All language subtitles for The Fugitive - 2x29 - The Old Man Picked a Lemon.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:29,060 --> 00:10:29,293 What are you doing here? The police, se�or. 2 00:10:29,328 --> 00:10:29,328 No, don't do- Don't do that! 3 00:10:28,992 --> 00:10:28,992 A QM Production. 4 00:10:29,027 --> 00:10:29,210 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 5 00:10:29,245 --> 00:10:29,285 falsely convicted for the murder of his wife, 6 00:10:29,125 --> 00:10:29,125 Freed him to hide in lonely desperation, 7 00:10:29,160 --> 00:10:29,276 Freed him to run before the relentless pursuit 8 00:10:29,311 --> 00:10:29,393 The guest stars in tonight's story: 9 00:10:29,025 --> 00:10:29,025 and Ben Piazza. 10 00:10:29,060 --> 00:10:29,259 Please, Paco, in English. I'm still a gringo. 11 00:10:29,025 --> 00:10:29,025 Se�or Amo is hurt very bad. 12 00:10:29,060 --> 00:10:29,126 For the common laborer, a haven of perpetual harvest. 13 00:10:29,161 --> 00:10:29,192 For Richard Kimble, a sanctuary. 14 00:10:29,227 --> 00:10:29,293 But here, on this fertile land, 15 00:10:29,294 --> 00:10:29,393 where the miracle of life stands in rich abundance, 16 00:10:29,428 --> 00:10:29,428 to its own purpose. 17 00:10:29,025 --> 00:10:29,025 Jim. 18 00:10:29,060 --> 00:10:29,093 We've sent for help, Lee. 19 00:10:29,126 --> 00:10:29,192 Please don't try to talk. 20 00:10:29,227 --> 00:10:29,259 You take care of him. 21 00:10:29,260 --> 00:10:29,276 For me, Jim. 22 00:10:29,292 --> 00:10:29,311 ...good. 23 00:10:29,192 --> 00:10:29,192 Lee! 24 00:10:28,925 --> 00:10:28,925 Oh! No, Flo, 25 00:10:28,960 --> 00:10:29,043 Lee. Se�ora, it does not help. 26 00:10:29,078 --> 00:10:29,126 Take her to the house, Jim. 27 00:10:28,925 --> 00:10:28,925 Come on. 28 00:10:28,960 --> 00:10:28,992 Se�or Wallace, I'm here to help you. 29 00:10:28,993 --> 00:10:29,192 why don't you, uh, clean up Mr. Hagerman's son's car? 30 00:10:29,193 --> 00:10:29,393 He's coming home. Sort of a welcome home gift. 31 00:10:29,225 --> 00:10:29,225 Hello, Jim. 32 00:10:29,260 --> 00:10:29,293 Tomorrow afternoon, 2:00. 33 00:10:29,192 --> 00:10:29,192 We'd like to be present if it's permissible. 34 00:10:29,227 --> 00:10:29,326 She, uh, asked me to take charge until everything got cleared, 35 00:10:28,992 --> 00:10:28,992 It's fine, Jim. 36 00:10:29,027 --> 00:10:29,259 by, uh, end of next week. 37 00:10:28,992 --> 00:10:28,992 No. 38 00:10:29,027 --> 00:10:29,126 After that, perhaps it is better if we find work somewhere else. 39 00:10:29,127 --> 00:10:29,359 You're quitting? 40 00:10:29,360 --> 00:10:29,393 We have worked for Se�or Amo for many years. 41 00:10:29,125 --> 00:10:29,125 His son will not be easy to help. 42 00:10:29,160 --> 00:10:29,359 You've got something against Blaine Hagerman. 43 00:10:29,058 --> 00:10:29,058 Forget the old ones, huh? 44 00:10:29,093 --> 00:10:29,192 this is no time to hold a grudge. 45 00:10:29,227 --> 00:10:29,293 There are other workers. 46 00:10:28,892 --> 00:10:28,892 If you're going to walk out. 47 00:10:28,927 --> 00:10:28,959 We are too quick to turn our back on the widow of Se�or Amo. 48 00:10:28,960 --> 00:10:29,259 You forget quickly, old man. 49 00:10:29,058 --> 00:10:29,058 No, I don't forget. 50 00:10:28,992 --> 00:10:28,992 that so inadequately describe our feelings. 51 00:10:29,027 --> 00:10:29,192 beloved and respected as Se�or Amo by his employees, 52 00:10:29,193 --> 00:10:29,226 a guardian of strength to his friends and loved ones. 53 00:10:29,261 --> 00:10:31,510 could we not pause these final few moments... 54 00:10:56,003 --> 00:10:57,370 Don't you think it would be better 55 00:10:57,371 --> 00:10:59,005 if I waited back at the house, Blaine? 56 00:10:59,006 --> 00:11:02,074 Oh, relax, baby. This will only take a minute. 57 00:11:02,075 --> 00:11:03,409 Give me the sack. 58 00:11:14,487 --> 00:11:15,888 How's that? 59 00:11:15,889 --> 00:11:17,890 Very touching. 60 00:11:22,695 --> 00:11:24,614 Here, 61 00:11:24,615 --> 00:11:28,868 to what was once fallow and wasted soil, 62 00:11:28,869 --> 00:11:32,221 came a man of energy and vision. 63 00:11:32,222 --> 00:11:34,907 He plowed and he planted, 64 00:11:34,908 --> 00:11:37,009 and he brought forth 65 00:11:37,010 --> 00:11:40,329 a great burst of life to this land. 66 00:11:40,330 --> 00:11:42,165 We, as his- 67 00:11:56,179 --> 00:12:00,015 Now, as we prepare to bid goodbye to Leland Hagerman, 68 00:12:00,617 --> 00:12:03,970 friend, husband, 69 00:12:06,874 --> 00:12:08,173 and father, 70 00:12:09,860 --> 00:12:14,113 there is happiness and contentment in our hearts, 71 00:12:14,114 --> 00:12:17,800 for this man has earned his place in heaven 72 00:12:17,801 --> 00:12:20,536 in so short a time on earth. 73 00:12:21,772 --> 00:12:24,607 Welcome him, O Lord. 74 00:12:24,608 --> 00:12:27,910 Let him rest in that glorious serenity, 75 00:12:27,911 --> 00:12:31,714 which you so graciously promise to us all 76 00:12:31,715 --> 00:12:34,683 who someday will follow. 77 00:13:16,809 --> 00:13:17,776 Okay. 78 00:13:22,382 --> 00:13:23,549 Hold it. 79 00:13:27,354 --> 00:13:29,221 Go ahead. 80 00:13:46,940 --> 00:13:48,574 You're Jim Wallace, right? 81 00:13:48,575 --> 00:13:51,010 Yes. I, uh- I've been waiting to talk to you. 82 00:13:51,011 --> 00:13:52,645 I didn't think you'd want to meet anyone 83 00:13:52,646 --> 00:13:54,480 so soon after the, uh, funeral. 84 00:13:54,481 --> 00:13:57,883 On the contrary, I want to know all my employees. 85 00:13:57,884 --> 00:14:00,786 Well, at your convenience, then we'll go over the topping 86 00:14:00,787 --> 00:14:02,187 and root-cutting schedules, 87 00:14:02,188 --> 00:14:03,789 since you aren't familiar with them. 88 00:14:05,259 --> 00:14:07,126 How long have you been working here? 89 00:14:07,127 --> 00:14:08,927 Three months. 90 00:14:08,928 --> 00:14:11,463 Well, since I've, uh, 91 00:14:11,464 --> 00:14:14,667 spent most of my life in this, uh, 92 00:14:14,668 --> 00:14:18,771 paradise, I think you can trust me. 93 00:14:18,772 --> 00:14:21,340 So if you'll leave the schedules in the shop, 94 00:14:21,341 --> 00:14:23,276 I'll look at them when I get a chance. 95 00:14:23,277 --> 00:14:26,612 Your, uh, father used to go over the schedules 96 00:14:26,613 --> 00:14:29,148 with the harvest foreman, to work them out together. 97 00:14:33,036 --> 00:14:34,736 Would you stop that? 98 00:14:50,420 --> 00:14:55,057 So if you will leave the schedules in the shop...? 99 00:15:04,751 --> 00:15:06,285 Let's go. 100 00:15:38,735 --> 00:15:40,769 Now, there's a good-looking woman. 101 00:15:41,938 --> 00:15:44,539 Ernesto, 102 00:15:44,540 --> 00:15:46,742 is that what you like? 103 00:15:46,743 --> 00:15:47,943 Cheapness? 104 00:15:54,718 --> 00:15:56,852 My Carlina was not like that. 105 00:16:13,903 --> 00:16:15,404 Good morning. 106 00:16:15,405 --> 00:16:17,039 Morning, Jim. 107 00:16:23,580 --> 00:16:25,347 I know that things have fallen a little behind 108 00:16:25,348 --> 00:16:26,582 in the last few days. 109 00:16:26,583 --> 00:16:28,250 Don't worry about it. We'll catch up. 110 00:16:30,420 --> 00:16:32,521 Have you met Blaine yet? 111 00:16:34,274 --> 00:16:35,374 Yes. 112 00:16:36,509 --> 00:16:38,276 That's all? No reaction? 113 00:16:40,063 --> 00:16:42,331 What kind of a reaction would you like? 114 00:16:49,956 --> 00:16:51,590 I'm sorry, Jim. 115 00:16:55,896 --> 00:16:57,763 I know he's not going to be winning 116 00:16:57,764 --> 00:17:00,733 any love and fellowship awards, 117 00:17:00,734 --> 00:17:03,702 but he is Lee's son. 118 00:17:03,703 --> 00:17:05,854 That means we both have to give him a chance, 119 00:17:05,855 --> 00:17:08,691 and then, if necessary, another one. 120 00:17:08,692 --> 00:17:10,626 Why do you make it sound uphill? 121 00:17:10,627 --> 00:17:12,561 It is. 122 00:17:12,562 --> 00:17:15,264 Oh, he has some of his father's traits, 123 00:17:15,265 --> 00:17:17,832 but he has some traits his father wouldn't have. 124 00:17:17,833 --> 00:17:19,334 So, like it or lump it, I've got to teach him 125 00:17:19,335 --> 00:17:20,969 how to run this ranch. 126 00:17:20,970 --> 00:17:22,421 An awful lot of families 127 00:17:22,422 --> 00:17:24,055 depend upon the Hagerman payroll. 128 00:17:24,056 --> 00:17:27,159 Flo- What kind of traits, Flo? 129 00:17:27,160 --> 00:17:30,296 Oh, Jim, he's my step-son, not yours. 130 00:17:30,297 --> 00:17:32,964 The last thing Lee said to me... 131 00:17:32,965 --> 00:17:35,534 The last thing Lee said to me was, "Please help my son. " 132 00:17:35,535 --> 00:17:38,470 All right, I'm trying to help, but somebody's gotta talk to me, 133 00:17:38,471 --> 00:17:40,606 somebody's gotta say something. 134 00:17:40,607 --> 00:17:42,541 Let's start with why everyone wanted to quit 135 00:17:42,542 --> 00:17:44,443 when they knew Blaine was coming back. Why? 136 00:17:44,444 --> 00:17:46,695 All right. 137 00:17:46,696 --> 00:17:48,764 There was a young Mexican girl, 138 00:17:48,765 --> 00:17:52,033 Carlina Flores, Raphael's daughter. 139 00:17:52,034 --> 00:17:54,403 A year ago, she was riding in a car with Blaine 140 00:17:54,404 --> 00:17:58,673 and there was an accident, and Carlina was killed. 141 00:17:58,674 --> 00:18:01,093 At first, they were holding Blaine 142 00:18:01,094 --> 00:18:03,395 on reckless driving charges, 143 00:18:03,396 --> 00:18:06,264 but Lee managed to smooth things over with most people. 144 00:18:06,265 --> 00:18:08,951 But he wasn't able to do so much with the Mexican community. 145 00:18:10,153 --> 00:18:11,887 There were some ugly rumors 146 00:18:11,888 --> 00:18:14,457 that the accident had been on purpose, 147 00:18:14,458 --> 00:18:17,226 and pretty nasty threats. 148 00:18:17,227 --> 00:18:21,263 So Lee sent Blaine to Europe for a long trip, 149 00:18:21,264 --> 00:18:24,433 to give time for tempers to cool off. 150 00:18:24,434 --> 00:18:27,619 Why would anyone think that the accident was on purpose? 151 00:18:27,620 --> 00:18:31,807 Well, as you must have noticed, our prodigal likes his women. 152 00:18:33,843 --> 00:18:36,044 And Carlina was also pregnant. 153 00:18:37,898 --> 00:18:40,031 So now you're part of the family, Jim. 154 00:19:41,411 --> 00:19:43,679 Are you having trouble, Se�or Blaine? 155 00:19:51,187 --> 00:19:52,555 It's a shame. 156 00:19:52,556 --> 00:19:55,057 Such a fine motor car. 157 00:19:55,058 --> 00:19:57,125 What are you doing here, Raphael? 158 00:19:57,126 --> 00:19:59,028 Why, nothing, Se�or Blaine. 159 00:19:59,029 --> 00:20:02,031 We are employees. We work in your groves. 160 00:20:02,032 --> 00:20:03,966 Then why aren't you working? 161 00:20:03,967 --> 00:20:05,701 We are. 162 00:20:05,702 --> 00:20:09,237 Carlos, show Se�or Blaine how we are working. 163 00:20:14,811 --> 00:20:16,311 You see? 164 00:20:23,203 --> 00:20:26,521 We're grafting the young trees, like your father told us. 165 00:20:26,522 --> 00:20:29,474 But first we have to cut them. 166 00:20:29,475 --> 00:20:31,810 There are no young trees in this part of the grove. 167 00:20:31,811 --> 00:20:35,414 Yes, you are right. 168 00:20:35,415 --> 00:20:38,950 Only old trees 169 00:20:38,951 --> 00:20:41,085 who cannot live in peace 170 00:20:41,086 --> 00:20:44,639 because we take from them all that is theirs. 171 00:20:44,640 --> 00:20:48,243 It is a selfish way, don't you think so, Se�or Blaine? 172 00:20:48,244 --> 00:20:49,177 I- 173 00:21:05,562 --> 00:21:07,329 Anything wrong? 174 00:21:07,330 --> 00:21:10,933 No. Just a little, uh, accident. 175 00:21:10,934 --> 00:21:13,201 He's a lucky man with accidents. 176 00:21:19,542 --> 00:21:21,259 Yeah. 177 00:21:21,260 --> 00:21:22,828 Well, you've got work to do, uh, 178 00:21:22,829 --> 00:21:24,897 Raphael, the west grove needs picking. 179 00:21:24,898 --> 00:21:27,199 Listen, Jim, you're a busy man. 180 00:21:27,200 --> 00:21:29,368 Forget about this. 181 00:21:29,369 --> 00:21:31,603 We'll be happy to help Se�or Blaine. 182 00:21:32,471 --> 00:21:34,289 I'll take care of it. 183 00:21:34,290 --> 00:21:35,974 Go on, get in the truck, Blaine. 184 00:22:03,053 --> 00:22:04,386 La se�ora is- 185 00:22:06,056 --> 00:22:09,058 La se�ora is lucky to have a man like you working for her. 186 00:22:11,161 --> 00:22:12,961 And so is he, my friend. 187 00:22:53,953 --> 00:22:55,187 Blaine, 188 00:22:57,657 --> 00:22:59,057 I'll have one of the boys in the shop 189 00:22:59,058 --> 00:23:00,159 get your car for you. 190 00:23:00,160 --> 00:23:02,060 Thanks. 191 00:23:02,061 --> 00:23:04,630 And you might ask them to sew the seat. 192 00:23:04,631 --> 00:23:06,231 The upholstery got torn. 193 00:23:07,667 --> 00:23:09,568 Well, I think you ought to stay out of the groves 194 00:23:09,569 --> 00:23:10,902 for a while. 195 00:23:10,903 --> 00:23:12,304 There's a lot of equipment working. 196 00:23:12,305 --> 00:23:15,523 You might, uh, run into something accidentally. 197 00:23:15,524 --> 00:23:18,460 Like some Chicanos trying to stick a knife in me? 198 00:23:18,461 --> 00:23:21,396 Well, don't press your luck. 199 00:23:21,397 --> 00:23:23,097 I'd stay out of the groves for a while. 200 00:23:23,098 --> 00:23:24,633 You know something, Wallace? 201 00:23:24,634 --> 00:23:26,417 I've been home four days, 202 00:23:26,418 --> 00:23:29,087 and you've managed to get in my way most of them. 203 00:23:30,056 --> 00:23:31,823 I was just trying to be helpful. 204 00:23:31,824 --> 00:23:34,126 Boy Scouts are helpful. 205 00:23:34,127 --> 00:23:36,277 You're trying to play king of the mountain. 206 00:23:37,680 --> 00:23:39,615 Well, the king is dead, 207 00:23:39,616 --> 00:23:41,683 and it's time there were some changes around here, 208 00:23:41,684 --> 00:23:43,518 like around the ranch. 209 00:23:43,519 --> 00:23:45,921 This has gotten to be a very, uh, 210 00:23:45,922 --> 00:23:48,556 expensive operation, 211 00:23:48,557 --> 00:23:50,659 and since I have to cut back on some salaries, 212 00:23:50,660 --> 00:23:53,561 I'm afraid I'm gonna have to let you go. 213 00:23:53,562 --> 00:23:54,730 I'm sorry, Wallace. 214 00:23:54,731 --> 00:23:56,331 I think you're making a mistake, Blaine. 215 00:23:56,332 --> 00:23:57,899 Uh, you stay out of this. 216 00:23:57,900 --> 00:23:59,501 That's not gonna be easy, since I'm still 217 00:23:59,502 --> 00:24:01,336 the business manager of this ranch. 218 00:24:01,337 --> 00:24:04,623 Your father said that Jim could stay on as long as he wanted. 219 00:24:04,624 --> 00:24:06,190 Now, don't you think your father's word 220 00:24:06,191 --> 00:24:07,392 should be respected? 221 00:24:07,393 --> 00:24:08,610 It's all right, Flo. I- 222 00:24:08,611 --> 00:24:10,178 It's not all right at all. 223 00:24:10,179 --> 00:24:12,414 I think it's time we cleared the air here. 224 00:24:14,450 --> 00:24:16,752 I think the air is pretty clear. 225 00:24:16,753 --> 00:24:18,754 Hadn't you better read the will? 226 00:24:18,755 --> 00:24:21,189 This ranch belongs to me. 227 00:24:21,190 --> 00:24:25,960 Your father wrote a codicil to the will after your, um, 228 00:24:25,961 --> 00:24:27,929 difficulty last year. 229 00:24:27,930 --> 00:24:31,182 Counting the new land gifts to the Mexican families, 230 00:24:31,183 --> 00:24:35,019 and a revised share for me, you own roughly 50 percent. 231 00:24:35,020 --> 00:24:37,021 That's not even a majority vote. 232 00:24:37,022 --> 00:24:38,740 You didn't waste any time, did you? 233 00:24:38,741 --> 00:24:41,476 It was your father's decision to change the will, not mine. 234 00:24:41,477 --> 00:24:42,811 Is that why you keep him around? 235 00:24:42,812 --> 00:24:44,079 A wealthy widow can afford 236 00:24:44,080 --> 00:24:46,514 to make her old age more comfortable. 237 00:24:46,515 --> 00:24:48,316 Jim. 238 00:24:48,317 --> 00:24:51,019 There's some, uh, work schedules in the study 239 00:24:51,020 --> 00:24:52,287 I'd like go over with you. 240 00:24:57,927 --> 00:24:59,661 Oh, uh, Blaine? 241 00:24:59,662 --> 00:25:01,096 Mr. Wells at the bank called. 242 00:25:01,097 --> 00:25:02,898 He told me about your wanting to sell the ranch 243 00:25:02,899 --> 00:25:04,583 for a housing development. 244 00:25:04,584 --> 00:25:06,618 I told him I didn't think it was a good idea. 245 00:25:15,661 --> 00:25:19,864 In case I need flying lessons, where does she keep her broom? 246 00:25:19,865 --> 00:25:22,050 What are you doing here? 247 00:25:22,051 --> 00:25:24,569 Your room got stuffy. 248 00:25:24,570 --> 00:25:27,972 Besides, I thought you were gonna show me a good time. 249 00:25:27,973 --> 00:25:30,275 I am, baby, I am. 250 00:25:30,276 --> 00:25:34,246 So comb your hair and make yourself pretty. 251 00:25:34,247 --> 00:25:37,149 We're going to Los Angeles, and I'm gonna show you 252 00:25:37,150 --> 00:25:38,850 how the big boys win an argument. 253 00:26:02,425 --> 00:26:03,892 When did you check in? 254 00:26:03,893 --> 00:26:06,227 I'm a houseguest. 255 00:26:06,228 --> 00:26:08,096 You know, I figured that out all by myself. 256 00:26:08,097 --> 00:26:09,431 Now, don't get steamed up, honey. 257 00:26:09,432 --> 00:26:10,465 I'm checking out today. 258 00:26:10,466 --> 00:26:11,600 That's nice. 259 00:26:14,187 --> 00:26:17,355 Blaine, I'd like to talk to you. 260 00:26:17,356 --> 00:26:19,724 Come in. Please, come in. 261 00:26:21,194 --> 00:26:24,863 I just ran into one of your, uh, playmates in the hall. 262 00:26:27,599 --> 00:26:29,051 Now, what you do is your own business. 263 00:26:29,052 --> 00:26:31,286 When you do it in this house, it's mine. 264 00:26:31,287 --> 00:26:33,771 I would appreciate your finding other accommodations 265 00:26:33,772 --> 00:26:36,641 for your, uh, houseguests. 266 00:26:36,642 --> 00:26:40,579 I'm sorry, Flo, I thought she left last night. 267 00:26:40,580 --> 00:26:44,015 Would you care for some coffee? 268 00:26:44,016 --> 00:26:45,450 No, thank you. 269 00:26:45,451 --> 00:26:47,385 I have breakfast waiting for me in the kitchen. 270 00:26:47,386 --> 00:26:49,070 Would you care for something to, uh, 271 00:26:49,071 --> 00:26:51,039 read with your breakfast? 272 00:26:53,342 --> 00:26:55,076 What is it? 273 00:26:55,077 --> 00:26:58,013 I'd say it's a very well-kept secret. 274 00:26:58,014 --> 00:26:59,097 You see? It's marked 275 00:26:59,098 --> 00:27:01,132 "Confidential: Apex Detective Service. " 276 00:27:03,602 --> 00:27:05,771 Go ahead, take a look. I won't tell a soul. 277 00:27:05,772 --> 00:27:08,273 It came last night. All the way from Miami Beach. 278 00:27:12,495 --> 00:27:14,445 It must have cost a lot of money. 279 00:27:14,446 --> 00:27:17,181 I paid a bonus, as a matter of fact. 280 00:27:17,182 --> 00:27:19,233 But look at the bonus I got. 281 00:27:23,122 --> 00:27:24,639 You didn't read it all. 282 00:27:24,640 --> 00:27:26,657 I know what it says. 283 00:27:26,658 --> 00:27:28,209 Then, uh, 284 00:27:30,713 --> 00:27:33,581 let's talk business, 285 00:27:33,582 --> 00:27:35,050 business manager. 286 00:27:39,355 --> 00:27:41,256 A report like that 287 00:27:41,257 --> 00:27:43,825 could singe a lot of pious eyebrows around here. 288 00:27:48,431 --> 00:27:49,664 What do you want? 289 00:27:49,665 --> 00:27:51,733 Ten thousand for your share, 290 00:27:51,734 --> 00:27:52,934 and you get out. 291 00:27:54,253 --> 00:27:56,220 Half an acre of this land would bring twice that 292 00:27:56,221 --> 00:27:57,722 in the open market. 293 00:27:57,723 --> 00:28:00,809 But this is a private, family transaction. 294 00:28:00,810 --> 00:28:02,560 What if I refuse? 295 00:28:02,561 --> 00:28:05,947 There's a lawyer in L.A. 296 00:28:05,948 --> 00:28:09,918 who thinks I have a pretty good case on moral grounds. 297 00:28:09,919 --> 00:28:14,906 You know, purple lady entices wealthy old man into marriage 298 00:28:14,907 --> 00:28:16,274 to get his estate. 299 00:28:19,144 --> 00:28:21,463 Blaine, 300 00:28:21,464 --> 00:28:23,164 what ever happened to you? 301 00:28:52,111 --> 00:28:53,945 I'll check the storeroom. 302 00:29:05,974 --> 00:29:08,676 We, uh, lost a hydraulic hose off the tractor. 303 00:29:08,677 --> 00:29:10,177 Any inside? I think so. 304 00:29:10,178 --> 00:29:11,813 Right back there on the shelf. Good. 305 00:29:11,814 --> 00:29:14,015 What are you doing? 306 00:29:14,016 --> 00:29:15,116 Moving. 307 00:29:15,834 --> 00:29:17,385 You mean, out of the office? 308 00:29:17,386 --> 00:29:19,087 Out of town. 309 00:29:20,723 --> 00:29:22,124 Flo, uh, 310 00:29:23,493 --> 00:29:24,859 is something the matter? 311 00:29:24,860 --> 00:29:27,178 Oh, yes, there's something the matter. 312 00:29:27,179 --> 00:29:30,281 Blaine's kicking me off the ranch. 313 00:29:30,282 --> 00:29:33,585 It's all part of the game of How to Hate Your Stepmother. 314 00:29:37,439 --> 00:29:38,773 You know, uh, 315 00:29:40,475 --> 00:29:42,310 I'm still a good listener. 316 00:29:46,916 --> 00:29:50,051 Blaine hired a private detective agency 317 00:29:50,052 --> 00:29:52,120 to dig up some dirt on me. 318 00:29:55,407 --> 00:29:57,275 You may as well hear the straight version, 319 00:29:57,276 --> 00:29:59,043 instead of the way Blaine will tell it. 320 00:29:59,044 --> 00:30:01,679 Did Lee ever tell you where we met? 321 00:30:01,680 --> 00:30:02,847 No. 322 00:30:02,848 --> 00:30:04,833 It was in a bar on Collins Avenue 323 00:30:04,834 --> 00:30:06,634 in Miami Beach, eight years ago. 324 00:30:06,635 --> 00:30:09,804 He was on vacation, big citrus king from California. 325 00:30:11,874 --> 00:30:14,276 You see, he got ahold of my telephone number. 326 00:30:14,277 --> 00:30:16,377 It was available. 327 00:30:16,378 --> 00:30:17,562 He was lonely. 328 00:30:24,586 --> 00:30:28,023 We went around together for a week, 329 00:30:28,024 --> 00:30:30,391 just enjoyed each other's company. 330 00:30:30,392 --> 00:30:32,176 Then the time came to say goodbye. 331 00:30:33,629 --> 00:30:35,563 You know what he did? 332 00:30:35,564 --> 00:30:39,701 He asked me to marry him, and I grabbed the chance. 333 00:30:39,702 --> 00:30:41,936 Sure, I didn't love him then, 334 00:30:41,937 --> 00:30:43,471 but that's not the way it turned out. 335 00:30:43,472 --> 00:30:45,223 Blaine doesn't know that. 336 00:30:45,224 --> 00:30:48,309 Nobody really knows what goes on between two people, do they? 337 00:30:51,430 --> 00:30:52,696 So, what did the, uh, 338 00:30:52,697 --> 00:30:54,665 private detectives come up with? 339 00:30:54,666 --> 00:30:58,736 Oh, what I was. 340 00:30:58,737 --> 00:31:00,538 Record of arrests, 341 00:31:00,539 --> 00:31:02,941 statements from, uh, heh, 342 00:31:02,942 --> 00:31:05,776 former clients. 343 00:31:05,777 --> 00:31:07,378 Oh, a lot of seamy little facts 344 00:31:07,379 --> 00:31:10,614 that a lawyer could, uh- 345 00:31:10,615 --> 00:31:13,318 Boy, they could make sound like 346 00:31:13,319 --> 00:31:15,370 all the original sins of the world. 347 00:31:15,371 --> 00:31:16,887 Maybe he's bluffing. 348 00:31:16,888 --> 00:31:19,540 No. 349 00:31:19,541 --> 00:31:23,745 No, he's willing to use anything against me in this lawsuit 350 00:31:23,746 --> 00:31:25,413 to force me out- 351 00:31:25,414 --> 00:31:28,083 Ha-ha. -on moral grounds. 352 00:31:31,103 --> 00:31:33,337 Well, Flo, what are you gonna do? Just give up? 353 00:31:33,338 --> 00:31:34,956 What choice do I have? 354 00:31:37,159 --> 00:31:39,394 He's willing to smear his father's name 355 00:31:39,395 --> 00:31:41,463 just to get back at me. 356 00:31:41,464 --> 00:31:42,997 I can't let him do that. 357 00:31:42,998 --> 00:31:45,149 Are you worried about Lee, 358 00:31:45,150 --> 00:31:47,218 or about what other people will say about you? 359 00:31:48,454 --> 00:31:52,457 Well, in my former profession, 360 00:31:52,458 --> 00:31:55,092 well, you're supposed to acquire a pretty thick skin. 361 00:31:58,447 --> 00:31:59,864 Flo, 362 00:32:02,701 --> 00:32:05,370 give, um- 363 00:32:05,371 --> 00:32:06,637 Give Lee's friends a chance. 364 00:32:06,638 --> 00:32:08,773 They're not sitting in judgment over his grave. 365 00:32:10,442 --> 00:32:13,578 As for the rest of the people, what do you care? 366 00:32:13,579 --> 00:32:15,413 You don't know Blaine. 367 00:32:15,414 --> 00:32:17,181 He's vicious and clever. 368 00:32:18,617 --> 00:32:20,719 What can I do? 369 00:32:20,720 --> 00:32:22,152 Fight it, fight him. 370 00:32:22,153 --> 00:32:23,438 It won't be very pleasant 371 00:32:23,439 --> 00:32:25,873 when the newspapers get hold of that report. 372 00:32:25,874 --> 00:32:27,609 No, it won't. 373 00:32:29,895 --> 00:32:33,932 If only I had someone on my side at the trial 374 00:32:33,933 --> 00:32:35,566 who could testify about me. 375 00:32:44,210 --> 00:32:46,611 Flo, I'll, uh- 376 00:32:46,612 --> 00:32:48,896 I'll do anything I can to help, 377 00:32:48,897 --> 00:32:52,416 but I can't go to a trial. 378 00:32:52,417 --> 00:32:54,068 There'll be publicity and pictures. 379 00:32:54,069 --> 00:32:57,521 That night that Paco found you hiding in the garage... 380 00:32:57,522 --> 00:33:00,458 And later, those radio reports. 381 00:33:00,459 --> 00:33:02,810 An escaped fugitive from Los Angeles. 382 00:33:02,811 --> 00:33:04,996 Is that why you're afraid of pictures, Jim? 383 00:33:06,631 --> 00:33:07,965 You never asked me before. 384 00:33:07,966 --> 00:33:09,534 I've always been grateful for that. 385 00:33:09,535 --> 00:33:11,436 And I won't ask now. 386 00:33:11,437 --> 00:33:12,670 Forget I said anything. 387 00:33:20,129 --> 00:33:21,762 Excuse me. 388 00:33:21,763 --> 00:33:23,131 I was looking for some wire. 389 00:33:23,132 --> 00:33:25,867 The, uh, tailpipe is loose on my car. 390 00:33:27,203 --> 00:33:29,604 There's a roll of wire in the tool shed. 391 00:33:29,605 --> 00:33:31,339 The mechanic always keeps it there. 392 00:33:31,340 --> 00:33:32,590 Thanks. 393 00:34:16,735 --> 00:34:18,586 Have you been working here long? 394 00:34:26,161 --> 00:34:30,365 I've been working here all day, but I get off at 5:00. 395 00:34:30,366 --> 00:34:32,416 That's early. 396 00:34:34,870 --> 00:34:37,171 Well. I was getting lonesome, lover. 397 00:34:37,172 --> 00:34:38,773 Yeah, I see you were. 398 00:34:38,774 --> 00:34:39,924 Well, where's the wire? 399 00:34:39,925 --> 00:34:41,675 Are we gonna have to listen to that muffler 400 00:34:41,676 --> 00:34:43,444 bang on the ground all the way back to town? 401 00:34:43,445 --> 00:34:45,780 Sorry, baby, we're not going back to town just yet. 402 00:34:45,781 --> 00:34:47,648 So, uh, get out and stretch your pretty legs. 403 00:34:47,649 --> 00:34:49,517 I got something to do. 404 00:34:49,518 --> 00:34:52,720 Hey, you. Uh, where's Paco? 405 00:34:52,721 --> 00:34:55,306 I saw him carrying wood to the garage, Se�or Blaine. 406 00:35:07,152 --> 00:35:10,221 We're never gonna get a party started this way. 407 00:35:15,260 --> 00:35:17,294 Oh, uh, excuse me. 408 00:35:20,432 --> 00:35:22,400 Are you, uh, Mexican? 409 00:35:23,502 --> 00:35:25,302 All the way. 410 00:35:25,303 --> 00:35:27,639 Uh, well, tell me, uh, 411 00:35:27,640 --> 00:35:33,110 how do I say in Mexican, uh, "You'll be sorry"? 412 00:35:35,330 --> 00:35:38,983 Or maybe it should be, uh, "Who cares?" 413 00:35:55,017 --> 00:35:56,584 Se�or Blaine. 414 00:35:57,786 --> 00:35:58,953 Hello, Paco. 415 00:35:58,954 --> 00:36:00,921 I'd like to ask you some questions. 416 00:36:00,922 --> 00:36:02,440 It was an accident. 417 00:36:02,441 --> 00:36:04,742 The knife slipped from my hand and cut into the seat. 418 00:36:18,474 --> 00:36:20,891 You don't like me very much, do you, Paco? 419 00:36:20,892 --> 00:36:22,359 You are Se�or Amo's son, 420 00:36:22,360 --> 00:36:24,629 and I must show respect and obedience. 421 00:36:25,447 --> 00:36:28,132 Very good, Paco. 422 00:36:28,133 --> 00:36:31,769 And I will expect your obedience in answering my questions. 423 00:36:34,989 --> 00:36:39,860 Um, tell me about Mr. Wallace, 424 00:36:39,861 --> 00:36:42,430 when he first came to the ranch. 425 00:36:42,431 --> 00:36:43,864 I know nothing, se�or. 426 00:36:47,102 --> 00:36:50,771 Well, didn't you find him hiding here in the garage? 427 00:36:50,772 --> 00:36:51,939 I-I don't remember. 428 00:36:58,163 --> 00:37:00,331 Why was he hiding, Paco? 429 00:37:00,332 --> 00:37:03,100 Hm, why? 430 00:37:31,513 --> 00:37:33,281 You know what this is, Paco? 431 00:37:33,282 --> 00:37:35,617 S�, se�or. It is for cracking nuts. 432 00:37:40,055 --> 00:37:45,426 You know, when I was in Hong Kong last month, 433 00:37:45,427 --> 00:37:48,296 I saw something very much like this. 434 00:37:48,297 --> 00:37:51,766 Only it was called a thumbscrew. 435 00:37:53,284 --> 00:37:55,002 Have you ever heard of one? 436 00:37:57,038 --> 00:37:59,374 Hm? 437 00:37:59,375 --> 00:38:02,377 Well, it works, 438 00:38:02,378 --> 00:38:04,779 uh, very much like this, 439 00:38:04,780 --> 00:38:06,147 only... 440 00:38:08,684 --> 00:38:11,586 instead of putting a walnut in, 441 00:38:11,587 --> 00:38:13,821 you put in somebody's thumb. 442 00:38:18,026 --> 00:38:21,729 Ahem. And then, uh, 443 00:38:21,730 --> 00:38:23,581 you turn the handle. 444 00:38:37,212 --> 00:38:39,380 It's very painful, Paco. 445 00:38:45,353 --> 00:38:48,156 I-I came to the garage for some tools and he was here, 446 00:38:48,157 --> 00:38:50,090 wounded, with a bullet in his leg. 447 00:38:50,091 --> 00:38:51,559 Se�or Amo said I must never tell anyone, 448 00:38:51,560 --> 00:38:54,161 or Se�or Wallace would get into trouble. 449 00:38:54,162 --> 00:38:55,897 What kind of trouble, Paco? 450 00:38:55,898 --> 00:38:58,215 Por favor, do not tell the police. 451 00:38:58,216 --> 00:39:00,117 Se�or Wallace is my friend. 452 00:39:06,758 --> 00:39:10,261 Here, try it on all your dirty little amigos. 453 00:40:03,481 --> 00:40:06,250 Operator, get me the sheriff's station. 454 00:40:19,414 --> 00:40:22,183 Thank you for the, uh, pep talk, Jim, 455 00:40:22,184 --> 00:40:25,185 and for the soft shoulder. I needed both. 456 00:40:25,186 --> 00:40:26,687 I wish I could do more. 457 00:40:29,858 --> 00:40:34,128 Well, of course, you could reconsider and stay. 458 00:40:34,129 --> 00:40:36,563 Blaine might have heard more than we thought. 459 00:40:36,564 --> 00:40:39,167 If he starts asking questions, then... 460 00:40:55,284 --> 00:40:57,084 That's all I know, sheriff. 461 00:40:57,085 --> 00:40:59,053 His name's Wallace and he had a bullet in his leg 462 00:40:59,054 --> 00:41:00,654 when he came here three months ago. 463 00:41:00,655 --> 00:41:02,506 Oh, just a minute, Mr. Hagerman. 464 00:41:04,208 --> 00:41:06,209 We get any reports of a gunshot wound 465 00:41:06,210 --> 00:41:09,079 out at the Hagerman ranch about three months ago, Bill? 466 00:41:09,080 --> 00:41:10,848 No, I don't remember any. 467 00:41:13,685 --> 00:41:16,253 I'll tell you what, Mr. Hagerman. 468 00:41:16,254 --> 00:41:18,556 See if you can keep this Wallace fellow handy. 469 00:41:18,557 --> 00:41:19,924 We'll come out and talk to him. 470 00:41:19,925 --> 00:41:21,691 He'll be here. Don't worry. 471 00:41:21,692 --> 00:41:23,711 We'll be there in about 20 minutes. 472 00:41:23,712 --> 00:41:24,595 Thank you. 473 00:41:27,782 --> 00:41:30,083 Tell Johnny to bring the car around front. 474 00:41:32,521 --> 00:41:35,289 Oh, and see if you can find a couple of sacks. 475 00:41:37,592 --> 00:41:39,193 Well, the lemons are ripe. 476 00:41:47,035 --> 00:41:48,769 I'll get my clothes together and be on my way. 477 00:41:48,770 --> 00:41:50,070 Well, at least stay the night. 478 00:41:50,071 --> 00:41:51,772 You worked hard all day, you need rest. 479 00:41:51,773 --> 00:41:53,707 I'll be all right. 480 00:41:53,708 --> 00:41:55,776 What are you gonna do, Flo? 481 00:41:55,777 --> 00:41:57,945 I plan to live on this ranch a long time, Jim, 482 00:41:57,946 --> 00:41:59,713 if that's what you mean. Wait a minute. 483 00:42:06,320 --> 00:42:11,291 Lee always insisted on adding a bonus to the paycheck 484 00:42:11,292 --> 00:42:13,293 when a good man left. 485 00:42:13,294 --> 00:42:15,128 So take this. 486 00:42:15,129 --> 00:42:16,329 Don't give me argument. 487 00:42:19,167 --> 00:42:20,701 Thanks, Flo. 488 00:42:20,702 --> 00:42:23,721 You better go now before Blaine comes poking around. 489 00:42:23,722 --> 00:42:26,740 That's no way to talk about your devoted stepson, Flo. 490 00:42:32,647 --> 00:42:34,114 Going someplace, Wallace? 491 00:42:34,115 --> 00:42:35,349 The tractor needs some parts. 492 00:42:35,350 --> 00:42:37,284 Jim was just going to town to get them. 493 00:42:38,353 --> 00:42:41,404 This late? It's almost 5. 494 00:42:41,405 --> 00:42:43,290 The store is open until 9. 495 00:42:43,291 --> 00:42:46,427 Oh, that's right. 496 00:42:46,428 --> 00:42:47,628 I forgot. 497 00:42:49,564 --> 00:42:52,299 Uh, Wallace, 498 00:42:53,702 --> 00:42:55,902 I'd like to talk to you. 499 00:42:55,903 --> 00:42:57,438 It won't take long. 500 00:43:01,326 --> 00:43:02,976 Sure. What did you have in mind? 501 00:43:04,812 --> 00:43:08,432 Uh, I've been thinking things over. 502 00:43:10,084 --> 00:43:12,686 Uh, I made a mistake. 503 00:43:12,687 --> 00:43:14,955 You are a good man to have around. 504 00:43:14,956 --> 00:43:17,475 How would you like to take over as permanent foreman? 505 00:43:19,544 --> 00:43:21,712 Uh, well, I appreciate the offer. 506 00:43:21,713 --> 00:43:23,847 Then, uh, maybe we could discuss 507 00:43:23,848 --> 00:43:25,515 those schedules that you mentioned. 508 00:43:25,516 --> 00:43:26,751 Well, sure, uh- 509 00:43:26,752 --> 00:43:28,886 But I, uh, would like to get into town 510 00:43:28,887 --> 00:43:30,320 and get those tractor parts. 511 00:43:30,321 --> 00:43:32,322 Oh, the tractor's not that important. 512 00:43:32,323 --> 00:43:33,824 It could wait. 513 00:43:33,825 --> 00:43:38,496 Uh, I would really rather discuss those schedules now, 514 00:43:38,497 --> 00:43:39,797 unless, of course, 515 00:43:39,798 --> 00:43:41,965 you have something more important to do, then... 516 00:43:44,335 --> 00:43:47,170 No, nothing more important. 517 00:43:47,171 --> 00:43:48,105 Good. 518 00:43:51,443 --> 00:43:53,076 Uh, no, thank you. 519 00:43:53,077 --> 00:43:54,978 Flo? No, thank you. 520 00:43:54,979 --> 00:43:56,714 What are you trying to do, Blaine? 521 00:43:56,715 --> 00:43:58,548 What if he doesn't want the job? 522 00:44:00,786 --> 00:44:03,053 That's a little strange coming from you, Flo. 523 00:44:03,054 --> 00:44:06,256 You've been his most loyal booster. 524 00:44:06,257 --> 00:44:07,391 And rightly so. 525 00:44:10,562 --> 00:44:11,595 Wallace, 526 00:44:13,465 --> 00:44:15,933 you, uh, 527 00:44:17,235 --> 00:44:19,136 give me the impression 528 00:44:19,137 --> 00:44:23,607 that you're the kind of man who thrives on responsibility. 529 00:44:25,610 --> 00:44:28,813 Now, I need somebody around here like that. 530 00:44:28,814 --> 00:44:33,484 I need somebody who can, uh, 531 00:44:33,485 --> 00:44:36,186 keep the workers in line. 532 00:44:42,310 --> 00:44:43,711 Papa? 533 00:44:43,712 --> 00:44:44,845 Yes, Paco? 534 00:44:46,815 --> 00:44:49,049 I think I have done something very bad. 535 00:44:50,102 --> 00:44:51,368 Mm-hm? 536 00:44:53,572 --> 00:44:55,822 I told Se�or Blaine about finding Se�or Wallace 537 00:44:55,823 --> 00:44:57,024 in the garage that night. 538 00:44:57,025 --> 00:44:58,959 Why, Paco? 539 00:44:58,960 --> 00:45:00,494 He made me. 540 00:45:03,348 --> 00:45:04,414 He touched you? 541 00:45:04,415 --> 00:45:08,201 No, but I think he was going to hurt me. 542 00:45:08,202 --> 00:45:09,670 But I asked him not to tell the police, 543 00:45:09,671 --> 00:45:11,238 like we promised Se�or Amo. 544 00:45:13,341 --> 00:45:14,808 When did you do this? 545 00:45:14,809 --> 00:45:16,977 When I was putting the walnuts in the garage. 546 00:45:22,550 --> 00:45:24,618 You are right, Paco. 547 00:45:24,619 --> 00:45:26,187 It is very bad what you have done. 548 00:45:30,574 --> 00:45:31,574 Paco, 549 00:45:33,878 --> 00:45:35,146 where is Se�or Wallace? 550 00:45:35,147 --> 00:45:36,580 In the house with la se�ora. 551 00:45:36,581 --> 00:45:38,249 Quick, tell him the police are coming. 552 00:45:38,250 --> 00:45:39,183 Pronto! 553 00:46:04,543 --> 00:46:06,877 Come on, stop it. 554 00:46:10,215 --> 00:46:12,483 Come on, how about a little kiss? 555 00:46:12,484 --> 00:46:13,433 Come on, come on. 556 00:46:28,183 --> 00:46:29,433 Se�or Wallace. 557 00:46:29,434 --> 00:46:31,835 Where is Se�or Wallace? What are you doing here? 558 00:46:31,836 --> 00:46:33,670 The police, se�or. Get out of here. 559 00:46:33,671 --> 00:46:34,538 The police are coming! 560 00:46:34,539 --> 00:46:35,822 Blaine, Blaine. 561 00:46:39,093 --> 00:46:41,162 Jim, go through the grove, hurry! 562 00:46:47,002 --> 00:46:47,935 Blaine. 563 00:46:48,803 --> 00:46:49,887 Blaine. 564 00:46:49,888 --> 00:46:51,221 Blaine, what are you doing? 565 00:46:51,222 --> 00:46:52,923 No, don't you- Don't do that! 566 00:48:04,829 --> 00:48:06,830 Maybe we'll see you around again sometime, huh? 567 00:48:06,831 --> 00:48:07,764 Yeah. 568 00:48:11,786 --> 00:48:15,739 Uh, if you guys are going into town, uh, 569 00:48:15,740 --> 00:48:18,008 maybe you got room up front for a live one, huh? 570 00:48:35,676 --> 00:48:38,344 There's not a sign of him anywhere. 571 00:48:38,345 --> 00:48:40,597 Well, we'd better get out a bulletin on him. 572 00:48:40,598 --> 00:48:43,717 Well, maybe Johnny made out better than I did. 573 00:48:43,718 --> 00:48:46,787 He took that Raphael Flores fellow into town. 574 00:48:46,788 --> 00:48:50,156 You keep checking the grounds, and he'll be back to pick us up. 575 00:48:51,358 --> 00:48:54,327 Sheriff, Raphael Flores was on this ranch 576 00:48:54,328 --> 00:48:56,129 when my husband first came here. 577 00:48:56,130 --> 00:48:58,364 He's not a criminal. 578 00:48:58,365 --> 00:49:00,500 Well, he'll get a fair trial, Mrs. Hagerman. 579 00:49:04,005 --> 00:49:08,609 Oh, uh, if that Wallace fellow shows up again, 580 00:49:08,610 --> 00:49:09,776 you call me, all right? 581 00:49:11,312 --> 00:49:12,445 Yes. 582 00:49:13,948 --> 00:49:15,515 Yes, I'll do that. 583 00:49:26,243 --> 00:49:30,113 Please, come in, all of you, 584 00:49:30,114 --> 00:49:32,215 and let me make you some coffee. 585 00:49:32,216 --> 00:49:33,717 This is your home too. 586 00:49:46,531 --> 00:49:50,767 Death brings with it a jolting shock of reality. 587 00:49:50,768 --> 00:49:53,603 No man can live or die in this world 588 00:49:53,604 --> 00:49:57,908 without in some way affecting the lives of others. 589 00:49:57,909 --> 00:50:01,377 Richard Kimble flees the aftermath of tragedy. 590 00:50:01,378 --> 00:50:04,497 A tragedy of which he was not the maker, 591 00:50:04,498 --> 00:50:07,901 but of which he will share the guilt. 592 00:50:07,902 --> 00:50:12,339 This is the burden of a fugitive. 42390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.