All language subtitles for The Monkees 121 The Prince and the Pauper.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,655 --> 00:00:08,279 This is ridiculous to come down here just because 2 00:00:08,479 --> 00:00:10,575 we read in the paper they may hold an embassy ball. 3 00:00:10,775 --> 00:00:12,022 Look, will you please cool it? 4 00:00:12,222 --> 00:00:14,175 Man, we haven't played a gig in as long as we haven't, 5 00:00:14,375 --> 00:00:17,910 you gotta take every lead you can get. 6 00:00:18,110 --> 00:00:22,790 A-ha! What are you doing here? 7 00:00:22,990 --> 00:00:24,879 The count has been looking everywhere for you. 8 00:00:25,079 --> 00:00:27,255 - Oh, he has? - Come! 9 00:00:27,455 --> 00:00:29,312 Well, well, wait a minute- 10 00:00:30,278 --> 00:00:31,855 The count is waiting. 11 00:00:32,055 --> 00:00:34,167 Oh. 12 00:00:35,302 --> 00:00:37,098 - Davy. - Davy. Uh. 13 00:00:54,910 --> 00:00:56,703 I found him in the anteroom, Count Myron. 14 00:00:56,903 --> 00:01:02,222 My dear boy, what are you doing in those bizarre clothes? 15 00:01:02,422 --> 00:01:05,351 Really, now, you are getting most to be most eccentric. 16 00:01:05,551 --> 00:01:07,535 Now, look, uh, I-I don't really understand, 17 00:01:07,735 --> 00:01:11,725 you see, you see, Mike read in the paper that you, that you were, um- 18 00:01:19,323 --> 00:01:20,350 Hi. 19 00:01:20,550 --> 00:01:22,916 It's like The Prince and the Pauper. 20 00:01:25,946 --> 00:01:31,146 Here we come Walkin' down the street 21 00:01:31,246 --> 00:01:36,839 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 22 00:01:37,039 --> 00:01:42,274 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 23 00:01:42,474 --> 00:01:48,294 But we're too busy singing To put anybody down 24 00:01:48,694 --> 00:01:54,027 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 25 00:01:54,127 --> 00:01:59,917 We're the young generation And we've got something to say 26 00:02:00,117 --> 00:02:05,640 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 27 00:02:05,840 --> 00:02:08,214 So you better get ready, 28 00:02:08,414 --> 00:02:12,440 We may be comin' to your town 29 00:02:25,173 --> 00:02:29,494 Hey, you're my double. 30 00:02:32,075 --> 00:02:36,812 Oh, oh, yes, I-I can see my mistake. Alright, young man: out! 31 00:02:37,012 --> 00:02:41,420 No. I will speak to this young man alone, Count Myron. 32 00:02:41,620 --> 00:02:44,052 As you wish, sire. 33 00:02:51,156 --> 00:02:52,355 - Hi. - Hi. 34 00:02:52,555 --> 00:02:54,701 What are you doing in America? 35 00:02:55,692 --> 00:02:59,052 I-I-I've come to your country to-to try and find a bride. 36 00:02:59,252 --> 00:03:01,724 U-under the terms of my nation's constitution, 37 00:03:01,924 --> 00:03:04,931 if I'm still unwed by my eighteenth birthday, 38 00:03:05,131 --> 00:03:07,660 uh, my throne passes to Count Myron. 39 00:03:07,860 --> 00:03:10,204 That sounds crazy to me. 40 00:03:10,404 --> 00:03:13,252 I know; that's-that's what I told the producers. 41 00:03:13,452 --> 00:03:15,508 Well, it shouldn't be hard for you to find a girl to marry. 42 00:03:15,708 --> 00:03:19,436 After all, you're a prince; you've got wealth and position. 43 00:03:19,636 --> 00:03:24,460 Yes, but I'm so shy. I have no character. 44 00:03:24,660 --> 00:03:29,428 I used to think I was so deep, but-but now I know, deep down, I'm shallow. 45 00:03:29,628 --> 00:03:33,845 So far, our plan to keep the young prince single works well. 46 00:03:34,045 --> 00:03:36,260 In another month, I shall have the throne. 47 00:03:36,460 --> 00:03:39,316 While the people admire me, love me, 48 00:03:39,516 --> 00:03:43,796 and esteem me, they do not trust me. En garde! 49 00:03:43,996 --> 00:03:45,100 I see. 50 00:03:45,300 --> 00:03:47,955 Now, it has to be done in accordance with our constitution; 51 00:03:48,155 --> 00:03:50,452 we must keep Ludlow away from all women, 52 00:03:50,652 --> 00:03:52,788 and the few that will slip through our net will be 53 00:03:52,988 --> 00:03:55,756 driven off by the prince's shyness. 54 00:03:55,956 --> 00:03:56,484 Ha ha ha. 55 00:03:56,684 --> 00:03:59,700 En garde! Now, in a few minutes, 56 00:03:59,900 --> 00:04:02,733 Miss Wendy Forsythe will arrive to meet the prince. 57 00:04:02,933 --> 00:04:06,157 Somehow, she took a liking to him while they met on the Riviera. 58 00:04:06,357 --> 00:04:08,244 But, sire, they might marry! 59 00:04:08,444 --> 00:04:14,277 I don't think so. I told her that he was sly, malicious, 60 00:04:14,477 --> 00:04:17,957 a pathological liar, and a sadist. 61 00:04:18,157 --> 00:04:21,850 Yes, but what did you tell her was wrong with him? 62 00:04:22,835 --> 00:04:24,834 En garde! 63 00:04:30,355 --> 00:04:31,659 But you're a great guy, Ludlow. 64 00:04:31,859 --> 00:04:35,724 You're witty, you're handsome, and you're tall. 65 00:04:38,620 --> 00:04:39,564 Hey, here he is. 66 00:04:39,764 --> 00:04:40,244 No, there he is. 67 00:04:40,444 --> 00:04:42,586 No, there- 68 00:04:43,108 --> 00:04:44,988 Haven't I seen you someplace before? 69 00:04:45,188 --> 00:04:46,836 In my mirror, Peter. 70 00:04:47,036 --> 00:04:48,995 Ludlow's got to get married within the next month 71 00:04:49,195 --> 00:04:52,219 or else he loses the throne. And he's afraid of girls. 72 00:04:52,419 --> 00:04:58,255 Uh, announcing the arrival of Miss Wendy Forsythe to see his highness. 73 00:04:58,455 --> 00:05:01,913 Wait! Tell her to wait! 74 00:05:02,848 --> 00:05:05,575 I can't face her! I'm going to faint! 75 00:05:05,775 --> 00:05:08,006 You oughta do that; you'll feel better. Ha ha. 76 00:05:08,206 --> 00:05:09,774 Hey, uh, Davy, why don't you, uh, like, 77 00:05:09,974 --> 00:05:11,231 pretend you're him and talk to the chick yourself? 78 00:05:11,431 --> 00:05:12,966 Hey, now, wait a minute. 79 00:05:13,166 --> 00:05:13,903 Oh, would you? 80 00:05:14,103 --> 00:05:16,311 It's a good idea! 81 00:05:16,511 --> 00:05:19,143 Now, look; I can't go around impersonating a prince! 82 00:05:19,343 --> 00:05:21,526 I don't even know the girl; she'll see through me in a minute. 83 00:05:21,726 --> 00:05:24,254 Come on, Davy, you know you're Mr. Charm when it comes to girls. 84 00:05:24,454 --> 00:05:26,791 Oh, really, girls find him very sweet. 85 00:05:26,991 --> 00:05:28,765 He makes their teeth decay. 86 00:05:28,965 --> 00:05:30,956 Get in the closet. 87 00:05:31,156 --> 00:05:32,237 Come on. 88 00:05:32,437 --> 00:05:34,294 Okay, send her in! 89 00:05:39,869 --> 00:05:43,447 Miss Wendy Forsythe. 90 00:05:48,229 --> 00:05:50,258 Pete, look at this. 91 00:06:07,373 --> 00:06:10,909 Groovy. Hey, Mike, have a look at this. 92 00:06:11,109 --> 00:06:14,293 I-I came to tell you that I don't think I can see you again. 93 00:06:14,493 --> 00:06:17,668 Oh, you must be Cindy. 94 00:06:17,868 --> 00:06:18,476 Wendy. 95 00:06:18,676 --> 00:06:19,678 Wendy. Oh, that's what I said. 96 00:06:19,878 --> 00:06:20,974 Hey, come here, Ludlow, look. 97 00:06:21,174 --> 00:06:22,573 Wendy, I'd like to know all about you. 98 00:06:22,773 --> 00:06:23,902 I'd like to know where you were born, 99 00:06:24,102 --> 00:06:25,262 and what you were like when you were a little girl, 100 00:06:25,462 --> 00:06:26,958 you know, things like that, you know. 101 00:06:27,158 --> 00:06:31,878 Well, I was born in New York on Park Avenue, 102 00:06:32,078 --> 00:06:33,117 but when I was sixteen, 103 00:06:33,317 --> 00:06:35,838 I ran away and took an apartment in Greenwich Village. 104 00:06:36,038 --> 00:06:38,518 Ooh! 105 00:06:40,494 --> 00:06:42,046 Hey, I'm doing alright. 106 00:06:42,246 --> 00:06:43,300 Yeah, I knew you could do it. 107 00:06:43,500 --> 00:06:46,244 Ha ha. You know, if van Gogh had a girl like you, 108 00:06:46,444 --> 00:06:47,637 he'd still have both his ears. 109 00:06:47,837 --> 00:06:49,492 May I see you again, your highness? 110 00:06:49,692 --> 00:06:52,737 Oh, call me "high". Course you can, any time. 111 00:06:52,937 --> 00:06:58,434 I'll make it a royal decree. Decree? Is that it, decree? Ha ha! 112 00:06:58,634 --> 00:07:01,309 Goodbye, your highness. 113 00:07:10,618 --> 00:07:12,938 Hey, you did it, man! Had her eating out of your hand! 114 00:07:13,138 --> 00:07:15,490 I didn't see that part. 115 00:07:15,690 --> 00:07:19,705 I have a great favor to ask of you, Davy Jones. 116 00:07:22,338 --> 00:07:25,123 What? Are you kidding me? He wants me to substitute 117 00:07:25,323 --> 00:07:28,058 for him for the next few days. You must be out of your mind! 118 00:07:28,258 --> 00:07:30,065 Ah, come on, Davy; you could do it. You really could. 119 00:07:30,265 --> 00:07:31,178 Sure you could! 120 00:07:31,378 --> 00:07:33,001 But he wants me to convince the girl to marry him. 121 00:07:33,201 --> 00:07:34,602 You must be out of your mind! 122 00:07:34,802 --> 00:07:37,842 Oh, come on, Davy. Ludlow's in a jam, and you could help him out. 123 00:07:38,042 --> 00:07:41,305 But running a country even for a few days takes a man of peculiar talents. 124 00:07:41,505 --> 00:07:45,154 Well, you have some of the most peculiar talents I've ever seen. 125 00:07:45,354 --> 00:07:49,570 Well, what do you say, Mr. Jones? 126 00:07:56,858 --> 00:07:59,834 Heh heh heh heh heh. 127 00:08:00,034 --> 00:08:04,001 But, sire, I am trying to tell you. 128 00:08:04,201 --> 00:08:07,986 I peeked into the throne room a moment ago to see how ridiculous 129 00:08:08,186 --> 00:08:12,146 the prince was making himself with that girl, and he wasn't! 130 00:08:12,346 --> 00:08:17,899 She likes him. I know, sire, but can we depend on the 131 00:08:18,099 --> 00:08:22,320 prince's shyness to keep him unmarried another month? 132 00:08:23,322 --> 00:08:26,602 Yes. Yes, sire. 133 00:08:26,802 --> 00:08:31,321 Yes, I am sure our plan will not miscarry. 134 00:08:31,521 --> 00:08:36,074 You will rule Peruvia, but you must listen to me! 135 00:08:36,274 --> 00:08:39,194 He is not as shy as we thought. 136 00:08:39,394 --> 00:08:44,041 Oh, comb your hair. Oh, you're so beautiful today, prince. 137 00:08:44,241 --> 00:08:45,632 Heads up, heads up! 138 00:08:45,832 --> 00:08:47,736 Should be a king, you really should. 139 00:08:47,936 --> 00:08:50,048 Will you knock it off?! 140 00:08:50,248 --> 00:08:51,776 I don't know how I get myself into these things. 141 00:08:51,976 --> 00:08:53,816 Hey, Prince Ludlow, is it possible the count 142 00:08:54,016 --> 00:08:55,599 might be trying to keep you from getting married? 143 00:08:55,799 --> 00:08:57,767 But-but, the count is a fine man; 144 00:08:57,967 --> 00:09:01,312 he's generous, and he's loyal, and he's-he's kind-hearted. 145 00:09:01,512 --> 00:09:03,279 Yeah, well, I'm hip; that's why I don't trust him. 146 00:09:03,479 --> 00:09:04,912 Look, uh, I'm gonna stay here; 147 00:09:05,112 --> 00:09:07,063 you guys can split back to the pad with the prince. 148 00:09:07,263 --> 00:09:08,304 Right, we'll stay with the prince! 149 00:09:08,504 --> 00:09:09,062 Right. 150 00:09:09,262 --> 00:09:11,696 Right. Listen, while Davy is winning the girl for you, 151 00:09:11,896 --> 00:09:12,720 you're gonna come back with us, 152 00:09:12,920 --> 00:09:15,592 and you're gonna learn how to act after you got her. Huh? 153 00:09:15,792 --> 00:09:16,815 Right, I'll teach ya everything I know. 154 00:09:17,015 --> 00:09:19,744 Maybe I'd better stay here. 155 00:09:19,944 --> 00:09:21,471 Hey, don't forget to free the serfs. 156 00:09:21,671 --> 00:09:24,503 Ha ha ha ha ha. Very funny. 157 00:09:27,638 --> 00:09:31,606 You know, this is okay, but who am I gonna tell 'em you are? 158 00:09:31,806 --> 00:09:33,984 Well, whatever's right. 159 00:09:35,287 --> 00:09:37,102 Shh! 160 00:09:41,126 --> 00:09:42,295 Uh, what it it? 161 00:09:42,495 --> 00:09:42,920 Uh, your highness, 162 00:09:43,120 --> 00:09:45,335 I have some information for you that will be very useful: 163 00:09:45,535 --> 00:09:48,184 information about treason. 164 00:09:48,384 --> 00:09:50,599 For one thousand dollars, you will remember me all your life. 165 00:09:50,799 --> 00:09:53,687 Well, that is the most nauseating proposition I ever heard! 166 00:09:53,887 --> 00:09:55,480 But I don't have a thousand dollars. 167 00:09:55,680 --> 00:09:57,039 Yeah. 168 00:09:57,239 --> 00:09:59,723 Those are the breaks. 169 00:10:07,038 --> 00:10:10,120 I'm getting out of here! I didn't count on any palace intrigues! 170 00:10:10,320 --> 00:10:12,929 I came here to win a girl, and I'll probably end up getting killed. 171 00:10:13,129 --> 00:10:15,544 Well, look, Davy, nobody's gonna kill anybody. 172 00:10:15,744 --> 00:10:19,244 You got a promise you gotta keep to Ludlow! 173 00:10:19,444 --> 00:10:21,157 Alright, I'll do it. I'll go in there, 174 00:10:21,357 --> 00:10:24,013 I'll substitute for Ludlow, I'll win the girl, 175 00:10:24,213 --> 00:10:26,004 and I'll probably end up getting killed. 176 00:10:26,204 --> 00:10:26,861 Well, that's nice. 177 00:10:27,061 --> 00:10:29,029 Give me that! 178 00:10:34,632 --> 00:10:37,271 Get off! 179 00:10:37,471 --> 00:10:39,256 When I go through this door, 180 00:10:39,456 --> 00:10:41,496 I'll be the Prince of Peruvia. 181 00:10:41,696 --> 00:10:43,510 Good luck. 182 00:10:50,416 --> 00:10:53,302 Heh. Wrong door. 183 00:10:56,389 --> 00:10:59,173 I-I'm very, very hungry. Is-is there anything to eat in there? 184 00:10:59,373 --> 00:11:01,732 Well, there's some, uh, Limburger cheese and a can of 185 00:11:01,932 --> 00:11:04,174 sardines and some liverwurst that's been here for two weeks; 186 00:11:04,374 --> 00:11:06,285 what'll I open first? 187 00:11:06,485 --> 00:11:09,083 How about the window? 188 00:11:17,612 --> 00:11:19,429 Okay, Ludlow, now, you got the girl here, 189 00:11:19,629 --> 00:11:20,988 you like her, and she likes you. 190 00:11:21,188 --> 00:11:24,374 Now, you gotta get acquainted, right? 191 00:11:24,574 --> 00:11:27,443 You may kiss my hand. 192 00:11:29,589 --> 00:11:33,388 Uh, you may kiss my ring. 193 00:11:33,588 --> 00:11:35,268 Where did you get this note? 194 00:11:35,468 --> 00:11:38,917 The Forsythe girl asked me to deliver it to the prince. 195 00:11:39,117 --> 00:11:43,033 "My dearest Ludlow, I fear I am falling in love with you: 196 00:11:43,233 --> 00:11:47,292 your flashing eyes, your ready wit, your charm and grace."� 197 00:11:47,492 --> 00:11:50,316 She forgot his character. 198 00:11:51,229 --> 00:11:54,099 We must kill the prince. 199 00:11:54,299 --> 00:11:58,860 This afternoon, when you give the prince his dueling lesson... 200 00:12:01,355 --> 00:12:02,596 Poison? 201 00:12:02,796 --> 00:12:08,028 Well, it ain't French dressing. Heh heh heh heh! 202 00:12:10,972 --> 00:12:13,116 And-and then, Gloria, my-my Uncle Charles 203 00:12:13,316 --> 00:12:15,884 the Fourth married my Aunt Louisa the Second, 204 00:12:16,084 --> 00:12:20,164 and-and they had a son who was Edward the Ninth. 205 00:12:20,364 --> 00:12:22,516 Hey, it's after six, and Davy was supposed to call. 206 00:12:22,716 --> 00:12:23,604 You don't think anything happened? 207 00:12:23,804 --> 00:12:25,411 No, we would've heard if anything had happened to him. 208 00:12:25,611 --> 00:12:26,924 Yeah, I suppose so. 209 00:12:27,124 --> 00:12:30,043 Still, does he have any identification? 210 00:12:30,243 --> 00:12:31,284 Yeah, he has a birthmark. 211 00:12:31,484 --> 00:12:33,830 Does it have his address on it? 212 00:12:37,388 --> 00:12:37,948 Give me that! 213 00:12:38,148 --> 00:12:40,267 Hey, come on! I'm famished; I haven't eaten since breakfast. 214 00:12:40,467 --> 00:12:42,212 Heh heh heh heh heh heh. 215 00:12:42,412 --> 00:12:43,868 Heh, come on, give it me! 216 00:12:44,068 --> 00:12:50,263 Prince Ludlow, when you are ready for your fencing lesson, we will begin. 217 00:12:50,643 --> 00:12:55,017 Oh, don't worry; I was quite a fencer at school. 218 00:12:56,603 --> 00:12:57,931 I'll tell you what we're gonna do, Max. 219 00:12:58,131 --> 00:13:01,059 Like Cyrano, I'll compose a poem as I duel, 220 00:13:01,259 --> 00:13:05,034 and on the last line, I'll get ya. En garde! 221 00:13:15,568 --> 00:13:17,963 The boy stood on the burning deck He didn't think he oughta 222 00:13:18,163 --> 00:13:23,453 He took his shoes and stockings off And his feet were in the water Longfellow. 223 00:13:24,130 --> 00:13:27,016 Oh, thank you very much. I'll take this one. 224 00:13:29,612 --> 00:13:32,170 Are you ready, Max? Let's try it again. En garde! 225 00:13:32,370 --> 00:13:35,316 Eh, you will forgive me, your highness, but, uh, 226 00:13:35,516 --> 00:13:40,894 I have some urgent business to attend to. Your highness. 227 00:13:43,252 --> 00:13:45,212 Now, what was wrong with him? 228 00:13:45,412 --> 00:13:49,900 I wasn't gonna hurt him. I was just gonna go up to him. 229 00:13:50,100 --> 00:13:52,239 I was gonna stick him. 230 00:13:56,716 --> 00:13:59,403 You know, Count Myron is very uptight about this whole thing. 231 00:13:59,603 --> 00:14:04,371 We gotta act very fast. Uh, you know what to do when Wendy gets here? 232 00:14:04,571 --> 00:14:08,572 Miss, uh, Wendy Forsythe. 233 00:14:08,772 --> 00:14:11,049 Miss Forsythe, uh, I mean, Wendy, will you marry me? 234 00:14:11,249 --> 00:14:12,586 Ooh, that's fast! 235 00:14:12,786 --> 00:14:13,361 Oh, shut up! 236 00:14:13,561 --> 00:14:17,830 Why, yes! Oh, yes, I will! 237 00:14:19,138 --> 00:14:24,970 Uh, go get the c-uh, go find, um, um-summon the count! 238 00:14:25,170 --> 00:14:28,953 Ludlow, I'm so happy. There's no one in the world like you. 239 00:14:29,153 --> 00:14:30,385 I wouldn't be too sure about that. 240 00:14:30,585 --> 00:14:32,922 Heh heh, shut up, Mike. 241 00:14:34,810 --> 00:14:37,601 Count Myron, Miss Forsythe and I wish to be married at once. 242 00:14:37,801 --> 00:14:39,586 The reception will be held at the embassy this evening. 243 00:14:39,786 --> 00:14:41,602 Now, if you have no further questions, 244 00:14:41,802 --> 00:14:44,721 please get out of here and see to it. 245 00:14:44,921 --> 00:14:46,658 Ooh! 246 00:14:57,050 --> 00:15:00,115 Hello, hello, hello? Yes, can you-I said, 247 00:15:00,315 --> 00:15:05,066 can you get-can you please get me-can you 248 00:15:05,266 --> 00:15:08,578 get me Micky Dolenz, please? Hey, Micky? 249 00:15:08,778 --> 00:15:10,258 This is Mike. Yeah, look, uh, 250 00:15:10,458 --> 00:15:14,056 get Ludlow ready about eight o'clock tonight and get him down here. 251 00:15:14,256 --> 00:15:15,258 Uh, no, nothing special; 252 00:15:15,458 --> 00:15:19,724 he's just gonna get married. Okay, buddy. Bye. 253 00:15:30,626 --> 00:15:31,914 Your sash is crooked. 254 00:15:32,114 --> 00:15:33,682 You're not my real mother! 255 00:15:33,882 --> 00:15:36,377 Will you please relax, man? You're not the one getting married. 256 00:15:36,577 --> 00:15:38,746 Yeah, but suppose Ludlow doesn't show up on time; 257 00:15:38,946 --> 00:15:44,122 I might end up marrying a beautiful girl and ruining a nation of millions. 258 00:15:44,322 --> 00:15:47,961 Your highness? Your highness. 259 00:15:48,161 --> 00:15:49,034 Is everything ready? 260 00:15:49,234 --> 00:15:54,877 Yes, absolutely everything. Max, bring them in. 261 00:16:01,346 --> 00:16:05,106 You didn't think you could carry off this childish charade? 262 00:16:05,306 --> 00:16:06,930 Throw the prince into the dungeon. 263 00:16:07,130 --> 00:16:10,002 Wait! There's been something I've been wanting to tell you for a long time, 264 00:16:10,202 --> 00:16:14,635 Count Myron. You're a pompous windbag, a funk, and a pony! 265 00:16:14,835 --> 00:16:17,551 A funk and a pony? 266 00:16:19,033 --> 00:16:24,202 Now, all you wretched boys will leave this embassy and never return, 267 00:16:24,402 --> 00:16:27,002 and if you say anything about what you've seen, 268 00:16:27,202 --> 00:16:28,242 you will live to regret it. 269 00:16:28,442 --> 00:16:31,273 Oh, we're not going anywhere; we're staying right here. 270 00:16:31,473 --> 00:16:33,658 No way, baby! Mm-mm! 271 00:16:33,858 --> 00:16:37,986 If you don't leave, then I will be forced to have you killed. 272 00:16:38,186 --> 00:16:41,873 Ha ha ha ha! If that's the way you feel about it-you know a good restaurant? 273 00:16:42,073 --> 00:16:43,711 Out! 274 00:16:51,730 --> 00:16:57,484 And now, Max, shall we attend to our wedding guests, hm? 275 00:17:00,868 --> 00:17:02,899 Hm! 276 00:17:19,779 --> 00:17:23,407 I told you: wrong door! 277 00:17:25,907 --> 00:17:27,579 Ahem, may we have your attention, please? 278 00:17:27,779 --> 00:17:30,108 I have a communication here from the prince. 279 00:17:30,308 --> 00:17:35,256 He has been summoned to Peruvia on pressing affairs of state. 280 00:17:37,035 --> 00:17:42,883 Before he could even say, "I do," he didn't. 281 00:17:43,083 --> 00:17:47,331 So, I'm sorry to report the ceremony cannot take place. 282 00:17:47,531 --> 00:17:51,489 Oh, yes it can; I'm here. 283 00:17:51,689 --> 00:17:53,451 Now you better keep stalling the ceremony 'til Micky 284 00:17:53,651 --> 00:17:54,788 can get Ludlow out of the dungeon. 285 00:17:54,988 --> 00:17:58,441 Come, my boy; we must proceed with the ceremony. 286 00:18:06,884 --> 00:18:11,116 Mr. Jailer? Would you abandon your prince in a moment of need? 287 00:18:11,316 --> 00:18:13,756 Sooner. 288 00:18:13,956 --> 00:18:16,395 Well, if you free me, I'll give you this trinket. 289 00:18:16,595 --> 00:18:18,651 It-it's been in our family for generations. 290 00:18:18,851 --> 00:18:20,034 What is it? 291 00:18:20,234 --> 00:18:22,905 It's a letter of credit. 292 00:18:28,691 --> 00:18:31,586 Hi there, Mr. Jailer! Hi! Did you see Road to Morocco? 293 00:18:31,786 --> 00:18:33,303 - No. - Oh. Let's try it. 294 00:18:33,503 --> 00:18:39,925 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man Bake me a cake as fast as you- 295 00:18:47,517 --> 00:18:49,084 Come on! Come on! 296 00:18:49,284 --> 00:18:51,420 And so I say, if any man among us has any reason 297 00:18:51,620 --> 00:18:53,484 that these two should not be joined in holy matrimony, 298 00:18:53,684 --> 00:18:55,628 let him speak now or forever hold his peace. 299 00:18:55,828 --> 00:18:57,500 Hold it! Hold it just a minute! Hold it! 300 00:18:57,700 --> 00:19:00,172 Wait a minute! Wait a minute! I have a, I have a reason. 301 00:19:00,372 --> 00:19:02,521 I'm kind of an honest and straight-forward guy, 302 00:19:02,721 --> 00:19:07,408 and-and you ask, you ask me, you ask me if I have a reason? 303 00:19:07,608 --> 00:19:09,041 Well, I don't, I don't see, 304 00:19:09,241 --> 00:19:13,073 I don't see any sense in beating around the bush anymore! 305 00:19:13,273 --> 00:19:14,136 I do and I don't. 306 00:19:14,336 --> 00:19:16,600 We will proceed with the ceremony. 307 00:19:16,800 --> 00:19:22,779 Wait! Wait! I'm the real Prince Ludlow, and-and I'll marry the girl. 308 00:19:24,425 --> 00:19:31,202 Right! Hey, baby, come on, mother, yeah! yeah! Come on, baby. 309 00:19:31,402 --> 00:19:33,157 Max, stop him! 310 00:19:43,559 --> 00:19:46,865 Mary, Mary, where you goin' to? 311 00:19:51,296 --> 00:19:54,888 Mary, Mary, can I go too? 312 00:19:56,902 --> 00:20:00,854 This one thing I will vow ya 313 00:20:01,054 --> 00:20:04,149 I'd rather die than to live without ya 314 00:20:04,349 --> 00:20:07,998 Mary, Mary, where you goin' to? 315 00:20:14,595 --> 00:20:17,761 Mary, Mary, tell me truly 316 00:20:22,058 --> 00:20:25,746 What did I do to make you leave me? 317 00:20:27,616 --> 00:20:31,560 Whatever it was I didn't mean to 318 00:20:31,760 --> 00:20:35,218 You know I never would try and hurt ya 319 00:20:35,418 --> 00:20:39,053 Mary, Mary, where you goin' to? 320 00:20:43,095 --> 00:20:46,855 What more, Mary, can I do 321 00:20:47,055 --> 00:20:50,728 To prove that my love is truly yours? 322 00:20:50,928 --> 00:20:55,445 I've done more now than a clear-thinkin' man would do 323 00:21:00,464 --> 00:21:04,095 Mary, Mary, it's not over 324 00:21:07,772 --> 00:21:11,952 Where you go, I will follow 325 00:21:13,708 --> 00:21:16,521 Till I win your love again 326 00:21:16,721 --> 00:21:20,507 And walk beside you, but until then 327 00:21:21,437 --> 00:21:25,038 Mary, Mary, where you goin' to? 328 00:21:27,076 --> 00:21:30,860 Mary, Mary, where you goin' to? 329 00:21:33,316 --> 00:21:35,356 Mary, where you goin' to? 330 00:21:36,573 --> 00:21:40,734 Mary, Mary, Mary, Mary, Mary, where you goin' to? 331 00:21:48,592 --> 00:21:51,698 Arrest those men! 332 00:21:53,951 --> 00:21:58,776 Come on! Move out, big fella! Alright now, say bye-bye! 333 00:21:58,976 --> 00:22:01,354 - Bye-bye! - Not you! 334 00:22:05,639 --> 00:22:07,118 Do you think she'll be alright with Ludlow? 335 00:22:07,318 --> 00:22:09,327 After all, it was me she was in love with. 336 00:22:09,527 --> 00:22:11,752 Well, I'll tell you, Davy. 337 00:22:11,952 --> 00:22:15,559 You know,there was a wise old man, lived about five thousand years ago. 338 00:22:15,759 --> 00:22:16,120 Really? 339 00:22:16,320 --> 00:22:17,632 His name Ling-Fu Yang. 340 00:22:17,832 --> 00:22:18,368 Oh. 341 00:22:18,568 --> 00:22:20,399 And he once said, he said, 342 00:22:20,599 --> 00:22:26,104 "If apple seed turns to wing, it'll fly away a beautiful butterfly. 343 00:22:26,304 --> 00:22:28,912 But if a butterfly turns into apple seed, 344 00:22:29,112 --> 00:22:30,856 it'll just lay there on the ground." 345 00:22:31,056 --> 00:22:33,672 That's what Ling-Fu Yang said five thousand years ago. 346 00:22:33,872 --> 00:22:34,935 Oh, really? What does that mean? 347 00:22:35,135 --> 00:22:36,935 I just don't have any idea. 348 00:22:37,135 --> 00:22:39,051 Oh. 349 00:22:45,928 --> 00:22:47,688 Hey, that Ludlow's doing alright. 350 00:22:47,888 --> 00:22:49,824 You know, I can tell who's gonna wear the pants in that family. 351 00:22:50,024 --> 00:22:51,734 With a figure like Wendy's, I hope it's her. 352 00:22:51,934 --> 00:22:54,413 Heh heh heh. 353 00:22:57,886 --> 00:23:01,190 Hey, uh, Dave, look at this. 354 00:23:01,390 --> 00:23:03,990 Dave? Uh, look at this. 355 00:23:04,190 --> 00:23:08,422 Hey. Hey! You're not hung up on that chick, are you? 356 00:23:08,622 --> 00:23:11,207 What? Are you joking? 357 00:23:11,407 --> 00:23:12,895 I wasn't cut out to lead a double life; 358 00:23:13,095 --> 00:23:14,422 I can't even lead a single one. 359 00:23:14,622 --> 00:23:16,928 No, of course not. Hey, look at this, 360 00:23:17,128 --> 00:23:19,248 it says she's, uh, going to, uh, 361 00:23:19,448 --> 00:23:21,663 the University of Peruvia to work on her doctor's thesis. 362 00:23:21,863 --> 00:23:25,214 Why can't her doctor work on his own thesis? 363 00:23:25,414 --> 00:23:26,087 I don't care what you say; 364 00:23:26,287 --> 00:23:28,615 I still think you were hung up on that girl, 365 00:23:28,815 --> 00:23:31,127 and I know that it's a drag for her to run off with Ludlow, 366 00:23:31,327 --> 00:23:34,551 but, um, everything doesn't go alright all the time, so, 367 00:23:34,751 --> 00:23:37,197 you know, what can you do? 368 00:23:50,870 --> 00:23:53,671 Excuse me, I'm from the Teen Tale magazine, 369 00:23:53,871 --> 00:23:55,336 and I'm looking for The Monkees. 370 00:23:55,536 --> 00:23:58,261 Oh, really? 371 00:24:06,327 --> 00:24:10,629 Yeah, uh, why don't you come in? 29443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.