All language subtitles for The Monkees 126 Monkee Chow Mein.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,869 --> 00:00:06,622 Hey, Peter. 2 00:00:06,822 --> 00:00:08,152 Mm-hm? 3 00:00:08,352 --> 00:00:11,637 Everybody knows you're not going to take egg rolls home to a dog. 4 00:00:11,837 --> 00:00:12,933 Who told 'em? 5 00:00:13,133 --> 00:00:14,037 Can't take him anywhere. 6 00:00:14,237 --> 00:00:16,461 Yes, you can; you brought me here. 7 00:00:16,661 --> 00:00:20,398 You know what I like about this place? It's so peaceful and quiet, you know. 8 00:00:20,598 --> 00:00:24,084 Far away from the cares of the world. 9 00:00:26,557 --> 00:00:30,192 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 10 00:00:30,978 --> 00:00:32,663 Ha ha ha ha! 11 00:00:35,344 --> 00:00:36,508 The plan goes well. 12 00:00:36,708 --> 00:00:39,613 The secret formula has been written on tiny slips of 13 00:00:39,813 --> 00:00:43,213 paper and placed inside fortune cookies. Ha ha ha ha ha ha. 14 00:00:43,413 --> 00:00:46,197 Oh, boy! Is good, Dragonman. 15 00:00:46,397 --> 00:00:51,918 Who would suspect that customers who dine here at Chinaboy Club are foreign spies who 16 00:00:52,118 --> 00:00:57,165 take fortune cookies with secret formula and pass them to Asian masters? 17 00:00:57,365 --> 00:01:00,846 Ha ha! Toto, take these outside. 18 00:01:01,046 --> 00:01:03,669 Yes, sir. Yes, master. 19 00:01:03,869 --> 00:01:07,781 Uh, Toto, remember first rule of our spy organization. 20 00:01:07,981 --> 00:01:09,431 What is that, master? 21 00:01:09,631 --> 00:01:15,701 He who eat cookie screw up formula something terrible. 22 00:01:26,069 --> 00:01:28,372 Peter, will you please not take any more stuff, man? 23 00:01:28,572 --> 00:01:29,229 You're gonna get sick. 24 00:01:29,429 --> 00:01:32,101 Oh, but I love fortune cookies. 25 00:01:39,765 --> 00:01:44,149 He has cookie! Stop him! Stop him! 26 00:01:45,517 --> 00:01:47,942 Mike! 27 00:01:48,142 --> 00:01:49,686 Peter, please, come on. 28 00:01:49,886 --> 00:01:52,428 Get him! Go! Get him! 29 00:02:03,077 --> 00:02:05,372 Woo! Well, I knew we were light tippers, but that's ridiculous. 30 00:02:05,572 --> 00:02:07,020 Boy, those Chinese were sore at us. 31 00:02:07,220 --> 00:02:08,470 Maybe they thought we were Russians. 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,950 I wonder what they wanted. 33 00:02:10,150 --> 00:02:13,517 Oh, you never can tell; orientals are a curious people. 34 00:02:13,717 --> 00:02:15,237 - Get into that car. - Hi. 35 00:02:15,437 --> 00:02:18,629 One false move, and you're through. 36 00:02:18,829 --> 00:02:20,021 Hey, Mike. I wonder what they want. 37 00:02:20,221 --> 00:02:23,400 I don't know; occidentals are a curious people. 38 00:02:31,975 --> 00:02:36,846 Here we come Walkin' down the street 39 00:02:37,046 --> 00:02:42,639 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 40 00:02:42,839 --> 00:02:48,074 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 41 00:02:48,274 --> 00:02:54,094 But we're too busy singing To put anybody down 42 00:02:54,494 --> 00:02:59,827 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 43 00:02:59,927 --> 00:03:05,717 We're the young generation And we've got something to say 44 00:03:05,917 --> 00:03:11,440 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 45 00:03:11,640 --> 00:03:14,014 So you better get ready, 46 00:03:14,214 --> 00:03:18,240 We may be comin' to your town 47 00:03:29,629 --> 00:03:31,453 Help, help! Oh, Mike, Mike! oh! 48 00:03:31,653 --> 00:03:34,246 Help, help. Oh, help, help. Oh, we're kidnapped. 49 00:03:34,446 --> 00:03:35,797 We're gonna die. Kidnap, kidnap. 50 00:03:35,997 --> 00:03:37,084 You're frightened, aren't you? 51 00:03:37,284 --> 00:03:38,517 Oh, you're very perceptive. 52 00:03:38,717 --> 00:03:40,446 You should be; making a pick-up of stolen 53 00:03:40,646 --> 00:03:43,285 security information is a very serious offense. 54 00:03:43,485 --> 00:03:44,541 What is-pick up of what? 55 00:03:44,741 --> 00:03:45,846 Security information? What's- 56 00:03:46,046 --> 00:03:47,005 Yeah, I thought this was a kidnapping. 57 00:03:47,205 --> 00:03:50,293 Kidnapping? This is the Central Intelligence Service, 58 00:03:50,493 --> 00:03:53,156 and your friend was picked up with a piece of classified information. 59 00:03:53,356 --> 00:03:53,764 - Huh? - Oh. 60 00:03:53,964 --> 00:03:56,901 Oh, you mean the fortune cookie. Oh, I could explain that. 61 00:03:57,101 --> 00:03:59,253 You see, Peter picks up fortune cookies like that and 62 00:03:59,453 --> 00:04:01,530 takes them home and feeds them to a dog we don't have. 63 00:04:01,730 --> 00:04:03,139 - Yeah. - Uh-huh. 64 00:04:03,339 --> 00:04:06,684 Uh, well, what I mean is, I mean, we don't have a dog, 65 00:04:06,884 --> 00:04:08,651 We have a dummy and monkey. 66 00:04:08,851 --> 00:04:11,042 They aren't really either, but the monkey-the dummy... 67 00:04:11,242 --> 00:04:11,983 No, but he does things like that all the time. 68 00:04:12,183 --> 00:04:16,708 Alright, Modell. Front and center. I've got it! 69 00:04:16,908 --> 00:04:19,567 One fourth of the formula for the Doomsday Bug. 70 00:04:20,307 --> 00:04:22,028 Don't worry about these kids; they're clean. 71 00:04:22,228 --> 00:04:26,119 We're clean. See? Of course, I'm always clean. 72 00:04:26,319 --> 00:04:27,236 I have a bath twice a week. 73 00:04:27,436 --> 00:04:30,012 They're a rock 'n' roll group called The Monkees. 74 00:04:30,212 --> 00:04:32,972 Sure, we're The Monkees. We could have told you that a long time ago. 75 00:04:33,172 --> 00:04:34,483 Now, what is this Doomsday Bug? 76 00:04:34,683 --> 00:04:38,230 Only the most powerful weapon our chemical warfare branch ever developed. 77 00:04:38,430 --> 00:04:41,268 This is the Doomsday Bug. 78 00:04:43,451 --> 00:04:44,934 Uh! 79 00:04:45,596 --> 00:04:51,100 The Doomsday Bug! We must get the formula for the Doomsday Bug. 80 00:04:51,300 --> 00:04:52,980 What is this bug, master? 81 00:04:53,180 --> 00:04:59,988 It is a vicious germ cell with green spots, hairy legs, and two hundred eyes. 82 00:05:00,188 --> 00:05:04,412 Oh, but master, why does bug have so many eyes? 83 00:05:04,612 --> 00:05:08,396 The better to see you with, my boy. 84 00:05:08,596 --> 00:05:13,243 So, Toto, we must find lost portion of formula. 85 00:05:13,443 --> 00:05:15,307 But master, who took the formula? 86 00:05:15,507 --> 00:05:18,275 The boy with the long hair named Peter. 87 00:05:18,475 --> 00:05:22,514 Oh, that's a strange name for long hair. 88 00:05:30,908 --> 00:05:33,332 We've been trying to learn the identity of the big man of the spy ring. 89 00:05:33,532 --> 00:05:35,956 Their number two man is a weirdo called the Dragonman. 90 00:05:36,156 --> 00:05:37,531 So, what's so weird about this guy? 91 00:05:37,731 --> 00:05:40,540 Well, he has long hair, wears strange clothes, 92 00:05:40,740 --> 00:05:44,276 and, uh... oh, well, he's not really that weird. 93 00:05:44,476 --> 00:05:45,597 No, he's not. 94 00:05:45,797 --> 00:05:47,421 No, he's not. Thank you very much, 95 00:05:47,621 --> 00:05:49,380 Inspector Blount. We don't want any part of it. Bye. 96 00:05:49,580 --> 00:05:52,692 Alright, but remember this: the Dragonman knows your friend 97 00:05:52,892 --> 00:05:56,204 took that fortune cookie, and he may come looking for you. 98 00:05:56,404 --> 00:06:00,555 That's silly. What is he going to find us for? Silly. 99 00:06:18,772 --> 00:06:19,732 It's okay; it's me. 100 00:06:19,932 --> 00:06:22,076 Oh, phew. You know what? I think the inspector 101 00:06:22,276 --> 00:06:23,923 was trying to scare us into helping him. 102 00:06:24,123 --> 00:06:25,564 I don't think we're in any danger. 103 00:06:25,764 --> 00:06:28,636 Oh no? You know the, uh, movie wax museum we pass on the way home? 104 00:06:28,836 --> 00:06:29,484 Yeah. 105 00:06:29,684 --> 00:06:30,820 Was Gary Cooper Chinese? 106 00:06:31,020 --> 00:06:31,347 No. 107 00:06:31,547 --> 00:06:33,508 Then we're being followed. 108 00:06:33,708 --> 00:06:35,428 Oh, come on, man. We've done everything we can. 109 00:06:35,628 --> 00:06:37,500 We're as secure as we can be. Let's go upstairs to bed. 110 00:06:37,700 --> 00:06:39,956 Uh-huh. Yeah. 111 00:06:44,724 --> 00:06:46,796 Oh, Davy. If they kidnap me tonight and kill me, 112 00:06:46,996 --> 00:06:48,652 I want you to have my new sport jacket. 113 00:06:48,852 --> 00:06:51,446 Oh, Peter, will you stop that? They're never gonna kill you. 114 00:06:51,646 --> 00:06:54,068 Do you understand? Nothing's gonna happen to you. 115 00:06:54,268 --> 00:06:58,908 Come on. Hey. What color is your new sports jacket? 116 00:06:59,108 --> 00:07:01,028 Oh! 117 00:07:01,228 --> 00:07:03,099 Come on. 118 00:07:14,955 --> 00:07:21,316 Get him! Get him! Quick, before the other boys get back! 119 00:07:21,516 --> 00:07:24,587 Oh boy, oh boy! Master will be pleased! 120 00:07:24,787 --> 00:07:29,581 Very good, Toto. For this, you receive the award of the golden gong. 121 00:07:29,781 --> 00:07:32,156 Oh, thank you, master! 122 00:07:33,468 --> 00:07:37,081 Ah, Chang. Please to remove hood. 123 00:07:39,480 --> 00:07:40,060 What is this? 124 00:07:40,260 --> 00:07:43,006 I do not know, master. 125 00:07:44,011 --> 00:07:48,244 It is better to have loved and lost than to have never loved at all. 126 00:07:48,444 --> 00:07:52,021 No golden gong, master? 127 00:07:55,964 --> 00:07:57,220 Oh, come on. Let's go to bed. 128 00:07:57,420 --> 00:08:01,053 Oh, it's okay, Mike. I'm going to get something for my stomach. A little upset. 129 00:08:07,004 --> 00:08:10,980 Now Toto, let us hope you have done your job well this time. 130 00:08:11,180 --> 00:08:12,244 Yes, master. 131 00:08:12,444 --> 00:08:17,852 Ah, Chang. Take off the hood, please. Grr! 132 00:08:18,052 --> 00:08:21,668 You fool! Once again, you have brought me wrong man! 133 00:08:21,868 --> 00:08:25,437 You fool! You have again brought him the wrong one. Bye. 134 00:08:29,436 --> 00:08:34,252 Forgive me, master, but all American look alike to me. 135 00:08:38,028 --> 00:08:39,900 It's all my fault; it's me they were after. 136 00:08:40,100 --> 00:08:43,515 Ha ha, ha ha ha! So, now you believe when I tell you 137 00:08:43,715 --> 00:08:46,620 that we are dealing with dangerous, unscrupulous villains. 138 00:08:46,820 --> 00:08:49,636 Yeah, well, we know that, man, but, uh, we gotta do something and fast. 139 00:08:49,836 --> 00:08:51,844 Speed is not as important as secrecy. 140 00:08:52,044 --> 00:08:56,772 In our business, secrecy is our most important weapon. Utter secrecy. 141 00:08:56,972 --> 00:09:00,163 Secrecy, secrecy, secrecy, secrecy, secrecy. 142 00:09:00,363 --> 00:09:00,940 What are you doing? 143 00:09:01,140 --> 00:09:03,337 Uttering secrecy. 144 00:09:04,852 --> 00:09:08,364 Hello? Yes, they've captured one of the boys, but they got the wrong one. 145 00:09:08,564 --> 00:09:10,899 The piece of information they want is in my safe. 146 00:09:11,099 --> 00:09:14,140 We're planning what action to take now. You're welcome. 147 00:09:14,340 --> 00:09:14,924 Who was that? 148 00:09:15,024 --> 00:09:16,903 I don't know. 149 00:09:18,440 --> 00:09:19,805 Now where were we? 150 00:09:20,005 --> 00:09:20,810 Are we safe in here? 151 00:09:21,010 --> 00:09:24,964 My dear boy, this is a secret headquarters; 152 00:09:25,164 --> 00:09:29,475 our enemy doesn't have the foggiest idea of our location. 153 00:09:29,675 --> 00:09:31,085 Shine, mister? 154 00:09:31,285 --> 00:09:32,355 No, thanks. 155 00:09:32,555 --> 00:09:35,584 Take your picture. Smile. 156 00:09:37,708 --> 00:09:44,496 Now then, go home and put your faith in the CIS. 157 00:09:50,116 --> 00:09:52,908 Ha ha ha, ha ha. 158 00:09:53,108 --> 00:09:57,483 Hey. Hey, Dragonman. Call off your goon; I don't like the way he's acting. 159 00:09:57,683 --> 00:10:00,180 You're no Laurence Olivier yourself. 160 00:10:00,380 --> 00:10:01,145 - Chang? - Yes? 161 00:10:01,345 --> 00:10:02,057 Don't do that. 162 00:10:02,257 --> 00:10:05,921 And now, Toto, for your instructions. 163 00:10:06,121 --> 00:10:08,176 Ooh! 164 00:10:08,376 --> 00:10:11,674 I want you to find the Monkee, get the cookie, 165 00:10:11,874 --> 00:10:15,425 bring the Monkee and the cookie to me. Repeat, please. 166 00:10:15,625 --> 00:10:18,913 I find the cookie, and bring the Monkee- 167 00:10:19,113 --> 00:10:21,113 Uh, no, no, no, no. No, you find the cookie, 168 00:10:21,313 --> 00:10:22,585 get the Monkee, then cook the cookie. 169 00:10:22,785 --> 00:10:26,921 Quiet, please! Look, I write it down for you. 170 00:10:27,121 --> 00:10:31,353 I want you to read every word, memorize every word, 171 00:10:31,553 --> 00:10:35,049 and then destroy the paper. 172 00:10:35,249 --> 00:10:38,417 You don't read sideways like that, straight up and down. 173 00:10:38,617 --> 00:10:40,846 Oh! 174 00:10:45,185 --> 00:10:49,497 Alright, now, repeat instructions. 175 00:10:49,697 --> 00:10:54,280 Uh, uh, I cook a Monkee, uh, get cookie? 176 00:10:54,480 --> 00:10:56,314 No, no, no, no. You monk the cookie, cook the Monkee, then find the cookie. 177 00:10:56,514 --> 00:11:01,164 Shut up, please! Quiet! I repeat for you one more time. 178 00:11:01,364 --> 00:11:06,958 Listen carefully. You monk the cookie, buy the turkey cookie. 179 00:11:10,983 --> 00:11:14,720 You try the turkey, baste the turkey-b-baste the turkey? 180 00:11:16,916 --> 00:11:19,757 Nice try, Dragonman; you want to try it again? 181 00:11:25,481 --> 00:11:27,001 Grr! 182 00:11:27,201 --> 00:11:30,665 Hey, Mike. Mike, it's a note from Peter. 183 00:11:30,865 --> 00:11:31,265 What does it say? 184 00:11:31,465 --> 00:11:33,928 "I-tt's my fault that Micky was kidnapped. They wanted me. 185 00:11:34,128 --> 00:11:35,705 I'm, I'm going to the Chinese restaurant. 186 00:11:35,905 --> 00:11:38,954 It's a far, far better thing I do than I have ever done before." 187 00:11:39,154 --> 00:11:41,228 Oh, wow! Look, you call Inspector Blount. 188 00:11:41,428 --> 00:11:42,004 - Right. - I'll get out the car. 189 00:11:42,204 --> 00:11:44,768 We've got to get to that restaurant. 190 00:11:44,968 --> 00:11:45,965 Wait a minute. 191 00:11:46,165 --> 00:11:47,524 You call the restaurant, I'll get the car out, 192 00:11:47,724 --> 00:11:50,604 and we got to get the call to Inspector Blount. 193 00:11:50,804 --> 00:11:52,180 No, Mike, Mike, listen. I'll pull the car- 194 00:11:52,380 --> 00:11:53,856 - You get the car- - You...? 195 00:11:54,056 --> 00:11:55,681 - I'll get the restaurant- - I'll find the car- 196 00:11:56,912 --> 00:11:59,399 We go to the... Let's go! 197 00:12:07,757 --> 00:12:09,749 I will not go to jail! 198 00:12:11,551 --> 00:12:12,222 Master, master! 199 00:12:12,422 --> 00:12:14,694 Has Toto returned with the boy? 200 00:12:14,894 --> 00:12:17,242 Better yet, master; the boy has come to us. 201 00:12:17,442 --> 00:12:19,190 He is outside in the restaurant. 202 00:12:19,390 --> 00:12:24,742 So, he has fallen into my crutches. 203 00:12:24,942 --> 00:12:25,877 Your crutches?! 204 00:12:26,077 --> 00:12:32,245 Not my crutches. My crutches. 205 00:12:32,445 --> 00:12:33,189 Yes, sir? 206 00:12:33,389 --> 00:12:35,533 Uh, I'd like to order from plan A, please. 207 00:12:35,733 --> 00:12:38,270 So sorry. Plan A not available. 208 00:12:38,470 --> 00:12:39,541 Oh, well, how about plan B? 209 00:12:39,741 --> 00:12:44,605 So sorry. Plan B not available. Perhaps, plan C? 210 00:12:44,805 --> 00:12:49,860 Oh, what's plan C? No, I don't think I cared for that a bit. 211 00:12:55,846 --> 00:12:59,405 Oh boy, oh boy. I have him this time, master. 212 00:12:59,605 --> 00:13:01,006 I have the right one. 213 00:13:01,206 --> 00:13:04,461 Thank heavens! You've come! 214 00:13:04,661 --> 00:13:08,046 It was a bold and daring move, your coming here. 215 00:13:08,246 --> 00:13:09,998 I'd put my arm in the fire for Micky. 216 00:13:10,198 --> 00:13:14,261 Oh, that's very specialized work. Uh, Mr. Tork. 217 00:13:14,461 --> 00:13:19,077 I am a civilized man who abhors violence. 218 00:13:19,277 --> 00:13:21,141 Tell me quickly, where is the information? 219 00:13:21,341 --> 00:13:23,806 You'll never get me to speak. 220 00:13:25,061 --> 00:13:29,022 Toto! Observe please, Mr. Tork, the lowly ant. 221 00:13:29,222 --> 00:13:34,262 He is numerous, he is patient, and he prevails. Ha ha. 222 00:13:34,462 --> 00:13:36,398 That's pretty good. Heh. You should write fortune cookies. 223 00:13:36,598 --> 00:13:41,830 Toto, persuade the young man to speak. The ants, the ants! 224 00:13:42,030 --> 00:13:46,430 I know what I shall do, master. I shall take the ten thousand red ants- 225 00:13:46,630 --> 00:13:52,998 Stop! I thank you to do your fiendish work, but don't tell me about it. Work. 226 00:13:53,198 --> 00:13:54,766 Yes, master. 227 00:13:54,966 --> 00:14:01,237 Toto? What is it you do with ten thousand red ants? 228 00:14:03,374 --> 00:14:04,806 - Okay, guys, let's go. - What? 229 00:14:05,006 --> 00:14:07,687 Um, I mean, Davy. 230 00:14:12,005 --> 00:14:15,814 Hi, there, uh, we're, uh, we're from the Pure Food and Drugs Administration. 231 00:14:16,014 --> 00:14:17,238 Uh, do you serve crabs? 232 00:14:17,438 --> 00:14:19,472 We serve anybody! 233 00:14:19,672 --> 00:14:22,039 Well, that's, that may be; we still have to inspect your kitchens. 234 00:14:22,239 --> 00:14:25,119 Oh, no! 235 00:14:28,270 --> 00:14:30,670 That's the last time I eat in that place. 236 00:14:30,870 --> 00:14:33,566 Yeah, well, uh, they probably serve bad food and drugs, anyway. Heh heh. 237 00:14:33,766 --> 00:14:35,802 Heh heh. 238 00:14:37,341 --> 00:14:39,605 Bite him, sic him, sic him, make him itch, 239 00:14:39,793 --> 00:14:41,164 itch, itch, itch, itch. Itch him, itch him. 240 00:14:41,364 --> 00:14:43,740 Stay. Scratch him, scratch him. 241 00:14:45,225 --> 00:14:50,508 Stop with the ants. Better yet, the Chinese ice torture. 242 00:14:50,708 --> 00:14:53,197 No! Not the Chinese ice torture! 243 00:14:53,397 --> 00:14:55,669 Yes, the Chinese ice torture. 244 00:14:55,869 --> 00:14:57,237 What is the Chinese ice torture? 245 00:14:57,437 --> 00:15:03,965 A rope is tied around a small ice cube, a razor sharp dagger is 246 00:15:04,165 --> 00:15:09,021 fastened to the rope and suspended over the victim's throat. 247 00:15:09,221 --> 00:15:16,029 As the ice cube melts, the dagger comes closer and closer to the victim's throat. 248 00:15:16,229 --> 00:15:20,926 Ha ha ha ha ha! Toto, the Chinese ice torture! 249 00:15:21,126 --> 00:15:22,901 No, master; I cannot do it. 250 00:15:23,101 --> 00:15:26,798 A-ha, Toto! You have no stomach for ice torture. 251 00:15:26,998 --> 00:15:30,830 No, master; we out of ice. 252 00:15:31,030 --> 00:15:33,109 A-waiter, please-a! Can a waiter please-a come over here? 253 00:15:33,309 --> 00:15:34,030 Come here. 254 00:15:34,230 --> 00:15:35,902 I would like-a something to eat-a, please. 255 00:15:36,102 --> 00:15:36,949 May I take your order, please? 256 00:15:37,149 --> 00:15:40,386 I'd-a like-a medium-a pizza with-a anchovies and-a-a like a sausage, 257 00:15:40,586 --> 00:15:42,482 onions, and a lot-a cheese-a please-a. 258 00:15:42,682 --> 00:15:43,210 But we no make- 259 00:15:43,410 --> 00:15:46,729 Except I would like a large one, um, with prosciutto, peppers- 260 00:15:46,929 --> 00:15:47,826 No, we don't make- 261 00:15:48,026 --> 00:15:52,058 and no anchovies, 'cause they're salty, but I like it very gooey and messy. 262 00:15:52,258 --> 00:15:55,499 And I'd like a medium a-pizza, very cheesy, very... 263 00:15:55,699 --> 00:15:56,233 ...I eat it like this... 264 00:15:56,433 --> 00:15:57,618 Please! Please! Quiet! 265 00:15:57,818 --> 00:15:59,010 ...and in and out of that thing- 266 00:15:59,210 --> 00:16:00,961 Our cook no make pizza! 267 00:16:01,161 --> 00:16:02,975 Oh, well, oh, now; we can make pizza. 268 00:16:03,175 --> 00:16:05,806 - We'd be glad to! - Oh, no! 269 00:16:08,287 --> 00:16:10,845 Oh boy, oh boy, oh boy! 270 00:16:21,702 --> 00:16:23,773 Now, this has, this has gone far enough. 271 00:16:23,973 --> 00:16:26,785 Really, we can't talk because we don't know anything- 272 00:16:26,985 --> 00:16:31,129 because we can't talk, because we're, we're musicians, we're Monkees, we sing. 273 00:16:31,329 --> 00:16:32,064 - Singers. - Sing. Let's sing. 274 00:16:32,264 --> 00:16:32,944 - Sing. - We'll sing. 275 00:16:33,144 --> 00:16:34,444 Let's sing. 276 00:16:34,644 --> 00:16:36,278 ? Take the last train to Clarksville ? 277 00:16:36,478 --> 00:16:38,197 ? And I'll meet you at the station ? 278 00:16:38,397 --> 00:16:39,526 ? The ice is melting faster ? 279 00:16:39,726 --> 00:16:40,981 ? The knife is getting sharper ? 280 00:16:41,181 --> 00:16:42,286 ? The rope is getting lower ? 281 00:16:42,486 --> 00:16:45,358 ? I'll meet you at four-thirty ? ? Don't be sharp, oh no ? 282 00:16:45,558 --> 00:16:47,013 ? No, no ? 283 00:16:47,213 --> 00:16:50,318 You expect me to believe you make money singing like that? 284 00:16:50,518 --> 00:16:52,294 I didn't say we made money; I said we sing. 285 00:16:52,494 --> 00:16:56,222 Oh, so you are nothing but a singing group? 286 00:16:56,422 --> 00:16:58,390 Right! 287 00:16:58,590 --> 00:17:00,590 Then we have nothing to learn from you. 288 00:17:00,790 --> 00:17:01,302 Right! 289 00:17:01,502 --> 00:17:02,782 Nothing to learn at all, no. 290 00:17:02,982 --> 00:17:04,198 Then I can merely kill you. 291 00:17:04,398 --> 00:17:05,021 Right. 292 00:17:05,221 --> 00:17:07,309 Wrong! 293 00:17:07,509 --> 00:17:08,030 Time's running out. 294 00:17:08,230 --> 00:17:08,678 That's right. 295 00:17:08,878 --> 00:17:09,829 There's only one thing left to do. 296 00:17:10,029 --> 00:17:12,791 This looks like a job for... 297 00:17:19,525 --> 00:17:21,798 Monkeemen! 298 00:17:21,998 --> 00:17:24,452 Up, up and away. 299 00:17:24,652 --> 00:17:25,701 What is this "up and away" thing? 300 00:17:25,901 --> 00:17:27,301 I want to fly man, want to fly. 301 00:17:27,501 --> 00:17:30,653 Fly? Why are you gonna fly, man? The restaurant's a half a block. 302 00:17:30,853 --> 00:17:32,055 - Oh, is it? - Yeah. 303 00:17:32,255 --> 00:17:33,311 We better walk then, hadn't we? 304 00:17:33,511 --> 00:17:35,103 We might as well walk. 305 00:17:35,303 --> 00:17:37,358 Before you kill us, Charlie, tell me one thing. 306 00:17:37,558 --> 00:17:39,078 Who's number one? Who is Mr. Big? 307 00:17:39,278 --> 00:17:43,999 Who do you suppose, my little Monkee? Mr. Big is Dragonman. 308 00:17:44,199 --> 00:17:46,982 Oh, well, isn't that always the way? The fellow you least suspect. 309 00:17:47,182 --> 00:17:52,404 But I am a civilized man. I offer you, 310 00:17:52,604 --> 00:17:55,086 I offer you chance to save your lives. 311 00:17:55,286 --> 00:17:56,871 Oh, you're a real sport! 312 00:17:57,071 --> 00:17:57,926 Hey, don't make trouble. 313 00:17:58,126 --> 00:18:00,615 Behind you, you'll see four doors. 314 00:18:00,815 --> 00:18:05,007 Three of them, three, my friends, are marked for sudden death. 315 00:18:05,207 --> 00:18:08,111 The fourth will lead to freedom. It is your choice. 316 00:18:08,311 --> 00:18:13,883 You have sixty seconds to choose. Ha ha ha. Come, Toto. 317 00:18:14,083 --> 00:18:17,018 Sixty. Sixty seconds. 318 00:18:17,635 --> 00:18:20,459 One, two, three. Hey, this is gonna be fun. 319 00:18:20,659 --> 00:18:21,723 It is not any game, Peter. 320 00:18:21,923 --> 00:18:22,763 Let's see what's behind this door. 321 00:18:22,963 --> 00:18:26,962 No, wait! Just open it a crack first. 322 00:18:31,907 --> 00:18:33,739 It sounded alright to me. 323 00:18:33,939 --> 00:18:35,786 Let's go to this next door; I thought I heard a rattle. 324 00:18:35,986 --> 00:18:38,143 Maybe it's a baby. 325 00:18:44,818 --> 00:18:48,298 Ra-ra-ra-rattlesnake. 326 00:18:48,498 --> 00:18:51,613 I'll bet this door leads to freedom. 327 00:18:55,523 --> 00:18:55,899 Oh. Just in time. 328 00:18:56,099 --> 00:18:57,210 What are you, "just in time"? 329 00:18:57,410 --> 00:19:00,658 Well, we know one thing, baby; that's the door to freedom. 330 00:19:00,858 --> 00:19:02,234 Right you are, ha ha ha ha. 331 00:19:02,434 --> 00:19:03,986 Ah! 332 00:19:04,186 --> 00:19:06,562 Hey, wait! Wait! You said one of these doors led to freedom. 333 00:19:06,762 --> 00:19:08,843 I didn't say it positively. 334 00:19:09,043 --> 00:19:09,898 He's right, you know. 335 00:19:10,098 --> 00:19:12,042 Kill them! 336 00:19:16,146 --> 00:19:17,955 The door was open. 337 00:19:18,155 --> 00:19:20,522 - It's Monkeemen! - Men. 338 00:19:20,722 --> 00:19:22,162 We're saved! 339 00:19:22,362 --> 00:19:23,499 ??? Now, like the inspector said, 340 00:19:23,699 --> 00:19:25,714 we'll use psychological warfare. Ha ha, ha, ha ha. 341 00:19:25,914 --> 00:19:30,597 Ha ha ha. Ha ha. Ah ha. Ah ha. 342 00:19:30,797 --> 00:19:36,416 Ho ho. Ah ha. Ah ha. Oh ha. Ah. Wah. 343 00:19:41,906 --> 00:19:43,690 You're a nail biter. 344 00:19:43,890 --> 00:19:49,152 You're a nail biter, and your mother never, ever loved you. 345 00:19:50,787 --> 00:19:54,770 You are too short. You are too short, 346 00:19:54,970 --> 00:19:56,731 and you have no ear for music. 347 00:19:56,931 --> 00:20:00,363 Oh, oh, Mike! Mike! Oh, help me, Mike! 348 00:20:00,563 --> 00:20:05,962 Yes, I'll, I'll handle this. You're ugly. 349 00:20:06,162 --> 00:20:08,298 You're an ugly person. Ugly, ugly! 350 00:20:08,498 --> 00:20:12,729 Ooh, are you ugly! Nobody likes you, least of all me. 351 00:20:12,929 --> 00:20:14,177 Oh! 352 00:20:14,377 --> 00:20:17,642 Nobody, nobody likes you. Take that. 353 00:20:17,842 --> 00:20:20,794 Enough of this! Get formula for Doomsday Bug. 354 00:20:20,994 --> 00:20:23,866 Oh, what is this formula? I have the Doomsday Bug here. 355 00:20:24,066 --> 00:20:28,626 Ha, that is it, the Doomsday Bug. Ha ha. The bug itself! 356 00:20:28,826 --> 00:20:31,345 Oh boy. Oh boy, master, the bug. 357 00:20:31,545 --> 00:20:35,371 Don't try to fool me with old bug trick. You have no bug! 358 00:20:35,571 --> 00:20:37,146 Oh, he has a bug. Oh, he has a bug. 359 00:20:37,346 --> 00:20:38,194 That's for sure. That's a- 360 00:20:38,394 --> 00:20:39,626 Oh, that's a bug, see that? 361 00:20:39,826 --> 00:20:40,370 A hundred and ninety-nine, two hundred eyes. 362 00:20:40,570 --> 00:20:41,153 Two hundred eyes. 363 00:20:41,353 --> 00:20:44,065 See that? It's the bug, the bug. Watch this, watch, wa. 364 00:20:44,265 --> 00:20:45,514 Ah! 365 00:20:45,714 --> 00:20:48,018 Oh, please. You fools, there is no bug! 366 00:20:48,218 --> 00:20:50,297 Oh, yeah, it's jumping all over him. It's on him now. 367 00:20:50,497 --> 00:20:53,162 You fools, there is no bug! Get them, get them! 368 00:20:53,362 --> 00:20:55,170 Get 'em. 369 00:21:00,188 --> 00:21:04,820 She knows her mind all right, your auntie Grizelda, 370 00:21:05,020 --> 00:21:09,467 She says she knows my kind, she might, maybe so 371 00:21:10,739 --> 00:21:15,133 Oh, yeah, she's raised you right, your auntie Grizelda, 372 00:21:15,333 --> 00:21:19,157 You only know the things she wants you to know 373 00:21:21,164 --> 00:21:25,796 I know she's having a fit, She doesn't like me a bit, 374 00:21:25,996 --> 00:21:29,848 No bird of grace ever lit on auntie Grizelda 375 00:21:33,571 --> 00:21:38,016 You can't begrudge her style, your auntie Grizelda, 376 00:21:38,216 --> 00:21:42,305 She couldn't budge a smile and do it for free 377 00:21:44,138 --> 00:21:47,750 So righteous making fudge, your auntie Grizelda, 378 00:21:49,079 --> 00:21:52,429 So proper judging others over her tea 379 00:21:54,612 --> 00:21:59,003 You look just like her you do, I know by looking at you, 380 00:21:59,203 --> 00:22:02,699 That you've been listening to your auntie Grizelda 381 00:22:37,111 --> 00:22:41,362 Oh, no, don't look at me like auntie Grizelda 382 00:22:41,562 --> 00:22:45,909 It takes much more to be someone of your own 383 00:22:47,206 --> 00:22:51,547 You've got to make it free from auntie Grizelda 384 00:22:51,747 --> 00:22:56,087 Or just like her you'll have to make it alone 385 00:22:58,198 --> 00:23:02,572 I know she's having a fit, She doesn't like me a bit, 386 00:23:02,772 --> 00:23:06,595 No bird of grace ever lit on auntie Grizelda 387 00:23:08,145 --> 00:23:12,657 Auntie Grizelda, auntie Grizelda 388 00:23:12,857 --> 00:23:17,368 Auntie Grizelda, auntie Grizelda 389 00:23:21,126 --> 00:23:23,834 Bye. Bye. Ha ha. 390 00:23:26,494 --> 00:23:31,310 Good work, men. Good work, men. Good work, men! 391 00:23:31,510 --> 00:23:33,125 What? Hey, hey, come on, now. 392 00:23:33,325 --> 00:23:37,094 Good work, men! I came as fast as I could. 393 00:23:37,294 --> 00:23:38,566 Yeah, how did you get here, by ox-cart? 394 00:23:38,766 --> 00:23:41,169 No, I came by- 395 00:23:46,958 --> 00:23:48,958 How about the, uh, how 'bout the dinner for four. 396 00:23:49,158 --> 00:23:51,311 There's the egg roll and the chop suey and- 397 00:23:51,511 --> 00:23:52,479 Yeah, I'm starving to death, man. 398 00:23:52,679 --> 00:23:54,384 You know, I didn't realize you could get so hungry saving your country. 399 00:23:54,584 --> 00:23:56,775 I come from England, and I'm hungry. 400 00:23:56,975 --> 00:23:58,059 Hey, guys, I gotta get out of here. 401 00:23:58,259 --> 00:23:59,215 - Why? - I have these instructions; 402 00:23:59,415 --> 00:24:00,697 I'm supposed to make contact with a tall man 403 00:24:00,897 --> 00:24:02,655 wearing a carnation on the corner of Spring and Elm, 404 00:24:02,855 --> 00:24:03,800 who will give me a capsule which 405 00:24:04,000 --> 00:24:05,606 I'm supposed to take to the railroad station, 406 00:24:05,806 --> 00:24:09,023 where a woman wearing a beret will get off... 32106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.