All language subtitles for The.Rings.of.Power.S01E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:07,020
رسانه بزرگ نایــتمــووی تقدیم میکند
WwW.NightMovie.Top
2
00:00:07,209 --> 00:00:08,918
خنجر کی بود گالادریل؟
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,334
.مال برادرم
توسط خادمان سائورون کشته شد
4
00:00:13,376 --> 00:00:17,543
بعد از شکست مورگاث
اونی که به اسم سائورون میشناسیش
5
00:00:17,668 --> 00:00:22,709
دنبال خلق قدرتی بود نه از جنس بدن
بلکه برای کنترل بر آن
6
00:00:22,793 --> 00:00:25,459
سائورون رو کشتم
7
00:00:25,543 --> 00:00:26,584
باور نمیکنم
8
00:00:26,668 --> 00:00:28,376
آکویتا
9
00:00:29,626 --> 00:00:31,251
دیلی، بیا عقب
10
00:00:32,209 --> 00:00:33,668
...من
11
00:00:35,418 --> 00:00:39,543
علیرغم هر تلاشی که کردیم
روند زوالمون تنها تسریع یافت
12
00:00:39,626 --> 00:00:42,168
میتریل، تنها راه نجاتمونه
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,668
هیچچیز نورش رو کم نمیکنه
14
00:00:45,084 --> 00:00:46,584
...پادشاه دورین -
کافیه -
15
00:00:47,584 --> 00:00:51,834
جون کوتولهها رو بهخاطر اینکه الفها
میخوان مرگ رو دور بزنن، بهخطر نمیندازم
16
00:00:52,959 --> 00:00:54,584
میرم سرزمین میانه
17
00:00:54,668 --> 00:00:58,293
فقط تاریکی در اونجا منتظرته
18
00:00:59,376 --> 00:01:00,209
پناه بگیرید
19
00:01:05,168 --> 00:01:06,543
پسرم کجاست؟
20
00:01:06,626 --> 00:01:08,668
ایدار
21
00:01:08,751 --> 00:01:11,418
بیاید از اینجا بریم
22
00:01:11,751 --> 00:01:15,501
...وقتی کنارت میجنگیدم، حس کردم -
من هم حسـش کردم -
23
00:01:17,418 --> 00:01:19,168
این زخم به داروی الفی
نیاز داره
24
00:01:19,251 --> 00:01:20,834
درود بر پادشاه
25
00:01:25,418 --> 00:01:26,459
کجا میری؟
26
00:01:26,543 --> 00:01:28,168
میخوام بهش هشدار بدم -
تنهایی؟ -
27
00:01:28,251 --> 00:01:29,918
تنها نمیره
28
00:01:47,750 --> 00:01:53,666
[ ارین گالین ]
[ جنگل سبز ]
29
00:02:20,959 --> 00:02:22,584
تو بدشگون نیستی
30
00:02:25,334 --> 00:02:26,668
تو نیکی
31
00:03:07,126 --> 00:03:08,126
نوری؟
32
00:03:46,543 --> 00:03:48,959
اومدیم بهتون خدمت کنیم
33
00:03:49,876 --> 00:03:52,168
لرد سائورون
34
00:04:04,433 --> 00:04:11,433
کانال زیرنویسهای ما
@NightMovieTT
35
00:04:11,613 --> 00:04:18,613
« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید »
@NightMovie_Co
36
00:05:18,704 --> 00:05:22,904
[ ارباب حلقهها: حلقههای قدرت ]
37
00:05:23,041 --> 00:05:40,883
دانلود فیلموسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top
38
00:05:41,056 --> 00:05:55,109
ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور
TLG: @Mr_Lightborn11 & IG: @Mister.Cloner
39
00:05:55,793 --> 00:05:57,751
گیل گالاد فردا میرسه
40
00:05:57,834 --> 00:06:01,168
انتظار تجهیزاتی داره
که باهاش بشه قلمرو الفها رو نجات داد
41
00:06:02,126 --> 00:06:03,376
و ما هم دستمون خالیه
42
00:06:04,668 --> 00:06:06,793
...شاید راهی باشه
43
00:06:08,626 --> 00:06:12,626
که با دست خالی
کارهای بزرگ کرد
44
00:06:13,751 --> 00:06:18,751
خود خورشید هم اولش
از کف دست کوچیکتر بود
45
00:06:18,834 --> 00:06:22,668
چطور میشه این رو با قدرتی
که خورشید رو بهوجود آورد یکی کرد؟
46
00:06:24,459 --> 00:06:26,584
وقت نداریم، کلبریمبور
47
00:06:30,209 --> 00:06:32,709
باید شکستمون رو
به اطلاع پادشاه عالیرتبه برسونیم
48
00:06:34,168 --> 00:06:39,168
بعدش الفها باید آماده ترک این سواحل
برای همیشه باشن
49
00:06:54,543 --> 00:06:55,626
گالادریل؟
50
00:06:56,834 --> 00:06:57,918
الروند
51
00:06:58,459 --> 00:06:59,834
چی شده؟
52
00:07:00,793 --> 00:07:04,043
شیش روز پیش با نیزه دشمن
جراحت برداشت
53
00:07:04,834 --> 00:07:06,084
بدون استراحت تاختیم
54
00:07:08,084 --> 00:07:09,501
میتونی کمکش کنی؟
55
00:07:11,001 --> 00:07:14,459
56
00:07:14,543 --> 00:07:16,793
پادشاه جنوبیها؟
57
00:07:16,876 --> 00:07:19,168
چطور شد که سرنوشتتون
به هم گره خورد؟
58
00:07:19,918 --> 00:07:21,501
چطور شد که اومدی اینجا؟
59
00:07:22,626 --> 00:07:24,126
خودت چرا اینجایی؟
60
00:07:28,834 --> 00:07:31,251
بیا. خیلی حرفها واسه گفتن هست
61
00:07:38,376 --> 00:07:40,793
نباید سوار اون کشتیت میکردم
62
00:07:41,459 --> 00:07:45,459
.باید بهت اعتماد میکردم
اشتباهی بود که دیگه تکرار نمیکنم
63
00:07:52,001 --> 00:07:53,834
...از اون کشتی پریدم
64
00:07:56,209 --> 00:07:59,084
چون ته دلم معتقد بودم
که هنوز استحقاقش رو ندارم
65
00:08:00,126 --> 00:08:04,126
میدونستم که کارم اینجا
هنوز تموم نشده
66
00:08:05,793 --> 00:08:09,001
و وقتی پریدم توی آب
فقط میتونستم شنا کنم
67
00:08:09,876 --> 00:08:12,084
و دعا میکردم که ایکاش
تصمیمـم عاقلانه بوده باشه
68
00:08:16,168 --> 00:08:18,376
...از اون اقیانوس تلخ عبور نکردم
69
00:08:19,751 --> 00:08:21,334
که الان بخوام غرق بشم
70
00:08:24,043 --> 00:08:25,626
و نمیذارم تو هم غرق بشی
71
00:08:33,084 --> 00:08:34,918
دلم برات تنگ شده بود
72
00:08:38,376 --> 00:08:39,793
چی کار کنیم؟
73
00:08:42,793 --> 00:08:44,376
تنها کاری که میتونیم
74
00:08:46,043 --> 00:08:47,459
شنا
75
00:08:57,001 --> 00:08:58,168
کی اونجاست؟
76
00:09:04,251 --> 00:09:06,251
کی اونجاست؟
خودت رو نشون بده
77
00:09:07,251 --> 00:09:08,918
گالادریل اینجاست؟
78
00:09:15,668 --> 00:09:16,876
نه
79
00:09:18,709 --> 00:09:21,209
مگه نباید الان درحال استراحت باشی؟
80
00:09:21,751 --> 00:09:23,251
اینجا چهجور جاییه؟
81
00:09:24,459 --> 00:09:28,334
اینجا کارگاه کلبریمبور بود
82
00:09:28,959 --> 00:09:30,126
کلبریمبور؟
83
00:09:31,709 --> 00:09:33,709
اینجا که نیست، نه؟
84
00:09:33,793 --> 00:09:37,584
راستش هستش
85
00:09:50,626 --> 00:09:52,043
...کلبریمبور
86
00:09:53,209 --> 00:09:54,626
استادی که شاگردش بودم
87
00:09:54,709 --> 00:09:57,209
به شدت ازتون و کار درستیتون
تعریف میکرد
88
00:09:58,168 --> 00:10:01,793
فکرش رو نمیکردم روزی
فرصت دیدنش نصیبم بشه
89
00:10:01,876 --> 00:10:03,084
آهنگری؟
90
00:10:03,793 --> 00:10:07,126
مثل شما حرفهای نیستم
91
00:10:09,501 --> 00:10:13,501
تاحالا مشابه این الماسها رو
جایی ندیده بودم
92
00:10:14,334 --> 00:10:17,501
میخواید چه استفادهای
ازش بکنید؟
93
00:10:17,584 --> 00:10:23,584
جواهر فئانور، تونست جوهرهی والینور رو
به تصویر بکشه
94
00:10:24,251 --> 00:10:26,293
امیدوارم باهاش بتونم چنین کاری رو
برای سرزمین میانه انجام بدم
95
00:10:26,376 --> 00:10:28,334
این یکی عجیبه
96
00:10:29,626 --> 00:10:30,918
چیه؟
97
00:10:33,793 --> 00:10:34,876
کافی نیست
98
00:10:34,959 --> 00:10:36,168
کافی واسه چی؟
99
00:10:40,418 --> 00:10:41,418
لطفا
100
00:10:41,501 --> 00:10:45,584
سعی کردین با سنگ معدنهای دیگه
برای افزایش کمیتش، ترکیبش کنید؟
101
00:10:45,668 --> 00:10:48,001
واسه این یکی نمیشه
102
00:10:48,084 --> 00:10:50,209
چرا؟ -
چون مقداری که ما لازم داریم -
103
00:10:50,293 --> 00:10:53,168
باعث میشه خاصیتش رقیق بشه
104
00:10:53,751 --> 00:10:56,751
ببخشید، شاید احمقانه باشه
105
00:10:56,834 --> 00:11:00,001
مگه با بهکار گیری آلیاژ درست
همون خاصیتـش افزایش پیدا نمیکنه؟
106
00:11:01,751 --> 00:11:03,834
افزایش؟
107
00:11:03,918 --> 00:11:07,251
توی زادگاه من فلزات با ارزش
کمیاب بودن
108
00:11:07,334 --> 00:11:09,334
واسه همین یاد گرفتیم ترکیبشون کنیم
109
00:11:09,418 --> 00:11:11,918
تا قدرتشون رو به دست بگیریم
و ضعفشون رو کم کنیم
110
00:11:12,001 --> 00:11:17,334
مثلا دیدم با ترکیب نیکل و آهن
شمشیر رو سبکتر و قویتر کردن
111
00:11:17,418 --> 00:11:22,418
امکانش هست آلیاژ مناسبی برای ترکیب
با سنگ معدن شما هم وجود داشته باشه؟
112
00:11:29,834 --> 00:11:31,584
...خب، این
113
00:11:33,709 --> 00:11:35,793
پیشنهاد جالبیه
114
00:11:37,876 --> 00:11:39,293
...هدیه
115
00:11:40,834 --> 00:11:42,293
درنظر بگیریدش
116
00:11:49,043 --> 00:11:51,209
به زودی مسیر رو طی میکنه
117
00:11:51,293 --> 00:11:54,501
و به تمام افرادی که در اون مسیر
پا گذاشتن، پایان میده
118
00:11:55,334 --> 00:11:58,084
خلیجمون پر از پرچم سیاه میشه
119
00:11:59,501 --> 00:12:02,668
وظیفه ماست که براش مقبرهای درست کنیم
120
00:12:04,834 --> 00:12:07,459
و بهش جاودانگی سنگیای رو اعطا کنیم
121
00:12:09,543 --> 00:12:10,918
که هیچ انسانی
122
00:12:12,959 --> 00:12:16,376
حتی پادشاه، نمیتونه حتی
در زندگی بهدست بیاره
123
00:12:17,751 --> 00:12:23,126
نقاشهای سرتاسر نومینور رو
احضار کردیم تا چهرهش رو بکشن
124
00:12:23,209 --> 00:12:25,209
و طرحی برای ارائه داشته باشن
125
00:12:26,084 --> 00:12:27,918
بین تمام شاگردان
126
00:12:29,084 --> 00:12:31,918
تو هم برگزیده شدی
تا یکی رو ارائه کنی
127
00:12:34,959 --> 00:12:36,084
در روزهای آتی
128
00:12:36,168 --> 00:12:39,334
هرکدومتون یک ساعت
با پادشاه دیدار میکنید
129
00:12:41,376 --> 00:12:42,584
باید به خوبی ازش بهره ببرید
130
00:13:07,251 --> 00:13:09,834
میدونم توی تاریکی شب
وقتی فکر میکنی همه خوابن
131
00:13:09,918 --> 00:13:12,709
چی کار میکنی -
ببخشید -
132
00:13:12,793 --> 00:13:16,126
خدمتکارتون الان برمیگرده، پادشاه
133
00:13:16,209 --> 00:13:18,251
پس هنوز وقت هست
134
00:13:23,918 --> 00:13:25,001
وقت واسه چی؟
135
00:13:25,084 --> 00:13:27,584
تا بهت اخطار بدم، میریل جوان
136
00:13:27,668 --> 00:13:30,459
...اشتباه میکنین، من ملـ -
هنوز ملکه نشدی -
137
00:13:30,543 --> 00:13:32,959
ولی میشی، پس این رو بدون
138
00:13:33,043 --> 00:13:36,209
اگه عقاید قبلی مردممون
دوباره مثل قبل نشه
139
00:13:36,293 --> 00:13:38,001
جزیرهمون سقوط میکنه
140
00:13:43,209 --> 00:13:44,418
کمک کنید
141
00:13:45,001 --> 00:13:47,418
پادشاه حالش بده. کمک
142
00:13:58,626 --> 00:14:00,084
بیا. باید بری بالا
143
00:14:00,168 --> 00:14:03,959
.ولی اشتباه من رو تکرار نکن
من زیادی بهش نگاه کردم
144
00:14:04,043 --> 00:14:07,543
و حالا نمیتونم فرق بین گذشته، حال
145
00:14:07,626 --> 00:14:09,751
و گذشته و آینده رو تشخیص بدم
146
00:14:46,376 --> 00:14:50,876
یک شیء برای تمام سرزمین میانه؟
147
00:14:50,959 --> 00:14:52,793
میدونم عجیبه، پادشاه
148
00:14:52,876 --> 00:14:56,043
ولی باید تموم راه حلهای ممکن رو
امتحان کنیم
149
00:14:56,543 --> 00:14:58,918
دقیقا چهجور شیءای هست؟
150
00:14:59,001 --> 00:15:01,959
ممکنه کوچیکتر از چیزی باشه
که فکرش رو میکردیم
151
00:15:02,043 --> 00:15:03,793
...یک چیز قابل حمل
152
00:15:03,876 --> 00:15:04,959
عصای سلطنتی؟ -
شمشیر؟ -
153
00:15:05,043 --> 00:15:07,751
یا شاید هم یک تاج
154
00:15:10,168 --> 00:15:11,168
چرا تاج؟
155
00:15:11,251 --> 00:15:13,793
یک شیء دایرهای بهتره
156
00:15:13,876 --> 00:15:17,709
باعث میشه نور رو در جریانی شکستناپذیر
بر خودش منعکس کنه
157
00:15:17,793 --> 00:15:21,834
و منجر به قدرتی لاینتاهی میشه
158
00:15:22,834 --> 00:15:26,834
و تمام این قدرت رو میخوای
در اختیار یک موجود قرار بدی؟
159
00:15:26,918 --> 00:15:29,918
هر موجودی نه پادشاه، شما
160
00:15:33,543 --> 00:15:35,626
...حرفهاتون بوی خطر میده
161
00:15:35,709 --> 00:15:38,043
بعضی وقتها تنها مسیر درست
همون مسیر خطرناکه
162
00:15:38,126 --> 00:15:40,084
وگرنه الان اینجا نبودم
163
00:15:40,168 --> 00:15:42,251
اصلا نباید اینجا باشی
164
00:15:43,376 --> 00:15:45,501
پادشاه، فقط ازتون زمان میخوایم
165
00:15:45,584 --> 00:15:48,418
تا الفهای آهنگر رو جمع
...و نظریه کلبریمبور رو آزمایش کنـیم
166
00:15:48,501 --> 00:15:49,834
وقتمون کمه
167
00:15:49,918 --> 00:15:52,126
...آره، واسه همینه -
کمتر از چیزی که فکرش رو میکنی -
168
00:15:53,668 --> 00:15:58,168
بعد از انفجار کوهستان آتش
برگهای درخت بزرگ داره میریزه
169
00:15:58,668 --> 00:16:00,876
بهزودی آخرین برگش هم میریزه
170
00:16:00,959 --> 00:16:05,376
اگه برای نجاتمون لازم باشه
از این سواحل بریم، پس باید بریم
171
00:16:08,168 --> 00:16:12,168
هیچ الفی توی سرزمین میانه نیست
که بیشتر از من دنبال راه حل باشه
172
00:16:13,126 --> 00:16:18,793
ولی اگه این قراره نجاتمون بده
پس باید زودتر بهش میرسیدین
173
00:16:18,876 --> 00:16:20,959
تقریبا بهش رسیده بودم
174
00:16:21,418 --> 00:16:23,959
فقط وقتی با جنوبیه حرف زدم
...متوجه شدم
175
00:16:24,043 --> 00:16:26,459
اون بی اصل و نسب؟
ایده اون بوده؟
176
00:16:26,543 --> 00:16:30,043
با پیشنهادی که داد
ذهنم رو باز کرد
177
00:16:30,126 --> 00:16:34,793
ما در نزدیکیِ ساخت یک قدرت جدید هستیم
178
00:16:34,876 --> 00:16:37,918
قدرت تن نیست، قدرت روحه
179
00:16:38,001 --> 00:16:40,501
قدرت بدن نیست
بلکه تسلط بر اونه
180
00:16:42,209 --> 00:16:43,959
...این
181
00:16:44,043 --> 00:16:47,584
این قدرت دنیای ندیدهست
182
00:16:49,293 --> 00:16:52,543
متاسفم، لرد کربیمبور
183
00:16:53,293 --> 00:16:56,668
بهتون دستور میدم که شهر رو ترک کنید
184
00:16:56,751 --> 00:16:59,751
و فوراٌ به لیندون برگردید
185
00:17:00,501 --> 00:17:01,918
با همهتونم
186
00:17:16,126 --> 00:17:19,876
اون حرفی که زدی
« قدرتی برای کنترل بدن »
187
00:17:20,834 --> 00:17:22,251
از کجا شنیدیش؟
188
00:17:23,834 --> 00:17:25,126
189
00:17:26,084 --> 00:17:29,793
...داشتم با آهنگرهام حرف میزدم، فکرکنم
190
00:17:31,543 --> 00:17:34,709
فکرکنم حاصل ذهن خودم بود -
هالبرند باهات بود؟ -
191
00:17:36,709 --> 00:17:39,876
چه اهمیتی داره؟
تموم شده دیگه
192
00:17:43,668 --> 00:17:45,168
پادشاه عالیرتبه، صبرکنید
193
00:17:45,959 --> 00:17:47,959
...متاسفم -
سه ماه وقت بدید -
194
00:17:48,501 --> 00:17:50,501
حق سه ماه رو دارم
195
00:17:50,584 --> 00:17:53,709
حق هیچی رو نداری
196
00:17:54,459 --> 00:17:56,459
پس از روی دادن حقم
این کار رو نکنید
197
00:17:58,334 --> 00:17:59,918
واسه اینکه ازتون خواستم
این کار رو بکنید
198
00:18:01,334 --> 00:18:04,501
امید احمقانهایه، الراند
199
00:18:04,584 --> 00:18:06,626
پوچه، همین و بس
200
00:18:06,709 --> 00:18:12,126
.امید هیچوقت پوچ نیست
حتی مواقعی که احتمال موفقیت کمه
201
00:18:13,084 --> 00:18:15,418
نکنه توصیه خودتون رو
یادتون رفته؟
202
00:19:09,209 --> 00:19:13,793
اطلاعات خاندانهای سلطنتی و نسلها و کلا هرچیزی
که مربوط به سرزمین جنوبی میشه رو در اختیارم بذار
203
00:19:13,876 --> 00:19:16,876
اطلاعات محدودی نسبت به قلمروهای فانی داریم
204
00:19:16,959 --> 00:19:19,709
واسه چنین اطلاعاتی
باید دخمهها رو بگردم
205
00:19:19,793 --> 00:19:21,834
بیا -
سه هفته -
206
00:19:21,918 --> 00:19:25,168
سه هفته وقت واسه کاری
که سه قرن وقت میبره
207
00:19:25,251 --> 00:19:28,251
آدم توی محدودیتها ستاره میشه
208
00:19:29,418 --> 00:19:32,084
برو. به کسی هم نگو
209
00:19:36,293 --> 00:19:37,959
نترس
210
00:19:38,043 --> 00:19:41,126
.کلبریبمبور یک راهی پیدا میکنه
مطمئنم
211
00:19:41,626 --> 00:19:44,626
یهویی چه صمیمی شدین
212
00:19:44,709 --> 00:19:47,376
فقط دارم کمکی که از دستم برمیاد رو
ارائه میدم
213
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
راستش هنوز باورم نمیشه
214
00:19:53,834 --> 00:19:56,793
که یکی مثل من اینجاست
215
00:19:58,084 --> 00:20:00,668
و داره با الفهای آهنگر ارگیون
کار میکنه
216
00:20:04,876 --> 00:20:06,293
ممنون گالادریل
217
00:20:07,584 --> 00:20:09,001
واسه اینکه آوردمت اینجا؟
218
00:20:09,959 --> 00:20:11,376
واسه اینکه نجاتم دادی
219
00:20:11,459 --> 00:20:15,543
.تو هم جون من رو نجات دادی
بیحساب شدیم
220
00:20:15,626 --> 00:20:16,959
نه
221
00:20:17,043 --> 00:20:19,626
نه، خیلی کارها واسه من کردی
222
00:20:20,918 --> 00:20:22,668
تسلیم شده بودم
223
00:20:22,751 --> 00:20:26,043
ولی تو بهم باور داشتی
224
00:20:26,126 --> 00:20:28,001
درونم قدرت دیدی
225
00:20:28,084 --> 00:20:31,168
من رو به سمتی سوق دادی
که هیچکس نمیتونست سوق بده
226
00:20:32,959 --> 00:20:34,543
هیچوقت یادم نمیره
227
00:20:38,626 --> 00:20:41,543
و کاری میکنم بقیه هم
یادشون بمونه
228
00:21:01,626 --> 00:21:03,959
نترس ارباب
229
00:21:04,501 --> 00:21:10,251
هرچهقدر بیشتر قدرتهات پدیدار بشن
این پرده ضعیفتر میشه
230
00:21:11,001 --> 00:21:12,084
پرده؟
231
00:21:12,168 --> 00:21:17,084
افرادی که ترکتون کردن
این پرده رو توی ذهنتون کاشتن
232
00:21:17,168 --> 00:21:21,626
ولی ما اومدیم کنارتون
233
00:21:22,293 --> 00:21:25,126
تا به سرزمینهای خودمون
ببریمتون
234
00:21:26,043 --> 00:21:27,126
سرزمینهاتون؟
235
00:21:27,209 --> 00:21:28,834
اونا رو میشناسید
236
00:21:35,418 --> 00:21:37,126
ستارهها
237
00:21:37,209 --> 00:21:40,376
اسمش هرمیت هته
238
00:21:41,626 --> 00:21:44,668
الگوییه که فقط در یک مکان
قابل مشاهدهست
239
00:21:45,751 --> 00:21:50,584
در خاور دور، جایی که ستارهها
عجیب بهنظر میان
240
00:21:51,418 --> 00:21:54,876
سرزمینهای رون
241
00:21:56,001 --> 00:21:57,751
...رون -
بله -
242
00:21:58,834 --> 00:22:04,584
جایی که شما رو با هویت واقعیتون میشناسن
243
00:22:04,668 --> 00:22:09,334
شما از ستارگان به زمین سقوط کردید
ولی از اونا برترید
244
00:22:09,418 --> 00:22:12,168
چرا که آتش تابع اراده شماست
245
00:22:12,251 --> 00:22:17,084
بر روی خاک افتادید
ولی خاک از شما میترسه
246
00:22:17,168 --> 00:22:19,584
چرا که وقتی عصبانی میشید، میلرزن
247
00:22:19,668 --> 00:22:24,334
بادها، آبها، گرما و سردی
248
00:22:24,418 --> 00:22:28,126
در رون، میتونید بر همهشون
مسلط بشید
249
00:22:28,209 --> 00:22:34,209
و هر جنبندهای برده شما خواهد بود
250
00:22:35,168 --> 00:22:38,584
چرا که شما لرد سائورون هستید
251
00:22:58,043 --> 00:22:59,209
کافیه
252
00:23:08,709 --> 00:23:11,668
به مرور زمان، یاد میگیره
که قدرتهاش رو کنترل کنه
253
00:23:13,043 --> 00:23:14,876
فعلا ببندیدش
254
00:23:22,168 --> 00:23:23,584
چی شده؟
255
00:23:37,126 --> 00:23:39,834
خب، در قیاس با تموم ایدههای بد
256
00:23:39,959 --> 00:23:41,626
این شاید بدترین باشه
257
00:23:41,709 --> 00:23:43,501
فکر بهتری داری؟
258
00:23:49,834 --> 00:23:51,001
سومیه نیستش
259
00:23:51,126 --> 00:23:53,543
کجا رفت؟
260
00:23:53,626 --> 00:23:56,459
.دوتا بهتر از سهتاست
الان وقتشه
261
00:24:52,959 --> 00:24:54,626
هی
262
00:24:55,168 --> 00:24:57,293
برندیفوت! فرار کن
263
00:25:05,626 --> 00:25:06,834
سادک
264
00:25:56,876 --> 00:25:59,709
ارباب، آروم باش
265
00:26:01,751 --> 00:26:04,293
نوری، بریم
266
00:26:56,126 --> 00:26:57,543
بیا
267
00:27:21,209 --> 00:27:22,334
نشونش بده
268
00:28:33,543 --> 00:28:35,001
بگیرش
269
00:28:35,751 --> 00:28:37,584
بهت نیاز داریم، لطفا بگیرش
270
00:28:38,626 --> 00:28:41,918
...ازم دور شو، وگرنه
271
00:28:44,001 --> 00:28:46,709
دوباره بهت صدمه میزنم
272
00:28:46,793 --> 00:28:49,876
چی؟ باهات چی کار کردن؟
273
00:28:49,959 --> 00:28:53,376
خود واقعیم رو بهم نشون دادن
274
00:28:55,959 --> 00:28:57,959
خودت هویتـت رو تعیین میکنی
275
00:28:59,126 --> 00:29:02,043
تو با اعمالت تعریف میشی
276
00:29:16,251 --> 00:29:17,668
اومدی کمک کنی
277
00:29:19,709 --> 00:29:20,876
مطمئنم
278
00:29:38,959 --> 00:29:40,334
چشمهات رو ببند
279
00:29:40,418 --> 00:29:43,043
دردش واسه یک لحظهست
280
00:29:44,459 --> 00:29:45,334
نه
281
00:30:12,001 --> 00:30:14,334
از سایه اومدید
282
00:30:15,876 --> 00:30:18,084
به سایه برگردید
283
00:30:18,168 --> 00:30:22,668
اون سائورون نیست -
اون یکیه، ایستار -
284
00:30:22,751 --> 00:30:24,376
من فرد خوبیـم
285
00:31:06,084 --> 00:31:06,959
نوری
286
00:31:18,334 --> 00:31:19,501
سدوک؟
287
00:31:28,709 --> 00:31:32,209
تکون نخور. یکجوری برت میگردونیم
288
00:31:32,834 --> 00:31:34,251
شرمنده زیبارو
289
00:31:34,668 --> 00:31:38,418
متاسفانه در شرف مردنم
290
00:31:40,751 --> 00:31:42,126
...آقای باروز
291
00:31:42,209 --> 00:31:44,876
چیزی نیست پرادفلو
292
00:31:46,334 --> 00:31:47,959
زنم منتظرمه
293
00:31:49,668 --> 00:31:54,501
اگه عیبی نداره
میخوام یککم بشینم
294
00:31:55,834 --> 00:31:57,251
و طلوع رو تماشا کنم
295
00:33:12,501 --> 00:33:16,126
یک، دو، سه
296
00:33:16,209 --> 00:33:20,251
چهار، پنج، شیش
297
00:33:20,334 --> 00:33:22,709
...هفت، هشت
298
00:33:25,209 --> 00:33:26,293
نهتاست
299
00:33:27,751 --> 00:33:29,251
پلههای رو به دیرک پاشنه کشتی رو میگم
300
00:33:38,043 --> 00:33:39,293
دارید خوب پیش میرید
301
00:33:39,376 --> 00:33:42,793
ناخدا، یکبار دیگه اینجوری
بهم تیکه بندازی، کشتیـت رو ازت میگیرم
302
00:33:44,918 --> 00:33:46,334
پس بیاید
303
00:33:48,584 --> 00:33:49,418
من پشتـتم
304
00:33:55,668 --> 00:33:57,334
کی پشت خودته؟
305
00:34:02,376 --> 00:34:03,876
با توجه به اتفاق ناگواری
که برات پیش اومد
306
00:34:04,834 --> 00:34:09,584
اگه بعد از برگشتن
بخوای ترک خدمت کنی، درک میکنم
307
00:34:13,959 --> 00:34:18,918
یکبار پرسیدین چرا گالادریل رو
از دریا نجات دادم
308
00:34:20,293 --> 00:34:22,418
گفتم چارهای نداشتم
309
00:34:23,918 --> 00:34:26,584
ولی راستش میتونستم ولش کنم
310
00:34:27,209 --> 00:34:29,959
میتونستم باهاش نرم سرزمین میانه
311
00:34:31,626 --> 00:34:33,626
یا جلوی پسرم رو میگرفتم که نره
312
00:34:35,793 --> 00:34:38,959
ولی هر سری این تصمیمات رو گرفتم
...چون
313
00:34:40,418 --> 00:34:41,834
چرا الندیل؟
314
00:34:44,501 --> 00:34:48,459
چون الندیل صرفا به معنی عاشق ستارگان نیست
315
00:34:49,793 --> 00:34:52,209
فقط فکرش رو نمیکردم اینجوری بشه
316
00:35:04,126 --> 00:35:06,293
پدرم یکبار بهم گفت
317
00:35:06,376 --> 00:35:09,126
که اصول مؤمنان
318
00:35:09,209 --> 00:35:11,209
تعهد داشتن به پرداخت تاوانه...
319
00:35:12,959 --> 00:35:15,376
حتی وقتی مقدار اون تاوان
مشخص نیست
320
00:35:17,626 --> 00:35:20,626
و اعتماد داشتن به اینکه در پایان
ارزشش رو خواهد داشت
321
00:35:25,834 --> 00:35:28,834
گاهی اوقات تاوان گرانبهاست
322
00:35:33,043 --> 00:35:34,293
بله
323
00:35:36,793 --> 00:35:39,543
چارهای جز ادامهی خدمت نداریم
324
00:35:42,293 --> 00:35:47,043
و من به شخصه، تلاش میکنم
تا پایانش ارزش تاوانش رو داشته باشه
325
00:35:48,834 --> 00:35:50,251
هر چه پیش آید؟
326
00:35:51,459 --> 00:35:52,876
هرچه پیش آید
327
00:36:03,543 --> 00:36:06,709
ناخدا. نومنور در نظر پدیدار شده
328
00:36:12,834 --> 00:36:14,251
ملکهی من
329
00:36:42,084 --> 00:36:45,376
الندیل، چی شده؟
چه مشکلی پیش اومده؟
330
00:36:51,001 --> 00:36:52,251
چی شده؟
331
00:36:53,751 --> 00:36:55,001
چی میبینی؟
332
00:37:46,334 --> 00:37:47,793
چه اتفاقی افتاده؟
333
00:37:49,626 --> 00:37:51,876
میثریل مغروره
334
00:37:53,793 --> 00:37:57,793
با سنگمعدنهای پستتر تلفیق نمیشه
335
00:37:57,876 --> 00:38:00,543
دست بردن به دنیای دیده شده
و دیده نشده
336
00:38:00,626 --> 00:38:03,209
انگار باعث نازک شدن مرز بینشون میشه
337
00:38:03,293 --> 00:38:04,959
با عقل جور درنمیاد
338
00:38:05,043 --> 00:38:07,418
چنان فشاری وارد کردیم
که آسمانها رو به زمین بکوبه
339
00:38:07,501 --> 00:38:10,751
- این بار دیگه باید تلفیق میشد!
- صبر داشته باش. این یک فرآیند طولانیه
340
00:38:10,834 --> 00:38:13,709
هر قدمی که برمیداریم به سمت جلو نیست.
ممکنه وقت ببره
341
00:38:13,793 --> 00:38:15,668
- وقت؟ ما... ما وقت نداریم
- وقت...
342
00:38:15,751 --> 00:38:18,043
شاید برای امروز کافی باشه
343
00:38:18,126 --> 00:38:21,084
شاید زیادی به خودمون فشار آوردیم
344
00:38:21,168 --> 00:38:23,334
«زیادی به خودمون فشار آوردیم»
345
00:38:28,334 --> 00:38:30,084
فرض بر اینکه مشکل این باشه
346
00:38:31,584 --> 00:38:34,334
فرض بر اینکه نیروی زیادی
به کار گرفتیم؟
347
00:38:34,418 --> 00:38:36,459
معنیش چیه؟
348
00:38:36,543 --> 00:38:39,709
معنیش اینه که فلزات
نباید با فشار تلفیق بشن...
349
00:38:39,793 --> 00:38:43,293
باید با ملایمت و آرامی
با هم تلفیق بشن
350
00:38:43,376 --> 00:38:44,876
اگه حقیقت داشته باشه
تمام مدت...
351
00:38:44,959 --> 00:38:47,709
وارونه داشتیم کار میکردیم
352
00:38:50,084 --> 00:38:53,209
به سرعت این رو جمع و جور کنین.
دوباره شروع میکنیم
353
00:38:59,043 --> 00:39:00,251
بانوی من
354
00:39:17,539 --> 00:39:25,539
«ارائه از تیم ترجمهی نایت مووی»
355
00:39:27,668 --> 00:39:28,876
گالادریل!
356
00:39:31,001 --> 00:39:32,084
فهمیدیم
357
00:39:32,751 --> 00:39:34,959
نمیدونم چطور تا الان
لنگش بودیم
358
00:39:35,459 --> 00:39:37,543
برای یک شیء نیروی زیادیه
359
00:39:38,334 --> 00:39:39,668
دوتا لازم داریم
360
00:39:40,709 --> 00:39:41,918
دوتا میسازیم
361
00:39:42,001 --> 00:39:44,293
- دو تاج؟
- دقیقاً نه
362
00:39:44,668 --> 00:39:46,668
باید یه چیزی...
363
00:39:47,709 --> 00:39:48,918
کوچکتر باشه
364
00:39:49,584 --> 00:39:51,251
بیا خودت ببین
365
00:39:51,793 --> 00:39:53,876
قبلش باید بهم بگی کی هستی
366
00:39:55,918 --> 00:39:57,501
تو میدونی من کیام
367
00:39:57,584 --> 00:39:59,501
اینکه واقعاً کی هستی
368
00:40:00,584 --> 00:40:02,751
گالادریل، میترسم من...
369
00:40:04,918 --> 00:40:07,334
پادشاه سرزمینهای جنوبی وجود نداره
370
00:40:08,043 --> 00:40:09,626
نسل برچیده شده
371
00:40:10,543 --> 00:40:14,209
آخرین مردی که نشان تو رو یدک میکشید
یک هزار سال پیش مُرد
372
00:40:15,334 --> 00:40:16,918
اون وارثی نداشت
373
00:40:32,043 --> 00:40:34,626
بهت که گفتم از روی یه جنازه
برش داشتم
374
00:40:34,709 --> 00:40:35,959
نه
375
00:40:36,626 --> 00:40:38,626
توی قایق نجاتم دادی...
376
00:40:38,709 --> 00:40:40,459
توی قایق تو نجاتم دادی
377
00:40:40,543 --> 00:40:43,376
تو میریل رو قانع کردی
تا جان مردان سرزمین میانه رو نجات بده
378
00:40:43,459 --> 00:40:46,501
تو قانعش کردی.
من میخواستم توی نومنور بمونم
379
00:40:46,584 --> 00:40:48,709
تو در کنارم جنگیدی
380
00:40:48,793 --> 00:40:51,959
در مقابل دشمن تو.
و دشمن خودم
381
00:40:56,751 --> 00:40:58,168
اسمت رو بهم بگو
382
00:41:00,918 --> 00:41:04,751
من از شکسته شدن اولین سکوت
بیدار شدم
383
00:41:05,626 --> 00:41:09,126
در این مدت...
اسامی بسیاری داشتم
384
00:41:34,376 --> 00:41:36,376
دوباره تعادلت رو از دست دادی، خواهر؟
385
00:41:40,834 --> 00:41:43,001
حالا یه زمین خوردن سادهست
386
00:41:57,043 --> 00:41:58,126
از جات بلند شو
387
00:41:58,209 --> 00:42:01,626
از ذهنم خارج شو
388
00:42:02,209 --> 00:42:03,876
لطفاً خواهر
389
00:42:06,459 --> 00:42:07,834
نگاهم کن
390
00:42:09,251 --> 00:42:10,293
گالادریل
391
00:42:22,459 --> 00:42:24,084
خنجر قدیمی من
392
00:42:25,668 --> 00:42:27,834
این همه مدت امن نگهش داشتی
393
00:42:30,876 --> 00:42:32,876
خیلی شجاع بودی
394
00:42:35,459 --> 00:42:39,459
برای سالیان دراز
خیلی سخت جنگیدی
395
00:42:40,751 --> 00:42:43,001
تا مأموریتی رو تکمیل کنی
که من نتونستم
396
00:42:45,418 --> 00:42:47,584
مأموریت تو شکار سائورون بود
397
00:42:49,251 --> 00:42:52,668
مأموریت من تضمین صلح بود
398
00:42:54,959 --> 00:42:59,376
اما فهمیدم که مأموریت سائورون
هم همین بوده
399
00:43:00,209 --> 00:43:01,418
نه
400
00:43:03,918 --> 00:43:05,334
نه، تو مُردی
401
00:43:06,209 --> 00:43:08,793
در کنار خیلیهای دیگه
بدستش کشته شدی
402
00:43:08,876 --> 00:43:11,001
نه، گالادریل
403
00:43:12,793 --> 00:43:17,626
اون دنبال قدرتی بود
نه برای نابودی سرزمین میانه
404
00:43:19,043 --> 00:43:20,209
بلکه برای شفاء بخشیدن بهش
405
00:43:23,543 --> 00:43:27,668
همونطور که شما همتایان الف
در همین لحظه دنبالش هستین
406
00:43:29,459 --> 00:43:30,959
لازم نیس بهشون دروغ بگی
407
00:43:33,418 --> 00:43:35,418
صرفاً بذار کار پیش بره
408
00:43:40,709 --> 00:43:45,334
یادته زیر همین درخت
در گوشت چی گفتم؟
409
00:43:51,918 --> 00:43:53,918
یه بار دیگه تاریکی رو لمس کن
410
00:44:08,543 --> 00:44:12,543
برادرم مُرده.
به خاطر تو
411
00:44:12,626 --> 00:44:16,459
گالادریل. چرا چنین حرفی میزنی؟
412
00:44:17,251 --> 00:44:19,251
چرا چنین چیزی میگی؟
413
00:44:20,293 --> 00:44:21,543
گالادریل
414
00:44:23,334 --> 00:44:25,793
گالادریل. برگرد پیش من
415
00:44:25,876 --> 00:44:27,168
گالادریل
416
00:44:27,876 --> 00:44:29,251
من رو نگاه کن!
417
00:44:33,209 --> 00:44:35,043
گالادریل. من رو نگاه کن
418
00:44:39,918 --> 00:44:41,234
تو میدونی من کیام
419
00:44:43,668 --> 00:44:44,751
من دوستــتم
420
00:44:44,834 --> 00:44:47,251
تو دوست مورگاث هستی
421
00:44:52,543 --> 00:44:54,376
با شکست مورگاث
422
00:44:56,668 --> 00:45:01,418
انگار که یه مُشت بزرگ و محکم
423
00:45:02,834 --> 00:45:05,084
از گلوی من برداشته شد
424
00:45:06,084 --> 00:45:08,876
و در آرامش اولین طلوع خورشید
425
00:45:09,793 --> 00:45:14,209
بالاخره نور «یگانه» رو دوباره حس کردم
426
00:45:16,668 --> 00:45:20,876
و میدونستم که اگه قراره بخشیده بشم...
427
00:45:22,251 --> 00:45:25,751
باید به التیام پیدا کردن تمام چیزهایی
که در نابودیشون نقش داشتم، کمک کنم
428
00:45:25,834 --> 00:45:28,501
هیچ کفارهای باعث پاک شدن
بدیای که تو کردی نمیشه
429
00:45:28,584 --> 00:45:31,793
- تو باورت این نیست
- باورم رو بهم نگو
430
00:45:31,876 --> 00:45:33,459
نه. تو بهم گفتی
431
00:45:33,543 --> 00:45:38,418
بعد از اولین پیروزیمون، بهم گفتی
از هرکاری که کردم میتونم آزاد باشم
432
00:45:38,501 --> 00:45:40,876
- تو فریبم دادی
- حقیقت رو بهت گفتم
433
00:45:40,959 --> 00:45:44,543
بهت گفتم که بدی کردم
و تو برات مهم نبود
434
00:45:44,626 --> 00:45:48,001
چون تو میدونستی که گذشتهمون
در مقابل آیندهمون
435
00:45:48,084 --> 00:45:49,751
هیچ ارزشی نداره
436
00:45:50,668 --> 00:45:52,668
اصلاً چنین آیندهای وجود نداره
437
00:45:53,959 --> 00:45:55,126
وجود نداره؟
438
00:46:17,334 --> 00:46:19,334
همه با تردید بهت نگاه میکنن
439
00:46:21,918 --> 00:46:23,918
فقط من عظمت تو رو میبینم
440
00:46:28,501 --> 00:46:32,084
فقط من نورت رو میبینم
441
00:46:33,543 --> 00:46:35,959
تو از من یه مستبد میسازی
442
00:46:36,043 --> 00:46:37,668
من ملکه میکنمت
443
00:46:39,084 --> 00:46:41,084
به شکوه دریا و خورشید
444
00:46:41,918 --> 00:46:44,501
قویتر از پایههای زمین
445
00:46:45,293 --> 00:46:47,876
و تو. پادشاه من
446
00:46:49,751 --> 00:46:50,834
ارباب سیاه
447
00:46:50,918 --> 00:46:53,918
نه. سیاه نه
448
00:46:55,001 --> 00:46:56,709
اگه تو در کنارم باشی نه
449
00:46:58,001 --> 00:47:02,001
خودت یه بار بهم گفتی
که ما به یک هدف در کنار هم قرار گرفتیم
450
00:47:04,334 --> 00:47:05,668
این همون هدفه
451
00:47:06,584 --> 00:47:10,418
تو من رو به نور پیوند بزن.
و من تو رو به قدرت
452
00:47:12,668 --> 00:47:16,251
در کنار هم میتونیم
این سرزمین میانه رو نجات بدیم
453
00:47:18,251 --> 00:47:19,334
نجات بدیم؟
454
00:47:21,084 --> 00:47:22,584
یا فرمانروایی؟
455
00:47:24,709 --> 00:47:26,376
من فرقی نمیبینم
456
00:47:29,501 --> 00:47:34,834
و به همین دلیله...
که هیچوقت طرفت نخواهم بود
457
00:47:39,626 --> 00:47:40,793
چارهای نداری
458
00:47:41,251 --> 00:47:43,334
بدون من، مردمت محو میشن
459
00:47:43,418 --> 00:47:46,626
و سایه تاریکتر میشه
و پخش میشه و سرتاسر دنیا رو میپوشونه
460
00:47:46,709 --> 00:47:49,293
- به من نیاز داری
- باید توی دریا ولت میکردم
461
00:47:49,376 --> 00:47:51,834
دریایی که به این دلیل داخلش بودی
که الفها بیرونت کردن
462
00:47:51,918 --> 00:47:56,334
به این خاطر بیرونت کردن که زیر بار رفتی
تا به خاطر چندتا سرباز بیارزش بهشون التماس کنی
463
00:47:56,418 --> 00:47:59,918
اگه بهشون بگی متحد من بودی
چیکار میکنن؟
464
00:48:00,001 --> 00:48:01,084
وقتی بهشون بگی
465
00:48:01,168 --> 00:48:04,584
که سائورون بهخاطر تو زندهست؟
466
00:48:04,668 --> 00:48:06,418
و تو بهخاطر من میمیری
467
00:48:42,709 --> 00:48:44,209
گالادریل!
468
00:48:51,209 --> 00:48:52,043
حقهباز!
469
00:48:53,084 --> 00:48:55,418
گالادریل، بس کن!
الروند هستم
470
00:48:55,501 --> 00:48:56,543
ثابت کن
471
00:48:58,793 --> 00:49:00,209
اولین بار کجا هم رو دیدیم؟
472
00:49:01,751 --> 00:49:03,834
کنار دریا.
وقتی یتیم شده بودم
473
00:49:04,834 --> 00:49:08,584
تنها بودم. پسرکی نیمه الف
بدون دوست و خویشاوندی
474
00:49:11,668 --> 00:49:13,168
تو بهم آب دادی
475
00:49:17,709 --> 00:49:18,959
الروند
476
00:49:22,793 --> 00:49:25,209
آ کوث تس، گالادریل
477
00:49:26,334 --> 00:49:29,251
کلبریمبور کجاست؟
478
00:49:29,334 --> 00:49:32,709
توی کارگاهه. تقریباً تا الان
باید کارش تموم شده باشه
479
00:49:32,793 --> 00:49:34,043
نه!
480
00:49:34,126 --> 00:49:37,293
گالادریل! گالادریل!
چی شده؟
481
00:49:42,584 --> 00:49:43,668
گالادریل!
482
00:49:49,126 --> 00:49:50,751
تموم شده؟
483
00:49:50,834 --> 00:49:53,459
گالادریل.
به خیسی سنگ کف رودخونهای
484
00:49:53,543 --> 00:49:54,626
چرا؟
485
00:49:54,709 --> 00:49:57,626
چون از توی آب گلندویین
کشیدمش بیرون
486
00:49:57,709 --> 00:49:59,668
گلندویین؟
چی شده؟
487
00:49:59,751 --> 00:50:01,001
گالادریل؟
488
00:50:04,293 --> 00:50:05,793
هالبرند کجاست؟
489
00:50:08,251 --> 00:50:11,668
رفته.
و بعید میدونم برگرده
490
00:50:13,084 --> 00:50:16,126
و اگه برگشت
هیچکدوممون نباید باهاش تعامل داشته باشیم
491
00:50:17,376 --> 00:50:19,459
کنار رود چه اتفاقی افتاد؟
492
00:50:19,543 --> 00:50:21,543
یه زمان درمورد یک اشتباه
باهام حرف زدی
493
00:50:22,834 --> 00:50:24,793
اشتباهی که گفتی دیگه مرتکبش نمیشی
494
00:50:26,168 --> 00:50:28,793
باعث میشی وفادار موندن به اون قول
بسیار سخت باشه
495
00:50:28,876 --> 00:50:31,959
اگه آسون بود که به اعتماد نیازی نداشت
496
00:50:39,418 --> 00:50:41,334
خب، ادامه بدیم؟
497
00:50:41,418 --> 00:50:42,293
نه
498
00:50:45,001 --> 00:50:47,001
باید سه تا بسازیم
499
00:50:47,084 --> 00:50:48,918
سه تا؟
چرا سه تا؟
500
00:50:50,834 --> 00:50:54,668
یکی همیشه فاسد میکنه.
دو تا باعث تفرقه میشه
501
00:50:54,793 --> 00:50:57,626
اما با سه تا، تعادل برقرار میشه
502
00:51:03,418 --> 00:51:08,418
قدرتهایی که امروز میسازیم
فقط باید مختص الفها باشه
503
00:51:09,459 --> 00:51:11,459
به دور از دسترس بقیه
504
00:51:12,709 --> 00:51:16,584
گالادریل، من به این نتیجه رسیدم
که مقدار خلوص
505
00:51:16,668 --> 00:51:19,751
سنگ معدنهای پستتر در این آلیاژ
حیاتیه
506
00:51:22,293 --> 00:51:25,709
به طلا و نقرهی بسیار فاخر
نیاز دارم
507
00:51:27,834 --> 00:51:30,001
به طلا و نقرهی والینور نیاز دارم
508
00:51:34,501 --> 00:51:38,918
خلق حقیقی به... فداکاری نیاز داره
509
00:51:47,126 --> 00:51:49,209
دیگه چیزی یادت نیومد؟
510
00:51:50,334 --> 00:51:53,751
جسته گریخته.
یه سری برداشتها
511
00:51:55,376 --> 00:52:00,043
باز هم توی راهه. اما میدونم که
برای کشف بقیهاش، باید به «رون» برم
512
00:52:02,668 --> 00:52:04,834
درمورد اسمت اشتباه میکردن
513
00:52:04,918 --> 00:52:08,418
اگه اشتباه کنن چی؟
دروغ بگن یا...
514
00:52:08,501 --> 00:52:11,626
حرفی که زدن...
با چنان قاطعیتی...
515
00:52:11,709 --> 00:52:14,001
که نمیشه توصیفش کرد
قبولش دارم
516
00:52:17,334 --> 00:52:18,543
اونا...
517
00:52:19,376 --> 00:52:22,126
یه اسم دیگه هم صدات زدن.
«ایستار»
518
00:52:23,126 --> 00:52:24,543
بین مردم تو رواج داره؟
519
00:52:26,584 --> 00:52:27,834
«ایستار؟»
520
00:52:31,126 --> 00:52:33,376
در زبان شما به معنای
«خردمنده»
521
00:52:34,459 --> 00:52:35,293
یا...
522
00:52:38,501 --> 00:52:39,834
«جادوگر»
523
00:52:51,459 --> 00:52:53,876
واقعاً قرار نیست باهامون بیای
مگه نه؟
524
00:52:59,668 --> 00:53:04,126
گاهی اوقات، مسیر ما توسط نیروهایی
فراتر از نیروی خودمون تعیین میشه
525
00:53:04,793 --> 00:53:07,668
در چنین لحظاتی، مأموریتمون اینه
که پاهامون رو مجبور به رفتن
526
00:53:07,751 --> 00:53:11,001
به جاهایی کنیم
که دلمون مایل نیست قدم بگذاره
527
00:53:11,084 --> 00:53:13,334
علیرغم هر خطری هم
که در راه منتظرمون باشه
528
00:53:16,918 --> 00:53:19,543
چه ماجراجویی جالبی
529
00:53:19,626 --> 00:53:21,293
تنهایی، سفری بیش نیست
530
00:53:22,626 --> 00:53:26,043
اما ماجراجوییها
باید به اتفاق دیگران باشن
531
00:53:32,751 --> 00:53:36,959
فکر کنم بیشتر از هر هارفوت دیگهای
تا به حال ماجراجویی دیدم
532
00:53:50,251 --> 00:53:53,126
اینجا میگه که
اگه به سمت شمال بریم
533
00:53:53,209 --> 00:53:56,709
سی روز مسیر صاف داریم
534
00:53:56,834 --> 00:53:58,918
با علف تازه
و بدون ترول
535
00:54:00,959 --> 00:54:04,043
- به نظر میاد سرازیری هم هست...
- برعکس گرفتی دستت
536
00:54:04,126 --> 00:54:05,001
که این طور؟
537
00:54:07,293 --> 00:54:09,459
متأسفم، مالوا.
هفتهها چیزی جز
538
00:54:09,543 --> 00:54:11,543
سراشیبی و بوتههای خاردار
در انتظارمون نیست
539
00:54:11,626 --> 00:54:15,043
خب، اگه اینقدر زبر و زرنگی
چرا خودت مسیریابی نمیکنی؟
540
00:54:19,126 --> 00:54:22,209
حواستون به کوچولوها
و جاماندهها باشه
541
00:54:22,293 --> 00:54:24,876
هیچکس از مسیر خارج نمیشه!
542
00:54:24,959 --> 00:54:27,793
و هیچکس تنها راه نمیره!
543
00:54:27,876 --> 00:54:30,293
وقتی سدوک میخوند بهتر بود
544
00:54:34,168 --> 00:54:36,668
ای کاش بز پیر هنوز باهامون بود
545
00:54:36,751 --> 00:54:37,959
هست
546
00:54:50,459 --> 00:54:51,293
بیا
547
00:54:55,668 --> 00:54:58,126
حالا بخشی از چیزی بزرگتر هستی
548
00:55:00,251 --> 00:55:01,418
اون بهت نیاز داره
549
00:55:02,626 --> 00:55:04,793
و تو به اونجا تعلق داری
550
00:55:19,459 --> 00:55:20,793
خداحافظ، نوری!
551
00:55:20,918 --> 00:55:22,334
- خداحافظ...
- مواظب باش!
552
00:55:26,668 --> 00:55:27,793
سلامت باشی
553
00:55:38,001 --> 00:55:40,251
- فانوست رو هم برداشتی؟
- حتماً
554
00:55:40,334 --> 00:55:41,418
خوبه
555
00:55:42,459 --> 00:55:43,626
خب...
556
00:55:44,959 --> 00:55:46,293
خداحافظ
557
00:55:49,293 --> 00:55:50,751
نوری...
558
00:55:53,501 --> 00:55:55,834
این هم حلزون برای اون مرد گنده
559
00:55:55,918 --> 00:55:57,793
میدونی که چقدر گرسنه میشه
560
00:55:57,876 --> 00:56:01,376
و یه پتوی اضافه
اگه سردت شد
561
00:56:02,793 --> 00:56:03,959
ببینمت
562
00:56:11,209 --> 00:56:12,376
چه پدری هستم
563
00:56:13,501 --> 00:56:17,168
داری به دنیای بزرگ قدم میگذاری
و من هیچچیز بهت یاد ندادم
564
00:56:17,251 --> 00:56:20,501
بیخیال. معلومه که یاد دادی
565
00:56:23,293 --> 00:56:26,418
همیشه آتیشت رو با آب و خاک
خاموش کن
566
00:56:26,501 --> 00:56:29,501
هیچوقت کنار رودخونه مدفوع نکن.
شاید پایینتر خواستی از آبش بنوشی
567
00:56:29,626 --> 00:56:30,584
و...
568
00:56:30,668 --> 00:56:35,876
هارفوتی که اخلاق نداشته باشه
اندازه یه چرخ مربع توی زندگی پیش میره
569
00:56:35,959 --> 00:56:37,126
چرخ مربع...
570
00:56:40,084 --> 00:56:42,584
من به همه حرفهات گوش کردم، پدر
571
00:56:59,293 --> 00:57:03,793
مسیر رودخانه رو دریاب.
اونجا گنجشکها اواز میخونن
572
00:57:07,543 --> 00:57:08,918
باشه، مادر
573
00:57:09,668 --> 00:57:10,876
و مراقب هستم
574
00:57:15,668 --> 00:57:16,834
نه
575
00:57:22,293 --> 00:57:24,293
تو جسوری
576
00:57:47,959 --> 00:57:50,459
برو
577
00:57:50,543 --> 00:57:53,043
برو. تا نظرت عوض نشده
578
00:57:55,293 --> 00:57:56,918
یا نظر ما عوض شه
579
00:58:08,293 --> 00:58:11,376
صبر کن!
نوری!
580
00:58:11,459 --> 00:58:12,626
پاپی!
581
00:58:24,501 --> 00:58:28,168
چرا هرکی رو که بیشتر دوست دارم
باید بره؟
582
00:58:29,959 --> 00:58:34,001
چون اگه نریم
هیچوقت چیز جدیدی یاد نمیگیریم
583
00:58:40,293 --> 00:58:42,876
برمیگردی؟
قول؟
584
00:58:44,043 --> 00:58:47,543
- قول میدی از همه مراقبت کنی؟
- معلومه که میکنم، خل و چل
585
00:58:50,334 --> 00:58:54,209
تو بهترین دوست من در این دنیای
وسیع و وحشی هستی
586
00:58:55,001 --> 00:58:56,418
هر کاری برات میکنم
587
00:58:58,418 --> 00:59:01,626
دنیا اونقدرها هم وسیع نیست، پاپی.
فقط ما خیلی کوچولو هستیم
588
00:59:08,501 --> 00:59:10,501
به اون یارو قد بلنده بچسب
589
00:59:11,043 --> 00:59:13,043
در شرایط سخت دوست خوبیه
590
00:59:13,126 --> 00:59:14,543
نه به خوبی تو
591
00:59:46,001 --> 00:59:48,251
- مطمئنی؟
- بیشتر از همیشه
592
00:59:49,043 --> 00:59:51,043
همهشون دارن برات دست تکون میدن
593
00:59:52,834 --> 00:59:56,084
اگه برگردم دیگه نمیتونم بیام
594
00:59:57,459 --> 01:00:01,459
پس شاید بهتر باشه تو جلو بری
595
01:00:05,543 --> 01:00:09,251
حالا که صحبتش شده
پاهام به سنگینی آهن شدن
596
01:00:11,584 --> 01:00:14,876
جدای از اینکه
اصلاً هم نمیدونم کدوم سمت برم
597
01:00:27,043 --> 01:00:28,459
اوناهاشش
598
01:00:29,959 --> 01:00:31,584
مطمئنی؟
599
01:00:32,251 --> 01:00:33,668
کاملاً نه
600
01:00:34,584 --> 01:00:37,084
در این مسیر بوی خوشی در هوا هست
601
01:00:40,126 --> 01:00:43,251
النور برندیفوت
هروقت تردید داشتی
602
01:00:45,668 --> 01:00:47,376
از دماغت یپروی کن
603
01:01:27,405 --> 01:01:47,405
ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور
TLG: @Mr_Lightborn11 & IG: @Mister.Cloner
604
01:01:55,416 --> 01:02:15,416
دانلود فیلموسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top
605
01:02:48,124 --> 01:02:58,124
امیدوارم از دیدن این فصل لذت برده باشید
[ پایان فصل یک ]
606
01:07:23,168 --> 01:07:27,543
سه حلقه برای پادشاهان الف
607
01:07:27,626 --> 01:07:31,959
زیر سقف آسمان
608
01:07:32,043 --> 01:07:35,334
هفت حلقه برای فرمانروایان کوتولهها
609
01:07:35,418 --> 01:07:40,626
در تالارهای سنگیشان
610
01:07:40,709 --> 01:07:45,168
نه حلقه برای انسانهای فناپذیر
611
01:07:45,251 --> 01:07:49,501
محکوم به نابودی
612
01:07:49,584 --> 01:07:52,834
یک حلقه برای ارباب سیاه
613
01:07:52,918 --> 01:07:57,126
بر تخت سیاهش
614
01:07:57,209 --> 01:08:03,084
در سرزمین موردور
615
01:08:03,959 --> 01:08:09,959
آنجا که سایهها در کمیناند
616
01:08:12,584 --> 01:08:18,543
آنجا که سایهها در کمیناند
617
01:08:27,376 --> 01:08:32,043
یک حلقه برای فرمانروایی همهیشان
618
01:08:32,126 --> 01:08:37,043
یک حلقه برای یافتن همهیشان
619
01:08:37,126 --> 01:08:42,209
یک حلقه برای آوردن همهیشان
620
01:08:42,293 --> 01:08:47,959
و پیوند زدنشان
621
01:08:48,043 --> 01:08:51,209
در تاریکی
622
01:08:52,293 --> 01:08:58,293
در سرزمین موردور
623
01:09:01,459 --> 01:09:07,459
آنجا که سایهها در کمیناند...
624
01:09:09,918 --> 01:09:15,918
آنجا که سایهها در کمیناند...
57295