All language subtitles for Suspicious.Partner.E21-E22.170614.720p-540p-450p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:02,052 --> 00:00:04,009 [Love In Trouble] 3 00:00:17,068 --> 00:00:20,028 [Episode 21] Huh? It's Ji Wook. 4 00:00:20,028 --> 00:00:23,091 Ji Wook! Where did you go? 5 00:00:24,859 --> 00:00:27,248 Hey, you should have told me so we could run together. 6 00:00:27,248 --> 00:00:29,775 It's nice to run together. 7 00:00:31,150 --> 00:00:34,941 Hey, but I ran a lot already today. 8 00:00:34,941 --> 00:00:36,891 Let's slow down. 9 00:00:38,245 --> 00:00:40,458 Let's slow down! 10 00:00:41,025 --> 00:00:44,462 Hey, go away. Get lost. 11 00:00:55,660 --> 00:01:00,184 It's almost that day again. 12 00:01:09,390 --> 00:01:12,557 Hey, come on. Let's run together. 13 00:01:13,571 --> 00:01:15,637 - Get lost. - No. 14 00:01:15,637 --> 00:01:19,349 - Get lost! - No, I want to run with you forever. 15 00:01:19,349 --> 00:01:22,628 - Then get lost forever. - Hey, I want to run together! 16 00:01:22,628 --> 00:01:24,513 Let go! 17 00:01:24,513 --> 00:01:28,360 Geez, seriously. Then carry me. 18 00:01:28,360 --> 00:01:30,307 Hey, go away! 19 00:01:30,307 --> 00:01:31,947 Why are you so fast? 20 00:01:33,851 --> 00:01:36,785 [Meeting Dad] 21 00:01:41,643 --> 00:01:47,221 [Meeting Dad] 22 00:02:01,718 --> 00:02:05,028 I want to eat your food. I love your cooking, Ji Wook. 23 00:02:09,454 --> 00:02:12,400 What's with that expression? Why are you smiling? 24 00:02:13,123 --> 00:02:15,816 Two men came back sweating after going for a run. 25 00:02:15,816 --> 00:02:17,895 This is what all women dream of. 26 00:02:17,895 --> 00:02:20,490 - I like it! - Right? Isn't it nice? 27 00:02:21,823 --> 00:02:23,836 Hey, what's nice? You only need one man, got it? 28 00:02:23,836 --> 00:02:25,771 Two is better than one. 29 00:02:27,224 --> 00:02:30,424 - Hey, get out. - Hey, why? Why? Should I leave? 30 00:02:30,424 --> 00:02:33,414 No, why are you leaving? Let's have breakfast together. 31 00:02:33,414 --> 00:02:35,792 Hey, it's my house and my food! 32 00:02:40,501 --> 00:02:43,815 Hey, Eun Bong Hee, come here. Don't laugh with him, and help me. 33 00:02:43,815 --> 00:02:46,256 But wait a minute! Do you think I'll be helpful? 34 00:02:46,256 --> 00:02:49,681 Then... watch me cook. 35 00:02:49,681 --> 00:02:51,121 Okay. 36 00:02:51,121 --> 00:02:53,679 Me too! I want to help too, Ji Wook! 37 00:03:09,813 --> 00:03:12,550 About the background check on Jung Hyun Soo... 38 00:03:12,550 --> 00:03:16,305 - I think we should stop for now. - Why? 39 00:03:16,305 --> 00:03:19,633 Jung Hyun Soo knew about it. 40 00:03:19,633 --> 00:03:23,430 Why are you monitoring and doubting me? 41 00:03:23,430 --> 00:03:27,233 What on earth did I do wrong? What did I do? 42 00:03:27,947 --> 00:03:32,020 I really like you and the other lawyers, so why don't you trust me? 43 00:03:32,020 --> 00:03:33,696 I didn't know he heard about it. 44 00:03:33,696 --> 00:03:35,418 I apologize. 45 00:03:35,418 --> 00:03:39,960 That's okay. It was a matter of time before he found out. 46 00:03:39,960 --> 00:03:41,924 It's just that... 47 00:03:43,454 --> 00:03:46,252 I don't have a very good feeling about it. 48 00:03:46,252 --> 00:03:49,193 Please stop digging through his past for now. 49 00:03:50,817 --> 00:03:52,435 Do you understand? 50 00:03:54,465 --> 00:03:57,179 Yes, I'll stop. 51 00:05:14,030 --> 00:05:17,943 That damned bastard. If it weren't for that bastard... 52 00:05:19,215 --> 00:05:23,635 you would have seen your son... 53 00:05:24,517 --> 00:05:27,022 grow up so well. 54 00:05:59,027 --> 00:06:01,407 Honey. Bong Hee's dad. 55 00:06:01,407 --> 00:06:05,071 [Eun Man Soo] Don't worry about us. 56 00:06:05,071 --> 00:06:08,193 We're doing just fine. 57 00:06:08,193 --> 00:06:11,374 That's right, Dad. We're doing just fine. 58 00:06:13,744 --> 00:06:17,960 Your daughter is a respected lawyer now. 59 00:06:18,965 --> 00:06:24,169 She defends people who are wrongly accused, like you were. 60 00:06:26,260 --> 00:06:30,888 I'm not respected yet, but I'll get there. 61 00:06:46,256 --> 00:06:49,619 Wait a minute, isn't she... 62 00:06:49,619 --> 00:06:52,547 - What is it? - Huh? 63 00:06:52,547 --> 00:06:56,225 It's nothing. I must be mistaken again. 64 00:06:56,225 --> 00:06:59,472 Gosh, you're still lame as always. 65 00:07:00,296 --> 00:07:02,640 What did I do wrong, Madam Hong? 66 00:07:05,951 --> 00:07:08,611 I'm never bored because of you two. 67 00:07:10,701 --> 00:07:13,676 I'll be waiting. Travel safely. 68 00:07:20,236 --> 00:07:21,830 Please enjoy. 69 00:07:25,460 --> 00:07:28,633 - Don't do it. - Who are you? 70 00:07:28,633 --> 00:07:31,188 Don't do what you came here to do. 71 00:07:31,188 --> 00:07:32,902 Move. 72 00:07:35,039 --> 00:07:36,710 This bastard... 73 00:07:38,631 --> 00:07:41,743 Get up. This bastard must be crazy. 74 00:07:44,030 --> 00:07:47,712 Article 260 of the Criminal Code, an assault. 75 00:07:48,318 --> 00:07:52,337 Article 266 of the Criminal Code, accidental injury. 76 00:07:59,696 --> 00:08:02,520 Article 366 of the Criminal Code... 77 00:08:02,520 --> 00:08:04,534 property damage. 78 00:08:06,215 --> 00:08:08,220 I told you to stop! 79 00:08:11,695 --> 00:08:15,950 And lastly, since you fought at a cafe, according to Article 314 80 00:08:15,950 --> 00:08:19,231 - business disturbance. - It turned out that way. 81 00:08:19,231 --> 00:08:23,092 And I see that you're on probation due to a past charge. 82 00:08:23,092 --> 00:08:25,665 Yes, it turned out that way. 83 00:08:25,665 --> 00:08:30,376 For two-sided assaults, all you need is a settlement 84 00:08:30,376 --> 00:08:32,419 but you couldn't do that either. 85 00:08:32,419 --> 00:08:35,131 Yes, it turned out that way. 86 00:08:36,057 --> 00:08:39,687 - And you started the fight. - Yes, it turned out that way. 87 00:08:39,687 --> 00:08:43,442 But why did it turn out that way? What's your reason? 88 00:08:43,442 --> 00:08:47,322 Why did everything turn out this way, So Jung Ha? I'd like to know your reason. 89 00:08:47,322 --> 00:08:51,627 Lawyer Noh, you're a lawyer, not a prosecutor. 90 00:08:51,627 --> 00:08:53,635 I'm not a lawyer... 91 00:09:04,434 --> 00:09:07,086 I'm too uncomfortable to proceed. 92 00:09:09,175 --> 00:09:13,808 Fine, I'm just trying to say... 93 00:09:13,808 --> 00:09:16,707 you need an appropriate reason to come to a settlement 94 00:09:16,707 --> 00:09:20,823 and that's how we can request for favorable treatment in court, right? 95 00:09:20,823 --> 00:09:26,033 That's why I'm asking why you did that. 96 00:09:26,033 --> 00:09:28,015 I can see the future. 97 00:09:28,015 --> 00:09:30,818 Sure, we all live with the future in mind. 98 00:09:30,818 --> 00:09:34,145 I'm talking about what will happen in the future. 99 00:09:34,145 --> 00:09:35,867 For example... 100 00:09:37,344 --> 00:09:38,851 Pizza. 101 00:09:38,851 --> 00:09:42,054 Pardon? Pizza? 102 00:09:42,054 --> 00:09:43,823 Kids! 103 00:09:45,689 --> 00:09:47,496 Pizza's here! 104 00:10:00,704 --> 00:10:03,201 This is what So Jung Ha is telling us. 105 00:10:03,201 --> 00:10:06,375 He can see the future from time to time. 106 00:10:06,375 --> 00:10:08,036 And that's what happened that day. 107 00:10:16,201 --> 00:10:20,535 That man was going to pull out a knife and stab a part-time employee. 108 00:10:22,390 --> 00:10:24,833 Because you're all crazy 109 00:10:24,833 --> 00:10:29,554 even your clients are crazy too! 110 00:10:31,773 --> 00:10:37,145 The claim that he was about to stab her is just your one-sided speculation. 111 00:10:37,145 --> 00:10:40,453 We were unable to find any evidence from the CCTV cameras 112 00:10:40,453 --> 00:10:43,023 or nearby witnesses that he had a weapon. 113 00:10:43,023 --> 00:10:44,743 That's right. He was empty-handed. 114 00:10:44,743 --> 00:10:48,515 But So Jung Ha got in his way, and that's why they fought. 115 00:10:48,515 --> 00:10:51,834 Do you lie a lot or have some kind of mental problem? 116 00:10:51,834 --> 00:10:53,645 Like delusion. 117 00:10:53,645 --> 00:10:57,586 There are people who think they're aliens or that they have supernatural powers. 118 00:10:57,586 --> 00:11:01,519 - He knew the pizza was coming! - I'm sure he smelled it! 119 00:11:01,519 --> 00:11:03,838 - I'm not taking this case. - No way. 120 00:11:03,838 --> 00:11:07,612 We will accept any client who asks for our help. 121 00:11:07,612 --> 00:11:12,139 That's a given! Think of your paychecks and maintenance fees! 122 00:11:12,139 --> 00:11:15,264 Do you know how much I pay every month? 123 00:11:15,264 --> 00:11:18,529 Especially you two! 124 00:11:22,280 --> 00:11:25,439 The meeting is over. I'll be going. 125 00:11:25,439 --> 00:11:28,227 - I'll get back to work now! - Hey! 126 00:11:36,348 --> 00:11:38,752 It's the same as the prosecution's evidence. 127 00:11:38,752 --> 00:11:41,813 Of course. I submitted the CCTV footage. 128 00:11:41,813 --> 00:11:44,851 - And I don't see a knife either. - There was a knife. 129 00:11:45,440 --> 00:11:46,871 There was? 130 00:11:47,438 --> 00:11:51,125 A knife? Where? I don't see it. 131 00:11:51,125 --> 00:11:54,227 The knife was found in his clothing. 132 00:11:54,227 --> 00:11:57,780 We found it when we searched his clothes after his arrest. 133 00:12:00,996 --> 00:12:04,232 He definitely had a knife. 134 00:12:04,232 --> 00:12:07,313 If I didn't stop him, he would have pulled it out. 135 00:12:09,842 --> 00:12:13,603 He really had a knife. How did he know that? 136 00:12:13,603 --> 00:12:16,469 Maybe he can really see the future! 137 00:12:16,469 --> 00:12:20,827 Don't you hear about people who become possessed? 138 00:12:20,827 --> 00:12:22,837 Maybe he saw the knife. 139 00:12:22,837 --> 00:12:24,411 That's impossible. 140 00:12:24,411 --> 00:12:29,704 That man didn't pull out his knife even once in the CCTV footage! 141 00:12:29,704 --> 00:12:33,617 Chief Bang, do you believe in these things? 142 00:12:33,617 --> 00:12:35,452 - Listen to you. - Geez. 143 00:12:36,063 --> 00:12:40,361 You believed a phony monk. "The woman who will ruin your life--" 144 00:12:41,515 --> 00:12:46,116 - A phony monk? What's that? - It's nothing. 145 00:12:46,116 --> 00:12:49,331 - It sounds like it's something. - Come in. 146 00:12:49,331 --> 00:12:51,991 Lawyer Noh, your client is here. 147 00:12:51,991 --> 00:12:54,375 - Oh, you made it? - Hello. 148 00:12:55,117 --> 00:12:56,819 Wait, be careful with your cup. 149 00:12:56,819 --> 00:12:59,485 Hey, our crazy client is here-- 150 00:13:12,519 --> 00:13:14,294 I was a second too late. 151 00:13:24,164 --> 00:13:29,236 Two people in this room might die soon. 152 00:13:29,236 --> 00:13:34,168 [In This Finite World] 153 00:13:43,567 --> 00:13:45,837 But... 154 00:13:45,837 --> 00:13:48,177 where did everyone go? 155 00:13:48,905 --> 00:13:51,607 Representative Byun went for a checkup 156 00:13:51,607 --> 00:13:54,516 because he thinks he's the one who will die 157 00:13:54,516 --> 00:13:57,036 and Chief Bang went to buy a talisman. 158 00:14:02,986 --> 00:14:06,019 And regarding Lawyer Noh, whom you're most curious about... 159 00:14:06,019 --> 00:14:08,704 I'm not telling you. 160 00:14:08,704 --> 00:14:11,145 Gosh, seriously. 161 00:14:54,425 --> 00:14:56,824 The day after his father's passing... 162 00:14:56,824 --> 00:15:03,276 Ji Wook was supposed to go on a family picnic with his parents. 163 00:15:03,276 --> 00:15:08,131 As a result, Ji Wook went on a picnic by himself every year 164 00:15:08,131 --> 00:15:11,286 and every time, Representative Byun, Yoo Jung, and I... 165 00:15:13,067 --> 00:15:18,153 none of us bothered Ji Wook. 166 00:15:26,063 --> 00:15:30,362 I had a similar experience myself. 167 00:15:30,362 --> 00:15:32,434 That's why I know... 168 00:15:34,139 --> 00:15:36,069 it's actually very lonely. 169 00:15:37,094 --> 00:15:41,139 The truth is, I don't want to be alone. 170 00:15:41,139 --> 00:15:47,322 It's possible that he's hoping for someone to bother him. 171 00:16:03,411 --> 00:16:07,717 I was coincidentally passing by... 172 00:16:07,717 --> 00:16:10,932 and wondered if I should bother you or not. 173 00:16:13,591 --> 00:16:16,952 Hurry up and sit down. Bother me. 174 00:16:28,243 --> 00:16:29,635 Oh. 175 00:16:30,829 --> 00:16:32,164 Here. 176 00:16:33,344 --> 00:16:36,448 They're documents about the thoughts and feelings related to criminal cases. 177 00:16:36,448 --> 00:16:40,451 Take a look at it and see if it's relevant to So Jung Ha. 178 00:16:41,091 --> 00:16:42,637 Sure. 179 00:16:42,637 --> 00:16:47,842 You seem displeased. Did you expect to slack off here? 180 00:16:47,842 --> 00:16:49,329 Of course not. 181 00:16:50,135 --> 00:16:51,655 Let's work hard. 182 00:17:22,044 --> 00:17:26,634 I don't have very many memories about my late father... 183 00:17:26,634 --> 00:17:29,546 but one of the few memories I have is about riding a bike. 184 00:17:30,824 --> 00:17:34,814 He told me he'd buy me a bike and teach me how to ride it 185 00:17:34,814 --> 00:17:37,244 but he ended up passing away. 186 00:17:37,244 --> 00:17:39,265 Is that why? 187 00:17:39,265 --> 00:17:42,681 It's really nice to see kids riding bikes like that. 188 00:17:47,322 --> 00:17:50,560 Then let's go. I'll teach you. 189 00:17:50,560 --> 00:17:52,323 Pardon? 190 00:17:52,323 --> 00:17:56,131 - Oh, that's okay. - Don't worry. It's not hard. 191 00:17:56,131 --> 00:17:59,562 - It's not that-- - Let's go. 192 00:18:03,874 --> 00:18:07,244 Pedal slowly. I'll be right behind you. 193 00:18:07,244 --> 00:18:09,321 Do you want to step on the pedals lightly? 194 00:18:09,321 --> 00:18:11,118 - Should I try that? - Yeah. 195 00:18:11,118 --> 00:18:12,929 - Then I'll go now. - Okay. 196 00:18:12,929 --> 00:18:15,638 - Like this-- - Don't be nervous. I'm right here. 197 00:18:15,638 --> 00:18:18,152 Like this? I'll turn left. 198 00:18:18,152 --> 00:18:19,594 - Let's try that. - Okay. 199 00:18:19,594 --> 00:18:21,945 There. Very good. 200 00:18:21,945 --> 00:18:24,442 - That's right. Let's do another lap. - Another lap? 201 00:18:24,442 --> 00:18:27,423 - That's right. - Like this? 202 00:18:30,441 --> 00:18:33,252 - Wait a minute. - Is it really hard? 203 00:18:53,754 --> 00:18:55,168 What is it? 204 00:18:55,804 --> 00:19:00,922 Excuse me, can you report him to security for me? 205 00:19:00,922 --> 00:19:02,756 Sure. 206 00:19:02,756 --> 00:19:04,729 Dirty bastard! 207 00:19:09,756 --> 00:19:13,165 It was you! You touched by butt, didn't you? 208 00:19:17,077 --> 00:19:20,621 Hey, don't run away! Don't run away! 209 00:19:20,621 --> 00:19:24,468 - Don't run away! - Hey, Eun Bong Hee. Hey! 210 00:19:29,894 --> 00:19:32,543 She's good at riding a bike. 211 00:19:34,356 --> 00:19:38,957 Hey, no way! I'm not going with you! 212 00:19:48,805 --> 00:19:50,692 Come here. 213 00:19:50,692 --> 00:19:51,823 Let go! 214 00:19:51,823 --> 00:19:55,830 Give me the camera! Give me the camera! 215 00:19:55,830 --> 00:20:00,528 No! My memory card! 216 00:20:00,528 --> 00:20:04,252 Wow, are you still living like this? 217 00:20:06,461 --> 00:20:08,715 I hate myself too. 218 00:20:08,715 --> 00:20:13,205 Right? After so many offenses, you should be rotting in jail! 219 00:20:13,205 --> 00:20:16,042 - Gosh, seriously. - That's right. 220 00:20:16,042 --> 00:20:20,305 I know you've had a really hard time for many reasons. 221 00:20:20,305 --> 00:20:22,897 I saw it on the news. 222 00:20:22,897 --> 00:20:25,355 Don't bother bringing that up! 223 00:20:25,355 --> 00:20:31,259 That apartment complex is known for multiple murders. 224 00:20:31,259 --> 00:20:36,909 I'm talking about the rooftop. That's why I moved right away. 225 00:20:36,909 --> 00:20:38,996 I was too scared. 226 00:20:38,996 --> 00:20:42,350 Gosh, seriously. Sheesh! 227 00:21:02,634 --> 00:21:06,958 That's right. Eun Bong Hee, you ride bikes better than I can. 228 00:21:08,034 --> 00:21:10,931 I learned by myself after my dad passed away. 229 00:21:10,931 --> 00:21:12,610 Was it in elementary school? 230 00:21:12,610 --> 00:21:17,495 But I forgot it all. But I remembered it again because you taught me so well. 231 00:21:17,495 --> 00:21:19,144 Forget it. 232 00:21:25,323 --> 00:21:31,345 That apartment complex is known for multiple murders. 233 00:21:31,345 --> 00:21:36,518 I'm talking about the rooftop. That's why I moved right away. 234 00:21:36,518 --> 00:21:38,778 I was too scared. 235 00:21:50,131 --> 00:21:51,930 Rooftop? 236 00:21:53,187 --> 00:21:54,784 Rooftop? 237 00:21:55,705 --> 00:22:01,714 I think I witnessed a murder. That's why I'm in danger. 238 00:22:02,945 --> 00:22:06,350 That night, like any night... 239 00:22:06,350 --> 00:22:09,374 I was stargazing. 240 00:22:12,831 --> 00:22:16,257 The night Hee Joon was murdered, I... 241 00:22:16,257 --> 00:22:18,917 This is what you told me. 242 00:22:18,917 --> 00:22:21,245 At around 12:30 a.m.... 243 00:22:21,245 --> 00:22:24,396 I felt hot all of a sudden, so I looked outside my window 244 00:22:24,396 --> 00:22:27,402 but I didn't have my glasses on, so I didn't see anything. 245 00:22:27,402 --> 00:22:30,713 I just thought it felt refreshing. 246 00:22:30,713 --> 00:22:33,484 If she did witness something... 247 00:22:33,484 --> 00:22:37,654 but she's not aware that she witnessed it... 248 00:22:37,654 --> 00:22:40,765 There's no way. 249 00:22:41,313 --> 00:22:44,715 Let's check. We'll find out if we check it out. 250 00:22:44,715 --> 00:22:46,175 Okay. 251 00:22:56,114 --> 00:22:58,301 Not much has changed around here. 252 00:22:58,301 --> 00:23:01,255 They said they were planning to redevelop this area. 253 00:23:01,255 --> 00:23:03,637 Do people still live here? 254 00:23:03,637 --> 00:23:08,668 I'm not sure. They kicked most tenants out when I still lived here. 255 00:23:11,588 --> 00:23:15,062 - Should we check up there first? - Yes. 256 00:23:25,493 --> 00:23:28,327 You two are always together, aren't you? 257 00:23:28,890 --> 00:23:31,042 - I... - What? 258 00:23:32,336 --> 00:23:36,175 I told you to mind your own business. Damn it-- 259 00:23:36,175 --> 00:23:37,673 What? 260 00:23:38,507 --> 00:23:42,345 There's a hair on your face. Isn't it itchy? 261 00:23:44,485 --> 00:23:46,984 - Did I scare you? - Me? 262 00:23:46,984 --> 00:23:48,455 - It looks like it. - No. 263 00:23:48,455 --> 00:23:51,613 - I think it's true. - No, it's not. 264 00:23:51,613 --> 00:23:52,821 Why are they always like that? 265 00:23:52,821 --> 00:23:54,951 - I wasn't scared! - I think you were. 266 00:23:54,951 --> 00:23:56,504 - There's a hair-- - Hey! 267 00:23:56,504 --> 00:24:00,724 But thanks to her, it's always interesting and fun. 268 00:24:00,724 --> 00:24:04,663 It... sounds like you're getting revenge on me. 269 00:24:08,119 --> 00:24:10,176 Think whatever you want. 270 00:24:11,304 --> 00:24:13,873 Are you here to reinvestigate? 271 00:24:13,873 --> 00:24:15,383 Yeah. 272 00:24:16,089 --> 00:24:19,599 Work hard. Eun Bong Hee, let's go. 273 00:24:19,599 --> 00:24:20,878 Okay. 274 00:24:22,581 --> 00:24:26,205 - Prosecutor Cha, let's go. - Okay. 275 00:24:44,452 --> 00:24:45,964 Eun Bong Hee. 276 00:24:48,284 --> 00:24:49,736 Stay here. 277 00:25:36,422 --> 00:25:38,541 If... 278 00:25:38,541 --> 00:25:43,523 I witnessed an incident that I didn't know I witnessed 279 00:25:43,523 --> 00:25:46,346 and if that's why Hee Joon was killed 280 00:25:46,346 --> 00:25:49,334 and I went through all that trouble... 281 00:25:51,102 --> 00:25:55,092 Hee Joon and I would feel so wronged. 282 00:26:26,342 --> 00:26:28,513 It'll be fine. 283 00:26:28,513 --> 00:26:30,787 No traces were left behind. 284 00:26:42,839 --> 00:26:45,229 I'll be in my room. 285 00:27:08,344 --> 00:27:12,142 Um, may I come in for a moment? 286 00:27:15,291 --> 00:27:16,778 Sure. 287 00:27:24,600 --> 00:27:27,470 As a prosecutor, I neglected my duties. 288 00:27:28,554 --> 00:27:33,451 I should have found those bodies back then. 289 00:27:33,451 --> 00:27:37,175 - If I had-- - It's not your fault. 290 00:27:37,175 --> 00:27:40,234 You're apologizing because you can't differentiate personal life from work. 291 00:27:40,234 --> 00:27:42,755 And you're hitting on me by using your seniority as an excuse. 292 00:27:42,755 --> 00:27:47,024 No, I can differentiate between the two. This is a work-related apology. 293 00:27:47,024 --> 00:27:50,242 The line between personal life and work is already too blurred 294 00:27:50,242 --> 00:27:54,820 which is why I'll change my plans of making you wait longer 295 00:27:54,820 --> 00:27:56,358 and give you an answer. 296 00:27:57,880 --> 00:28:02,419 I'll give you an answer in response to your confession. 297 00:28:18,374 --> 00:28:19,801 Thanks. 298 00:28:23,531 --> 00:28:25,764 Hey! 299 00:28:25,764 --> 00:28:28,604 - I haven't answered yet. - Hurry up. 300 00:28:28,604 --> 00:28:30,834 - Not today. - What? 301 00:28:30,834 --> 00:28:34,553 I'm going to decide on a date and do it outside. 302 00:28:34,553 --> 00:28:37,804 - Then should we go out for dinner? - Not today. 303 00:28:37,804 --> 00:28:40,283 How about the day after tomorrow? 304 00:28:40,283 --> 00:28:42,602 Tomorrow. Tomorrow. Tomorrow. 305 00:28:42,602 --> 00:28:45,823 Tomorrow... sounds fine. 306 00:28:45,823 --> 00:28:47,928 Good, tomorrow. 307 00:28:48,864 --> 00:28:52,604 Tomorrow, right? Tomorrow for sure, right? 308 00:28:54,027 --> 00:28:56,589 Eun Bong Hee, you've turned into a player. 309 00:28:57,220 --> 00:29:00,404 This is a negotiation technique that I learned from you. 310 00:29:00,404 --> 00:29:04,842 That's right. And the line between personal life and work is blurred, right? 311 00:29:05,880 --> 00:29:09,830 Geez, Eun Bong Hee. I like it. 312 00:29:12,512 --> 00:29:14,310 [Episode 22 will begin shortly.] 313 00:29:14,410 --> 00:29:17,858 Subtitles by DramaFever 314 00:29:17,858 --> 00:29:22,794 [Love in Trouble] 1 00:29:08,880 --> 00:29:12,880 Subtitles by DramaFever 2 00:29:12,880 --> 00:29:15,211 [Love In Trouble] 3 00:29:19,479 --> 00:29:21,857 [Episode 22] subtitles ripped and synced by riri13 4 00:29:39,637 --> 00:29:45,081 For today's agenda, we will talk about the direction of our current cases-- 5 00:29:45,081 --> 00:29:46,679 You two. 6 00:29:48,556 --> 00:29:50,278 Are you dating? 7 00:29:53,539 --> 00:29:55,447 Are you dating? 8 00:29:57,956 --> 00:29:59,575 No. 9 00:30:00,536 --> 00:30:05,278 The thing is, I wish you were dating. 10 00:30:05,278 --> 00:30:08,940 It seems like Representative Byun saw you in a positive light after all. 11 00:30:08,940 --> 00:30:12,893 - Wow, this was unexpected. - Because I want to oppose it! 12 00:30:12,893 --> 00:30:15,645 They have to be dating for me to oppose it! 13 00:30:15,645 --> 00:30:19,196 I'll oppose it with all my might! I'll throw water in her face 14 00:30:19,196 --> 00:30:21,008 and whip an envelope of money at your face! 15 00:30:21,008 --> 00:30:25,470 Then I'll dodge the water and catch the envelope of money. 16 00:30:25,470 --> 00:30:28,354 - Are you saying you're going to date? - I thought you wanted us to. 17 00:30:28,354 --> 00:30:30,268 I was being sarcastic! 18 00:30:30,268 --> 00:30:33,423 By the way, what does this have to do with you? 19 00:30:33,423 --> 00:30:37,527 What? This is my business too! 20 00:30:38,131 --> 00:30:41,679 From now on, you're banned from our meetings. 21 00:30:41,679 --> 00:30:44,357 These meetings don't get anywhere because of you! 22 00:30:44,357 --> 00:30:47,053 - I agree. - Today's meeting is over too. 23 00:30:47,053 --> 00:30:48,699 What? 24 00:30:49,476 --> 00:30:52,806 My head. My head. My head hurts... 25 00:31:05,030 --> 00:31:09,542 I'll give you an answer in response to your confession. 26 00:31:10,872 --> 00:31:15,020 I'm going to decide on a date and do it outside. 27 00:31:47,026 --> 00:31:49,777 Is this too formal? 28 00:31:51,019 --> 00:31:52,858 Not this one. 29 00:31:58,843 --> 00:32:00,519 - This one. - This one. 30 00:32:23,348 --> 00:32:25,037 Lawyer Eun! 31 00:32:25,621 --> 00:32:29,300 - I didn't expect to see you here. - I had a delivery. 32 00:32:35,293 --> 00:32:37,132 - I'm sorry. - Let me pick these up. 33 00:32:37,132 --> 00:32:38,722 I'll do it. 34 00:32:40,551 --> 00:32:45,066 I weaved the blades of grass... 35 00:32:46,972 --> 00:32:53,491 I added pretty flowers too... 36 00:32:54,946 --> 00:33:01,033 As the moonlight lights up your hair... 37 00:33:07,989 --> 00:33:09,151 Here. 38 00:33:12,304 --> 00:33:15,789 What do we do? It's not broken, is it? 39 00:33:15,789 --> 00:33:18,033 No, it should be fine. 40 00:33:18,033 --> 00:33:21,735 - Here. - That's a relief. 41 00:33:47,421 --> 00:33:50,726 Mister, don't feel burdened, and think about it comfortably. 42 00:33:50,726 --> 00:33:55,714 Are you sure the man you saw didn't look like this? 43 00:33:58,783 --> 00:34:00,918 I'm not sure. 44 00:34:02,353 --> 00:34:04,969 Then... 45 00:34:04,969 --> 00:34:07,452 what about this person? 46 00:34:09,613 --> 00:34:12,461 I think it was him. He looks familiar. 47 00:34:13,238 --> 00:34:14,646 This person? 48 00:34:14,646 --> 00:34:17,779 Yeah! He looks familiar! I think it was him! 49 00:34:26,937 --> 00:34:30,271 Mister, I won't put you in harm's way. 50 00:34:30,271 --> 00:34:31,440 I won't look for you. 51 00:34:31,440 --> 00:34:34,153 I just want to know the truth. 52 00:34:34,153 --> 00:34:36,964 About the man who was going to report what he saw... 53 00:34:36,964 --> 00:34:39,647 it was the man I was with, wasn't it? 54 00:34:39,647 --> 00:34:43,149 It was the man in the picture whom you denied, right? 55 00:34:44,918 --> 00:34:46,476 Mister? 56 00:34:47,822 --> 00:34:49,276 Mister! 57 00:35:10,978 --> 00:35:13,723 Mister, you have three children, don't you? 58 00:35:13,723 --> 00:35:16,697 How is it that all three of them are so cute? 59 00:35:17,754 --> 00:35:19,961 How did you know that? 60 00:35:19,961 --> 00:35:23,069 It's such a predictable threat, but it always works, doesn't it? 61 00:35:24,538 --> 00:35:28,305 Are you scared of me? Are you? 62 00:35:35,827 --> 00:35:38,788 I'll tell you who reported it. 63 00:35:40,988 --> 00:35:42,353 It was this man. 64 00:35:46,699 --> 00:35:48,326 Look at it properly. 65 00:35:49,632 --> 00:35:52,129 - Did you see it? - Yes. 66 00:35:52,129 --> 00:35:53,348 Give it back, then. 67 00:35:56,053 --> 00:35:57,897 No way, I can't. 68 00:36:03,341 --> 00:36:05,089 No. 69 00:36:05,089 --> 00:36:09,370 This isn't evidence that Jung Hyun Soo is the culprit. 70 00:36:09,370 --> 00:36:13,846 He's not the culprit just because he listened to the same song, right? 71 00:36:13,846 --> 00:36:15,923 It could just be a coincidence. 72 00:36:32,666 --> 00:36:37,485 But there's no way... that it was a coincidence. 73 00:36:38,098 --> 00:36:39,683 Lawyer Eun. 74 00:36:50,521 --> 00:36:53,351 Breathe and think about it. 75 00:36:56,683 --> 00:37:01,194 Eun Bong Hee, you have a brain. Use it. 76 00:37:02,949 --> 00:37:05,240 - My speculation... - Lawyer Eun. 77 00:37:05,240 --> 00:37:10,949 I felt like you could be my only hope in this situation. 78 00:37:10,949 --> 00:37:16,122 Jung Hyun Soo approached me by earning my sympathy. 79 00:37:21,985 --> 00:37:24,868 He wanted to check if I'd recognize him. 80 00:37:33,646 --> 00:37:38,346 If... this is all true... 81 00:37:38,346 --> 00:37:42,692 Then as for the wrongfully accused, who was victimized by fabricated evidence 82 00:37:43,654 --> 00:37:46,000 who will protect his human rights? 83 00:37:46,597 --> 00:37:50,919 I... lured the culprit... 84 00:37:54,665 --> 00:37:57,006 and asked... 85 00:37:58,051 --> 00:38:00,717 Lawyer Noh to defend a murderer. 86 00:38:35,428 --> 00:38:37,870 Don't find out who I am. 87 00:38:38,477 --> 00:38:41,327 Because then I'll have to hurt you. 88 00:38:42,976 --> 00:38:45,030 Damn it. 89 00:39:02,124 --> 00:39:03,861 It's Ji Wook. 90 00:39:07,350 --> 00:39:10,847 Don't acknowledge him anymore. He doesn't even like you. 91 00:39:10,847 --> 00:39:13,140 That doesn't mean I can't acknowledge him. 92 00:39:19,610 --> 00:39:21,452 I'm embarrassed again. 93 00:39:31,013 --> 00:39:33,024 Did you drop by the courthouse? 94 00:39:33,024 --> 00:39:35,890 No, I just agreed to meet someone here. 95 00:39:37,525 --> 00:39:39,870 - May I sit-- - No. 96 00:39:41,254 --> 00:39:47,451 I'm not trying to do anything. I just wanted to talk... about work. 97 00:39:47,451 --> 00:39:52,160 I see, but I'm really sorry. I have an important meeting... 98 00:40:08,518 --> 00:40:12,457 I'm sorry, but I'll use Prosecutor Cha. 99 00:40:12,457 --> 00:40:15,543 - I'll use her as an excuse. - Hey, sorry. 100 00:40:21,503 --> 00:40:24,687 - Let's go, Prosecutor Cha. - Okay. 101 00:40:26,154 --> 00:40:27,523 Are you all right? 102 00:40:36,995 --> 00:40:39,165 Why are you leaving? 103 00:40:39,165 --> 00:40:42,787 You didn't misunderstand, did you? 104 00:40:43,735 --> 00:40:50,647 No, but I'm not too happy about seeing you two together all the time. 105 00:40:50,647 --> 00:40:53,116 I understand. I'll be more careful from now on. 106 00:40:53,116 --> 00:40:56,506 No, don't do that. 107 00:41:00,283 --> 00:41:02,915 I changed my mind. 108 00:41:02,915 --> 00:41:06,861 I won't answer you today. I'll keep resisting. 109 00:41:07,884 --> 00:41:11,174 Fine, that's fine. I'm okay with that... 110 00:41:11,777 --> 00:41:15,461 but you don't seem too well. 111 00:41:15,461 --> 00:41:18,095 I don't think this is time for you to worry about me. 112 00:41:18,095 --> 00:41:20,044 I'm just trying to say... 113 00:41:20,044 --> 00:41:24,303 I want you to tell me what happened to you. 114 00:41:25,509 --> 00:41:29,792 I suddenly felt burdened to accept your confession. 115 00:41:29,792 --> 00:41:33,330 I felt uncomfortable. That's all. 116 00:41:37,729 --> 00:41:42,480 Didn't you say you'd respect my thoughts? 117 00:41:44,692 --> 00:41:50,048 Please respect my feelings and decision. 118 00:41:50,048 --> 00:41:51,457 I'll be going. 119 00:42:32,857 --> 00:42:36,860 - Lawyer Eun. - Lawyer Ji. 120 00:42:36,860 --> 00:42:41,355 I'm sorry. I wanted to talk to someone 121 00:42:41,355 --> 00:42:44,837 but I couldn't think of anyone but you. 122 00:42:46,226 --> 00:42:48,304 Good job. 123 00:42:48,967 --> 00:42:51,192 You did the right thing, Lawyer Eun. 124 00:42:53,321 --> 00:42:55,793 I'm really scared right now. 125 00:42:56,787 --> 00:43:01,769 When Hee Joon died and I was accused as the culprit 126 00:43:01,769 --> 00:43:04,389 this is how I felt. 127 00:43:04,389 --> 00:43:07,303 I felt like I did something wrong 128 00:43:07,303 --> 00:43:11,384 but I had no idea what I did wrong. 129 00:43:12,154 --> 00:43:15,136 But right now... 130 00:43:16,014 --> 00:43:20,251 I'm even more scared than when Hee Joon died. 131 00:43:23,481 --> 00:43:26,419 Back then, I was the only person in danger 132 00:43:27,303 --> 00:43:30,442 but I have precious people in my life now. 133 00:43:31,772 --> 00:43:34,422 Lawyer Noh is by my side. 134 00:43:35,210 --> 00:43:40,106 I get more scared, the more precious people I have around me. 135 00:43:44,235 --> 00:43:46,120 Is this about Jung Hyun Soo? 136 00:43:50,331 --> 00:43:52,288 I'm quick-witted. 137 00:44:09,947 --> 00:44:13,496 It says we can block out bad luck with a tiger picture. 138 00:44:13,496 --> 00:44:18,816 I heard small gongs work too. But I don't know about that either. 139 00:44:19,822 --> 00:44:21,966 Two people will die. 140 00:44:23,246 --> 00:44:25,943 It's me. That's right. 141 00:44:25,943 --> 00:44:27,625 Don't you agree? 142 00:44:28,520 --> 00:44:31,009 You've been saying the same thing for days. 143 00:44:31,009 --> 00:44:34,245 But I'm the oldest person here. 144 00:44:34,245 --> 00:44:38,359 Even if people are born in order, there's no order in death. 145 00:44:38,359 --> 00:44:40,971 - This won't do. - Where are you going? 146 00:44:40,971 --> 00:44:42,470 I'm going to buy a small gong. 147 00:44:53,111 --> 00:44:55,557 Are you worried about something? 148 00:44:57,239 --> 00:44:59,880 "I wonder why?" 149 00:44:59,880 --> 00:45:03,264 - That's what I've been thinking. - Pardon? 150 00:45:03,264 --> 00:45:05,336 What do you mean? 151 00:45:05,336 --> 00:45:07,059 I mean... 152 00:45:08,016 --> 00:45:11,048 She's not the type to react that way because of a misunderstanding 153 00:45:11,048 --> 00:45:13,052 so what's going on? 154 00:45:13,052 --> 00:45:15,724 I wonder what happened to her. 155 00:45:36,732 --> 00:45:39,389 I'm sure there was an umbrella in here. 156 00:45:57,587 --> 00:46:01,599 Am I forbidden from doing this because you rejected me? 157 00:46:08,254 --> 00:46:09,471 Let's go. 158 00:46:39,489 --> 00:46:42,892 Together, let's... 159 00:46:45,271 --> 00:46:49,252 How about we spend some time being honest with each other? 160 00:46:50,915 --> 00:46:56,556 If there's something we haven't shared between us two... 161 00:46:56,556 --> 00:46:58,437 let's share it. 162 00:46:58,437 --> 00:47:03,036 If you don't want to, I'll be honest with you first. 163 00:47:05,668 --> 00:47:07,196 No. 164 00:47:11,622 --> 00:47:14,765 Right now, I don't want to do any of that. 165 00:47:16,999 --> 00:47:20,130 My thoughts are tangled up. 166 00:47:22,071 --> 00:47:25,426 Let's talk after I sort them out. 167 00:47:35,988 --> 00:47:39,556 I understand. I'll give you time. 168 00:47:39,556 --> 00:47:43,109 But until then, should we separate private life from work? 169 00:47:43,109 --> 00:47:45,070 Would that be more comfortable for you? 170 00:47:50,409 --> 00:47:51,963 Okay, then. 171 00:48:37,564 --> 00:48:39,507 Melody. 172 00:48:39,507 --> 00:48:42,287 Banner Boss. 173 00:48:42,287 --> 00:48:45,981 The subway pervert who witnessed a murder. 174 00:48:52,085 --> 00:48:57,874 [Banner Boss] 175 00:49:00,520 --> 00:49:02,396 I'd better meet with him first. 176 00:49:13,629 --> 00:49:15,428 Why are you so surprised? 177 00:49:18,938 --> 00:49:21,857 I was surprised because a person popped up out of nowhere. 178 00:49:21,857 --> 00:49:24,492 I wouldn't have been surprised if I knew it was you. 179 00:49:27,752 --> 00:49:30,917 - Really? - Of course. 180 00:49:30,917 --> 00:49:34,345 - But what brings you here? - What else? 181 00:49:34,345 --> 00:49:36,312 I was in the area for a delivery. 182 00:49:36,312 --> 00:49:41,212 I came by to see your face, and here we are. 183 00:49:41,212 --> 00:49:44,723 I think I'm lucky today, don't you think? 184 00:49:45,775 --> 00:49:48,235 I don't know if I'd call it good luck. 185 00:49:52,997 --> 00:49:54,418 Lawyer Eun! 186 00:49:57,572 --> 00:49:59,114 Lawyer Ji! 187 00:50:00,289 --> 00:50:02,047 Did you call for a delivery? 188 00:50:02,587 --> 00:50:05,678 I feel like the more we see each other, the closer we get, Jung Hyun Soo. 189 00:50:05,678 --> 00:50:07,072 I know, right? 190 00:50:09,138 --> 00:50:10,751 Where are you going so late? 191 00:50:10,751 --> 00:50:12,877 Don't do overtime. Work during the day, okay? 192 00:50:12,877 --> 00:50:14,271 Let's go inside. 193 00:50:17,591 --> 00:50:20,765 - Do you want to come inside? - No, that's okay. Go inside. 194 00:50:20,765 --> 00:50:24,739 Come by anytime. Our clients are family. 195 00:50:44,742 --> 00:50:48,141 Do you think he came here to test me? 196 00:50:49,484 --> 00:50:50,891 Probably. 197 00:50:51,733 --> 00:50:55,591 But... aren't you... 198 00:50:56,234 --> 00:50:58,242 going to tell Ji Wook? 199 00:50:58,820 --> 00:51:01,262 I have to... 200 00:51:01,262 --> 00:51:03,848 but it's not easy. 201 00:51:03,848 --> 00:51:09,285 It's hard to say that we might have freed a murderer. 202 00:51:13,879 --> 00:51:15,255 Ji Wook. 203 00:51:21,244 --> 00:51:23,866 Hey, continue with what you were doing. 204 00:51:55,849 --> 00:51:57,812 What the hell is this? 205 00:52:01,688 --> 00:52:04,216 [In Session] 206 00:52:04,216 --> 00:52:06,294 It won't be long until we can see each other again. 207 00:52:06,294 --> 00:52:11,655 Article 266, accidental injury, Article 366, property damage 208 00:52:11,655 --> 00:52:15,396 and Article 314, business disturbance. 209 00:52:17,246 --> 00:52:20,031 Defendant, do you accept this charge? 210 00:52:21,390 --> 00:52:24,888 The defendant accepts a part of the charge. 211 00:52:24,888 --> 00:52:27,841 He has already come to a settlement regarding the accidental injury 212 00:52:27,841 --> 00:52:31,890 and the property damage was due to their fight 213 00:52:31,890 --> 00:52:33,983 so we can't accept that charge. 214 00:52:33,983 --> 00:52:36,359 Did he settle everything except for the assault charge? 215 00:52:36,359 --> 00:52:40,389 Yes, Your Honor. We're still trying to make an agreement for the assault too. 216 00:52:40,389 --> 00:52:43,890 However, we are unable to contact the plaintiff at the moment 217 00:52:43,890 --> 00:52:46,273 so it's difficult to come to make a settlement. 218 00:52:46,273 --> 00:52:50,829 If you give us more time, we will try our best to come to an agreement. 219 00:53:02,590 --> 00:53:04,707 - Let's ask them. - Sure. 220 00:53:04,707 --> 00:53:06,237 - Hello. - Excuse me. 221 00:53:06,237 --> 00:53:08,582 Have you seen this man... 222 00:53:08,582 --> 00:53:12,236 - around here? - I've never seen him before. 223 00:53:12,236 --> 00:53:14,747 - Thank you. - Thank you. 224 00:53:17,840 --> 00:53:20,054 He wasn't home either. 225 00:53:20,054 --> 00:53:24,938 We couldn't continue our search because we don't have any other leads-- 226 00:53:24,938 --> 00:53:26,981 I think you should see this. 227 00:53:27,635 --> 00:53:31,142 In other news, another assault incident took place. 228 00:53:31,142 --> 00:53:34,761 A man in his 30s, who was violent at a cafe 229 00:53:34,761 --> 00:53:36,892 went back to the same cafe 230 00:53:36,892 --> 00:53:39,340 and approached a part-time worker with a weapon. 231 00:53:39,340 --> 00:53:43,879 He claimed that the part-time worker looked down on him 232 00:53:43,879 --> 00:53:46,252 and went back to the cafe. 233 00:53:46,252 --> 00:53:49,160 The police caught Mr. Kim red-handed 234 00:53:49,160 --> 00:53:53,059 and they will investigate if his prior assault case is related in any way. 235 00:53:53,059 --> 00:53:56,753 It's the cafe where So Jung Ha was involved in the two-sided assault. 236 00:53:56,753 --> 00:53:59,178 That means... 237 00:53:59,178 --> 00:54:03,028 So Jung Ha's claim that he was going to pull out a knife... 238 00:54:03,028 --> 00:54:04,889 was correct. 239 00:54:05,539 --> 00:54:07,963 - Maybe. - That also means... 240 00:54:07,963 --> 00:54:12,456 his prediction that two of us will die soon... 241 00:54:12,456 --> 00:54:15,443 Please stop acting absurd. 242 00:54:38,960 --> 00:54:42,552 Thank you for your hard work, Lawyer Noh. 243 00:54:42,552 --> 00:54:46,672 - You'll have to pay a fine. - Yes. 244 00:54:46,672 --> 00:54:51,946 But I saw you texting in there. Who were you texting? 245 00:54:51,946 --> 00:54:55,232 My girlfriend whom I haven't seen in a long time is coming back to Korea. 246 00:54:55,232 --> 00:54:57,011 I see. 247 00:54:57,011 --> 00:55:00,282 And, by the way... 248 00:55:00,282 --> 00:55:04,630 about your ability to see the future... 249 00:55:04,630 --> 00:55:06,149 Is it true? 250 00:55:06,149 --> 00:55:10,371 Or is it just a joke that you pulled off by coincidence? 251 00:55:11,314 --> 00:55:13,031 It's real. 252 00:55:13,031 --> 00:55:15,957 I get this feeling sometimes. 253 00:55:15,957 --> 00:55:18,264 But it only happens sometimes. 254 00:55:18,939 --> 00:55:22,992 Then what about your prediction that two of us will die? 255 00:55:22,992 --> 00:55:24,792 That was true too. 256 00:55:28,297 --> 00:55:30,149 You don't believe me, do you? 257 00:55:32,482 --> 00:55:34,129 I don't believe you. 258 00:55:35,537 --> 00:55:37,097 It's true though. 259 00:55:38,922 --> 00:55:41,941 - Then, I'll get going now. - Thank you. 260 00:55:41,941 --> 00:55:43,697 - See you. - Yes. 261 00:55:59,136 --> 00:56:04,506 Two people in this room might die soon. 262 00:56:07,502 --> 00:56:12,377 But I didn't know... I was one of them. 263 00:56:16,646 --> 00:56:19,268 So Jung Ha! So Jung Ha! 264 00:56:22,271 --> 00:56:26,299 So Jung Ha! So Jung Ha, are you all right? So Jung Ha! 265 00:57:06,341 --> 00:57:08,041 Hello? 266 00:57:08,041 --> 00:57:10,149 Where are you right now? 267 00:57:10,809 --> 00:57:17,130 He's refusing to go into surgery until he sees his girlfriend. 268 00:57:17,130 --> 00:57:20,587 Yes, you need to hurry and come over here. 269 00:57:21,547 --> 00:57:26,263 I tried to convince him, but I couldn't get through to him. 270 00:57:26,263 --> 00:57:30,645 I'm sorry. Please hurry over here. 271 00:57:30,645 --> 00:57:32,261 Okay. 272 00:57:39,707 --> 00:57:43,138 So Jung Ha, don't do this, and go into surgery. 273 00:57:44,069 --> 00:57:48,859 They said my possibility of surviving is very low. 274 00:57:49,428 --> 00:57:52,412 If that's the case... 275 00:57:52,412 --> 00:57:55,428 I'd rather see... 276 00:57:56,583 --> 00:57:58,908 the person I miss the most. 277 00:58:02,787 --> 00:58:05,810 Anyhow... 278 00:58:05,810 --> 00:58:08,070 I'm not a phony, right? 279 00:58:35,453 --> 00:58:37,465 Lawyer Noh. 280 00:58:39,090 --> 00:58:41,042 One more thing. 281 00:58:45,705 --> 00:58:50,052 Don't cry too much, Lawyer Noh. 282 00:58:51,909 --> 00:58:54,399 It'll all be okay. 283 00:58:57,207 --> 00:58:59,349 What do you mean, all of a sudden? 284 00:59:01,849 --> 00:59:04,425 Jung Ha! Jung Ha! 285 00:59:05,621 --> 00:59:07,696 Jung Ha. 286 00:59:07,696 --> 00:59:10,639 Jung Ha... 287 00:59:10,639 --> 00:59:14,109 - You're here? - I'm here, Jung Ha. 288 00:59:14,109 --> 00:59:16,539 Please look at me. 289 00:59:16,539 --> 00:59:19,856 Jung Ha, please get a hold of yourself. 290 00:59:19,856 --> 00:59:22,475 Jung Ha, open your eyes. 291 00:59:22,475 --> 00:59:26,449 Jung Ha, open your eyes! Please, Jung Ha! 292 00:59:29,610 --> 00:59:33,732 We've all lost someone before. 293 00:59:40,050 --> 00:59:45,506 Whether it was family, a friend, or a significant other... 294 00:59:45,506 --> 00:59:49,003 Whether the relationship was good or bad, whoever it was... 295 00:59:49,003 --> 00:59:53,656 there isn't a single person who has never lost someone before 296 00:59:53,656 --> 00:59:55,974 in his or her life. 297 01:00:12,089 --> 01:00:13,818 Hello, Lawyer Noh? 298 01:00:15,852 --> 01:00:18,424 Oh, right now? 299 01:00:18,424 --> 01:00:21,528 Right now, I'm near... 300 01:00:22,562 --> 01:00:24,676 Okay, stay right there. 301 01:00:53,039 --> 01:00:55,716 Anyhow, life is cruel. 302 01:00:58,937 --> 01:01:03,547 If that's the case, in the cruel and finite time that we have in this life 303 01:01:03,547 --> 01:01:08,429 that could quite possibly be cut short... 304 01:01:08,429 --> 01:01:10,657 the only thing we can do... 305 01:01:26,918 --> 01:01:28,418 Bong Hee. 306 01:01:32,813 --> 01:01:34,590 Please... 307 01:01:35,924 --> 01:01:38,316 return my feelings for you. 308 01:01:44,845 --> 01:01:50,008 I know I promised you that I'd wait... 309 01:01:54,922 --> 01:01:56,840 But please... 310 01:01:59,435 --> 01:02:01,901 Please like me back already. 311 01:02:11,880 --> 01:02:18,880 Subtitles by DramaFever 312 01:02:23,281 --> 01:02:27,845 - Where are you going at this hour? - A friend was in an accident. 313 01:02:27,845 --> 01:02:30,539 I need to decide who will die first. 314 01:02:30,539 --> 01:02:32,797 It's been a long time, my friend. 315 01:02:32,797 --> 01:02:35,062 Bong Hee, are you all right? 316 01:02:35,062 --> 01:02:39,295 Do you want to go through this separately, or together? 317 01:02:39,295 --> 01:02:42,214 I want to get through it together. 318 01:02:47,380 --> 01:02:49,754 Where should I put these? 319 01:02:50,880 --> 01:02:52,474 One here. 320 01:02:53,495 --> 01:02:54,591 There. 321 01:02:55,155 --> 01:02:57,003 Aha! 322 01:02:58,880 --> 01:03:03,130 Let our law firm become successful and earn a boatload of money! 323 01:03:04,979 --> 01:03:06,624 You're mine. 324 01:03:09,179 --> 01:03:10,655 Let's earn some money. 325 01:03:13,880 --> 01:03:21,162 [Love In Trouble]47970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.