All language subtitles for The Monkees 117 The Case of the Missing Monkee.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,536 --> 00:00:03,151 So, again, let me thank you for this banquet. 2 00:00:03,351 --> 00:00:06,252 As a humble man of science, all I can say is, 3 00:00:06,452 --> 00:00:11,191 um, um, war is war and, and peace is peace, 4 00:00:11,391 --> 00:00:15,660 and science is, uh, uh, science. 5 00:00:15,860 --> 00:00:19,527 Bravo! 6 00:00:19,727 --> 00:00:22,473 You know, I don't think I've ever heard it put quite that way before. 7 00:00:22,673 --> 00:00:23,462 What? 8 00:00:23,662 --> 00:00:25,024 Wonderful, wonderful speech. 9 00:00:25,224 --> 00:00:25,646 Marvelous. 10 00:00:25,846 --> 00:00:27,886 Professor? I certainly enjoyed your speech, sir. 11 00:00:28,086 --> 00:00:31,132 Thank you, uh, and I have enjoyed your music very much. Thank you. 12 00:00:31,332 --> 00:00:33,607 Professor, there is someone who is most anxious to see you. 13 00:00:33,807 --> 00:00:35,267 It's a surprise. Excuse me, please. 14 00:00:35,467 --> 00:00:39,524 Professor, I want you to meet someone. You'll be surprised. 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,796 "They are taking me to the Remington Clinic." 16 00:00:47,996 --> 00:00:49,975 Hey, a funny thing happened to me on the way to the bandstand. 17 00:00:50,175 --> 00:00:51,013 We gotta play, babe. 18 00:00:51,213 --> 00:00:52,382 The professor gave me this sheet of paper. 19 00:00:52,582 --> 00:00:54,091 Yeah, well, read it later. We gotta play. 20 00:00:54,291 --> 00:00:59,465 Yeah. 21 00:00:59,665 --> 00:01:02,404 Professor Schnitzler? Professor Schnitzler? 22 00:01:02,604 --> 00:01:07,103 Profe-Professor Schnitzler? Professor Schnitzler? 23 00:01:14,489 --> 00:01:19,297 Here we come, walkin' down the street 24 00:01:19,497 --> 00:01:25,475 We get the funniest looks from every one we meet 25 00:01:25,675 --> 00:01:31,388 Hey, hey, we're the Monkees, and people say we monkey around 26 00:01:31,588 --> 00:01:36,378 But we're too busy singing to put anybody down 27 00:01:36,728 --> 00:01:42,754 We're just tryin' to be friendly, come and watch us sing and play 28 00:01:42,954 --> 00:01:49,165 We're the young generation, and we've got something to say 29 00:01:49,365 --> 00:01:54,620 Hey, hey, we're the Monkees, you never know where we'll be found 30 00:01:54,820 --> 00:02:00,364 So you better get ready, we may be comin' to your town 31 00:02:12,571 --> 00:02:16,149 You know, it's not like Peter to take off in the middle of a gig. 32 00:02:16,349 --> 00:02:17,742 Man, he sure takes a lot of looking after. 33 00:02:17,942 --> 00:02:19,895 Oh, I don't know; not any more than the average aircraft carrier. 34 00:02:20,095 --> 00:02:20,950 Yeah. 35 00:02:21,150 --> 00:02:25,047 Oh, let's go check with the boss. Um, excuse me. 36 00:02:25,247 --> 00:02:25,949 Don't do that. 37 00:02:26,149 --> 00:02:28,477 Oh, um, listen. We're looking for a musician friend of ours. 38 00:02:28,677 --> 00:02:29,989 Sandy-haired kind of guy. 39 00:02:30,189 --> 00:02:31,671 Well, I don't know nothing about musicians, 40 00:02:31,871 --> 00:02:33,814 but, uh, you are musicians, no? 41 00:02:34,014 --> 00:02:35,558 Yeah, well, he's also a musician- 42 00:02:35,758 --> 00:02:37,078 Why are you not playing? Why don't 43 00:02:37,278 --> 00:02:39,061 you do what you've been hired for? 44 00:02:39,261 --> 00:02:41,823 Huh, that's a big help. 45 00:02:42,023 --> 00:02:43,814 Wait a minute. I just remembered something. 46 00:02:44,014 --> 00:02:44,559 What? 47 00:02:44,759 --> 00:02:45,351 What's that? 48 00:02:45,551 --> 00:02:46,934 This note, uh, Peter gave me. 49 00:02:47,134 --> 00:02:48,350 What does it say? 50 00:02:48,550 --> 00:02:51,719 "I am being taken to the Remington Clinic." 51 00:02:55,686 --> 00:02:57,541 Well, it's the only thing that makes any sense, uh. 52 00:02:57,741 --> 00:03:01,825 I guess, Peter came here looking for the Professor. Let's go. 53 00:03:04,104 --> 00:03:06,550 I kinda like it meself. It's a nice little- 54 00:03:06,750 --> 00:03:08,417 Uh, yes, boys. Can I help you? 55 00:03:08,617 --> 00:03:10,115 - Oh, yes. - Oh, yeah. We'd like- 56 00:03:10,315 --> 00:03:12,785 - Um, you see, it's, we, we- - We wanted- 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,994 No, no. Listen. Let, let me do it, will you, please? 58 00:03:15,194 --> 00:03:16,178 We're looking for a friend of ours. 59 00:03:16,378 --> 00:03:18,402 His name's, uh, Peter Tork, and we have reason to 60 00:03:18,602 --> 00:03:22,010 believe that he came here looking for a, um, a, Professor Sh, Sh, Shn, Sh... 61 00:03:22,210 --> 00:03:23,610 Um, Snapler. Uh, no, it's, uh- 62 00:03:23,810 --> 00:03:24,362 Sna- 63 00:03:24,562 --> 00:03:25,819 - Schnitzler? - Right. Right. 64 00:03:26,019 --> 00:03:29,109 I am sorry. We have no Professor Schnitzler here. 65 00:03:29,309 --> 00:03:31,108 Uh, what does your young friend look like? 66 00:03:31,308 --> 00:03:33,211 Well, he's about, uh, you know, he's five ten, 67 00:03:33,411 --> 00:03:35,668 he's got light brown hair and sort of, 68 00:03:35,868 --> 00:03:38,508 uh, gray-green eyes, and, um, he's got a little button nose. 69 00:03:38,708 --> 00:03:41,666 Yeah, it buttons right over his lower lip. 70 00:03:41,866 --> 00:03:42,436 He's very emotional. 71 00:03:42,636 --> 00:03:44,020 Yeah, he cries at card tricks. 72 00:03:44,220 --> 00:03:46,763 Aw. And what did you say his name was? 73 00:03:46,963 --> 00:03:47,653 Tork. 74 00:03:47,853 --> 00:03:52,724 Um, Taylor, Thompson, 75 00:03:52,924 --> 00:03:56,034 Titlebaum, Tinker... 76 00:03:56,234 --> 00:03:56,771 Hey, that's pretty good. Can you say, 77 00:03:56,971 --> 00:03:59,500 "She sells sea shells by the seashore"? 78 00:03:59,700 --> 00:04:03,156 I'm sorry; I can't help you. If your friend is missing, 79 00:04:03,356 --> 00:04:05,078 I suggest you go to the police. 80 00:04:05,278 --> 00:04:06,267 - Yeah. - Okay. Thank you. 81 00:04:06,467 --> 00:04:07,606 - Okay. - Thank you very much. 82 00:04:07,806 --> 00:04:11,006 Go see the man. 83 00:04:11,206 --> 00:04:14,845 Nurse. What, uh, did, uh, those young men want? 84 00:04:15,045 --> 00:04:17,022 They were looking for a friend of theirs, 85 00:04:17,222 --> 00:04:21,796 doctor, and a man named Schnitzler; I've never heard of them. 86 00:04:21,996 --> 00:04:25,664 No, neither have I. 87 00:04:28,365 --> 00:04:29,854 This the place I saw him last, officer. 88 00:04:30,054 --> 00:04:32,766 It's sort of like a French restaurant. 89 00:04:35,512 --> 00:04:36,562 Hey! 90 00:04:36,762 --> 00:04:39,032 Hey, it's changed. 91 00:04:39,232 --> 00:04:40,953 This isn't, uh. These tables weren't red, these tables were... 92 00:04:41,153 --> 00:04:42,688 Something's wrong here. Hey, what's going on? 93 00:04:42,888 --> 00:04:45,967 Man, this place is Chinese. 94 00:04:46,167 --> 00:04:50,288 Perhaps humble servant can be of assistance, please. 95 00:04:50,488 --> 00:04:52,217 These kids say their friend disappeared from here 96 00:04:52,417 --> 00:04:54,759 this afternoon while they were playing for a banquet. 97 00:04:54,959 --> 00:04:55,705 Well, he did. 98 00:04:55,905 --> 00:05:01,728 Must be big mistake. Honorable establishment closed today. 99 00:05:01,928 --> 00:05:02,952 Closed? Today? 100 00:05:03,152 --> 00:05:05,432 Unless honorable officer want food. 101 00:05:05,632 --> 00:05:10,888 I can bring, uh, fried rice, uh, chicken chow mein, wonton soup. 102 00:05:11,088 --> 00:05:13,344 Never mind that! Do you have Schnitzler here? 103 00:05:13,544 --> 00:05:19,441 Uh, no. We have, uh, fried rice, uh, chicken chow mein, wonton soup. 104 00:05:19,641 --> 00:05:21,376 I think you kids are in the wrong place. 105 00:05:21,576 --> 00:05:26,008 Now, don't bother any more policemen until you know where you were. 106 00:05:26,208 --> 00:05:28,381 Bye. 107 00:05:29,833 --> 00:05:31,352 Bye. 108 00:05:31,552 --> 00:05:34,133 Oh. 109 00:05:38,000 --> 00:05:40,991 You know, I never did like Chinese restaurants; 110 00:05:41,191 --> 00:05:45,284 one hour after you eat there, you disappear. 111 00:05:55,913 --> 00:06:02,037 Ha ha ha ha ha! I fooled them! I fooled them! 112 00:06:08,377 --> 00:06:12,279 Nurse! Nurse! My friend's been in a terrible accident. 113 00:06:12,479 --> 00:06:15,505 He has broken bones and loss of blood, and he's suffering from terrible pain. 114 00:06:15,705 --> 00:06:16,160 Uh! 115 00:06:16,360 --> 00:06:18,584 Uh, name please? 116 00:06:18,784 --> 00:06:19,864 David Jones. 117 00:06:20,064 --> 00:06:21,145 Uh, address? 118 00:06:21,345 --> 00:06:22,113 What? 119 00:06:22,313 --> 00:06:24,241 Fourteen thirty-eight North Beechwood. 120 00:06:24,441 --> 00:06:26,545 I don't suppose you know your zip code number? 121 00:06:26,745 --> 00:06:28,129 His zip code? Are you kidding? 122 00:06:28,329 --> 00:06:30,642 He's got broken bones and things, and we've gotta get him inside! 123 00:06:30,842 --> 00:06:36,752 Please! I have a job to do. Occupation? 124 00:06:36,952 --> 00:06:39,064 Uh, uh, he's a musician. 125 00:06:39,264 --> 00:06:45,065 A musician?! Ah! I love the tuba! 126 00:06:45,265 --> 00:06:47,104 Miss, he's been in an accident! 127 00:06:47,304 --> 00:06:48,552 Ohh! 128 00:06:48,752 --> 00:06:51,104 Oh, well, let's see. Um, 129 00:06:51,304 --> 00:06:56,904 I don't suppose you're old enough to qualify under Medicare. 130 00:06:57,104 --> 00:06:58,688 Well, I wasn't when I came in here, but, uh. 131 00:06:58,888 --> 00:07:01,417 Alright, sign here. 132 00:07:01,617 --> 00:07:03,632 Okay. 133 00:07:03,832 --> 00:07:06,792 Uh, admitting desk. I have a young man here with, 134 00:07:06,992 --> 00:07:10,263 uh, multiple fractures and contusions. 135 00:07:10,463 --> 00:07:14,209 Oh, I'd see a doctor about that cough. 136 00:07:14,409 --> 00:07:17,753 Uh, he'll probably need the operating room. 137 00:07:17,953 --> 00:07:22,839 I don't think he'll need the recovery room. 138 00:07:23,039 --> 00:07:26,864 Alrighty! Uh, we can take you on the thirteenth. 139 00:07:27,064 --> 00:07:29,402 On the thirteenth?! But you don't understand! 140 00:07:29,602 --> 00:07:31,017 Uh, he, he's, he needs immediate help. 141 00:07:31,217 --> 00:07:32,080 Uh, what can you do in the meantime? 142 00:07:32,280 --> 00:07:34,331 Oh, well, try a cough drop. 143 00:07:34,531 --> 00:07:37,229 Oh, thanks very much. Come on, fellas. 144 00:07:37,429 --> 00:07:38,421 - Bye. - Bye. 145 00:07:38,621 --> 00:07:41,608 Hey, hold it. Hold it. Let me just, um. 146 00:07:46,986 --> 00:07:49,071 Ah! Ahh! 147 00:07:51,270 --> 00:07:55,529 ? Way down upon the Swanee River ? 148 00:07:55,729 --> 00:07:58,008 ? Far, far away ? 149 00:07:58,508 --> 00:08:00,051 It's a miracle! It's a miracle! Ha ha ha! 150 00:08:00,251 --> 00:08:05,626 ? That's where my heart is yearning ever? ? That's where the old folks stay? 151 00:08:05,826 --> 00:08:07,772 Hurray, hurray. 152 00:08:13,913 --> 00:08:15,713 Hey, hey, hey. Wait a minute. Wait a minute. 153 00:08:15,913 --> 00:08:18,337 Do you realize this is a crime? This is breaking and entering. 154 00:08:18,537 --> 00:08:19,257 So what do you want to do? 155 00:08:19,457 --> 00:08:20,682 Do you wanna run home, where it's safe and, 156 00:08:20,882 --> 00:08:22,905 and, and leave Peter here in trouble, all alone? 157 00:08:23,105 --> 00:08:23,778 Of course not. 158 00:08:23,978 --> 00:08:28,706 Well, it was just a suggestion. A ha. The bat hook! 159 00:08:28,906 --> 00:08:31,041 What is this bat hook thing? We got a ladder. 160 00:08:31,241 --> 00:08:33,752 What, are you gonna use this thing and break your leg? 161 00:08:59,366 --> 00:09:01,470 Oh! 162 00:09:01,670 --> 00:09:02,680 Ah! Ah! 163 00:09:02,880 --> 00:09:05,312 Shh. Shh. Shh. 164 00:09:05,512 --> 00:09:07,048 Ow! 165 00:09:09,959 --> 00:09:12,080 I guess the first thing we better do is, uh, try and look like patients. 166 00:09:12,280 --> 00:09:14,212 - Right. - Come on. 167 00:09:19,381 --> 00:09:20,821 Well, what do we do now? 168 00:09:21,021 --> 00:09:23,188 Well, um, I guess we start looking for Peter. 169 00:09:23,388 --> 00:09:24,133 We can't. 170 00:09:24,333 --> 00:09:25,140 Shh. Why? 171 00:09:25,340 --> 00:09:27,387 I'm sick. 172 00:09:30,334 --> 00:09:32,448 Hey, look, man. We gotta search this hospital. 173 00:09:32,648 --> 00:09:34,354 Right. 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,974 Mm-hm. Hm-hm-hm. Good. He's still asleep from the drug. 175 00:09:53,174 --> 00:09:55,426 He was a fool to pass that note to the boy. 176 00:09:55,626 --> 00:09:57,489 But the banquet was already scheduled. 177 00:09:57,689 --> 00:09:59,825 We had to take him when we could. But it doesn't matter, Bruno. 178 00:10:00,025 --> 00:10:01,009 What does matter is this. 179 00:10:01,209 --> 00:10:04,745 We are going to transport Professor Milo Schnitzler out of the country, 180 00:10:04,945 --> 00:10:06,185 and America will lose one of its 181 00:10:06,385 --> 00:10:10,626 greatest scientists. A ha ha! Brilliant. Ha ha ha ha. 182 00:10:10,826 --> 00:10:11,809 What about him? 183 00:10:12,009 --> 00:10:12,913 Yeah, what about me? 184 00:10:13,113 --> 00:10:14,235 Shut up! 185 00:10:14,435 --> 00:10:18,249 You can't do that to me. I need love and understanding. 186 00:10:18,449 --> 00:10:20,914 My mother rejected me. My sister resented me. 187 00:10:21,114 --> 00:10:24,441 I've lost all my confidence. And now, this operation. 188 00:10:24,641 --> 00:10:25,562 What is that? 189 00:10:25,762 --> 00:10:29,010 Ben Casey, act one. 190 00:10:29,834 --> 00:10:30,817 What are you doing with that? 191 00:10:31,017 --> 00:10:31,882 He knows too much. 192 00:10:32,082 --> 00:10:33,209 Thank you! 193 00:10:33,409 --> 00:10:35,529 But we cannot afford a murder here. 194 00:10:35,729 --> 00:10:40,066 Besides, I have a better plan. Ha ha ha ha. 195 00:10:40,266 --> 00:10:44,405 I told you a million times, never point the gun. 196 00:10:54,434 --> 00:10:56,594 Shazam! 197 00:10:59,011 --> 00:11:01,875 Well, another seven years bad luck for Captain Marvel. 198 00:11:04,290 --> 00:11:05,545 Well, that takes care of this room. 199 00:11:05,745 --> 00:11:07,153 Yeah, there's thirty-nine to go. 200 00:11:07,353 --> 00:11:11,066 Bruno, you had better attend to the physical therapy room. 201 00:11:11,266 --> 00:11:13,347 Now, you know, maybe some of the patients may have reported. 202 00:11:13,547 --> 00:11:17,993 But remember this, the affairs of this rest home must not be disrupted. 203 00:11:18,193 --> 00:11:20,834 Ja, doctor. 204 00:11:21,674 --> 00:11:25,170 Now, listen, you get some-wait! Somebody's coming. 205 00:11:25,370 --> 00:11:27,059 Go. 206 00:11:31,978 --> 00:11:35,497 So, I see you all here, huh? Ready for your physical therapy. 207 00:11:35,697 --> 00:11:42,193 Excellent. Well, we begin. Alright. Now, pull. 208 00:11:42,393 --> 00:11:44,146 Pull? Ha ha. 209 00:11:44,346 --> 00:11:50,958 Pull. Harder. Harder. Harder. Harder. Harder. 210 00:11:51,158 --> 00:11:56,268 Ah! Good. Now, arms straight out. 211 00:12:00,616 --> 00:12:04,553 A heh. Wah! 212 00:12:06,322 --> 00:12:07,363 What does this do? 213 00:12:07,563 --> 00:12:09,577 This will get rid of your spare tire. 214 00:12:09,777 --> 00:12:10,601 Oh, really? 215 00:12:10,801 --> 00:12:11,729 Yeah. 216 00:12:11,929 --> 00:12:18,329 Ahh! Whoa! Ju-uh, just a minute. Wuh! Wah! 217 00:12:19,649 --> 00:12:22,754 ? Honeysuckle's not as sweet as you are? 218 00:12:22,954 --> 00:12:25,545 Nah, nah, nah. You'll never get anywhere that way. 219 00:12:25,745 --> 00:12:28,564 This guy's gotta be kidding. 220 00:12:29,594 --> 00:12:33,850 Hey, Mike. We've got to get out of here. Peter might be dying. 221 00:12:34,050 --> 00:12:36,897 He might be dying! 222 00:12:38,842 --> 00:12:44,066 This instrument, Mr. Tork, will cause temporary amnesia. 223 00:12:44,266 --> 00:12:47,602 It will erase your memory, but, by the time your memory will return, 224 00:12:47,802 --> 00:12:50,915 we will be safely out of this country with Professor Schnitzler. 225 00:12:51,115 --> 00:12:52,713 How long before I get my memory back? 226 00:12:52,913 --> 00:12:56,106 A normal brain should be out of commission for three days. 227 00:12:56,306 --> 00:12:57,536 Oh, ha ha. 228 00:12:57,736 --> 00:13:03,178 But, in your case, we are safe to say until early spring. 229 00:13:03,378 --> 00:13:06,505 I will set the dials. Hm hm. 230 00:13:06,705 --> 00:13:11,537 Alright, you can cool off a bit now and then return to your rooms. 231 00:13:17,177 --> 00:13:19,114 Oh. Listen, we haven't got a minute to spare. 232 00:13:19,314 --> 00:13:24,275 We gotta get out there and find Peter. Hello? 233 00:13:24,475 --> 00:13:27,802 Yeah, Bruno just gave us physical therapy. 234 00:13:28,002 --> 00:13:30,065 Yeah, Peter's somewhere in hospital. 235 00:13:30,265 --> 00:13:33,130 Yeah, Doctor Schnitzler's still missing. Okay. Goodbye! 236 00:13:33,330 --> 00:13:35,609 - That was the police? - No, it was TV Guide. Shh. 237 00:13:48,935 --> 00:13:51,328 I will erase your memory! 238 00:13:53,415 --> 00:13:56,074 Ha ha ha ha ha! 239 00:14:02,536 --> 00:14:05,753 Peter, where are you? 240 00:14:05,953 --> 00:14:09,096 Peter, where are you? 241 00:14:09,296 --> 00:14:12,839 Peter, where are you? 242 00:14:13,039 --> 00:14:17,415 Peter, where are you? 243 00:14:32,143 --> 00:14:35,992 It's alright. Well, we looked everywhere, man. Can't find him. 244 00:14:36,192 --> 00:14:37,696 Man, I'm gonna give up all hope. 245 00:14:37,896 --> 00:14:39,316 I guess we'll never see old Peter again. 246 00:14:39,516 --> 00:14:42,109 Yeah, well, we might as well just-hey! Pete! 247 00:14:42,309 --> 00:14:43,012 Peter! 248 00:14:43,212 --> 00:14:43,677 Peter? 249 00:14:43,877 --> 00:14:44,285 Pete! 250 00:14:44,485 --> 00:14:47,213 I've never seen you guys before in my life. 251 00:14:51,247 --> 00:14:52,682 Peter, I- 252 00:14:52,882 --> 00:14:55,021 Keep your hands off me! Do you know who I am? 253 00:14:55,221 --> 00:14:58,379 Wait a minute. Who am I? 254 00:15:01,772 --> 00:15:02,733 You, know, I heard you can induce 255 00:15:02,933 --> 00:15:05,164 temporary amnesia by a shock to the nervous system. 256 00:15:05,364 --> 00:15:07,172 Well, maybe we could shock it out of him. 257 00:15:07,372 --> 00:15:08,220 It's worth a try. 258 00:15:08,420 --> 00:15:11,037 Go on. Go on. 259 00:15:11,237 --> 00:15:14,149 Uh, Peter, we're-we're gonna try to scare you, so don't be scared. 260 00:15:14,349 --> 00:15:17,797 Okay. Go ahead. 261 00:15:17,997 --> 00:15:19,381 Boo! 262 00:15:19,581 --> 00:15:21,819 Nope. That don't make it. You gotta do it when I'm not ready. 263 00:15:22,019 --> 00:15:23,852 Here. Come here, come here. 264 00:15:24,052 --> 00:15:25,820 What? What? 265 00:15:26,020 --> 00:15:28,844 The whole secret to this scaring business is to get him off his guard. 266 00:15:29,044 --> 00:15:29,731 Right. Right, right. 267 00:15:29,931 --> 00:15:32,765 So be very casual and then, you know, let the... 268 00:15:32,965 --> 00:15:34,940 La la la... 269 00:15:35,140 --> 00:15:38,644 Oh, hey, Peter. How's it going, babe? Long time, no see. 270 00:15:38,844 --> 00:15:39,164 Yeah. 271 00:15:39,364 --> 00:15:40,669 Hey, Pete, saw Harry Flynn the other day. 272 00:15:40,869 --> 00:15:42,510 Yeah, he sends his best regards. 273 00:15:42,710 --> 00:15:43,685 Boo! 274 00:15:43,885 --> 00:15:45,157 What are you trying to do? Give me a heart attack? 275 00:15:45,357 --> 00:15:47,597 Look, we're sorry, Peter. We're just trying to help you, you know. 276 00:15:47,797 --> 00:15:49,167 - That's alright, Micky. - Micky! 277 00:15:49,367 --> 00:15:50,711 He knows me! He knows me! 278 00:15:50,911 --> 00:15:52,567 - You're not... - No, I'm Davy. 279 00:15:52,767 --> 00:15:56,674 Wait. Wait. My memory! Ah! We don't have any time. 280 00:15:56,874 --> 00:15:57,411 We don't have any time. 281 00:15:57,611 --> 00:15:58,816 We gotta get the profe-they're gonna smuggle 282 00:15:59,016 --> 00:16:01,638 the professor out of the country tonight. 283 00:16:03,241 --> 00:16:07,491 How'd the doctor say he's gonna get him out of the country anyway? Huh? 284 00:16:07,691 --> 00:16:09,649 I forget. 285 00:16:09,849 --> 00:16:15,255 He's having a relapse. Ah, uh, quick! We gotta hide. 286 00:16:15,455 --> 00:16:19,502 Uh, get in the back of this thing. Peter, you stay here and play dumb. 287 00:16:22,209 --> 00:16:24,153 Why am I always the one to play dumb? 288 00:16:24,353 --> 00:16:26,831 Why can't I play smart once in a while? 289 00:16:34,066 --> 00:16:35,050 Hello there! 290 00:16:35,250 --> 00:16:36,370 Are they coming to take him away now? 291 00:16:36,570 --> 00:16:40,194 Oh, what a smart question. 292 00:16:40,394 --> 00:16:44,306 Yes, the doctor will be here in a few moments. 293 00:16:44,506 --> 00:16:50,400 Here. Have a cough drop. They're wonderful. 294 00:16:54,179 --> 00:16:56,405 Bye-bye. 295 00:16:57,570 --> 00:17:00,010 Okay, guys. She's gone. 296 00:17:01,810 --> 00:17:04,658 That's it! They're gonna smuggle him out of the country in an ambulance. 297 00:17:04,858 --> 00:17:07,176 What a great idea, man. Who'd ever stop an ambulance? 298 00:17:07,376 --> 00:17:09,785 You know what? With that oxygen mask on his face, 299 00:17:09,985 --> 00:17:11,377 you can't tell who's under there. 300 00:17:11,577 --> 00:17:12,618 You're right, man! 301 00:17:12,818 --> 00:17:13,187 Yeah. 302 00:17:13,387 --> 00:17:16,255 Buh-buh, buh. 303 00:17:16,455 --> 00:17:18,108 Okay, he's comfortable back there. 304 00:17:18,308 --> 00:17:19,749 - Groovy. - Great. 305 00:17:19,949 --> 00:17:21,461 Believe me, Micky; there's no other way. 306 00:17:21,661 --> 00:17:22,141 Yeah. Uh-huh. Yeah. 307 00:17:22,341 --> 00:17:24,277 Besides, Doctor Marcovich is an evil man. 308 00:17:24,477 --> 00:17:25,310 But what about me? 309 00:17:25,510 --> 00:17:26,910 You're not evil. Is he, Mike? 310 00:17:27,110 --> 00:17:29,628 No, he's not evil. He's crafty and selfish maybe, but he's not evil. 311 00:17:29,828 --> 00:17:30,940 Come on, guys! 312 00:17:31,140 --> 00:17:32,725 Uh, shh! Here comes somebody. 313 00:17:32,925 --> 00:17:34,896 Oh, great. 314 00:17:53,860 --> 00:17:55,076 Is the operating room ready? 315 00:17:55,276 --> 00:17:55,957 Ja, doctor. 316 00:17:56,157 --> 00:17:58,468 Good. Surgery will provide the only 317 00:17:58,668 --> 00:18:01,837 permanent brainwashing for Professor Schnitzler. 318 00:18:18,317 --> 00:18:19,380 Everything ready? Huh? 319 00:18:19,580 --> 00:18:19,997 Ja, doctor. 320 00:18:20,197 --> 00:18:21,892 Eh, gloves, forceps. 321 00:18:22,092 --> 00:18:22,525 Cotton. 322 00:18:22,725 --> 00:18:25,175 Yes, of course, it's cotton, Bruno. 323 00:18:28,358 --> 00:18:31,119 Hurry, hurry. 324 00:18:36,511 --> 00:18:37,565 Who are you? 325 00:18:37,765 --> 00:18:39,692 What do you mean? What do you-who are we? 326 00:18:39,892 --> 00:18:41,556 I'm a doctor. Who do you think, I'm a plumber? 327 00:18:41,756 --> 00:18:43,061 I beg your pardon, doctor. 328 00:18:43,261 --> 00:18:45,459 It's alright. 329 00:18:47,671 --> 00:18:49,838 My gloves. 330 00:19:04,933 --> 00:19:07,254 Well, it never hurts to be sanitary, doctor. 331 00:19:11,076 --> 00:19:13,029 Let's examine the patient. Uh, let's see, uh, here. 332 00:19:13,229 --> 00:19:14,612 Alright, I am ready, eh? 333 00:19:14,812 --> 00:19:16,933 What do you mean you're ready? This is my patient. 334 00:19:17,133 --> 00:19:18,653 Oh, no, no, no, no. He's my patient. 335 00:19:18,853 --> 00:19:20,925 Do you really think I'd leave him in the hands of a quack? 336 00:19:21,125 --> 00:19:22,973 Quack?! 337 00:19:23,173 --> 00:19:25,725 Oh, these ambulance chasers; they're everywhere. 338 00:19:25,925 --> 00:19:26,620 Now see here! 339 00:19:26,820 --> 00:19:28,797 Wait a minute. I'm a reasonable man. 340 00:19:28,997 --> 00:19:31,301 We'll cut cards for him. 341 00:19:38,101 --> 00:19:40,474 Yeah, you lose. 342 00:19:42,124 --> 00:19:43,309 Ha ha ha ha ha. Now, let's see. 343 00:19:43,509 --> 00:19:46,189 The hip bone's connected to the ankle bone. 344 00:19:46,389 --> 00:19:49,180 The ankle bone's connected to the... wait a minute. 345 00:19:49,380 --> 00:19:50,884 If the shoulder bones connected to the... 346 00:19:51,084 --> 00:19:52,173 Bruno, the oxygen. 347 00:19:52,373 --> 00:19:54,395 Ja, doctor. 348 00:19:56,917 --> 00:19:58,813 Okay. Here goes nothing. 349 00:19:59,013 --> 00:19:59,645 Wait a minute- 350 00:19:59,845 --> 00:20:01,692 Shh! 351 00:20:01,892 --> 00:20:03,027 You look very nervous, doctor. 352 00:20:03,227 --> 00:20:05,516 Nervous? Don't be silly. Look at how slowly I'm twitching. 353 00:20:05,716 --> 00:20:07,244 Suture. 354 00:20:07,444 --> 00:20:08,669 Suture. 355 00:20:08,869 --> 00:20:10,245 Sponge. 356 00:20:10,445 --> 00:20:12,116 Sponge. 357 00:20:12,316 --> 00:20:13,580 Knife. 358 00:20:13,780 --> 00:20:16,653 Knife. 359 00:20:16,853 --> 00:20:19,348 Oh! Try it again or you'll never learn. Knife. 360 00:20:19,548 --> 00:20:20,653 Knife. 361 00:20:20,853 --> 00:20:21,612 Peanut butter. 362 00:20:21,812 --> 00:20:23,037 Peanut butter. 363 00:20:23,237 --> 00:20:24,565 No, he is my patient. 364 00:20:24,765 --> 00:20:28,267 What do you mean your-it's-it's my patient. 365 00:20:28,467 --> 00:20:30,700 Says right here on the menu: "My patient". 366 00:20:30,900 --> 00:20:32,221 Bruno, enough of this. 367 00:20:32,421 --> 00:20:34,036 I am not leaving without my patient. 368 00:20:34,236 --> 00:20:34,877 No. 369 00:20:35,077 --> 00:20:36,220 Your pa- 370 00:20:36,420 --> 00:20:40,068 It's my patient! Let go of my patient! 371 00:20:40,268 --> 00:20:42,553 Hey, I'm getting dizzy, man. 372 00:20:47,696 --> 00:20:49,736 Ah! It's those musicians. 373 00:20:56,657 --> 00:21:00,322 I'm Not Your Steppin' Stone 374 00:21:03,604 --> 00:21:07,741 I'm Not Your Steppin' Stone 375 00:21:10,999 --> 00:21:14,098 You're making your mark in society 376 00:21:14,298 --> 00:21:17,943 Using all the tricks that you used on me 377 00:21:18,143 --> 00:21:20,531 All them high fashion magazines 378 00:21:20,731 --> 00:21:25,276 The clothes you're wearin', girl, are causing public scenes 379 00:21:25,476 --> 00:21:29,766 I'm Not Your Steppin' Stone 380 00:21:33,350 --> 00:21:37,101 I'm Not Your Steppin' Stone 381 00:21:43,389 --> 00:21:45,093 Not your steppin' stone 382 00:21:46,787 --> 00:21:48,643 Not your steppin' stone 383 00:22:06,287 --> 00:22:09,249 I met you, girl, you didn't have no shoes 384 00:22:09,449 --> 00:22:13,279 Now you're walking 'round like you're front page news 385 00:22:13,479 --> 00:22:17,041 You've been awful, careful 'bout the friends you choose 386 00:22:17,241 --> 00:22:20,803 But, you won't have my name in your book of who's who 387 00:22:21,003 --> 00:22:24,966 I'm Not Your Steppin' Stone 388 00:22:28,243 --> 00:22:32,211 I'm Not Your Steppin' Stone 389 00:22:38,191 --> 00:22:40,461 Not your steppin' stone 390 00:22:42,117 --> 00:22:44,413 Not your steppin' stone 391 00:22:52,638 --> 00:22:54,616 Not your steppin' stone 392 00:22:55,384 --> 00:22:57,856 Not your steppin' stone Not your steppin' stone 393 00:22:58,056 --> 00:23:00,615 Not your steppin' stone 394 00:23:00,969 --> 00:23:04,841 Not your steppin' stone Not your steppin' stone 395 00:23:22,201 --> 00:23:24,777 Dear boys, you saved my life. Thank you. 396 00:23:24,977 --> 00:23:25,722 Oh, well, it was nothing. 397 00:23:25,922 --> 00:23:28,113 Well, you know, it was, it was something. 398 00:23:28,313 --> 00:23:30,977 And as for you, Doctor Marcovich, for helping America's enemies, 399 00:23:31,177 --> 00:23:34,210 you should undoubtedly get twenty years from a federal judge. 400 00:23:34,410 --> 00:23:37,138 And not only that, but-not only that, 401 00:23:37,338 --> 00:23:41,955 but you'll probably get a good wrist slapping from the AMA. 402 00:23:42,155 --> 00:23:44,809 And thus, will it always end for men who use 403 00:23:45,009 --> 00:23:48,073 their knowledge of medicine for evil and badness. 404 00:23:48,273 --> 00:23:52,938 Come, my trusty cohorts. Let us to the Monkeemobile. Away! 405 00:23:53,138 --> 00:23:55,704 Away! 406 00:23:55,904 --> 00:23:59,817 Doctor, uh, I-I have this tonsil hanging out, sore throat... 407 00:24:00,017 --> 00:24:02,098 Peter, I said, "Away"! 30536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.