Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,869 --> 00:00:06,622
Hey, Peter.
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,152
Mm-hm?
3
00:00:08,352 --> 00:00:11,637
Everybody knows you're not going to
take egg rolls home to a dog.
4
00:00:11,837 --> 00:00:12,933
Who told 'em?
5
00:00:13,133 --> 00:00:14,037
Can't take him anywhere.
6
00:00:14,237 --> 00:00:16,461
Yes, you can; you brought me here.
7
00:00:16,661 --> 00:00:20,398
You know what I like about this place?
It's so peaceful and quiet, you know.
8
00:00:20,598 --> 00:00:24,084
Far away from the cares of the world.
9
00:00:26,557 --> 00:00:30,192
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
10
00:00:30,978 --> 00:00:32,663
Ha ha ha ha!
11
00:00:35,344 --> 00:00:36,508
The plan goes well.
12
00:00:36,708 --> 00:00:39,613
The secret formula has been
written on tiny slips of
13
00:00:39,813 --> 00:00:43,213
paper and placed inside fortune
cookies. Ha ha ha ha ha ha.
14
00:00:43,413 --> 00:00:46,197
Oh, boy! Is good, Dragonman.
15
00:00:46,397 --> 00:00:51,918
Who would suspect that customers who dine
here at Chinaboy Club are foreign spies who
16
00:00:52,118 --> 00:00:57,165
take fortune cookies with secret
formula and pass them to Asian masters?
17
00:00:57,365 --> 00:01:00,846
Ha ha! Toto, take these outside.
18
00:01:01,046 --> 00:01:03,669
Yes, sir. Yes, master.
19
00:01:03,869 --> 00:01:07,781
Uh, Toto, remember first rule
of our spy organization.
20
00:01:07,981 --> 00:01:09,431
What is that, master?
21
00:01:09,631 --> 00:01:15,701
He who eat cookie screw up formula
something terrible.
22
00:01:26,069 --> 00:01:28,372
Peter, will you please not
take any more stuff, man?
23
00:01:28,572 --> 00:01:29,229
You're gonna get sick.
24
00:01:29,429 --> 00:01:32,101
Oh, but I love fortune cookies.
25
00:01:39,765 --> 00:01:44,149
He has cookie!
Stop him! Stop him!
26
00:01:45,517 --> 00:01:47,942
Mike!
27
00:01:48,142 --> 00:01:49,686
Peter, please, come on.
28
00:01:49,886 --> 00:01:52,428
Get him! Go! Get him!
29
00:02:03,077 --> 00:02:05,372
Woo! Well, I knew we were light
tippers, but that's ridiculous.
30
00:02:05,572 --> 00:02:07,020
Boy, those Chinese were sore at us.
31
00:02:07,220 --> 00:02:08,470
Maybe they thought we were Russians.
32
00:02:08,670 --> 00:02:09,950
I wonder what they wanted.
33
00:02:10,150 --> 00:02:13,517
Oh, you never can tell;
orientals are a curious people.
34
00:02:13,717 --> 00:02:15,237
- Get into that car.
- Hi.
35
00:02:15,437 --> 00:02:18,629
One false move, and you're through.
36
00:02:18,829 --> 00:02:20,021
Hey, Mike. I wonder what they want.
37
00:02:20,221 --> 00:02:23,400
I don't know; occidentals
are a curious people.
38
00:02:31,975 --> 00:02:36,846
Here we come
Walkin' down the street
39
00:02:37,046 --> 00:02:42,639
We get the funniest looks from
Ev'ry one we meet
40
00:02:42,839 --> 00:02:48,074
Hey, hey, we're the Monkees
And people say we monkey around
41
00:02:48,274 --> 00:02:54,094
But we're too busy singing
To put anybody down
42
00:02:54,494 --> 00:02:59,827
We're just tryin' to be friendly
Come and watch us sing and play
43
00:02:59,927 --> 00:03:05,717
We're the young generation
And we've got something to say
44
00:03:05,917 --> 00:03:11,440
Hey, hey, we're the Monkees
You never know where we'll be found
45
00:03:11,640 --> 00:03:14,014
So you better get ready,
46
00:03:14,214 --> 00:03:18,240
We may be comin' to your town
47
00:03:29,629 --> 00:03:31,453
Help, help! Oh, Mike, Mike! oh!
48
00:03:31,653 --> 00:03:34,246
Help, help. Oh, help, help.
Oh, we're kidnapped.
49
00:03:34,446 --> 00:03:35,797
We're gonna die.
Kidnap, kidnap.
50
00:03:35,997 --> 00:03:37,084
You're frightened, aren't you?
51
00:03:37,284 --> 00:03:38,517
Oh, you're very perceptive.
52
00:03:38,717 --> 00:03:40,446
You should be; making
a pick-up of stolen
53
00:03:40,646 --> 00:03:43,285
security information is a
very serious offense.
54
00:03:43,485 --> 00:03:44,541
What is-pick up of what?
55
00:03:44,741 --> 00:03:45,846
Security information? What's-
56
00:03:46,046 --> 00:03:47,005
Yeah, I thought this
was a kidnapping.
57
00:03:47,205 --> 00:03:50,293
Kidnapping? This is the Central
Intelligence Service,
58
00:03:50,493 --> 00:03:53,156
and your friend was picked up with
a piece of classified information.
59
00:03:53,356 --> 00:03:53,764
- Huh?
- Oh.
60
00:03:53,964 --> 00:03:56,901
Oh, you mean the fortune cookie.
Oh, I could explain that.
61
00:03:57,101 --> 00:03:59,253
You see, Peter picks up fortune
cookies like that and
62
00:03:59,453 --> 00:04:01,530
takes them home and feeds them
to a dog we don't have.
63
00:04:01,730 --> 00:04:03,139
- Yeah.
- Uh-huh.
64
00:04:03,339 --> 00:04:06,684
Uh, well, what I mean is,
I mean, we don't have a dog,
65
00:04:06,884 --> 00:04:08,651
We have a dummy and monkey.
66
00:04:08,851 --> 00:04:11,042
They aren't really either,
but the monkey-the dummy...
67
00:04:11,242 --> 00:04:11,983
No, but he does things
like that all the time.
68
00:04:12,183 --> 00:04:16,708
Alright, Modell. Front and center.
I've got it!
69
00:04:16,908 --> 00:04:19,567
One fourth of the formula
for the Doomsday Bug.
70
00:04:20,307 --> 00:04:22,028
Don't worry about these kids;
they're clean.
71
00:04:22,228 --> 00:04:26,119
We're clean. See?
Of course, I'm always clean.
72
00:04:26,319 --> 00:04:27,236
I have a bath twice a week.
73
00:04:27,436 --> 00:04:30,012
They're a rock 'n' roll group
called The Monkees.
74
00:04:30,212 --> 00:04:32,972
Sure, we're The Monkees. We could
have told you that a long time ago.
75
00:04:33,172 --> 00:04:34,483
Now, what is this Doomsday Bug?
76
00:04:34,683 --> 00:04:38,230
Only the most powerful weapon our
chemical warfare branch ever developed.
77
00:04:38,430 --> 00:04:41,268
This is the Doomsday Bug.
78
00:04:43,451 --> 00:04:44,934
Uh!
79
00:04:45,596 --> 00:04:51,100
The Doomsday Bug! We must get
the formula for the Doomsday Bug.
80
00:04:51,300 --> 00:04:52,980
What is this bug, master?
81
00:04:53,180 --> 00:04:59,988
It is a vicious germ cell with green
spots, hairy legs, and two hundred eyes.
82
00:05:00,188 --> 00:05:04,412
Oh, but master, why does bug
have so many eyes?
83
00:05:04,612 --> 00:05:08,396
The better to see you with, my boy.
84
00:05:08,596 --> 00:05:13,243
So, Toto, we must find
lost portion of formula.
85
00:05:13,443 --> 00:05:15,307
But master, who took the formula?
86
00:05:15,507 --> 00:05:18,275
The boy with the long hair named Peter.
87
00:05:18,475 --> 00:05:22,514
Oh, that's a strange name for long hair.
88
00:05:30,908 --> 00:05:33,332
We've been trying to learn the identity
of the big man of the spy ring.
89
00:05:33,532 --> 00:05:35,956
Their number two man is a
weirdo called the Dragonman.
90
00:05:36,156 --> 00:05:37,531
So, what's so weird about this guy?
91
00:05:37,731 --> 00:05:40,540
Well, he has long hair,
wears strange clothes,
92
00:05:40,740 --> 00:05:44,276
and, uh... oh, well,
he's not really that weird.
93
00:05:44,476 --> 00:05:45,597
No, he's not.
94
00:05:45,797 --> 00:05:47,421
No, he's not.
Thank you very much,
95
00:05:47,621 --> 00:05:49,380
Inspector Blount. We don't
want any part of it. Bye.
96
00:05:49,580 --> 00:05:52,692
Alright, but remember this:
the Dragonman knows your friend
97
00:05:52,892 --> 00:05:56,204
took that fortune cookie,
and he may come looking for you.
98
00:05:56,404 --> 00:06:00,555
That's silly. What is he
going to find us for? Silly.
99
00:06:18,772 --> 00:06:19,732
It's okay; it's me.
100
00:06:19,932 --> 00:06:22,076
Oh, phew. You know what?
I think the inspector
101
00:06:22,276 --> 00:06:23,923
was trying to scare us
into helping him.
102
00:06:24,123 --> 00:06:25,564
I don't think we're in any danger.
103
00:06:25,764 --> 00:06:28,636
Oh no? You know the, uh, movie
wax museum we pass on the way home?
104
00:06:28,836 --> 00:06:29,484
Yeah.
105
00:06:29,684 --> 00:06:30,820
Was Gary Cooper Chinese?
106
00:06:31,020 --> 00:06:31,347
No.
107
00:06:31,547 --> 00:06:33,508
Then we're being followed.
108
00:06:33,708 --> 00:06:35,428
Oh, come on, man.
We've done everything we can.
109
00:06:35,628 --> 00:06:37,500
We're as secure as we can be.
Let's go upstairs to bed.
110
00:06:37,700 --> 00:06:39,956
Uh-huh. Yeah.
111
00:06:44,724 --> 00:06:46,796
Oh, Davy. If they kidnap
me tonight and kill me,
112
00:06:46,996 --> 00:06:48,652
I want you to have
my new sport jacket.
113
00:06:48,852 --> 00:06:51,446
Oh, Peter, will you stop that?
They're never gonna kill you.
114
00:06:51,646 --> 00:06:54,068
Do you understand? Nothing's
gonna happen to you.
115
00:06:54,268 --> 00:06:58,908
Come on. Hey. What color is
your new sports jacket?
116
00:06:59,108 --> 00:07:01,028
Oh!
117
00:07:01,228 --> 00:07:03,099
Come on.
118
00:07:14,955 --> 00:07:21,316
Get him! Get him! Quick,
before the other boys get back!
119
00:07:21,516 --> 00:07:24,587
Oh boy, oh boy!
Master will be pleased!
120
00:07:24,787 --> 00:07:29,581
Very good, Toto. For this, you
receive the award of the golden gong.
121
00:07:29,781 --> 00:07:32,156
Oh, thank you, master!
122
00:07:33,468 --> 00:07:37,081
Ah, Chang.
Please to remove hood.
123
00:07:39,480 --> 00:07:40,060
What is this?
124
00:07:40,260 --> 00:07:43,006
I do not know, master.
125
00:07:44,011 --> 00:07:48,244
It is better to have loved and lost
than to have never loved at all.
126
00:07:48,444 --> 00:07:52,021
No golden gong, master?
127
00:07:55,964 --> 00:07:57,220
Oh, come on. Let's go to bed.
128
00:07:57,420 --> 00:08:01,053
Oh, it's okay, Mike. I'm going to get
something for my stomach. A little upset.
129
00:08:07,004 --> 00:08:10,980
Now Toto, let us hope you have
done your job well this time.
130
00:08:11,180 --> 00:08:12,244
Yes, master.
131
00:08:12,444 --> 00:08:17,852
Ah, Chang. Take off the hood,
please. Grr!
132
00:08:18,052 --> 00:08:21,668
You fool! Once again, you
have brought me wrong man!
133
00:08:21,868 --> 00:08:25,437
You fool! You have again brought
him the wrong one. Bye.
134
00:08:29,436 --> 00:08:34,252
Forgive me, master, but all
American look alike to me.
135
00:08:38,028 --> 00:08:39,900
It's all my fault;
it's me they were after.
136
00:08:40,100 --> 00:08:43,515
Ha ha, ha ha ha! So, now you
believe when I tell you
137
00:08:43,715 --> 00:08:46,620
that we are dealing with dangerous,
unscrupulous villains.
138
00:08:46,820 --> 00:08:49,636
Yeah, well, we know that, man, but,
uh, we gotta do something and fast.
139
00:08:49,836 --> 00:08:51,844
Speed is not as important as secrecy.
140
00:08:52,044 --> 00:08:56,772
In our business, secrecy is our
most important weapon. Utter secrecy.
141
00:08:56,972 --> 00:09:00,163
Secrecy, secrecy, secrecy,
secrecy, secrecy.
142
00:09:00,363 --> 00:09:00,940
What are you doing?
143
00:09:01,140 --> 00:09:03,337
Uttering secrecy.
144
00:09:04,852 --> 00:09:08,364
Hello? Yes, they've captured one of
the boys, but they got the wrong one.
145
00:09:08,564 --> 00:09:10,899
The piece of information
they want is in my safe.
146
00:09:11,099 --> 00:09:14,140
We're planning what action
to take now. You're welcome.
147
00:09:14,340 --> 00:09:14,924
Who was that?
148
00:09:15,024 --> 00:09:16,903
I don't know.
149
00:09:18,440 --> 00:09:19,805
Now where were we?
150
00:09:20,005 --> 00:09:20,810
Are we safe in here?
151
00:09:21,010 --> 00:09:24,964
My dear boy, this is a
secret headquarters;
152
00:09:25,164 --> 00:09:29,475
our enemy doesn't have the
foggiest idea of our location.
153
00:09:29,675 --> 00:09:31,085
Shine, mister?
154
00:09:31,285 --> 00:09:32,355
No, thanks.
155
00:09:32,555 --> 00:09:35,584
Take your picture. Smile.
156
00:09:37,708 --> 00:09:44,496
Now then, go home and put
your faith in the CIS.
157
00:09:50,116 --> 00:09:52,908
Ha ha ha, ha ha.
158
00:09:53,108 --> 00:09:57,483
Hey. Hey, Dragonman. Call off your goon;
I don't like the way he's acting.
159
00:09:57,683 --> 00:10:00,180
You're no Laurence Olivier yourself.
160
00:10:00,380 --> 00:10:01,145
- Chang?
- Yes?
161
00:10:01,345 --> 00:10:02,057
Don't do that.
162
00:10:02,257 --> 00:10:05,921
And now, Toto, for
your instructions.
163
00:10:06,121 --> 00:10:08,176
Ooh!
164
00:10:08,376 --> 00:10:11,674
I want you to find the Monkee,
get the cookie,
165
00:10:11,874 --> 00:10:15,425
bring the Monkee and the cookie
to me. Repeat, please.
166
00:10:15,625 --> 00:10:18,913
I find the cookie,
and bring the Monkee-
167
00:10:19,113 --> 00:10:21,113
Uh, no, no, no, no.
No, you find the cookie,
168
00:10:21,313 --> 00:10:22,585
get the Monkee, then
cook the cookie.
169
00:10:22,785 --> 00:10:26,921
Quiet, please! Look,
I write it down for you.
170
00:10:27,121 --> 00:10:31,353
I want you to read every word,
memorize every word,
171
00:10:31,553 --> 00:10:35,049
and then destroy the paper.
172
00:10:35,249 --> 00:10:38,417
You don't read sideways like that,
straight up and down.
173
00:10:38,617 --> 00:10:40,846
Oh!
174
00:10:45,185 --> 00:10:49,497
Alright, now, repeat instructions.
175
00:10:49,697 --> 00:10:54,280
Uh, uh, I cook a Monkee,
uh, get cookie?
176
00:10:54,480 --> 00:10:56,314
No, no, no, no. You monk the cookie,
cook the Monkee, then find the cookie.
177
00:10:56,514 --> 00:11:01,164
Shut up, please! Quiet!
I repeat for you one more time.
178
00:11:01,364 --> 00:11:06,958
Listen carefully. You monk the
cookie, buy the turkey cookie.
179
00:11:10,983 --> 00:11:14,720
You try the turkey, baste the
turkey-b-baste the turkey?
180
00:11:16,916 --> 00:11:19,757
Nice try, Dragonman;
you want to try it again?
181
00:11:25,481 --> 00:11:27,001
Grr!
182
00:11:27,201 --> 00:11:30,665
Hey, Mike. Mike, it's
a note from Peter.
183
00:11:30,865 --> 00:11:31,265
What does it say?
184
00:11:31,465 --> 00:11:33,928
"I-tt's my fault that Micky
was kidnapped. They wanted me.
185
00:11:34,128 --> 00:11:35,705
I'm, I'm going to the
Chinese restaurant.
186
00:11:35,905 --> 00:11:38,954
It's a far, far better thing
I do than I have ever done before."
187
00:11:39,154 --> 00:11:41,228
Oh, wow! Look, you
call Inspector Blount.
188
00:11:41,428 --> 00:11:42,004
- Right.
- I'll get out the car.
189
00:11:42,204 --> 00:11:44,768
We've got to get to
that restaurant.
190
00:11:44,968 --> 00:11:45,965
Wait a minute.
191
00:11:46,165 --> 00:11:47,524
You call the restaurant,
I'll get the car out,
192
00:11:47,724 --> 00:11:50,604
and we got to get the call
to Inspector Blount.
193
00:11:50,804 --> 00:11:52,180
No, Mike, Mike, listen.
I'll pull the car-
194
00:11:52,380 --> 00:11:53,856
- You get the car-
- You...?
195
00:11:54,056 --> 00:11:55,681
- I'll get the restaurant-
- I'll find the car-
196
00:11:56,912 --> 00:11:59,399
We go to the...
Let's go!
197
00:12:07,757 --> 00:12:09,749
I will not go to jail!
198
00:12:11,551 --> 00:12:12,222
Master, master!
199
00:12:12,422 --> 00:12:14,694
Has Toto returned with the boy?
200
00:12:14,894 --> 00:12:17,242
Better yet, master; the boy has come to us.
201
00:12:17,442 --> 00:12:19,190
He is outside in the restaurant.
202
00:12:19,390 --> 00:12:24,742
So, he has fallen into my crutches.
203
00:12:24,942 --> 00:12:25,877
Your crutches?!
204
00:12:26,077 --> 00:12:32,245
Not my crutches.
My crutches.
205
00:12:32,445 --> 00:12:33,189
Yes, sir?
206
00:12:33,389 --> 00:12:35,533
Uh, I'd like to order
from plan A, please.
207
00:12:35,733 --> 00:12:38,270
So sorry.
Plan A not available.
208
00:12:38,470 --> 00:12:39,541
Oh, well, how about plan B?
209
00:12:39,741 --> 00:12:44,605
So sorry. Plan B not available.
Perhaps, plan C?
210
00:12:44,805 --> 00:12:49,860
Oh, what's plan C? No, I don't
think I cared for that a bit.
211
00:12:55,846 --> 00:12:59,405
Oh boy, oh boy. I have
him this time, master.
212
00:12:59,605 --> 00:13:01,006
I have the right one.
213
00:13:01,206 --> 00:13:04,461
Thank heavens!
You've come!
214
00:13:04,661 --> 00:13:08,046
It was a bold and daring
move, your coming here.
215
00:13:08,246 --> 00:13:09,998
I'd put my arm in the fire for Micky.
216
00:13:10,198 --> 00:13:14,261
Oh, that's very specialized work.
Uh, Mr. Tork.
217
00:13:14,461 --> 00:13:19,077
I am a civilized man
who abhors violence.
218
00:13:19,277 --> 00:13:21,141
Tell me quickly,
where is the information?
219
00:13:21,341 --> 00:13:23,806
You'll never get me to speak.
220
00:13:25,061 --> 00:13:29,022
Toto! Observe please,
Mr. Tork, the lowly ant.
221
00:13:29,222 --> 00:13:34,262
He is numerous, he is patient,
and he prevails. Ha ha.
222
00:13:34,462 --> 00:13:36,398
That's pretty good. Heh.
You should write fortune cookies.
223
00:13:36,598 --> 00:13:41,830
Toto, persuade the young man to speak.
The ants, the ants!
224
00:13:42,030 --> 00:13:46,430
I know what I shall do, master.
I shall take the ten thousand red ants-
225
00:13:46,630 --> 00:13:52,998
Stop! I thank you to do your fiendish work,
but don't tell me about it. Work.
226
00:13:53,198 --> 00:13:54,766
Yes, master.
227
00:13:54,966 --> 00:14:01,237
Toto? What is it you do with
ten thousand red ants?
228
00:14:03,374 --> 00:14:04,806
- Okay, guys, let's go.
- What?
229
00:14:05,006 --> 00:14:07,687
Um, I mean, Davy.
230
00:14:12,005 --> 00:14:15,814
Hi, there, uh, we're, uh, we're from
the Pure Food and Drugs Administration.
231
00:14:16,014 --> 00:14:17,238
Uh, do you serve crabs?
232
00:14:17,438 --> 00:14:19,472
We serve anybody!
233
00:14:19,672 --> 00:14:22,039
Well, that's, that may be;
we still have to inspect your kitchens.
234
00:14:22,239 --> 00:14:25,119
Oh, no!
235
00:14:28,270 --> 00:14:30,670
That's the last time I eat in that place.
236
00:14:30,870 --> 00:14:33,566
Yeah, well, uh, they probably serve
bad food and drugs, anyway. Heh heh.
237
00:14:33,766 --> 00:14:35,802
Heh heh.
238
00:14:37,341 --> 00:14:39,605
Bite him, sic him, sic him,
make him itch,
239
00:14:39,793 --> 00:14:41,164
itch, itch, itch, itch.
Itch him, itch him.
240
00:14:41,364 --> 00:14:43,740
Stay.
Scratch him, scratch him.
241
00:14:45,225 --> 00:14:50,508
Stop with the ants. Better
yet, the Chinese ice torture.
242
00:14:50,708 --> 00:14:53,197
No! Not the Chinese ice torture!
243
00:14:53,397 --> 00:14:55,669
Yes, the Chinese ice torture.
244
00:14:55,869 --> 00:14:57,237
What is the Chinese ice torture?
245
00:14:57,437 --> 00:15:03,965
A rope is tied around a small ice
cube, a razor sharp dagger is
246
00:15:04,165 --> 00:15:09,021
fastened to the rope and suspended
over the victim's throat.
247
00:15:09,221 --> 00:15:16,029
As the ice cube melts, the dagger comes
closer and closer to the victim's throat.
248
00:15:16,229 --> 00:15:20,926
Ha ha ha ha ha! Toto,
the Chinese ice torture!
249
00:15:21,126 --> 00:15:22,901
No, master; I cannot do it.
250
00:15:23,101 --> 00:15:26,798
A-ha, Toto! You have no stomach
for ice torture.
251
00:15:26,998 --> 00:15:30,830
No, master; we out of ice.
252
00:15:31,030 --> 00:15:33,109
A-waiter, please-a! Can a waiter
please-a come over here?
253
00:15:33,309 --> 00:15:34,030
Come here.
254
00:15:34,230 --> 00:15:35,902
I would like-a something
to eat-a, please.
255
00:15:36,102 --> 00:15:36,949
May I take your order, please?
256
00:15:37,149 --> 00:15:40,386
I'd-a like-a medium-a pizza with-a
anchovies and-a-a like a sausage,
257
00:15:40,586 --> 00:15:42,482
onions, and a lot-a
cheese-a please-a.
258
00:15:42,682 --> 00:15:43,210
But we no make-
259
00:15:43,410 --> 00:15:46,729
Except I would like a large one,
um, with prosciutto, peppers-
260
00:15:46,929 --> 00:15:47,826
No, we don't make-
261
00:15:48,026 --> 00:15:52,058
and no anchovies, 'cause they're salty,
but I like it very gooey and messy.
262
00:15:52,258 --> 00:15:55,499
And I'd like a medium a-pizza,
very cheesy, very...
263
00:15:55,699 --> 00:15:56,233
...I eat it like this...
264
00:15:56,433 --> 00:15:57,618
Please! Please! Quiet!
265
00:15:57,818 --> 00:15:59,010
...and in and out of that thing-
266
00:15:59,210 --> 00:16:00,961
Our cook no make pizza!
267
00:16:01,161 --> 00:16:02,975
Oh, well, oh, now; we can make pizza.
268
00:16:03,175 --> 00:16:05,806
- We'd be glad to!
- Oh, no!
269
00:16:08,287 --> 00:16:10,845
Oh boy, oh boy, oh boy!
270
00:16:21,702 --> 00:16:23,773
Now, this has, this has
gone far enough.
271
00:16:23,973 --> 00:16:26,785
Really, we can't talk because
we don't know anything-
272
00:16:26,985 --> 00:16:31,129
because we can't talk, because we're,
we're musicians, we're Monkees, we sing.
273
00:16:31,329 --> 00:16:32,064
- Singers.
- Sing. Let's sing.
274
00:16:32,264 --> 00:16:32,944
- Sing.
- We'll sing.
275
00:16:33,144 --> 00:16:34,444
Let's sing.
276
00:16:34,644 --> 00:16:36,278
? Take the last train
to Clarksville ?
277
00:16:36,478 --> 00:16:38,197
? And I'll meet you
at the station ?
278
00:16:38,397 --> 00:16:39,526
? The ice is melting faster ?
279
00:16:39,726 --> 00:16:40,981
? The knife is getting sharper ?
280
00:16:41,181 --> 00:16:42,286
? The rope is getting lower ?
281
00:16:42,486 --> 00:16:45,358
? I'll meet you at four-thirty ?
? Don't be sharp, oh no ?
282
00:16:45,558 --> 00:16:47,013
? No, no ?
283
00:16:47,213 --> 00:16:50,318
You expect me to believe you
make money singing like that?
284
00:16:50,518 --> 00:16:52,294
I didn't say we made money;
I said we sing.
285
00:16:52,494 --> 00:16:56,222
Oh, so you are nothing
but a singing group?
286
00:16:56,422 --> 00:16:58,390
Right!
287
00:16:58,590 --> 00:17:00,590
Then we have nothing
to learn from you.
288
00:17:00,790 --> 00:17:01,302
Right!
289
00:17:01,502 --> 00:17:02,782
Nothing to learn at all, no.
290
00:17:02,982 --> 00:17:04,198
Then I can merely kill you.
291
00:17:04,398 --> 00:17:05,021
Right.
292
00:17:05,221 --> 00:17:07,309
Wrong!
293
00:17:07,509 --> 00:17:08,030
Time's running out.
294
00:17:08,230 --> 00:17:08,678
That's right.
295
00:17:08,878 --> 00:17:09,829
There's only one thing left to do.
296
00:17:10,029 --> 00:17:12,791
This looks like a job for...
297
00:17:19,525 --> 00:17:21,798
Monkeemen!
298
00:17:21,998 --> 00:17:24,452
Up, up and away.
299
00:17:24,652 --> 00:17:25,701
What is this "up and away" thing?
300
00:17:25,901 --> 00:17:27,301
I want to fly man, want to fly.
301
00:17:27,501 --> 00:17:30,653
Fly? Why are you gonna fly, man?
The restaurant's a half a block.
302
00:17:30,853 --> 00:17:32,055
- Oh, is it?
- Yeah.
303
00:17:32,255 --> 00:17:33,311
We better walk then, hadn't we?
304
00:17:33,511 --> 00:17:35,103
We might as well walk.
305
00:17:35,303 --> 00:17:37,358
Before you kill us,
Charlie, tell me one thing.
306
00:17:37,558 --> 00:17:39,078
Who's number one? Who is Mr. Big?
307
00:17:39,278 --> 00:17:43,999
Who do you suppose, my little Monkee?
Mr. Big is Dragonman.
308
00:17:44,199 --> 00:17:46,982
Oh, well, isn't that always the way?
The fellow you least suspect.
309
00:17:47,182 --> 00:17:52,404
But I am a civilized man.
I offer you,
310
00:17:52,604 --> 00:17:55,086
I offer you chance to save your lives.
311
00:17:55,286 --> 00:17:56,871
Oh, you're a real sport!
312
00:17:57,071 --> 00:17:57,926
Hey, don't make trouble.
313
00:17:58,126 --> 00:18:00,615
Behind you, you'll see four doors.
314
00:18:00,815 --> 00:18:05,007
Three of them, three, my friends,
are marked for sudden death.
315
00:18:05,207 --> 00:18:08,111
The fourth will lead to freedom.
It is your choice.
316
00:18:08,311 --> 00:18:13,883
You have sixty seconds to choose.
Ha ha ha. Come, Toto.
317
00:18:14,083 --> 00:18:17,018
Sixty. Sixty seconds.
318
00:18:17,635 --> 00:18:20,459
One, two, three.
Hey, this is gonna be fun.
319
00:18:20,659 --> 00:18:21,723
It is not any game, Peter.
320
00:18:21,923 --> 00:18:22,763
Let's see what's behind this door.
321
00:18:22,963 --> 00:18:26,962
No, wait! Just open
it a crack first.
322
00:18:31,907 --> 00:18:33,739
It sounded alright to me.
323
00:18:33,939 --> 00:18:35,786
Let's go to this next door;
I thought I heard a rattle.
324
00:18:35,986 --> 00:18:38,143
Maybe it's a baby.
325
00:18:44,818 --> 00:18:48,298
Ra-ra-ra-rattlesnake.
326
00:18:48,498 --> 00:18:51,613
I'll bet this door
leads to freedom.
327
00:18:55,523 --> 00:18:55,899
Oh. Just in time.
328
00:18:56,099 --> 00:18:57,210
What are you, "just in time"?
329
00:18:57,410 --> 00:19:00,658
Well, we know one thing, baby;
that's the door to freedom.
330
00:19:00,858 --> 00:19:02,234
Right you are, ha ha ha ha.
331
00:19:02,434 --> 00:19:03,986
Ah!
332
00:19:04,186 --> 00:19:06,562
Hey, wait! Wait! You said one
of these doors led to freedom.
333
00:19:06,762 --> 00:19:08,843
I didn't say it positively.
334
00:19:09,043 --> 00:19:09,898
He's right, you know.
335
00:19:10,098 --> 00:19:12,042
Kill them!
336
00:19:16,146 --> 00:19:17,955
The door was open.
337
00:19:18,155 --> 00:19:20,522
- It's Monkeemen!
- Men.
338
00:19:20,722 --> 00:19:22,162
We're saved!
339
00:19:22,362 --> 00:19:23,499
??? Now, like the inspector said,
340
00:19:23,699 --> 00:19:25,714
we'll use psychological warfare.
Ha ha, ha, ha ha.
341
00:19:25,914 --> 00:19:30,597
Ha ha ha. Ha ha.
Ah ha. Ah ha.
342
00:19:30,797 --> 00:19:36,416
Ho ho. Ah ha. Ah ha.
Oh ha. Ah. Wah.
343
00:19:41,906 --> 00:19:43,690
You're a nail biter.
344
00:19:43,890 --> 00:19:49,152
You're a nail biter, and your
mother never, ever loved you.
345
00:19:50,787 --> 00:19:54,770
You are too short.
You are too short,
346
00:19:54,970 --> 00:19:56,731
and you have no ear for music.
347
00:19:56,931 --> 00:20:00,363
Oh, oh, Mike! Mike!
Oh, help me, Mike!
348
00:20:00,563 --> 00:20:05,962
Yes, I'll, I'll handle this.
You're ugly.
349
00:20:06,162 --> 00:20:08,298
You're an ugly person.
Ugly, ugly!
350
00:20:08,498 --> 00:20:12,729
Ooh, are you ugly! Nobody
likes you, least of all me.
351
00:20:12,929 --> 00:20:14,177
Oh!
352
00:20:14,377 --> 00:20:17,642
Nobody, nobody likes you.
Take that.
353
00:20:17,842 --> 00:20:20,794
Enough of this!
Get formula for Doomsday Bug.
354
00:20:20,994 --> 00:20:23,866
Oh, what is this formula?
I have the Doomsday Bug here.
355
00:20:24,066 --> 00:20:28,626
Ha, that is it, the Doomsday Bug.
Ha ha. The bug itself!
356
00:20:28,826 --> 00:20:31,345
Oh boy. Oh boy, master, the bug.
357
00:20:31,545 --> 00:20:35,371
Don't try to fool me with old
bug trick. You have no bug!
358
00:20:35,571 --> 00:20:37,146
Oh, he has a bug.
Oh, he has a bug.
359
00:20:37,346 --> 00:20:38,194
That's for sure. That's a-
360
00:20:38,394 --> 00:20:39,626
Oh, that's a bug, see that?
361
00:20:39,826 --> 00:20:40,370
A hundred and ninety-nine,
two hundred eyes.
362
00:20:40,570 --> 00:20:41,153
Two hundred eyes.
363
00:20:41,353 --> 00:20:44,065
See that? It's the bug, the bug.
Watch this, watch, wa.
364
00:20:44,265 --> 00:20:45,514
Ah!
365
00:20:45,714 --> 00:20:48,018
Oh, please. You fools,
there is no bug!
366
00:20:48,218 --> 00:20:50,297
Oh, yeah, it's jumping all
over him. It's on him now.
367
00:20:50,497 --> 00:20:53,162
You fools, there is no bug!
Get them, get them!
368
00:20:53,362 --> 00:20:55,170
Get 'em.
369
00:21:00,188 --> 00:21:04,820
She knows her mind all right,
your auntie Grizelda,
370
00:21:05,020 --> 00:21:09,467
She says she knows my kind,
she might, maybe so
371
00:21:10,739 --> 00:21:15,133
Oh, yeah, she's raised you right,
your auntie Grizelda,
372
00:21:15,333 --> 00:21:19,157
You only know the things
she wants you to know
373
00:21:21,164 --> 00:21:25,796
I know she's having a fit,
She doesn't like me a bit,
374
00:21:25,996 --> 00:21:29,848
No bird of grace ever lit
on auntie Grizelda
375
00:21:33,571 --> 00:21:38,016
You can't begrudge her style,
your auntie Grizelda,
376
00:21:38,216 --> 00:21:42,305
She couldn't budge a
smile and do it for free
377
00:21:44,138 --> 00:21:47,750
So righteous making fudge,
your auntie Grizelda,
378
00:21:49,079 --> 00:21:52,429
So proper judging
others over her tea
379
00:21:54,612 --> 00:21:59,003
You look just like her you do,
I know by looking at you,
380
00:21:59,203 --> 00:22:02,699
That you've been listening
to your auntie Grizelda
381
00:22:37,111 --> 00:22:41,362
Oh, no, don't look at
me like auntie Grizelda
382
00:22:41,562 --> 00:22:45,909
It takes much more to
be someone of your own
383
00:22:47,206 --> 00:22:51,547
You've got to make it
free from auntie Grizelda
384
00:22:51,747 --> 00:22:56,087
Or just like her you'll
have to make it alone
385
00:22:58,198 --> 00:23:02,572
I know she's having a fit,
She doesn't like me a bit,
386
00:23:02,772 --> 00:23:06,595
No bird of grace ever
lit on auntie Grizelda
387
00:23:08,145 --> 00:23:12,657
Auntie Grizelda,
auntie Grizelda
388
00:23:12,857 --> 00:23:17,368
Auntie Grizelda,
auntie Grizelda
389
00:23:21,126 --> 00:23:23,834
Bye. Bye. Ha ha.
390
00:23:26,494 --> 00:23:31,310
Good work, men. Good work, men.
Good work, men!
391
00:23:31,510 --> 00:23:33,125
What? Hey, hey, come on, now.
392
00:23:33,325 --> 00:23:37,094
Good work, men! I came
as fast as I could.
393
00:23:37,294 --> 00:23:38,566
Yeah, how did you
get here, by ox-cart?
394
00:23:38,766 --> 00:23:41,169
No, I came by-
395
00:23:46,958 --> 00:23:48,958
How about the, uh, how 'bout
the dinner for four.
396
00:23:49,158 --> 00:23:51,311
There's the egg roll and
the chop suey and-
397
00:23:51,511 --> 00:23:52,479
Yeah, I'm starving to death, man.
398
00:23:52,679 --> 00:23:54,384
You know, I didn't realize you could
get so hungry saving your country.
399
00:23:54,584 --> 00:23:56,775
I come from England, and I'm hungry.
400
00:23:56,975 --> 00:23:58,059
Hey, guys, I gotta get out of here.
401
00:23:58,259 --> 00:23:59,215
- Why?
- I have these instructions;
402
00:23:59,415 --> 00:24:00,697
I'm supposed to make contact
with a tall man
403
00:24:00,897 --> 00:24:02,655
wearing a carnation on the
corner of Spring and Elm,
404
00:24:02,855 --> 00:24:03,800
who will give me a capsule which
405
00:24:04,000 --> 00:24:05,606
I'm supposed to take to
the railroad station,
406
00:24:05,806 --> 00:24:09,023
where a woman wearing a
beret will get off...
32106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.