All language subtitles for The Monkees 124 Monkees a_La Mode.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,702 --> 00:00:06,524 Well, now, is it too much to ask the two of you to come up 2 00:00:06,724 --> 00:00:11,630 with a subject for our annual Young America issue? Rob Roy? 3 00:00:11,830 --> 00:00:14,997 Madame Quagmeyer, I've photographed a dozen possibilities. 4 00:00:15,197 --> 00:00:22,010 Davies Van Patten, the polo champion. Vernon Equinox, the socialite. 5 00:00:22,749 --> 00:00:27,861 Stale, stale, stale! What we need is something fresh and new. 6 00:00:28,061 --> 00:00:34,284 Madame Q, I met a group of boys last week that were all that and more. 7 00:00:36,935 --> 00:00:39,509 Ah. Possible. Possible. 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,437 Long-haired weirdos. 9 00:00:41,637 --> 00:00:44,124 Hideous. But what difference does it make? 10 00:00:44,324 --> 00:00:47,693 We'll make them over into our own image. 11 00:00:47,893 --> 00:00:48,758 Huh. 12 00:00:48,958 --> 00:00:49,814 Hm? 13 00:00:50,014 --> 00:00:52,846 I guess it came by special messenger or something. 14 00:00:53,046 --> 00:00:55,606 Found it laying on the doorstep. 15 00:00:55,806 --> 00:00:57,774 Hey, we don't subscribe to Chic magazine, do we? 16 00:00:57,974 --> 00:01:01,878 I'm hip. It's a fashion magazine. 17 00:01:02,078 --> 00:01:05,301 Says here, "Necklines are plunging lower every year. 18 00:01:05,501 --> 00:01:09,542 This year, the V will go down to the tummy in something of a peekaboo effect. 19 00:01:09,742 --> 00:01:13,614 Get into the swing of fashions and have your own naval observatory." 20 00:01:13,814 --> 00:01:14,725 You must be joking. 21 00:01:14,925 --> 00:01:17,173 You're right. I am; it doesn't say that at all. 22 00:01:17,373 --> 00:01:20,621 Here, give me that. Hey, hey, listen to this. 23 00:01:20,821 --> 00:01:27,109 "Why not take little metal bottle tops and nail them to your living room floor? 24 00:01:27,309 --> 00:01:30,930 It gives you the impression that you are walking 25 00:01:31,130 --> 00:01:35,851 upon little metal bottle tops." 26 00:01:36,051 --> 00:01:36,725 Hey, look. There's a letter in here. 27 00:01:36,925 --> 00:01:37,286 What's it say? 28 00:01:37,486 --> 00:01:39,197 It's from, it's from a Madame Quagmeyer. 29 00:01:39,397 --> 00:01:41,142 She probably signs her name in brown ink too. 30 00:01:41,342 --> 00:01:42,605 How did you know? 31 00:01:42,805 --> 00:01:44,437 Hey, this is, this is for real. 32 00:01:44,637 --> 00:01:47,721 It says we've been chosen as the typical young Americans of the year. 33 00:01:48,062 --> 00:01:52,197 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 34 00:01:53,303 --> 00:01:55,558 But we're too busy singing... 35 00:01:55,758 --> 00:01:57,621 I don't like that typical young person stuff. 36 00:01:57,821 --> 00:01:59,485 Hey, this magazine isn't so bad, guys. 37 00:01:59,685 --> 00:02:01,566 I mean, it's got a lot of silly articles, I know, 38 00:02:01,766 --> 00:02:05,050 about like clothes and, and hair and stuff like that, 39 00:02:05,250 --> 00:02:09,817 but it's also got a serial every month. This month, it's cornflakes. 40 00:02:13,275 --> 00:02:18,146 Here we come Walkin' down the street 41 00:02:18,346 --> 00:02:23,939 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 42 00:02:24,139 --> 00:02:29,374 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 43 00:02:29,574 --> 00:02:35,394 But we're too busy singing To put anybody down 44 00:02:35,794 --> 00:02:41,127 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 45 00:02:41,227 --> 00:02:47,017 We're the young generation And we've got something to say 46 00:02:47,217 --> 00:02:52,740 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 47 00:02:52,940 --> 00:02:55,314 So you better get ready, 48 00:02:55,514 --> 00:02:59,540 We may be comin' to your town 49 00:03:04,342 --> 00:03:07,986 The Monkees brought to you by Kellogg's 50 00:03:08,186 --> 00:03:11,337 K-E double L, O double good, 51 00:03:12,920 --> 00:03:14,992 Kellogg's best to you 52 00:03:26,215 --> 00:03:29,240 This letter says that the writer and photographer should be here any minute. 53 00:03:29,440 --> 00:03:32,736 Hark! I hear a knock upon yon door. 54 00:03:33,991 --> 00:03:35,892 Ooh! 55 00:03:38,611 --> 00:03:42,008 Oh, hello. Uh, why don't you, uh, come in? 56 00:03:42,208 --> 00:03:45,896 Hi. I-I'm, uh, Micky Do-aye. 57 00:03:48,159 --> 00:03:49,031 They won't do. 58 00:03:49,231 --> 00:03:52,640 Wait-wait-wait. Wait a minute, what do? Do what? 59 00:03:52,840 --> 00:03:54,008 Do. Do. 60 00:03:54,208 --> 00:03:55,063 I beg to differ with you. 61 00:03:55,263 --> 00:03:57,911 Madame Quagmeyer wrote us a letter and said we would do. 62 00:03:58,111 --> 00:03:59,799 I'm not sure what kind of do, but we'll do something. 63 00:03:59,999 --> 00:04:03,403 I'm Rob Roy Fingerhead, the chief staff photographer. 64 00:04:04,143 --> 00:04:06,609 This is Toby Willis; she'll write the story. 65 00:04:06,809 --> 00:04:10,374 You see, what we wanna do is show what you are and the way you live. 66 00:04:10,574 --> 00:04:13,663 What, huh huh, you wanna get us arrested? Don't do that. 67 00:04:13,863 --> 00:04:20,199 Now, as you know, Chic is the magazine of style. 68 00:04:20,399 --> 00:04:24,583 Now then, where's your style? 69 00:04:24,783 --> 00:04:28,152 Hm? Oh, well, we usually keep it in the bathtub. 70 00:04:28,352 --> 00:04:30,032 We, we have this picture. 71 00:04:30,232 --> 00:04:33,135 I just walked into a house filled with cheap, 72 00:04:33,335 --> 00:04:37,687 ugly claptrap, and he's showing me a picture of a cow. 73 00:04:37,887 --> 00:04:41,033 Well, it's a nice cow, it- 74 00:04:51,784 --> 00:04:52,919 You like living here? 75 00:04:53,119 --> 00:04:54,271 Very much. 76 00:04:54,471 --> 00:04:55,984 Then why you looking so pained? 77 00:04:56,184 --> 00:04:58,290 'Cause you're standing on my hand. 78 00:04:58,490 --> 00:05:00,136 Oh. 79 00:05:04,009 --> 00:05:06,778 I know it doesn't look like much, but the rent's very reasonable. 80 00:05:06,978 --> 00:05:08,792 More than a dollar a month? 81 00:05:08,992 --> 00:05:12,920 Perhaps we should take a look outside? 82 00:05:13,120 --> 00:05:14,969 It's impossible. I can't photograph these boys; 83 00:05:15,169 --> 00:05:16,614 I can't shoot anything in this house. 84 00:05:16,814 --> 00:05:17,901 Hey, just a minute. 85 00:05:18,101 --> 00:05:19,325 Don't do that. 86 00:05:19,525 --> 00:05:20,645 It just so happens that some of the things 87 00:05:20,845 --> 00:05:23,966 in this house have great historical significance. 88 00:05:24,166 --> 00:05:30,541 For instance. See this? This hatchet here? 89 00:05:30,741 --> 00:05:34,609 Now, this was owned by a very, very important person. 90 00:05:38,174 --> 00:05:41,229 George, who chopped up my new table? 91 00:05:41,429 --> 00:05:43,794 Search me. 92 00:05:44,813 --> 00:05:46,989 Would you believe that this lantern- 93 00:05:47,189 --> 00:05:51,167 The British are coming! The B-the British are coming! 94 00:05:51,367 --> 00:05:55,486 Oh, sorry. The British are coming! Oh, three thou... 95 00:05:55,686 --> 00:05:58,831 lanterns for the... sea by tonight, two by the sea... 96 00:05:59,031 --> 00:06:01,487 the British are com... the British are... 97 00:06:01,687 --> 00:06:06,887 the British are coming... over to my house for a party tonight. A ha ha ha. 98 00:06:07,087 --> 00:06:10,182 Very well. What Madame Q wants, and she'll get it. 99 00:06:10,382 --> 00:06:12,081 Look, you don't have to, well, you see- 100 00:06:12,281 --> 00:06:15,304 Wait a minute. Hey, Rob, hey. Hey, look, uh, 101 00:06:15,504 --> 00:06:17,432 Miss Willis, I don't, I don't think we'll 102 00:06:17,632 --> 00:06:18,880 be any good for your magazine article. 103 00:06:19,080 --> 00:06:19,801 Why not? 104 00:06:20,001 --> 00:06:22,098 Because we're not, uh, typical young people. 105 00:06:22,298 --> 00:06:24,544 Well, we are typical young people, but, uh, well, 106 00:06:24,744 --> 00:06:27,664 well, young people just aren't typical anything. 107 00:06:27,864 --> 00:06:31,184 Look, fellas, you don't understand the magazine business. 108 00:06:31,384 --> 00:06:33,442 Rob Roy isn't such a creep, and think 109 00:06:33,642 --> 00:06:36,145 of what that creep could do for your careers. 110 00:06:36,345 --> 00:06:40,512 Now, Madame Q expects you at, at her office tomorrow at nine. 111 00:06:40,712 --> 00:06:43,880 Fellas, please? Trust me? 112 00:06:44,080 --> 00:06:44,537 We'll be there. 113 00:06:44,737 --> 00:06:45,472 Okay. 114 00:06:45,672 --> 00:06:47,768 We'll be there. 115 00:06:47,968 --> 00:06:50,622 Boy. 116 00:06:55,703 --> 00:06:57,088 What have we got to lose, fellas? 117 00:06:57,288 --> 00:07:00,008 Our shirts! 118 00:07:00,208 --> 00:07:04,159 No! That is the worst looking dummy I have ever seen. 119 00:07:04,359 --> 00:07:05,183 Madame Quagmeyer? 120 00:07:05,383 --> 00:07:06,423 I retract that statement. 121 00:07:06,623 --> 00:07:08,111 You may not remember about us. 122 00:07:08,311 --> 00:07:11,576 Your intuition is faultless. 123 00:07:11,776 --> 00:07:14,437 We're The Monkees. Typical young people of the year? 124 00:07:14,549 --> 00:07:18,788 Here we come Walkin' down the street 125 00:07:19,943 --> 00:07:24,487 Oh. A-huh. Oh, yes. Of course. 126 00:07:24,687 --> 00:07:29,159 The Monkees. Girls, introduce yourselves. 127 00:07:29,359 --> 00:07:32,224 Miss Collins, Vassar, sixty-four. 128 00:07:32,424 --> 00:07:35,008 Miss Osborne, Bryn Mawr, sixty-three. 129 00:07:35,208 --> 00:07:39,119 Miss, uh, de Lessups, Bennington, sixty-two. 130 00:07:39,319 --> 00:07:42,839 Mike Nesmith, Eagle Scout, sixty-one. 131 00:07:43,039 --> 00:07:48,674 Well, ladies, I leave you to gather all the background data on the boys. 132 00:07:48,874 --> 00:07:49,546 Ta-ta. 133 00:07:53,068 --> 00:07:55,633 [gibberish] 134 00:07:55,833 --> 00:07:57,858 Where were you born? 135 00:07:58,058 --> 00:08:00,649 In the mythical Far Eastern city of Shanghai. 136 00:08:00,849 --> 00:08:01,817 Really? 137 00:08:02,017 --> 00:08:04,313 No, I lied. Burbank. 138 00:08:04,513 --> 00:08:06,042 Do you two know any duets? 139 00:08:06,242 --> 00:08:08,057 And you, where did you say you were from? 140 00:08:08,257 --> 00:08:10,074 Well, I didn't say, but I'm from Texas. 141 00:08:10,274 --> 00:08:12,826 Texas? Whatever were you doing way out there? 142 00:08:13,026 --> 00:08:16,850 Well, I realize it's probably beyond your scope, but I lived there. 143 00:08:18,938 --> 00:08:22,329 You boys have, uh, never made the best dressed list. 144 00:08:22,529 --> 00:08:25,929 How do you account for that? 145 00:08:26,129 --> 00:08:28,590 Lousy boots. 146 00:08:30,050 --> 00:08:31,913 Now, what did you say your name was? Mr. Nes what? 147 00:08:32,113 --> 00:08:35,639 Mith. Nesmith! 148 00:08:38,050 --> 00:08:42,185 Tell me, Mr. Jones, what do you look for in a girl? 149 00:08:42,385 --> 00:08:46,753 Well, um, uh, it all depends what I've lost. Heh. 150 00:08:49,081 --> 00:08:51,041 No. Before I shoot you, I've got to teach 151 00:08:51,241 --> 00:08:53,752 you how to stand. Your posture is horrendous. 152 00:08:53,952 --> 00:08:55,410 Thank you. 153 00:08:55,610 --> 00:08:59,001 Look, Quasimodo, you've got to improve your posture. 154 00:08:59,201 --> 00:09:00,753 What's wrong with my posture? 155 00:09:00,953 --> 00:09:05,249 Stand up against the post. Shoulders back. There, now doesn't that feel better? 156 00:09:05,449 --> 00:09:06,081 No. 157 00:09:06,281 --> 00:09:06,818 Why not? 158 00:09:07,018 --> 00:09:09,114 There's a nail in the post. 159 00:09:09,314 --> 00:09:13,369 No, no. You've got to learn how to pose. 160 00:09:13,569 --> 00:09:19,225 Mm, mm, mm, see the, no, no, no, no, no, no, up, 161 00:09:19,425 --> 00:09:21,730 the arm, arm, up, up. Keep the arm up. Arm up. 162 00:09:21,930 --> 00:09:26,385 Hey, wait, wait, wait. Come here. Come here. Is this absolutely necessary? 163 00:09:28,081 --> 00:09:30,946 That's it! That's it! That's it! 164 00:09:31,146 --> 00:09:32,282 Phone call for you, Rob Roy. 165 00:09:32,482 --> 00:09:36,521 Huh? Oh, uh, now, don't move; I'll be right back. 166 00:09:48,890 --> 00:09:51,633 Now, remember this. Good taste demands that we 167 00:09:51,833 --> 00:09:54,706 know how to combine colors in the things that we wear. 168 00:09:54,906 --> 00:09:56,194 Please stop that, because if you don't, 169 00:09:56,394 --> 00:09:59,082 I'm going to have to kill you. 170 00:09:59,282 --> 00:10:01,514 Now, pay attention and remember this. 171 00:10:01,714 --> 00:10:05,858 Olive socks with black shoes with gray slacks with a blue shirt with a red tie. 172 00:10:06,058 --> 00:10:08,600 I get it. Black shirt with a blue tie and a red shirt with a green tie- 173 00:10:08,800 --> 00:10:09,777 No, no, no, no. You're not paying attention. 174 00:10:09,977 --> 00:10:12,070 I'll start it from the top again. 175 00:10:12,286 --> 00:10:13,717 Blue shirt! Gray slacks! 176 00:10:14,164 --> 00:10:15,062 Blue shirt! Gray slacks! Olive socks! 177 00:10:15,262 --> 00:10:16,608 Blue shirt! Hey, that's pretty. I like that an awful lot. 178 00:10:16,808 --> 00:10:19,314 - You stop that! - What, blue shirt. 179 00:10:19,472 --> 00:10:20,621 Blue shirt. We'll take it from the top. 180 00:10:21,176 --> 00:10:22,490 You pay attention to me and we'll be no more- 181 00:10:22,690 --> 00:10:23,303 Hold it! 182 00:10:24,181 --> 00:10:26,621 How about a plain purple business suit? 183 00:10:30,985 --> 00:10:34,360 Every face that I see 184 00:10:34,560 --> 00:10:38,899 Is all wrapped up in frowns 185 00:10:39,099 --> 00:10:43,310 And unfortunately 186 00:10:43,510 --> 00:10:47,122 It kind of gets me down 187 00:10:48,957 --> 00:10:53,678 Laugh 'Cause the music is funny 188 00:10:55,689 --> 00:11:01,865 Yeah, the bass sounds off-beat Ain't that neat 189 00:11:05,934 --> 00:11:07,897 Laugh (oh, ha ha ha) 190 00:11:08,097 --> 00:11:12,317 When you lose all your money (oh, ha ha ha) 191 00:11:12,517 --> 00:11:16,457 Or you can't find your shoes (oh, ha ha ha) 192 00:11:16,657 --> 00:11:20,767 To cover your feet (oh, ha ha ha) 193 00:11:22,898 --> 00:11:26,594 It's not so hard to see 194 00:11:26,794 --> 00:11:30,330 Exactly what I'm after 195 00:11:31,296 --> 00:11:34,797 Sometimes a tear should fall 196 00:11:34,997 --> 00:11:39,248 But I require giggles and chuckles 197 00:11:41,174 --> 00:11:43,782 Laugh (oh, ha ha ha) 198 00:11:43,982 --> 00:11:47,969 When you're keepin' a secret (oh, ha ha ha) 199 00:11:48,169 --> 00:11:52,329 And it seems to be known (oh, ha ha ha) 200 00:11:52,529 --> 00:11:56,607 By the rest of the world (oh, ha ha ha) 201 00:11:58,240 --> 00:12:00,881 Laugh (oh, ha ha ha) 202 00:12:01,081 --> 00:12:04,848 When you go to a party (oh, ha ha ha) 203 00:12:05,048 --> 00:12:09,243 And you can't tell the boys (oh, ha ha ha) 204 00:12:10,162 --> 00:12:13,355 From the girls (oh, ha ha ha) 205 00:12:13,555 --> 00:12:17,686 Every face that I see 206 00:12:17,886 --> 00:12:21,750 Is all wrapped up in frowns 207 00:12:21,950 --> 00:12:26,056 And unfortunately 208 00:12:27,255 --> 00:12:31,771 It kind of gets me down, yeah, yeah, yeah 209 00:12:31,971 --> 00:12:33,926 Laugh (oh, ha ha ha) 210 00:12:34,126 --> 00:12:38,330 At the things that are wrong (oh, ha ha ha) 211 00:12:38,530 --> 00:12:42,609 If you thinks it's this song (oh, ha ha ha) 212 00:12:44,221 --> 00:12:46,946 Then laugh (oh, ha ha ha) 213 00:12:48,186 --> 00:12:51,138 Then laugh (oh, ha ha ha) 214 00:12:52,505 --> 00:12:54,361 Then laugh... 215 00:12:56,635 --> 00:12:59,092 Madame, I've got the story on The Monkees. 216 00:12:59,292 --> 00:13:03,701 Oh, Toby, dear, lovely. Just what I've been waiting for. 217 00:13:03,901 --> 00:13:06,741 Oh, I think it captures them just the way they are. 218 00:13:06,941 --> 00:13:10,228 Just the way they are, eh? Good. 219 00:13:10,428 --> 00:13:14,180 I shall waste no time reading it. 220 00:13:14,380 --> 00:13:17,580 I shall definitely waste no time reading it. 221 00:13:17,780 --> 00:13:21,292 Rob Roy, Miss Willis has turned in her story on The Monkees. 222 00:13:21,492 --> 00:13:27,052 It is accurate, truthful, and completely factual. 223 00:13:27,252 --> 00:13:28,988 Is she out to destroy us? 224 00:13:29,188 --> 00:13:33,397 Apparently. I want you to take a crack at it. 225 00:13:33,597 --> 00:13:36,971 I anticipated you, Madame. 226 00:13:40,893 --> 00:13:45,236 Hm. Devoon. 227 00:13:45,436 --> 00:13:47,468 Well, today's the day that the Chic magazine's supposed to come out. 228 00:13:47,668 --> 00:13:50,466 Yeah, I wonder what that article has to say. 229 00:14:04,868 --> 00:14:07,946 Here's your friendship ring. 230 00:14:08,524 --> 00:14:10,651 I wonder what came over her. 231 00:14:19,492 --> 00:14:21,556 Hi, Linda. 232 00:14:21,756 --> 00:14:24,363 Thought you handled that rather well. 233 00:14:30,780 --> 00:14:33,652 Hello? Hey, buddy, good to hear from you. 234 00:14:33,852 --> 00:14:38,453 You di-huh? Wh-wh-what do you mean? 235 00:14:38,653 --> 00:14:42,095 Well, you-well, the same to ya! 236 00:14:45,032 --> 00:14:46,557 G- Well, this just 237 00:14:46,757 --> 00:14:49,343 doesn't seem to be our day, does it? Heh heh. 238 00:14:51,860 --> 00:14:55,156 What was that? 239 00:14:55,356 --> 00:14:57,324 Maybe it's an ad for a glass factory. 240 00:14:57,524 --> 00:14:59,519 No. 241 00:15:08,428 --> 00:15:11,027 "You guys are no good, you never were any good, 242 00:15:11,227 --> 00:15:14,956 you never will be any good. Signed, a friend." 243 00:15:15,156 --> 00:15:17,204 Boy, this has been some day. 244 00:15:17,404 --> 00:15:21,366 At least we're having our article printed in a nice magazine. 245 00:15:29,899 --> 00:15:30,676 Oh, hi, Toby. 246 00:15:30,876 --> 00:15:32,902 Hi, Davy. 247 00:15:34,470 --> 00:15:35,605 - Hi, guys. - Hey Tobe. 248 00:15:35,805 --> 00:15:37,636 Hey, she's got a copy of the magazine. 249 00:15:37,836 --> 00:15:39,148 You mean you haven't read it yet? 250 00:15:39,348 --> 00:15:39,932 No. Why- 251 00:15:40,132 --> 00:15:41,109 Well, no we haven't read it, 252 00:15:41,309 --> 00:15:44,701 but I have a feeling that some of our friends have. What does it say? 253 00:15:44,901 --> 00:15:47,025 "The Monkees are the typical fun people. 254 00:15:47,225 --> 00:15:51,747 The devoon madcap boys for whom every day is just one gay adventure." 255 00:15:51,947 --> 00:15:54,452 Well, that sounds like it was written by a sick leprechaun. 256 00:15:54,652 --> 00:15:55,987 Rob Roy, to be exact. 257 00:15:56,187 --> 00:15:57,707 A-ha, well, it's the same thing then. 258 00:15:57,907 --> 00:16:01,010 "The boys are gourmets all. 259 00:16:01,210 --> 00:16:05,631 Their favorite delicacy being pheasant under glass. 260 00:16:13,057 --> 00:16:15,625 Their favorite sports are polo and croquet." 261 00:16:15,825 --> 00:16:16,945 - Come on. - It's unbelievable. 262 00:16:17,145 --> 00:16:22,464 "Their taste in music runs to chamber music and organ recitals." 263 00:16:31,234 --> 00:16:32,461 Completely loon crazy. 264 00:16:32,661 --> 00:16:34,404 Well, it must be true; it's written there in black and white. 265 00:16:34,604 --> 00:16:35,485 Oh, Peter. 266 00:16:35,685 --> 00:16:38,222 I want you to know I quit my job today. 267 00:16:38,422 --> 00:16:41,422 You didn't have to do that, Toby. Why'd you do a thing like that? 268 00:16:41,622 --> 00:16:43,582 We never believe anything that's in a magazine anyway. 269 00:16:43,782 --> 00:16:47,909 Hello, huh? Oh, hey, it's telegram from Madame Quagmeyer. 270 00:16:48,109 --> 00:16:51,277 Uh, to remind us to, uh-huh, be at the banquet tonight. 271 00:16:51,477 --> 00:16:53,981 Uh, it's in our honor, and it's to present us with the Young, 272 00:16:54,181 --> 00:16:56,169 uh, American people trophy award thing. 273 00:16:56,369 --> 00:17:00,161 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 274 00:17:00,361 --> 00:17:03,432 Uh, uh, could you sing that back? 275 00:17:03,632 --> 00:17:04,569 Send her a telegram. 276 00:17:04,769 --> 00:17:05,512 Right. 277 00:17:05,712 --> 00:17:08,728 - Monkee telegram twenty-six A. - Monkee telegram twenty-six A. 278 00:17:08,928 --> 00:17:10,080 - Collect. - Collect. 279 00:17:10,280 --> 00:17:13,432 The one that reads you can take your trophy and- 280 00:17:13,632 --> 00:17:20,216 Once each year, Chic magazine invites you, our advertisers, 281 00:17:20,416 --> 00:17:26,336 to watch us award the annual editor's trophy to a fine young American. 282 00:17:26,536 --> 00:17:30,032 This year, we have a group of young people who are the 283 00:17:30,232 --> 00:17:34,177 epitome of everything for which 284 00:17:34,377 --> 00:17:38,704 Chic magazine stands: The Monkees. 285 00:17:39,128 --> 00:17:40,440 Well, thank you very much. 286 00:17:40,640 --> 00:17:44,337 - Hello. - Hello. 287 00:17:44,537 --> 00:17:46,729 Hi everybody. How are you? Order in the room! 288 00:17:46,929 --> 00:17:48,366 Order in the room! Oh, thank you very much. 289 00:17:48,566 --> 00:17:49,398 How are you? Hi everybody. 290 00:17:49,598 --> 00:17:51,990 Thank you very much. Thank you. 291 00:17:52,190 --> 00:17:54,214 Hi everybody, hi. 292 00:17:54,414 --> 00:17:56,950 All gussied up there, you look nice, jewelry hanging off. 293 00:17:57,150 --> 00:18:01,118 Now, let me introduce them to you one at a time. 294 00:18:01,318 --> 00:18:04,134 First, we have the picture of grace: 295 00:18:04,334 --> 00:18:06,839 Peter Tork. 296 00:18:26,278 --> 00:18:28,517 Well, and next, we have the, 297 00:18:28,717 --> 00:18:35,517 the embodiment of the chic coiffure: Davy Jones. 298 00:18:57,246 --> 00:19:01,082 Way to go. Way to go, Davy. That's a nice surprise. 299 00:19:05,021 --> 00:19:09,319 Oh, next, we have the, the paragon 300 00:19:09,519 --> 00:19:13,690 of quiet gentility: Micky Dolenz. 301 00:19:16,437 --> 00:19:19,181 It's time. Time to go on, Mick. No, no, it's quiet gentility. 302 00:19:19,381 --> 00:19:20,206 Shh. 303 00:19:20,406 --> 00:19:22,085 You know. Shy or quiet. 304 00:19:22,285 --> 00:19:23,845 Testing, testing, testing! 305 00:19:24,045 --> 00:19:26,181 One, two, three, testing. Hi there, ladies and gentlemen, hobos and tramps, 306 00:19:26,381 --> 00:19:27,716 ??? and all millionaires. 307 00:19:27,916 --> 00:19:29,845 Hi, everybody out there in high fashion land. 308 00:19:30,045 --> 00:19:31,861 How are you, baby? I'm kinda new in town. 309 00:19:32,061 --> 00:19:32,950 Can you direct me to your apartment? Ha ha! 310 00:19:33,150 --> 00:19:33,854 Thank you, Mr. Dolenz. 311 00:19:34,054 --> 00:19:35,317 You like that? Alright. Mwah! 312 00:19:35,517 --> 00:19:39,709 I love you. Oh, you're beautiful! Thanks, everybody! Ha ha! 313 00:19:44,868 --> 00:19:47,213 Thank you, Mr. Dolenz. 314 00:19:47,413 --> 00:19:51,062 And lastly, we have Mike Nesmith, 315 00:19:51,262 --> 00:19:56,358 who will receive the award for the boys. 316 00:19:56,558 --> 00:19:58,085 Thank you, Mr. Nesmith. 317 00:19:58,285 --> 00:20:00,947 Hold on there, Quaggie-poo. I got a few things to say. 318 00:20:01,147 --> 00:20:03,651 Thank you very much. Um, we appreciate this, 319 00:20:03,851 --> 00:20:05,164 uh, trophy and everything, 320 00:20:05,364 --> 00:20:08,316 but, uh, well, we really don't feel like we can accept it because, 321 00:20:08,516 --> 00:20:11,124 um, well, we really don't deserve it. 322 00:20:11,324 --> 00:20:13,499 We'd like to give this trophy to the man who, 323 00:20:13,699 --> 00:20:16,644 who made us what we are today, and who is responsible, 324 00:20:16,844 --> 00:20:20,659 almost directly, for everything you've seen here. 325 00:20:20,859 --> 00:20:23,757 Huh. Mr. Rob Roy Fingerhead. 326 00:20:46,107 --> 00:20:48,436 And so, everybody, here's crazy Rob Roy now. 327 00:20:48,636 --> 00:20:50,372 He's gonna come up here and accept this trophy, 328 00:20:50,572 --> 00:20:54,860 and I hope that Rob Roy takes this trophy and just loves it. 329 00:21:03,923 --> 00:21:05,178 I broke my camera. 330 00:21:05,378 --> 00:21:06,540 It was a mercy killing. 331 00:21:06,740 --> 00:21:07,978 Just keeps it warm and cozy. 332 00:21:08,178 --> 00:21:10,090 Get 'em out of here, you fool! 333 00:21:10,290 --> 00:21:12,467 If I lose those advertisers, I'm gonna lose my job! 334 00:21:12,667 --> 00:21:15,908 Get out! Out! Out! Out! Get 'em out! 335 00:21:16,108 --> 00:21:16,620 Thank you, Rob. 336 00:21:16,820 --> 00:21:17,348 Ooh! 337 00:21:17,548 --> 00:21:19,915 I'm very glad and pleased that Rob Roy is here to accept this trophy- 338 00:21:20,115 --> 00:21:21,292 Get 'em out of here! 339 00:21:21,492 --> 00:21:22,116 I'm glad that you all- 340 00:21:22,316 --> 00:21:23,347 Get 'em out! Out! Out! 341 00:21:23,547 --> 00:21:26,364 Because you're the people who support this, 342 00:21:26,564 --> 00:21:30,131 and because you support, we'd like to thank you. 343 00:21:30,331 --> 00:21:35,434 Out, out! 344 00:21:35,634 --> 00:21:38,050 That'll be thirty-seven dollars. 345 00:21:38,250 --> 00:21:40,875 Mrs. Quagmeyer, take it easy. 346 00:21:43,346 --> 00:21:45,499 Here we go. 347 00:21:50,386 --> 00:21:53,963 Forty-seven dollars for these flowers. 348 00:21:55,841 --> 00:21:58,602 Um, hello. Um, uh, hello. Uh, say, listen, 349 00:21:58,802 --> 00:21:59,882 we understood you had a new editor. 350 00:22:00,082 --> 00:22:01,250 We thought we'd come, uh, see about 351 00:22:01,450 --> 00:22:04,059 getting maybe a retraction or something. 352 00:22:04,259 --> 00:22:05,794 Retraction, my foot! 353 00:22:05,994 --> 00:22:08,116 Uh, Toby, a-are you the new editor? 354 00:22:08,316 --> 00:22:11,018 And why not? What's so surprising about that? 355 00:22:11,218 --> 00:22:13,506 Well, you know, it's a very responsible job. 356 00:22:13,706 --> 00:22:17,835 Well, I've got some of the best assistants in the business. Right? 357 00:22:18,035 --> 00:22:21,065 Right, Miss Willis. 358 00:22:22,378 --> 00:22:23,178 Oh. 359 00:22:23,378 --> 00:22:24,811 The shoe's on the other foot, so to speak. 360 00:22:25,011 --> 00:22:27,761 Boy, really got you there, didn't he? 361 00:22:32,669 --> 00:22:39,110 All men must have someone, have someone 362 00:22:39,310 --> 00:22:43,620 Who would never take advantage Of a love bright as the sun. 363 00:22:46,884 --> 00:22:51,540 Someone to understand them, And you just may be the one. 364 00:22:55,052 --> 00:23:01,282 All men must have someone, have someone 365 00:23:01,482 --> 00:23:06,038 Who would never take for granted All the pleasures and the fun. 366 00:23:09,180 --> 00:23:13,488 Someone to stand beside them And you just may be the one 367 00:23:17,025 --> 00:23:22,623 I saw when you walked by 368 00:23:22,823 --> 00:23:26,158 The lovelight in your eye 369 00:23:26,358 --> 00:23:29,380 And I knew I must try 370 00:23:31,949 --> 00:23:36,814 To win you more than just a friend, 371 00:23:37,014 --> 00:23:40,528 I'm starting near the end, 372 00:23:40,728 --> 00:23:44,988 And here I go again 373 00:23:47,561 --> 00:23:53,845 All men must have someone, have someone 374 00:23:54,445 --> 00:23:58,704 Who would never take advantage Of a love bright as the sun. 375 00:24:01,951 --> 00:24:06,447 Someone to understand them, And you just may be the one. 376 00:24:09,931 --> 00:24:14,195 Someone to stand beside them And you just may be the one. 29775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.