Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:04,685
Není to jen banka. Creed Financial
bylo vybudované na utrpení mutantů.
2
00:00:04,853 --> 00:00:10,365
Vím, že je to riskantní, Lorno,
ale někdy se to vyplatí.
3
00:00:10,392 --> 00:00:11,845
V minulých dílech jste viděli...
4
00:00:11,895 --> 00:00:15,961
Naše rodina se schopnostmi odlišovala
od ostatních, dokonce i od mutantů.
5
00:00:15,964 --> 00:00:20,307
Vytvořil jsem sérum, které fungovalo
na jednoho mutanta. Na tebe.
6
00:00:20,794 --> 00:00:24,505
Nevím, co se děje. Věci se mi
rozpadají pod rukama.
7
00:00:24,592 --> 00:00:25,729
Nemůžu to zastavit.
8
00:00:25,757 --> 00:00:29,124
Většinu Ottovova posledního
výzkumu mu kontrolovala asistentka.
9
00:00:29,211 --> 00:00:30,788
Profesorka Madeline Garberová.
10
00:00:30,846 --> 00:00:34,182
Nejspíš je jediný člověk,
který něco ví o tvém stavu.
11
00:00:37,479 --> 00:00:40,592
Právě jsme načerpaly
přes sto milionů dolarů.
12
00:00:40,741 --> 00:00:42,319
Vy jste zrůdy.
13
00:00:42,350 --> 00:00:44,522
Zasloužíte si být vymazáni
z povrchu zemského.
14
00:00:44,537 --> 00:00:47,595
- My to necháme jen tak?
- Podle plánu odcházíme.
15
00:00:47,597 --> 00:00:49,364
Kašlu vám na plán.
16
00:00:49,585 --> 00:00:50,917
Ne, ne!
17
00:00:52,836 --> 00:00:54,233
Cos to udělala?
18
00:00:57,606 --> 00:01:00,811
PŘED SEDMI MĚSÍCI
19
00:01:01,609 --> 00:01:03,144
- To lechtá.
- Jo?
20
00:01:03,195 --> 00:01:06,375
Víš, že děti prý vnímají
jasné světlo už v děloze?
21
00:01:07,374 --> 00:01:09,124
Někdo tu hledal na internetu.
22
00:01:10,916 --> 00:01:13,374
Ahoj.
Jsem tvůj táta.
23
00:01:15,392 --> 00:01:16,916
Nic.
24
00:01:17,312 --> 00:01:21,963
To malé se ještě nenarodilo a ty jsi
už teď lepší otec, než byli ti naši.
25
00:01:22,628 --> 00:01:25,186
V případě toho mého
není problém to překonat.
26
00:01:29,906 --> 00:01:32,214
Ty jsi o tom svém nikdy nemluvila.
27
00:01:32,265 --> 00:01:37,445
Taky není o čem. Zemřel při letecké
havárii, když mi byl rok a...
28
00:01:37,496 --> 00:01:39,379
Víš, koho myslím.
29
00:01:44,100 --> 00:01:45,633
Lorno.
30
00:01:49,104 --> 00:01:51,102
Nechci o něm mluvit.
31
00:01:57,365 --> 00:01:58,900
Promiň.
32
00:01:59,607 --> 00:02:02,599
Jen mi slib,
že nebudeme jako naši rodiče.
33
00:02:04,224 --> 00:02:05,607
Slibuju.
34
00:02:15,764 --> 00:02:18,936
THE GIFTED
2x08 - the dreaM
35
00:02:19,040 --> 00:02:21,224
Překlad: JudyVolf, AnnePel
Korekce: Zira
36
00:02:21,287 --> 00:02:23,334
www.edna.cz/the-gifted
37
00:02:23,435 --> 00:02:25,831
SOUČASNOST
38
00:02:27,590 --> 00:02:31,099
- Co to sakra bylo?
- Co? Měli jsme je jen tak nechat jít?
39
00:02:31,150 --> 00:02:33,564
Zmasakrovat 30 lidí
naší věci nijak nepomůže.
40
00:02:33,615 --> 00:02:37,672
Chceme vybudovat místo, kde budou
mutanti moct používat svoje schopnosti.
41
00:02:37,723 --> 00:02:40,609
- Blíží se policie, nenecháme
to na jindy? - Tohle nepočká.
42
00:02:40,611 --> 00:02:44,622
Mám pro tebe novinku, pošuku.
Nemůžeš rozcupovat všechny, co tě štvou.
43
00:02:44,673 --> 00:02:48,183
Kdybych pozabíjela všechny,
co mě štvou, bylo by jich daleko víc.
44
00:02:48,185 --> 00:02:51,303
Uklidněte se. Udělala chybu, jasný?
Přestala se ovládat.
45
00:02:51,354 --> 00:02:52,919
Nepatří k nám.
46
00:03:03,971 --> 00:03:07,379
Andy, ona má pravdu.
Byla jsem pro ně jen nástroj.
47
00:03:11,897 --> 00:03:13,895
Bylo to skvělý.
48
00:03:22,163 --> 00:03:23,960
Co to bylo?
49
00:03:25,890 --> 00:03:30,391
- Musíme ji chytit.
- Nemůžeme. Rozhodla se.
50
00:03:34,915 --> 00:03:39,060
Lauren, už tam skoro jsme.
Musíme vymyslet, co uděláme.
51
00:03:40,251 --> 00:03:41,646
Tati.
52
00:03:43,174 --> 00:03:45,441
- Je čas vstávat.
- Ne.
53
00:03:51,013 --> 00:03:52,805
- Jsi v pořádku?
- Je mi fajn.
54
00:03:53,692 --> 00:03:55,202
Pojď.
55
00:04:00,835 --> 00:04:02,843
- Nejspíš bych tam měl jít sám.
- Ne.
56
00:04:03,026 --> 00:04:06,294
Není ti dobře. Kdyby se něco stalo,
dostaneme tě ven.
57
00:04:11,137 --> 00:04:13,901
Tobě se těžko odporuje, víš to?
58
00:04:14,320 --> 00:04:17,851
To vím od svých šesti let.
59
00:04:21,000 --> 00:04:24,746
Moderátor Benedict Ryan požaduje
plošný zákaz vycházení pro mutanty
60
00:04:24,748 --> 00:04:28,404
a vyzval proti-mutantí aktivisty,
aby vyšli do ulic.
61
00:04:28,506 --> 00:04:30,774
Můžu je zkusit stopovat
od banky a dostat je.
62
00:04:30,813 --> 00:04:33,138
Zešílel jsi. Je to tam jak v úle.
63
00:04:33,140 --> 00:04:37,058
Pokud je svět jak troud a Inner Circle
u něj škrtá, pak musíme něco udělat.
64
00:04:37,060 --> 00:04:41,396
Jen proto, že nemáme jinou možnost,
se nemusíme vrhat do sebevražedné mise.
65
00:04:41,399 --> 00:04:45,233
- Není to sebevražedná mise. - Na kluka
s orlím zrakem jsi vážně slepej.
66
00:04:45,235 --> 00:04:49,437
- My jsme tři a oni zabili asi 20 lidí.
- Bylo to 37.
67
00:04:49,440 --> 00:04:52,377
- 37.
- Chci jen zjistit, o co jim šlo.
68
00:04:52,484 --> 00:04:55,885
Když na tohle nezareagujeme,
tak jsme skončili.
69
00:04:57,404 --> 00:05:01,391
Skupiny Mutant Underground
ztrácejí víru a ty to víš.
70
00:05:02,162 --> 00:05:06,538
Marcosi, potřebuju, abys dal
ostatním vědět, že na tom děláme.
71
00:05:06,589 --> 00:05:08,747
Já vyrazím, než stopa vychladne.
72
00:05:13,849 --> 00:05:15,430
Neříkalas, že je to špatný nápad?
73
00:05:15,536 --> 00:05:21,139
Ještě horší, než udělat nebezpečnou
blbost, je dělat ji sám. Jdeme.
74
00:05:22,205 --> 00:05:24,305
Dnes odpoledne v Alexandrii
75
00:05:24,307 --> 00:05:29,481
protestující zaútočili
na domov pro osiřelé děti mutantů.
76
00:05:31,632 --> 00:05:33,984
STÁTNÍ UNIVERZITA CHARLOTTE
77
00:05:39,726 --> 00:05:41,323
Jdu na to.
78
00:05:48,184 --> 00:05:51,733
Zdravím. Potřeboval bych mluvit
s doktorkou Madeline Gerberovou.
79
00:05:52,120 --> 00:05:54,787
S paní ředitelkou. A čeho se to týká?
80
00:05:54,886 --> 00:05:56,655
Osobní záležitosti.
81
00:05:57,560 --> 00:05:59,172
Potřebuji vědět víc.
82
00:06:00,576 --> 00:06:04,512
- Je to složité. - Chodí sem
spousta lidí, co s ní chce mluvit.
83
00:06:04,514 --> 00:06:07,299
To je hezké,
ale my jsme urazili dlouhou cestu.
84
00:06:07,350 --> 00:06:12,086
Dříve pracovala s mým otcem.
Potřeboval bych jí tu nechat vzkaz.
85
00:06:12,664 --> 00:06:14,314
Reede?
86
00:06:16,740 --> 00:06:18,373
Bože.
87
00:06:19,080 --> 00:06:21,228
- Jste Reed Strucker?
- Ano.
88
00:06:21,296 --> 00:06:23,936
Myslela jsem, že už vás neuvidím.
89
00:06:25,085 --> 00:06:26,788
Co tady děláte?
90
00:06:28,484 --> 00:06:30,522
Potřebuju vaši pomoc.
91
00:06:39,556 --> 00:06:41,404
Díky, že jste si na nás udělala čas.
92
00:06:41,407 --> 00:06:43,607
To, co jsme s vaším
otcem dokázali u vás,
93
00:06:43,658 --> 00:06:46,272
bylo základem mého výzkumu
a všeho tady kolem.
94
00:06:46,463 --> 00:06:47,994
Začalo to vámi.
95
00:06:49,155 --> 00:06:51,159
Doufal jsem, že byste nám mohla poradit.
96
00:06:51,210 --> 00:06:54,504
Upřímně, jsem zaskočena tím,
co se mohlo po tolika letech pokazit.
97
00:06:54,608 --> 00:06:57,732
Ale podle toho, co říkáte,
potřebujete léčbu a ne radu.
98
00:07:00,311 --> 00:07:02,510
Takže myslíte,
že pro něj můžete něco udělat?
99
00:07:02,561 --> 00:07:04,397
Ano, myslím.
100
00:07:05,178 --> 00:07:07,732
Ale lépe vám to vysvětlím v laboratoři.
101
00:07:08,381 --> 00:07:11,694
Lidi nazývají projevy
X-genu schopnostmi,
102
00:07:11,960 --> 00:07:15,585
ale mnoho lidí s X-genem,
má vážné problémy,
103
00:07:15,616 --> 00:07:18,876
které odpovídají
spíše postižení.
104
00:07:19,093 --> 00:07:20,811
Takovým my tady pomáháme.
105
00:07:21,604 --> 00:07:24,209
Zkusili jsme spoustu léků,
ale nic nefungovalo.
106
00:07:24,260 --> 00:07:26,751
Mám na mysli něco,
co jde více do hloubky.
107
00:07:26,802 --> 00:07:30,270
Připravujeme genetickou léčbu
dle potřeb konkrétního pacienta.
108
00:07:34,106 --> 00:07:37,778
Její tělo pohlcuje energii
a pak ji nekontrolovatelně uvolňuje.
109
00:07:38,068 --> 00:07:41,808
Pracujeme na léku,
který by jí pomohl tu energii zpracovat.
110
00:07:42,389 --> 00:07:44,156
Takže její schopnosti zmizí?
111
00:07:45,332 --> 00:07:48,319
Ne, je to jako podat
inzulin diabetikovi.
112
00:07:48,374 --> 00:07:51,075
Zařízení, která používáme,
jsou na bázi inzulinové pumpy.
113
00:07:51,077 --> 00:07:56,814
Její X-gen zůstane aktivní, ale konečně
bude mít vládu nad svým tělem.
114
00:08:00,040 --> 00:08:01,729
A co tahle?
115
00:08:01,732 --> 00:08:05,632
Shawna má Downův syndrom a X-gen.
116
00:08:06,070 --> 00:08:08,729
Její schopnosti
napomáhají růstu květin.
117
00:08:10,069 --> 00:08:12,678
Rodiče ji chtěli vyléčit.
118
00:08:12,796 --> 00:08:15,933
Ale já jim řekla, že není co léčit,
a zaměstnala jsem ji.
119
00:08:16,461 --> 00:08:19,470
Našim květinám se nikdy nedařilo lépe.
120
00:08:26,326 --> 00:08:27,978
Někdy je X-gen požehnáním.
121
00:08:28,029 --> 00:08:29,617
Pokud je to spíš prokletí,
122
00:08:30,673 --> 00:08:32,375
najdeme na něj odpověď.
123
00:08:32,513 --> 00:08:34,852
Ale léčba u Reeda selhala.
124
00:08:35,301 --> 00:08:38,458
Teď máme Lauren.
Zdědila jeho X-gen.
125
00:08:38,681 --> 00:08:43,064
Stabilizujeme Reeda a použijeme
její gen, abychom zjistili, co se stalo.
126
00:08:43,167 --> 00:08:46,446
- Pokud bude souhlasit.
- Ano, cokoliv je třeba.
127
00:08:48,713 --> 00:08:50,379
Chci, aby mu bylo líp.
128
00:08:52,641 --> 00:08:53,871
Venku se to přiostřuje.
129
00:08:53,873 --> 00:08:57,828
Co se svět dozvěděl o té bance, lidi
vyšli do ulic. Napadají mutanty.
130
00:08:57,925 --> 00:09:00,446
Budou Reeva a sestry v pořádku?
131
00:09:01,678 --> 00:09:03,183
To nevím.
132
00:09:03,234 --> 00:09:06,684
Ale po tom, co se stalo,
se Reeva nevzdá, dokud ji nenajde.
133
00:09:06,947 --> 00:09:09,220
Když ji nenajdou,
mohla by všechno zničit.
134
00:09:09,222 --> 00:09:13,390
- Našla jsi něco na kamerách?
- Její schopnosti stěžují hledání.
135
00:09:13,392 --> 00:09:16,230
Párkrát jsem ji měla,
ale pak něco pozměnila...
136
00:09:16,281 --> 00:09:20,836
Pošlu tam i Fadea a Bulka. Musíme
to vyřešit, než zraní ještě někoho.
137
00:09:23,131 --> 00:09:24,797
A co se stane, až ji najdou?
138
00:09:27,740 --> 00:09:29,479
To je na Reevě.
139
00:09:35,732 --> 00:09:39,583
Jo, jdeme tam. Lidi jdou
k Úřadu pro mutantí práva na 10 ulici.
140
00:09:39,646 --> 00:09:42,286
- Jdeme tam.
- Jasně, jdeme.
141
00:09:42,497 --> 00:09:45,572
Ineer Circle tudy určitě projížděl.
142
00:09:45,625 --> 00:09:49,094
Tak hlavně, že jsi si jistý,
jinak nám rozmlátí hlavy nadarmo.
143
00:09:59,928 --> 00:10:01,438
Co se děje?
144
00:10:03,642 --> 00:10:05,637
Stalo se tu něco divného.
145
00:10:06,166 --> 00:10:08,879
Johne, tak si to přiznej.
Už jsou pryč.
146
00:10:09,083 --> 00:10:11,317
Ne, možná ne všichni. Pojď.
147
00:10:23,658 --> 00:10:25,257
Máte něco?
148
00:10:26,137 --> 00:10:29,067
Ještě ne. Děláme na tom.
Přivedeme ji zpátky.
149
00:10:29,161 --> 00:10:32,956
Toho přesně se bojím.
Nemůžu tu mít Dawn, když bude poblíž.
150
00:10:32,959 --> 00:10:35,417
Já vím, že to nešlo
tak hladce, jak jsme...
151
00:10:35,420 --> 00:10:37,570
I letecká havárie nadělá menší paseku.
152
00:10:41,663 --> 00:10:44,250
Vídíš to? Venku vládne anarchie.
153
00:10:44,692 --> 00:10:47,942
Lidé podpalují auta,
napadají mutanty.
154
00:10:48,215 --> 00:10:51,114
Reagují trochu přehnaně.
155
00:10:51,139 --> 00:10:56,039
A co jsi čekala? Pozabíjela místnost
plnou lidí během okamžiku.
156
00:10:56,072 --> 00:10:59,664
Lorno, věř mi.
Udržíme Dawn v bezpečí.
157
00:10:59,699 --> 00:11:01,842
Podívej se, co se tam děje.
158
00:11:02,868 --> 00:11:04,974
Vím, že ti na mé dceři záleží.
159
00:11:05,660 --> 00:11:09,334
Můžeš mi to odpřisáhnout do očí?
160
00:11:13,693 --> 00:11:15,281
To jsem si myslela.
161
00:11:44,632 --> 00:11:47,724
SMITHVILLE, MISSOURI
PŘED 12 LETY
162
00:11:53,248 --> 00:11:55,373
Všude jsem tě hledala.
163
00:11:55,438 --> 00:11:57,271
Tak jsi mě našla, gratuluju.
164
00:12:00,050 --> 00:12:03,787
Lorno. Tohle nemůžeš dělat.
165
00:12:04,583 --> 00:12:07,017
Mluvily jsme o tom.
Kdyby to lidi zjistili...
166
00:12:07,068 --> 00:12:09,649
Neboj, teto Dane.
Stejně už mě nesnáší.
167
00:12:09,700 --> 00:12:11,554
No tak, to není pravda.
168
00:12:11,614 --> 00:12:16,335
Ty košíčky, co jsi poslala do školy
na moje narozeniny, nikdo nejedl.
169
00:12:16,585 --> 00:12:20,744
Už jsem ta maniodepresivní holka
se zelenými vlasy a mrtvými rodiči.
170
00:12:20,746 --> 00:12:22,918
Tak by věděli,
že jsem i mutant.
171
00:12:24,267 --> 00:12:28,014
Zlato. Vím, že je to těžké.
172
00:12:29,635 --> 00:12:31,329
Ale je to pro tvé bezpečí.
173
00:12:32,365 --> 00:12:36,126
Mám v autě nákup.
Pojeďme domů.
174
00:12:38,913 --> 00:12:41,681
Nemůžeš mít k narozeninám
rozteklou zmrzlinu.
175
00:12:58,222 --> 00:13:01,019
PRO LORNU,
MOU SEVERKU.
176
00:13:16,337 --> 00:13:17,956
Co se děje?
177
00:13:18,712 --> 00:13:20,230
Nic.
178
00:13:41,311 --> 00:13:44,814
Myslíš biologického otce? Já nevím.
179
00:13:44,817 --> 00:13:46,319
Lorno.
180
00:13:52,573 --> 00:13:55,785
Chceš ukázat můj vztah s tím,
co tvrdí, že je můj otec?
181
00:13:55,788 --> 00:13:57,299
Jo.
182
00:14:07,515 --> 00:14:13,159
Jediný dárek ke 13. narozeninám.
Červený kovový disk.
183
00:14:14,290 --> 00:14:15,790
Sen každé holky.
184
00:14:17,343 --> 00:14:20,070
To je teda něco.
185
00:14:21,987 --> 00:14:23,821
- Hej.
- Ne.
186
00:14:26,992 --> 00:14:28,692
Nic to není.
187
00:14:29,330 --> 00:14:31,119
Je to horší než nic.
188
00:14:33,025 --> 00:14:37,089
Víš, jaké to bylo
vyrůstat v té díře
189
00:14:37,120 --> 00:14:39,903
a vědět, že je někde venku?
190
00:14:40,237 --> 00:14:43,607
Pamatuju, jak jsem koukala na zprávy,
191
00:14:43,799 --> 00:14:48,378
kde mluvili o Bratrstvu
a jaká byl zrůda.
192
00:14:48,848 --> 00:14:51,249
A já myslela jen na to,
193
00:14:51,461 --> 00:14:56,164
jak ho celý svět nesnáší,
ale já ho nesnáším ještě víc.
194
00:15:03,060 --> 00:15:05,060
Vidíš? Je to v zápěstí.
195
00:15:11,627 --> 00:15:14,304
Nezačínáš s jejím tréninkem trochu brzo?
196
00:15:14,822 --> 00:15:16,065
Nenechám ji o samotě.
197
00:15:16,097 --> 00:15:19,402
Ne, když je tam venku
slečna Psycho a dav s vidlema.
198
00:15:22,541 --> 00:15:26,149
Myslím, že máš pravdu
ohledně bezpečí Dawn.
199
00:15:28,228 --> 00:15:30,888
Nepovídej?
Co tě přimělo změnit názor?
200
00:15:30,890 --> 00:15:32,956
Ten kouř, co jsme viděly z okna...
201
00:15:33,983 --> 00:15:38,167
To byl dětský domov
pro mutanty v Georgetownu.
202
00:15:38,858 --> 00:15:42,232
Lidi ho zapálili.
203
00:15:47,631 --> 00:15:49,159
A děti?
204
00:15:50,209 --> 00:15:52,741
Stále hledají přeživší.
205
00:15:59,870 --> 00:16:04,450
Lorno, možná jsem našla
pro Dawn dobré místo.
206
00:16:04,605 --> 00:16:06,606
Školu pro mutanty.
207
00:16:06,644 --> 00:16:11,403
Je bezpečná,
skrytá v Alpách ve Švýcarsku.
208
00:16:11,513 --> 00:16:13,697
- Nikdo o ní neví.
- Promiň, Švýcarsko?
209
00:16:13,888 --> 00:16:15,397
Ani bych ji nemohla vídat.
210
00:16:15,400 --> 00:16:18,936
Dokud nebudeme mít svou zemi,
nikde tu pro ni není bezpečno.
211
00:16:19,441 --> 00:16:21,772
Lorno, ani já tohle nechci.
212
00:16:22,293 --> 00:16:25,183
Hodně mi na Dawn záleží.
213
00:16:41,007 --> 00:16:46,934
Prosím, popřemýšlej o tom.
214
00:16:59,660 --> 00:17:03,331
Podařilo se mi syntetizovat
novou dávku původního léku,
215
00:17:03,577 --> 00:17:07,175
aby zastavil ty ataky,
než vymyslíme něco trvalejšího.
216
00:17:11,477 --> 00:17:14,844
Bude to bolet, jako když jsem
byl dítě? To pálení?
217
00:17:15,993 --> 00:17:20,430
Nemělo by to být tak hrozné,
ale příjemné to nebude.
218
00:17:21,254 --> 00:17:25,481
- Myslíte, že tohle přestane?
- Mělo by. Připraven?
219
00:17:33,094 --> 00:17:34,625
Dýchej.
220
00:17:39,180 --> 00:17:40,907
Jen dýchej.
221
00:17:49,257 --> 00:17:51,057
Funguje to.
222
00:18:00,562 --> 00:18:03,347
Ahoj, jsem Noah,
asistent doktorky M.
223
00:18:03,371 --> 00:18:05,827
Budu pomáhat s tvými genetickými testy.
224
00:18:06,062 --> 00:18:09,425
Což bohužel znamená,
že z tebe udělám jehelníček.
225
00:18:09,740 --> 00:18:11,312
Do toho.
226
00:18:13,399 --> 00:18:15,005
Myslíš, že tátovi pomůže?
227
00:18:15,694 --> 00:18:19,369
Bez debat. Je nejlepší.
Zachránila mi život.
228
00:18:19,672 --> 00:18:21,320
Jak to myslíš?
229
00:18:22,988 --> 00:18:27,349
Můj X-gen způsobuje harmonické vibrace.
Ty ničily vše, co bylo kolem mě.
230
00:18:27,591 --> 00:18:31,230
Jako malý jsem skoro zbořil
náš dům a málem zabil svého bratra.
231
00:18:31,906 --> 00:18:33,436
Doktorka mě z toho dostala.
232
00:18:33,487 --> 00:18:36,292
Udržuje mě to v normálu.
Říkám tomu Norm.
233
00:18:37,874 --> 00:18:41,727
- Tys to pojmenoval? - Zaslouží si to.
Mám díky němu normální život.
234
00:18:42,806 --> 00:18:44,345
Normální život.
235
00:18:45,605 --> 00:18:46,662
Nevadí ti to?
236
00:18:46,713 --> 00:18:50,942
Místo, abych se bál, jestli zbořím dům,
se bojím zkoušky z organické chemie.
237
00:18:51,295 --> 00:18:53,402
Na jakou školu chodíš ty?
238
00:18:54,563 --> 00:18:57,617
Škola musela jít trochu stranou.
239
00:18:58,957 --> 00:19:04,574
Můžu tě pak provést po kampusu,
jestli chceš. Podrž to.
240
00:19:06,420 --> 00:19:09,951
- To by bylo fajn.
- Bezva. Jakou chceš barvu?
241
00:19:11,920 --> 00:19:13,478
- Fialovou.
- Dobře.
242
00:19:21,680 --> 00:19:24,778
Z jakého důvodu prohledáváme
uličky kvůli někomu z Inner Circle?
243
00:19:24,829 --> 00:19:28,335
Proč by se někdo
oddělil uprostřed útěku?
244
00:19:28,338 --> 00:19:31,161
Já nevím.
Ta stopa nedává smysl.
245
00:19:34,834 --> 00:19:36,584
- Co je?
- Já nevím.
246
00:19:43,547 --> 00:19:47,744
Energie, kterou vytvářím
portály, je pryč.
247
00:19:47,922 --> 00:19:49,625
Je překroucená.
248
00:19:49,956 --> 00:19:53,124
Johne, myslím,
že se tu něco stalo. Něco zlého.
249
00:20:03,032 --> 00:20:06,208
Ta dívka z léčebny, Rebecca.
250
00:20:06,259 --> 00:20:08,368
Myslím, že tu použila své schopnosti.
251
00:20:09,867 --> 00:20:11,533
Proč tady?
252
00:20:19,106 --> 00:20:21,660
Proboha.
253
00:20:23,580 --> 00:20:27,638
PŘED ŠESTI LETY
254
00:20:38,729 --> 00:20:41,240
Ty jsi Lorna, viď?
255
00:20:42,808 --> 00:20:44,633
Když odpovím ne, odejdeš?
256
00:20:44,684 --> 00:20:48,937
Slyšel jsem o tobě.
Tvůj táta je prý ten mutant ze zpráv.
257
00:20:51,065 --> 00:20:52,974
Promiň, s někým si mě pleteš.
258
00:20:53,049 --> 00:20:54,943
Máš stejnou moc jako on, ne?
259
00:20:55,520 --> 00:20:56,660
No a?
260
00:20:56,741 --> 00:20:58,708
Je to hustý.
261
00:21:00,093 --> 00:21:02,086
Ukaž mi nějaký trik.
262
00:21:02,226 --> 00:21:03,626
Koupím ti něco k pití.
263
00:21:04,013 --> 00:21:06,301
Jak bych to mohla odmítnout?
264
00:21:17,834 --> 00:21:20,835
- Kde máš auto?
- Tamhle.
265
00:21:21,858 --> 00:21:23,266
To je moje.
266
00:21:32,769 --> 00:21:34,162
Utíkej!
267
00:21:48,589 --> 00:21:50,036
Moje auto!
268
00:21:50,998 --> 00:21:52,331
Ty bláznivá mrcho!
269
00:21:57,358 --> 00:21:59,358
Co se s tebou děje, Lorno?
270
00:22:00,060 --> 00:22:02,644
To je letos po čtvrté, co tě zatkli.
271
00:22:02,646 --> 00:22:05,224
A nejde jen o policii,
přestala jsi brát prášky,
272
00:22:05,279 --> 00:22:08,650
- hádáš se se svým psychiatrem...
- Možná ten úchyl z baru měl pravdu.
273
00:22:09,058 --> 00:22:11,375
Jsem bláznivá mrcha.
274
00:22:12,162 --> 00:22:16,213
Máš neskutečný potenciál.
Tvoji rodiče by chtěli...
275
00:22:16,216 --> 00:22:18,382
Jo, promluvme si o mých rodičích.
276
00:22:19,667 --> 00:22:21,742
Proč mě dnes propustili?
277
00:22:22,670 --> 00:22:23,520
Zavolala jsem jim.
278
00:22:23,523 --> 00:22:29,038
Kapitán za mnou přišel a omluvil se,
protože mu zavolala učitelka?
279
00:22:29,041 --> 00:22:31,672
Nemáš ani tušení,
jak nebezpečné to jsou otázky.
280
00:22:31,675 --> 00:22:35,498
No tak, řekni mi to.
Kdo je můj otec?
281
00:22:43,240 --> 00:22:44,170
Můj bratr.
282
00:22:44,201 --> 00:22:48,922
Úžasný muž, který si vzal tvou matku
a miloval tě až do své smrti.
283
00:22:52,708 --> 00:22:54,141
Nasedni do auta.
284
00:23:09,451 --> 00:23:10,879
Brade, no tak.
285
00:23:11,441 --> 00:23:14,414
Potřebujeme podporu od Chicaga.
Nemůžeme to jen tak...
286
00:23:14,687 --> 00:23:15,868
Běžte pryč!
287
00:23:16,520 --> 00:23:18,575
Ne, ty ne. Poslouchej,
288
00:23:20,888 --> 00:23:25,654
na něco jsme přišli, na něco velkého.
Pokud byste přišli, mohli byste...
289
00:23:28,950 --> 00:23:30,943
Brade, zavolám ti potom.
290
00:23:44,592 --> 00:23:46,147
Můžeme dovnitř?
291
00:23:49,369 --> 00:23:53,217
Vznikly další potíže, když aktivisté
protestovali proti večerce mutantů.
292
00:23:53,296 --> 00:23:58,766
Někteří politici sympatizují
s protestujícími, ale většina odsoudila
293
00:23:58,768 --> 00:24:02,136
násilí a vandalismus,
které spolu s tím vypuklo.
294
00:24:02,740 --> 00:24:04,000
Neuvěřitelné.
295
00:24:04,367 --> 00:24:08,937
Léta mutanty utiskují, a pak jsou
šokovaní, když se za sebe postaví.
296
00:24:09,189 --> 00:24:11,355
Do toho se moc nezapojujeme.
297
00:24:11,973 --> 00:24:15,996
Nemusíte se bát.
Něco málo o vaší situaci vím.
298
00:24:16,185 --> 00:24:20,014
Vím, že jste na útěku. Nezajímám
se o politiku, jsem doktorka.
299
00:24:20,094 --> 00:24:21,360
Jen chci pomoct.
300
00:24:21,835 --> 00:24:23,268
Děkujeme, Madeline.
301
00:24:25,451 --> 00:24:27,884
Smrt tvého otce mě mrzela.
302
00:24:28,109 --> 00:24:30,309
Hodně se o tyto problémy zajímal.
303
00:24:30,654 --> 00:24:33,761
Myslel jsem, že mu šlo o to,
aby neměl syna mutanta.
304
00:24:34,963 --> 00:24:38,066
Ani nevíte, jak mě mrzí,
že to říkáte.
305
00:24:38,286 --> 00:24:39,952
Experimentoval na mně.
306
00:24:40,009 --> 00:24:43,144
Nikdy mi neřekl,
kdo opravdu jsem, o mojí rodině.
307
00:24:43,320 --> 00:24:47,045
Reede, jak mohl otec dvanáctiletému
chlapci říct, že jeho rodina
308
00:24:47,073 --> 00:24:49,073
jsou dva nebezpeční teroristé z Evropy?
309
00:24:49,153 --> 00:24:52,326
Musíte pochopit,
že X-gen vaší rodiny je neobvyklý.
310
00:24:52,412 --> 00:24:56,547
Dvojčata Fenris byli propojení,
dodnes tomu nerozumíme.
311
00:24:56,573 --> 00:25:00,308
Jejich moc byla živena mocí
toho druhého. Prý sdíleli i sny.
312
00:25:00,537 --> 00:25:03,178
Bylo to, jako by každý
měl půlku jedné mysli.
313
00:25:03,271 --> 00:25:04,684
Snažil se vás ochránit.
314
00:25:04,956 --> 00:25:06,476
Možná to myslel dobře,
315
00:25:07,216 --> 00:25:10,182
ale stále si myslím,
že jsem měl o své rodině vědět.
316
00:25:21,273 --> 00:25:24,241
Tohle patřilo Andree von Struckerové.
317
00:25:35,537 --> 00:25:38,627
Tvůj otec nechtěl zničit jedinou věc,
která mu po nich zbyla,
318
00:25:38,630 --> 00:25:40,762
ale nezvládl být v její blízkosti,
319
00:25:40,764 --> 00:25:44,699
protože mu je to připomínalo,
tak ji dal mně.
320
00:25:44,974 --> 00:25:46,599
Myslím, že byste ji měl mít.
321
00:25:50,128 --> 00:25:51,735
Je to krásné.
322
00:25:55,564 --> 00:25:57,430
Váš otec vás opravdu miloval, Reede.
323
00:25:57,577 --> 00:25:58,610
Doufám...
324
00:25:59,542 --> 00:26:01,042
Věřím,
325
00:26:02,079 --> 00:26:05,839
že uspějeme tam,
kde on selhal.
326
00:26:11,527 --> 00:26:13,407
Tohle ti nedovolím, Lorno.
327
00:26:14,045 --> 00:26:16,864
- Prosím, dej ji mně.
- Našla jsem školu.
328
00:26:16,920 --> 00:26:20,255
Je v Evropě, vše je zařízené.
Je to pro ni nejbezpečnější místo.
329
00:26:20,265 --> 00:26:22,303
Se mnou bude v bezpečí,
jsem její otec.
330
00:26:22,321 --> 00:26:25,115
- Udělám cokoliv.
- Jak s tebou bude v bezpečí?
331
00:26:25,161 --> 00:26:28,896
Na něco přijdu, to rodiče dělají.
Nevzdávají to.
332
00:26:28,976 --> 00:26:31,946
- Já to nevzdávám.
- Ale no tak. - Já to nevzdávám.
333
00:26:32,026 --> 00:26:33,721
Jsem jen realista.
334
00:26:33,997 --> 00:26:37,151
Co hodláš dělat?
Podpálíš celý svět?
335
00:26:37,286 --> 00:26:40,607
- Mám pro tebe novinku, už hoří.
- Ano, kvůli tobě!
336
00:26:44,279 --> 00:26:51,132
Ty a Reeva a všichni tví noví
přátelé jste podpálili svět
337
00:26:51,243 --> 00:26:54,846
a teď se bojíš,
že se tvá dcera může spálit.
338
00:26:58,268 --> 00:27:00,026
Sakra.
339
00:27:03,062 --> 00:27:05,996
Vážně to s tebou není
jednoduché, víš to?
340
00:27:06,818 --> 00:27:10,715
Nepřišla jsem se hádat.
Přišla jsem ti dát šanci se rozloučit.
341
00:27:12,194 --> 00:27:15,529
Lorno, donutila jsi mě přísahat,
že nebudeme jako naši otcové.
342
00:27:15,812 --> 00:27:17,192
Podívej se, co děláš.
343
00:27:17,246 --> 00:27:19,293
Nesnášela jsi svého
otce za to, že tě opustil.
344
00:27:19,349 --> 00:27:21,621
Víš, co to způsobilo.
345
00:27:21,843 --> 00:27:24,883
Vážně to chceš pro Dawn,
pro naši dceru?
346
00:27:25,331 --> 00:27:27,090
Ty to nechápeš.
347
00:27:29,271 --> 00:27:32,017
Radši bych, aby vyrostla
a nenáviděla mě,
348
00:27:32,732 --> 00:27:34,758
než aby nevyrostla vůbec.
349
00:27:39,839 --> 00:27:42,567
Chceš se rozloučit
se svou dcerou nebo ne?
350
00:27:42,680 --> 00:27:44,547
Však já ji ani neznám.
351
00:27:46,905 --> 00:27:49,465
Jak se s ní mám rozloučit?
352
00:27:57,071 --> 00:27:59,047
Právě teď je to ořech.
353
00:28:01,042 --> 00:28:02,675
Doufám, že je to holka.
354
00:28:03,458 --> 00:28:04,953
- Vážně?
- Jo.
355
00:28:04,978 --> 00:28:08,627
Myslela jsem, že budeš chtít kluka.
Někoho, kdo by byl
356
00:28:09,108 --> 00:28:12,086
- správný chlap.
- Ne.
357
00:28:16,803 --> 00:28:18,569
Ne, když...
358
00:28:19,112 --> 00:28:22,814
Když mě otec vykopnul
a já žil na ulici,
359
00:28:23,127 --> 00:28:25,064
poflakoval jsem se kolem kostela.
360
00:28:25,121 --> 00:28:30,280
Jeden z kněží mi
nechával zbytky jídla z akcí.
361
00:28:31,442 --> 00:28:33,948
A pamatuju si, že jednou
362
00:28:34,324 --> 00:28:37,016
tam bylo
první přijímaní.
363
00:28:38,579 --> 00:28:41,059
Čekal jsem na ulici
364
00:28:42,473 --> 00:28:44,446
a viděl jsem malou holčičku.
365
00:28:44,864 --> 00:28:46,944
Bylo jí asi sedm.
366
00:28:48,800 --> 00:28:53,125
Tancovala se svým otcem
a já si pamatuju,
367
00:28:54,622 --> 00:28:56,882
jak se na něj dívala.
368
00:28:58,532 --> 00:29:00,405
Řekl jsem si,
369
00:29:01,926 --> 00:29:04,491
že to bych jednou chtěl.
370
00:29:38,564 --> 00:29:40,310
Už je čas.
371
00:29:46,860 --> 00:29:48,260
Kdo ji bude chovat?
372
00:29:48,589 --> 00:29:52,672
A kdo jí řekne, že je výjimečná?
Kdo ji bude milovat, Lorno?
373
00:29:55,995 --> 00:29:58,223
Mrzí mě to, Marcosi,
musíme už jít.
374
00:30:02,258 --> 00:30:04,258
Miluju tě, Dawn.
375
00:30:05,999 --> 00:30:07,922
Miluju tě, moje Auroro.
376
00:30:24,551 --> 00:30:27,652
Zaslouží si být s rodinou, Lorno.
377
00:30:29,737 --> 00:30:31,878
Tomu rozumíš, že ano?
378
00:31:21,978 --> 00:31:24,278
Děkuju, Shawno.
379
00:31:27,558 --> 00:31:30,011
Tak jak se dnes cítíte, Reede?
380
00:31:30,509 --> 00:31:32,533
- Lépe.
- Úžasné.
381
00:31:32,565 --> 00:31:36,522
Mám dobré zprávy
ohledně toho, co děláme s Lauren.
382
00:31:36,869 --> 00:31:38,478
Vážně? Co jste zjistila?
383
00:31:38,532 --> 00:31:40,934
Její X-gen je podobný tomu Reedovu.
384
00:31:41,094 --> 00:31:44,975
Když je porovnáme,
měli bychom přijít s novou verzí
385
00:31:45,040 --> 00:31:49,696
léčby, která záchvaty
nadobro potlačí.
386
00:31:49,981 --> 00:31:53,636
Bude to ale na dlouho.
Budete tu muset zůstat na pozorování.
387
00:31:53,747 --> 00:31:56,665
Staré sérum ale funguje,
nemůžeme použít to?
388
00:31:56,717 --> 00:31:59,923
Původní léky byly jako přehrada.
389
00:32:00,369 --> 00:32:04,095
Předpokládám, že se vším tím stresem,
kterým jste si prošel, se protrhla.
390
00:32:04,097 --> 00:32:09,578
Pro teď jsme zacelili praskliny,
ale nakonec se znovu protrhne.
391
00:32:10,135 --> 00:32:12,936
- A pak?
- Když ho nebudeme léčit,
392
00:32:14,107 --> 00:32:15,517
Reed zemře.
393
00:32:23,001 --> 00:32:24,482
Tak co si myslíš?
394
00:32:24,484 --> 00:32:26,751
- Máš CSU na seznamu?
- Je to tu úžasné.
395
00:32:27,494 --> 00:32:29,146
Ale sem chodit nebudu.
396
00:32:29,180 --> 00:32:31,970
To neříkej. Když můžu mít
normální život já, tak ty taky.
397
00:32:31,992 --> 00:32:36,009
- Není to tak jednoduché.
- Rozhlédni se. Patříš sem.
398
00:32:36,269 --> 00:32:37,996
Dostaneš batoh a pár těžkých knížek
399
00:32:37,998 --> 00:32:40,165
- a zapadneš sem.
- Stále to nic nemění na tom,
400
00:32:40,167 --> 00:32:43,259
že jsem tu, protože táta nemůže
ovládat své schopnosti.
401
00:32:43,690 --> 00:32:46,859
Jsi víc než jen tvůj X-gen,
Lauren. To víš, že?
402
00:32:48,529 --> 00:32:50,896
Přijde mi, že ovládá vše, co dělám.
403
00:32:51,790 --> 00:32:54,916
Jak bych mohla jen tak
ležet na trávě a číst si?
404
00:32:55,449 --> 00:32:57,682
Nebo hrát frisbee s kamarády?
405
00:32:59,254 --> 00:33:00,847
Jednoduše.
406
00:33:02,006 --> 00:33:03,172
Co děláš?
407
00:33:06,303 --> 00:33:09,604
Teď máš frisbee a kamaráda.
Pojďmě si zahrát.
408
00:33:09,876 --> 00:33:11,734
Nevěřím, žes to udělal.
409
00:33:22,565 --> 00:33:26,184
Strávili jsme tím celou noc.
Inner Circle může být kdekoliv.
410
00:33:26,397 --> 00:33:28,230
Mýslím, že bychom měli přestat.
411
00:33:31,662 --> 00:33:33,827
Proboha, tohle je zlé.
Je tady.
412
00:33:34,048 --> 00:33:35,438
Rebecco!
413
00:33:39,055 --> 00:33:40,625
Rebecco, pokud jsi to ty,
414
00:33:40,627 --> 00:33:42,594
- nechceme ti ublížit.
- Pokud chcete,
415
00:33:42,596 --> 00:33:45,883
aby vám zůstaly orgány v těle,
přestanete mě sledovat.
416
00:33:47,618 --> 00:33:49,920
Chceme jen informaci
o Inner Circle. Víme,
417
00:33:49,923 --> 00:33:51,946
- že jsi po loupeži utekla.
- Zjistila jsem,
418
00:33:51,948 --> 00:33:54,464
že máme rozdílné názory
na svobodu mutantů.
419
00:33:55,318 --> 00:33:58,142
Dobře.
Hledají tě.
420
00:33:58,473 --> 00:34:00,840
Prosím, řekni nám, co dělají.
421
00:34:03,467 --> 00:34:05,389
Když vám to řeknu, co se stane?
422
00:34:06,127 --> 00:34:08,953
Zastavíme je. Jsme jediní,
kteří stojí mezi tebou a nimi.
423
00:34:08,955 --> 00:34:12,023
Řekni nám, co se stalo v Creed
Financial. Proč tam byli?
424
00:34:13,516 --> 00:34:15,758
Moc toho nevím.
Dostali jsme se do trezoru.
425
00:34:15,774 --> 00:34:18,487
Hledali informace o nečem,
co se jmenuje Regimen.
426
00:34:19,538 --> 00:34:21,774
- Regimen? Co je to?
- Já nevím.
427
00:34:22,253 --> 00:34:23,600
Plán mi neřekli.
428
00:34:23,603 --> 00:34:26,250
Byla jsem jen nástrojem
pro přístup do trezoru.
429
00:34:26,265 --> 00:34:28,214
Radím vám, abyste to vzdali.
430
00:34:29,157 --> 00:34:30,603
- Musím jít.
- Ne, počkej.
431
00:34:30,606 --> 00:34:33,211
Nemáte ani tušení, proti čemu stojíte.
432
00:34:51,228 --> 00:34:52,361
Lorno?
433
00:34:53,045 --> 00:34:56,013
- Ahoj.
- Bože můj, Lorno.
434
00:34:57,753 --> 00:35:00,348
Já tomu nerozumím, Lorno.
435
00:35:01,369 --> 00:35:03,644
Chceš, abych se ti starala o dítě?
436
00:35:04,648 --> 00:35:05,815
Ne napořád.
437
00:35:06,115 --> 00:35:08,925
Budujeme místo pro mutanty.
Místo pro ni.
438
00:35:09,365 --> 00:35:12,104
Do té doby je nebezpečné,
aby byla se mnou.
439
00:35:12,324 --> 00:35:14,253
Potřebuju, aby byla v bezpečí.
440
00:35:17,182 --> 00:35:19,037
Potřebuju, aby byla tady.
441
00:35:19,940 --> 00:35:21,594
Nesnášela jsi to tady.
442
00:35:21,650 --> 00:35:22,865
Ne.
443
00:35:23,374 --> 00:35:26,584
Nesnášela jsem, že jsem byla
bipolární holka se zelenými vlasy,
444
00:35:26,666 --> 00:35:30,568
zaseknutá ve městě se třemi obchody
a pomalým internetem.
445
00:35:33,371 --> 00:35:36,310
Nesnášela jsem, že jsem jiná.
446
00:35:42,861 --> 00:35:45,970
Nikdy jsem to neřekla nahlas,
447
00:35:47,151 --> 00:35:51,535
ale celý život jsem si myslela,
že jsme žily v tomhle zapadákově,
448
00:35:52,179 --> 00:35:54,646
protože jsi mě schovávala
před mým otcem.
449
00:35:55,615 --> 00:35:57,319
- Lorno...
- Ne,
450
00:35:57,834 --> 00:35:59,427
to je v pořádku,
451
00:36:03,002 --> 00:36:04,489
protože už tomu rozumím.
452
00:36:05,500 --> 00:36:07,560
Neschovávala jsi mě před ním.
453
00:36:09,816 --> 00:36:11,654
Schovávala jsi mě pro něj.
454
00:36:13,503 --> 00:36:15,503
Chtěl, abys byla v bezpečí.
455
00:36:18,350 --> 00:36:21,614
To je poprvé, cos přiznala,
že je můj otec.
456
00:36:23,951 --> 00:36:25,784
Nesnášela jsem ho za to,
457
00:36:26,566 --> 00:36:28,199
že pro mě nepřišel.
458
00:36:37,205 --> 00:36:39,138
Vybila jsem si to na tobě.
459
00:36:40,506 --> 00:36:42,033
Omlouvám se.
460
00:36:44,728 --> 00:36:49,091
Teď po tobě chci to,
co po tobě chtěl on.
461
00:36:53,378 --> 00:36:54,529
Prosím.
462
00:36:56,019 --> 00:36:58,653
Prosím, vezmi si ji.
Prosím, udrž ji v bezpečí.
463
00:36:58,929 --> 00:37:00,963
Samozřejmě, že to udělám, zlatíčko.
464
00:37:02,457 --> 00:37:03,984
Děkuju.
465
00:37:11,607 --> 00:37:13,161
Tohle jí vyrobil její otec.
466
00:37:13,723 --> 00:37:15,957
Vždy se díky tomu usmívá.
467
00:37:44,902 --> 00:37:47,336
Řekni jí, že se pro ni vrátím.
468
00:37:54,405 --> 00:37:56,405
A řekni jí, že je výjimečná.
469
00:38:03,468 --> 00:38:04,794
Tak pojď.
470
00:38:07,606 --> 00:38:09,419
Jak se cítíš?
471
00:38:09,924 --> 00:38:11,846
Byli jsme venku celou noc.
472
00:38:11,988 --> 00:38:14,901
Promiň, že nemám nadlidské
rezervy energie.
473
00:38:15,715 --> 00:38:19,946
Mám dobré zprávy. Hledal jsem něco o tom
jméně, co nám dala Rebecca, Regimen.
474
00:38:20,315 --> 00:38:23,430
Je to firma tady v D.C.
475
00:38:24,825 --> 00:38:28,137
- To je super, Johne.
- Jo, pokročili jsme.
476
00:38:29,211 --> 00:38:30,892
Myslel jsem, že budeš nadšená.
477
00:38:30,972 --> 00:38:35,333
Pokročili? Johne, to, co se stalo
s tou holkou, mě vyděsilo.
478
00:38:35,554 --> 00:38:40,049
Víš, že tvůj přístup
ke smrti je na nic?
479
00:38:40,493 --> 00:38:42,815
Obdivuhodný, ale na nic.
480
00:38:43,614 --> 00:38:47,783
Vybral sis boj, který nemůžeme vyhrát,
protože si myslíš, že nemůžeš zemřít.
481
00:38:48,762 --> 00:38:52,846
Promiň, ale co vím, tak jsi fakt
silnej, ale nejsi nesmrtelnej.
482
00:38:52,943 --> 00:38:54,682
Nikdy jsem neřekl, že jsem.
483
00:38:54,832 --> 00:38:56,627
Tak se tak přestaň chovat.
484
00:39:09,588 --> 00:39:11,287
Co s ním budeme dělat, Zing?
485
00:39:12,546 --> 00:39:14,326
Co budeme dělat?
486
00:39:15,371 --> 00:39:18,457
Špatné zprávy,
doktorka potřebuje víc krve.
487
00:39:18,570 --> 00:39:20,861
- Jdeš do toho?
- Jo, asi jo.
488
00:39:21,097 --> 00:39:23,066
To, co děláš, je fakt super.
489
00:39:23,103 --> 00:39:26,004
Jen dělám to, co by udělal
pro svou rodinu každý.
490
00:39:26,084 --> 00:39:28,551
Doktorka díky vám na něco přišla.
491
00:39:28,748 --> 00:39:29,808
O čem to mluvíš?
492
00:39:29,897 --> 00:39:33,531
Pokud její léčba zafunguje u vás, mohlo
by to být řešení pro všechny mutanty.
493
00:39:35,197 --> 00:39:36,605
Všechny mutanty?
494
00:39:36,670 --> 00:39:40,613
Ano. Umožnilo by to permanentně
potlačit X-gen u každého.
495
00:39:43,026 --> 00:39:44,168
Proč by to chtěla udělat?
496
00:39:44,201 --> 00:39:45,534
Vem si, co by to znamenalo.
497
00:39:45,582 --> 00:39:48,650
Kdokoliv, kdo nechce X-gen,
nebo ho nechce v rodině,
498
00:39:49,144 --> 00:39:50,576
by měl řešení.
499
00:39:50,635 --> 00:39:52,748
Mohlo by to ukončit všechno to násilí.
500
00:39:53,569 --> 00:39:56,447
- Jak?
- Její bratr byl Matthew Risman.
501
00:39:57,140 --> 00:39:58,900
Založil Čističe.
502
00:40:02,528 --> 00:40:06,642
Nesnášela ho, protože nesnášel
mutanty za něco, co nemohli změnit.
503
00:40:07,093 --> 00:40:10,285
Ale díky tomu, co tu děláme,
se mutanti můžou změnit.
504
00:40:12,009 --> 00:40:14,009
Změníš svět, Lauren.
505
00:40:30,733 --> 00:40:32,006
Co to...
506
00:40:47,666 --> 00:40:50,254
Pohneš rukama a podříznu tě.
507
00:41:22,144 --> 00:41:23,917
Neznámé číslo
508
00:41:34,580 --> 00:41:36,190
Ona je milována.
509
00:43:02,542 --> 00:43:05,800
Překlad: JudyVolf, annePel
Korekce: Zira
510
00:43:05,855 --> 00:43:09,301
www.edna.cz/the-gifted
40254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.