --> 00:18:52,768 parcheggio tra la Sesta e la Ocean. 316 00:18:52,778 --> 00:18:54,675 Cerchiamo una vecchia station wagon blu. 317 00:19:06,180 --> 00:19:08,302 Su, John. Fai più in fretta. 318 00:19:08,312 --> 00:19:10,179 La vita di Bailey dipende da te. 319 00:19:14,383 --> 00:19:16,233 Ecco, qua. Al quinto piano. 320 00:19:18,411 --> 00:19:21,511 Vai sul retro del piano. Posteggia vicino le scale. 321 00:19:24,333 --> 00:19:26,857 - E ora? - Settimo piano. Hai 30 secondi. 322 00:19:26,867 --> 00:19:28,759 Porta l'orsacchiotto. Ti aspetto. 323 00:19:37,934 --> 00:19:40,079 John, corri! 324 00:19:53,741 --> 00:19:57,299 15 secondi, John. Un'altra rampa. Forza, puoi farcela! 325 00:20:01,490 --> 00:20:03,190 Il furgone, John. Corri! 326 00:20:07,263 --> 00:20:10,385 Le chiavi sono nel portabevande, John. L'orso va sul cruscotto. 327 00:20:13,548 --> 00:20:14,941 Perché tutto questo? 328 00:20:15,495 --> 00:20:17,163 Perché mi diverte. 329 00:20:17,173 --> 00:20:19,714 Sono psicopatica, ormai dovresti averlo capito. 330 00:20:19,724 --> 00:20:22,508 Forza, riparti. A Bailey non rimane molto tempo. 331 00:20:30,950 --> 00:20:34,000 Centrale, qua Aeromobile-2. Ancora nessuna traccia della station wagon blu. 332 00:20:44,178 --> 00:20:45,578 Sergente, la vedo. 333 00:20:48,760 --> 00:20:50,510 Nessuna traccia di Nolan. 334 00:21:11,957 --> 00:21:15,253 È il sensore di movimento. Se lo congelo, possiamo tagliare. 335 00:21:15,263 --> 00:21:16,263 Fallo. 336 00:21:21,217 --> 00:21:23,942 - 2 minuti e 37 secondi. - Davvero niente male. 337 00:21:23,952 --> 00:21:25,852 Penso che sia il mio record. 338 00:21:29,502 --> 00:21:30,502 Lucy... 339 00:21:31,030 --> 00:21:32,799 So che mi stai mentendo. 340 00:21:32,809 --> 00:21:34,427 È successo qualcosa a John. 341 00:21:37,781 --> 00:21:38,981 Mi dispiace... 342 00:21:40,248 --> 00:21:43,998 Non abbiamo visto Nolan da quando ha risposto al telefono un'ora fa. Penso... 343 00:21:44,008 --> 00:21:45,638 Che sia andato a vedere Rosalind. 344 00:21:46,526 --> 00:21:47,920 Per salvarmi. 345 00:21:48,591 --> 00:21:50,438 Beh, dovete trovarlo. 346 00:21:50,448 --> 00:21:51,562 Lei lo ucciderà. 347 00:21:51,572 --> 00:21:53,022 Ci stiamo provando. 348 00:21:57,704 --> 00:21:58,704 Ok... 349 00:21:59,338 --> 00:22:00,818 Torno giù. 350 00:22:01,285 --> 00:22:02,789 Prendete il tempo. 351 00:22:06,648 --> 00:22:07,655 Chen. 352 00:22:11,385 --> 00:22:13,085 - Ci scendo io. - No. 353 00:22:13,959 --> 00:22:16,237 Potrebbero esserci altre trappole. Troppo pericoloso. 354 00:22:16,247 --> 00:22:18,838 - Preparati a entrare se è sicuro. - Va bene. 355 00:22:50,190 --> 00:22:51,583 Ok, puoi scendere. 356 00:22:59,645 --> 00:23:01,295 Ok. E ora che facciamo? 357 00:23:02,682 --> 00:23:03,682 Non lo so. 358 00:23:04,193 --> 00:23:07,880 Speravo la tubatura fosse visibile per tagliarla o bloccarla, ma... 359 00:23:07,890 --> 00:23:09,340 È sotto il cemento. 360 00:23:10,478 --> 00:23:11,743 Stiamo perdendo tempo. 361 00:23:11,753 --> 00:23:14,464 Se continua a riempirsi così, le rimane al massimo un'ora. 362 00:23:16,649 --> 00:23:18,002 Ho trovato qualcosa. 363 00:23:18,012 --> 00:23:20,482 Il verbale dello sceriffo della contea di Johnson, un rapimento... 364 00:23:20,492 --> 00:23:22,765 - Di due anni fa. - Contea di Johnson, in California? 365 00:23:22,775 --> 00:23:23,947 In Colorado. 366 00:23:31,587 --> 00:23:33,682 Centrale, abbiamo una donna non identificata, 367 00:23:33,692 --> 00:23:35,276 che ha bisogno di aiuto. 368 00:23:36,235 --> 00:23:38,676 Tracy Urteaga ha detto che l'uomo ha bussato 369 00:23:38,686 --> 00:23:39,992 dicendo di aver perso il cane. 370 00:23:40,002 --> 00:23:42,430 Subito dopo, si è svegliata in una specie di container, 371 00:23:42,440 --> 00:23:43,668 con l'acqua fino ai fianchi. 372 00:23:43,678 --> 00:23:46,958 È riuscita a scappare, ma non ricordava nulla del posto in cui era intrappolata. 373 00:23:46,968 --> 00:23:49,821 Sembra il nostro "enigmista". Le indagini a cosa hanno portato? 374 00:23:49,831 --> 00:23:52,085 A nulla. Da quanto ne so, hanno chiuso il caso. 375 00:23:52,095 --> 00:23:54,402 Il detective ha detto che non avevano abbastanza informazioni. 376 00:23:54,412 --> 00:23:56,027 Secondo me, non le ha creduto. 377 00:23:56,037 --> 00:23:58,265 Sì, credo dovremmo interrogarla di nuovo. È difficile ricordare 378 00:23:58,275 --> 00:24:00,552 quando ti trattano come se fossi pazza. 379 00:24:02,566 --> 00:24:04,100 Come è scappata dalla vasca? 380 00:24:04,110 --> 00:24:05,296 Ho avuto fortuna. 381 00:24:05,962 --> 00:24:07,874 Un paio di giorni dopo è saltata la corrente 382 00:24:07,884 --> 00:24:10,037 e la telecamera si è spenta, quindi non poteva vedermi. 383 00:24:10,463 --> 00:24:13,222 Ci ho messo un'ora per aprire la porta e poi sono scappata. 384 00:24:13,232 --> 00:24:15,021 Immagino abbia imparato da quello sbaglio. 385 00:24:15,331 --> 00:24:17,850 Ricorda nulla della trappola? 386 00:24:17,860 --> 00:24:19,113 Era nel piano interrato. 387 00:24:19,513 --> 00:24:22,994 Quando sono risalita, sono finita tra i suoi panni sporchi. Ho quasi vomitato. 388 00:24:23,660 --> 00:24:26,940 - In che senso? - I vestiti sapevano da marcio, tipo... 389 00:24:26,950 --> 00:24:28,312 Immondizia o fogna. 390 00:24:28,322 --> 00:24:30,550 Erano tute, come le divise da operaio. 391 00:24:30,560 --> 00:24:32,188 Credo fossero grigie, o verdi. 392 00:24:32,198 --> 00:24:34,372 Magari da operatore ecologico, della potabilizzazione acque, 393 00:24:34,382 --> 00:24:35,794 o dell'assistenza stradale. 394 00:24:36,100 --> 00:24:38,151 Ha preso qualcun altro, vero? 395 00:24:38,581 --> 00:24:39,761 A Los Angeles. 396 00:24:40,241 --> 00:24:42,095 Per questo mi chiedete tutto ciò. 397 00:24:42,105 --> 00:24:44,516 Sì e stiamo cercando di salvarla. 398 00:24:45,979 --> 00:24:47,997 Grazie per il suo tempo, Tracy. 399 00:24:48,964 --> 00:24:50,078 Datemi qualcosa. 400 00:24:50,088 --> 00:24:52,569 Abbiamo setacciato il database federale, alla ricerca di vittime simili. 401 00:24:52,579 --> 00:24:55,051 È stato trovato il corpo di una donna, vicino a Boulder, nel 2020, 402 00:24:55,061 --> 00:24:57,489 polmoni pieni d'acqua, in un parcheggio vuoto. 403 00:24:57,499 --> 00:24:59,593 Un altro corpo è stato trovato a Riverside, l'anno scorso, 404 00:24:59,603 --> 00:25:02,937 segnato da ustioni chimiche, riconducibili al ammide di potassio. 405 00:25:02,947 --> 00:25:05,281 Con che razza di psicopatico abbiamo a che fare, di preciso? 406 00:25:05,291 --> 00:25:09,743 Il profilo è: uomo bianco, tra i 30 e i 40, socialmente isolato. 407 00:25:09,753 --> 00:25:11,896 - Capisco. Non lo sono tutti? - Non è molto. 408 00:25:11,906 --> 00:25:14,547 Possiamo contare su un livello di psicopatia che va dal medio all'alto... 409 00:25:14,557 --> 00:25:17,423 Probabilmente un trascorso di abusi, sfociato in comportamenti aberranti, 410 00:25:17,433 --> 00:25:19,608 con mancanza di rimorso, nessun senso di colpa, 411 00:25:19,618 --> 00:25:22,458 bisogno di controllo e comportamento predatorio. 412 00:25:22,468 --> 00:25:24,627 Gli assassini di questo tipo, non hanno un freno. 413 00:25:24,637 --> 00:25:25,701 Vengono frenati. 414 00:25:26,074 --> 00:25:27,232 Ce l'ho. 415 00:25:27,242 --> 00:25:30,623 Ho ricercato tra gli acquisti quello che gli serviva per le trappole, ok? 416 00:25:30,633 --> 00:25:32,186 Ho trovato un commesso, della Sun Valley 417 00:25:32,196 --> 00:25:34,503 che ricorda di aver venduto una tanica d'acqua e materiale per saldare 418 00:25:34,513 --> 00:25:36,741 ad un tizio con una cicatrice da innesto, sul braccio. 419 00:25:36,751 --> 00:25:37,953 Telecamere? 420 00:25:37,963 --> 00:25:39,055 Sì. 421 00:25:39,642 --> 00:25:41,575 Tracy ha detto che il nostro uomo indossa delle tute, 422 00:25:41,585 --> 00:25:43,801 e chiunque lavori per la città deve registrare: 423 00:25:43,811 --> 00:25:46,508 tatuaggi, segni particolari e cicatrici, all'assunzione. 424 00:25:46,518 --> 00:25:49,004 Sì, diverse città hanno lo stesso regolamento. Chiamo per un mandato, 425 00:25:49,014 --> 00:25:51,081 vedo di avere accesso al loro database, 426 00:25:51,091 --> 00:25:53,292 cerco una carta d'identità da collegare alla foto. 427 00:25:53,302 --> 00:25:55,147 Bene. Tu fai quello, noi andiamo in centro. 428 00:25:55,157 --> 00:25:56,999 - Perché? - Perché ho l'indirizzo 429 00:25:57,009 --> 00:25:59,056 al quale sono stati recapitati i materiali. 430 00:26:10,315 --> 00:26:12,956 Abbiamo un nome, dalla "Sanità Denver": Jeffrey Boyle. 431 00:26:12,966 --> 00:26:14,913 Ha lavorato lì fino al novembre del 2020. 432 00:26:14,923 --> 00:26:17,097 Gli agenti sono diretti al suo ultimo indirizzo conosciuto, 433 00:26:17,107 --> 00:26:19,134 ma di sicuro "Jeffrey Boyle" è un falso nome. 434 00:26:19,144 --> 00:26:20,703 Sicuri di poter irrompere dal retro? 435 00:26:20,713 --> 00:26:22,637 Boyle è esperto di trappole. Dovremmo aspettare la SWAT. 436 00:26:22,647 --> 00:26:24,941 No, non possiamo. Bailey non ha più tempo. 437 00:26:24,951 --> 00:26:27,633 Tu e le tua recluta potete stare fuori, se volete, noi entriamo. 438 00:26:29,491 --> 00:26:30,685 Al diavolo. 439 00:26:31,599 --> 00:26:33,074 - Andiamo sul retro. - Forza. 440 00:26:56,413 --> 00:26:57,602 Ora. 441 00:26:58,334 --> 00:26:59,383 Ora. 442 00:28:01,614 --> 00:28:02,621 Angela. 443 00:28:19,415 --> 00:28:20,497 Sì. 444 00:28:21,492 --> 00:28:22,909 È lì dentro da un po'. 445 00:28:31,014 --> 00:28:32,381 Polizia, fermo! 446 00:29:04,396 --> 00:29:05,876 Mani sopra la testa! 447 00:29:07,978 --> 00:29:09,097 Ora! 448 00:29:32,791 --> 00:29:34,221 Andiamo, andiamo! 449 00:29:45,716 --> 00:29:47,745 È fuggito da questa parte. L'avete visto? 450 00:29:47,755 --> 00:29:49,860 No, ci stavamo mettendo in salvo. 451 00:29:51,554 --> 00:29:52,986 Dobbiamo chiamare Tim. 452 00:29:52,996 --> 00:29:54,789 Ho visto i piani. 453 00:29:54,799 --> 00:29:56,901 So dove è sepolto il generatore. 454 00:29:59,701 --> 00:30:00,775 - Stai bene? - Sì. 455 00:30:37,838 --> 00:30:39,106 Ciao, John. 456 00:30:39,566 --> 00:30:41,834 Il traffico di Los Angeles è terribile, vero? 457 00:30:41,844 --> 00:30:44,807 Temevo che il cibo si freddasse prima che arrivassi. 458 00:30:44,817 --> 00:30:47,718 Troppo scontato perfino da parte tua, Rosalind. 459 00:30:48,078 --> 00:30:50,376 Prepararmi l'ultimo pasto prima di uccidermi. 460 00:30:50,386 --> 00:30:51,737 Mi hai fraintesa. 461 00:30:53,220 --> 00:30:55,424 Non è per te l'ultimo pasto. 462 00:30:55,434 --> 00:30:57,927 Non sei qui perché io ti uccida, John. 463 00:30:58,460 --> 00:31:00,562 Sei qui per uccidere me. 464 00:31:12,129 --> 00:31:14,161 Hai ucciso i proprietari? 465 00:31:14,171 --> 00:31:15,719 No, la casa è in affitto. 466 00:31:15,729 --> 00:31:17,920 Sapevo di rimanere qui qualche tempo 467 00:31:17,930 --> 00:31:20,416 e i cadaveri dopo un po' puzzano. 468 00:31:26,659 --> 00:31:29,935 - Lasciala andare. - So che vai di fretta, John, 469 00:31:29,945 --> 00:31:32,584 Ma questo è il mio momento, non il tuo. 470 00:31:32,594 --> 00:31:34,773 Cambiati per la cena. C'è un abito nella borsa. 471 00:31:36,542 --> 00:31:37,562 No. 472 00:31:38,010 --> 00:31:40,104 Non sto più ai tuoi giochetti. 473 00:31:40,114 --> 00:31:41,811 Ho fatto la mia parte dell'accordo. 474 00:31:41,821 --> 00:31:43,860 Sono qui. Ora lasciala andare. 475 00:31:44,659 --> 00:31:46,015 Non mettermi alla prova. 476 00:31:46,375 --> 00:31:48,130 Ti ucciderò se proprio devo. 477 00:31:48,502 --> 00:31:51,539 Siediti e guarda Bailey morire mentre io mangio il filetto. 478 00:31:52,363 --> 00:31:54,131 Non voglio farlo 479 00:31:54,141 --> 00:31:55,676 ma decido io. 480 00:31:55,686 --> 00:31:58,487 Non c'è più nessuno accordo. Ora devi ubbidire. 481 00:31:58,497 --> 00:32:00,241 Quindi mettiti quel dannato abito. 482 00:32:08,397 --> 00:32:10,627 Ho optato per il classico monopetto. 483 00:32:10,637 --> 00:32:13,671 L'interno gamba era abbondante. Ho dovuto fare un ritocchino. 484 00:32:20,119 --> 00:32:23,255 Hanno trovato il generatore dove Harper ha suggerito. Lo stanno disotterrando. 485 00:32:23,265 --> 00:32:26,009 Bene. Quando staccheranno la corrente, il reagente verrà rilasciato 486 00:32:26,019 --> 00:32:27,505 provocando un'esplosione 487 00:32:27,515 --> 00:32:28,898 e un incendio. 488 00:32:28,908 --> 00:32:30,978 E quindi? Non togliamo la corrente? 489 00:32:30,988 --> 00:32:33,182 No, dobbiamo farlo, o Bailey raggiungerà il soffitto 490 00:32:33,192 --> 00:32:34,612 e la grata la folgorerà. 491 00:32:34,622 --> 00:32:37,301 I pompieri sono pronti a tagliare la grata 492 00:32:37,311 --> 00:32:39,005 appena la reazione chimica termina. 493 00:32:39,015 --> 00:32:41,582 Bailey deve trattenere il fiato abbastanza a lungo da finire il lavoro. 494 00:32:41,592 --> 00:32:43,512 Ha freddo, è esausta. 495 00:32:43,522 --> 00:32:46,034 Per salvarla deve andare tutto per il meglio. 496 00:32:49,737 --> 00:32:52,311 Quali sono le tue reali intenzioni, Rosalind? 497 00:32:52,986 --> 00:32:56,681 Non vuoi che ti uccida e sei troppo narcisista per suicidarti. 498 00:32:56,691 --> 00:32:58,025 Non è suicidio. 499 00:32:59,517 --> 00:33:00,735 È un retaggio. 500 00:33:02,480 --> 00:33:04,413 Non c'è futuro per me là fuori. 501 00:33:04,423 --> 00:33:07,313 Sono troppo famosa. Il mondo è diventato troppo piccolo. 502 00:33:07,323 --> 00:33:10,320 Mi cattureranno e non tornerò in prigione. Quindi... 503 00:33:10,880 --> 00:33:12,776 Tutto ciò mi lascia con una sola domanda. 504 00:33:13,588 --> 00:33:15,294 Cosa lascio in questo mondo? 505 00:33:15,304 --> 00:33:17,144 Le mie vittime, ovviamente. 506 00:33:17,666 --> 00:33:19,102 I miei adepti. 507 00:33:19,112 --> 00:33:20,356 E te. 508 00:33:22,945 --> 00:33:24,269 Perché? 509 00:33:24,279 --> 00:33:25,400 Non capisco. 510 00:33:25,410 --> 00:33:28,935 Cosa vuole il mostro da un paesano? 511 00:33:28,945 --> 00:33:31,400 Un poliziotto di mezza età che sta cercando di vivere 512 00:33:31,410 --> 00:33:33,564 una vita con un minimo di significato? 513 00:33:33,574 --> 00:33:35,666 Non riesco a capire bene perché... 514 00:33:36,388 --> 00:33:38,308 Ma ti trovo così affascinante. 515 00:33:38,318 --> 00:33:40,226 Nonostante tutto ciò che ho causato, 516 00:33:40,236 --> 00:33:43,933 hai letteralmente rischiato la tua vita per salvare la mia fin dall'inizio. 517 00:33:44,579 --> 00:33:48,711 Hai pianto per la morte di Armstrong nonostante ti abbia tradito. Hai... 518 00:33:49,494 --> 00:33:51,654 Un animo così nobile. 519 00:33:51,664 --> 00:33:53,806 E quindi? Vuoi ricrearmi... 520 00:33:53,816 --> 00:33:56,831 - A tua immagine? - No. 521 00:33:56,841 --> 00:33:59,734 No, non potrai mai essere me. 522 00:33:59,744 --> 00:34:01,224 Io sono un unicorno. 523 00:34:02,082 --> 00:34:03,406 E tu sei un santo. 524 00:34:03,848 --> 00:34:06,891 Ma sono convinta che chiunque possa diventare un assassino. 525 00:34:06,901 --> 00:34:08,293 Persino un santo. 526 00:34:09,254 --> 00:34:13,435 E penso di aver trovato il modo giusto per distruggerti. 527 00:34:17,197 --> 00:34:19,354 E come può la tua morte salvare Bailey? 528 00:34:19,364 --> 00:34:20,871 C'è per caso un... 529 00:34:20,881 --> 00:34:23,035 Tasto di spegnimento che... 530 00:34:23,045 --> 00:34:24,917 Alla tua morte apparirà dal nulla? 531 00:34:24,927 --> 00:34:27,275 No, no, non c'è nessun dispositivo in questa casa. 532 00:34:27,285 --> 00:34:30,441 Non potrei fermare la sua morte neanche volendo. Può farlo solo Jeffrey. 533 00:34:30,451 --> 00:34:31,984 Ci sta guardando proprio ora. 534 00:34:34,655 --> 00:34:37,719 Quando vedrà che mi uccidi a sangue freddo, 535 00:34:37,729 --> 00:34:41,386 solo allora disattiverà la trappola, liberando Bailey. 536 00:34:41,396 --> 00:34:44,350 E ti aspetti che io creda... 537 00:34:44,360 --> 00:34:47,383 - Alla parola di un serial killer? - Sì, in realtà. 538 00:34:47,778 --> 00:34:50,002 Era entusiasta quando gli ho proposto questa idea. 539 00:34:50,012 --> 00:34:53,082 Gli piaceva il concetto di fondo. E detto tra di noi... 540 00:34:53,092 --> 00:34:54,771 Credo voglia prendere il mio posto. 541 00:35:00,602 --> 00:35:01,937 È il momento. 542 00:35:05,428 --> 00:35:06,931 Sono pronta. 543 00:35:25,587 --> 00:35:27,930 Scusate. Ok, Bailey... 544 00:35:27,940 --> 00:35:29,835 Stanno per staccare il generatore, 545 00:35:29,845 --> 00:35:33,031 - quando il potassio cadrà... - Non potrò risalire in superficie, lo so. 546 00:35:33,375 --> 00:35:35,572 Ok, diamoci una mossa. 547 00:35:36,501 --> 00:35:38,112 Ci si vede quando è finito tutto. 548 00:35:44,486 --> 00:35:46,254 Staccante la corrente, ora. 549 00:36:01,145 --> 00:36:02,647 Sta morendo, John. 550 00:36:04,292 --> 00:36:05,668 Uccidimi. 551 00:36:06,743 --> 00:36:08,845 Non ce la faccio a spararti. 552 00:36:08,855 --> 00:36:10,425 Allora lei morirà. 553 00:36:10,435 --> 00:36:14,270 Hai fatto tutta questa strada per niente e questo ti perseguiterà per sempre. 554 00:36:14,280 --> 00:36:15,818 Perché se fossi rimasto con lei 555 00:36:15,828 --> 00:36:17,958 avresti potuto trovare un modo per salvarla... 556 00:36:17,968 --> 00:36:20,800 Cerchi di usare tutte le intuizioni da poliziotto 557 00:36:20,810 --> 00:36:22,850 per ricostruire quello che ha fatto Jeffrey? 558 00:36:24,544 --> 00:36:26,961 Sei stato tu a volerla lasciare 559 00:36:27,732 --> 00:36:29,630 per venire qui a confrontarti con me, 560 00:36:29,640 --> 00:36:32,253 perché vuoi sempre fare l'eroe. 561 00:36:33,594 --> 00:36:35,923 Il migliore di tutti. Un martire. 562 00:36:35,933 --> 00:36:39,402 Così come io sono attratta dall'uccidere. 563 00:36:41,006 --> 00:36:43,395 Perciò fai l'eroe, John. 564 00:36:44,194 --> 00:36:47,089 Sacrifica la tua moralità... 565 00:36:47,099 --> 00:36:49,085 Per salvarla. 566 00:37:17,940 --> 00:37:20,064 Devi spararmi. 567 00:37:20,074 --> 00:37:23,161 E Jeffrey svuoterà la vasca, puoi ancora salvarla. 568 00:37:26,742 --> 00:37:28,114 Bailey! 569 00:37:28,124 --> 00:37:29,761 Aprite, forza. 570 00:37:44,717 --> 00:37:45,930 Diamine. 571 00:37:50,840 --> 00:37:52,095 Lei ti ama. 572 00:37:52,105 --> 00:37:54,640 Lei pensa che tu la salverai. 573 00:37:54,650 --> 00:37:56,786 Per cui forza, John. Fallo. 574 00:38:16,528 --> 00:38:17,939 Sono un'assassina, lei un eroe. 575 00:38:17,949 --> 00:38:21,034 Non puoi preferire la mia vita alla sua, 576 00:38:21,044 --> 00:38:23,426 perciò sparami. 577 00:38:23,436 --> 00:38:24,858 Uccidimi. 578 00:38:46,832 --> 00:38:48,548 Non posso. 579 00:38:52,689 --> 00:38:53,886 John... 580 00:38:56,106 --> 00:38:57,534 Che cosa hai fatto? 581 00:39:03,014 --> 00:39:04,139 L'abbiamo aperta. 582 00:39:16,298 --> 00:39:17,481 Prendetela! 583 00:39:25,571 --> 00:39:28,542 Ok, forza Bailey. 584 00:39:31,127 --> 00:39:32,378 Forza, Bailey! 585 00:39:32,914 --> 00:39:34,115 Coraggio! 586 00:39:35,730 --> 00:39:36,948 Bailey! 587 00:39:37,327 --> 00:39:38,862 Forza. 588 00:39:40,586 --> 00:39:42,328 Dai, forza. 589 00:39:47,325 --> 00:39:48,579 Ok... 590 00:39:48,589 --> 00:39:51,700 Oh, mio Dio. Oddio. 591 00:39:52,022 --> 00:39:53,550 Che tempo ho fatto? 592 00:39:54,661 --> 00:39:56,673 Quattro minuti e venti secondi. 593 00:39:57,908 --> 00:39:59,119 Nuovo record. 594 00:40:03,542 --> 00:40:04,843 Dov'è John? 595 00:40:10,782 --> 00:40:13,110 Sì, sono l'agente Nolan. 596 00:40:13,120 --> 00:40:15,180 Ho Rosalind Dyer sotto custodia. 597 00:40:15,190 --> 00:40:17,576 Ho bisogno di volanti al mio indirizzo, 101 Briarwood... 598 00:41:08,235 --> 00:41:09,447 John! 599 00:41:11,271 --> 00:41:12,943 - John? - Bailey? 600 00:41:25,598 --> 00:41:26,896 Non mi sembra vero. 601 00:41:28,644 --> 00:41:29,879 Sì, è finita. 602 00:41:30,789 --> 00:41:32,521 Verrà ricordata per sempre. 603 00:41:35,323 --> 00:41:38,450 Pensate che l'abbia fatto apposta, come via di fuga? 604 00:41:38,460 --> 00:41:40,534 Non importa, almeno ora possiamo concentrarci 605 00:41:40,544 --> 00:41:43,557 nel catturare il suo complice, prima che uccida altra gente. 606 00:41:44,933 --> 00:41:46,730 Arrivano i federali ad aiutare. 607 00:41:56,808 --> 00:41:58,057 Pensavo fossi morta. 608 00:41:58,067 --> 00:42:00,402 Lo sono stata, per un minuto. 609 00:42:01,225 --> 00:42:03,619 - Non ho potuto salvarti. - Va bene così. 610 00:42:03,629 --> 00:42:05,556 Ti sei salvato anche tu. 611 00:42:12,351 --> 00:42:13,888 #NoSpoiler 612 00:42:13,898 --> 00:42:16,592 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 45025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.