All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E10.The.Manhood.of.Edward.Robinson.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,033 --> 00:00:54,600 - If I was rich, you beautiful thing, I'd have you. 2 00:01:37,700 --> 00:01:40,067 Brad, you are a fool. 3 00:01:42,933 --> 00:01:45,167 - Having a good time, Vicky? 4 00:01:45,167 --> 00:01:45,967 - Brad... 5 00:01:47,300 --> 00:01:49,700 - I want you to have a good time. 6 00:01:51,067 --> 00:01:52,433 Always. 7 00:01:52,433 --> 00:01:54,933 - Why the two and three pennies, Edward? 8 00:01:54,933 --> 00:01:56,800 You see just as well in the one and six pennies. 9 00:01:56,800 --> 00:01:58,300 - Well, I just thought-- 10 00:01:58,300 --> 00:02:01,067 - No, Edward darling, that's just what you don't do. 11 00:02:01,067 --> 00:02:01,867 Think. 12 00:02:03,067 --> 00:02:05,200 Money doesn't grow on trees, you know. 13 00:02:05,200 --> 00:02:06,767 - I know. 14 00:02:06,767 --> 00:02:09,667 - The further back the better, I say. 15 00:02:15,067 --> 00:02:17,967 * Goodnight Vienna 16 00:02:19,800 --> 00:02:24,400 - The one and six pennies would have been just as good. 17 00:02:25,833 --> 00:02:30,433 * Our hearts are thrilling to the strains that you play * 18 00:02:31,600 --> 00:02:35,467 * From dawn till the daylight dies * 19 00:02:36,933 --> 00:02:41,567 * Good night Vienna 20 00:02:41,567 --> 00:02:43,667 * Where moonlight fills the air * 21 00:02:47,833 --> 00:02:48,633 - Right. 22 00:02:58,467 --> 00:03:00,567 Goodnight, Edward, goodnight, Maud. 23 00:03:00,567 --> 00:03:01,500 - Bye, Millie. 24 00:03:01,500 --> 00:03:03,633 Bye. 25 00:03:08,767 --> 00:03:11,833 - I don't know how Herbert can afford a motorbike. 26 00:03:11,833 --> 00:03:13,300 He works in the same office as you. 27 00:03:13,300 --> 00:03:14,633 - HP. 28 00:03:14,633 --> 00:03:15,933 - Typical. 29 00:03:15,933 --> 00:03:17,833 - Good lord, a lot of people get things on HP. 30 00:03:17,833 --> 00:03:19,533 - A lot of people doing something silly 31 00:03:19,533 --> 00:03:21,367 doesn't make it sensible. 32 00:03:21,367 --> 00:03:22,767 - No. 33 00:03:22,767 --> 00:03:25,333 - Life isn't like the cinema, Edward. 34 00:03:25,333 --> 00:03:26,167 - No. 35 00:03:27,367 --> 00:03:29,700 Bill knew the moment was his, 36 00:03:31,100 --> 00:03:34,900 Deftly he steered the car into the shadow of the trees. 37 00:03:36,067 --> 00:03:39,267 As the throb of the engine died away, 38 00:03:39,267 --> 00:03:43,067 he turned and masterfully crushed the marchesa 39 00:03:43,067 --> 00:03:44,133 to his breast. 40 00:03:45,733 --> 00:03:50,500 With a deep sigh, she yielded her lips in such a kiss 41 00:03:50,500 --> 00:03:52,233 as he had never dreamed of. 42 00:04:09,600 --> 00:04:10,433 - Herbert? 43 00:04:10,433 --> 00:04:11,267 - Hmm? 44 00:04:13,067 --> 00:04:14,433 - What do you think of Maud? 45 00:04:16,567 --> 00:04:18,067 - Very pretty. 46 00:04:19,067 --> 00:04:20,567 - No, I mean, really? 47 00:04:21,733 --> 00:04:25,133 - Well, she does sort of jump on a man a bit. 48 00:04:25,133 --> 00:04:26,200 - Meaning? 49 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 - Well, you know. - Yes. 50 00:04:28,433 --> 00:04:29,933 She does a bit, doesn't she? 51 00:04:29,933 --> 00:04:30,833 - But very pretty. 52 00:04:32,067 --> 00:04:34,267 And to see you two dance at the Palais, 53 00:04:34,267 --> 00:04:37,167 all we clodhoppers just stop and stare. 54 00:04:37,167 --> 00:04:39,367 Absolutely ripping syncopation. 55 00:04:40,533 --> 00:04:43,233 She'll make you a marvelous wife. 56 00:04:43,233 --> 00:04:45,367 Look, help me with this before we have to go back 57 00:04:45,367 --> 00:04:46,700 to that dreary office. 58 00:04:47,867 --> 00:04:50,667 I ask you, who'd be a stockbroker? 59 00:04:50,667 --> 00:04:53,133 - We would, given half the chance. 60 00:04:53,133 --> 00:04:53,967 - Yeah. 61 00:04:55,100 --> 00:04:55,933 Anyway. 62 00:04:57,400 --> 00:05:00,300 "Arrange the following girls' names in order of popularity." 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,800 - Oh, gosh, how are we expected to know that? 64 00:05:03,967 --> 00:05:06,500 - Well, if I were you, I'd write them down 65 00:05:06,500 --> 00:05:08,433 in the reverse order of the way you think 66 00:05:08,433 --> 00:05:10,667 they ought to go and then pray. 67 00:05:11,800 --> 00:05:13,167 I don't see Maud down there. 68 00:05:13,167 --> 00:05:16,433 - Oh, that's very funny, ha, ha, ha! 69 00:05:16,433 --> 00:05:18,300 - Elizabeth, Margaret. 70 00:05:18,300 --> 00:05:19,233 - Herbert? 71 00:05:19,233 --> 00:05:20,200 What is it now? 72 00:05:21,400 --> 00:05:22,233 - You don't think it's true, do you? 73 00:05:23,633 --> 00:05:25,067 - Don't think what's true? 74 00:05:25,067 --> 00:05:29,167 - That girls turn out to be like their mothers. 75 00:05:32,367 --> 00:05:34,200 - And how was the dancing last night? 76 00:05:34,200 --> 00:05:35,067 - Not too bad. 77 00:05:36,467 --> 00:05:38,200 But they're putting up the price of admission next month. 78 00:05:38,200 --> 00:05:39,933 - Well, I think I can afford it. 79 00:05:39,933 --> 00:05:42,167 - I think we should make a stand. 80 00:05:42,167 --> 00:05:43,733 - If we make a stand, we won't be able 81 00:05:43,733 --> 00:05:45,133 to dance, will we? 82 00:05:46,933 --> 00:05:48,700 Maud, dear, 83 00:05:48,700 --> 00:05:50,100 would you go and put the kettle on? 84 00:05:50,100 --> 00:05:51,533 We shall be wanting our tea soon. 85 00:05:51,533 --> 00:05:53,067 - Yes, Mother, of course. 86 00:05:59,533 --> 00:06:01,067 - Now, Edward. 87 00:06:01,067 --> 00:06:05,833 Now Maud's out of the room, I've simply got to know. 88 00:06:05,833 --> 00:06:07,700 What exactly are your intentions? 89 00:06:08,833 --> 00:06:11,867 - Intentions, Mrs. Lithinglow, about what? 90 00:06:11,867 --> 00:06:14,967 Your intentions towards Maud, of course. 91 00:06:14,967 --> 00:06:16,967 - Mrs. Lithinglow, we're engaged. 92 00:06:18,933 --> 00:06:20,133 To be married. 93 00:06:20,133 --> 00:06:22,367 - So you say, Edward, and so Maud says, 94 00:06:22,367 --> 00:06:27,067 and yet I don't see an engagement ring on her finger. 95 00:06:27,067 --> 00:06:28,900 Oh, that, well-- 96 00:06:28,900 --> 00:06:30,567 - Is it that you can't afford it? 97 00:06:30,567 --> 00:06:31,667 - Oh no, no, no, no. 98 00:06:32,967 --> 00:06:36,200 It's just that I haven't got around to it yet. 99 00:06:38,333 --> 00:06:41,200 You must understand, Edward, that if, 100 00:06:42,233 --> 00:06:44,100 don't clutch the wool, dear. 101 00:06:44,100 --> 00:06:45,467 - Sorry, sorry. 102 00:06:45,467 --> 00:06:47,100 You must understand that 103 00:06:47,100 --> 00:06:49,367 if Mr. Lithinglow were alive, 104 00:06:49,367 --> 00:06:51,967 he would be the one asking these questions. 105 00:06:51,967 --> 00:06:55,300 - I do understand, but the fact is Maud's always going on 106 00:06:55,300 --> 00:06:56,833 about being careful with money. 107 00:06:56,833 --> 00:06:58,267 And, I must say, I agree. 108 00:06:58,267 --> 00:07:01,733 - The fact is, Edward, that my daughter is engaged 109 00:07:01,733 --> 00:07:04,700 to be married and yet has no ring on her finger to, 110 00:07:05,600 --> 00:07:06,800 well, how shall I put it? 111 00:07:06,800 --> 00:07:08,567 I won't say, to advertise the fact, 112 00:07:08,567 --> 00:07:12,133 but to cement the relationship. 113 00:07:12,133 --> 00:07:15,967 - I'll take care of it tomorrow, Mrs. Lithinglow, I promise. 114 00:07:15,967 --> 00:07:19,200 There's a good boy. 115 00:07:20,333 --> 00:07:21,167 - Edward, 116 00:07:22,800 --> 00:07:24,067 it's beautiful. 117 00:07:26,067 --> 00:07:28,400 Very good taste, but-- 118 00:07:28,400 --> 00:07:30,067 But what? 119 00:07:31,533 --> 00:07:33,367 - It must have cost a small fortune. 120 00:07:33,367 --> 00:07:35,067 Well, you wouldn't want a cheap ring, would you? 121 00:07:35,067 --> 00:07:36,567 - No doubt, of course not. 122 00:07:36,567 --> 00:07:37,967 - I'm gonna have a good job in the stock exchange. 123 00:07:37,967 --> 00:07:39,200 - You're still only a red button. 124 00:07:39,200 --> 00:07:40,967 - Yes, but I'll be a blue button next year. 125 00:07:40,967 --> 00:07:42,400 - Yes, darling, I know that, 126 00:07:43,567 --> 00:07:47,300 but it just doesn't do to be extravagant. 127 00:07:50,333 --> 00:07:53,233 - You mean, you want me to change it for something cheaper? 128 00:07:53,233 --> 00:07:54,967 - I really wouldn't mind. 129 00:07:54,967 --> 00:07:57,467 I mean, I wouldn't want to feel guilty wearing it. 130 00:08:00,467 --> 00:08:01,233 - Well, 131 00:08:02,900 --> 00:08:05,067 as a matter of fact, I was hoping we could have 132 00:08:05,067 --> 00:08:06,267 a short engagement. 133 00:08:06,267 --> 00:08:07,200 How short? 134 00:08:08,467 --> 00:08:10,400 - I'd like us to be married early next year. 135 00:08:10,400 --> 00:08:13,600 - Oh, Edward, that is sweet of you. 136 00:08:15,333 --> 00:08:17,133 But don't you think it would be more prudent 137 00:08:17,133 --> 00:08:18,667 to wait a bit longer? 138 00:08:18,667 --> 00:08:21,700 - Why, we've already been engaged for three months. 139 00:08:21,700 --> 00:08:24,467 - Yes, darling, I know that, but, 140 00:08:24,467 --> 00:08:26,667 well, I know you're going to be a success. 141 00:08:27,900 --> 00:08:29,933 You'll be a partner in 10 years. 142 00:08:29,933 --> 00:08:31,433 - 10 years? 143 00:08:31,433 --> 00:08:33,500 But at the moment, your salary isn't that large. 144 00:08:37,867 --> 00:08:40,200 - You know, sometimes I wonder whether you want 145 00:08:40,200 --> 00:08:41,067 to marry me at all. 146 00:08:41,067 --> 00:08:42,300 - What? 147 00:08:42,300 --> 00:08:43,467 Or that you even love me. 148 00:08:43,467 --> 00:08:45,533 - Edward, darling, you're just being silly. 149 00:08:47,867 --> 00:08:52,100 Because I try to be practical doesn't mean I don't love you. 150 00:08:52,100 --> 00:08:55,500 Look, I love you more than you think. 151 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 You see, 152 00:08:58,167 --> 00:09:00,533 you're a bit of a dreamer, aren't you, darling? 153 00:09:03,200 --> 00:09:04,067 - Am I? 154 00:09:05,467 --> 00:09:07,633 - All I'm saying is let's wait a bit till we marry, 155 00:09:08,600 --> 00:09:09,633 you'll see I'm right. 156 00:09:14,367 --> 00:09:16,533 - Well, it's up to you, Maud, of course. 157 00:09:17,900 --> 00:09:19,667 And, alright, I'll change the ring. 158 00:09:22,100 --> 00:09:24,133 - 500 pounds? 159 00:09:24,133 --> 00:09:25,433 First prize. 160 00:09:25,433 --> 00:09:27,067 - What for? 161 00:09:27,067 --> 00:09:28,500 - That competition, you remember, arrange the girls' names. 162 00:09:28,500 --> 00:09:29,700 Yes, yes. 163 00:09:29,700 --> 00:09:31,100 - Well, I did what you said and I won it. 164 00:09:31,100 --> 00:09:32,433 I've been bursting to tell you all morning, 165 00:09:32,433 --> 00:09:34,633 but Old Eyebrows never took his eyes off us. 166 00:09:37,567 --> 00:09:38,400 - I say! 167 00:09:39,700 --> 00:09:42,633 500 jolly old pounds! 168 00:09:42,633 --> 00:09:44,367 You're rich! 169 00:09:44,367 --> 00:09:46,067 - Hmm, I'm rich. 170 00:09:48,400 --> 00:09:50,400 - Maud will marry you pronto now. 171 00:09:50,400 --> 00:09:51,767 - Yes. 172 00:09:51,767 --> 00:09:53,200 - Tell her your investments are gilt edged 173 00:09:53,200 --> 00:09:55,800 or conversion loan, and she'll love you to distraction. 174 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 She'll collapse in your arms. 175 00:09:57,300 --> 00:10:00,333 - Yes, of course a little nest egg for the future. 176 00:10:00,333 --> 00:10:03,867 Yes, I realize that's the sensible thing to do. 177 00:10:12,433 --> 00:10:14,200 - Thank you very much. 178 00:10:14,200 --> 00:10:16,567 I'm sure you'll be very, very pleased with her. 179 00:10:16,567 --> 00:10:17,400 Thank you. 180 00:10:33,700 --> 00:10:36,133 - She is the loveliest thing! 181 00:10:40,900 --> 00:10:43,000 What does Maud think about her? 182 00:10:43,000 --> 00:10:44,333 - Oh, actually, 183 00:10:45,833 --> 00:10:47,733 I haven't told her yet. 184 00:10:47,733 --> 00:10:48,533 - What? 185 00:10:49,900 --> 00:10:50,800 Oh, my God. 186 00:10:52,200 --> 00:10:54,367 Just wait till she finds out. 187 00:10:56,100 --> 00:10:56,900 - Well, 188 00:10:58,833 --> 00:11:00,533 I have to learn to drive it first. 189 00:11:02,167 --> 00:11:03,067 - Get in. 190 00:11:08,433 --> 00:11:11,300 Strangler, switch on, starter, clutch, 191 00:11:11,300 --> 00:11:13,633 gears, handbrake, throttle. 192 00:11:13,633 --> 00:11:15,200 - What? 193 00:11:15,200 --> 00:11:18,667 - Strangler, switch on. - Starter, switch on. 194 00:11:18,667 --> 00:11:19,867 - Starter. - Starter. 195 00:11:19,867 --> 00:11:20,700 - Clutch. 196 00:11:20,700 --> 00:11:21,533 Clutch 197 00:11:21,533 --> 00:11:23,067 Gears. 198 00:11:25,867 --> 00:11:29,633 Strangler, switch on, starter. 199 00:11:32,733 --> 00:11:33,567 Clutch. 200 00:11:34,900 --> 00:11:35,733 Handbrake. 201 00:11:37,167 --> 00:11:38,400 Throttle. 202 00:11:40,800 --> 00:11:42,300 How many times do I have to tell you? 203 00:11:42,300 --> 00:11:45,333 Starter, clutch, gears, handbrake. 204 00:11:45,333 --> 00:11:46,933 Throttle. 205 00:11:46,933 --> 00:11:48,333 - Not go to the Palais tomorrow? 206 00:11:48,333 --> 00:11:50,100 But we always go on Thursday. 207 00:11:51,500 --> 00:11:53,600 What about my paso doble? 208 00:11:53,600 --> 00:11:56,200 Strangler, switch on, starter, 209 00:11:57,367 --> 00:11:58,333 clutch, gears, 210 00:12:00,267 --> 00:12:01,567 handbrake, throttle. 211 00:12:13,367 --> 00:12:15,767 - The moment has come, Edward, to tell you that there's 212 00:12:15,767 --> 00:12:16,700 more than one gear. 213 00:12:18,733 --> 00:12:21,667 - But I don't understand, again? 214 00:12:21,667 --> 00:12:23,767 it's the New York Stock Exchange, you see. 215 00:12:23,767 --> 00:12:25,733 It's still not tickety-boo. 216 00:12:25,733 --> 00:12:30,733 And with Christmas... 217 00:12:37,567 --> 00:12:38,500 - Splendid! 218 00:12:39,367 --> 00:12:41,500 You're getting better every day. 219 00:12:41,500 --> 00:12:43,367 Now it's time to learn reverse. 220 00:12:45,900 --> 00:12:48,267 - You mean, it goes backwards? 221 00:12:53,900 --> 00:12:56,100 I wish I knew why you were behaving like this. 222 00:12:56,100 --> 00:12:58,833 I'm trying to explain, Maud. 223 00:12:58,833 --> 00:13:01,067 It's the contangos and settlement pay. 224 00:13:01,067 --> 00:13:02,633 There's a lot of... 225 00:13:05,667 --> 00:13:07,100 is there no one else in that office 226 00:13:07,100 --> 00:13:09,667 who can take responsibility, Edward? 227 00:13:23,700 --> 00:13:25,567 - You see, driving is just a matter 228 00:13:25,567 --> 00:13:27,600 of confidence, experience. 229 00:13:27,600 --> 00:13:29,200 - Well, thanks very much for helping, Herbert. 230 00:13:29,200 --> 00:13:30,533 - It's a pleasure. 231 00:13:30,533 --> 00:13:32,800 So when are you going to tell her? 232 00:13:32,800 --> 00:13:33,633 - Huh? 233 00:13:33,633 --> 00:13:35,133 - Maud, I mean. 234 00:13:35,133 --> 00:13:39,100 - Maud, yes, well, I thought I'd tell her after Christmas. 235 00:13:39,100 --> 00:13:40,400 - You mean you won't be going away? 236 00:13:40,400 --> 00:13:42,433 - Away, why should I? 237 00:13:42,433 --> 00:13:44,733 - A spanking new car, a nice long holiday, 238 00:13:44,733 --> 00:13:46,967 and you're gonna loll around in Maud's place 239 00:13:46,967 --> 00:13:48,767 with mother in attendance. 240 00:13:48,767 --> 00:13:51,167 - Well, I did say I'd spend Christmas with them. 241 00:13:52,567 --> 00:13:53,400 - Oh, well. 242 00:13:57,700 --> 00:13:59,833 - Well, what would you do? 243 00:13:59,833 --> 00:14:02,733 - Well, to start with, if I had a car like this, 244 00:14:02,733 --> 00:14:04,600 I'd ask Millie to come down to Brighton. 245 00:14:04,600 --> 00:14:07,067 - Yes, and if she refused? 246 00:14:07,067 --> 00:14:09,167 I'd take off by myself. 247 00:14:09,167 --> 00:14:10,800 Spend the evening at Sherry's. 248 00:14:12,100 --> 00:14:13,167 - What happens there? 249 00:14:14,100 --> 00:14:16,067 - What doesn't happen there? 250 00:14:16,067 --> 00:14:18,733 Dancing, you'd like that, big bands. 251 00:14:18,733 --> 00:14:20,200 Really? 252 00:14:20,200 --> 00:14:22,667 - And there's always more mares than stallions. 253 00:14:22,667 --> 00:14:23,600 Expensive? 254 00:14:23,600 --> 00:14:25,667 - It's one and six at the door. 255 00:14:25,667 --> 00:14:28,600 You take a look around, you pick your partner, 256 00:14:28,600 --> 00:14:31,500 it'll cost you a drink or two, say a small port and lemon 257 00:14:31,500 --> 00:14:33,100 or a shandy gaff. 258 00:14:33,100 --> 00:14:36,633 And on the way back, cut up to Horsham and Dorking, 259 00:14:36,633 --> 00:14:38,300 beetle up the Kingston bypass. 260 00:14:39,433 --> 00:14:41,700 Stop for breakfast at the Ace of Spades. 261 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 There's scarcely a girl you wouldn't have 262 00:14:44,333 --> 00:14:45,767 in the hollow of your hand. 263 00:14:48,067 --> 00:14:49,467 - Well, thanks for your advice, Herbert, 264 00:14:49,467 --> 00:14:51,733 but I shall have to spend Christmas with Maud. 265 00:14:53,100 --> 00:14:54,500 I can't let her down. 266 00:14:54,500 --> 00:14:56,700 - Well, it's up to you, old boy. 267 00:15:00,433 --> 00:15:01,833 My motto is, 268 00:15:01,833 --> 00:15:03,600 gather your rosebuds while you may. 269 00:15:10,367 --> 00:15:12,233 - You always spend Christmas with us. 270 00:15:12,233 --> 00:15:13,467 - That's right. 271 00:15:13,467 --> 00:15:16,400 - I know, and I'm sorry, but, you see, 272 00:15:16,400 --> 00:15:17,500 it's this pal of mine. 273 00:15:17,500 --> 00:15:18,733 Which pal? 274 00:15:18,733 --> 00:15:20,800 - You met him Maud, at the flicks with Millie. 275 00:15:20,800 --> 00:15:22,333 Herbert Maynard. 276 00:15:22,333 --> 00:15:25,433 - Oh yes, I remember him, rather shallow, I thought. 277 00:15:25,433 --> 00:15:26,933 - Didn't he come here to tea once? 278 00:15:26,933 --> 00:15:29,333 - Yes, that's right, we work together in the City. 279 00:15:29,333 --> 00:15:33,067 - As for her, and what has he to do with Christmas? 280 00:15:34,400 --> 00:15:36,233 - Well, you see, he spends it in the country. 281 00:15:37,367 --> 00:15:39,333 - Why, does he live in the country? 282 00:15:39,333 --> 00:15:42,367 - No, but his parents do, in Surrey. 283 00:15:42,367 --> 00:15:45,133 - And so, of course he spends Christmas with them. 284 00:15:45,133 --> 00:15:48,800 - That's right, Mrs. Lithinglow, and I've been asked. 285 00:15:48,800 --> 00:15:50,200 - That's very kind of him. 286 00:15:50,200 --> 00:15:51,667 I thought so. 287 00:15:51,667 --> 00:15:53,067 - But what is that to do with you not spending Christmas 288 00:15:53,067 --> 00:15:53,867 with your fiance? 289 00:15:53,867 --> 00:15:54,700 - And her mother? 290 00:15:56,733 --> 00:15:58,700 - Well, I promised, you see. 291 00:15:58,700 --> 00:15:59,867 - Why? 292 00:15:59,867 --> 00:16:00,733 - Because... 293 00:16:07,067 --> 00:16:09,400 Herbert's father is almost blind. 294 00:16:10,400 --> 00:16:11,233 - And? 295 00:16:12,233 --> 00:16:13,067 - And... 296 00:16:14,667 --> 00:16:18,500 His mother is a cripple, he feels she can't cope. 297 00:16:18,500 --> 00:16:19,767 - How could you help? 298 00:16:23,067 --> 00:16:26,933 - Christmas tree, holly, plum pudding, that sort of thing. 299 00:16:26,933 --> 00:16:28,433 I mean, promised. 300 00:16:28,433 --> 00:16:29,667 Well, you can't let a pal down. 301 00:16:29,667 --> 00:16:31,300 - Well, I find it very odd. 302 00:16:33,100 --> 00:16:34,933 First, you hardly come to see me all of this week. 303 00:16:34,933 --> 00:16:36,600 - I've already explained that, Maud, 304 00:16:36,600 --> 00:16:38,300 I've been kept late at the office every night. 305 00:16:38,300 --> 00:16:40,133 - Well, it's not for me to interfere, of course, 306 00:16:40,133 --> 00:16:43,767 but I'm surprised you find your pal, as you call him, 307 00:16:43,767 --> 00:16:45,867 more important than your affianced. 308 00:16:48,233 --> 00:16:50,433 - Well, I can't go back on my word now, but, 309 00:16:52,067 --> 00:16:54,100 I'll be here Boxing Day, if all goes well. 310 00:16:55,867 --> 00:16:56,700 Sorry. 311 00:17:02,733 --> 00:17:03,567 - Well! 312 00:17:04,833 --> 00:17:05,667 - Well. 313 00:17:08,333 --> 00:17:09,167 - Tell me, dear, 314 00:17:10,367 --> 00:17:12,400 this cheaper engagement ring he was buying, 315 00:17:12,400 --> 00:17:13,867 has he given it to you yet? 316 00:17:13,867 --> 00:17:16,267 - No. 317 00:17:16,267 --> 00:17:18,100 No, Mother, he hasn't. 318 00:17:19,300 --> 00:17:22,633 I don't know what I'm doing wrong. 319 00:17:26,133 --> 00:17:29,500 * O come all ye faithful 320 00:17:29,500 --> 00:17:32,567 * Joyful and triumphant 321 00:17:32,567 --> 00:17:37,067 * O come all ye faithful to Bethlehem * 322 00:19:00,700 --> 00:19:04,067 - What can we do for our stranger in mufti? 323 00:19:04,067 --> 00:19:05,700 Do I have to be in evening dress? 324 00:19:05,700 --> 00:19:07,567 - No, not a necessity. 325 00:19:07,567 --> 00:19:09,067 En route, are we? 326 00:19:09,067 --> 00:19:10,267 - Brighton. 327 00:19:10,267 --> 00:19:12,067 Amply dressed, squire, amply dressed. 328 00:19:12,067 --> 00:19:13,300 - Thank you. 329 00:19:13,300 --> 00:19:15,100 Now what's the snifter of your choice? 330 00:19:15,100 --> 00:19:16,067 - Half a bitter, please. 331 00:19:16,067 --> 00:19:17,533 - Half a bitter. 332 00:19:17,533 --> 00:19:19,367 Ice and lemon? 333 00:19:19,367 --> 00:19:21,067 - No, half a bitter. 334 00:19:22,367 --> 00:19:25,333 - Just joking, squire, just joking! 335 00:19:25,333 --> 00:19:27,067 Half a tankard of best bitter. 336 00:19:28,333 --> 00:19:31,667 Charity ball, every 23rd of December. 337 00:19:31,667 --> 00:19:34,067 At closing time, Roger de Coverley upstairs, 338 00:19:34,067 --> 00:19:36,667 and no one gets a wink of sleep all night. 339 00:19:36,667 --> 00:19:39,767 - Major, where the devil's my brandy? 340 00:19:39,767 --> 00:19:42,333 - Pimms, Major, Pimms! 341 00:19:42,333 --> 00:19:47,100 - I've changed my mind, I'll have a small port and lemon. 342 00:19:47,100 --> 00:19:50,067 Jolly good idea. 343 00:19:50,067 --> 00:19:52,567 Small port and lemon, ah, Sir Medwin. 344 00:19:52,567 --> 00:19:54,633 Jimmy's just arrived. 345 00:19:54,633 --> 00:19:57,333 Thought he was gonna drive straight through into the bar. 346 00:19:57,333 --> 00:20:01,533 - Like a Sheik leaving a camel in charge, silly ass. 347 00:20:01,533 --> 00:20:04,433 - He is a silly ass, didn't you know, darling? 348 00:21:29,967 --> 00:21:32,067 - Major says how do you want your steak sandwich done? 349 00:21:32,067 --> 00:21:33,067 - Barman, can I get-- 350 00:21:33,067 --> 00:21:34,633 - Just one moment, please, sir. 351 00:21:34,633 --> 00:21:37,300 - Saignant, a point or tortured? 352 00:21:38,367 --> 00:21:39,967 - I'd like it soon. 353 00:21:42,567 --> 00:21:44,133 I'll get the police. 354 00:21:44,133 --> 00:21:46,400 Tell them the place is on fire! 355 00:21:46,400 --> 00:21:48,300 Send for the fire brigade, 356 00:21:48,300 --> 00:21:50,200 the police, anything! 357 00:21:54,133 --> 00:21:55,200 - Sir. 358 00:22:00,700 --> 00:22:01,500 Oh, God! 359 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 And it's only just 9:00. 360 00:22:15,500 --> 00:22:18,067 * God rest ye merry gentlemen 361 00:22:18,067 --> 00:22:20,933 * Let nothing you dismay 362 00:22:20,933 --> 00:22:24,133 * Remember Christ our Savior 363 00:22:24,133 --> 00:22:24,967 * Was born on Christmas Day 364 00:22:27,067 --> 00:22:28,300 - Are you there, Mother? 365 00:22:28,300 --> 00:22:31,800 Yes dear, I'll go. 366 00:22:31,800 --> 00:22:34,233 - Not too much, just a few pence. 367 00:22:34,233 --> 00:22:36,900 * Tidings of comfort and joy 368 00:22:36,900 --> 00:22:39,600 * Comfort and joy 369 00:22:39,600 --> 00:22:42,900 - There's a thing, you'll never guess who's passing the hat. 370 00:22:42,900 --> 00:22:43,833 - Who? 371 00:22:43,833 --> 00:22:45,867 - I asked him to come in. 372 00:22:45,867 --> 00:22:46,700 Come in. 373 00:22:49,967 --> 00:22:50,900 - Merry Christmas, Maud. 374 00:22:51,800 --> 00:22:52,867 - You! 375 00:22:52,867 --> 00:22:54,700 - Is something the matter? 376 00:22:54,700 --> 00:22:56,933 Oh no, nothing important. 377 00:22:56,933 --> 00:22:58,067 - We picked your house especially, 378 00:22:58,067 --> 00:22:59,867 I thought Edward would be here. 379 00:22:59,867 --> 00:23:01,267 - Tell me, Mr.? 380 00:23:01,267 --> 00:23:02,767 Maynard. 381 00:23:02,767 --> 00:23:06,733 - Tell me, Mr Maynard, do your family live in the country? 382 00:23:06,733 --> 00:23:08,300 Yes, but I don't. 383 00:23:08,300 --> 00:23:09,300 - Where exactly? 384 00:23:10,867 --> 00:23:11,700 - Surrey? 385 00:23:11,700 --> 00:23:12,967 - No, Aberdeen. 386 00:23:14,233 --> 00:23:16,867 - And your father, is he blind? 387 00:23:16,867 --> 00:23:19,633 - Well no, not all the time. 388 00:23:19,633 --> 00:23:21,833 - And your mother a cripple? 389 00:23:21,833 --> 00:23:23,467 - Good heavens, no! 390 00:23:23,467 --> 00:23:26,233 She's the ladies' curling champion of the Eastern Highlands. 391 00:23:26,233 --> 00:23:27,700 I say, what's this all about? 392 00:23:27,700 --> 00:23:31,733 - Oh, it's as Maud said, it's nothing important. 393 00:23:35,067 --> 00:23:35,800 - Right. 394 00:23:36,833 --> 00:23:38,833 Then, I'll be on my way caroling. 395 00:23:38,833 --> 00:23:41,800 A little something for those less fortunate than ourselves. 396 00:23:43,600 --> 00:23:45,633 - Give him sixpence, Mother. 397 00:23:45,633 --> 00:23:47,333 - Oh, look at that. 398 00:23:47,333 --> 00:23:49,233 Hello, Merry Christmas. 399 00:24:10,433 --> 00:24:11,267 - Everyone 400 00:24:12,400 --> 00:24:13,567 Oh, do listen! 401 00:24:15,233 --> 00:24:17,367 Agnes Larella's been burgled! 402 00:24:19,067 --> 00:24:19,833 - To work! 403 00:24:26,900 --> 00:24:27,733 In you go. 404 00:24:27,733 --> 00:24:28,567 In I get. 405 00:24:28,567 --> 00:24:30,300 Good girl. 406 00:24:57,967 --> 00:24:59,067 - Good grief! 407 00:25:04,800 --> 00:25:05,733 The police. 408 00:25:31,333 --> 00:25:33,633 Meet me in Little Chessington, 409 00:25:33,633 --> 00:25:36,767 corner of Salters Lane, 10:00. 410 00:26:11,133 --> 00:26:11,967 - Gerald? 411 00:26:14,133 --> 00:26:17,367 I say, Gerald, what an age you've been. 412 00:26:19,067 --> 00:26:21,667 Oh, heavens to Betsy! 413 00:26:21,667 --> 00:26:23,067 It's not Gerald. 414 00:26:23,067 --> 00:26:23,900 - No. 415 00:26:25,333 --> 00:26:27,867 My name is Edward. 416 00:26:27,867 --> 00:26:32,067 - Oh, Gerald's brother, of course, I'm so glad. 417 00:26:32,067 --> 00:26:34,867 That idiot Jimmy said he was sending Gerald. 418 00:26:34,867 --> 00:26:37,067 I say, it's jolly good of you to come. 419 00:26:37,067 --> 00:26:38,200 I've been dying to meet you. 420 00:26:38,200 --> 00:26:39,900 Yes but, there's been a-- 421 00:26:39,900 --> 00:26:42,767 - Goodness, do you know, I haven't seen you since I was six. 422 00:26:42,767 --> 00:26:44,100 Isn't that a scream? 423 00:26:44,100 --> 00:26:45,067 - This necklace, I found it-- 424 00:26:45,067 --> 00:26:46,733 - Put it away! 425 00:26:46,733 --> 00:26:49,300 In case the village bobby's abroad. 426 00:26:49,300 --> 00:26:51,100 I say, would you like me to drive? 427 00:26:51,100 --> 00:26:53,433 You can't have had much practice in Bulawayo. 428 00:26:53,433 --> 00:26:54,600 It's awfully tricky around these lanes 429 00:26:54,600 --> 00:26:55,667 till you get the hang of it. 430 00:26:55,667 --> 00:26:56,600 - Yes, but-- 431 00:26:56,600 --> 00:26:57,500 - Especially in this weather. 432 00:26:57,500 --> 00:26:58,967 - Jolly good, move over. 433 00:27:05,233 --> 00:27:06,733 Hold that, thanks. 434 00:27:14,467 --> 00:27:15,900 Right, off we go! 435 00:27:22,100 --> 00:27:23,467 Too pacey for you? 436 00:27:23,467 --> 00:27:25,833 - No, no, no, that's fine. 437 00:27:25,833 --> 00:27:26,833 As fast as you like. 438 00:27:28,233 --> 00:27:29,833 - Damn! 439 00:27:29,833 --> 00:27:31,467 They're after us. 440 00:27:31,467 --> 00:27:32,300 - What, the police? 441 00:27:32,300 --> 00:27:33,533 - Well, I do hope not. 442 00:28:06,433 --> 00:28:07,267 Ssh! 443 00:28:12,633 --> 00:28:13,467 - Right! 444 00:28:14,400 --> 00:28:15,233 Off we go! 445 00:28:21,767 --> 00:28:23,333 Right! 446 00:28:23,333 --> 00:28:27,700 * You'll take the highroad and I'll take the low road * 447 00:28:27,700 --> 00:28:30,067 Hang on to your hat, Edward! 448 00:28:34,867 --> 00:28:36,500 How's poor old Jimmy? 449 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 - Uh, which Jimmy would that be? 450 00:28:40,400 --> 00:28:41,233 - My Jimmy. 451 00:28:42,367 --> 00:28:43,933 - You're? 452 00:28:43,933 --> 00:28:45,567 - Jimmy, my fiance. 453 00:28:45,567 --> 00:28:46,900 - Oh, he's alright. 454 00:28:48,200 --> 00:28:49,633 - Shame about his ankle. 455 00:28:49,633 --> 00:28:53,200 - Yeah. 456 00:28:53,200 --> 00:28:55,433 - Did he have time to tell you the whole story? 457 00:28:56,267 --> 00:28:57,500 - Actually, no. 458 00:28:59,833 --> 00:29:00,700 - Well... 459 00:29:04,633 --> 00:29:05,467 - Well... 460 00:29:10,167 --> 00:29:12,567 - Of course, we'd planned it down to the last detail. 461 00:29:13,967 --> 00:29:16,500 I borrowed one of the maids' rooms at the Tantoners', 462 00:29:16,500 --> 00:29:18,967 changed into a dark sweater and slacks 463 00:29:18,967 --> 00:29:20,400 and dashed across the road. 464 00:29:21,333 --> 00:29:23,300 Some idiot nearly ran me down. 465 00:29:23,300 --> 00:29:24,733 - Really? 466 00:29:24,733 --> 00:29:25,933 - Then up the ivy. 467 00:29:27,400 --> 00:29:30,067 The only useful thing I ever learnt at finishing school. 468 00:29:31,167 --> 00:29:33,067 Well, the maid was in the room, of course, 469 00:29:33,067 --> 00:29:37,600 but the minute Jimmy started the fire, she rushed out, 470 00:29:37,600 --> 00:29:41,700 I rushed in, grabbed the necklace, back down the ivy, 471 00:29:41,700 --> 00:29:42,667 Bob's your uncle. 472 00:29:44,500 --> 00:29:46,733 Of course, when Jimmy didn't turn up, 473 00:29:46,733 --> 00:29:48,167 that was a bit worrying. 474 00:29:49,333 --> 00:29:52,100 All I could do was race back to the car park, 475 00:29:52,100 --> 00:29:54,900 shove the necklace and the note in Jimmy's car and pray. 476 00:29:56,733 --> 00:29:58,900 Then I crept in from the back of the hotel 477 00:29:58,900 --> 00:30:01,833 and back on the dance floor before you could say quickstep. 478 00:30:01,833 --> 00:30:04,300 I don't think anyone noticed I'd gone. 479 00:30:04,300 --> 00:30:05,100 - Is it, 480 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 is it very valuable? 481 00:30:08,767 --> 00:30:11,500 - The Larella diamonds? 482 00:30:11,500 --> 00:30:14,367 My dear Edward, they're priceless. 483 00:30:35,300 --> 00:30:39,033 Now, come on in, Edward, for a quick wash and brush up 484 00:30:39,033 --> 00:30:41,133 before we dash off to the Cafe de Paris. 485 00:30:41,133 --> 00:30:42,567 The Cafe de Paris? 486 00:30:43,467 --> 00:30:45,267 - Oh, lord love a duck! 487 00:30:45,267 --> 00:30:47,100 Didn't Gerald tell you anything? 488 00:30:48,300 --> 00:30:51,200 - Yes, but what about my clothes? 489 00:30:51,200 --> 00:30:53,767 - We'll rig you up in something. 490 00:30:53,767 --> 00:30:57,333 You're not going to desert me now? 491 00:30:57,333 --> 00:30:58,500 Hello, Grosvenor. 492 00:30:58,500 --> 00:31:01,067 - Good evening, Your Ladyship. 493 00:31:01,067 --> 00:31:02,567 - Come on, Edward. 494 00:31:39,600 --> 00:31:40,767 Now, 495 00:31:40,767 --> 00:31:42,900 what to imbibe? 496 00:31:42,900 --> 00:31:46,567 Gimlet, Horse's Neck, White Ladies? 497 00:31:46,567 --> 00:31:49,733 - Uh, what are you imbibing? 498 00:31:49,733 --> 00:31:52,500 - Well, I think cocktails are all so boring, don't you? 499 00:31:52,500 --> 00:31:54,433 Let's stick to champagne, shall we? 500 00:31:54,433 --> 00:31:55,400 - Let's. 501 00:31:55,400 --> 00:31:56,933 - Champagne please, garcon. 502 00:32:03,500 --> 00:32:06,133 Oh, golly, I nearly forgot. 503 00:32:06,133 --> 00:32:07,133 What? 504 00:32:07,133 --> 00:32:09,933 - The necklace, let's have it. 505 00:32:09,933 --> 00:32:11,433 - What, here? 506 00:32:11,433 --> 00:32:12,467 Yes. 507 00:32:12,467 --> 00:32:14,067 - You really think you should? 508 00:32:14,067 --> 00:32:16,700 That's the whole point. 509 00:32:16,700 --> 00:32:18,300 - Whatever you say. 510 00:32:22,500 --> 00:32:23,600 - Take those. 511 00:32:24,667 --> 00:32:27,133 Put them in your pocket. 512 00:32:36,067 --> 00:32:38,100 It's quite an adventure, don't you think? 513 00:32:38,100 --> 00:32:39,333 Oh, rather.... 514 00:32:39,333 --> 00:32:41,233 - Do you dance? 515 00:32:41,233 --> 00:32:42,633 - Yes actually, I do. 516 00:32:42,633 --> 00:32:43,467 - Any good? 517 00:32:44,533 --> 00:32:45,733 - Actually, I am, yes. 518 00:32:45,733 --> 00:32:47,467 - Oh, come on, then, give us a whirl. 519 00:33:16,467 --> 00:33:18,300 There she is. 520 00:33:18,300 --> 00:33:19,633 Who's she with? 521 00:33:19,633 --> 00:33:20,767 I don't know, darling. 522 00:33:21,900 --> 00:33:22,733 - Right. 523 00:33:24,200 --> 00:33:26,900 Four sides to the floor and we'll try a pincer movement. 524 00:33:36,967 --> 00:33:38,700 Good evening, Noreen. 525 00:33:50,633 --> 00:33:52,400 - Don't, we're going to leave. 526 00:33:52,400 --> 00:33:54,800 Whatever you do, don't let go of me. 527 00:33:54,800 --> 00:33:56,067 - Do you mind if I steal her? 528 00:33:56,067 --> 00:33:58,567 - Lord Melbury, how lovely to see you. 529 00:33:58,567 --> 00:34:00,100 - And you too, my dear. 530 00:34:00,100 --> 00:34:01,567 I say, may I? 531 00:34:01,567 --> 00:34:02,567 - Oh, I'd love to. 532 00:34:02,567 --> 00:34:03,400 - Excuse us, Alice. 533 00:34:03,400 --> 00:34:04,467 - Stay close! 534 00:34:33,667 --> 00:34:36,333 - Your escort doesn't seem to trust me at all. 535 00:34:36,333 --> 00:34:38,100 Hasn't let you out of his sight. 536 00:34:40,067 --> 00:34:40,833 - Another dance? 537 00:34:40,833 --> 00:34:41,667 - No, thank you. 538 00:34:42,900 --> 00:34:44,567 - Lady Noreen. 539 00:34:44,567 --> 00:34:47,100 - Quick, Edward, into the middle of the floor. 540 00:34:47,100 --> 00:34:48,800 Excuse me, please. 541 00:34:48,800 --> 00:34:50,700 Awfully sorry, thanks a lot. 542 00:34:50,700 --> 00:34:52,833 Dance, Edward, just dance. 543 00:34:54,900 --> 00:34:56,067 Who the hell is he? 544 00:34:56,067 --> 00:34:57,267 - She calls him Edward. 545 00:34:57,267 --> 00:34:58,467 Gerald's brother? 546 00:34:58,467 --> 00:35:00,533 - Nothing like him. 547 00:36:51,767 --> 00:36:54,233 - Now it really is my turn, don't you think? 548 00:36:54,233 --> 00:36:56,367 You don't mind, old chap, do you? 549 00:36:56,367 --> 00:36:57,900 Go away. 550 00:36:57,900 --> 00:36:59,100 Afraid? 551 00:36:59,100 --> 00:37:00,600 - No, of course I'm not afraid. 552 00:37:00,600 --> 00:37:02,600 Edward, watch this gentleman like a hawk! 553 00:37:02,600 --> 00:37:04,500 - Perhaps you'd like to dance with me. 554 00:37:12,233 --> 00:37:13,567 - No, Sebastian! 555 00:37:19,067 --> 00:37:21,467 No, Sebastian, play fair. 556 00:37:21,467 --> 00:37:23,233 Sebastian! 557 00:37:23,233 --> 00:37:24,067 - That's enough! 558 00:37:24,067 --> 00:37:25,133 Keep your hands off her! 559 00:37:25,133 --> 00:37:26,400 I beg your pardon. 560 00:37:26,400 --> 00:37:27,700 - I can see what you're up to. 561 00:37:27,700 --> 00:37:29,233 You're trying to steal the necklace! 562 00:37:31,167 --> 00:37:32,433 - Well, that's a good one. 563 00:37:32,433 --> 00:37:34,833 I'm here to return it to its rightful owner. 564 00:37:34,833 --> 00:37:35,667 - Sebastian! 565 00:37:37,200 --> 00:37:38,700 Stop her! 566 00:37:52,400 --> 00:37:53,333 Keep going! 567 00:37:54,600 --> 00:37:56,400 - Well done, Edward, keep going! 568 00:38:02,233 --> 00:38:06,100 Oh, well done, we've won! 569 00:38:06,100 --> 00:38:06,933 - Won? 570 00:38:06,933 --> 00:38:07,767 Yes! 571 00:38:07,767 --> 00:38:09,133 - Fair enough, old girl. 572 00:38:09,133 --> 00:38:10,833 Congratulations. 573 00:38:10,833 --> 00:38:11,767 - Thanks. 574 00:38:11,767 --> 00:38:12,967 - Jimmy will be proud of you. 575 00:38:12,967 --> 00:38:14,767 Well done, old boy, congratulations. 576 00:38:14,767 --> 00:38:17,467 - But I still don't see why you had to wear the necklace. 577 00:38:18,733 --> 00:38:20,067 Oh, good gracious! 578 00:38:20,067 --> 00:38:22,267 Didn't Gerald tell you anything at all? 579 00:38:22,267 --> 00:38:23,600 - Very little. 580 00:38:23,600 --> 00:38:27,100 - Well, it's all rather stupid and difficult 581 00:38:27,100 --> 00:38:28,367 to understand, I suppose. 582 00:38:30,467 --> 00:38:33,300 The truth is, Edward, I'm bored. 583 00:38:34,700 --> 00:38:37,133 Oh, I'm not like you with herds of cattle to look after 584 00:38:37,133 --> 00:38:39,067 and hundreds of workers. 585 00:38:39,067 --> 00:38:41,500 I'm bored because I was brought up to lead 586 00:38:41,500 --> 00:38:42,933 a thoroughly useless life. 587 00:38:44,400 --> 00:38:48,933 So, first of all it was pub crawls, then treasure hunts, 588 00:38:50,067 --> 00:38:51,600 and last month I invented burglaries. 589 00:38:52,933 --> 00:38:54,900 50 quid entrance fee and lots to be drawn. 590 00:38:54,900 --> 00:38:56,433 Jimmy and I drew Agnes Larella. 591 00:38:58,100 --> 00:39:00,100 - Isn't that the girl who jumped off Henley Bridge 592 00:39:00,100 --> 00:39:01,367 for a bet? 593 00:39:01,367 --> 00:39:03,200 - That's right, in her cami knickers. 594 00:39:03,200 --> 00:39:05,300 And just missed the umpire's launch. 595 00:39:09,367 --> 00:39:13,333 Well, the rules are, one, you operate in pairs. 596 00:39:13,333 --> 00:39:15,933 Two, the burglary must be carried out within three days 597 00:39:15,933 --> 00:39:17,433 of the draw. 598 00:39:17,433 --> 00:39:21,067 And, three, the loot must be worn for at least one hour 599 00:39:21,067 --> 00:39:22,800 in a public place. 600 00:39:24,200 --> 00:39:28,633 Regardez, the Cafe de Paris, as public as they come. 601 00:39:30,067 --> 00:39:31,667 And if you don't do all that, you forfeit your 50 quid 602 00:39:31,667 --> 00:39:33,600 and pay a 100 pound fine. 603 00:39:33,600 --> 00:39:36,100 - That's why they were chasing us. 604 00:39:36,100 --> 00:39:37,567 - Yes. 605 00:39:37,567 --> 00:39:40,133 Well, as I said, it all sounds rather stupid. 606 00:39:40,133 --> 00:39:41,333 - No. 607 00:39:41,333 --> 00:39:43,400 No, it's very exciting. 608 00:39:43,400 --> 00:39:45,633 It's romantic, it's an adventure! 609 00:39:49,067 --> 00:39:50,333 I'm glad I was part of it. 610 00:39:50,333 --> 00:39:51,567 - Mmm, so am I. 611 00:39:56,067 --> 00:39:57,267 - And, 612 00:39:57,267 --> 00:40:00,100 you're going to marry this Jimmy fellow? 613 00:40:02,700 --> 00:40:05,667 That's the idea, at the moment of going to press. 614 00:40:05,667 --> 00:40:07,367 - Well, you don't sound very sure. 615 00:40:09,467 --> 00:40:12,033 - Well, as I said, I'm bored. 616 00:40:13,533 --> 00:40:15,333 Oh, I'm sick of living at home. 617 00:40:16,500 --> 00:40:18,300 Jimmy's rich. 618 00:40:18,300 --> 00:40:20,533 My class, as they say. 619 00:40:21,700 --> 00:40:23,800 Household Cavalry and all that. 620 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Looks quite tall on a horse. 621 00:40:29,667 --> 00:40:32,433 I shall have five children and fade into obscurity. 622 00:40:32,433 --> 00:40:33,833 Oh, I'm sure you won't. 623 00:40:33,833 --> 00:40:35,600 You'll always be the life and soul. 624 00:40:38,633 --> 00:40:40,467 - Are you married, Edward? 625 00:40:40,467 --> 00:40:43,533 - No, like you, engaged. 626 00:40:43,533 --> 00:40:45,767 To some dusky Bulawayan maiden? 627 00:40:45,767 --> 00:40:46,600 - Actually, no. 628 00:40:48,033 --> 00:40:49,333 A missionary's daughter? 629 00:40:50,467 --> 00:40:51,333 - Not exactly, no. 630 00:40:55,533 --> 00:40:57,433 Well, I hope she likes to dance. 631 00:40:57,433 --> 00:40:59,333 - Actually, yes. 632 00:40:59,333 --> 00:41:00,667 - Where do you dance when you're over here? 633 00:41:00,667 --> 00:41:01,600 - The Hammersmith Palais. 634 00:41:01,600 --> 00:41:03,567 Oh, where's that? 635 00:41:06,767 --> 00:41:08,900 - It's at Hammersmith. 636 00:41:08,900 --> 00:41:12,067 - Is she over here with you? 637 00:41:12,067 --> 00:41:13,267 Yes, actually. 638 00:41:15,433 --> 00:41:17,600 - Then, where is she tonight? 639 00:41:17,600 --> 00:41:18,433 Well, 640 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 it's a bit difficult to explain. 641 00:41:21,900 --> 00:41:24,300 - Hmm, a row? 642 00:41:25,533 --> 00:41:26,500 A blazing row? 643 00:41:26,500 --> 00:41:28,167 - Not exactly, no, not yet. 644 00:41:31,200 --> 00:41:32,400 Another love? 645 00:41:33,833 --> 00:41:34,900 - In a way. 646 00:41:34,900 --> 00:41:37,067 - Then, where's she? 647 00:41:37,067 --> 00:41:37,867 - Outside. 648 00:41:39,967 --> 00:41:40,933 - Outside? 649 00:41:45,100 --> 00:41:47,633 Thou speakest in riddles, O Edward. 650 00:41:55,600 --> 00:41:57,533 Well, come along, drink up. 651 00:41:57,533 --> 00:41:58,667 Thou must take me home. 652 00:42:00,067 --> 00:42:02,067 - Yes, of course. 653 00:42:02,067 --> 00:42:04,633 Oh, and then I know you'll be a sweet man 654 00:42:04,633 --> 00:42:06,333 and take these back to Agnes. 655 00:42:06,333 --> 00:42:07,933 - What, tonight? 656 00:42:07,933 --> 00:42:10,067 - Well, the battle is lost and won. 657 00:42:10,067 --> 00:42:12,200 I should like her to have them back at once. 658 00:42:13,233 --> 00:42:15,267 You're not tired? 659 00:42:15,267 --> 00:42:16,933 - No, of course not. 660 00:42:18,567 --> 00:42:21,300 - On Captain Folyer's account, please, Gaston. 661 00:42:25,967 --> 00:42:26,800 Thank you. 662 00:42:28,533 --> 00:42:29,367 Oh, well, 663 00:42:31,300 --> 00:42:32,667 what a night! 664 00:42:37,667 --> 00:42:38,500 What's the time? 665 00:42:40,700 --> 00:42:41,900 - It's nearly 2:00. 666 00:42:41,900 --> 00:42:43,400 Oh, good! 667 00:42:43,400 --> 00:42:45,500 Then we've just got time to drop off at The Palace. 668 00:42:51,900 --> 00:42:52,933 - Goodbye. 669 00:42:52,933 --> 00:42:56,067 Goodbye, darlings. 670 00:43:04,067 --> 00:43:06,733 Merry Christmas! 671 00:43:08,067 --> 00:43:09,933 Thanks very much. 672 00:43:09,933 --> 00:43:10,900 - Oh, thanks. 673 00:43:13,067 --> 00:43:15,500 Shame about poor Jimmy's ankle. 674 00:43:15,500 --> 00:43:18,133 Still, we won the prize. 675 00:43:18,133 --> 00:43:19,367 - How did he do it? 676 00:43:19,367 --> 00:43:21,667 - He caught his foot in a rabbit trap. 677 00:43:21,667 --> 00:43:23,933 He's only really safe on a horse. 678 00:43:23,933 --> 00:43:25,800 - It wouldn't have happened if he'd climbed the ivy 679 00:43:25,800 --> 00:43:28,233 instead of you, why didn't he? 680 00:43:28,233 --> 00:43:29,333 - No head for heights. 681 00:43:41,667 --> 00:43:42,733 Noreen! 682 00:43:42,733 --> 00:43:43,967 - Gerald! 683 00:43:43,967 --> 00:43:46,633 - Thank the Lord, I've got hold of you at last. 684 00:43:46,633 --> 00:43:49,500 I say, I went to the Cafe de P, but you'd left. 685 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 How's Jimmy? 686 00:43:50,333 --> 00:43:51,467 - Well, Jimmy's an ass. 687 00:43:51,467 --> 00:43:52,400 Oh, Gerald! 688 00:43:52,400 --> 00:43:54,267 - Sorry, old girl, but he is. 689 00:43:54,267 --> 00:43:55,733 Guessed you might end up here. 690 00:43:55,733 --> 00:43:57,633 - But it's not his fault that he got his foot caught. 691 00:43:57,633 --> 00:43:59,867 - Well, it was nobody else's fault. 692 00:43:59,867 --> 00:44:02,300 - I had to keep going, avec the necklace. 693 00:44:02,300 --> 00:44:03,800 - Of course. 694 00:44:03,800 --> 00:44:05,667 Trust Jimmy to crawl back to Agnes's to ask for help. 695 00:44:05,667 --> 00:44:07,433 - I know, what did she do? 696 00:44:07,433 --> 00:44:09,333 - Well, she sent her chauffeur to pick up his car 697 00:44:09,333 --> 00:44:10,900 in the Tantoners' car park to take him 698 00:44:10,900 --> 00:44:14,267 to the cottage hospital, but he picked up the wrong car. 699 00:44:14,267 --> 00:44:15,467 - Oh, no! 700 00:44:15,467 --> 00:44:16,567 - Yes. 701 00:44:16,567 --> 00:44:17,800 So some poor blighter's lost his motor 702 00:44:17,800 --> 00:44:19,567 and God knows where the diamonds are. 703 00:44:20,733 --> 00:44:23,167 - What, what do you mean, we've got them. 704 00:44:23,167 --> 00:44:24,533 Well, Edward has. 705 00:44:25,733 --> 00:44:28,233 Don't you say hello to your own brother? 706 00:44:28,233 --> 00:44:29,467 - What? 707 00:44:29,467 --> 00:44:30,467 - To Edward. 708 00:44:31,567 --> 00:44:34,567 - Don't be daft, Edward's in Bulawayo. 709 00:44:36,567 --> 00:44:37,500 - Oh, so... 710 00:44:38,667 --> 00:44:39,667 Oh, heavens! 711 00:44:41,333 --> 00:44:42,600 A real burglar. 712 00:44:44,267 --> 00:44:45,533 But you said... 713 00:44:45,533 --> 00:44:46,900 - I have to thank you, Lady Noreen, 714 00:44:46,900 --> 00:44:48,700 for a most delightful evening. 715 00:44:52,333 --> 00:44:53,167 Toodle-loo. 716 00:44:55,567 --> 00:44:56,467 - Who the devil is that? 717 00:44:56,467 --> 00:44:57,400 Edward! 718 00:44:57,400 --> 00:44:59,667 - But look, there's Jimmy's car. 719 00:45:01,367 --> 00:45:02,200 - Edward! 720 00:45:03,067 --> 00:45:03,867 Wait! 721 00:45:05,233 --> 00:45:09,067 Edward, give me the necklace, please. 722 00:45:09,067 --> 00:45:09,833 Please! 723 00:45:11,267 --> 00:45:15,233 Edward please, I've got to give it back to Agnes! 724 00:45:17,433 --> 00:45:19,400 Oh, go on, be a sport! 725 00:45:20,567 --> 00:45:23,333 We've had a good evening together. 726 00:45:23,333 --> 00:45:24,667 A lovely adventure, please! 727 00:45:37,900 --> 00:45:40,133 Oh, you lovely, lovely man! 728 00:45:44,133 --> 00:45:45,700 - You'd better have these, too. 729 00:45:51,200 --> 00:45:52,167 - Take me with you. 730 00:45:53,467 --> 00:45:54,700 - Where? 731 00:45:54,700 --> 00:45:56,233 Wherever your next job is. 732 00:45:56,233 --> 00:45:57,633 - Job? 733 00:45:57,633 --> 00:46:00,633 - I wouldn't be a handicap to you, I promise. 734 00:46:00,633 --> 00:46:02,300 I might even get quite good at it. 735 00:46:03,267 --> 00:46:05,733 - Sorry, good at what? 736 00:46:06,867 --> 00:46:08,333 - Just look at what you nearly got away with 737 00:46:08,333 --> 00:46:10,333 tonight, on your own. 738 00:46:10,333 --> 00:46:13,567 A diamond necklace, a string of pearls. 739 00:46:13,567 --> 00:46:15,967 Just think what you could do with an accomplice. 740 00:46:22,800 --> 00:46:26,300 - That's terribly kind of you, but what about Jimmy? 741 00:46:27,800 --> 00:46:28,633 - Oh, 742 00:46:30,067 --> 00:46:34,200 well, Jimmy's alright, but he's got no sense of adventure or 743 00:46:38,400 --> 00:46:39,233 well, 744 00:46:41,067 --> 00:46:41,867 romance. 745 00:46:44,100 --> 00:46:45,867 - Supposing we're caught? 746 00:46:45,867 --> 00:46:49,100 Isn't Jimmy better than six months in Holloway, hmm? 747 00:46:51,900 --> 00:46:53,100 - Yes, I suppose. 748 00:46:58,200 --> 00:46:59,667 I'm being rejected. 749 00:46:59,667 --> 00:47:01,100 - No, no. 750 00:47:04,367 --> 00:47:06,900 It's only that I couldn't ask that big a sacrifice 751 00:47:06,900 --> 00:47:07,733 from such a, 752 00:47:10,067 --> 00:47:11,733 such a very wonderful girl. 753 00:47:14,633 --> 00:47:18,067 - You mean, this is goodbye? 754 00:47:20,667 --> 00:47:21,500 - Goodbye. 755 00:47:24,400 --> 00:47:25,667 - We'll never meet again. 756 00:47:27,933 --> 00:47:31,533 - I don't expect so, but I shall never forget you. 757 00:47:33,400 --> 00:47:34,467 - Nor I you. 758 00:47:39,433 --> 00:47:40,800 Have a good life. 759 00:47:40,800 --> 00:47:41,967 - Oh, and you. 760 00:47:44,300 --> 00:47:46,900 I want you to have a good life. 761 00:47:48,933 --> 00:47:49,767 Always. 762 00:48:11,300 --> 00:48:12,133 - Goodbye! 763 00:48:14,067 --> 00:48:15,400 Whoever you are. 764 00:48:27,833 --> 00:48:31,767 * Hark the herald angels sing 765 00:48:31,767 --> 00:48:36,767 * Glory to the new-born King 766 00:48:37,767 --> 00:48:41,133 * Peace on earth and mercy mild * 767 00:48:44,333 --> 00:48:46,333 - Merry Christmas. 768 00:48:46,333 --> 00:48:47,167 - Edward! 769 00:48:48,100 --> 00:48:48,933 It's you. 770 00:48:53,067 --> 00:48:55,300 I didn't expect you back so soon. 771 00:48:56,933 --> 00:48:59,300 Did you have a nice time with that friend of yours? 772 00:48:59,300 --> 00:49:01,133 - Ah, that was a lie. 773 00:49:02,733 --> 00:49:06,067 The truth is, I won a magazine competition, 774 00:49:06,067 --> 00:49:07,867 500 pounds as a matter of fact. 775 00:49:07,867 --> 00:49:09,733 - 500 pounds? 776 00:49:09,733 --> 00:49:13,067 - Yes, and instead of investing it in gilt edged 777 00:49:13,067 --> 00:49:16,267 or conversion bonds, I bought a car. 778 00:49:18,300 --> 00:49:19,633 A car? 779 00:49:19,633 --> 00:49:20,867 - An absolute beauty! 780 00:49:22,400 --> 00:49:23,967 I didn't tell you because I knew you'd kick up 781 00:49:23,967 --> 00:49:25,967 a Dickens of a fuss, that's the first thing. 782 00:49:25,967 --> 00:49:27,200 - But, Edward-- 783 00:49:27,200 --> 00:49:28,067 - I bought the car, so there's nothing more 784 00:49:28,067 --> 00:49:29,933 to be said about it. 785 00:49:29,933 --> 00:49:31,600 - And that's what you doing yesterday? 786 00:49:31,600 --> 00:49:33,333 - That's right, and all week. 787 00:49:33,333 --> 00:49:35,700 Giving her a bit of a whirl. 788 00:49:35,700 --> 00:49:36,933 The second thing is-- 789 00:49:36,933 --> 00:49:38,700 - But why should I kick up a fuss? 790 00:49:38,700 --> 00:49:41,533 A car proves that you're going up in the world. 791 00:49:41,533 --> 00:49:43,567 - Oh, yes, I can see that now. 792 00:49:43,567 --> 00:49:44,467 - You silly boy. 793 00:49:46,067 --> 00:49:47,967 Can we go for a drive tomorrow? 794 00:49:47,967 --> 00:49:49,200 If you like. 795 00:49:49,200 --> 00:49:50,133 - Of course. 796 00:49:50,133 --> 00:49:51,100 Maud! 797 00:49:51,100 --> 00:49:52,867 - And Mother will love it. 798 00:49:52,867 --> 00:49:57,467 - There's a white car just outside in the road... 799 00:49:57,467 --> 00:49:58,967 Edward! 800 00:49:58,967 --> 00:49:59,900 Well! 801 00:49:59,900 --> 00:50:02,133 - Hello, Mrs. Lithinglow. 802 00:50:02,133 --> 00:50:03,400 Can't you see we're talking? 803 00:50:03,400 --> 00:50:04,667 - I dare say you are, why-- 804 00:50:04,667 --> 00:50:05,500 - Ah! 805 00:50:09,100 --> 00:50:11,633 Please, we'd like to be alone. 806 00:50:20,700 --> 00:50:22,233 And a Merry Christmas. 807 00:50:26,400 --> 00:50:29,000 The second thing is, I'm not going to hang about waiting. 808 00:50:29,000 --> 00:50:30,867 I'm going to marry you next month. 809 00:50:30,867 --> 00:50:32,100 - Next month? 810 00:50:32,100 --> 00:50:33,767 - Until then, will you wear this ring? 811 00:50:33,767 --> 00:50:35,233 It's the same one, I didn't change it. 812 00:50:35,233 --> 00:50:37,100 Well, quickly, yes or no? 813 00:50:37,100 --> 00:50:39,233 - You're so different today, Edward. 814 00:50:39,233 --> 00:50:40,033 - Yes. 815 00:50:41,500 --> 00:50:46,000 Yes, for 24 hours I've been a man instead of a mouse. 816 00:50:47,200 --> 00:50:48,433 Because you bought a car? 817 00:50:48,433 --> 00:50:49,967 - Yes, exactly. 818 00:50:51,833 --> 00:50:53,500 Well, sort of. 819 00:50:58,967 --> 00:51:00,700 Do you love me, Maud? 820 00:51:12,400 --> 00:51:13,933 - Oh, Edward, 821 00:51:15,067 --> 00:51:16,200 I adore you. 55708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.