All language subtitles for The.Cured.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,591 --> 00:00:48,424
Le virus Maze, qui déclenche
une violente psychose chez les infectés,
2
00:00:48,591 --> 00:00:50,215
a frappé toute l'Europe.
3
00:00:50,382 --> 00:00:53,132
Sur le continent,
la contagion a été maßtrisée,
4
00:00:53,299 --> 00:00:55,591
mais le virus a dévasté l'Irlande.
5
00:00:55,758 --> 00:00:59,340
Au milieu du chaos,
un traitement a été mis au point.
6
00:00:59,508 --> 00:01:01,758
Il est efficace dans 75 % des cas.
7
00:01:01,925 --> 00:01:05,425
Mais les traités se souviennent
de tout ce qu'ils ont fait.
8
00:01:05,592 --> 00:01:09,801
Alors que l'Ătat hĂ©site quant au sort
à réserver aux 25 % d'incurables,
9
00:01:09,966 --> 00:01:13,759
la derniÚre vague de traités
va ĂȘtre rĂ©intĂ©grĂ©e dans la sociĂ©tĂ©.
10
00:02:19,095 --> 00:02:20,262
Ăa va ?
11
00:02:27,220 --> 00:02:29,387
Tu crois que ça va ĂȘtre comment ?
12
00:02:33,179 --> 00:02:34,846
Tout va redevenir normal.
13
00:02:35,638 --> 00:02:36,680
Tu verras.
14
00:02:59,639 --> 00:03:01,639
Combien de temps tu as été infecté ?
15
00:03:02,347 --> 00:03:03,597
Quatre ans.
16
00:03:04,390 --> 00:03:06,181
On t'a réappris le pot ?
17
00:03:08,723 --> 00:03:10,848
Tu as des pulsions violentes ?
18
00:03:11,432 --> 00:03:12,306
Non.
19
00:03:14,181 --> 00:03:15,515
Des cauchemars ?
20
00:03:18,723 --> 00:03:19,598
Tant mieux.
21
00:03:20,807 --> 00:03:24,391
Ils te rappellent
les souffrances que tu as infligées.
22
00:03:26,932 --> 00:03:29,766
Ils prouvent
qu'il te reste un peu d'humanité.
23
00:03:30,265 --> 00:03:32,641
T'imagines ceux qui n'en font pas ?
24
00:03:36,016 --> 00:03:37,516
ContrĂŽle ici chaque semaine.
25
00:03:37,683 --> 00:03:39,391
On ne tolĂšre aucun retard,
26
00:03:39,558 --> 00:03:42,933
aucune absence au travail,
aucun comportement antisocial.
27
00:03:43,099 --> 00:03:45,724
Tu fais ce que je dis
et ta vie sera plus...
28
00:03:47,891 --> 00:03:48,766
agréable.
29
00:03:51,350 --> 00:03:54,517
Ta belle-sĆur, Abigail Reynolds,
30
00:03:54,684 --> 00:03:56,308
accepte de t'héberger.
31
00:03:57,434 --> 00:03:59,100
J'ai pas fait de demande.
32
00:04:00,809 --> 00:04:03,225
Peu de gens retrouvent un foyer, Senan.
33
00:04:03,767 --> 00:04:05,184
Tu devrais ĂȘtre content.
34
00:04:09,560 --> 00:04:11,017
Fermez le portail !
35
00:04:22,935 --> 00:04:26,143
DĂ©pĂȘchez. Montez et asseyez-vous.
36
00:04:32,101 --> 00:04:34,686
Le traitement, c'était l'espoir,
mais tout empire.
37
00:04:34,852 --> 00:04:39,268
Vous ĂȘtes injuste, ma fille a Ă©tĂ© relĂąchĂ©e
elle fera plus de mal.
38
00:04:39,436 --> 00:04:40,602
Donnons-leur une chance.
39
00:04:40,769 --> 00:04:43,186
On l'a fait,
mais ils s'intĂšgrent pas,
40
00:04:43,353 --> 00:04:44,644
et la criminalité augmente.
41
00:04:44,852 --> 00:04:46,437
Ils sont plus comme nous.
42
00:04:47,353 --> 00:04:48,936
On peut rien pour eux,
43
00:04:49,478 --> 00:04:51,603
c'est plus des ĂȘtres humains.
44
00:04:52,061 --> 00:04:54,395
C'est des dégénérés,
ils sont plus humains !
45
00:04:54,562 --> 00:04:56,144
Si, ils restent humains !
46
00:04:56,603 --> 00:04:59,187
C'est des parasites, des déchets !
47
00:05:11,978 --> 00:05:13,854
Bienvenue au centre d'hébergement.
48
00:05:16,688 --> 00:05:18,938
Si vous rentrez chez vous,
49
00:05:19,188 --> 00:05:20,229
allez vers la gauche.
50
00:05:21,604 --> 00:05:23,979
C'est-Ă -dire, passez Ă ma droite...
51
00:05:24,146 --> 00:05:25,480
Ă votre gauche...
52
00:05:25,729 --> 00:05:27,480
Ă gauche pour rentrer chez vous.
53
00:05:27,896 --> 00:05:28,771
Senan.
54
00:05:37,439 --> 00:05:38,564
Ne lui dis pas.
55
00:05:46,897 --> 00:05:49,064
Il faut se serrer les coudes.
56
00:05:53,690 --> 00:05:55,690
Continuez Ă avancer.
57
00:05:56,981 --> 00:05:58,315
Passez par cette porte.
58
00:06:00,773 --> 00:06:03,232
Ne vous arrĂȘtez pas, s'il vous plaĂźt.
59
00:06:12,023 --> 00:06:13,857
Que pensez-vous de la 3e vague ?
60
00:06:14,023 --> 00:06:15,191
On n'en peut plus.
61
00:06:15,691 --> 00:06:17,357
Pour moi, la 1re vague
62
00:06:17,524 --> 00:06:18,649
et la 2e
63
00:06:18,816 --> 00:06:21,816
ont foutu une merde sans nom.
64
00:06:22,357 --> 00:06:23,524
Personne veut d'eux.
65
00:06:23,691 --> 00:06:26,607
J'ai rien contre eux,
mais ils sont glauques.
66
00:06:27,192 --> 00:06:29,567
Ils foutent rien, ils sentent mauvais.
67
00:06:35,358 --> 00:06:36,817
Mon oncle était dans la 1re vague.
68
00:06:36,983 --> 00:06:38,149
Comment va-t-il ?
69
00:06:39,150 --> 00:06:40,442
Il s'est suicidé.
70
00:06:40,650 --> 00:06:43,067
L'ONU se tire.
Qui va surveiller ce bordel ?
71
00:06:43,234 --> 00:06:46,359
Ils sont lĂ , partout.
Infectés, traités, c'est pareil.
72
00:06:46,526 --> 00:06:48,359
Faut tous les buter.
73
00:06:48,526 --> 00:06:50,443
L'Ătat ne sait pas quoi faire
74
00:06:50,693 --> 00:06:54,609
des 25 % d'infectés
qui résistent au traitement.
75
00:06:54,901 --> 00:06:56,651
Ce qu'ils ont fait...
76
00:06:57,401 --> 00:06:58,776
Comment on le pardonne ?
77
00:06:59,068 --> 00:07:00,318
Repentez-vous !
78
00:07:03,277 --> 00:07:05,194
PĂCHEURS, REPENTEZ-VOUS
79
00:07:09,235 --> 00:07:11,943
Tous Ă bord... PrĂȘts... Activation...
80
00:07:12,319 --> 00:07:13,235
Décollage !
81
00:07:17,860 --> 00:07:19,610
T'as fini tes devoirs ?
82
00:07:23,569 --> 00:07:24,735
Bravo !
83
00:07:25,985 --> 00:07:27,694
T'as pas besoin de moi.
84
00:07:48,736 --> 00:07:50,154
Je peux repartir.
85
00:07:53,821 --> 00:07:55,737
Luke aurait voulu que tu restes.
86
00:07:59,404 --> 00:08:00,696
En plus...
87
00:08:01,654 --> 00:08:03,363
légalement, c'est ta maison.
88
00:08:05,862 --> 00:08:07,113
Rien n'a changé.
89
00:08:07,530 --> 00:08:08,572
Je voulais
90
00:08:09,405 --> 00:08:12,280
engager un décorateur d'intérieur, mais...
91
00:08:12,655 --> 00:08:14,405
Ils se sont tous fait bouffer.
92
00:08:24,822 --> 00:08:25,738
Désolé.
93
00:08:29,738 --> 00:08:31,863
Je pensais
que tu serais rentrée chez toi.
94
00:08:32,030 --> 00:08:33,364
Cillian est né ici.
95
00:08:33,988 --> 00:08:37,655
Ils n'acceptent
que les citoyens américains non infectés.
96
00:08:39,572 --> 00:08:40,738
On représente un risque.
97
00:08:45,323 --> 00:08:47,030
Ils t'ont donné un travail ?
98
00:08:48,156 --> 00:08:51,614
Il y a une place
au centre de traitement.
99
00:08:51,780 --> 00:08:53,114
Tu veux y retourner ?
100
00:08:57,198 --> 00:08:58,864
Je redeviens brancardier.
101
00:08:59,364 --> 00:09:02,199
Luke trouvait
que tu perdais ton temps à faire ça.
102
00:09:16,324 --> 00:09:17,199
T'étais avec lui ?
103
00:09:18,407 --> 00:09:19,407
Ă la fin ?
104
00:09:23,740 --> 00:09:25,033
On a été séparés.
105
00:09:36,575 --> 00:09:38,116
Tu veux lui dire bonjour ?
106
00:10:06,160 --> 00:10:07,826
T'es un traité ?
107
00:10:16,452 --> 00:10:18,368
Tu vas redevenir malade ?
108
00:10:24,785 --> 00:10:25,910
Je crois pas.
109
00:10:30,868 --> 00:10:32,578
C'est bien de revenir ?
110
00:10:37,744 --> 00:10:38,619
Oui.
111
00:10:39,954 --> 00:10:40,828
C'est bien.
112
00:11:05,579 --> 00:11:07,413
Rendez-vous aux points d'évacuation.
113
00:11:07,704 --> 00:11:09,538
N'approchez pas les infectés.
114
00:11:09,704 --> 00:11:10,413
Abbie !
115
00:11:14,080 --> 00:11:15,080
Luke.
116
00:11:17,080 --> 00:11:18,121
Faut partir.
117
00:11:21,705 --> 00:11:23,039
Abbie sait quoi faire.
118
00:11:37,539 --> 00:11:38,372
Senan !
119
00:11:39,372 --> 00:11:40,082
Va-t'en !
120
00:12:10,499 --> 00:12:14,291
Engagez-vous aux cÎtés
des Volontaires des Forces de Défense.
121
00:12:30,708 --> 00:12:31,667
Salut, papa.
122
00:12:36,542 --> 00:12:38,292
Ils me font faire le ménage.
123
00:12:39,709 --> 00:12:40,835
C'est grotesque.
124
00:12:44,542 --> 00:12:45,667
Je me disais
125
00:12:46,376 --> 00:12:48,460
que tu pourrais me recommander.
126
00:12:50,126 --> 00:12:51,835
Pour que je plaide Ă nouveau.
127
00:12:54,210 --> 00:12:55,418
Je t'en prie.
128
00:12:56,460 --> 00:12:57,751
Maman voudrait pas ça.
129
00:13:00,126 --> 00:13:02,169
Je t'interdis de parler d'elle.
130
00:13:03,668 --> 00:13:05,460
J'ai vu ce que tu lui as fait.
131
00:13:07,002 --> 00:13:08,211
Tu es un monstre.
132
00:13:08,961 --> 00:13:09,751
Papa...
133
00:13:50,712 --> 00:13:52,421
Ici Foxtrot-Sierra 9-2,
134
00:13:52,588 --> 00:13:54,755
un traité vient de se faire attaquer.
135
00:13:56,254 --> 00:13:57,963
Novembre-Oscar 6-4,
136
00:13:58,129 --> 00:14:00,671
ici Papa-Golf 2-2, périmÚtre sécurisé.
137
00:14:01,089 --> 00:14:01,964
Terminé.
138
00:14:15,922 --> 00:14:17,297
VALIDĂ
139
00:14:21,965 --> 00:14:25,505
Sierra 2-1, le retrait de l'ONU
commence Ă 14 h.
140
00:14:34,881 --> 00:14:36,048
Vous, c'est par lĂ .
141
00:15:40,593 --> 00:15:42,301
Vous ĂȘtes mon assistant ?
142
00:15:44,177 --> 00:15:45,468
C'est une résistante ?
143
00:15:45,802 --> 00:15:47,010
Ă votre avis ?
144
00:15:50,260 --> 00:15:52,260
Vous avez une formation médicale ?
145
00:15:53,719 --> 00:15:55,010
J'étais brancardier.
146
00:15:55,385 --> 00:15:56,552
C'est pas vrai !
147
00:15:56,720 --> 00:15:59,636
Ils prennent mon personnel
et me refilent ça.
148
00:16:00,510 --> 00:16:01,469
Tenez son bras.
149
00:16:02,594 --> 00:16:04,720
Vous m'aidez, ou pas ?
Tenez-la, merde !
150
00:16:21,637 --> 00:16:22,637
VoilĂ , ma belle.
151
00:16:26,804 --> 00:16:28,221
Elle m'attaque pas.
152
00:16:28,804 --> 00:16:31,387
On n'attrape pas deux fois la varicelle.
153
00:16:32,429 --> 00:16:35,137
Vos cellules
gardent une trace du virus Maze.
154
00:16:36,554 --> 00:16:38,512
Elle croit que vous ĂȘtes comme elle.
155
00:16:42,429 --> 00:16:45,097
- OĂč sont les autres ?
- Je n'y ai plus accĂšs.
156
00:16:45,263 --> 00:16:47,512
Ils me laissent m'occuper d'elle.
157
00:16:50,430 --> 00:16:51,805
Elle seule m'importe.
158
00:16:53,430 --> 00:16:54,847
Il faut qu'on la guérisse.
159
00:17:14,306 --> 00:17:15,682
Vous en hébergez un ?
160
00:17:16,889 --> 00:17:18,348
C'est pas le moment.
161
00:17:18,514 --> 00:17:19,306
C'est des assassins !
162
00:17:19,473 --> 00:17:20,682
ArrĂȘte, viens.
163
00:17:20,849 --> 00:17:21,682
Laissez-moi.
164
00:17:21,849 --> 00:17:22,890
Assassins !
165
00:17:45,225 --> 00:17:46,766
Je peux faire Ă manger Ă Senan ?
166
00:17:46,933 --> 00:17:50,641
D'accord, mais pas du beurre de cacahuĂšte
au chocolat.
167
00:18:43,603 --> 00:18:46,103
Malgré les condamnations de l'étranger,
168
00:18:46,269 --> 00:18:48,269
l'Irlande va commencer
169
00:18:48,435 --> 00:18:51,103
l'élimination des 25 % de résistants.
170
00:18:51,394 --> 00:18:53,769
Pour le Premier ministre,
c'est un acte de pitié,
171
00:18:53,936 --> 00:18:57,936
car il n'y a plus d'espoir
d'adapter le traitement.
172
00:19:00,604 --> 00:19:02,103
Toi !
C'est lui, le roi.
173
00:19:02,269 --> 00:19:04,436
Tu crois qu'on s'entendra ?
174
00:19:05,479 --> 00:19:06,145
Super.
175
00:19:14,812 --> 00:19:16,937
J'ai fait de la prison.
Ici, c'est pire.
176
00:19:17,354 --> 00:19:19,104
On est des lépreux.
177
00:19:19,979 --> 00:19:23,063
C'est normal qu'ils aient peur,
vu ce qu'on a fait.
178
00:19:23,229 --> 00:19:25,105
Pourquoi c'est normal
179
00:19:25,270 --> 00:19:26,438
qu'ils aient peur ?
180
00:19:26,605 --> 00:19:28,021
C'est pas eux qui vivent ici,
181
00:19:28,188 --> 00:19:30,271
et qu'on surveille en permanence.
182
00:19:31,355 --> 00:19:32,522
Il faut manifester.
183
00:19:32,896 --> 00:19:35,188
Il faut se faire entendre.
184
00:19:43,522 --> 00:19:45,106
Tu lui as pas dit.
185
00:19:50,022 --> 00:19:51,231
Tu as bien fait.
186
00:19:52,981 --> 00:19:54,856
Ils réagissent tous pareil.
187
00:19:59,857 --> 00:20:01,022
Tu les as vus ?
188
00:20:04,565 --> 00:20:06,607
Les résistants nous attaquent pas.
189
00:20:08,898 --> 00:20:10,523
Ils croient qu'on est infectés.
190
00:20:11,815 --> 00:20:12,982
Ăa veut dire quoi ?
191
00:20:17,357 --> 00:20:19,649
Qu'on est plus en sécurité avec eux.
192
00:20:25,357 --> 00:20:26,315
Pousse-toi.
193
00:20:43,775 --> 00:20:45,692
Tu n'es pas venu travailler.
194
00:20:48,234 --> 00:20:49,734
Je ne suis pas balayeur.
195
00:20:54,900 --> 00:20:55,817
Tu sais,
196
00:20:56,775 --> 00:20:58,776
je connaissais des gens comme toi,
197
00:20:58,942 --> 00:21:00,192
avant l'épidémie.
198
00:21:01,443 --> 00:21:03,818
Ils croyaient
que le monde leur appartenait
199
00:21:03,985 --> 00:21:05,943
et ils nous prenaient de haut.
200
00:21:06,485 --> 00:21:08,276
Mais ici, maintenant,
201
00:21:09,361 --> 00:21:10,402
je commande.
202
00:21:11,444 --> 00:21:14,651
Je décide si ta vie est sympa
ou horrible.
203
00:21:16,026 --> 00:21:18,276
Il faut simplement apprendre à obéir.
204
00:21:22,652 --> 00:21:23,444
C'est tout ?
205
00:21:23,986 --> 00:21:24,694
Non.
206
00:21:30,777 --> 00:21:33,403
ArrĂȘte de harceler ta famille.
207
00:21:35,528 --> 00:21:37,778
Ils ne veulent plus de toi.
208
00:21:40,862 --> 00:21:41,820
Recule !
209
00:21:52,153 --> 00:21:53,903
Ce monde n'est plus Ă toi.
210
00:22:40,865 --> 00:22:41,948
Il est réveillé !
211
00:22:58,906 --> 00:23:00,073
C'est des gamins.
212
00:23:01,907 --> 00:23:03,366
On a vu pire.
213
00:23:08,824 --> 00:23:10,367
Ils te vont bien.
214
00:23:10,907 --> 00:23:11,991
Ses vĂȘtements.
215
00:23:15,741 --> 00:23:17,116
T'Ă©tais oĂč, hier soir ?
216
00:23:17,283 --> 00:23:18,533
J'ai vu un ami.
217
00:23:21,492 --> 00:23:22,492
J'y vais.
218
00:23:28,200 --> 00:23:29,284
Souris, Cillian.
219
00:23:29,450 --> 00:23:30,908
On t'aime, maman.
220
00:23:38,659 --> 00:23:39,784
T'es fait pour ça.
221
00:23:41,243 --> 00:23:41,950
Trop mignon.
222
00:23:42,701 --> 00:23:45,158
Au secours, ce jouet aura ma peau !
223
00:23:45,909 --> 00:23:47,951
-
C'est trippant, hein ?
-
Un peu.
224
00:23:51,493 --> 00:23:52,868
Abbie, ça va ?
225
00:23:53,034 --> 00:23:54,159
Tu as vu mes images ?
226
00:23:54,327 --> 00:23:57,619
Le retrait a déjà commencé.
Leurs discussions, c'est du vent.
227
00:23:57,784 --> 00:24:00,744
Oui, j'ai regardé,
mais ça ne nous intéresse pas
228
00:24:00,909 --> 00:24:02,034
pour l'instant.
229
00:24:02,202 --> 00:24:05,285
C'est trop tĂŽt,
le pays n'est pas prĂȘt.
230
00:24:05,452 --> 00:24:07,994
Il reste des résistants,
c'est dangereux.
231
00:24:08,160 --> 00:24:09,994
Dis ça aux familles, ici.
232
00:24:10,160 --> 00:24:13,910
J'ai quelque chose pour toi,
le 1er McDonald's va rouvrir,
233
00:24:14,077 --> 00:24:15,410
j'ai besoin d'images.
234
00:24:17,660 --> 00:24:19,868
Malgré les protestations,
235
00:24:20,034 --> 00:24:22,076
l'élimination des résistants a commencé.
236
00:24:22,244 --> 00:24:24,619
L'armée estime qu'elle sera achevée
237
00:24:24,785 --> 00:24:26,035
Ă la fin de la semaine.
238
00:24:40,453 --> 00:24:41,370
Abbie ?
239
00:24:44,578 --> 00:24:46,245
Je suis un ami de Senan.
240
00:24:46,620 --> 00:24:47,828
De la quarantaine ?
241
00:24:48,620 --> 00:24:49,995
Ăa se voit tant que ça ?
242
00:24:51,120 --> 00:24:53,496
Je travaillais et je vous ai vue.
243
00:24:55,121 --> 00:24:57,162
Je suis content de vous rencontrer.
244
00:25:00,870 --> 00:25:02,662
Senan était avec vous, hier ?
245
00:25:05,787 --> 00:25:08,246
DES PROCHES CACHENT-ILS
LEURS ENFANTS INFECTĂS ?
246
00:25:08,412 --> 00:25:09,662
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur.
247
00:25:10,371 --> 00:25:12,662
Ălever un enfant pendant l'Ă©pidĂ©mie.
248
00:25:12,912 --> 00:25:14,079
J'y suis arrivée.
249
00:25:14,455 --> 00:25:15,372
Bien sûr.
250
00:25:16,372 --> 00:25:17,871
Je disais ça comme ça.
251
00:25:19,122 --> 00:25:21,538
Désolée, c'est un réflexe.
252
00:25:23,997 --> 00:25:27,038
Balayeur,
ce n'était pas votre vocation ?
253
00:25:28,663 --> 00:25:29,913
Je suis avocat.
254
00:25:30,580 --> 00:25:33,080
Je me présentais aux élections,
avant tout ça.
255
00:25:33,747 --> 00:25:35,373
Vous pourriez recommencer.
256
00:25:35,830 --> 00:25:37,164
J'en doute.
257
00:25:38,164 --> 00:25:39,955
Mais merci pour votre voix.
258
00:25:41,831 --> 00:25:42,997
D'oĂč ça vient ?
259
00:25:44,539 --> 00:25:45,373
Ăa ?
260
00:25:46,206 --> 00:25:47,581
J'étais en retard au travail.
261
00:25:49,748 --> 00:25:51,290
Parlez au responsable.
262
00:25:52,124 --> 00:25:54,956
Notre responsable
a un bon crochet du droit.
263
00:26:01,207 --> 00:26:02,249
Comment c'était ?
264
00:26:03,540 --> 00:26:04,707
La quarantaine ?
265
00:26:06,749 --> 00:26:07,874
Non, avant.
266
00:26:09,665 --> 00:26:11,040
Demandez Ă Senan.
267
00:26:13,375 --> 00:26:14,790
J'arrive pas.
268
00:26:18,666 --> 00:26:20,625
Les gens disent que c'est l'enfer.
269
00:26:24,166 --> 00:26:25,958
Qu'on est prisonnier
270
00:26:26,125 --> 00:26:27,042
de son corps,
271
00:26:27,916 --> 00:26:29,666
et qu'on lutte pour s'arrĂȘter.
272
00:26:31,833 --> 00:26:33,458
Mais ils ne parlent jamais
273
00:26:34,376 --> 00:26:36,459
du moment oĂč on arrĂȘte de lutter
274
00:26:38,626 --> 00:26:40,584
et oĂč on se laisse aller.
275
00:26:53,043 --> 00:26:55,335
Je dois retourner travailler.
276
00:26:59,710 --> 00:27:00,460
Merci.
277
00:27:02,918 --> 00:27:03,960
De quoi ?
278
00:27:04,252 --> 00:27:06,502
De ne pas me traiter comme un animal.
279
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
Senan a de la chance.
280
00:27:42,212 --> 00:27:43,879
La dégradation nerveuse n'évolue pas.
281
00:27:44,295 --> 00:27:46,670
L'état du sujet 301 n'a pas changé.
282
00:27:47,337 --> 00:27:49,837
Augmenter le taux de Bendamustine.
283
00:27:52,005 --> 00:27:53,296
Parfois, je le sens,
284
00:27:54,171 --> 00:27:55,171
qui hurle en moi.
285
00:27:55,338 --> 00:27:58,588
Le traitement empĂȘche la rĂ©infection
et la transmission.
286
00:27:58,963 --> 00:28:00,546
Vous avez de la chance.
287
00:28:14,089 --> 00:28:15,755
Le traitement
a des effets secondaires
288
00:28:20,047 --> 00:28:23,172
Sondages favorables
pour le candidat Ryan
289
00:28:24,756 --> 00:28:27,256
Ils voulaient pas garder
les résistants en vie
290
00:28:27,422 --> 00:28:28,881
aprÚs le départ de l'ONU.
291
00:28:29,048 --> 00:28:31,589
Il faut faire quelque chose, vite.
292
00:28:31,756 --> 00:28:33,881
Il faut viser les Forces de Défense.
293
00:29:45,260 --> 00:29:46,760
Toujours Ă gueuler !
294
00:29:50,094 --> 00:29:51,343
Ăa va pas ?
295
00:29:52,426 --> 00:29:54,261
Faut m'aider, lĂ !
296
00:29:56,511 --> 00:29:57,635
T'es comme eux.
297
00:30:03,302 --> 00:30:04,177
Merde.
298
00:30:39,971 --> 00:30:41,721
Ils vont crever de toute façon.
299
00:31:00,680 --> 00:31:03,930
Des droits pour les traités !
300
00:31:11,430 --> 00:31:14,223
Tant que les résistants sont en vie,
301
00:31:14,390 --> 00:31:16,639
nous risquons une nouvelle épidémie.
302
00:31:16,973 --> 00:31:18,639
Je peux trouver un traitement.
303
00:31:19,140 --> 00:31:21,348
J'ai besoin de temps et de moyens.
304
00:31:21,931 --> 00:31:24,473
Notre systÚme de santé est saturé.
305
00:31:24,640 --> 00:31:27,390
Il faut rediriger nos efforts
vers la population.
306
00:31:27,681 --> 00:31:31,556
Vous proposez de tuer
presque 5 000 personnes.
307
00:31:33,431 --> 00:31:37,057
Joan, je crains
que votre implication personnelle
308
00:31:37,224 --> 00:31:38,891
n'influence votre jugement.
309
00:31:39,599 --> 00:31:41,807
Et je veux demander Ă tous ceux
310
00:31:42,099 --> 00:31:43,932
qui ont des proches résistants,
311
00:31:44,641 --> 00:31:48,266
"Voulez-vous les laisser vivre
comme des monstres ?"
312
00:31:48,641 --> 00:31:50,850
Ils s'arrĂȘteront pas aux rĂ©sistants.
313
00:31:52,850 --> 00:31:54,767
Ils veulent nous tuer tous.
314
00:31:57,641 --> 00:31:59,350
Il faut les arrĂȘter.
315
00:32:52,020 --> 00:32:52,811
Senan.
316
00:32:55,770 --> 00:32:57,353
Les maisons sont vides.
317
00:32:58,436 --> 00:33:00,311
Personne ne sera blessé.
318
00:33:52,731 --> 00:33:54,314
- AllĂŽ ?
-
Il y a eu des attentats.
319
00:33:54,731 --> 00:33:56,106
- Combien ?
-
Cinq.
320
00:33:57,773 --> 00:33:59,523
Je dépose mon fils et j'arrive.
321
00:33:59,689 --> 00:34:00,649
Cillian ?
322
00:34:01,106 --> 00:34:02,273
LĂšve-toi.
323
00:34:04,981 --> 00:34:05,981
Senan ?
324
00:34:14,774 --> 00:34:16,564
... plusieurs blessés et un mort.
325
00:34:16,732 --> 00:34:19,524
Les victimes sont des Volontaires
des Forces de Défense.
326
00:34:19,899 --> 00:34:22,399
L'Alliance des traités
a revendiqué les attentats.
327
00:34:22,650 --> 00:34:25,858
Pour les autorités,
c'est une organisation terroriste.
328
00:34:27,232 --> 00:34:29,190
PérimÚtre sécurisé.
329
00:34:30,315 --> 00:34:32,066
Des droits pour les traités !
330
00:34:33,357 --> 00:34:35,983
On se calme.
Dans la voiture !
331
00:35:10,027 --> 00:35:11,860
Senan, c'est moi.
332
00:35:15,110 --> 00:35:16,235
Je t'en prie.
333
00:35:47,361 --> 00:35:51,278
Je sais que c'est dur.
On vous tabasse, on vous méprise.
334
00:35:51,444 --> 00:35:54,737
Personne ne se soucie de nous,
mais ça va changer.
335
00:35:54,904 --> 00:35:58,695
Aujourd'hui, nous prenons tous
le chemin de la liberté.
336
00:36:31,114 --> 00:36:33,197
On a découvert le traitement ensemble.
337
00:36:35,031 --> 00:36:36,822
C'était une joie incroyable.
338
00:36:38,947 --> 00:36:40,490
Ensuite, on a compris
339
00:36:43,615 --> 00:36:45,448
que le sujet se souvenait
340
00:36:46,156 --> 00:36:47,989
de ce qu'il avait fait.
341
00:36:52,573 --> 00:36:53,865
Ăa en vaut la peine ?
342
00:36:55,740 --> 00:36:57,365
AprĂšs tout ce qu'on a fait ?
343
00:36:59,657 --> 00:37:01,948
Ce n'était pas vous, vous étiez malade.
344
00:37:10,991 --> 00:37:12,198
On vous a guéris.
345
00:37:15,991 --> 00:37:18,074
Vous pouvez décider de votre destin.
346
00:37:21,699 --> 00:37:23,074
Le chiot, il a un nom ?
347
00:37:24,783 --> 00:37:25,617
Andrew.
348
00:37:29,074 --> 00:37:31,409
J'invente des noms qui existent déjà !
349
00:37:39,659 --> 00:37:41,784
Tu es dans l'Alliance des traités ?
350
00:37:43,325 --> 00:37:44,075
Non.
351
00:37:45,451 --> 00:37:46,868
OĂč tu vas, le soir ?
352
00:37:48,826 --> 00:37:50,325
Je veux pas te déranger.
353
00:38:07,285 --> 00:38:09,744
C'était le chaos, aprÚs l'épidémie.
354
00:38:11,702 --> 00:38:13,536
On a dĂ» attendre 2 ans
355
00:38:13,702 --> 00:38:15,286
avant de revenir en ville.
356
00:38:20,119 --> 00:38:22,911
On a commencé
Ă entendre parler d'un traitement.
357
00:38:28,036 --> 00:38:30,745
Moi, je m'étais persuadée que Luke
358
00:38:30,912 --> 00:38:32,037
avait été infecté.
359
00:38:36,578 --> 00:38:38,620
Qu'il attendait qu'on le sauve.
360
00:38:47,371 --> 00:38:48,913
Je suis rentrée.
361
00:38:53,203 --> 00:38:55,996
Je croyais
qu'ils avaient nettoyé toute la ville.
362
00:39:00,579 --> 00:39:02,497
J'ai d'abord senti l'odeur.
363
00:39:08,830 --> 00:39:10,288
Luke est plus lĂ .
364
00:39:12,497 --> 00:39:14,080
On est ta famille.
365
00:39:14,414 --> 00:39:15,247
Abbie...
366
00:39:18,164 --> 00:39:19,164
Maman ?
367
00:39:22,289 --> 00:39:23,415
Oui, mon chéri.
368
00:39:30,748 --> 00:39:32,998
On peut aller jusqu'oĂč,
hors de la ville ?
369
00:40:21,749 --> 00:40:24,166
Avec ton pĂšre, on venait ici, enfants.
370
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
On dirait que rien ne s'est passé.
371
00:40:41,583 --> 00:40:43,376
Menteur, menteur
T'es un tricheur !
372
00:40:44,125 --> 00:40:45,792
- Quoi ?
- Comment elle s'appelle ?
373
00:40:46,917 --> 00:40:47,875
Beatrice.
374
00:40:48,334 --> 00:40:50,000
Non, pas ça !
375
00:40:50,167 --> 00:40:51,459
Et une cuillĂšre !
376
00:40:52,793 --> 00:40:54,668
J'en fais quoi, moi ?
377
00:40:56,418 --> 00:40:57,334
J'y vais.
378
00:40:58,043 --> 00:40:58,959
C'est quoi ?
379
00:40:59,918 --> 00:41:01,419
On est en train de dĂźner.
380
00:41:01,709 --> 00:41:02,751
Je serai pas long.
381
00:41:07,168 --> 00:41:08,252
Asseyez-vous.
382
00:41:13,544 --> 00:41:14,419
Bonjour.
383
00:41:15,377 --> 00:41:16,211
Bonjour.
384
00:41:16,502 --> 00:41:17,585
Conor.
385
00:41:18,419 --> 00:41:19,960
Je suis un ami de ton oncle.
386
00:41:20,127 --> 00:41:21,295
Cillian, au lit.
387
00:41:23,169 --> 00:41:24,085
Allez.
388
00:41:32,378 --> 00:41:33,711
Il est mignon.
389
00:41:33,878 --> 00:41:35,336
Je vois la ressemblance.
390
00:41:36,295 --> 00:41:38,045
Je suis passé tout à l'heure.
391
00:41:38,878 --> 00:41:39,920
Vous Ă©tiez oĂč ?
392
00:41:40,628 --> 00:41:41,836
Ă Killiney Hill.
393
00:41:43,254 --> 00:41:44,128
C'est bien.
394
00:41:45,003 --> 00:41:46,296
Vous vous rapprochez.
395
00:41:48,254 --> 00:41:51,212
Ăa doit ĂȘtre dur, au centre,
avec les attentats.
396
00:41:51,379 --> 00:41:52,962
Ils ont arrĂȘtĂ© quelqu'un.
397
00:41:53,128 --> 00:41:54,671
Elle n'a pas agi seule.
398
00:41:55,629 --> 00:41:57,629
Les gens sont vraiment furieux.
399
00:41:58,255 --> 00:41:59,921
Surtout à cause de l'élimination.
400
00:42:00,962 --> 00:42:02,422
C'est peut-ĂȘtre une bonne chose.
401
00:42:04,547 --> 00:42:06,213
Le Dr Lyons va trouver un traitement.
402
00:42:06,380 --> 00:42:08,380
- Et si elle échoue ?
- Il lui faut du temps.
403
00:42:08,755 --> 00:42:11,672
Si l'un d'eux s'enfuit, tout recommence.
404
00:42:12,588 --> 00:42:14,213
- On est tous en danger.
- Pas tous.
405
00:42:18,505 --> 00:42:19,588
Il est tard.
406
00:42:20,963 --> 00:42:22,173
Il faut que tu partes.
407
00:42:26,506 --> 00:42:27,922
J'ai une question.
408
00:42:31,005 --> 00:42:33,088
On mĂ©rite d'ĂȘtre pardonnĂ©s ?
409
00:42:35,298 --> 00:42:36,089
Oui.
410
00:42:37,381 --> 00:42:39,798
Et l'homme qui a tué votre mari,
411
00:42:41,673 --> 00:42:43,424
vous le pardonneriez ?
412
00:42:49,715 --> 00:42:51,257
Ils ne se contrĂŽlaient pas.
413
00:42:53,007 --> 00:42:54,465
Je vais voir Cillian.
414
00:42:54,632 --> 00:42:55,507
Excusez-moi.
415
00:42:55,924 --> 00:42:57,299
Je vous ai troublée.
416
00:43:00,049 --> 00:43:01,049
Pas du tout.
417
00:43:16,341 --> 00:43:18,008
Tu nous as vite oubliés.
418
00:43:18,176 --> 00:43:19,925
Les maisons devaient ĂȘtre vides.
419
00:43:21,176 --> 00:43:23,301
Il y a toujours des morts.
420
00:43:25,008 --> 00:43:26,925
Les nĂŽtres meurent tous les jours.
421
00:43:29,676 --> 00:43:31,509
J'arrĂȘte tout.
422
00:43:32,676 --> 00:43:33,967
Je m'occupe d'eux.
423
00:43:34,134 --> 00:43:37,218
Tu veux faire
comme si tout allait bien ?
424
00:43:40,385 --> 00:43:43,093
C'est toi qui les mets en danger.
425
00:43:51,218 --> 00:43:52,927
Ils finiront par savoir.
426
00:44:19,386 --> 00:44:20,761
On est en retard.
427
00:44:21,969 --> 00:44:22,886
DĂ©pĂȘche-toi !
428
00:44:24,137 --> 00:44:25,928
Je peux l'emmener à l'école.
429
00:44:27,637 --> 00:44:29,345
Tu sais pas oĂč c'est.
430
00:44:29,928 --> 00:44:30,969
Je lui montrerai.
431
00:44:35,096 --> 00:44:37,221
Vous y allez direct, d'accord ?
432
00:44:45,096 --> 00:44:46,845
- Tu vas tomber.
- Jamais !
433
00:45:03,222 --> 00:45:06,306
Je voulais vérifier
qu'il n'était pas en retard.
434
00:45:06,888 --> 00:45:08,514
Merci, au revoir.
435
00:45:13,847 --> 00:45:14,889
De quoi s'agit-il ?
436
00:45:15,472 --> 00:45:19,140
On rend visite aux familles
pour voir si tout va bien.
437
00:45:20,639 --> 00:45:21,597
Alors,
438
00:45:22,140 --> 00:45:24,473
comment Senan s'adapte ?
439
00:45:24,639 --> 00:45:25,515
Bien.
440
00:45:26,557 --> 00:45:28,806
C'est normal que ce soit difficile.
441
00:45:30,848 --> 00:45:31,765
Tout va bien.
442
00:45:35,807 --> 00:45:36,890
Je dois dire
443
00:45:38,390 --> 00:45:42,474
que je vous trouve trĂšs courageuse
d'en accueillir un.
444
00:45:42,933 --> 00:45:44,890
Surtout avec un petit garçon.
445
00:45:45,558 --> 00:45:47,058
Ils peuvent ĂȘtre agressifs.
446
00:45:47,765 --> 00:45:49,266
Ăa ne les aide pas
447
00:45:49,433 --> 00:45:51,433
que les officiers les tabassent.
448
00:45:52,766 --> 00:45:54,433
Vous avez rencontré Conor.
449
00:45:55,391 --> 00:45:57,100
L'alpha de la meute.
450
00:45:58,433 --> 00:45:59,641
Ils sont amis,
451
00:46:00,267 --> 00:46:01,516
depuis la quarantaine.
452
00:46:01,975 --> 00:46:03,641
C'est ce qu'ils vous ont dit ?
453
00:46:12,767 --> 00:46:15,309
On essaie de se rassurer en se disant
454
00:46:15,475 --> 00:46:17,225
que c'est pas leur faute,
455
00:46:17,935 --> 00:46:19,976
que c'est des bĂȘtes sans conscience.
456
00:46:21,684 --> 00:46:23,476
Mais c'est pas vrai.
457
00:46:25,143 --> 00:46:26,601
Ils chassent ensemble.
458
00:46:27,310 --> 00:46:30,476
Ils communiquent, ils décident qui tuer,
459
00:46:31,310 --> 00:46:32,726
et qui infecter.
460
00:46:35,936 --> 00:46:39,061
Il y a un lien entre eux
qu'on ne comprendra jamais.
461
00:46:41,144 --> 00:46:42,436
Que voulez-vous ?
462
00:46:44,768 --> 00:46:46,269
Que vous me contactiez
463
00:46:48,269 --> 00:46:50,602
si vous avez quelque chose Ă me dire.
464
00:47:59,981 --> 00:48:02,398
Traité ?
Angoisse ? Dépression ? Cauchemars ?
465
00:48:31,649 --> 00:48:34,524
Ils tuent les résistants
car ils sont dangereux.
466
00:48:34,983 --> 00:48:36,817
Mais pas pour nous.
467
00:48:37,274 --> 00:48:39,524
Ils sont la clé de notre liberté.
468
00:48:40,607 --> 00:48:43,108
On ne changera rien en pleurnichant
469
00:48:43,275 --> 00:48:45,607
et en cassant des vitres
comme des ados.
470
00:48:45,775 --> 00:48:47,525
Il faut les forcer à écouter.
471
00:48:48,025 --> 00:48:49,858
Il faut leur faire peur.
472
00:48:50,067 --> 00:48:51,900
Nous aussi, on est chez nous !
473
00:48:59,442 --> 00:49:00,151
Katie.
474
00:49:16,276 --> 00:49:17,735
Pourquoi ĂȘtes-vous venue ?
475
00:49:17,985 --> 00:49:19,777
Pour voir par moi-mĂȘme.
476
00:49:22,110 --> 00:49:24,235
J'ai cru que c'était pour me voir.
477
00:49:29,736 --> 00:49:31,235
Vous avez une question ?
478
00:49:33,235 --> 00:49:34,820
Vous ĂȘtes mĂȘlĂ© aux attentats.
479
00:49:35,485 --> 00:49:37,070
Vous n'avez aucune preuve.
480
00:49:37,235 --> 00:49:38,194
Vous niez ?
481
00:49:38,485 --> 00:49:40,153
J'essaie d'aider les autres.
482
00:49:40,319 --> 00:49:42,569
Le pouvoir ne vous intéresse pas ?
483
00:49:44,111 --> 00:49:46,236
Regardez comment ils nous traitent,
484
00:49:47,361 --> 00:49:48,736
comment on vit.
485
00:49:48,903 --> 00:49:50,070
On a le choix ?
486
00:49:50,403 --> 00:49:52,611
Le choix de pas manger les gens.
487
00:49:53,904 --> 00:49:55,111
Malheureusement,
488
00:49:55,946 --> 00:49:59,904
on n'est pas les seuls tueurs,
mais nous, on nous le reproche.
489
00:50:01,528 --> 00:50:03,279
Laissez-moi tranquille.
490
00:50:04,862 --> 00:50:06,362
Et laissez Senan.
491
00:50:10,321 --> 00:50:11,279
Senan,
492
00:50:11,738 --> 00:50:12,780
c'est ma famille.
493
00:50:12,946 --> 00:50:13,780
Pourquoi ?
494
00:50:14,154 --> 00:50:16,988
Parce que vous avez tué ensemble ?
En meute ?
495
00:50:18,072 --> 00:50:20,612
C'est pas une famille,
c'est une maladie.
496
00:50:22,030 --> 00:50:23,780
Il ne vous aurait pas dit ça.
497
00:50:25,155 --> 00:50:26,363
Laissez-nous tranquilles.
498
00:51:07,407 --> 00:51:09,365
Ălimination du niveau 1 terminĂ©e.
499
00:51:09,865 --> 00:51:12,115
Derniers résistants placés en cellule.
500
00:51:39,450 --> 00:51:40,325
Jo ?
501
00:51:57,660 --> 00:51:58,618
Mon amour ?
502
00:52:02,534 --> 00:52:03,534
C'est moi.
503
00:52:27,244 --> 00:52:28,536
Vous l'emmenez oĂč ?
504
00:52:30,869 --> 00:52:32,453
Elle va ĂȘtre euthanasiĂ©e.
505
00:52:32,829 --> 00:52:34,244
Je peux la sauver !
506
00:52:35,328 --> 00:52:36,620
ArrĂȘtez !
507
00:52:42,494 --> 00:52:43,954
- VoilĂ .
- Je suis quoi ?
508
00:52:44,120 --> 00:52:44,829
Un chien.
509
00:52:45,995 --> 00:52:47,954
Tu vas adorer.
510
00:52:49,037 --> 00:52:50,580
On dirait une souris.
511
00:52:50,745 --> 00:52:52,370
Non, on dirait un chien.
512
00:52:52,538 --> 00:52:53,580
Un hamster !
513
00:52:53,746 --> 00:52:54,830
Non, un chien !
514
00:52:54,995 --> 00:52:56,037
C'est ta faute !
515
00:52:56,204 --> 00:52:57,830
... comme des ados.
516
00:52:57,996 --> 00:52:59,913
Il faut les forcer à écouter.
517
00:53:00,080 --> 00:53:02,288
Il faut se faire entendre.
518
00:53:02,454 --> 00:53:04,412
Nous aussi, on est chez nous !
519
00:53:49,748 --> 00:53:51,040
ORDURES
520
00:54:27,542 --> 00:54:28,375
Ăa va ?
521
00:54:29,167 --> 00:54:30,501
Je suis Ă cran.
522
00:54:32,543 --> 00:54:33,751
T'es ridicule.
523
00:54:35,626 --> 00:54:37,042
Je vais nettoyer ça.
524
00:54:47,461 --> 00:54:49,544
J'ai l'habitude d'ĂȘtre seule,
525
00:54:49,751 --> 00:54:51,586
c'est bizarre que tu sois lĂ .
526
00:54:57,419 --> 00:54:59,752
Quand Cillian est né, Luke a flippé.
527
00:55:01,794 --> 00:55:04,419
On l'avait pas vraiment prévu.
528
00:55:08,586 --> 00:55:11,836
Il a dit qu'on avait mis son cĆur
dans un autre corps.
529
00:55:12,628 --> 00:55:13,587
Merde !
530
00:55:14,503 --> 00:55:16,420
Parfois, il en faisait trop.
531
00:55:21,377 --> 00:55:23,253
Il serait heureux que tu sois lĂ .
532
00:55:36,920 --> 00:55:38,003
Enfoiré de traité !
533
00:55:42,212 --> 00:55:43,128
Luke...
534
00:55:50,463 --> 00:55:52,003
Vous n'avez rien remarqué ?
535
00:55:54,671 --> 00:55:55,504
Non.
536
00:55:56,170 --> 00:55:58,004
à part le symbole anti-traités.
537
00:55:59,671 --> 00:56:01,046
Ils n'ont rien dit ?
538
00:56:01,713 --> 00:56:02,546
Non.
539
00:56:04,213 --> 00:56:06,671
On va essayer de les avoir, mais...
540
00:56:08,046 --> 00:56:09,380
ça arrive souvent
541
00:56:09,921 --> 00:56:12,171
quand le foyer accueille des...
542
00:56:15,880 --> 00:56:17,380
Des traités.
543
00:56:17,880 --> 00:56:18,880
Exactement.
544
00:56:36,964 --> 00:56:38,089
T'avais raison.
545
00:56:40,006 --> 00:56:41,590
Je peux pas les protéger.
546
00:56:42,798 --> 00:56:44,006
Faut que tu m'aides.
547
00:56:46,881 --> 00:56:48,840
Ils nous laisseront jamais tranquilles.
548
00:56:51,591 --> 00:56:54,173
Il faut les forcer à nous écouter.
549
00:57:14,257 --> 00:57:15,467
Sergent Cantor.
550
00:57:15,633 --> 00:57:17,091
C'est Conor.
551
00:57:18,467 --> 00:57:20,092
Il prépare quelque chose.
552
00:57:27,592 --> 00:57:28,800
Dr Lyons ?
553
00:57:31,842 --> 00:57:32,800
Que se passe-t-il ?
554
00:57:33,217 --> 00:57:34,801
Je l'ai invitée.
555
00:57:35,468 --> 00:57:36,384
Assieds-toi.
556
00:57:45,551 --> 00:57:46,884
Ils ont emmené Jo.
557
00:57:47,843 --> 00:57:49,510
On va la sauver.
558
00:57:49,676 --> 00:57:52,385
Si on a un résistant,
ils nous prendront au sérieux.
559
00:57:53,302 --> 00:57:55,093
Plus d'attentats, ni de violence.
560
00:58:00,844 --> 00:58:02,260
Et les soldats ?
561
00:58:05,885 --> 00:58:07,052
Il y aura des morts.
562
00:58:07,261 --> 00:58:10,885
C'est des volontaires.
Les scouts sont mieux entraßnés.
563
00:58:11,052 --> 00:58:12,719
Tu déconnes complÚtement.
564
00:58:18,010 --> 00:58:18,886
Joan,
565
00:58:19,886 --> 00:58:21,386
vous pouvez pas faire ça.
566
00:58:21,720 --> 00:58:23,678
Il faut que je la sauve.
567
00:58:25,262 --> 00:58:26,970
Ils sont comme nous.
568
00:58:27,511 --> 00:58:29,928
On peut pas rester les bras croisés.
569
00:58:55,263 --> 00:58:56,430
Viens !
570
00:59:04,347 --> 00:59:06,181
OĂč ils vont ?
571
00:59:06,513 --> 00:59:07,306
OĂč ?
572
00:59:07,472 --> 00:59:08,680
J'AI LE VIRUS MAZE
573
00:59:08,847 --> 00:59:11,805
JE SUIS PETIT
MAIS JE PEUX TE RENDRE MALADE
574
00:59:39,182 --> 00:59:41,057
Je vous ai dit de nous laisser.
575
00:59:42,349 --> 00:59:44,349
Senan m'a parlé de l'agression.
576
00:59:44,807 --> 00:59:46,682
Je voulais savoir si ça allait.
577
00:59:47,890 --> 00:59:49,350
Je sais que c'est vous.
578
00:59:54,350 --> 00:59:55,641
Pendant un temps,
579
00:59:56,266 --> 00:59:57,808
j'ai cru qu'il y avait
580
00:59:58,266 --> 00:59:59,808
quelque chose entre nous.
581
01:00:00,183 --> 01:00:02,183
Mais vous ĂȘtes comme les autres.
582
01:00:02,725 --> 01:00:03,725
Vous avez peur.
583
01:00:05,558 --> 01:00:07,808
Et vous avez raison d'avoir peur.
584
01:00:10,226 --> 01:00:12,016
On a beau faire semblant,
585
01:00:13,642 --> 01:00:15,517
on n'est plus les mĂȘmes.
586
01:00:22,892 --> 01:00:25,517
Tout ça parce que papa
veut pas vous aider ?
587
01:00:30,851 --> 01:00:32,892
J'ai croisé votre mari, un jour.
588
01:00:36,393 --> 01:00:38,102
Il a fait de son mieux.
589
01:00:39,477 --> 01:00:40,643
Vous mentez.
590
01:00:42,768 --> 01:00:44,477
Demandez Ă Senan.
591
01:00:45,228 --> 01:00:47,103
C'est trĂšs Abel et CaĂŻn.
592
01:01:13,645 --> 01:01:14,520
Senan.
593
01:01:21,187 --> 01:01:22,187
OĂč est Conor ?
594
01:01:24,312 --> 01:01:25,687
Qu'est-ce qu'il prépare ?
595
01:01:29,396 --> 01:01:32,105
Il se fout de ce qui peut t'arriver.
596
01:01:35,563 --> 01:01:36,813
Il s'est occupé de moi.
597
01:01:37,230 --> 01:01:38,896
Il t'a infecté !
598
01:01:42,355 --> 01:01:44,730
Donne-moi quelque chose.
599
01:01:45,771 --> 01:01:49,771
Avant qu'il soit trop tard,
avant que le retrait soit terminé.
600
01:01:50,730 --> 01:01:51,771
C'est fini.
601
01:01:56,689 --> 01:01:57,814
Je peux vous aider.
602
01:01:59,356 --> 01:02:01,522
Je peux aider ta famille.
603
01:02:05,065 --> 01:02:07,731
C'est pas ce que Luke voudrait ?
604
01:02:18,482 --> 01:02:19,732
Conor veut te voir.
605
01:02:24,815 --> 01:02:26,648
Minuit. Aux bains.
606
01:02:49,649 --> 01:02:51,442
DĂ©solĂ© de pas ĂȘtre rentrĂ©.
607
01:02:55,484 --> 01:02:56,317
Ăa va ?
608
01:03:10,650 --> 01:03:12,526
Qu'est-ce qui est arrivé à Luke ?
609
01:03:21,526 --> 01:03:22,901
Comment il est mort ?
610
01:03:28,443 --> 01:03:29,111
Abbie...
611
01:03:29,277 --> 01:03:30,236
Dis-le-moi.
612
01:03:39,652 --> 01:03:41,861
Il valait mieux pas que tu saches.
613
01:04:01,112 --> 01:04:02,487
Qu'est-ce qui s'est passé ?
614
01:04:05,113 --> 01:04:05,988
à quoi ça sert ?
615
01:04:06,154 --> 01:04:07,279
Réponds !
616
01:04:13,988 --> 01:04:15,196
On était ici.
617
01:04:20,404 --> 01:04:21,238
On a...
618
01:04:24,863 --> 01:04:26,197
Luke a cru
619
01:04:26,947 --> 01:04:28,613
que t'étais coincée ici.
620
01:04:29,364 --> 01:04:31,613
Mais t'étais déjà partie.
621
01:04:35,738 --> 01:04:37,489
Il y avait un infecté.
622
01:04:39,364 --> 01:04:40,655
Il m'a attaqué.
623
01:04:43,614 --> 01:04:44,322
Conor.
624
01:04:53,739 --> 01:04:55,281
Luke l'a repoussé.
625
01:04:58,115 --> 01:04:59,531
Mais c'était trop tard.
626
01:05:06,199 --> 01:05:08,406
Il s'est enfermé dans la chambre.
627
01:05:16,282 --> 01:05:17,907
Je me contrĂŽlais plus,
628
01:05:18,324 --> 01:05:19,407
je te jure...
629
01:05:21,116 --> 01:05:22,950
Je savais pas ce que je faisais.
630
01:05:23,241 --> 01:05:25,491
Comment t'as pu me cacher ça ?
631
01:05:27,075 --> 01:05:28,992
Comment tu peux dormir ici ?
632
01:05:29,532 --> 01:05:30,699
Je suis désolé.
633
01:05:30,950 --> 01:05:31,992
Va-t'en !
634
01:05:32,158 --> 01:05:33,616
Va-t'en, putain !
635
01:06:32,161 --> 01:06:33,870
Il fallait que je te montre.
636
01:06:36,161 --> 01:06:38,536
Ils sont tous pareils face à la vérité.
637
01:06:41,078 --> 01:06:42,996
C'est moi, ta vraie famille.
638
01:06:48,620 --> 01:06:50,287
Tu fais pas de cauchemars, toi.
639
01:06:50,954 --> 01:06:52,204
Pourquoi j'en ferais ?
640
01:06:53,037 --> 01:06:56,246
Ici le sergent Cantor,
envoyez des renforts aux bains.
641
01:06:58,371 --> 01:07:00,621
Ă genoux, mains sur la tĂȘte.
642
01:07:09,412 --> 01:07:10,454
Ă terre.
643
01:07:11,872 --> 01:07:12,704
Tout de suite.
644
01:07:26,622 --> 01:07:27,831
Je t'arrĂȘte
645
01:07:28,123 --> 01:07:30,538
pour le meurtre du soldat Jack Dermody.
646
01:07:32,789 --> 01:07:34,456
Je te l'avais dit, pourtant.
647
01:07:35,914 --> 01:07:38,248
Ce monde n'est plus Ă toi.
648
01:07:42,581 --> 01:07:43,749
Attachez-vous.
649
01:08:16,833 --> 01:08:17,750
Pourquoi ?
650
01:08:19,916 --> 01:08:20,792
Pourquoi ?
651
01:08:26,416 --> 01:08:28,209
Je peux pas te laisser faire.
652
01:08:30,167 --> 01:08:31,792
Des gens vont se faire tuer.
653
01:08:32,541 --> 01:08:35,834
Je t'ai dit
qu'il y avait toujours des victimes.
654
01:08:39,001 --> 01:08:40,167
Tu veux faire quoi ?
655
01:08:41,752 --> 01:08:43,126
Tu veux faire quoi ?
656
01:08:44,002 --> 01:08:45,251
C'est déjà fait.
657
01:09:56,088 --> 01:09:57,713
OĂč est la salle de contrĂŽle ?
658
01:10:52,549 --> 01:10:53,299
La voilĂ .
659
01:11:02,759 --> 01:11:03,759
DĂ©pĂȘchez-vous.
660
01:11:15,425 --> 01:11:16,799
Qu'est-ce que vous faites ?
661
01:11:18,091 --> 01:11:20,299
DĂVERROUILLAGE PORTE
662
01:11:20,800 --> 01:11:22,091
C'était pas prévu.
663
01:11:22,592 --> 01:11:23,634
Si, bien sûr.
664
01:11:28,884 --> 01:11:30,134
C'est de la folie.
665
01:11:30,299 --> 01:11:31,550
Bouclez-la.
666
01:12:25,970 --> 01:12:27,928
Ils sont sortis !
667
01:13:38,765 --> 01:13:39,682
On se tire !
668
01:13:48,306 --> 01:13:49,641
BarriÚre endommagée !
669
01:13:49,807 --> 01:13:51,432
PérimÚtre compromis !
670
01:13:51,599 --> 01:13:53,266
Envoyez des renforts !
671
01:14:29,393 --> 01:14:30,893
Bienvenue, mon amour.
672
01:15:54,188 --> 01:15:55,980
Montez, vite !
673
01:15:59,730 --> 01:16:00,606
Montez !
674
01:16:00,772 --> 01:16:01,980
Dans le camion !
675
01:16:02,273 --> 01:16:04,356
- Et les écoles ?
- On les évacue.
676
01:16:04,523 --> 01:16:05,980
Je dois trouver mon fils.
677
01:16:06,398 --> 01:16:07,898
Les enfants seront au stade.
678
01:16:21,190 --> 01:16:22,357
Trouve Cillian !
679
01:16:23,649 --> 01:16:24,732
Trouve Cillian !
680
01:17:24,568 --> 01:17:25,527
Cillian !
681
01:17:34,402 --> 01:17:35,319
Senan !
682
01:17:38,528 --> 01:17:39,444
Viens.
683
01:17:41,694 --> 01:17:43,319
VoilĂ , je suis lĂ .
684
01:17:50,069 --> 01:17:51,195
Restez calmes.
685
01:17:51,361 --> 01:17:52,986
Si vous ĂȘtes un traitĂ©
686
01:17:53,154 --> 01:17:55,528
restez en dehors du périmÚtre,
vous ne craignez rien.
687
01:17:55,778 --> 01:17:57,986
Le stade est plein.
688
01:17:59,903 --> 01:18:01,529
- Les enfants sont arrivés ?
- Avancez !
689
01:18:50,947 --> 01:18:52,115
C'est un enfant !
690
01:18:54,447 --> 01:18:55,531
Sauve-toi !
691
01:19:10,573 --> 01:19:12,573
Tu croyais pouvoir me trahir ?
692
01:19:14,698 --> 01:19:15,865
Hein ?
693
01:19:23,948 --> 01:19:25,533
Sur la droite ! Vite !
694
01:19:28,908 --> 01:19:31,117
J'étais le seul à m'occuper de toi.
695
01:19:31,616 --> 01:19:33,075
Je t'ai aidé.
696
01:20:34,162 --> 01:20:35,120
Senan !
697
01:20:59,204 --> 01:21:00,246
Ăa va ?
698
01:21:10,663 --> 01:21:11,997
Vérifiez le cÎté est.
699
01:21:13,871 --> 01:21:16,579
Tirez Ă vue.
Endiguement prioritaire.
700
01:21:33,289 --> 01:21:34,372
Elle a rien !
701
01:21:34,789 --> 01:21:36,789
Regardez, elle va bien !
702
01:21:37,622 --> 01:21:38,998
Vous pouvez pas faire ça !
703
01:21:47,540 --> 01:21:49,831
Pourquoi vous les séparez ?
704
01:21:52,916 --> 01:21:55,124
Vous avez pas le droit
de les séparer !
705
01:21:55,291 --> 01:21:56,790
Calmez-vous.
706
01:21:58,166 --> 01:22:00,041
Tout le monde se calme !
707
01:24:17,756 --> 01:24:18,588
Cillian ?
708
01:24:53,841 --> 01:24:54,632
Maman !
709
01:24:58,590 --> 01:24:59,507
Je t'aime !
710
01:25:31,634 --> 01:25:33,093
N'aie pas peur.
711
01:25:36,384 --> 01:25:37,802
N'aie pas peur.
712
01:25:42,052 --> 01:25:43,052
Je t'aime.
713
01:25:43,593 --> 01:25:44,385
Abbie.
714
01:25:51,928 --> 01:25:53,218
Je t'aime.
715
01:25:53,844 --> 01:25:54,844
ArrĂȘte.
716
01:25:55,552 --> 01:25:56,385
Ăa va aller.
717
01:25:57,761 --> 01:25:59,053
Il y a un traitement.
718
01:26:01,053 --> 01:26:02,678
Il sera pas comme moi.
719
01:26:05,511 --> 01:26:06,969
Lyons a trouvé un traitement.
720
01:26:09,887 --> 01:26:11,303
Je peux le sauver.
721
01:26:25,680 --> 01:26:26,929
Je t'aime.
722
01:26:34,930 --> 01:26:36,096
Il va s'en sortir.
723
01:26:36,763 --> 01:26:37,680
Je te le promets.
724
01:27:17,305 --> 01:27:19,806
à nouveau frappée par le virus Maze,
725
01:27:19,972 --> 01:27:22,056
l'Irlande se remet Ă peine...
726
01:27:22,806 --> 01:27:24,764
... et cherchent leurs proches
727
01:27:24,931 --> 01:27:27,765
parmi les 8 000 nouveaux infectés.
728
01:27:27,931 --> 01:27:30,222
Pour protester contre l'élimination,
729
01:27:30,389 --> 01:27:33,514
des familles
rejoignent l'Alliance des traités.
730
01:27:33,973 --> 01:27:36,514
Nous sommes convaincus que l'élimination
731
01:27:36,682 --> 01:27:38,140
est notre seul choix.
732
01:27:38,307 --> 01:27:40,723
Nous allons éradiquer la maladie.
733
01:27:40,973 --> 01:27:44,265
Les autorités
vont annoncer la fin de l'épidémie.
734
01:27:48,432 --> 01:27:52,432
Nous savons que le Dr Lyons avait trouvé
un traitement pour les résistants.
735
01:27:52,683 --> 01:27:55,599
Soit le gouvernement le savait
et l'a caché,
736
01:27:56,223 --> 01:27:58,849
soit il n'a pas envisagé
d'autres solutions.
737
01:27:59,515 --> 01:28:01,641
Le pays mérite des dirigeants
738
01:28:01,808 --> 01:28:04,058
au service du plus grand nombre.
739
01:28:04,224 --> 01:28:07,183
Je vous interromps
pour un flash d'information.
740
01:28:07,474 --> 01:28:11,224
Des caméras automatiques ont filmé
des groupes d'infectés
741
01:28:11,391 --> 01:28:13,141
dans l'ouest du pays.
742
01:28:13,308 --> 01:28:15,308
L'image montre plus de 20 infectés,
743
01:28:15,474 --> 01:28:17,975
mais on ne connaĂźt pas
leur nombre exact.
744
01:28:18,184 --> 01:28:21,850
Les autorités ont informé
les habitants de cette zone
745
01:28:22,017 --> 01:28:25,475
qu'un détachement militaire
sera envoyé pour les évacuer.
746
01:28:25,685 --> 01:28:28,643
Mais on peut se demander
si d'autres infectés... 50135