Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,536 --> 00:00:03,151
So, again, let me thank
you for this banquet.
2
00:00:03,351 --> 00:00:06,252
As a humble man of science,
all I can say is,
3
00:00:06,452 --> 00:00:11,191
um, um, war is war and,
and peace is peace,
4
00:00:11,391 --> 00:00:15,660
and science is, uh, uh, science.
5
00:00:15,860 --> 00:00:19,527
Bravo!
6
00:00:19,727 --> 00:00:22,473
You know, I don't think I've ever
heard it put quite that way before.
7
00:00:22,673 --> 00:00:23,462
What?
8
00:00:23,662 --> 00:00:25,024
Wonderful, wonderful speech.
9
00:00:25,224 --> 00:00:25,646
Marvelous.
10
00:00:25,846 --> 00:00:27,886
Professor? I certainly enjoyed
your speech, sir.
11
00:00:28,086 --> 00:00:31,132
Thank you, uh, and I have enjoyed
your music very much. Thank you.
12
00:00:31,332 --> 00:00:33,607
Professor, there is someone
who is most anxious to see you.
13
00:00:33,807 --> 00:00:35,267
It's a surprise. Excuse me, please.
14
00:00:35,467 --> 00:00:39,524
Professor, I want you to meet
someone. You'll be surprised.
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,796
"They are taking me to
the Remington Clinic."
16
00:00:47,996 --> 00:00:49,975
Hey, a funny thing happened to
me on the way to the bandstand.
17
00:00:50,175 --> 00:00:51,013
We gotta play, babe.
18
00:00:51,213 --> 00:00:52,382
The professor gave me
this sheet of paper.
19
00:00:52,582 --> 00:00:54,091
Yeah, well, read it later.
We gotta play.
20
00:00:54,291 --> 00:00:59,465
Yeah.
21
00:00:59,665 --> 00:01:02,404
Professor Schnitzler?
Professor Schnitzler?
22
00:01:02,604 --> 00:01:07,103
Profe-Professor Schnitzler?
Professor Schnitzler?
23
00:01:14,489 --> 00:01:19,297
Here we come, walkin'
down the street
24
00:01:19,497 --> 00:01:25,475
We get the funniest looks
from every one we meet
25
00:01:25,675 --> 00:01:31,388
Hey, hey, we're the Monkees,
and people say we monkey around
26
00:01:31,588 --> 00:01:36,378
But we're too busy singing
to put anybody down
27
00:01:36,728 --> 00:01:42,754
We're just tryin' to be friendly,
come and watch us sing and play
28
00:01:42,954 --> 00:01:49,165
We're the young generation,
and we've got something to say
29
00:01:49,365 --> 00:01:54,620
Hey, hey, we're the Monkees,
you never know where we'll be found
30
00:01:54,820 --> 00:02:00,364
So you better get ready,
we may be comin' to your town
31
00:02:12,571 --> 00:02:16,149
You know, it's not like Peter
to take off in the middle of a gig.
32
00:02:16,349 --> 00:02:17,742
Man, he sure takes a
lot of looking after.
33
00:02:17,942 --> 00:02:19,895
Oh, I don't know; not any more
than the average aircraft carrier.
34
00:02:20,095 --> 00:02:20,950
Yeah.
35
00:02:21,150 --> 00:02:25,047
Oh, let's go check with
the boss. Um, excuse me.
36
00:02:25,247 --> 00:02:25,949
Don't do that.
37
00:02:26,149 --> 00:02:28,477
Oh, um, listen. We're looking
for a musician friend of ours.
38
00:02:28,677 --> 00:02:29,989
Sandy-haired kind of guy.
39
00:02:30,189 --> 00:02:31,671
Well, I don't know
nothing about musicians,
40
00:02:31,871 --> 00:02:33,814
but, uh, you are musicians, no?
41
00:02:34,014 --> 00:02:35,558
Yeah, well, he's also a musician-
42
00:02:35,758 --> 00:02:37,078
Why are you not playing?
Why don't
43
00:02:37,278 --> 00:02:39,061
you do what you've been hired for?
44
00:02:39,261 --> 00:02:41,823
Huh, that's a big help.
45
00:02:42,023 --> 00:02:43,814
Wait a minute.
I just remembered something.
46
00:02:44,014 --> 00:02:44,559
What?
47
00:02:44,759 --> 00:02:45,351
What's that?
48
00:02:45,551 --> 00:02:46,934
This note, uh, Peter gave me.
49
00:02:47,134 --> 00:02:48,350
What does it say?
50
00:02:48,550 --> 00:02:51,719
"I am being taken to
the Remington Clinic."
51
00:02:55,686 --> 00:02:57,541
Well, it's the only thing
that makes any sense, uh.
52
00:02:57,741 --> 00:03:01,825
I guess, Peter came here looking
for the Professor. Let's go.
53
00:03:04,104 --> 00:03:06,550
I kinda like it meself.
It's a nice little-
54
00:03:06,750 --> 00:03:08,417
Uh, yes, boys.
Can I help you?
55
00:03:08,617 --> 00:03:10,115
- Oh, yes.
- Oh, yeah. We'd like-
56
00:03:10,315 --> 00:03:12,785
- Um, you see, it's, we, we-
- We wanted-
57
00:03:12,985 --> 00:03:14,994
No, no. Listen. Let, let
me do it, will you, please?
58
00:03:15,194 --> 00:03:16,178
We're looking for a friend of ours.
59
00:03:16,378 --> 00:03:18,402
His name's, uh, Peter Tork,
and we have reason to
60
00:03:18,602 --> 00:03:22,010
believe that he came here looking for a,
um, a, Professor Sh, Sh, Shn, Sh...
61
00:03:22,210 --> 00:03:23,610
Um, Snapler. Uh, no, it's, uh-
62
00:03:23,810 --> 00:03:24,362
Sna-
63
00:03:24,562 --> 00:03:25,819
- Schnitzler?
- Right. Right.
64
00:03:26,019 --> 00:03:29,109
I am sorry. We have no
Professor Schnitzler here.
65
00:03:29,309 --> 00:03:31,108
Uh, what does your young
friend look like?
66
00:03:31,308 --> 00:03:33,211
Well, he's about, uh,
you know, he's five ten,
67
00:03:33,411 --> 00:03:35,668
he's got light brown hair and sort of,
68
00:03:35,868 --> 00:03:38,508
uh, gray-green eyes, and, um,
he's got a little button nose.
69
00:03:38,708 --> 00:03:41,666
Yeah, it buttons right
over his lower lip.
70
00:03:41,866 --> 00:03:42,436
He's very emotional.
71
00:03:42,636 --> 00:03:44,020
Yeah, he cries at card tricks.
72
00:03:44,220 --> 00:03:46,763
Aw. And what did you
say his name was?
73
00:03:46,963 --> 00:03:47,653
Tork.
74
00:03:47,853 --> 00:03:52,724
Um, Taylor, Thompson,
75
00:03:52,924 --> 00:03:56,034
Titlebaum, Tinker...
76
00:03:56,234 --> 00:03:56,771
Hey, that's pretty good.
Can you say,
77
00:03:56,971 --> 00:03:59,500
"She sells sea shells
by the seashore"?
78
00:03:59,700 --> 00:04:03,156
I'm sorry; I can't help you.
If your friend is missing,
79
00:04:03,356 --> 00:04:05,078
I suggest you go to the police.
80
00:04:05,278 --> 00:04:06,267
- Yeah.
- Okay. Thank you.
81
00:04:06,467 --> 00:04:07,606
- Okay.
- Thank you very much.
82
00:04:07,806 --> 00:04:11,006
Go see the man.
83
00:04:11,206 --> 00:04:14,845
Nurse. What, uh, did, uh,
those young men want?
84
00:04:15,045 --> 00:04:17,022
They were looking for
a friend of theirs,
85
00:04:17,222 --> 00:04:21,796
doctor, and a man named Schnitzler;
I've never heard of them.
86
00:04:21,996 --> 00:04:25,664
No, neither have I.
87
00:04:28,365 --> 00:04:29,854
This the place I saw him last, officer.
88
00:04:30,054 --> 00:04:32,766
It's sort of like a
French restaurant.
89
00:04:35,512 --> 00:04:36,562
Hey!
90
00:04:36,762 --> 00:04:39,032
Hey, it's changed.
91
00:04:39,232 --> 00:04:40,953
This isn't, uh. These tables
weren't red, these tables were...
92
00:04:41,153 --> 00:04:42,688
Something's wrong here.
Hey, what's going on?
93
00:04:42,888 --> 00:04:45,967
Man, this place is Chinese.
94
00:04:46,167 --> 00:04:50,288
Perhaps humble servant can
be of assistance, please.
95
00:04:50,488 --> 00:04:52,217
These kids say their friend
disappeared from here
96
00:04:52,417 --> 00:04:54,759
this afternoon while they
were playing for a banquet.
97
00:04:54,959 --> 00:04:55,705
Well, he did.
98
00:04:55,905 --> 00:05:01,728
Must be big mistake. Honorable
establishment closed today.
99
00:05:01,928 --> 00:05:02,952
Closed? Today?
100
00:05:03,152 --> 00:05:05,432
Unless honorable officer want food.
101
00:05:05,632 --> 00:05:10,888
I can bring, uh, fried rice, uh,
chicken chow mein, wonton soup.
102
00:05:11,088 --> 00:05:13,344
Never mind that!
Do you have Schnitzler here?
103
00:05:13,544 --> 00:05:19,441
Uh, no. We have, uh, fried rice, uh,
chicken chow mein, wonton soup.
104
00:05:19,641 --> 00:05:21,376
I think you kids
are in the wrong place.
105
00:05:21,576 --> 00:05:26,008
Now, don't bother any more policemen
until you know where you were.
106
00:05:26,208 --> 00:05:28,381
Bye.
107
00:05:29,833 --> 00:05:31,352
Bye.
108
00:05:31,552 --> 00:05:34,133
Oh.
109
00:05:38,000 --> 00:05:40,991
You know, I never did
like Chinese restaurants;
110
00:05:41,191 --> 00:05:45,284
one hour after you eat
there, you disappear.
111
00:05:55,913 --> 00:06:02,037
Ha ha ha ha ha!
I fooled them! I fooled them!
112
00:06:08,377 --> 00:06:12,279
Nurse! Nurse! My friend's been
in a terrible accident.
113
00:06:12,479 --> 00:06:15,505
He has broken bones and loss of blood,
and he's suffering from terrible pain.
114
00:06:15,705 --> 00:06:16,160
Uh!
115
00:06:16,360 --> 00:06:18,584
Uh, name please?
116
00:06:18,784 --> 00:06:19,864
David Jones.
117
00:06:20,064 --> 00:06:21,145
Uh, address?
118
00:06:21,345 --> 00:06:22,113
What?
119
00:06:22,313 --> 00:06:24,241
Fourteen thirty-eight
North Beechwood.
120
00:06:24,441 --> 00:06:26,545
I don't suppose you know
your zip code number?
121
00:06:26,745 --> 00:06:28,129
His zip code? Are you kidding?
122
00:06:28,329 --> 00:06:30,642
He's got broken bones and things,
and we've gotta get him inside!
123
00:06:30,842 --> 00:06:36,752
Please! I have a job to do.
Occupation?
124
00:06:36,952 --> 00:06:39,064
Uh, uh, he's a musician.
125
00:06:39,264 --> 00:06:45,065
A musician?!
Ah! I love the tuba!
126
00:06:45,265 --> 00:06:47,104
Miss, he's been in an accident!
127
00:06:47,304 --> 00:06:48,552
Ohh!
128
00:06:48,752 --> 00:06:51,104
Oh, well, let's see. Um,
129
00:06:51,304 --> 00:06:56,904
I don't suppose you're old
enough to qualify under Medicare.
130
00:06:57,104 --> 00:06:58,688
Well, I wasn't when
I came in here, but, uh.
131
00:06:58,888 --> 00:07:01,417
Alright, sign here.
132
00:07:01,617 --> 00:07:03,632
Okay.
133
00:07:03,832 --> 00:07:06,792
Uh, admitting desk. I have
a young man here with,
134
00:07:06,992 --> 00:07:10,263
uh, multiple fractures
and contusions.
135
00:07:10,463 --> 00:07:14,209
Oh, I'd see a doctor
about that cough.
136
00:07:14,409 --> 00:07:17,753
Uh, he'll probably need
the operating room.
137
00:07:17,953 --> 00:07:22,839
I don't think he'll need
the recovery room.
138
00:07:23,039 --> 00:07:26,864
Alrighty! Uh, we can take you
on the thirteenth.
139
00:07:27,064 --> 00:07:29,402
On the thirteenth?!
But you don't understand!
140
00:07:29,602 --> 00:07:31,017
Uh, he, he's, he needs
immediate help.
141
00:07:31,217 --> 00:07:32,080
Uh, what can you do
in the meantime?
142
00:07:32,280 --> 00:07:34,331
Oh, well, try a cough drop.
143
00:07:34,531 --> 00:07:37,229
Oh, thanks very much.
Come on, fellas.
144
00:07:37,429 --> 00:07:38,421
- Bye.
- Bye.
145
00:07:38,621 --> 00:07:41,608
Hey, hold it. Hold it.
Let me just, um.
146
00:07:46,986 --> 00:07:49,071
Ah! Ahh!
147
00:07:51,270 --> 00:07:55,529
? Way down upon the Swanee River ?
148
00:07:55,729 --> 00:07:58,008
? Far, far away ?
149
00:07:58,508 --> 00:08:00,051
It's a miracle!
It's a miracle! Ha ha ha!
150
00:08:00,251 --> 00:08:05,626
? That's where my heart is yearning ever?
? That's where the old folks stay?
151
00:08:05,826 --> 00:08:07,772
Hurray, hurray.
152
00:08:13,913 --> 00:08:15,713
Hey, hey, hey. Wait a minute.
Wait a minute.
153
00:08:15,913 --> 00:08:18,337
Do you realize this is a crime?
This is breaking and entering.
154
00:08:18,537 --> 00:08:19,257
So what do you want to do?
155
00:08:19,457 --> 00:08:20,682
Do you wanna run home,
where it's safe and,
156
00:08:20,882 --> 00:08:22,905
and, and leave Peter
here in trouble, all alone?
157
00:08:23,105 --> 00:08:23,778
Of course not.
158
00:08:23,978 --> 00:08:28,706
Well, it was just a suggestion.
A ha. The bat hook!
159
00:08:28,906 --> 00:08:31,041
What is this bat hook thing?
We got a ladder.
160
00:08:31,241 --> 00:08:33,752
What, are you gonna use this
thing and break your leg?
161
00:08:59,366 --> 00:09:01,470
Oh!
162
00:09:01,670 --> 00:09:02,680
Ah! Ah!
163
00:09:02,880 --> 00:09:05,312
Shh. Shh. Shh.
164
00:09:05,512 --> 00:09:07,048
Ow!
165
00:09:09,959 --> 00:09:12,080
I guess the first thing we better do is,
uh, try and look like patients.
166
00:09:12,280 --> 00:09:14,212
- Right.
- Come on.
167
00:09:19,381 --> 00:09:20,821
Well, what do we do now?
168
00:09:21,021 --> 00:09:23,188
Well, um, I guess we
start looking for Peter.
169
00:09:23,388 --> 00:09:24,133
We can't.
170
00:09:24,333 --> 00:09:25,140
Shh. Why?
171
00:09:25,340 --> 00:09:27,387
I'm sick.
172
00:09:30,334 --> 00:09:32,448
Hey, look, man.
We gotta search this hospital.
173
00:09:32,648 --> 00:09:34,354
Right.
174
00:09:48,046 --> 00:09:52,974
Mm-hm. Hm-hm-hm. Good.
He's still asleep from the drug.
175
00:09:53,174 --> 00:09:55,426
He was a fool to pass
that note to the boy.
176
00:09:55,626 --> 00:09:57,489
But the banquet was already scheduled.
177
00:09:57,689 --> 00:09:59,825
We had to take him when we could.
But it doesn't matter, Bruno.
178
00:10:00,025 --> 00:10:01,009
What does matter is this.
179
00:10:01,209 --> 00:10:04,745
We are going to transport Professor
Milo Schnitzler out of the country,
180
00:10:04,945 --> 00:10:06,185
and America will lose one of its
181
00:10:06,385 --> 00:10:10,626
greatest scientists.
A ha ha! Brilliant. Ha ha ha ha.
182
00:10:10,826 --> 00:10:11,809
What about him?
183
00:10:12,009 --> 00:10:12,913
Yeah, what about me?
184
00:10:13,113 --> 00:10:14,235
Shut up!
185
00:10:14,435 --> 00:10:18,249
You can't do that to me.
I need love and understanding.
186
00:10:18,449 --> 00:10:20,914
My mother rejected me.
My sister resented me.
187
00:10:21,114 --> 00:10:24,441
I've lost all my confidence.
And now, this operation.
188
00:10:24,641 --> 00:10:25,562
What is that?
189
00:10:25,762 --> 00:10:29,010
Ben Casey, act one.
190
00:10:29,834 --> 00:10:30,817
What are you doing with that?
191
00:10:31,017 --> 00:10:31,882
He knows too much.
192
00:10:32,082 --> 00:10:33,209
Thank you!
193
00:10:33,409 --> 00:10:35,529
But we cannot afford a murder here.
194
00:10:35,729 --> 00:10:40,066
Besides, I have a better plan.
Ha ha ha ha.
195
00:10:40,266 --> 00:10:44,405
I told you a million times,
never point the gun.
196
00:10:54,434 --> 00:10:56,594
Shazam!
197
00:10:59,011 --> 00:11:01,875
Well, another seven years
bad luck for Captain Marvel.
198
00:11:04,290 --> 00:11:05,545
Well, that takes care of this room.
199
00:11:05,745 --> 00:11:07,153
Yeah, there's thirty-nine to go.
200
00:11:07,353 --> 00:11:11,066
Bruno, you had better attend
to the physical therapy room.
201
00:11:11,266 --> 00:11:13,347
Now, you know, maybe some of the
patients may have reported.
202
00:11:13,547 --> 00:11:17,993
But remember this, the affairs of
this rest home must not be disrupted.
203
00:11:18,193 --> 00:11:20,834
Ja, doctor.
204
00:11:21,674 --> 00:11:25,170
Now, listen, you get some-wait!
Somebody's coming.
205
00:11:25,370 --> 00:11:27,059
Go.
206
00:11:31,978 --> 00:11:35,497
So, I see you all here, huh?
Ready for your physical therapy.
207
00:11:35,697 --> 00:11:42,193
Excellent. Well, we begin.
Alright. Now, pull.
208
00:11:42,393 --> 00:11:44,146
Pull? Ha ha.
209
00:11:44,346 --> 00:11:50,958
Pull. Harder. Harder.
Harder. Harder. Harder.
210
00:11:51,158 --> 00:11:56,268
Ah! Good.
Now, arms straight out.
211
00:12:00,616 --> 00:12:04,553
A heh. Wah!
212
00:12:06,322 --> 00:12:07,363
What does this do?
213
00:12:07,563 --> 00:12:09,577
This will get rid of your spare tire.
214
00:12:09,777 --> 00:12:10,601
Oh, really?
215
00:12:10,801 --> 00:12:11,729
Yeah.
216
00:12:11,929 --> 00:12:18,329
Ahh! Whoa! Ju-uh, just
a minute. Wuh! Wah!
217
00:12:19,649 --> 00:12:22,754
? Honeysuckle's not as
sweet as you are?
218
00:12:22,954 --> 00:12:25,545
Nah, nah, nah. You'll never
get anywhere that way.
219
00:12:25,745 --> 00:12:28,564
This guy's gotta be kidding.
220
00:12:29,594 --> 00:12:33,850
Hey, Mike. We've got to get out of here.
Peter might be dying.
221
00:12:34,050 --> 00:12:36,897
He might be dying!
222
00:12:38,842 --> 00:12:44,066
This instrument, Mr. Tork,
will cause temporary amnesia.
223
00:12:44,266 --> 00:12:47,602
It will erase your memory, but,
by the time your memory will return,
224
00:12:47,802 --> 00:12:50,915
we will be safely out of this
country with Professor Schnitzler.
225
00:12:51,115 --> 00:12:52,713
How long before I get my memory back?
226
00:12:52,913 --> 00:12:56,106
A normal brain should be out
of commission for three days.
227
00:12:56,306 --> 00:12:57,536
Oh, ha ha.
228
00:12:57,736 --> 00:13:03,178
But, in your case, we are safe
to say until early spring.
229
00:13:03,378 --> 00:13:06,505
I will set the dials. Hm hm.
230
00:13:06,705 --> 00:13:11,537
Alright, you can cool off a bit
now and then return to your rooms.
231
00:13:17,177 --> 00:13:19,114
Oh. Listen, we haven't
got a minute to spare.
232
00:13:19,314 --> 00:13:24,275
We gotta get out there
and find Peter. Hello?
233
00:13:24,475 --> 00:13:27,802
Yeah, Bruno just gave
us physical therapy.
234
00:13:28,002 --> 00:13:30,065
Yeah, Peter's somewhere in hospital.
235
00:13:30,265 --> 00:13:33,130
Yeah, Doctor Schnitzler's still missing.
Okay. Goodbye!
236
00:13:33,330 --> 00:13:35,609
- That was the police?
- No, it was TV Guide. Shh.
237
00:13:48,935 --> 00:13:51,328
I will erase your memory!
238
00:13:53,415 --> 00:13:56,074
Ha ha ha ha ha!
239
00:14:02,536 --> 00:14:05,753
Peter, where are you?
240
00:14:05,953 --> 00:14:09,096
Peter, where are you?
241
00:14:09,296 --> 00:14:12,839
Peter, where are you?
242
00:14:13,039 --> 00:14:17,415
Peter, where are you?
243
00:14:32,143 --> 00:14:35,992
It's alright. Well, we looked
everywhere, man. Can't find him.
244
00:14:36,192 --> 00:14:37,696
Man, I'm gonna give up all hope.
245
00:14:37,896 --> 00:14:39,316
I guess we'll never see
old Peter again.
246
00:14:39,516 --> 00:14:42,109
Yeah, well, we might as
well just-hey! Pete!
247
00:14:42,309 --> 00:14:43,012
Peter!
248
00:14:43,212 --> 00:14:43,677
Peter?
249
00:14:43,877 --> 00:14:44,285
Pete!
250
00:14:44,485 --> 00:14:47,213
I've never seen you guys
before in my life.
251
00:14:51,247 --> 00:14:52,682
Peter, I-
252
00:14:52,882 --> 00:14:55,021
Keep your hands off me!
Do you know who I am?
253
00:14:55,221 --> 00:14:58,379
Wait a minute.
Who am I?
254
00:15:01,772 --> 00:15:02,733
You, know, I heard you can induce
255
00:15:02,933 --> 00:15:05,164
temporary amnesia by a shock
to the nervous system.
256
00:15:05,364 --> 00:15:07,172
Well, maybe we could
shock it out of him.
257
00:15:07,372 --> 00:15:08,220
It's worth a try.
258
00:15:08,420 --> 00:15:11,037
Go on. Go on.
259
00:15:11,237 --> 00:15:14,149
Uh, Peter, we're-we're gonna try
to scare you, so don't be scared.
260
00:15:14,349 --> 00:15:17,797
Okay. Go ahead.
261
00:15:17,997 --> 00:15:19,381
Boo!
262
00:15:19,581 --> 00:15:21,819
Nope. That don't make it.
You gotta do it when I'm not ready.
263
00:15:22,019 --> 00:15:23,852
Here. Come here, come here.
264
00:15:24,052 --> 00:15:25,820
What? What?
265
00:15:26,020 --> 00:15:28,844
The whole secret to this scaring
business is to get him off his guard.
266
00:15:29,044 --> 00:15:29,731
Right. Right, right.
267
00:15:29,931 --> 00:15:32,765
So be very casual and then,
you know, let the...
268
00:15:32,965 --> 00:15:34,940
La la la...
269
00:15:35,140 --> 00:15:38,644
Oh, hey, Peter. How's it going, babe?
Long time, no see.
270
00:15:38,844 --> 00:15:39,164
Yeah.
271
00:15:39,364 --> 00:15:40,669
Hey, Pete, saw Harry
Flynn the other day.
272
00:15:40,869 --> 00:15:42,510
Yeah, he sends his best regards.
273
00:15:42,710 --> 00:15:43,685
Boo!
274
00:15:43,885 --> 00:15:45,157
What are you trying to do?
Give me a heart attack?
275
00:15:45,357 --> 00:15:47,597
Look, we're sorry, Peter.
We're just trying to help you, you know.
276
00:15:47,797 --> 00:15:49,167
- That's alright, Micky.
- Micky!
277
00:15:49,367 --> 00:15:50,711
He knows me!
He knows me!
278
00:15:50,911 --> 00:15:52,567
- You're not...
- No, I'm Davy.
279
00:15:52,767 --> 00:15:56,674
Wait. Wait. My memory!
Ah! We don't have any time.
280
00:15:56,874 --> 00:15:57,411
We don't have any time.
281
00:15:57,611 --> 00:15:58,816
We gotta get the
profe-they're gonna smuggle
282
00:15:59,016 --> 00:16:01,638
the professor out of
the country tonight.
283
00:16:03,241 --> 00:16:07,491
How'd the doctor say he's gonna
get him out of the country anyway? Huh?
284
00:16:07,691 --> 00:16:09,649
I forget.
285
00:16:09,849 --> 00:16:15,255
He's having a relapse.
Ah, uh, quick! We gotta hide.
286
00:16:15,455 --> 00:16:19,502
Uh, get in the back of this thing.
Peter, you stay here and play dumb.
287
00:16:22,209 --> 00:16:24,153
Why am I always the one to play dumb?
288
00:16:24,353 --> 00:16:26,831
Why can't I play smart once in a while?
289
00:16:34,066 --> 00:16:35,050
Hello there!
290
00:16:35,250 --> 00:16:36,370
Are they coming to take him away now?
291
00:16:36,570 --> 00:16:40,194
Oh, what a smart question.
292
00:16:40,394 --> 00:16:44,306
Yes, the doctor will be
here in a few moments.
293
00:16:44,506 --> 00:16:50,400
Here. Have a cough drop.
They're wonderful.
294
00:16:54,179 --> 00:16:56,405
Bye-bye.
295
00:16:57,570 --> 00:17:00,010
Okay, guys. She's gone.
296
00:17:01,810 --> 00:17:04,658
That's it! They're gonna smuggle
him out of the country in an ambulance.
297
00:17:04,858 --> 00:17:07,176
What a great idea, man.
Who'd ever stop an ambulance?
298
00:17:07,376 --> 00:17:09,785
You know what? With that
oxygen mask on his face,
299
00:17:09,985 --> 00:17:11,377
you can't tell who's under there.
300
00:17:11,577 --> 00:17:12,618
You're right, man!
301
00:17:12,818 --> 00:17:13,187
Yeah.
302
00:17:13,387 --> 00:17:16,255
Buh-buh, buh.
303
00:17:16,455 --> 00:17:18,108
Okay, he's comfortable back there.
304
00:17:18,308 --> 00:17:19,749
- Groovy.
- Great.
305
00:17:19,949 --> 00:17:21,461
Believe me, Micky;
there's no other way.
306
00:17:21,661 --> 00:17:22,141
Yeah. Uh-huh. Yeah.
307
00:17:22,341 --> 00:17:24,277
Besides, Doctor
Marcovich is an evil man.
308
00:17:24,477 --> 00:17:25,310
But what about me?
309
00:17:25,510 --> 00:17:26,910
You're not evil. Is he, Mike?
310
00:17:27,110 --> 00:17:29,628
No, he's not evil. He's crafty
and selfish maybe, but he's not evil.
311
00:17:29,828 --> 00:17:30,940
Come on, guys!
312
00:17:31,140 --> 00:17:32,725
Uh, shh! Here comes somebody.
313
00:17:32,925 --> 00:17:34,896
Oh, great.
314
00:17:53,860 --> 00:17:55,076
Is the operating room ready?
315
00:17:55,276 --> 00:17:55,957
Ja, doctor.
316
00:17:56,157 --> 00:17:58,468
Good. Surgery will provide the only
317
00:17:58,668 --> 00:18:01,837
permanent brainwashing
for Professor Schnitzler.
318
00:18:18,317 --> 00:18:19,380
Everything ready?
Huh?
319
00:18:19,580 --> 00:18:19,997
Ja, doctor.
320
00:18:20,197 --> 00:18:21,892
Eh, gloves, forceps.
321
00:18:22,092 --> 00:18:22,525
Cotton.
322
00:18:22,725 --> 00:18:25,175
Yes, of course, it's cotton, Bruno.
323
00:18:28,358 --> 00:18:31,119
Hurry, hurry.
324
00:18:36,511 --> 00:18:37,565
Who are you?
325
00:18:37,765 --> 00:18:39,692
What do you mean?
What do you-who are we?
326
00:18:39,892 --> 00:18:41,556
I'm a doctor. Who do you think,
I'm a plumber?
327
00:18:41,756 --> 00:18:43,061
I beg your pardon, doctor.
328
00:18:43,261 --> 00:18:45,459
It's alright.
329
00:18:47,671 --> 00:18:49,838
My gloves.
330
00:19:04,933 --> 00:19:07,254
Well, it never hurts
to be sanitary, doctor.
331
00:19:11,076 --> 00:19:13,029
Let's examine the patient.
Uh, let's see, uh, here.
332
00:19:13,229 --> 00:19:14,612
Alright, I am ready, eh?
333
00:19:14,812 --> 00:19:16,933
What do you mean you're ready?
This is my patient.
334
00:19:17,133 --> 00:19:18,653
Oh, no, no, no, no.
He's my patient.
335
00:19:18,853 --> 00:19:20,925
Do you really think I'd leave
him in the hands of a quack?
336
00:19:21,125 --> 00:19:22,973
Quack?!
337
00:19:23,173 --> 00:19:25,725
Oh, these ambulance chasers;
they're everywhere.
338
00:19:25,925 --> 00:19:26,620
Now see here!
339
00:19:26,820 --> 00:19:28,797
Wait a minute.
I'm a reasonable man.
340
00:19:28,997 --> 00:19:31,301
We'll cut cards for him.
341
00:19:38,101 --> 00:19:40,474
Yeah, you lose.
342
00:19:42,124 --> 00:19:43,309
Ha ha ha ha ha.
Now, let's see.
343
00:19:43,509 --> 00:19:46,189
The hip bone's connected
to the ankle bone.
344
00:19:46,389 --> 00:19:49,180
The ankle bone's connected
to the... wait a minute.
345
00:19:49,380 --> 00:19:50,884
If the shoulder bones
connected to the...
346
00:19:51,084 --> 00:19:52,173
Bruno, the oxygen.
347
00:19:52,373 --> 00:19:54,395
Ja, doctor.
348
00:19:56,917 --> 00:19:58,813
Okay. Here goes nothing.
349
00:19:59,013 --> 00:19:59,645
Wait a minute-
350
00:19:59,845 --> 00:20:01,692
Shh!
351
00:20:01,892 --> 00:20:03,027
You look very nervous, doctor.
352
00:20:03,227 --> 00:20:05,516
Nervous? Don't be silly.
Look at how slowly I'm twitching.
353
00:20:05,716 --> 00:20:07,244
Suture.
354
00:20:07,444 --> 00:20:08,669
Suture.
355
00:20:08,869 --> 00:20:10,245
Sponge.
356
00:20:10,445 --> 00:20:12,116
Sponge.
357
00:20:12,316 --> 00:20:13,580
Knife.
358
00:20:13,780 --> 00:20:16,653
Knife.
359
00:20:16,853 --> 00:20:19,348
Oh! Try it again or you'll
never learn. Knife.
360
00:20:19,548 --> 00:20:20,653
Knife.
361
00:20:20,853 --> 00:20:21,612
Peanut butter.
362
00:20:21,812 --> 00:20:23,037
Peanut butter.
363
00:20:23,237 --> 00:20:24,565
No, he is my patient.
364
00:20:24,765 --> 00:20:28,267
What do you mean
your-it's-it's my patient.
365
00:20:28,467 --> 00:20:30,700
Says right here on
the menu: "My patient".
366
00:20:30,900 --> 00:20:32,221
Bruno, enough of this.
367
00:20:32,421 --> 00:20:34,036
I am not leaving without my patient.
368
00:20:34,236 --> 00:20:34,877
No.
369
00:20:35,077 --> 00:20:36,220
Your pa-
370
00:20:36,420 --> 00:20:40,068
It's my patient!
Let go of my patient!
371
00:20:40,268 --> 00:20:42,553
Hey, I'm getting dizzy, man.
372
00:20:47,696 --> 00:20:49,736
Ah! It's those musicians.
373
00:20:56,657 --> 00:21:00,322
I'm Not Your Steppin' Stone
374
00:21:03,604 --> 00:21:07,741
I'm Not Your Steppin' Stone
375
00:21:10,999 --> 00:21:14,098
You're making your mark in society
376
00:21:14,298 --> 00:21:17,943
Using all the tricks that you used on me
377
00:21:18,143 --> 00:21:20,531
All them high fashion magazines
378
00:21:20,731 --> 00:21:25,276
The clothes you're wearin',
girl, are causing public scenes
379
00:21:25,476 --> 00:21:29,766
I'm Not Your Steppin' Stone
380
00:21:33,350 --> 00:21:37,101
I'm Not Your Steppin' Stone
381
00:21:43,389 --> 00:21:45,093
Not your steppin' stone
382
00:21:46,787 --> 00:21:48,643
Not your steppin' stone
383
00:22:06,287 --> 00:22:09,249
I met you, girl, you
didn't have no shoes
384
00:22:09,449 --> 00:22:13,279
Now you're walking
'round like you're front page news
385
00:22:13,479 --> 00:22:17,041
You've been awful,
careful 'bout the friends you choose
386
00:22:17,241 --> 00:22:20,803
But, you won't have my name
in your book of who's who
387
00:22:21,003 --> 00:22:24,966
I'm Not Your Steppin' Stone
388
00:22:28,243 --> 00:22:32,211
I'm Not Your Steppin' Stone
389
00:22:38,191 --> 00:22:40,461
Not your steppin' stone
390
00:22:42,117 --> 00:22:44,413
Not your steppin' stone
391
00:22:52,638 --> 00:22:54,616
Not your steppin' stone
392
00:22:55,384 --> 00:22:57,856
Not your steppin' stone
Not your steppin' stone
393
00:22:58,056 --> 00:23:00,615
Not your steppin' stone
394
00:23:00,969 --> 00:23:04,841
Not your steppin' stone
Not your steppin' stone
395
00:23:22,201 --> 00:23:24,777
Dear boys, you saved my life.
Thank you.
396
00:23:24,977 --> 00:23:25,722
Oh, well, it was nothing.
397
00:23:25,922 --> 00:23:28,113
Well, you know, it was,
it was something.
398
00:23:28,313 --> 00:23:30,977
And as for you, Doctor Marcovich,
for helping America's enemies,
399
00:23:31,177 --> 00:23:34,210
you should undoubtedly get
twenty years from a federal judge.
400
00:23:34,410 --> 00:23:37,138
And not only that,
but-not only that,
401
00:23:37,338 --> 00:23:41,955
but you'll probably get a good
wrist slapping from the AMA.
402
00:23:42,155 --> 00:23:44,809
And thus, will it always
end for men who use
403
00:23:45,009 --> 00:23:48,073
their knowledge of medicine
for evil and badness.
404
00:23:48,273 --> 00:23:52,938
Come, my trusty cohorts.
Let us to the Monkeemobile. Away!
405
00:23:53,138 --> 00:23:55,704
Away!
406
00:23:55,904 --> 00:23:59,817
Doctor, uh, I-I have this tonsil
hanging out, sore throat...
407
00:24:00,017 --> 00:24:02,098
Peter, I said, "Away"!
30536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.