All language subtitles for The.Rings.of.Power.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:07,020 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,918 خنجر کی بود گالادریل؟ 3 00:00:09,001 --> 00:00:12,334 .مال برادرم توسط خادمان سائورون کشته شد 4 00:00:13,376 --> 00:00:17,543 بعد از شکست مورگاث اونی که به اسم سائورون می‌شناسیش 5 00:00:17,668 --> 00:00:22,709 دنبال خلق قدرتی بود نه از جنس بدن بلکه برای کنترل بر آن 6 00:00:22,793 --> 00:00:25,459 سائورون رو کشتم 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,584 باور نمی‌کنم 8 00:00:26,668 --> 00:00:28,376 آکویتا 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,251 دیلی، بیا عقب 10 00:00:32,209 --> 00:00:33,668 ...من 11 00:00:35,418 --> 00:00:39,543 علی‌رغم هر تلاشی که کردیم روند زوال‌مون تنها تسریع یافت 12 00:00:39,626 --> 00:00:42,168 میتریل، تنها راه نجات‌مونه 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,668 هیچ‌چیز نورش رو کم نمی‌کنه 14 00:00:45,084 --> 00:00:46,584 ...پادشاه دورین - کافیه - 15 00:00:47,584 --> 00:00:51,834 جون کوتوله‌ها رو به‌خاطر اینکه الف‌ها می‌خوان مرگ رو دور بزنن، به‌خطر نمی‌ندازم 16 00:00:52,959 --> 00:00:54,584 می‌رم سرزمین میانه 17 00:00:54,668 --> 00:00:58,293 فقط تاریکی در اونجا منتظرته 18 00:00:59,376 --> 00:01:00,209 پناه بگیرید 19 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 پسرم کجاست؟ 20 00:01:06,626 --> 00:01:08,668 ایدار 21 00:01:08,751 --> 00:01:11,418 بیاید از اینجا بریم 22 00:01:11,751 --> 00:01:15,501 ...وقتی کنارت می‌جنگیدم، حس کردم - من هم حسـش کردم - 23 00:01:17,418 --> 00:01:19,168 این زخم به داروی الفی نیاز داره 24 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 درود بر پادشاه 25 00:01:25,418 --> 00:01:26,459 کجا می‌ری؟ 26 00:01:26,543 --> 00:01:28,168 می‌خوام بهش هشدار بدم - تنهایی؟ - 27 00:01:28,251 --> 00:01:29,918 تنها نمی‌ره 28 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 [ ارین گالین ] [ جنگل سبز ] 29 00:02:20,959 --> 00:02:22,584 تو بدشگون نیستی 30 00:02:25,334 --> 00:02:26,668 تو نیکی 31 00:03:07,126 --> 00:03:08,126 نوری؟ 32 00:03:46,543 --> 00:03:48,959 اومدیم بهتون خدمت کنیم 33 00:03:49,876 --> 00:03:52,168 لرد سائورون 34 00:04:04,433 --> 00:04:11,433 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 35 00:04:11,613 --> 00:04:18,613 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 36 00:05:18,704 --> 00:05:22,904 [ ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت ] 37 00:05:23,041 --> 00:05:40,883 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 38 00:05:41,056 --> 00:05:55,109 ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور TLG: @Mr_Lightborn11 & IG: @Mister.Cloner 39 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 گیل گالاد فردا می‌رسه 40 00:05:57,834 --> 00:06:01,168 انتظار تجهیزاتی داره که باهاش بشه قلمرو الف‌ها رو نجات داد 41 00:06:02,126 --> 00:06:03,376 و ما هم دست‌مون خالیه 42 00:06:04,668 --> 00:06:06,793 ...شاید راهی باشه 43 00:06:08,626 --> 00:06:12,626 که با دست خالی کارهای بزرگ کرد 44 00:06:13,751 --> 00:06:18,751 خود خورشید هم اولش از کف دست کوچیک‌تر بود 45 00:06:18,834 --> 00:06:22,668 چطور می‌شه این رو با قدرتی که خورشید رو به‌وجود آورد یکی کرد؟ 46 00:06:24,459 --> 00:06:26,584 وقت نداریم، کلبریمبور 47 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 باید شکست‌مون رو به اطلاع پادشاه عالی‌رتبه برسونیم 48 00:06:34,168 --> 00:06:39,168 بعدش الف‌ها باید آماده ترک این سواحل برای همیشه باشن 49 00:06:54,543 --> 00:06:55,626 گالادریل؟ 50 00:06:56,834 --> 00:06:57,918 الروند 51 00:06:58,459 --> 00:06:59,834 چی شده؟ 52 00:07:00,793 --> 00:07:04,043 شیش روز پیش با نیزه دشمن جراحت برداشت 53 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 بدون استراحت تاختیم 54 00:07:08,084 --> 00:07:09,501 می‌تونی کمکش کنی؟ 55 00:07:11,001 --> 00:07:14,459 56 00:07:14,543 --> 00:07:16,793 پادشاه جنوبی‌ها؟ 57 00:07:16,876 --> 00:07:19,168 چطور شد که سرنوشت‌تون به هم گره خورد؟ 58 00:07:19,918 --> 00:07:21,501 چطور شد که اومدی اینجا؟ 59 00:07:22,626 --> 00:07:24,126 خودت چرا اینجایی؟ 60 00:07:28,834 --> 00:07:31,251 بیا. خیلی حرف‌ها واسه گفتن هست 61 00:07:38,376 --> 00:07:40,793 نباید سوار اون کشتیت می‌کردم 62 00:07:41,459 --> 00:07:45,459 .باید بهت اعتماد می‌کردم اشتباهی بود که دیگه تکرار نمی‌کنم 63 00:07:52,001 --> 00:07:53,834 ...از اون کشتی پریدم 64 00:07:56,209 --> 00:07:59,084 چون ته دلم معتقد بودم که هنوز استحقاقش رو ندارم 65 00:08:00,126 --> 00:08:04,126 می‌دونستم که کارم اینجا هنوز تموم نشده 66 00:08:05,793 --> 00:08:09,001 و وقتی پریدم توی آب فقط می‌تونستم شنا کنم 67 00:08:09,876 --> 00:08:12,084 و دعا می‌کردم که ای‌کاش تصمیمـم عاقلانه بوده باشه 68 00:08:16,168 --> 00:08:18,376 ...از اون اقیانوس تلخ عبور نکردم 69 00:08:19,751 --> 00:08:21,334 که الان بخوام غرق بشم 70 00:08:24,043 --> 00:08:25,626 و نمی‌ذارم تو هم غرق بشی 71 00:08:33,084 --> 00:08:34,918 دلم برات تنگ شده بود 72 00:08:38,376 --> 00:08:39,793 چی کار کنیم؟ 73 00:08:42,793 --> 00:08:44,376 تنها کاری که می‌تونیم 74 00:08:46,043 --> 00:08:47,459 شنا 75 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 کی اون‌جاست؟ 76 00:09:04,251 --> 00:09:06,251 کی اون‌جاست؟ خودت رو نشون بده 77 00:09:07,251 --> 00:09:08,918 گالادریل اینجاست؟ 78 00:09:15,668 --> 00:09:16,876 نه 79 00:09:18,709 --> 00:09:21,209 مگه نباید الان درحال استراحت باشی؟ 80 00:09:21,751 --> 00:09:23,251 اینجا چه‌جور جاییه؟ 81 00:09:24,459 --> 00:09:28,334 اینجا کارگاه کلبریمبور بود 82 00:09:28,959 --> 00:09:30,126 کلبریمبور؟ 83 00:09:31,709 --> 00:09:33,709 اینجا که نیست، نه؟ 84 00:09:33,793 --> 00:09:37,584 راستش هستش 85 00:09:50,626 --> 00:09:52,043 ...کلبریمبور 86 00:09:53,209 --> 00:09:54,626 استادی که شاگردش بودم 87 00:09:54,709 --> 00:09:57,209 به شدت ازتون و کار درستی‌تون تعریف می‌کرد 88 00:09:58,168 --> 00:10:01,793 فکرش رو نمی‌کردم روزی فرصت دیدنش نصیبم بشه 89 00:10:01,876 --> 00:10:03,084 آهنگری؟ 90 00:10:03,793 --> 00:10:07,126 مثل شما حرفه‌ای نیستم 91 00:10:09,501 --> 00:10:13,501 تاحالا مشابه این الماس‌ها رو جایی ندیده بودم 92 00:10:14,334 --> 00:10:17,501 می‌خواید چه استفاده‌ای ازش بکنید؟ 93 00:10:17,584 --> 00:10:23,584 جواهر فئانور، تونست جوهره‌ی والینور رو به تصویر بکشه 94 00:10:24,251 --> 00:10:26,293 امیدوارم باهاش بتونم چنین کاری رو برای سرزمین میانه انجام بدم 95 00:10:26,376 --> 00:10:28,334 این یکی عجیبه 96 00:10:29,626 --> 00:10:30,918 چیه؟ 97 00:10:33,793 --> 00:10:34,876 کافی نیست 98 00:10:34,959 --> 00:10:36,168 کافی واسه چی؟ 99 00:10:40,418 --> 00:10:41,418 لطفا 100 00:10:41,501 --> 00:10:45,584 سعی کردین با سنگ معدن‌های دیگه برای افزایش کمیتش، ترکیبش کنید؟ 101 00:10:45,668 --> 00:10:48,001 واسه این یکی نمی‌شه 102 00:10:48,084 --> 00:10:50,209 چرا؟ - چون مقداری که ما لازم داریم - 103 00:10:50,293 --> 00:10:53,168 باعث می‌شه خاصیتش رقیق بشه 104 00:10:53,751 --> 00:10:56,751 ببخشید، شاید احمقانه باشه 105 00:10:56,834 --> 00:11:00,001 مگه با به‌کار گیری آلیاژ درست همون خاصیتـش افزایش پیدا نمی‌کنه؟ 106 00:11:01,751 --> 00:11:03,834 افزایش؟ 107 00:11:03,918 --> 00:11:07,251 توی زادگاه من فلزات با ارزش کمیاب بودن 108 00:11:07,334 --> 00:11:09,334 واسه همین یاد گرفتیم ترکیب‌شون کنیم 109 00:11:09,418 --> 00:11:11,918 تا قدرت‌شون رو به دست بگیریم و ضعف‌شون رو کم کنیم 110 00:11:12,001 --> 00:11:17,334 مثلا دیدم با ترکیب نیکل و آهن شمشیر رو سبک‌تر و قوی‌تر کردن 111 00:11:17,418 --> 00:11:22,418 امکانش هست آلیاژ مناسبی برای ترکیب با سنگ معدن شما هم وجود داشته باشه؟ 112 00:11:29,834 --> 00:11:31,584 ...خب، این 113 00:11:33,709 --> 00:11:35,793 پیشنهاد جالبیه 114 00:11:37,876 --> 00:11:39,293 ...هدیه 115 00:11:40,834 --> 00:11:42,293 درنظر بگیریدش 116 00:11:49,043 --> 00:11:51,209 به زودی مسیر رو طی می‌کنه 117 00:11:51,293 --> 00:11:54,501 و به تمام افرادی که در اون مسیر پا گذاشتن، پایان می‌ده 118 00:11:55,334 --> 00:11:58,084 خلیج‌مون پر از پرچم سیاه می‌شه 119 00:11:59,501 --> 00:12:02,668 وظیفه ماست که براش مقبره‌ای درست کنیم 120 00:12:04,834 --> 00:12:07,459 و بهش جاودانگی سنگی‌ای رو اعطا کنیم 121 00:12:09,543 --> 00:12:10,918 که هیچ انسانی 122 00:12:12,959 --> 00:12:16,376 حتی پادشاه، نمی‌تونه حتی در زندگی به‌دست بیاره 123 00:12:17,751 --> 00:12:23,126 نقاش‌های سرتاسر نومینور رو احضار کردیم تا چهره‌ش رو بکشن 124 00:12:23,209 --> 00:12:25,209 و طرحی برای ارائه داشته باشن 125 00:12:26,084 --> 00:12:27,918 بین تمام شاگردان 126 00:12:29,084 --> 00:12:31,918 تو هم برگزیده شدی تا یکی رو ارائه کنی 127 00:12:34,959 --> 00:12:36,084 در روزهای آتی 128 00:12:36,168 --> 00:12:39,334 هرکدوم‌تون یک ساعت با پادشاه دیدار می‌کنید 129 00:12:41,376 --> 00:12:42,584 باید به خوبی ازش بهره ببرید 130 00:13:07,251 --> 00:13:09,834 می‌دونم توی تاریکی شب وقتی فکر می‌کنی همه خوابن 131 00:13:09,918 --> 00:13:12,709 چی کار می‌کنی - ببخشید - 132 00:13:12,793 --> 00:13:16,126 خدمتکارتون الان برمی‌گرده، پادشاه 133 00:13:16,209 --> 00:13:18,251 پس هنوز وقت هست 134 00:13:23,918 --> 00:13:25,001 وقت واسه چی؟ 135 00:13:25,084 --> 00:13:27,584 تا بهت اخطار بدم، میریل جوان 136 00:13:27,668 --> 00:13:30,459 ...اشتباه می‌کنین، من ملـ - هنوز ملکه نشدی - 137 00:13:30,543 --> 00:13:32,959 ولی می‌شی، پس این رو بدون 138 00:13:33,043 --> 00:13:36,209 اگه عقاید قبلی مردم‌مون دوباره مثل قبل نشه 139 00:13:36,293 --> 00:13:38,001 جزیره‌مون سقوط می‌کنه 140 00:13:43,209 --> 00:13:44,418 کمک کنید 141 00:13:45,001 --> 00:13:47,418 پادشاه حالش بده. کمک 142 00:13:58,626 --> 00:14:00,084 بیا. باید بری بالا 143 00:14:00,168 --> 00:14:03,959 .ولی اشتباه من رو تکرار نکن من زیادی بهش نگاه کردم 144 00:14:04,043 --> 00:14:07,543 و حالا نمی‌تونم فرق بین گذشته، حال 145 00:14:07,626 --> 00:14:09,751 و گذشته و آینده رو تشخیص بدم 146 00:14:46,376 --> 00:14:50,876 یک شیء برای تمام سرزمین میانه؟ 147 00:14:50,959 --> 00:14:52,793 می‌دونم عجیبه، پادشاه 148 00:14:52,876 --> 00:14:56,043 ولی باید تموم راه حل‌های ممکن رو امتحان کنیم 149 00:14:56,543 --> 00:14:58,918 دقیقا چه‌جور شیءای هست؟ 150 00:14:59,001 --> 00:15:01,959 ممکنه کوچیک‌تر از چیزی باشه که فکرش رو می‌کردیم 151 00:15:02,043 --> 00:15:03,793 ...یک چیز قابل حمل 152 00:15:03,876 --> 00:15:04,959 عصای سلطنتی؟ - شمشیر؟ - 153 00:15:05,043 --> 00:15:07,751 یا شاید هم یک تاج 154 00:15:10,168 --> 00:15:11,168 چرا تاج؟ 155 00:15:11,251 --> 00:15:13,793 یک شیء دایره‌ای بهتره 156 00:15:13,876 --> 00:15:17,709 باعث می‌شه نور رو در جریانی شکست‌ناپذیر بر خودش منعکس کنه 157 00:15:17,793 --> 00:15:21,834 و منجر به قدرتی لاینتاهی می‌شه 158 00:15:22,834 --> 00:15:26,834 و تمام این قدرت رو می‌خوای در اختیار یک موجود قرار بدی؟ 159 00:15:26,918 --> 00:15:29,918 هر موجودی نه پادشاه، شما 160 00:15:33,543 --> 00:15:35,626 ...حرف‌هاتون بوی خطر می‌ده 161 00:15:35,709 --> 00:15:38,043 بعضی وقت‌ها تنها مسیر درست همون مسیر خطرناکه 162 00:15:38,126 --> 00:15:40,084 وگرنه الان اینجا نبودم 163 00:15:40,168 --> 00:15:42,251 اصلا نباید اینجا باشی 164 00:15:43,376 --> 00:15:45,501 پادشاه، فقط ازتون زمان می‌خوایم 165 00:15:45,584 --> 00:15:48,418 تا الف‌های آهنگر رو جمع ...و نظریه کلبریمبور رو آزمایش کنـیم 166 00:15:48,501 --> 00:15:49,834 وقت‌مون کمه 167 00:15:49,918 --> 00:15:52,126 ...آره، واسه همینه - کم‌تر از چیزی که فکرش رو می‌کنی - 168 00:15:53,668 --> 00:15:58,168 بعد از انفجار کوهستان آتش برگ‌های درخت بزرگ داره می‌ریزه 169 00:15:58,668 --> 00:16:00,876 به‌زودی آخرین برگش هم می‌ریزه 170 00:16:00,959 --> 00:16:05,376 اگه برای نجات‌مون لازم باشه از این سواحل بریم، پس باید بریم 171 00:16:08,168 --> 00:16:12,168 هیچ الفی توی سرزمین میانه نیست که بیش‌تر از من دنبال راه حل باشه 172 00:16:13,126 --> 00:16:18,793 ولی اگه این قراره نجات‌مون بده پس باید زودتر بهش می‌رسیدین 173 00:16:18,876 --> 00:16:20,959 تقریبا بهش رسیده بودم 174 00:16:21,418 --> 00:16:23,959 فقط وقتی با جنوبیه حرف زدم ...متوجه شدم 175 00:16:24,043 --> 00:16:26,459 اون بی اصل و نسب؟ ایده اون بوده؟ 176 00:16:26,543 --> 00:16:30,043 با پیشنهادی که داد ذهنم رو باز کرد 177 00:16:30,126 --> 00:16:34,793 ما در نزدیکیِ ساخت یک قدرت جدید هستیم 178 00:16:34,876 --> 00:16:37,918 قدرت تن نیست، قدرت روحه 179 00:16:38,001 --> 00:16:40,501 قدرت بدن نیست بلکه تسلط بر اونه 180 00:16:42,209 --> 00:16:43,959 ...این 181 00:16:44,043 --> 00:16:47,584 این قدرت دنیای ندیده‌ست 182 00:16:49,293 --> 00:16:52,543 متاسفم، لرد کربیمبور 183 00:16:53,293 --> 00:16:56,668 بهتون دستور می‌دم که شهر رو ترک کنید 184 00:16:56,751 --> 00:16:59,751 و فوراٌ به لیندون برگردید 185 00:17:00,501 --> 00:17:01,918 با همه‌تونم 186 00:17:16,126 --> 00:17:19,876 اون حرفی که زدی « قدرتی برای کنترل بدن » 187 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 از کجا شنیدیش؟ 188 00:17:23,834 --> 00:17:25,126 189 00:17:26,084 --> 00:17:29,793 ...داشتم با آهنگرهام حرف می‌زدم، فکرکنم 190 00:17:31,543 --> 00:17:34,709 فکرکنم حاصل ذهن خودم بود - هالبرند باهات بود؟ - 191 00:17:36,709 --> 00:17:39,876 چه اهمیتی داره؟ تموم شده دیگه 192 00:17:43,668 --> 00:17:45,168 پادشاه عالی‌رتبه، صبرکنید 193 00:17:45,959 --> 00:17:47,959 ...متاسفم - سه ماه وقت بدید - 194 00:17:48,501 --> 00:17:50,501 حق سه ماه رو دارم 195 00:17:50,584 --> 00:17:53,709 حق هیچی رو نداری 196 00:17:54,459 --> 00:17:56,459 پس از روی دادن حقم این کار رو نکنید 197 00:17:58,334 --> 00:17:59,918 واسه اینکه ازتون خواستم این کار رو بکنید 198 00:18:01,334 --> 00:18:04,501 امید احمقانه‌ایه، الراند 199 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 پوچه، همین و بس 200 00:18:06,709 --> 00:18:12,126 .امید هیچ‌وقت پوچ نیست حتی مواقعی که احتمال موفقیت کمه 201 00:18:13,084 --> 00:18:15,418 نکنه توصیه خودتون رو یادتون رفته؟ 202 00:19:09,209 --> 00:19:13,793 اطلاعات خاندان‌های سلطنتی و نسل‌ها و کلا هرچیزی که مربوط به سرزمین جنوبی می‌شه رو در اختیارم بذار 203 00:19:13,876 --> 00:19:16,876 اطلاعات محدودی نسبت به قلمروهای فانی داریم 204 00:19:16,959 --> 00:19:19,709 واسه چنین اطلاعاتی باید دخمه‌ها رو بگردم 205 00:19:19,793 --> 00:19:21,834 بیا - سه هفته - 206 00:19:21,918 --> 00:19:25,168 سه هفته وقت واسه کاری که سه قرن وقت می‌بره 207 00:19:25,251 --> 00:19:28,251 آدم توی محدودیت‌ها ستاره می‌شه 208 00:19:29,418 --> 00:19:32,084 برو. به کسی هم نگو 209 00:19:36,293 --> 00:19:37,959 نترس 210 00:19:38,043 --> 00:19:41,126 .کلبریبمبور یک راهی پیدا می‌کنه مطمئنم 211 00:19:41,626 --> 00:19:44,626 یهویی چه صمیمی شدین 212 00:19:44,709 --> 00:19:47,376 فقط دارم کمکی که از دستم برمیاد رو ارائه می‌دم 213 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 راستش هنوز باورم نمی‌شه 214 00:19:53,834 --> 00:19:56,793 که یکی مثل من اینجاست 215 00:19:58,084 --> 00:20:00,668 و داره با الف‌های آهنگر ارگیون کار می‌کنه 216 00:20:04,876 --> 00:20:06,293 ممنون گالادریل 217 00:20:07,584 --> 00:20:09,001 واسه اینکه آوردمت اینجا؟ 218 00:20:09,959 --> 00:20:11,376 واسه اینکه نجاتم دادی 219 00:20:11,459 --> 00:20:15,543 .تو هم جون من رو نجات دادی بی‌حساب شدیم 220 00:20:15,626 --> 00:20:16,959 نه 221 00:20:17,043 --> 00:20:19,626 نه، خیلی کارها واسه من کردی 222 00:20:20,918 --> 00:20:22,668 تسلیم شده بودم 223 00:20:22,751 --> 00:20:26,043 ولی تو بهم باور داشتی 224 00:20:26,126 --> 00:20:28,001 درونم قدرت دیدی 225 00:20:28,084 --> 00:20:31,168 من رو به سمتی سوق دادی که هیچ‌کس نمی‌تونست سوق بده 226 00:20:32,959 --> 00:20:34,543 هیچ‌وقت یادم نمی‌ره 227 00:20:38,626 --> 00:20:41,543 و کاری می‌کنم بقیه هم یادشون بمونه 228 00:21:01,626 --> 00:21:03,959 نترس ارباب 229 00:21:04,501 --> 00:21:10,251 هرچه‌قدر بیش‌تر قدرت‌هات پدیدار بشن این پرده ضعیف‌تر می‌شه 230 00:21:11,001 --> 00:21:12,084 پرده؟ 231 00:21:12,168 --> 00:21:17,084 افرادی که ترک‌تون کردن این پرده رو توی ذهن‌تون کاشتن 232 00:21:17,168 --> 00:21:21,626 ولی ما اومدیم کنارتون 233 00:21:22,293 --> 00:21:25,126 تا به سرزمین‌های خودمون ببریم‌تون 234 00:21:26,043 --> 00:21:27,126 سرزمین‌هاتون؟ 235 00:21:27,209 --> 00:21:28,834 اونا رو می‌شناسید 236 00:21:35,418 --> 00:21:37,126 ستاره‌ها 237 00:21:37,209 --> 00:21:40,376 اسمش هرمیت هته 238 00:21:41,626 --> 00:21:44,668 الگوییه که فقط در یک مکان قابل مشاهده‌ست 239 00:21:45,751 --> 00:21:50,584 در خاور دور، جایی که ستاره‌ها عجیب به‌نظر میان 240 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 سرزمین‌های رون 241 00:21:56,001 --> 00:21:57,751 ...رون - بله - 242 00:21:58,834 --> 00:22:04,584 جایی که شما رو با هویت واقعی‌تون می‌شناسن 243 00:22:04,668 --> 00:22:09,334 شما از ستارگان به زمین سقوط کردید ولی از اونا برترید 244 00:22:09,418 --> 00:22:12,168 چرا که آتش تابع اراده شماست 245 00:22:12,251 --> 00:22:17,084 بر روی خاک افتادید ولی خاک از شما می‌ترسه 246 00:22:17,168 --> 00:22:19,584 چرا که وقتی عصبانی می‌شید، می‌لرزن 247 00:22:19,668 --> 00:22:24,334 بادها، آب‌ها، گرما و سردی 248 00:22:24,418 --> 00:22:28,126 در رون، می‌تونید بر همه‌شون مسلط بشید 249 00:22:28,209 --> 00:22:34,209 و هر جنبنده‌ای برده شما خواهد بود 250 00:22:35,168 --> 00:22:38,584 چرا که شما لرد سائورون هستید 251 00:22:58,043 --> 00:22:59,209 کافیه 252 00:23:08,709 --> 00:23:11,668 به مرور زمان، یاد می‌گیره که قدرت‌هاش رو کنترل کنه 253 00:23:13,043 --> 00:23:14,876 فعلا ببندیدش 254 00:23:22,168 --> 00:23:23,584 چی شده؟ 255 00:23:37,126 --> 00:23:39,834 خب، در قیاس با تموم ایده‌های بد 256 00:23:39,959 --> 00:23:41,626 این شاید بدترین باشه 257 00:23:41,709 --> 00:23:43,501 فکر بهتری داری؟ 258 00:23:49,834 --> 00:23:51,001 سومیه نیستش 259 00:23:51,126 --> 00:23:53,543 کجا رفت؟ 260 00:23:53,626 --> 00:23:56,459 .دوتا بهتر از سه‌تاست الان وقتشه 261 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 هی 262 00:24:55,168 --> 00:24:57,293 برندی‌فوت! فرار کن 263 00:25:05,626 --> 00:25:06,834 سادک 264 00:25:56,876 --> 00:25:59,709 ارباب، آروم باش 265 00:26:01,751 --> 00:26:04,293 نوری، بریم 266 00:26:56,126 --> 00:26:57,543 بیا 267 00:27:21,209 --> 00:27:22,334 نشونش بده 268 00:28:33,543 --> 00:28:35,001 بگیرش 269 00:28:35,751 --> 00:28:37,584 بهت نیاز داریم، لطفا بگیرش 270 00:28:38,626 --> 00:28:41,918 ...ازم دور شو، وگرنه 271 00:28:44,001 --> 00:28:46,709 دوباره بهت صدمه می‌زنم 272 00:28:46,793 --> 00:28:49,876 چی؟ باهات چی کار کردن؟ 273 00:28:49,959 --> 00:28:53,376 خود واقعیم رو بهم نشون دادن 274 00:28:55,959 --> 00:28:57,959 خودت هویتـت رو تعیین می‌کنی 275 00:28:59,126 --> 00:29:02,043 تو با اعمالت تعریف می‌شی 276 00:29:16,251 --> 00:29:17,668 اومدی کمک کنی 277 00:29:19,709 --> 00:29:20,876 مطمئنم 278 00:29:38,959 --> 00:29:40,334 چشم‌هات رو ببند 279 00:29:40,418 --> 00:29:43,043 دردش واسه یک لحظه‌ست 280 00:29:44,459 --> 00:29:45,334 نه 281 00:30:12,001 --> 00:30:14,334 از سایه اومدید 282 00:30:15,876 --> 00:30:18,084 به سایه برگردید 283 00:30:18,168 --> 00:30:22,668 اون سائورون نیست - اون یکیه، ایستار - 284 00:30:22,751 --> 00:30:24,376 من فرد خوبیـم 285 00:31:06,084 --> 00:31:06,959 نوری 286 00:31:18,334 --> 00:31:19,501 سدوک؟ 287 00:31:28,709 --> 00:31:32,209 تکون نخور. یک‌جوری برت می‌گردونیم 288 00:31:32,834 --> 00:31:34,251 شرمنده زیبارو 289 00:31:34,668 --> 00:31:38,418 متاسفانه در شرف مردنم 290 00:31:40,751 --> 00:31:42,126 ...آقای باروز 291 00:31:42,209 --> 00:31:44,876 چیزی نیست پرادفلو 292 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 زنم منتظرمه 293 00:31:49,668 --> 00:31:54,501 اگه عیبی نداره می‌خوام یک‌کم بشینم 294 00:31:55,834 --> 00:31:57,251 و طلوع رو تماشا کنم 295 00:33:12,501 --> 00:33:16,126 یک، دو، سه 296 00:33:16,209 --> 00:33:20,251 چهار، پنج، شیش 297 00:33:20,334 --> 00:33:22,709 ...هفت، هشت 298 00:33:25,209 --> 00:33:26,293 نه‌تاست 299 00:33:27,751 --> 00:33:29,251 پله‌های رو به دیرک پاشنه کشتی رو می‌گم 300 00:33:38,043 --> 00:33:39,293 دارید خوب پیش می‌رید 301 00:33:39,376 --> 00:33:42,793 ناخدا، یک‌بار دیگه این‌جوری بهم تیکه بندازی، کشتیـت رو ازت می‌گیرم 302 00:33:44,918 --> 00:33:46,334 پس بیاید 303 00:33:48,584 --> 00:33:49,418 من پشتـتم 304 00:33:55,668 --> 00:33:57,334 کی پشت خودته؟ 305 00:34:02,376 --> 00:34:03,876 با توجه به اتفاق ناگواری که برات پیش اومد 306 00:34:04,834 --> 00:34:09,584 اگه بعد از برگشتن بخوای ترک خدمت کنی، درک می‌کنم 307 00:34:13,959 --> 00:34:18,918 یک‌بار پرسیدین چرا گالادریل رو از دریا نجات دادم 308 00:34:20,293 --> 00:34:22,418 گفتم چاره‌ای نداشتم 309 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ولی راستش می‌تونستم ولش کنم 310 00:34:27,209 --> 00:34:29,959 می‌تونستم باهاش نرم سرزمین میانه 311 00:34:31,626 --> 00:34:33,626 یا جلوی پسرم رو می‌گرفتم که نره 312 00:34:35,793 --> 00:34:38,959 ولی هر سری این تصمیمات رو گرفتم ...چون 313 00:34:40,418 --> 00:34:41,834 چرا الندیل؟ 314 00:34:44,501 --> 00:34:48,459 چون الندیل صرفا به معنی عاشق ستارگان نیست 315 00:34:49,793 --> 00:34:52,209 فقط فکرش رو نمی‌کردم اینجوری بشه 316 00:35:04,126 --> 00:35:06,293 پدرم یک‌بار بهم گفت 317 00:35:06,376 --> 00:35:09,126 که اصول مؤمنان 318 00:35:09,209 --> 00:35:11,209 ‫تعهد داشتن به پرداخت تاوانه... 319 00:35:12,959 --> 00:35:15,376 ‫حتی وقتی مقدار اون تاوان ‫مشخص نیست 320 00:35:17,626 --> 00:35:20,626 ‫و اعتماد داشتن به این‌که در پایان ‫ارزشش رو خواهد داشت 321 00:35:25,834 --> 00:35:28,834 ‫گاهی اوقات تاوان گران‌بهاست 322 00:35:33,043 --> 00:35:34,293 ‫بله 323 00:35:36,793 --> 00:35:39,543 ‫چاره‌ای جز ادامه‌ی خدمت نداریم 324 00:35:42,293 --> 00:35:47,043 ‫و من به شخصه، تلاش می‌کنم ‫تا پایانش ارزش تاوانش رو داشته باشه 325 00:35:48,834 --> 00:35:50,251 ‫هر چه پیش آید؟ 326 00:35:51,459 --> 00:35:52,876 ‫هرچه پیش آید 327 00:36:03,543 --> 00:36:06,709 ‫ناخدا. نومنور در نظر پدیدار شده 328 00:36:12,834 --> 00:36:14,251 ‫ملکه‌ی من 329 00:36:42,084 --> 00:36:45,376 ‫الندیل، چی شده؟ ‫چه مشکلی پیش اومده؟ 330 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 ‫چی شده؟ 331 00:36:53,751 --> 00:36:55,001 ‫چی می‌بینی؟ 332 00:37:46,334 --> 00:37:47,793 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 333 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 ‫میثریل مغروره 334 00:37:53,793 --> 00:37:57,793 ‫با سنگ‌معدن‌های پست‌تر تلفیق نمی‌شه 335 00:37:57,876 --> 00:38:00,543 ‫دست بردن به دنیای دیده شده ‫و دیده نشده 336 00:38:00,626 --> 00:38:03,209 ‫انگار باعث نازک شدن مرز بین‌شون می‌شه 337 00:38:03,293 --> 00:38:04,959 ‫با عقل جور درنمیاد 338 00:38:05,043 --> 00:38:07,418 ‫چنان فشاری وارد کردیم ‫که آسمان‌ها رو به زمین بکوبه 339 00:38:07,501 --> 00:38:10,751 ‫- این بار دیگه باید تلفیق می‌شد! ‫- صبر داشته باش. این یک فرآیند طولانیه 340 00:38:10,834 --> 00:38:13,709 ‫هر قدمی که برمی‌داریم به سمت جلو نیست. ‫ممکنه وقت ببره 341 00:38:13,793 --> 00:38:15,668 ‫- وقت؟ ما... ما وقت نداریم ‫- وقت... 342 00:38:15,751 --> 00:38:18,043 ‫شاید برای امروز کافی باشه 343 00:38:18,126 --> 00:38:21,084 ‫شاید زیادی به خودمون فشار آوردیم 344 00:38:21,168 --> 00:38:23,334 ‫«زیادی به خودمون فشار آوردیم» 345 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 ‫فرض بر اینکه مشکل این باشه 346 00:38:31,584 --> 00:38:34,334 ‫فرض بر اینکه نیروی زیادی ‫به کار گرفتیم؟ 347 00:38:34,418 --> 00:38:36,459 ‫معنیش چیه؟ 348 00:38:36,543 --> 00:38:39,709 ‫معنیش اینه که فلزات ‫نباید با فشار تلفیق بشن... 349 00:38:39,793 --> 00:38:43,293 ‫باید با ملایمت و آرامی ‫با هم تلفیق بشن 350 00:38:43,376 --> 00:38:44,876 ‫اگه حقیقت داشته باشه ‫تمام مدت... 351 00:38:44,959 --> 00:38:47,709 ‫وارونه داشتیم کار می‌کردیم 352 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 ‫به سرعت این رو جمع و جور کنین. ‫دوباره شروع می‌کنیم 353 00:38:59,043 --> 00:39:00,251 ‫بانوی من 354 00:39:17,539 --> 00:39:25,539 ‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 355 00:39:27,668 --> 00:39:28,876 ‫گالادریل! 356 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 ‫فهمیدیم 357 00:39:32,751 --> 00:39:34,959 ‫نمی‌دونم چطور تا الان ‫لنگش بودیم 358 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 ‫برای یک شیء نیروی زیادیه 359 00:39:38,334 --> 00:39:39,668 ‫دوتا لازم داریم 360 00:39:40,709 --> 00:39:41,918 ‫دوتا می‌سازیم 361 00:39:42,001 --> 00:39:44,293 ‫- دو تاج؟ ‫- دقیقاً نه 362 00:39:44,668 --> 00:39:46,668 ‫باید یه چیزی... 363 00:39:47,709 --> 00:39:48,918 ‫کوچک‌تر باشه 364 00:39:49,584 --> 00:39:51,251 ‫بیا خودت ببین 365 00:39:51,793 --> 00:39:53,876 ‫قبلش باید بهم بگی کی هستی 366 00:39:55,918 --> 00:39:57,501 ‫تو می‌دونی من کی‌ام 367 00:39:57,584 --> 00:39:59,501 ‫این‌که واقعاً کی هستی 368 00:40:00,584 --> 00:40:02,751 ‫گالادریل، می‌ترسم من... 369 00:40:04,918 --> 00:40:07,334 ‫پادشاه سرزمین‌های جنوبی وجود نداره 370 00:40:08,043 --> 00:40:09,626 ‫نسل برچیده شده 371 00:40:10,543 --> 00:40:14,209 ‫آخرین مردی که نشان تو رو یدک می‌کشید ‫یک هزار سال پیش مُرد 372 00:40:15,334 --> 00:40:16,918 ‫اون وارثی نداشت 373 00:40:32,043 --> 00:40:34,626 ‫بهت که گفتم از روی یه جنازه ‫برش داشتم 374 00:40:34,709 --> 00:40:35,959 ‫نه 375 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 ‫توی قایق نجاتم دادی... 376 00:40:38,709 --> 00:40:40,459 ‫توی قایق تو نجاتم دادی 377 00:40:40,543 --> 00:40:43,376 ‫تو میریل رو قانع کردی ‫تا جان مردان سرزمین میانه رو نجات بده 378 00:40:43,459 --> 00:40:46,501 ‫تو قانعش کردی. ‫من می‌خواستم توی نومنور بمونم 379 00:40:46,584 --> 00:40:48,709 ‫تو در کنارم جنگیدی 380 00:40:48,793 --> 00:40:51,959 ‫در مقابل دشمن تو. ‫و دشمن خودم 381 00:40:56,751 --> 00:40:58,168 ‫اسمت رو بهم بگو 382 00:41:00,918 --> 00:41:04,751 ‫من از شکسته شدن اولین سکوت ‫بیدار شدم 383 00:41:05,626 --> 00:41:09,126 ‫در این مدت... ‫اسامی بسیاری داشتم 384 00:41:34,376 --> 00:41:36,376 ‫دوباره تعادلت رو از دست دادی، خواهر؟ 385 00:41:40,834 --> 00:41:43,001 ‫حالا یه زمین خوردن ساده‌ست 386 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 ‫از جات بلند شو 387 00:41:58,209 --> 00:42:01,626 ‫از ذهنم خارج شو 388 00:42:02,209 --> 00:42:03,876 ‫لطفاً خواهر 389 00:42:06,459 --> 00:42:07,834 ‫نگاهم کن 390 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 ‫گالادریل 391 00:42:22,459 --> 00:42:24,084 ‫خنجر قدیمی من 392 00:42:25,668 --> 00:42:27,834 ‫این همه مدت امن نگهش داشتی 393 00:42:30,876 --> 00:42:32,876 ‫خیلی شجاع بودی 394 00:42:35,459 --> 00:42:39,459 ‫برای سالیان دراز ‫خیلی سخت جنگیدی 395 00:42:40,751 --> 00:42:43,001 ‫تا مأموریتی رو تکمیل کنی ‫که من نتونستم 396 00:42:45,418 --> 00:42:47,584 ‫مأموریت تو شکار سائورون بود 397 00:42:49,251 --> 00:42:52,668 ‫مأموریت من تضمین صلح بود 398 00:42:54,959 --> 00:42:59,376 ‫اما فهمیدم که مأموریت سائورون ‫هم همین بوده 399 00:43:00,209 --> 00:43:01,418 ‫نه 400 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 ‫نه، تو مُردی 401 00:43:06,209 --> 00:43:08,793 ‫در کنار خیلی‌های دیگه ‫بدستش کشته شدی 402 00:43:08,876 --> 00:43:11,001 ‫نه، گالادریل 403 00:43:12,793 --> 00:43:17,626 ‫اون دنبال قدرتی بود ‫نه برای نابودی سرزمین میانه 404 00:43:19,043 --> 00:43:20,209 ‫بلکه برای شفاء بخشیدن بهش 405 00:43:23,543 --> 00:43:27,668 ‫همون‌طور که شما همتایان الف ‫در همین لحظه دنبالش هستین 406 00:43:29,459 --> 00:43:30,959 ‫لازم نیس بهشون دروغ بگی 407 00:43:33,418 --> 00:43:35,418 ‫صرفاً بذار کار پیش بره 408 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 ‫یادته زیر همین درخت ‫در گوشت چی گفتم؟ 409 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 ‫یه بار دیگه تاریکی رو لمس کن 410 00:44:08,543 --> 00:44:12,543 ‫برادرم مُرده. ‫به خاطر تو 411 00:44:12,626 --> 00:44:16,459 ‫گالادریل. چرا چنین حرفی می‌زنی؟ 412 00:44:17,251 --> 00:44:19,251 ‫چرا چنین چیزی می‌گی؟ 413 00:44:20,293 --> 00:44:21,543 ‫گالادریل 414 00:44:23,334 --> 00:44:25,793 ‫گالادریل. برگرد پیش من 415 00:44:25,876 --> 00:44:27,168 ‫گالادریل 416 00:44:27,876 --> 00:44:29,251 ‫من رو نگاه کن! 417 00:44:33,209 --> 00:44:35,043 ‫گالادریل. من رو نگاه کن 418 00:44:39,918 --> 00:44:41,234 ‫تو می‌دونی من کی‌ام 419 00:44:43,668 --> 00:44:44,751 ‫من دوستــتم 420 00:44:44,834 --> 00:44:47,251 ‫تو دوست مورگاث هستی 421 00:44:52,543 --> 00:44:54,376 ‫با شکست مورگاث 422 00:44:56,668 --> 00:45:01,418 ‫انگار که یه مُشت بزرگ و محکم 423 00:45:02,834 --> 00:45:05,084 ‫از گلوی من برداشته شد 424 00:45:06,084 --> 00:45:08,876 ‫و در آرامش اولین طلوع خورشید 425 00:45:09,793 --> 00:45:14,209 ‫بالاخره نور «یگانه» رو دوباره حس کردم 426 00:45:16,668 --> 00:45:20,876 ‫و می‌دونستم که اگه قراره بخشیده بشم... 427 00:45:22,251 --> 00:45:25,751 ‫باید به التیام پیدا کردن تمام چیزهایی ‫که در نابودی‌شون نقش داشتم، کمک کنم 428 00:45:25,834 --> 00:45:28,501 ‫هیچ کفاره‌ای باعث پاک شدن ‫بدی‌ای که تو کردی نمی‌شه 429 00:45:28,584 --> 00:45:31,793 ‫- تو باورت این نیست ‫- باورم رو بهم نگو 430 00:45:31,876 --> 00:45:33,459 ‫نه. تو بهم گفتی 431 00:45:33,543 --> 00:45:38,418 ‫بعد از اولین پیروزی‌مون، بهم گفتی ‫از هرکاری که کردم می‌تونم آزاد باشم 432 00:45:38,501 --> 00:45:40,876 ‫- تو فریبم دادی ‫- حقیقت رو بهت گفتم 433 00:45:40,959 --> 00:45:44,543 ‫بهت گفتم که بدی کردم ‫و تو برات مهم نبود 434 00:45:44,626 --> 00:45:48,001 ‫چون تو می‌دونستی که گذشته‌مون ‫در مقابل آینده‌مون 435 00:45:48,084 --> 00:45:49,751 ‫هیچ ارزشی نداره 436 00:45:50,668 --> 00:45:52,668 ‫اصلاً چنین آینده‌ای وجود نداره 437 00:45:53,959 --> 00:45:55,126 ‫وجود نداره؟ 438 00:46:17,334 --> 00:46:19,334 ‫همه با تردید بهت نگاه می‌کنن 439 00:46:21,918 --> 00:46:23,918 ‫فقط من عظمت تو رو می‌بینم 440 00:46:28,501 --> 00:46:32,084 ‫فقط من نورت رو می‌بینم 441 00:46:33,543 --> 00:46:35,959 ‫تو از من یه مستبد می‌سازی 442 00:46:36,043 --> 00:46:37,668 ‫من ملکه می‌کنمت 443 00:46:39,084 --> 00:46:41,084 ‫به شکوه دریا و خورشید 444 00:46:41,918 --> 00:46:44,501 ‫قوی‌تر از پایه‌های زمین 445 00:46:45,293 --> 00:46:47,876 ‫و تو. پادشاه من 446 00:46:49,751 --> 00:46:50,834 ‫ارباب سیاه 447 00:46:50,918 --> 00:46:53,918 ‫نه. سیاه نه 448 00:46:55,001 --> 00:46:56,709 ‫اگه تو در کنارم باشی نه 449 00:46:58,001 --> 00:47:02,001 ‫خودت یه بار بهم گفتی ‫که ما به یک هدف در کنار هم قرار گرفتیم 450 00:47:04,334 --> 00:47:05,668 ‫این همون هدفه 451 00:47:06,584 --> 00:47:10,418 ‫تو من رو به نور پیوند بزن. ‫و من تو رو به قدرت 452 00:47:12,668 --> 00:47:16,251 ‫در کنار هم می‌تونیم ‫این سرزمین میانه رو نجات بدیم 453 00:47:18,251 --> 00:47:19,334 ‫نجات بدیم؟ 454 00:47:21,084 --> 00:47:22,584 ‫یا فرمانروایی؟ 455 00:47:24,709 --> 00:47:26,376 ‫من فرقی نمی‌بینم 456 00:47:29,501 --> 00:47:34,834 ‫و به همین دلیله... ‫که هیچ‌وقت طرفت نخواهم بود 457 00:47:39,626 --> 00:47:40,793 ‫چاره‌ای نداری 458 00:47:41,251 --> 00:47:43,334 ‫بدون من، مردمت محو می‌شن 459 00:47:43,418 --> 00:47:46,626 ‫و سایه تاریک‌تر می‌شه ‫و پخش می‌شه و سرتاسر دنیا رو می‌پوشونه 460 00:47:46,709 --> 00:47:49,293 ‫- به من نیاز داری ‫- باید توی دریا ولت می‌کردم 461 00:47:49,376 --> 00:47:51,834 ‫دریایی که به این دلیل داخلش بودی ‫که الف‌ها بیرونت کردن 462 00:47:51,918 --> 00:47:56,334 ‫به این خاطر بیرونت کردن که زیر بار رفتی ‫تا به خاطر چندتا سرباز بی‌ارزش بهشون التماس کنی 463 00:47:56,418 --> 00:47:59,918 ‫اگه بهشون بگی متحد من بودی ‫چی‌کار می‌کنن؟ 464 00:48:00,001 --> 00:48:01,084 ‫وقتی بهشون بگی 465 00:48:01,168 --> 00:48:04,584 ‫که سائورون به‌خاطر تو زنده‌ست؟ 466 00:48:04,668 --> 00:48:06,418 ‫و تو به‌خاطر من می‌میری 467 00:48:42,709 --> 00:48:44,209 ‫گالادریل! 468 00:48:51,209 --> 00:48:52,043 ‫حقه‌باز! 469 00:48:53,084 --> 00:48:55,418 ‫گالادریل، بس کن! ‫الروند هستم 470 00:48:55,501 --> 00:48:56,543 ‫ثابت کن 471 00:48:58,793 --> 00:49:00,209 ‫اولین بار کجا هم رو دیدیم؟ 472 00:49:01,751 --> 00:49:03,834 ‫کنار دریا. ‫وقتی یتیم شده بودم 473 00:49:04,834 --> 00:49:08,584 ‫تنها بودم. پسرکی نیمه الف ‫بدون دوست و خویشاوندی 474 00:49:11,668 --> 00:49:13,168 ‫تو بهم آب دادی 475 00:49:17,709 --> 00:49:18,959 ‫الروند 476 00:49:22,793 --> 00:49:25,209 ‫آ کوث تس، گالادریل 477 00:49:26,334 --> 00:49:29,251 ‫کلبریمبور کجاست؟ 478 00:49:29,334 --> 00:49:32,709 ‫توی کارگاهه. تقریباً تا الان ‫باید کارش تموم شده باشه 479 00:49:32,793 --> 00:49:34,043 ‫نه! 480 00:49:34,126 --> 00:49:37,293 ‫گالادریل! گالادریل! ‫چی شده؟ 481 00:49:42,584 --> 00:49:43,668 ‫گالادریل! 482 00:49:49,126 --> 00:49:50,751 ‫تموم شده؟ 483 00:49:50,834 --> 00:49:53,459 ‫گالادریل. ‫به خیسی سنگ کف رودخونه‌ای 484 00:49:53,543 --> 00:49:54,626 ‫چرا؟ 485 00:49:54,709 --> 00:49:57,626 ‫چون از توی آب گلندویین ‫کشیدمش بیرون 486 00:49:57,709 --> 00:49:59,668 ‫گلندویین؟ ‫چی شده؟ 487 00:49:59,751 --> 00:50:01,001 ‫گالادریل؟ 488 00:50:04,293 --> 00:50:05,793 ‫هالبرند کجاست؟ 489 00:50:08,251 --> 00:50:11,668 ‫رفته. ‫و بعید می‌دونم برگرده 490 00:50:13,084 --> 00:50:16,126 ‫و اگه برگشت ‫هیچ‌کدوم‌مون نباید باهاش تعامل داشته باشیم 491 00:50:17,376 --> 00:50:19,459 ‫کنار رود چه اتفاقی افتاد؟ 492 00:50:19,543 --> 00:50:21,543 ‫یه زمان درمورد یک اشتباه ‫باهام حرف زدی 493 00:50:22,834 --> 00:50:24,793 ‫اشتباهی که گفتی دیگه مرتکبش نمی‌شی 494 00:50:26,168 --> 00:50:28,793 ‫باعث می‌شی وفادار موندن به اون قول ‫بسیار سخت باشه 495 00:50:28,876 --> 00:50:31,959 ‫اگه آسون بود که به اعتماد نیازی نداشت 496 00:50:39,418 --> 00:50:41,334 ‫خب، ادامه بدیم؟ 497 00:50:41,418 --> 00:50:42,293 ‫نه 498 00:50:45,001 --> 00:50:47,001 ‫باید سه تا بسازیم 499 00:50:47,084 --> 00:50:48,918 ‫سه تا؟ ‫چرا سه تا؟ 500 00:50:50,834 --> 00:50:54,668 ‫یکی همیشه فاسد می‌کنه. ‫دو تا باعث تفرقه می‌شه 501 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 ‫اما با سه تا، تعادل برقرار می‌شه 502 00:51:03,418 --> 00:51:08,418 ‫قدرت‌هایی که امروز می‌سازیم ‫فقط باید مختص الف‌ها باشه 503 00:51:09,459 --> 00:51:11,459 ‫به دور از دسترس بقیه 504 00:51:12,709 --> 00:51:16,584 ‫گالادریل، من به این نتیجه رسیدم ‫که مقدار خلوص 505 00:51:16,668 --> 00:51:19,751 ‫سنگ معدن‌های پست‌تر در این آلیاژ ‫حیاتیه 506 00:51:22,293 --> 00:51:25,709 ‫به طلا و نقره‌ی بسیار فاخر ‫نیاز دارم 507 00:51:27,834 --> 00:51:30,001 ‫به طلا و نقره‌ی والینور نیاز دارم 508 00:51:34,501 --> 00:51:38,918 ‫خلق حقیقی به... فداکاری نیاز داره 509 00:51:47,126 --> 00:51:49,209 ‫دیگه چیزی یادت نیومد؟ 510 00:51:50,334 --> 00:51:53,751 ‫جسته گریخته. ‫یه سری برداشت‌ها 511 00:51:55,376 --> 00:52:00,043 ‫باز هم توی راهه. اما می‌دونم که ‫برای کشف بقیه‌اش، باید به «رون» برم 512 00:52:02,668 --> 00:52:04,834 ‫درمورد اسمت اشتباه می‌کردن 513 00:52:04,918 --> 00:52:08,418 ‫اگه اشتباه کنن چی؟ ‫دروغ بگن یا... 514 00:52:08,501 --> 00:52:11,626 ‫حرفی که زدن... ‫با چنان قاطعیتی... 515 00:52:11,709 --> 00:52:14,001 ‫که نمی‌شه توصیفش کرد ‫قبولش دارم 516 00:52:17,334 --> 00:52:18,543 ‫اونا... 517 00:52:19,376 --> 00:52:22,126 ‫یه اسم دیگه هم صدات زدن. ‫«ایستار» 518 00:52:23,126 --> 00:52:24,543 ‫بین مردم تو رواج داره؟ 519 00:52:26,584 --> 00:52:27,834 ‫«ایستار؟» 520 00:52:31,126 --> 00:52:33,376 ‫در زبان شما به معنای ‫«خردمنده» 521 00:52:34,459 --> 00:52:35,293 ‫یا... 522 00:52:38,501 --> 00:52:39,834 ‫«جادوگر» 523 00:52:51,459 --> 00:52:53,876 ‫واقعاً قرار نیست باهامون بیای ‫مگه نه؟ 524 00:52:59,668 --> 00:53:04,126 ‫گاهی اوقات، مسیر ما توسط نیروهایی ‫فراتر از نیروی خودمون تعیین می‌شه 525 00:53:04,793 --> 00:53:07,668 ‫در چنین لحظاتی، مأموریت‌مون اینه ‫که پاهامون رو مجبور به رفتن 526 00:53:07,751 --> 00:53:11,001 ‫به جاهایی کنیم ‫که دل‌مون مایل نیست قدم بگذاره 527 00:53:11,084 --> 00:53:13,334 ‫علی‌رغم هر خطری هم ‫که در راه منتظرمون باشه 528 00:53:16,918 --> 00:53:19,543 ‫چه ماجراجویی جالبی 529 00:53:19,626 --> 00:53:21,293 ‫تنهایی، سفری بیش نیست 530 00:53:22,626 --> 00:53:26,043 ‫اما ماجراجویی‌ها ‫باید به اتفاق دیگران باشن 531 00:53:32,751 --> 00:53:36,959 ‫فکر کنم بیشتر از هر هارفوت دیگه‌ای ‫تا به حال ماجراجویی دیدم 532 00:53:50,251 --> 00:53:53,126 ‫اینجا می‌گه که ‫اگه به سمت شمال بریم 533 00:53:53,209 --> 00:53:56,709 ‫سی روز مسیر صاف داریم 534 00:53:56,834 --> 00:53:58,918 ‫با علف تازه ‫و بدون ترول 535 00:54:00,959 --> 00:54:04,043 ‫- به نظر میاد سرازیری هم هست... ‫- برعکس گرفتی دستت 536 00:54:04,126 --> 00:54:05,001 ‫که این طور؟ 537 00:54:07,293 --> 00:54:09,459 ‫متأسفم، مالوا. ‫هفته‌ها چیزی جز 538 00:54:09,543 --> 00:54:11,543 ‫سراشیبی و بوته‌های خاردار ‫در انتظارمون نیست 539 00:54:11,626 --> 00:54:15,043 ‫خب، اگه این‌قدر زبر و زرنگی ‫چرا خودت مسیریابی نمی‌کنی؟ 540 00:54:19,126 --> 00:54:22,209 ‫حواس‌تون به کوچولوها ‫و جامانده‌ها باشه 541 00:54:22,293 --> 00:54:24,876 ‫هیچ‌کس از مسیر خارج نمی‌شه! 542 00:54:24,959 --> 00:54:27,793 ‫و هیچ‌کس تنها راه نمی‌ره! 543 00:54:27,876 --> 00:54:30,293 ‫وقتی سدوک می‌خوند بهتر بود 544 00:54:34,168 --> 00:54:36,668 ‫ای کاش بز پیر هنوز باهامون بود 545 00:54:36,751 --> 00:54:37,959 ‫هست 546 00:54:50,459 --> 00:54:51,293 ‫بیا 547 00:54:55,668 --> 00:54:58,126 ‫حالا بخشی از چیزی بزرگ‌تر هستی 548 00:55:00,251 --> 00:55:01,418 ‫اون بهت نیاز داره 549 00:55:02,626 --> 00:55:04,793 ‫و تو به اونجا تعلق داری 550 00:55:19,459 --> 00:55:20,793 ‫خداحافظ، نوری! 551 00:55:20,918 --> 00:55:22,334 ‫- خداحافظ... ‫- مواظب باش! 552 00:55:26,668 --> 00:55:27,793 ‫سلامت باشی 553 00:55:38,001 --> 00:55:40,251 ‫- فانوست رو هم برداشتی؟ ‫- حتماً 554 00:55:40,334 --> 00:55:41,418 ‫خوبه 555 00:55:42,459 --> 00:55:43,626 ‫خب... 556 00:55:44,959 --> 00:55:46,293 ‫خداحافظ 557 00:55:49,293 --> 00:55:50,751 ‫نوری... 558 00:55:53,501 --> 00:55:55,834 ‫این هم حلزون برای اون مرد گنده 559 00:55:55,918 --> 00:55:57,793 ‫می‌دونی که چقدر گرسنه می‌شه 560 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 ‫و یه پتوی اضافه ‫اگه سردت شد 561 00:56:02,793 --> 00:56:03,959 ‫ببینمت 562 00:56:11,209 --> 00:56:12,376 ‫چه پدری هستم 563 00:56:13,501 --> 00:56:17,168 ‫داری به دنیای بزرگ قدم می‌گذاری ‫و من هیچ‌چیز بهت یاد ندادم 564 00:56:17,251 --> 00:56:20,501 ‫بیخیال. معلومه که یاد دادی 565 00:56:23,293 --> 00:56:26,418 ‫همیشه آتیشت رو با آب و خاک ‫خاموش کن 566 00:56:26,501 --> 00:56:29,501 ‫هیچ‌وقت کنار رودخونه مدفوع نکن. ‫شاید پایین‌تر خواستی از آبش بنوشی 567 00:56:29,626 --> 00:56:30,584 ‫و... 568 00:56:30,668 --> 00:56:35,876 ‫هارفوتی که اخلاق نداشته باشه ‫اندازه یه چرخ مربع توی زندگی پیش می‌ره 569 00:56:35,959 --> 00:56:37,126 ‫چرخ مربع... 570 00:56:40,084 --> 00:56:42,584 ‫من به همه حرف‌هات گوش کردم،‌ پدر 571 00:56:59,293 --> 00:57:03,793 ‫مسیر رودخانه رو دریاب. ‫اونجا گنجشک‌ها اواز می‌خونن 572 00:57:07,543 --> 00:57:08,918 ‫باشه، مادر 573 00:57:09,668 --> 00:57:10,876 ‫و مراقب هستم 574 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 ‫نه 575 00:57:22,293 --> 00:57:24,293 ‫تو جسوری 576 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 ‫برو 577 00:57:50,543 --> 00:57:53,043 ‫برو. تا نظرت عوض نشده 578 00:57:55,293 --> 00:57:56,918 ‫یا نظر ما عوض شه 579 00:58:08,293 --> 00:58:11,376 ‫صبر کن! ‫نوری! 580 00:58:11,459 --> 00:58:12,626 ‫پاپی! 581 00:58:24,501 --> 00:58:28,168 ‫چرا هرکی رو که بیشتر دوست دارم ‫باید بره؟ 582 00:58:29,959 --> 00:58:34,001 ‫چون اگه نریم ‫هیچ‌وقت چیز جدیدی یاد نمی‌گیریم 583 00:58:40,293 --> 00:58:42,876 ‫برمی‌گردی؟ ‫قول؟ 584 00:58:44,043 --> 00:58:47,543 ‫- قول می‌دی از همه مراقبت کنی؟ ‫- معلومه که می‌کنم، خل و چل 585 00:58:50,334 --> 00:58:54,209 ‫تو بهترین دوست من در این دنیای ‫وسیع و وحشی هستی 586 00:58:55,001 --> 00:58:56,418 ‫هر کاری برات می‌کنم 587 00:58:58,418 --> 00:59:01,626 ‫دنیا اون‌قدرها هم وسیع نیست، پاپی. ‫فقط ما خیلی کوچولو هستیم 588 00:59:08,501 --> 00:59:10,501 ‫به اون یارو قد بلنده بچسب 589 00:59:11,043 --> 00:59:13,043 ‫در شرایط سخت دوست خوبیه 590 00:59:13,126 --> 00:59:14,543 ‫نه به خوبی تو 591 00:59:46,001 --> 00:59:48,251 ‫- مطمئنی؟ ‫- بیشتر از همیشه 592 00:59:49,043 --> 00:59:51,043 ‫همه‌شون دارن برات دست تکون می‌دن 593 00:59:52,834 --> 00:59:56,084 ‫اگه برگردم دیگه نمی‌تونم بیام 594 00:59:57,459 --> 01:00:01,459 ‫پس شاید بهتر باشه تو جلو بری 595 01:00:05,543 --> 01:00:09,251 ‫حالا که صحبتش شده ‫پاهام به سنگینی آهن شدن 596 01:00:11,584 --> 01:00:14,876 ‫جدای از اینکه ‫اصلاً هم نمی‌دونم کدوم سمت برم 597 01:00:27,043 --> 01:00:28,459 ‫اوناهاشش 598 01:00:29,959 --> 01:00:31,584 ‫مطمئنی؟ 599 01:00:32,251 --> 01:00:33,668 ‫کاملاً نه 600 01:00:34,584 --> 01:00:37,084 ‫در این مسیر بوی خوشی در هوا هست 601 01:00:40,126 --> 01:00:43,251 ‫النور برندی‌فوت ‫هروقت تردید داشتی 602 01:00:45,668 --> 01:00:47,376 ‫از دماغت یپروی کن 603 01:01:27,405 --> 01:01:47,405 ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور TLG: @Mr_Lightborn11 & IG: @Mister.Cloner 604 01:01:55,416 --> 01:02:15,416 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 605 01:02:48,124 --> 01:02:58,124 ‫امیدوارم از دیدن این فصل لذت برده باشید ‫[ پایان فصل یک ] 606 01:07:23,168 --> 01:07:27,543 ‫سه حلقه برای پادشاهان الف 607 01:07:27,626 --> 01:07:31,959 ‫زیر سقف آسمان 608 01:07:32,043 --> 01:07:35,334 ‫هفت حلقه برای فرمانروایان کوتوله‌ها 609 01:07:35,418 --> 01:07:40,626 ‫در تالارهای سنگی‌شان 610 01:07:40,709 --> 01:07:45,168 ‫نه حلقه برای انسان‌های فناپذیر 611 01:07:45,251 --> 01:07:49,501 ‫محکوم به نابودی 612 01:07:49,584 --> 01:07:52,834 ‫یک حلقه برای ارباب سیاه 613 01:07:52,918 --> 01:07:57,126 ‫بر تخت سیاهش 614 01:07:57,209 --> 01:08:03,084 ‫در سرزمین موردور 615 01:08:03,959 --> 01:08:09,959 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند 616 01:08:12,584 --> 01:08:18,543 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند 617 01:08:27,376 --> 01:08:32,043 ‫یک حلقه برای فرمانروایی همه‌یشان 618 01:08:32,126 --> 01:08:37,043 ‫یک حلقه برای یافتن همه‌یشان 619 01:08:37,126 --> 01:08:42,209 ‫یک حلقه برای آوردن همه‌یشان 620 01:08:42,293 --> 01:08:47,959 ‫و پیوند زدن‌شان 621 01:08:48,043 --> 01:08:51,209 ‫در تاریکی 622 01:08:52,293 --> 01:08:58,293 ‫در سرزمین موردور 623 01:09:01,459 --> 01:09:07,459 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند... 624 01:09:09,918 --> 01:09:15,918 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند... 57295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.