All language subtitles for The.Gifted.S02E08.HDTV.x264-CRAVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:04,685 Není to jen banka. Creed Financial bylo vybudované na utrpení mutantů. 2 00:00:04,853 --> 00:00:10,365 Vím, že je to riskantní, Lorno, ale někdy se to vyplatí. 3 00:00:10,392 --> 00:00:11,845 V minulých dílech jste viděli... 4 00:00:11,895 --> 00:00:15,961 Naše rodina se schopnostmi odlišovala od ostatních, dokonce i od mutantů. 5 00:00:15,964 --> 00:00:20,307 Vytvořil jsem sérum, které fungovalo na jednoho mutanta. Na tebe. 6 00:00:20,794 --> 00:00:24,505 Nevím, co se děje. Věci se mi rozpadají pod rukama. 7 00:00:24,592 --> 00:00:25,729 Nemůžu to zastavit. 8 00:00:25,757 --> 00:00:29,124 Většinu Ottovova posledního výzkumu mu kontrolovala asistentka. 9 00:00:29,211 --> 00:00:30,788 Profesorka Madeline Garberová. 10 00:00:30,846 --> 00:00:34,182 Nejspíš je jediný člověk, který něco ví o tvém stavu. 11 00:00:37,479 --> 00:00:40,592 Právě jsme načerpaly přes sto milionů dolarů. 12 00:00:40,741 --> 00:00:42,319 Vy jste zrůdy. 13 00:00:42,350 --> 00:00:44,522 Zasloužíte si být vymazáni z povrchu zemského. 14 00:00:44,537 --> 00:00:47,595 - My to necháme jen tak? - Podle plánu odcházíme. 15 00:00:47,597 --> 00:00:49,364 Kašlu vám na plán. 16 00:00:49,585 --> 00:00:50,917 Ne, ne! 17 00:00:52,836 --> 00:00:54,233 Cos to udělala? 18 00:00:57,606 --> 00:01:00,811 PŘED SEDMI MĚSÍCI 19 00:01:01,609 --> 00:01:03,144 - To lechtá. - Jo? 20 00:01:03,195 --> 00:01:06,375 Víš, že děti prý vnímají jasné světlo už v děloze? 21 00:01:07,374 --> 00:01:09,124 Někdo tu hledal na internetu. 22 00:01:10,916 --> 00:01:13,374 Ahoj. Jsem tvůj táta. 23 00:01:15,392 --> 00:01:16,916 Nic. 24 00:01:17,312 --> 00:01:21,963 To malé se ještě nenarodilo a ty jsi už teď lepší otec, než byli ti naši. 25 00:01:22,628 --> 00:01:25,186 V případě toho mého není problém to překonat. 26 00:01:29,906 --> 00:01:32,214 Ty jsi o tom svém nikdy nemluvila. 27 00:01:32,265 --> 00:01:37,445 Taky není o čem. Zemřel při letecké havárii, když mi byl rok a... 28 00:01:37,496 --> 00:01:39,379 Víš, koho myslím. 29 00:01:44,100 --> 00:01:45,633 Lorno. 30 00:01:49,104 --> 00:01:51,102 Nechci o něm mluvit. 31 00:01:57,365 --> 00:01:58,900 Promiň. 32 00:01:59,607 --> 00:02:02,599 Jen mi slib, že nebudeme jako naši rodiče. 33 00:02:04,224 --> 00:02:05,607 Slibuju. 34 00:02:15,764 --> 00:02:18,936 THE GIFTED 2x08 - the dreaM 35 00:02:19,040 --> 00:02:21,224 Překlad: JudyVolf, AnnePel Korekce: Zira 36 00:02:21,287 --> 00:02:23,334 www.edna.cz/the-gifted 37 00:02:23,435 --> 00:02:25,831 SOUČASNOST 38 00:02:27,590 --> 00:02:31,099 - Co to sakra bylo? - Co? Měli jsme je jen tak nechat jít? 39 00:02:31,150 --> 00:02:33,564 Zmasakrovat 30 lidí naší věci nijak nepomůže. 40 00:02:33,615 --> 00:02:37,672 Chceme vybudovat místo, kde budou mutanti moct používat svoje schopnosti. 41 00:02:37,723 --> 00:02:40,609 - Blíží se policie, nenecháme to na jindy? - Tohle nepočká. 42 00:02:40,611 --> 00:02:44,622 Mám pro tebe novinku, pošuku. Nemůžeš rozcupovat všechny, co tě štvou. 43 00:02:44,673 --> 00:02:48,183 Kdybych pozabíjela všechny, co mě štvou, bylo by jich daleko víc. 44 00:02:48,185 --> 00:02:51,303 Uklidněte se. Udělala chybu, jasný? Přestala se ovládat. 45 00:02:51,354 --> 00:02:52,919 Nepatří k nám. 46 00:03:03,971 --> 00:03:07,379 Andy, ona má pravdu. Byla jsem pro ně jen nástroj. 47 00:03:11,897 --> 00:03:13,895 Bylo to skvělý. 48 00:03:22,163 --> 00:03:23,960 Co to bylo? 49 00:03:25,890 --> 00:03:30,391 - Musíme ji chytit. - Nemůžeme. Rozhodla se. 50 00:03:34,915 --> 00:03:39,060 Lauren, už tam skoro jsme. Musíme vymyslet, co uděláme. 51 00:03:40,251 --> 00:03:41,646 Tati. 52 00:03:43,174 --> 00:03:45,441 - Je čas vstávat. - Ne. 53 00:03:51,013 --> 00:03:52,805 - Jsi v pořádku? - Je mi fajn. 54 00:03:53,692 --> 00:03:55,202 Pojď. 55 00:04:00,835 --> 00:04:02,843 - Nejspíš bych tam měl jít sám. - Ne. 56 00:04:03,026 --> 00:04:06,294 Není ti dobře. Kdyby se něco stalo, dostaneme tě ven. 57 00:04:11,137 --> 00:04:13,901 Tobě se těžko odporuje, víš to? 58 00:04:14,320 --> 00:04:17,851 To vím od svých šesti let. 59 00:04:21,000 --> 00:04:24,746 Moderátor Benedict Ryan požaduje plošný zákaz vycházení pro mutanty 60 00:04:24,748 --> 00:04:28,404 a vyzval proti-mutantí aktivisty, aby vyšli do ulic. 61 00:04:28,506 --> 00:04:30,774 Můžu je zkusit stopovat od banky a dostat je. 62 00:04:30,813 --> 00:04:33,138 Zešílel jsi. Je to tam jak v úle. 63 00:04:33,140 --> 00:04:37,058 Pokud je svět jak troud a Inner Circle u něj škrtá, pak musíme něco udělat. 64 00:04:37,060 --> 00:04:41,396 Jen proto, že nemáme jinou možnost, se nemusíme vrhat do sebevražedné mise. 65 00:04:41,399 --> 00:04:45,233 - Není to sebevražedná mise. - Na kluka s orlím zrakem jsi vážně slepej. 66 00:04:45,235 --> 00:04:49,437 - My jsme tři a oni zabili asi 20 lidí. - Bylo to 37. 67 00:04:49,440 --> 00:04:52,377 - 37. - Chci jen zjistit, o co jim šlo. 68 00:04:52,484 --> 00:04:55,885 Když na tohle nezareagujeme, tak jsme skončili. 69 00:04:57,404 --> 00:05:01,391 Skupiny Mutant Underground ztrácejí víru a ty to víš. 70 00:05:02,162 --> 00:05:06,538 Marcosi, potřebuju, abys dal ostatním vědět, že na tom děláme. 71 00:05:06,589 --> 00:05:08,747 Já vyrazím, než stopa vychladne. 72 00:05:13,849 --> 00:05:15,430 Neříkalas, že je to špatný nápad? 73 00:05:15,536 --> 00:05:21,139 Ještě horší, než udělat nebezpečnou blbost, je dělat ji sám. Jdeme. 74 00:05:22,205 --> 00:05:24,305 Dnes odpoledne v Alexandrii 75 00:05:24,307 --> 00:05:29,481 protestující zaútočili na domov pro osiřelé děti mutantů. 76 00:05:31,632 --> 00:05:33,984 STÁTNÍ UNIVERZITA CHARLOTTE 77 00:05:39,726 --> 00:05:41,323 Jdu na to. 78 00:05:48,184 --> 00:05:51,733 Zdravím. Potřeboval bych mluvit s doktorkou Madeline Gerberovou. 79 00:05:52,120 --> 00:05:54,787 S paní ředitelkou. A čeho se to týká? 80 00:05:54,886 --> 00:05:56,655 Osobní záležitosti. 81 00:05:57,560 --> 00:05:59,172 Potřebuji vědět víc. 82 00:06:00,576 --> 00:06:04,512 - Je to složité. - Chodí sem spousta lidí, co s ní chce mluvit. 83 00:06:04,514 --> 00:06:07,299 To je hezké, ale my jsme urazili dlouhou cestu. 84 00:06:07,350 --> 00:06:12,086 Dříve pracovala s mým otcem. Potřeboval bych jí tu nechat vzkaz. 85 00:06:12,664 --> 00:06:14,314 Reede? 86 00:06:16,740 --> 00:06:18,373 Bože. 87 00:06:19,080 --> 00:06:21,228 - Jste Reed Strucker? - Ano. 88 00:06:21,296 --> 00:06:23,936 Myslela jsem, že už vás neuvidím. 89 00:06:25,085 --> 00:06:26,788 Co tady děláte? 90 00:06:28,484 --> 00:06:30,522 Potřebuju vaši pomoc. 91 00:06:39,556 --> 00:06:41,404 Díky, že jste si na nás udělala čas. 92 00:06:41,407 --> 00:06:43,607 To, co jsme s vaším otcem dokázali u vás, 93 00:06:43,658 --> 00:06:46,272 bylo základem mého výzkumu a všeho tady kolem. 94 00:06:46,463 --> 00:06:47,994 Začalo to vámi. 95 00:06:49,155 --> 00:06:51,159 Doufal jsem, že byste nám mohla poradit. 96 00:06:51,210 --> 00:06:54,504 Upřímně, jsem zaskočena tím, co se mohlo po tolika letech pokazit. 97 00:06:54,608 --> 00:06:57,732 Ale podle toho, co říkáte, potřebujete léčbu a ne radu. 98 00:07:00,311 --> 00:07:02,510 Takže myslíte, že pro něj můžete něco udělat? 99 00:07:02,561 --> 00:07:04,397 Ano, myslím. 100 00:07:05,178 --> 00:07:07,732 Ale lépe vám to vysvětlím v laboratoři. 101 00:07:08,381 --> 00:07:11,694 Lidi nazývají projevy X-genu schopnostmi, 102 00:07:11,960 --> 00:07:15,585 ale mnoho lidí s X-genem, má vážné problémy, 103 00:07:15,616 --> 00:07:18,876 které odpovídají spíše postižení. 104 00:07:19,093 --> 00:07:20,811 Takovým my tady pomáháme. 105 00:07:21,604 --> 00:07:24,209 Zkusili jsme spoustu léků, ale nic nefungovalo. 106 00:07:24,260 --> 00:07:26,751 Mám na mysli něco, co jde více do hloubky. 107 00:07:26,802 --> 00:07:30,270 Připravujeme genetickou léčbu dle potřeb konkrétního pacienta. 108 00:07:34,106 --> 00:07:37,778 Její tělo pohlcuje energii a pak ji nekontrolovatelně uvolňuje. 109 00:07:38,068 --> 00:07:41,808 Pracujeme na léku, který by jí pomohl tu energii zpracovat. 110 00:07:42,389 --> 00:07:44,156 Takže její schopnosti zmizí? 111 00:07:45,332 --> 00:07:48,319 Ne, je to jako podat inzulin diabetikovi. 112 00:07:48,374 --> 00:07:51,075 Zařízení, která používáme, jsou na bázi inzulinové pumpy. 113 00:07:51,077 --> 00:07:56,814 Její X-gen zůstane aktivní, ale konečně bude mít vládu nad svým tělem. 114 00:08:00,040 --> 00:08:01,729 A co tahle? 115 00:08:01,732 --> 00:08:05,632 Shawna má Downův syndrom a X-gen. 116 00:08:06,070 --> 00:08:08,729 Její schopnosti napomáhají růstu květin. 117 00:08:10,069 --> 00:08:12,678 Rodiče ji chtěli vyléčit. 118 00:08:12,796 --> 00:08:15,933 Ale já jim řekla, že není co léčit, a zaměstnala jsem ji. 119 00:08:16,461 --> 00:08:19,470 Našim květinám se nikdy nedařilo lépe. 120 00:08:26,326 --> 00:08:27,978 Někdy je X-gen požehnáním. 121 00:08:28,029 --> 00:08:29,617 Pokud je to spíš prokletí, 122 00:08:30,673 --> 00:08:32,375 najdeme na něj odpověď. 123 00:08:32,513 --> 00:08:34,852 Ale léčba u Reeda selhala. 124 00:08:35,301 --> 00:08:38,458 Teď máme Lauren. Zdědila jeho X-gen. 125 00:08:38,681 --> 00:08:43,064 Stabilizujeme Reeda a použijeme její gen, abychom zjistili, co se stalo. 126 00:08:43,167 --> 00:08:46,446 - Pokud bude souhlasit. - Ano, cokoliv je třeba. 127 00:08:48,713 --> 00:08:50,379 Chci, aby mu bylo líp. 128 00:08:52,641 --> 00:08:53,871 Venku se to přiostřuje. 129 00:08:53,873 --> 00:08:57,828 Co se svět dozvěděl o té bance, lidi vyšli do ulic. Napadají mutanty. 130 00:08:57,925 --> 00:09:00,446 Budou Reeva a sestry v pořádku? 131 00:09:01,678 --> 00:09:03,183 To nevím. 132 00:09:03,234 --> 00:09:06,684 Ale po tom, co se stalo, se Reeva nevzdá, dokud ji nenajde. 133 00:09:06,947 --> 00:09:09,220 Když ji nenajdou, mohla by všechno zničit. 134 00:09:09,222 --> 00:09:13,390 - Našla jsi něco na kamerách? - Její schopnosti stěžují hledání. 135 00:09:13,392 --> 00:09:16,230 Párkrát jsem ji měla, ale pak něco pozměnila... 136 00:09:16,281 --> 00:09:20,836 Pošlu tam i Fadea a Bulka. Musíme to vyřešit, než zraní ještě někoho. 137 00:09:23,131 --> 00:09:24,797 A co se stane, až ji najdou? 138 00:09:27,740 --> 00:09:29,479 To je na Reevě. 139 00:09:35,732 --> 00:09:39,583 Jo, jdeme tam. Lidi jdou k Úřadu pro mutantí práva na 10 ulici. 140 00:09:39,646 --> 00:09:42,286 - Jdeme tam. - Jasně, jdeme. 141 00:09:42,497 --> 00:09:45,572 Ineer Circle tudy určitě projížděl. 142 00:09:45,625 --> 00:09:49,094 Tak hlavně, že jsi si jistý, jinak nám rozmlátí hlavy nadarmo. 143 00:09:59,928 --> 00:10:01,438 Co se děje? 144 00:10:03,642 --> 00:10:05,637 Stalo se tu něco divného. 145 00:10:06,166 --> 00:10:08,879 Johne, tak si to přiznej. Už jsou pryč. 146 00:10:09,083 --> 00:10:11,317 Ne, možná ne všichni. Pojď. 147 00:10:23,658 --> 00:10:25,257 Máte něco? 148 00:10:26,137 --> 00:10:29,067 Ještě ne. Děláme na tom. Přivedeme ji zpátky. 149 00:10:29,161 --> 00:10:32,956 Toho přesně se bojím. Nemůžu tu mít Dawn, když bude poblíž. 150 00:10:32,959 --> 00:10:35,417 Já vím, že to nešlo tak hladce, jak jsme... 151 00:10:35,420 --> 00:10:37,570 I letecká havárie nadělá menší paseku. 152 00:10:41,663 --> 00:10:44,250 Vídíš to? Venku vládne anarchie. 153 00:10:44,692 --> 00:10:47,942 Lidé podpalují auta, napadají mutanty. 154 00:10:48,215 --> 00:10:51,114 Reagují trochu přehnaně. 155 00:10:51,139 --> 00:10:56,039 A co jsi čekala? Pozabíjela místnost plnou lidí během okamžiku. 156 00:10:56,072 --> 00:10:59,664 Lorno, věř mi. Udržíme Dawn v bezpečí. 157 00:10:59,699 --> 00:11:01,842 Podívej se, co se tam děje. 158 00:11:02,868 --> 00:11:04,974 Vím, že ti na mé dceři záleží. 159 00:11:05,660 --> 00:11:09,334 Můžeš mi to odpřisáhnout do očí? 160 00:11:13,693 --> 00:11:15,281 To jsem si myslela. 161 00:11:44,632 --> 00:11:47,724 SMITHVILLE, MISSOURI PŘED 12 LETY 162 00:11:53,248 --> 00:11:55,373 Všude jsem tě hledala. 163 00:11:55,438 --> 00:11:57,271 Tak jsi mě našla, gratuluju. 164 00:12:00,050 --> 00:12:03,787 Lorno. Tohle nemůžeš dělat. 165 00:12:04,583 --> 00:12:07,017 Mluvily jsme o tom. Kdyby to lidi zjistili... 166 00:12:07,068 --> 00:12:09,649 Neboj, teto Dane. Stejně už mě nesnáší. 167 00:12:09,700 --> 00:12:11,554 No tak, to není pravda. 168 00:12:11,614 --> 00:12:16,335 Ty košíčky, co jsi poslala do školy na moje narozeniny, nikdo nejedl. 169 00:12:16,585 --> 00:12:20,744 Už jsem ta maniodepresivní holka se zelenými vlasy a mrtvými rodiči. 170 00:12:20,746 --> 00:12:22,918 Tak by věděli, že jsem i mutant. 171 00:12:24,267 --> 00:12:28,014 Zlato. Vím, že je to těžké. 172 00:12:29,635 --> 00:12:31,329 Ale je to pro tvé bezpečí. 173 00:12:32,365 --> 00:12:36,126 Mám v autě nákup. Pojeďme domů. 174 00:12:38,913 --> 00:12:41,681 Nemůžeš mít k narozeninám rozteklou zmrzlinu. 175 00:12:58,222 --> 00:13:01,019 PRO LORNU, MOU SEVERKU. 176 00:13:16,337 --> 00:13:17,956 Co se děje? 177 00:13:18,712 --> 00:13:20,230 Nic. 178 00:13:41,311 --> 00:13:44,814 Myslíš biologického otce? Já nevím. 179 00:13:44,817 --> 00:13:46,319 Lorno. 180 00:13:52,573 --> 00:13:55,785 Chceš ukázat můj vztah s tím, co tvrdí, že je můj otec? 181 00:13:55,788 --> 00:13:57,299 Jo. 182 00:14:07,515 --> 00:14:13,159 Jediný dárek ke 13. narozeninám. Červený kovový disk. 183 00:14:14,290 --> 00:14:15,790 Sen každé holky. 184 00:14:17,343 --> 00:14:20,070 To je teda něco. 185 00:14:21,987 --> 00:14:23,821 - Hej. - Ne. 186 00:14:26,992 --> 00:14:28,692 Nic to není. 187 00:14:29,330 --> 00:14:31,119 Je to horší než nic. 188 00:14:33,025 --> 00:14:37,089 Víš, jaké to bylo vyrůstat v té díře 189 00:14:37,120 --> 00:14:39,903 a vědět, že je někde venku? 190 00:14:40,237 --> 00:14:43,607 Pamatuju, jak jsem koukala na zprávy, 191 00:14:43,799 --> 00:14:48,378 kde mluvili o Bratrstvu a jaká byl zrůda. 192 00:14:48,848 --> 00:14:51,249 A já myslela jen na to, 193 00:14:51,461 --> 00:14:56,164 jak ho celý svět nesnáší, ale já ho nesnáším ještě víc. 194 00:15:03,060 --> 00:15:05,060 Vidíš? Je to v zápěstí. 195 00:15:11,627 --> 00:15:14,304 Nezačínáš s jejím tréninkem trochu brzo? 196 00:15:14,822 --> 00:15:16,065 Nenechám ji o samotě. 197 00:15:16,097 --> 00:15:19,402 Ne, když je tam venku slečna Psycho a dav s vidlema. 198 00:15:22,541 --> 00:15:26,149 Myslím, že máš pravdu ohledně bezpečí Dawn. 199 00:15:28,228 --> 00:15:30,888 Nepovídej? Co tě přimělo změnit názor? 200 00:15:30,890 --> 00:15:32,956 Ten kouř, co jsme viděly z okna... 201 00:15:33,983 --> 00:15:38,167 To byl dětský domov pro mutanty v Georgetownu. 202 00:15:38,858 --> 00:15:42,232 Lidi ho zapálili. 203 00:15:47,631 --> 00:15:49,159 A děti? 204 00:15:50,209 --> 00:15:52,741 Stále hledají přeživší. 205 00:15:59,870 --> 00:16:04,450 Lorno, možná jsem našla pro Dawn dobré místo. 206 00:16:04,605 --> 00:16:06,606 Školu pro mutanty. 207 00:16:06,644 --> 00:16:11,403 Je bezpečná, skrytá v Alpách ve Švýcarsku. 208 00:16:11,513 --> 00:16:13,697 - Nikdo o ní neví. - Promiň, Švýcarsko? 209 00:16:13,888 --> 00:16:15,397 Ani bych ji nemohla vídat. 210 00:16:15,400 --> 00:16:18,936 Dokud nebudeme mít svou zemi, nikde tu pro ni není bezpečno. 211 00:16:19,441 --> 00:16:21,772 Lorno, ani já tohle nechci. 212 00:16:22,293 --> 00:16:25,183 Hodně mi na Dawn záleží. 213 00:16:41,007 --> 00:16:46,934 Prosím, popřemýšlej o tom. 214 00:16:59,660 --> 00:17:03,331 Podařilo se mi syntetizovat novou dávku původního léku, 215 00:17:03,577 --> 00:17:07,175 aby zastavil ty ataky, než vymyslíme něco trvalejšího. 216 00:17:11,477 --> 00:17:14,844 Bude to bolet, jako když jsem byl dítě? To pálení? 217 00:17:15,993 --> 00:17:20,430 Nemělo by to být tak hrozné, ale příjemné to nebude. 218 00:17:21,254 --> 00:17:25,481 - Myslíte, že tohle přestane? - Mělo by. Připraven? 219 00:17:33,094 --> 00:17:34,625 Dýchej. 220 00:17:39,180 --> 00:17:40,907 Jen dýchej. 221 00:17:49,257 --> 00:17:51,057 Funguje to. 222 00:18:00,562 --> 00:18:03,347 Ahoj, jsem Noah, asistent doktorky M. 223 00:18:03,371 --> 00:18:05,827 Budu pomáhat s tvými genetickými testy. 224 00:18:06,062 --> 00:18:09,425 Což bohužel znamená, že z tebe udělám jehelníček. 225 00:18:09,740 --> 00:18:11,312 Do toho. 226 00:18:13,399 --> 00:18:15,005 Myslíš, že tátovi pomůže? 227 00:18:15,694 --> 00:18:19,369 Bez debat. Je nejlepší. Zachránila mi život. 228 00:18:19,672 --> 00:18:21,320 Jak to myslíš? 229 00:18:22,988 --> 00:18:27,349 Můj X-gen způsobuje harmonické vibrace. Ty ničily vše, co bylo kolem mě. 230 00:18:27,591 --> 00:18:31,230 Jako malý jsem skoro zbořil náš dům a málem zabil svého bratra. 231 00:18:31,906 --> 00:18:33,436 Doktorka mě z toho dostala. 232 00:18:33,487 --> 00:18:36,292 Udržuje mě to v normálu. Říkám tomu Norm. 233 00:18:37,874 --> 00:18:41,727 - Tys to pojmenoval? - Zaslouží si to. Mám díky němu normální život. 234 00:18:42,806 --> 00:18:44,345 Normální život. 235 00:18:45,605 --> 00:18:46,662 Nevadí ti to? 236 00:18:46,713 --> 00:18:50,942 Místo, abych se bál, jestli zbořím dům, se bojím zkoušky z organické chemie. 237 00:18:51,295 --> 00:18:53,402 Na jakou školu chodíš ty? 238 00:18:54,563 --> 00:18:57,617 Škola musela jít trochu stranou. 239 00:18:58,957 --> 00:19:04,574 Můžu tě pak provést po kampusu, jestli chceš. Podrž to. 240 00:19:06,420 --> 00:19:09,951 - To by bylo fajn. - Bezva. Jakou chceš barvu? 241 00:19:11,920 --> 00:19:13,478 - Fialovou. - Dobře. 242 00:19:21,680 --> 00:19:24,778 Z jakého důvodu prohledáváme uličky kvůli někomu z Inner Circle? 243 00:19:24,829 --> 00:19:28,335 Proč by se někdo oddělil uprostřed útěku? 244 00:19:28,338 --> 00:19:31,161 Já nevím. Ta stopa nedává smysl. 245 00:19:34,834 --> 00:19:36,584 - Co je? - Já nevím. 246 00:19:43,547 --> 00:19:47,744 Energie, kterou vytvářím portály, je pryč. 247 00:19:47,922 --> 00:19:49,625 Je překroucená. 248 00:19:49,956 --> 00:19:53,124 Johne, myslím, že se tu něco stalo. Něco zlého. 249 00:20:03,032 --> 00:20:06,208 Ta dívka z léčebny, Rebecca. 250 00:20:06,259 --> 00:20:08,368 Myslím, že tu použila své schopnosti. 251 00:20:09,867 --> 00:20:11,533 Proč tady? 252 00:20:19,106 --> 00:20:21,660 Proboha. 253 00:20:23,580 --> 00:20:27,638 PŘED ŠESTI LETY 254 00:20:38,729 --> 00:20:41,240 Ty jsi Lorna, viď? 255 00:20:42,808 --> 00:20:44,633 Když odpovím ne, odejdeš? 256 00:20:44,684 --> 00:20:48,937 Slyšel jsem o tobě. Tvůj táta je prý ten mutant ze zpráv. 257 00:20:51,065 --> 00:20:52,974 Promiň, s někým si mě pleteš. 258 00:20:53,049 --> 00:20:54,943 Máš stejnou moc jako on, ne? 259 00:20:55,520 --> 00:20:56,660 No a? 260 00:20:56,741 --> 00:20:58,708 Je to hustý. 261 00:21:00,093 --> 00:21:02,086 Ukaž mi nějaký trik. 262 00:21:02,226 --> 00:21:03,626 Koupím ti něco k pití. 263 00:21:04,013 --> 00:21:06,301 Jak bych to mohla odmítnout? 264 00:21:17,834 --> 00:21:20,835 - Kde máš auto? - Tamhle. 265 00:21:21,858 --> 00:21:23,266 To je moje. 266 00:21:32,769 --> 00:21:34,162 Utíkej! 267 00:21:48,589 --> 00:21:50,036 Moje auto! 268 00:21:50,998 --> 00:21:52,331 Ty bláznivá mrcho! 269 00:21:57,358 --> 00:21:59,358 Co se s tebou děje, Lorno? 270 00:22:00,060 --> 00:22:02,644 To je letos po čtvrté, co tě zatkli. 271 00:22:02,646 --> 00:22:05,224 A nejde jen o policii, přestala jsi brát prášky, 272 00:22:05,279 --> 00:22:08,650 - hádáš se se svým psychiatrem... - Možná ten úchyl z baru měl pravdu. 273 00:22:09,058 --> 00:22:11,375 Jsem bláznivá mrcha. 274 00:22:12,162 --> 00:22:16,213 Máš neskutečný potenciál. Tvoji rodiče by chtěli... 275 00:22:16,216 --> 00:22:18,382 Jo, promluvme si o mých rodičích. 276 00:22:19,667 --> 00:22:21,742 Proč mě dnes propustili? 277 00:22:22,670 --> 00:22:23,520 Zavolala jsem jim. 278 00:22:23,523 --> 00:22:29,038 Kapitán za mnou přišel a omluvil se, protože mu zavolala učitelka? 279 00:22:29,041 --> 00:22:31,672 Nemáš ani tušení, jak nebezpečné to jsou otázky. 280 00:22:31,675 --> 00:22:35,498 No tak, řekni mi to. Kdo je můj otec? 281 00:22:43,240 --> 00:22:44,170 Můj bratr. 282 00:22:44,201 --> 00:22:48,922 Úžasný muž, který si vzal tvou matku a miloval tě až do své smrti. 283 00:22:52,708 --> 00:22:54,141 Nasedni do auta. 284 00:23:09,451 --> 00:23:10,879 Brade, no tak. 285 00:23:11,441 --> 00:23:14,414 Potřebujeme podporu od Chicaga. Nemůžeme to jen tak... 286 00:23:14,687 --> 00:23:15,868 Běžte pryč! 287 00:23:16,520 --> 00:23:18,575 Ne, ty ne. Poslouchej, 288 00:23:20,888 --> 00:23:25,654 na něco jsme přišli, na něco velkého. Pokud byste přišli, mohli byste... 289 00:23:28,950 --> 00:23:30,943 Brade, zavolám ti potom. 290 00:23:44,592 --> 00:23:46,147 Můžeme dovnitř? 291 00:23:49,369 --> 00:23:53,217 Vznikly další potíže, když aktivisté protestovali proti večerce mutantů. 292 00:23:53,296 --> 00:23:58,766 Někteří politici sympatizují s protestujícími, ale většina odsoudila 293 00:23:58,768 --> 00:24:02,136 násilí a vandalismus, které spolu s tím vypuklo. 294 00:24:02,740 --> 00:24:04,000 Neuvěřitelné. 295 00:24:04,367 --> 00:24:08,937 Léta mutanty utiskují, a pak jsou šokovaní, když se za sebe postaví. 296 00:24:09,189 --> 00:24:11,355 Do toho se moc nezapojujeme. 297 00:24:11,973 --> 00:24:15,996 Nemusíte se bát. Něco málo o vaší situaci vím. 298 00:24:16,185 --> 00:24:20,014 Vím, že jste na útěku. Nezajímám se o politiku, jsem doktorka. 299 00:24:20,094 --> 00:24:21,360 Jen chci pomoct. 300 00:24:21,835 --> 00:24:23,268 Děkujeme, Madeline. 301 00:24:25,451 --> 00:24:27,884 Smrt tvého otce mě mrzela. 302 00:24:28,109 --> 00:24:30,309 Hodně se o tyto problémy zajímal. 303 00:24:30,654 --> 00:24:33,761 Myslel jsem, že mu šlo o to, aby neměl syna mutanta. 304 00:24:34,963 --> 00:24:38,066 Ani nevíte, jak mě mrzí, že to říkáte. 305 00:24:38,286 --> 00:24:39,952 Experimentoval na mně. 306 00:24:40,009 --> 00:24:43,144 Nikdy mi neřekl, kdo opravdu jsem, o mojí rodině. 307 00:24:43,320 --> 00:24:47,045 Reede, jak mohl otec dvanáctiletému chlapci říct, že jeho rodina 308 00:24:47,073 --> 00:24:49,073 jsou dva nebezpeční teroristé z Evropy? 309 00:24:49,153 --> 00:24:52,326 Musíte pochopit, že X-gen vaší rodiny je neobvyklý. 310 00:24:52,412 --> 00:24:56,547 Dvojčata Fenris byli propojení, dodnes tomu nerozumíme. 311 00:24:56,573 --> 00:25:00,308 Jejich moc byla živena mocí toho druhého. Prý sdíleli i sny. 312 00:25:00,537 --> 00:25:03,178 Bylo to, jako by každý měl půlku jedné mysli. 313 00:25:03,271 --> 00:25:04,684 Snažil se vás ochránit. 314 00:25:04,956 --> 00:25:06,476 Možná to myslel dobře, 315 00:25:07,216 --> 00:25:10,182 ale stále si myslím, že jsem měl o své rodině vědět. 316 00:25:21,273 --> 00:25:24,241 Tohle patřilo Andree von Struckerové. 317 00:25:35,537 --> 00:25:38,627 Tvůj otec nechtěl zničit jedinou věc, která mu po nich zbyla, 318 00:25:38,630 --> 00:25:40,762 ale nezvládl být v její blízkosti, 319 00:25:40,764 --> 00:25:44,699 protože mu je to připomínalo, tak ji dal mně. 320 00:25:44,974 --> 00:25:46,599 Myslím, že byste ji měl mít. 321 00:25:50,128 --> 00:25:51,735 Je to krásné. 322 00:25:55,564 --> 00:25:57,430 Váš otec vás opravdu miloval, Reede. 323 00:25:57,577 --> 00:25:58,610 Doufám... 324 00:25:59,542 --> 00:26:01,042 Věřím, 325 00:26:02,079 --> 00:26:05,839 že uspějeme tam, kde on selhal. 326 00:26:11,527 --> 00:26:13,407 Tohle ti nedovolím, Lorno. 327 00:26:14,045 --> 00:26:16,864 - Prosím, dej ji mně. - Našla jsem školu. 328 00:26:16,920 --> 00:26:20,255 Je v Evropě, vše je zařízené. Je to pro ni nejbezpečnější místo. 329 00:26:20,265 --> 00:26:22,303 Se mnou bude v bezpečí, jsem její otec. 330 00:26:22,321 --> 00:26:25,115 - Udělám cokoliv. - Jak s tebou bude v bezpečí? 331 00:26:25,161 --> 00:26:28,896 Na něco přijdu, to rodiče dělají. Nevzdávají to. 332 00:26:28,976 --> 00:26:31,946 - Já to nevzdávám. - Ale no tak. - Já to nevzdávám. 333 00:26:32,026 --> 00:26:33,721 Jsem jen realista. 334 00:26:33,997 --> 00:26:37,151 Co hodláš dělat? Podpálíš celý svět? 335 00:26:37,286 --> 00:26:40,607 - Mám pro tebe novinku, už hoří. - Ano, kvůli tobě! 336 00:26:44,279 --> 00:26:51,132 Ty a Reeva a všichni tví noví přátelé jste podpálili svět 337 00:26:51,243 --> 00:26:54,846 a teď se bojíš, že se tvá dcera může spálit. 338 00:26:58,268 --> 00:27:00,026 Sakra. 339 00:27:03,062 --> 00:27:05,996 Vážně to s tebou není jednoduché, víš to? 340 00:27:06,818 --> 00:27:10,715 Nepřišla jsem se hádat. Přišla jsem ti dát šanci se rozloučit. 341 00:27:12,194 --> 00:27:15,529 Lorno, donutila jsi mě přísahat, že nebudeme jako naši otcové. 342 00:27:15,812 --> 00:27:17,192 Podívej se, co děláš. 343 00:27:17,246 --> 00:27:19,293 Nesnášela jsi svého otce za to, že tě opustil. 344 00:27:19,349 --> 00:27:21,621 Víš, co to způsobilo. 345 00:27:21,843 --> 00:27:24,883 Vážně to chceš pro Dawn, pro naši dceru? 346 00:27:25,331 --> 00:27:27,090 Ty to nechápeš. 347 00:27:29,271 --> 00:27:32,017 Radši bych, aby vyrostla a nenáviděla mě, 348 00:27:32,732 --> 00:27:34,758 než aby nevyrostla vůbec. 349 00:27:39,839 --> 00:27:42,567 Chceš se rozloučit se svou dcerou nebo ne? 350 00:27:42,680 --> 00:27:44,547 Však já ji ani neznám. 351 00:27:46,905 --> 00:27:49,465 Jak se s ní mám rozloučit? 352 00:27:57,071 --> 00:27:59,047 Právě teď je to ořech. 353 00:28:01,042 --> 00:28:02,675 Doufám, že je to holka. 354 00:28:03,458 --> 00:28:04,953 - Vážně? - Jo. 355 00:28:04,978 --> 00:28:08,627 Myslela jsem, že budeš chtít kluka. Někoho, kdo by byl 356 00:28:09,108 --> 00:28:12,086 - správný chlap. - Ne. 357 00:28:16,803 --> 00:28:18,569 Ne, když... 358 00:28:19,112 --> 00:28:22,814 Když mě otec vykopnul a já žil na ulici, 359 00:28:23,127 --> 00:28:25,064 poflakoval jsem se kolem kostela. 360 00:28:25,121 --> 00:28:30,280 Jeden z kněží mi nechával zbytky jídla z akcí. 361 00:28:31,442 --> 00:28:33,948 A pamatuju si, že jednou 362 00:28:34,324 --> 00:28:37,016 tam bylo první přijímaní. 363 00:28:38,579 --> 00:28:41,059 Čekal jsem na ulici 364 00:28:42,473 --> 00:28:44,446 a viděl jsem malou holčičku. 365 00:28:44,864 --> 00:28:46,944 Bylo jí asi sedm. 366 00:28:48,800 --> 00:28:53,125 Tancovala se svým otcem a já si pamatuju, 367 00:28:54,622 --> 00:28:56,882 jak se na něj dívala. 368 00:28:58,532 --> 00:29:00,405 Řekl jsem si, 369 00:29:01,926 --> 00:29:04,491 že to bych jednou chtěl. 370 00:29:38,564 --> 00:29:40,310 Už je čas. 371 00:29:46,860 --> 00:29:48,260 Kdo ji bude chovat? 372 00:29:48,589 --> 00:29:52,672 A kdo jí řekne, že je výjimečná? Kdo ji bude milovat, Lorno? 373 00:29:55,995 --> 00:29:58,223 Mrzí mě to, Marcosi, musíme už jít. 374 00:30:02,258 --> 00:30:04,258 Miluju tě, Dawn. 375 00:30:05,999 --> 00:30:07,922 Miluju tě, moje Auroro. 376 00:30:24,551 --> 00:30:27,652 Zaslouží si být s rodinou, Lorno. 377 00:30:29,737 --> 00:30:31,878 Tomu rozumíš, že ano? 378 00:31:21,978 --> 00:31:24,278 Děkuju, Shawno. 379 00:31:27,558 --> 00:31:30,011 Tak jak se dnes cítíte, Reede? 380 00:31:30,509 --> 00:31:32,533 - Lépe. - Úžasné. 381 00:31:32,565 --> 00:31:36,522 Mám dobré zprávy ohledně toho, co děláme s Lauren. 382 00:31:36,869 --> 00:31:38,478 Vážně? Co jste zjistila? 383 00:31:38,532 --> 00:31:40,934 Její X-gen je podobný tomu Reedovu. 384 00:31:41,094 --> 00:31:44,975 Když je porovnáme, měli bychom přijít s novou verzí 385 00:31:45,040 --> 00:31:49,696 léčby, která záchvaty nadobro potlačí. 386 00:31:49,981 --> 00:31:53,636 Bude to ale na dlouho. Budete tu muset zůstat na pozorování. 387 00:31:53,747 --> 00:31:56,665 Staré sérum ale funguje, nemůžeme použít to? 388 00:31:56,717 --> 00:31:59,923 Původní léky byly jako přehrada. 389 00:32:00,369 --> 00:32:04,095 Předpokládám, že se vším tím stresem, kterým jste si prošel, se protrhla. 390 00:32:04,097 --> 00:32:09,578 Pro teď jsme zacelili praskliny, ale nakonec se znovu protrhne. 391 00:32:10,135 --> 00:32:12,936 - A pak? - Když ho nebudeme léčit, 392 00:32:14,107 --> 00:32:15,517 Reed zemře. 393 00:32:23,001 --> 00:32:24,482 Tak co si myslíš? 394 00:32:24,484 --> 00:32:26,751 - Máš CSU na seznamu? - Je to tu úžasné. 395 00:32:27,494 --> 00:32:29,146 Ale sem chodit nebudu. 396 00:32:29,180 --> 00:32:31,970 To neříkej. Když můžu mít normální život já, tak ty taky. 397 00:32:31,992 --> 00:32:36,009 - Není to tak jednoduché. - Rozhlédni se. Patříš sem. 398 00:32:36,269 --> 00:32:37,996 Dostaneš batoh a pár těžkých knížek 399 00:32:37,998 --> 00:32:40,165 - a zapadneš sem. - Stále to nic nemění na tom, 400 00:32:40,167 --> 00:32:43,259 že jsem tu, protože táta nemůže ovládat své schopnosti. 401 00:32:43,690 --> 00:32:46,859 Jsi víc než jen tvůj X-gen, Lauren. To víš, že? 402 00:32:48,529 --> 00:32:50,896 Přijde mi, že ovládá vše, co dělám. 403 00:32:51,790 --> 00:32:54,916 Jak bych mohla jen tak ležet na trávě a číst si? 404 00:32:55,449 --> 00:32:57,682 Nebo hrát frisbee s kamarády? 405 00:32:59,254 --> 00:33:00,847 Jednoduše. 406 00:33:02,006 --> 00:33:03,172 Co děláš? 407 00:33:06,303 --> 00:33:09,604 Teď máš frisbee a kamaráda. Pojďmě si zahrát. 408 00:33:09,876 --> 00:33:11,734 Nevěřím, žes to udělal. 409 00:33:22,565 --> 00:33:26,184 Strávili jsme tím celou noc. Inner Circle může být kdekoliv. 410 00:33:26,397 --> 00:33:28,230 Mýslím, že bychom měli přestat. 411 00:33:31,662 --> 00:33:33,827 Proboha, tohle je zlé. Je tady. 412 00:33:34,048 --> 00:33:35,438 Rebecco! 413 00:33:39,055 --> 00:33:40,625 Rebecco, pokud jsi to ty, 414 00:33:40,627 --> 00:33:42,594 - nechceme ti ublížit. - Pokud chcete, 415 00:33:42,596 --> 00:33:45,883 aby vám zůstaly orgány v těle, přestanete mě sledovat. 416 00:33:47,618 --> 00:33:49,920 Chceme jen informaci o Inner Circle. Víme, 417 00:33:49,923 --> 00:33:51,946 - že jsi po loupeži utekla. - Zjistila jsem, 418 00:33:51,948 --> 00:33:54,464 že máme rozdílné názory na svobodu mutantů. 419 00:33:55,318 --> 00:33:58,142 Dobře. Hledají tě. 420 00:33:58,473 --> 00:34:00,840 Prosím, řekni nám, co dělají. 421 00:34:03,467 --> 00:34:05,389 Když vám to řeknu, co se stane? 422 00:34:06,127 --> 00:34:08,953 Zastavíme je. Jsme jediní, kteří stojí mezi tebou a nimi. 423 00:34:08,955 --> 00:34:12,023 Řekni nám, co se stalo v Creed Financial. Proč tam byli? 424 00:34:13,516 --> 00:34:15,758 Moc toho nevím. Dostali jsme se do trezoru. 425 00:34:15,774 --> 00:34:18,487 Hledali informace o nečem, co se jmenuje Regimen. 426 00:34:19,538 --> 00:34:21,774 - Regimen? Co je to? - Já nevím. 427 00:34:22,253 --> 00:34:23,600 Plán mi neřekli. 428 00:34:23,603 --> 00:34:26,250 Byla jsem jen nástrojem pro přístup do trezoru. 429 00:34:26,265 --> 00:34:28,214 Radím vám, abyste to vzdali. 430 00:34:29,157 --> 00:34:30,603 - Musím jít. - Ne, počkej. 431 00:34:30,606 --> 00:34:33,211 Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte. 432 00:34:51,228 --> 00:34:52,361 Lorno? 433 00:34:53,045 --> 00:34:56,013 - Ahoj. - Bože můj, Lorno. 434 00:34:57,753 --> 00:35:00,348 Já tomu nerozumím, Lorno. 435 00:35:01,369 --> 00:35:03,644 Chceš, abych se ti starala o dítě? 436 00:35:04,648 --> 00:35:05,815 Ne napořád. 437 00:35:06,115 --> 00:35:08,925 Budujeme místo pro mutanty. Místo pro ni. 438 00:35:09,365 --> 00:35:12,104 Do té doby je nebezpečné, aby byla se mnou. 439 00:35:12,324 --> 00:35:14,253 Potřebuju, aby byla v bezpečí. 440 00:35:17,182 --> 00:35:19,037 Potřebuju, aby byla tady. 441 00:35:19,940 --> 00:35:21,594 Nesnášela jsi to tady. 442 00:35:21,650 --> 00:35:22,865 Ne. 443 00:35:23,374 --> 00:35:26,584 Nesnášela jsem, že jsem byla bipolární holka se zelenými vlasy, 444 00:35:26,666 --> 00:35:30,568 zaseknutá ve městě se třemi obchody a pomalým internetem. 445 00:35:33,371 --> 00:35:36,310 Nesnášela jsem, že jsem jiná. 446 00:35:42,861 --> 00:35:45,970 Nikdy jsem to neřekla nahlas, 447 00:35:47,151 --> 00:35:51,535 ale celý život jsem si myslela, že jsme žily v tomhle zapadákově, 448 00:35:52,179 --> 00:35:54,646 protože jsi mě schovávala před mým otcem. 449 00:35:55,615 --> 00:35:57,319 - Lorno... - Ne, 450 00:35:57,834 --> 00:35:59,427 to je v pořádku, 451 00:36:03,002 --> 00:36:04,489 protože už tomu rozumím. 452 00:36:05,500 --> 00:36:07,560 Neschovávala jsi mě před ním. 453 00:36:09,816 --> 00:36:11,654 Schovávala jsi mě pro něj. 454 00:36:13,503 --> 00:36:15,503 Chtěl, abys byla v bezpečí. 455 00:36:18,350 --> 00:36:21,614 To je poprvé, cos přiznala, že je můj otec. 456 00:36:23,951 --> 00:36:25,784 Nesnášela jsem ho za to, 457 00:36:26,566 --> 00:36:28,199 že pro mě nepřišel. 458 00:36:37,205 --> 00:36:39,138 Vybila jsem si to na tobě. 459 00:36:40,506 --> 00:36:42,033 Omlouvám se. 460 00:36:44,728 --> 00:36:49,091 Teď po tobě chci to, co po tobě chtěl on. 461 00:36:53,378 --> 00:36:54,529 Prosím. 462 00:36:56,019 --> 00:36:58,653 Prosím, vezmi si ji. Prosím, udrž ji v bezpečí. 463 00:36:58,929 --> 00:37:00,963 Samozřejmě, že to udělám, zlatíčko. 464 00:37:02,457 --> 00:37:03,984 Děkuju. 465 00:37:11,607 --> 00:37:13,161 Tohle jí vyrobil její otec. 466 00:37:13,723 --> 00:37:15,957 Vždy se díky tomu usmívá. 467 00:37:44,902 --> 00:37:47,336 Řekni jí, že se pro ni vrátím. 468 00:37:54,405 --> 00:37:56,405 A řekni jí, že je výjimečná. 469 00:38:03,468 --> 00:38:04,794 Tak pojď. 470 00:38:07,606 --> 00:38:09,419 Jak se cítíš? 471 00:38:09,924 --> 00:38:11,846 Byli jsme venku celou noc. 472 00:38:11,988 --> 00:38:14,901 Promiň, že nemám nadlidské rezervy energie. 473 00:38:15,715 --> 00:38:19,946 Mám dobré zprávy. Hledal jsem něco o tom jméně, co nám dala Rebecca, Regimen. 474 00:38:20,315 --> 00:38:23,430 Je to firma tady v D.C. 475 00:38:24,825 --> 00:38:28,137 - To je super, Johne. - Jo, pokročili jsme. 476 00:38:29,211 --> 00:38:30,892 Myslel jsem, že budeš nadšená. 477 00:38:30,972 --> 00:38:35,333 Pokročili? Johne, to, co se stalo s tou holkou, mě vyděsilo. 478 00:38:35,554 --> 00:38:40,049 Víš, že tvůj přístup ke smrti je na nic? 479 00:38:40,493 --> 00:38:42,815 Obdivuhodný, ale na nic. 480 00:38:43,614 --> 00:38:47,783 Vybral sis boj, který nemůžeme vyhrát, protože si myslíš, že nemůžeš zemřít. 481 00:38:48,762 --> 00:38:52,846 Promiň, ale co vím, tak jsi fakt silnej, ale nejsi nesmrtelnej. 482 00:38:52,943 --> 00:38:54,682 Nikdy jsem neřekl, že jsem. 483 00:38:54,832 --> 00:38:56,627 Tak se tak přestaň chovat. 484 00:39:09,588 --> 00:39:11,287 Co s ním budeme dělat, Zing? 485 00:39:12,546 --> 00:39:14,326 Co budeme dělat? 486 00:39:15,371 --> 00:39:18,457 Špatné zprávy, doktorka potřebuje víc krve. 487 00:39:18,570 --> 00:39:20,861 - Jdeš do toho? - Jo, asi jo. 488 00:39:21,097 --> 00:39:23,066 To, co děláš, je fakt super. 489 00:39:23,103 --> 00:39:26,004 Jen dělám to, co by udělal pro svou rodinu každý. 490 00:39:26,084 --> 00:39:28,551 Doktorka díky vám na něco přišla. 491 00:39:28,748 --> 00:39:29,808 O čem to mluvíš? 492 00:39:29,897 --> 00:39:33,531 Pokud její léčba zafunguje u vás, mohlo by to být řešení pro všechny mutanty. 493 00:39:35,197 --> 00:39:36,605 Všechny mutanty? 494 00:39:36,670 --> 00:39:40,613 Ano. Umožnilo by to permanentně potlačit X-gen u každého. 495 00:39:43,026 --> 00:39:44,168 Proč by to chtěla udělat? 496 00:39:44,201 --> 00:39:45,534 Vem si, co by to znamenalo. 497 00:39:45,582 --> 00:39:48,650 Kdokoliv, kdo nechce X-gen, nebo ho nechce v rodině, 498 00:39:49,144 --> 00:39:50,576 by měl řešení. 499 00:39:50,635 --> 00:39:52,748 Mohlo by to ukončit všechno to násilí. 500 00:39:53,569 --> 00:39:56,447 - Jak? - Její bratr byl Matthew Risman. 501 00:39:57,140 --> 00:39:58,900 Založil Čističe. 502 00:40:02,528 --> 00:40:06,642 Nesnášela ho, protože nesnášel mutanty za něco, co nemohli změnit. 503 00:40:07,093 --> 00:40:10,285 Ale díky tomu, co tu děláme, se mutanti můžou změnit. 504 00:40:12,009 --> 00:40:14,009 Změníš svět, Lauren. 505 00:40:30,733 --> 00:40:32,006 Co to... 506 00:40:47,666 --> 00:40:50,254 Pohneš rukama a podříznu tě. 507 00:41:22,144 --> 00:41:23,917 Neznámé číslo 508 00:41:34,580 --> 00:41:36,190 Ona je milována. 509 00:43:02,542 --> 00:43:05,800 Překlad: JudyVolf, annePel Korekce: Zira 510 00:43:05,855 --> 00:43:09,301 www.edna.cz/the-gifted 40254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.