Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:02,052 --> 00:00:04,009
[Love In Trouble]
3
00:00:17,068 --> 00:00:20,028
[Episode 21]
Huh? It's Ji Wook.
4
00:00:20,028 --> 00:00:23,091
Ji Wook! Where did you go?
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,248
Hey, you should have told me
so we could run together.
6
00:00:27,248 --> 00:00:29,775
It's nice to run together.
7
00:00:31,150 --> 00:00:34,941
Hey, but I ran a lot already today.
8
00:00:34,941 --> 00:00:36,891
Let's slow down.
9
00:00:38,245 --> 00:00:40,458
Let's slow down!
10
00:00:41,025 --> 00:00:44,462
Hey, go away. Get lost.
11
00:00:55,660 --> 00:01:00,184
It's almost that day again.
12
00:01:09,390 --> 00:01:12,557
Hey, come on. Let's run together.
13
00:01:13,571 --> 00:01:15,637
- Get lost.
- No.
14
00:01:15,637 --> 00:01:19,349
- Get lost!
- No, I want to run with you forever.
15
00:01:19,349 --> 00:01:22,628
- Then get lost forever.
- Hey, I want to run together!
16
00:01:22,628 --> 00:01:24,513
Let go!
17
00:01:24,513 --> 00:01:28,360
Geez, seriously. Then carry me.
18
00:01:28,360 --> 00:01:30,307
Hey, go away!
19
00:01:30,307 --> 00:01:31,947
Why are you so fast?
20
00:01:33,851 --> 00:01:36,785
[Meeting Dad]
21
00:01:41,643 --> 00:01:47,221
[Meeting Dad]
22
00:02:01,718 --> 00:02:05,028
I want to eat your food.
I love your cooking, Ji Wook.
23
00:02:09,454 --> 00:02:12,400
What's with that expression?
Why are you smiling?
24
00:02:13,123 --> 00:02:15,816
Two men came back sweating
after going for a run.
25
00:02:15,816 --> 00:02:17,895
This is what all women dream of.
26
00:02:17,895 --> 00:02:20,490
- I like it!
- Right? Isn't it nice?
27
00:02:21,823 --> 00:02:23,836
Hey, what's nice?
You only need one man, got it?
28
00:02:23,836 --> 00:02:25,771
Two is better than one.
29
00:02:27,224 --> 00:02:30,424
- Hey, get out.
- Hey, why? Why? Should I leave?
30
00:02:30,424 --> 00:02:33,414
No, why are you leaving?
Let's have breakfast together.
31
00:02:33,414 --> 00:02:35,792
Hey, it's my house and my food!
32
00:02:40,501 --> 00:02:43,815
Hey, Eun Bong Hee, come here.
Don't laugh with him, and help me.
33
00:02:43,815 --> 00:02:46,256
But wait a minute!
Do you think I'll be helpful?
34
00:02:46,256 --> 00:02:49,681
Then... watch me cook.
35
00:02:49,681 --> 00:02:51,121
Okay.
36
00:02:51,121 --> 00:02:53,679
Me too! I want to help too, Ji Wook!
37
00:03:09,813 --> 00:03:12,550
About the background check
on Jung Hyun Soo...
38
00:03:12,550 --> 00:03:16,305
- I think we should stop for now.
- Why?
39
00:03:16,305 --> 00:03:19,633
Jung Hyun Soo knew about it.
40
00:03:19,633 --> 00:03:23,430
Why are you monitoring and doubting me?
41
00:03:23,430 --> 00:03:27,233
What on earth did I do wrong?
What did I do?
42
00:03:27,947 --> 00:03:32,020
I really like you and the other lawyers,
so why don't you trust me?
43
00:03:32,020 --> 00:03:33,696
I didn't know he heard about it.
44
00:03:33,696 --> 00:03:35,418
I apologize.
45
00:03:35,418 --> 00:03:39,960
That's okay. It was a matter
of time before he found out.
46
00:03:39,960 --> 00:03:41,924
It's just that...
47
00:03:43,454 --> 00:03:46,252
I don't have a very good
feeling about it.
48
00:03:46,252 --> 00:03:49,193
Please stop digging through
his past for now.
49
00:03:50,817 --> 00:03:52,435
Do you understand?
50
00:03:54,465 --> 00:03:57,179
Yes, I'll stop.
51
00:05:14,030 --> 00:05:17,943
That damned bastard.
If it weren't for that bastard...
52
00:05:19,215 --> 00:05:23,635
you would have seen your son...
53
00:05:24,517 --> 00:05:27,022
grow up so well.
54
00:05:59,027 --> 00:06:01,407
Honey. Bong Hee's dad.
55
00:06:01,407 --> 00:06:05,071
[Eun Man Soo]
Don't worry about us.
56
00:06:05,071 --> 00:06:08,193
We're doing just fine.
57
00:06:08,193 --> 00:06:11,374
That's right, Dad. We're doing just fine.
58
00:06:13,744 --> 00:06:17,960
Your daughter is a respected lawyer now.
59
00:06:18,965 --> 00:06:24,169
She defends people who are
wrongly accused, like you were.
60
00:06:26,260 --> 00:06:30,888
I'm not respected yet,
but I'll get there.
61
00:06:46,256 --> 00:06:49,619
Wait a minute, isn't she...
62
00:06:49,619 --> 00:06:52,547
- What is it?
- Huh?
63
00:06:52,547 --> 00:06:56,225
It's nothing. I must be mistaken again.
64
00:06:56,225 --> 00:06:59,472
Gosh, you're still lame as always.
65
00:07:00,296 --> 00:07:02,640
What did I do wrong, Madam Hong?
66
00:07:05,951 --> 00:07:08,611
I'm never bored because of you two.
67
00:07:10,701 --> 00:07:13,676
I'll be waiting. Travel safely.
68
00:07:20,236 --> 00:07:21,830
Please enjoy.
69
00:07:25,460 --> 00:07:28,633
- Don't do it.
- Who are you?
70
00:07:28,633 --> 00:07:31,188
Don't do what you came here to do.
71
00:07:31,188 --> 00:07:32,902
Move.
72
00:07:35,039 --> 00:07:36,710
This bastard...
73
00:07:38,631 --> 00:07:41,743
Get up. This bastard must be crazy.
74
00:07:44,030 --> 00:07:47,712
Article 260 of the
Criminal Code, an assault.
75
00:07:48,318 --> 00:07:52,337
Article 266 of the
Criminal Code, accidental injury.
76
00:07:59,696 --> 00:08:02,520
Article 366 of the Criminal Code...
77
00:08:02,520 --> 00:08:04,534
property damage.
78
00:08:06,215 --> 00:08:08,220
I told you to stop!
79
00:08:11,695 --> 00:08:15,950
And lastly, since you fought at a cafe,
according to Article 314
80
00:08:15,950 --> 00:08:19,231
- business disturbance.
- It turned out that way.
81
00:08:19,231 --> 00:08:23,092
And I see that you're on
probation due to a past charge.
82
00:08:23,092 --> 00:08:25,665
Yes, it turned out that way.
83
00:08:25,665 --> 00:08:30,376
For two-sided assaults,
all you need is a settlement
84
00:08:30,376 --> 00:08:32,419
but you couldn't do that either.
85
00:08:32,419 --> 00:08:35,131
Yes, it turned out that way.
86
00:08:36,057 --> 00:08:39,687
- And you started the fight.
- Yes, it turned out that way.
87
00:08:39,687 --> 00:08:43,442
But why did it turn out that way?
What's your reason?
88
00:08:43,442 --> 00:08:47,322
Why did everything turn out this way,
So Jung Ha? I'd like to know your reason.
89
00:08:47,322 --> 00:08:51,627
Lawyer Noh, you're a lawyer,
not a prosecutor.
90
00:08:51,627 --> 00:08:53,635
I'm not a lawyer...
91
00:09:04,434 --> 00:09:07,086
I'm too uncomfortable to proceed.
92
00:09:09,175 --> 00:09:13,808
Fine, I'm just trying to say...
93
00:09:13,808 --> 00:09:16,707
you need an appropriate reason
to come to a settlement
94
00:09:16,707 --> 00:09:20,823
and that's how we can request for
favorable treatment in court, right?
95
00:09:20,823 --> 00:09:26,033
That's why I'm asking why you did that.
96
00:09:26,033 --> 00:09:28,015
I can see the future.
97
00:09:28,015 --> 00:09:30,818
Sure, we all live
with the future in mind.
98
00:09:30,818 --> 00:09:34,145
I'm talking about
what will happen in the future.
99
00:09:34,145 --> 00:09:35,867
For example...
100
00:09:37,344 --> 00:09:38,851
Pizza.
101
00:09:38,851 --> 00:09:42,054
Pardon? Pizza?
102
00:09:42,054 --> 00:09:43,823
Kids!
103
00:09:45,689 --> 00:09:47,496
Pizza's here!
104
00:10:00,704 --> 00:10:03,201
This is what So Jung Ha is telling us.
105
00:10:03,201 --> 00:10:06,375
He can see the future from time to time.
106
00:10:06,375 --> 00:10:08,036
And that's what happened that day.
107
00:10:16,201 --> 00:10:20,535
That man was going to pull out
a knife and stab a part-time employee.
108
00:10:22,390 --> 00:10:24,833
Because you're all crazy
109
00:10:24,833 --> 00:10:29,554
even your clients are crazy too!
110
00:10:31,773 --> 00:10:37,145
The claim that he was about to stab her
is just your one-sided speculation.
111
00:10:37,145 --> 00:10:40,453
We were unable to find any evidence
from the CCTV cameras
112
00:10:40,453 --> 00:10:43,023
or nearby witnesses that he had a weapon.
113
00:10:43,023 --> 00:10:44,743
That's right. He was empty-handed.
114
00:10:44,743 --> 00:10:48,515
But So Jung Ha got in his way,
and that's why they fought.
115
00:10:48,515 --> 00:10:51,834
Do you lie a lot
or have some kind of mental problem?
116
00:10:51,834 --> 00:10:53,645
Like delusion.
117
00:10:53,645 --> 00:10:57,586
There are people who think they're aliens
or that they have supernatural powers.
118
00:10:57,586 --> 00:11:01,519
- He knew the pizza was coming!
- I'm sure he smelled it!
119
00:11:01,519 --> 00:11:03,838
- I'm not taking this case.
- No way.
120
00:11:03,838 --> 00:11:07,612
We will accept any client
who asks for our help.
121
00:11:07,612 --> 00:11:12,139
That's a given! Think of your
paychecks and maintenance fees!
122
00:11:12,139 --> 00:11:15,264
Do you know how much I pay every month?
123
00:11:15,264 --> 00:11:18,529
Especially you two!
124
00:11:22,280 --> 00:11:25,439
The meeting is over. I'll be going.
125
00:11:25,439 --> 00:11:28,227
- I'll get back to work now!
- Hey!
126
00:11:36,348 --> 00:11:38,752
It's the same as the
prosecution's evidence.
127
00:11:38,752 --> 00:11:41,813
Of course. I submitted the CCTV footage.
128
00:11:41,813 --> 00:11:44,851
- And I don't see a knife either.
- There was a knife.
129
00:11:45,440 --> 00:11:46,871
There was?
130
00:11:47,438 --> 00:11:51,125
A knife? Where? I don't see it.
131
00:11:51,125 --> 00:11:54,227
The knife was found in his clothing.
132
00:11:54,227 --> 00:11:57,780
We found it when we searched
his clothes after his arrest.
133
00:12:00,996 --> 00:12:04,232
He definitely had a knife.
134
00:12:04,232 --> 00:12:07,313
If I didn't stop him,
he would have pulled it out.
135
00:12:09,842 --> 00:12:13,603
He really had a knife.
How did he know that?
136
00:12:13,603 --> 00:12:16,469
Maybe he can really see the future!
137
00:12:16,469 --> 00:12:20,827
Don't you hear about people
who become possessed?
138
00:12:20,827 --> 00:12:22,837
Maybe he saw the knife.
139
00:12:22,837 --> 00:12:24,411
That's impossible.
140
00:12:24,411 --> 00:12:29,704
That man didn't pull out his knife
even once in the CCTV footage!
141
00:12:29,704 --> 00:12:33,617
Chief Bang,
do you believe in these things?
142
00:12:33,617 --> 00:12:35,452
- Listen to you.
- Geez.
143
00:12:36,063 --> 00:12:40,361
You believed a phony monk.
"The woman who will ruin your life--"
144
00:12:41,515 --> 00:12:46,116
- A phony monk? What's that?
- It's nothing.
145
00:12:46,116 --> 00:12:49,331
- It sounds like it's something.
- Come in.
146
00:12:49,331 --> 00:12:51,991
Lawyer Noh, your client is here.
147
00:12:51,991 --> 00:12:54,375
- Oh, you made it?
- Hello.
148
00:12:55,117 --> 00:12:56,819
Wait, be careful with your cup.
149
00:12:56,819 --> 00:12:59,485
Hey, our crazy client is here--
150
00:13:12,519 --> 00:13:14,294
I was a second too late.
151
00:13:24,164 --> 00:13:29,236
Two people in this room might die soon.
152
00:13:29,236 --> 00:13:34,168
[In This Finite World]
153
00:13:43,567 --> 00:13:45,837
But...
154
00:13:45,837 --> 00:13:48,177
where did everyone go?
155
00:13:48,905 --> 00:13:51,607
Representative Byun went for a checkup
156
00:13:51,607 --> 00:13:54,516
because he thinks
he's the one who will die
157
00:13:54,516 --> 00:13:57,036
and Chief Bang went to buy a talisman.
158
00:14:02,986 --> 00:14:06,019
And regarding Lawyer Noh,
whom you're most curious about...
159
00:14:06,019 --> 00:14:08,704
I'm not telling you.
160
00:14:08,704 --> 00:14:11,145
Gosh, seriously.
161
00:14:54,425 --> 00:14:56,824
The day after his father's passing...
162
00:14:56,824 --> 00:15:03,276
Ji Wook was supposed to go
on a family picnic with his parents.
163
00:15:03,276 --> 00:15:08,131
As a result, Ji Wook went on
a picnic by himself every year
164
00:15:08,131 --> 00:15:11,286
and every time,
Representative Byun, Yoo Jung, and I...
165
00:15:13,067 --> 00:15:18,153
none of us bothered Ji Wook.
166
00:15:26,063 --> 00:15:30,362
I had a similar experience myself.
167
00:15:30,362 --> 00:15:32,434
That's why I know...
168
00:15:34,139 --> 00:15:36,069
it's actually very lonely.
169
00:15:37,094 --> 00:15:41,139
The truth is, I don't want to be alone.
170
00:15:41,139 --> 00:15:47,322
It's possible that he's hoping
for someone to bother him.
171
00:16:03,411 --> 00:16:07,717
I was coincidentally passing by...
172
00:16:07,717 --> 00:16:10,932
and wondered if
I should bother you or not.
173
00:16:13,591 --> 00:16:16,952
Hurry up and sit down. Bother me.
174
00:16:28,243 --> 00:16:29,635
Oh.
175
00:16:30,829 --> 00:16:32,164
Here.
176
00:16:33,344 --> 00:16:36,448
They're documents about the thoughts
and feelings related to criminal cases.
177
00:16:36,448 --> 00:16:40,451
Take a look at it and see if
it's relevant to So Jung Ha.
178
00:16:41,091 --> 00:16:42,637
Sure.
179
00:16:42,637 --> 00:16:47,842
You seem displeased.
Did you expect to slack off here?
180
00:16:47,842 --> 00:16:49,329
Of course not.
181
00:16:50,135 --> 00:16:51,655
Let's work hard.
182
00:17:22,044 --> 00:17:26,634
I don't have very many memories
about my late father...
183
00:17:26,634 --> 00:17:29,546
but one of the few memories
I have is about riding a bike.
184
00:17:30,824 --> 00:17:34,814
He told me he'd buy me a bike
and teach me how to ride it
185
00:17:34,814 --> 00:17:37,244
but he ended up passing away.
186
00:17:37,244 --> 00:17:39,265
Is that why?
187
00:17:39,265 --> 00:17:42,681
It's really nice to see kids
riding bikes like that.
188
00:17:47,322 --> 00:17:50,560
Then let's go. I'll teach you.
189
00:17:50,560 --> 00:17:52,323
Pardon?
190
00:17:52,323 --> 00:17:56,131
- Oh, that's okay.
- Don't worry. It's not hard.
191
00:17:56,131 --> 00:17:59,562
- It's not that--
- Let's go.
192
00:18:03,874 --> 00:18:07,244
Pedal slowly. I'll be right behind you.
193
00:18:07,244 --> 00:18:09,321
Do you want to step
on the pedals lightly?
194
00:18:09,321 --> 00:18:11,118
- Should I try that?
- Yeah.
195
00:18:11,118 --> 00:18:12,929
- Then I'll go now.
- Okay.
196
00:18:12,929 --> 00:18:15,638
- Like this--
- Don't be nervous. I'm right here.
197
00:18:15,638 --> 00:18:18,152
Like this? I'll turn left.
198
00:18:18,152 --> 00:18:19,594
- Let's try that.
- Okay.
199
00:18:19,594 --> 00:18:21,945
There. Very good.
200
00:18:21,945 --> 00:18:24,442
- That's right. Let's do another lap.
- Another lap?
201
00:18:24,442 --> 00:18:27,423
- That's right.
- Like this?
202
00:18:30,441 --> 00:18:33,252
- Wait a minute.
- Is it really hard?
203
00:18:53,754 --> 00:18:55,168
What is it?
204
00:18:55,804 --> 00:19:00,922
Excuse me, can you
report him to security for me?
205
00:19:00,922 --> 00:19:02,756
Sure.
206
00:19:02,756 --> 00:19:04,729
Dirty bastard!
207
00:19:09,756 --> 00:19:13,165
It was you!
You touched by butt, didn't you?
208
00:19:17,077 --> 00:19:20,621
Hey, don't run away! Don't run away!
209
00:19:20,621 --> 00:19:24,468
- Don't run away!
- Hey, Eun Bong Hee. Hey!
210
00:19:29,894 --> 00:19:32,543
She's good at riding a bike.
211
00:19:34,356 --> 00:19:38,957
Hey, no way! I'm not going with you!
212
00:19:48,805 --> 00:19:50,692
Come here.
213
00:19:50,692 --> 00:19:51,823
Let go!
214
00:19:51,823 --> 00:19:55,830
Give me the camera!
Give me the camera!
215
00:19:55,830 --> 00:20:00,528
No! My memory card!
216
00:20:00,528 --> 00:20:04,252
Wow, are you still living like this?
217
00:20:06,461 --> 00:20:08,715
I hate myself too.
218
00:20:08,715 --> 00:20:13,205
Right? After so many offenses,
you should be rotting in jail!
219
00:20:13,205 --> 00:20:16,042
- Gosh, seriously.
- That's right.
220
00:20:16,042 --> 00:20:20,305
I know you've had a really
hard time for many reasons.
221
00:20:20,305 --> 00:20:22,897
I saw it on the news.
222
00:20:22,897 --> 00:20:25,355
Don't bother bringing that up!
223
00:20:25,355 --> 00:20:31,259
That apartment complex
is known for multiple murders.
224
00:20:31,259 --> 00:20:36,909
I'm talking about the rooftop.
That's why I moved right away.
225
00:20:36,909 --> 00:20:38,996
I was too scared.
226
00:20:38,996 --> 00:20:42,350
Gosh, seriously. Sheesh!
227
00:21:02,634 --> 00:21:06,958
That's right. Eun Bong Hee,
you ride bikes better than I can.
228
00:21:08,034 --> 00:21:10,931
I learned by myself
after my dad passed away.
229
00:21:10,931 --> 00:21:12,610
Was it in elementary school?
230
00:21:12,610 --> 00:21:17,495
But I forgot it all. But I remembered it
again because you taught me so well.
231
00:21:17,495 --> 00:21:19,144
Forget it.
232
00:21:25,323 --> 00:21:31,345
That apartment complex
is known for multiple murders.
233
00:21:31,345 --> 00:21:36,518
I'm talking about the rooftop.
That's why I moved right away.
234
00:21:36,518 --> 00:21:38,778
I was too scared.
235
00:21:50,131 --> 00:21:51,930
Rooftop?
236
00:21:53,187 --> 00:21:54,784
Rooftop?
237
00:21:55,705 --> 00:22:01,714
I think I witnessed a murder.
That's why I'm in danger.
238
00:22:02,945 --> 00:22:06,350
That night, like any night...
239
00:22:06,350 --> 00:22:09,374
I was stargazing.
240
00:22:12,831 --> 00:22:16,257
The night Hee Joon was murdered, I...
241
00:22:16,257 --> 00:22:18,917
This is what you told me.
242
00:22:18,917 --> 00:22:21,245
At around 12:30 a.m....
243
00:22:21,245 --> 00:22:24,396
I felt hot all of a sudden,
so I looked outside my window
244
00:22:24,396 --> 00:22:27,402
but I didn't have my glasses on,
so I didn't see anything.
245
00:22:27,402 --> 00:22:30,713
I just thought it felt refreshing.
246
00:22:30,713 --> 00:22:33,484
If she did witness something...
247
00:22:33,484 --> 00:22:37,654
but she's not aware
that she witnessed it...
248
00:22:37,654 --> 00:22:40,765
There's no way.
249
00:22:41,313 --> 00:22:44,715
Let's check.
We'll find out if we check it out.
250
00:22:44,715 --> 00:22:46,175
Okay.
251
00:22:56,114 --> 00:22:58,301
Not much has changed around here.
252
00:22:58,301 --> 00:23:01,255
They said they were
planning to redevelop this area.
253
00:23:01,255 --> 00:23:03,637
Do people still live here?
254
00:23:03,637 --> 00:23:08,668
I'm not sure. They kicked most
tenants out when I still lived here.
255
00:23:11,588 --> 00:23:15,062
- Should we check up there first?
- Yes.
256
00:23:25,493 --> 00:23:28,327
You two are always together, aren't you?
257
00:23:28,890 --> 00:23:31,042
- I...
- What?
258
00:23:32,336 --> 00:23:36,175
I told you to mind your
own business. Damn it--
259
00:23:36,175 --> 00:23:37,673
What?
260
00:23:38,507 --> 00:23:42,345
There's a hair on your face.
Isn't it itchy?
261
00:23:44,485 --> 00:23:46,984
- Did I scare you?
- Me?
262
00:23:46,984 --> 00:23:48,455
- It looks like it.
- No.
263
00:23:48,455 --> 00:23:51,613
- I think it's true.
- No, it's not.
264
00:23:51,613 --> 00:23:52,821
Why are they always like that?
265
00:23:52,821 --> 00:23:54,951
- I wasn't scared!
- I think you were.
266
00:23:54,951 --> 00:23:56,504
- There's a hair--
- Hey!
267
00:23:56,504 --> 00:24:00,724
But thanks to her,
it's always interesting and fun.
268
00:24:00,724 --> 00:24:04,663
It... sounds like you're
getting revenge on me.
269
00:24:08,119 --> 00:24:10,176
Think whatever you want.
270
00:24:11,304 --> 00:24:13,873
Are you here to reinvestigate?
271
00:24:13,873 --> 00:24:15,383
Yeah.
272
00:24:16,089 --> 00:24:19,599
Work hard. Eun Bong Hee, let's go.
273
00:24:19,599 --> 00:24:20,878
Okay.
274
00:24:22,581 --> 00:24:26,205
- Prosecutor Cha, let's go.
- Okay.
275
00:24:44,452 --> 00:24:45,964
Eun Bong Hee.
276
00:24:48,284 --> 00:24:49,736
Stay here.
277
00:25:36,422 --> 00:25:38,541
If...
278
00:25:38,541 --> 00:25:43,523
I witnessed an incident
that I didn't know I witnessed
279
00:25:43,523 --> 00:25:46,346
and if that's why Hee Joon was killed
280
00:25:46,346 --> 00:25:49,334
and I went through all that trouble...
281
00:25:51,102 --> 00:25:55,092
Hee Joon and I would feel so wronged.
282
00:26:26,342 --> 00:26:28,513
It'll be fine.
283
00:26:28,513 --> 00:26:30,787
No traces were left behind.
284
00:26:42,839 --> 00:26:45,229
I'll be in my room.
285
00:27:08,344 --> 00:27:12,142
Um, may I come in for a moment?
286
00:27:15,291 --> 00:27:16,778
Sure.
287
00:27:24,600 --> 00:27:27,470
As a prosecutor, I neglected my duties.
288
00:27:28,554 --> 00:27:33,451
I should have found
those bodies back then.
289
00:27:33,451 --> 00:27:37,175
- If I had--
- It's not your fault.
290
00:27:37,175 --> 00:27:40,234
You're apologizing because you can't
differentiate personal life from work.
291
00:27:40,234 --> 00:27:42,755
And you're hitting on me by
using your seniority as an excuse.
292
00:27:42,755 --> 00:27:47,024
No, I can differentiate between the two.
This is a work-related apology.
293
00:27:47,024 --> 00:27:50,242
The line between personal life
and work is already too blurred
294
00:27:50,242 --> 00:27:54,820
which is why I'll change my plans
of making you wait longer
295
00:27:54,820 --> 00:27:56,358
and give you an answer.
296
00:27:57,880 --> 00:28:02,419
I'll give you an answer
in response to your confession.
297
00:28:18,374 --> 00:28:19,801
Thanks.
298
00:28:23,531 --> 00:28:25,764
Hey!
299
00:28:25,764 --> 00:28:28,604
- I haven't answered yet.
- Hurry up.
300
00:28:28,604 --> 00:28:30,834
- Not today.
- What?
301
00:28:30,834 --> 00:28:34,553
I'm going to decide on a date
and do it outside.
302
00:28:34,553 --> 00:28:37,804
- Then should we go out for dinner?
- Not today.
303
00:28:37,804 --> 00:28:40,283
How about the day after tomorrow?
304
00:28:40,283 --> 00:28:42,602
Tomorrow. Tomorrow. Tomorrow.
305
00:28:42,602 --> 00:28:45,823
Tomorrow... sounds fine.
306
00:28:45,823 --> 00:28:47,928
Good, tomorrow.
307
00:28:48,864 --> 00:28:52,604
Tomorrow, right?
Tomorrow for sure, right?
308
00:28:54,027 --> 00:28:56,589
Eun Bong Hee,
you've turned into a player.
309
00:28:57,220 --> 00:29:00,404
This is a negotiation technique
that I learned from you.
310
00:29:00,404 --> 00:29:04,842
That's right. And the line between
personal life and work is blurred, right?
311
00:29:05,880 --> 00:29:09,830
Geez, Eun Bong Hee. I like it.
312
00:29:12,512 --> 00:29:14,310
[Episode 22 will begin shortly.]
313
00:29:14,410 --> 00:29:17,858
Subtitles by DramaFever
314
00:29:17,858 --> 00:29:22,794
[Love in Trouble]
1
00:29:08,880 --> 00:29:12,880
Subtitles by DramaFever
2
00:29:12,880 --> 00:29:15,211
[Love In Trouble]
3
00:29:19,479 --> 00:29:21,857
[Episode 22]
subtitles ripped and synced by riri13
4
00:29:39,637 --> 00:29:45,081
For today's agenda, we will talk about
the direction of our current cases--
5
00:29:45,081 --> 00:29:46,679
You two.
6
00:29:48,556 --> 00:29:50,278
Are you dating?
7
00:29:53,539 --> 00:29:55,447
Are you dating?
8
00:29:57,956 --> 00:29:59,575
No.
9
00:30:00,536 --> 00:30:05,278
The thing is, I wish you were dating.
10
00:30:05,278 --> 00:30:08,940
It seems like Representative Byun
saw you in a positive light after all.
11
00:30:08,940 --> 00:30:12,893
- Wow, this was unexpected.
- Because I want to oppose it!
12
00:30:12,893 --> 00:30:15,645
They have to be dating
for me to oppose it!
13
00:30:15,645 --> 00:30:19,196
I'll oppose it with all my might!
I'll throw water in her face
14
00:30:19,196 --> 00:30:21,008
and whip an envelope
of money at your face!
15
00:30:21,008 --> 00:30:25,470
Then I'll dodge the water
and catch the envelope of money.
16
00:30:25,470 --> 00:30:28,354
- Are you saying you're going to date?
- I thought you wanted us to.
17
00:30:28,354 --> 00:30:30,268
I was being sarcastic!
18
00:30:30,268 --> 00:30:33,423
By the way, what does this
have to do with you?
19
00:30:33,423 --> 00:30:37,527
What? This is my business too!
20
00:30:38,131 --> 00:30:41,679
From now on,
you're banned from our meetings.
21
00:30:41,679 --> 00:30:44,357
These meetings don't
get anywhere because of you!
22
00:30:44,357 --> 00:30:47,053
- I agree.
- Today's meeting is over too.
23
00:30:47,053 --> 00:30:48,699
What?
24
00:30:49,476 --> 00:30:52,806
My head. My head. My head hurts...
25
00:31:05,030 --> 00:31:09,542
I'll give you an answer
in response to your confession.
26
00:31:10,872 --> 00:31:15,020
I'm going to decide
on a date and do it outside.
27
00:31:47,026 --> 00:31:49,777
Is this too formal?
28
00:31:51,019 --> 00:31:52,858
Not this one.
29
00:31:58,843 --> 00:32:00,519
- This one.
- This one.
30
00:32:23,348 --> 00:32:25,037
Lawyer Eun!
31
00:32:25,621 --> 00:32:29,300
- I didn't expect to see you here.
- I had a delivery.
32
00:32:35,293 --> 00:32:37,132
- I'm sorry.
- Let me pick these up.
33
00:32:37,132 --> 00:32:38,722
I'll do it.
34
00:32:40,551 --> 00:32:45,066
I weaved the blades of grass...
35
00:32:46,972 --> 00:32:53,491
I added pretty flowers too...
36
00:32:54,946 --> 00:33:01,033
As the moonlight lights up your hair...
37
00:33:07,989 --> 00:33:09,151
Here.
38
00:33:12,304 --> 00:33:15,789
What do we do? It's not broken, is it?
39
00:33:15,789 --> 00:33:18,033
No, it should be fine.
40
00:33:18,033 --> 00:33:21,735
- Here.
- That's a relief.
41
00:33:47,421 --> 00:33:50,726
Mister, don't feel burdened,
and think about it comfortably.
42
00:33:50,726 --> 00:33:55,714
Are you sure the man you saw
didn't look like this?
43
00:33:58,783 --> 00:34:00,918
I'm not sure.
44
00:34:02,353 --> 00:34:04,969
Then...
45
00:34:04,969 --> 00:34:07,452
what about this person?
46
00:34:09,613 --> 00:34:12,461
I think it was him. He looks familiar.
47
00:34:13,238 --> 00:34:14,646
This person?
48
00:34:14,646 --> 00:34:17,779
Yeah! He looks familiar!
I think it was him!
49
00:34:26,937 --> 00:34:30,271
Mister, I won't put you in harm's way.
50
00:34:30,271 --> 00:34:31,440
I won't look for you.
51
00:34:31,440 --> 00:34:34,153
I just want to know the truth.
52
00:34:34,153 --> 00:34:36,964
About the man who was
going to report what he saw...
53
00:34:36,964 --> 00:34:39,647
it was the man I was with, wasn't it?
54
00:34:39,647 --> 00:34:43,149
It was the man in the picture
whom you denied, right?
55
00:34:44,918 --> 00:34:46,476
Mister?
56
00:34:47,822 --> 00:34:49,276
Mister!
57
00:35:10,978 --> 00:35:13,723
Mister, you have
three children, don't you?
58
00:35:13,723 --> 00:35:16,697
How is it that all three
of them are so cute?
59
00:35:17,754 --> 00:35:19,961
How did you know that?
60
00:35:19,961 --> 00:35:23,069
It's such a predictable threat,
but it always works, doesn't it?
61
00:35:24,538 --> 00:35:28,305
Are you scared of me? Are you?
62
00:35:35,827 --> 00:35:38,788
I'll tell you who reported it.
63
00:35:40,988 --> 00:35:42,353
It was this man.
64
00:35:46,699 --> 00:35:48,326
Look at it properly.
65
00:35:49,632 --> 00:35:52,129
- Did you see it?
- Yes.
66
00:35:52,129 --> 00:35:53,348
Give it back, then.
67
00:35:56,053 --> 00:35:57,897
No way, I can't.
68
00:36:03,341 --> 00:36:05,089
No.
69
00:36:05,089 --> 00:36:09,370
This isn't evidence
that Jung Hyun Soo is the culprit.
70
00:36:09,370 --> 00:36:13,846
He's not the culprit just because
he listened to the same song, right?
71
00:36:13,846 --> 00:36:15,923
It could just be a coincidence.
72
00:36:32,666 --> 00:36:37,485
But there's no way...
that it was a coincidence.
73
00:36:38,098 --> 00:36:39,683
Lawyer Eun.
74
00:36:50,521 --> 00:36:53,351
Breathe and think about it.
75
00:36:56,683 --> 00:37:01,194
Eun Bong Hee, you have a brain. Use it.
76
00:37:02,949 --> 00:37:05,240
- My speculation...
- Lawyer Eun.
77
00:37:05,240 --> 00:37:10,949
I felt like you could be
my only hope in this situation.
78
00:37:10,949 --> 00:37:16,122
Jung Hyun Soo approached me
by earning my sympathy.
79
00:37:21,985 --> 00:37:24,868
He wanted to check if I'd recognize him.
80
00:37:33,646 --> 00:37:38,346
If... this is all true...
81
00:37:38,346 --> 00:37:42,692
Then as for the wrongfully accused,
who was victimized by fabricated evidence
82
00:37:43,654 --> 00:37:46,000
who will protect his human rights?
83
00:37:46,597 --> 00:37:50,919
I... lured the culprit...
84
00:37:54,665 --> 00:37:57,006
and asked...
85
00:37:58,051 --> 00:38:00,717
Lawyer Noh to defend a murderer.
86
00:38:35,428 --> 00:38:37,870
Don't find out who I am.
87
00:38:38,477 --> 00:38:41,327
Because then I'll have to hurt you.
88
00:38:42,976 --> 00:38:45,030
Damn it.
89
00:39:02,124 --> 00:39:03,861
It's Ji Wook.
90
00:39:07,350 --> 00:39:10,847
Don't acknowledge him anymore.
He doesn't even like you.
91
00:39:10,847 --> 00:39:13,140
That doesn't mean
I can't acknowledge him.
92
00:39:19,610 --> 00:39:21,452
I'm embarrassed again.
93
00:39:31,013 --> 00:39:33,024
Did you drop by the courthouse?
94
00:39:33,024 --> 00:39:35,890
No, I just agreed to meet someone here.
95
00:39:37,525 --> 00:39:39,870
- May I sit--
- No.
96
00:39:41,254 --> 00:39:47,451
I'm not trying to do anything.
I just wanted to talk... about work.
97
00:39:47,451 --> 00:39:52,160
I see, but I'm really sorry.
I have an important meeting...
98
00:40:08,518 --> 00:40:12,457
I'm sorry, but I'll use Prosecutor Cha.
99
00:40:12,457 --> 00:40:15,543
- I'll use her as an excuse.
- Hey, sorry.
100
00:40:21,503 --> 00:40:24,687
- Let's go, Prosecutor Cha.
- Okay.
101
00:40:26,154 --> 00:40:27,523
Are you all right?
102
00:40:36,995 --> 00:40:39,165
Why are you leaving?
103
00:40:39,165 --> 00:40:42,787
You didn't misunderstand, did you?
104
00:40:43,735 --> 00:40:50,647
No, but I'm not too happy about
seeing you two together all the time.
105
00:40:50,647 --> 00:40:53,116
I understand.
I'll be more careful from now on.
106
00:40:53,116 --> 00:40:56,506
No, don't do that.
107
00:41:00,283 --> 00:41:02,915
I changed my mind.
108
00:41:02,915 --> 00:41:06,861
I won't answer you today.
I'll keep resisting.
109
00:41:07,884 --> 00:41:11,174
Fine, that's fine.
I'm okay with that...
110
00:41:11,777 --> 00:41:15,461
but you don't seem too well.
111
00:41:15,461 --> 00:41:18,095
I don't think this is time
for you to worry about me.
112
00:41:18,095 --> 00:41:20,044
I'm just trying to say...
113
00:41:20,044 --> 00:41:24,303
I want you to tell me
what happened to you.
114
00:41:25,509 --> 00:41:29,792
I suddenly felt burdened
to accept your confession.
115
00:41:29,792 --> 00:41:33,330
I felt uncomfortable. That's all.
116
00:41:37,729 --> 00:41:42,480
Didn't you say you'd respect my thoughts?
117
00:41:44,692 --> 00:41:50,048
Please respect my feelings and decision.
118
00:41:50,048 --> 00:41:51,457
I'll be going.
119
00:42:32,857 --> 00:42:36,860
- Lawyer Eun.
- Lawyer Ji.
120
00:42:36,860 --> 00:42:41,355
I'm sorry. I wanted to talk to someone
121
00:42:41,355 --> 00:42:44,837
but I couldn't think of anyone but you.
122
00:42:46,226 --> 00:42:48,304
Good job.
123
00:42:48,967 --> 00:42:51,192
You did the right thing, Lawyer Eun.
124
00:42:53,321 --> 00:42:55,793
I'm really scared right now.
125
00:42:56,787 --> 00:43:01,769
When Hee Joon died
and I was accused as the culprit
126
00:43:01,769 --> 00:43:04,389
this is how I felt.
127
00:43:04,389 --> 00:43:07,303
I felt like I did something wrong
128
00:43:07,303 --> 00:43:11,384
but I had no idea what I did wrong.
129
00:43:12,154 --> 00:43:15,136
But right now...
130
00:43:16,014 --> 00:43:20,251
I'm even more scared
than when Hee Joon died.
131
00:43:23,481 --> 00:43:26,419
Back then,
I was the only person in danger
132
00:43:27,303 --> 00:43:30,442
but I have precious people
in my life now.
133
00:43:31,772 --> 00:43:34,422
Lawyer Noh is by my side.
134
00:43:35,210 --> 00:43:40,106
I get more scared, the more
precious people I have around me.
135
00:43:44,235 --> 00:43:46,120
Is this about Jung Hyun Soo?
136
00:43:50,331 --> 00:43:52,288
I'm quick-witted.
137
00:44:09,947 --> 00:44:13,496
It says we can block out
bad luck with a tiger picture.
138
00:44:13,496 --> 00:44:18,816
I heard small gongs work too.
But I don't know about that either.
139
00:44:19,822 --> 00:44:21,966
Two people will die.
140
00:44:23,246 --> 00:44:25,943
It's me. That's right.
141
00:44:25,943 --> 00:44:27,625
Don't you agree?
142
00:44:28,520 --> 00:44:31,009
You've been saying
the same thing for days.
143
00:44:31,009 --> 00:44:34,245
But I'm the oldest person here.
144
00:44:34,245 --> 00:44:38,359
Even if people are born in order,
there's no order in death.
145
00:44:38,359 --> 00:44:40,971
- This won't do.
- Where are you going?
146
00:44:40,971 --> 00:44:42,470
I'm going to buy a small gong.
147
00:44:53,111 --> 00:44:55,557
Are you worried about something?
148
00:44:57,239 --> 00:44:59,880
"I wonder why?"
149
00:44:59,880 --> 00:45:03,264
- That's what I've been thinking.
- Pardon?
150
00:45:03,264 --> 00:45:05,336
What do you mean?
151
00:45:05,336 --> 00:45:07,059
I mean...
152
00:45:08,016 --> 00:45:11,048
She's not the type to react that way
because of a misunderstanding
153
00:45:11,048 --> 00:45:13,052
so what's going on?
154
00:45:13,052 --> 00:45:15,724
I wonder what happened to her.
155
00:45:36,732 --> 00:45:39,389
I'm sure there was an umbrella in here.
156
00:45:57,587 --> 00:46:01,599
Am I forbidden from doing this
because you rejected me?
157
00:46:08,254 --> 00:46:09,471
Let's go.
158
00:46:39,489 --> 00:46:42,892
Together, let's...
159
00:46:45,271 --> 00:46:49,252
How about we spend some time
being honest with each other?
160
00:46:50,915 --> 00:46:56,556
If there's something we
haven't shared between us two...
161
00:46:56,556 --> 00:46:58,437
let's share it.
162
00:46:58,437 --> 00:47:03,036
If you don't want to,
I'll be honest with you first.
163
00:47:05,668 --> 00:47:07,196
No.
164
00:47:11,622 --> 00:47:14,765
Right now,
I don't want to do any of that.
165
00:47:16,999 --> 00:47:20,130
My thoughts are tangled up.
166
00:47:22,071 --> 00:47:25,426
Let's talk after I sort them out.
167
00:47:35,988 --> 00:47:39,556
I understand. I'll give you time.
168
00:47:39,556 --> 00:47:43,109
But until then, should we
separate private life from work?
169
00:47:43,109 --> 00:47:45,070
Would that be more comfortable for you?
170
00:47:50,409 --> 00:47:51,963
Okay, then.
171
00:48:37,564 --> 00:48:39,507
Melody.
172
00:48:39,507 --> 00:48:42,287
Banner Boss.
173
00:48:42,287 --> 00:48:45,981
The subway pervert
who witnessed a murder.
174
00:48:52,085 --> 00:48:57,874
[Banner Boss]
175
00:49:00,520 --> 00:49:02,396
I'd better meet with him first.
176
00:49:13,629 --> 00:49:15,428
Why are you so surprised?
177
00:49:18,938 --> 00:49:21,857
I was surprised because a person
popped up out of nowhere.
178
00:49:21,857 --> 00:49:24,492
I wouldn't have been surprised
if I knew it was you.
179
00:49:27,752 --> 00:49:30,917
- Really?
- Of course.
180
00:49:30,917 --> 00:49:34,345
- But what brings you here?
- What else?
181
00:49:34,345 --> 00:49:36,312
I was in the area for a delivery.
182
00:49:36,312 --> 00:49:41,212
I came by to see your face,
and here we are.
183
00:49:41,212 --> 00:49:44,723
I think I'm lucky today, don't you think?
184
00:49:45,775 --> 00:49:48,235
I don't know if I'd call it good luck.
185
00:49:52,997 --> 00:49:54,418
Lawyer Eun!
186
00:49:57,572 --> 00:49:59,114
Lawyer Ji!
187
00:50:00,289 --> 00:50:02,047
Did you call for a delivery?
188
00:50:02,587 --> 00:50:05,678
I feel like the more we see each other,
the closer we get, Jung Hyun Soo.
189
00:50:05,678 --> 00:50:07,072
I know, right?
190
00:50:09,138 --> 00:50:10,751
Where are you going so late?
191
00:50:10,751 --> 00:50:12,877
Don't do overtime.
Work during the day, okay?
192
00:50:12,877 --> 00:50:14,271
Let's go inside.
193
00:50:17,591 --> 00:50:20,765
- Do you want to come inside?
- No, that's okay. Go inside.
194
00:50:20,765 --> 00:50:24,739
Come by anytime. Our clients are family.
195
00:50:44,742 --> 00:50:48,141
Do you think he came here to test me?
196
00:50:49,484 --> 00:50:50,891
Probably.
197
00:50:51,733 --> 00:50:55,591
But... aren't you...
198
00:50:56,234 --> 00:50:58,242
going to tell Ji Wook?
199
00:50:58,820 --> 00:51:01,262
I have to...
200
00:51:01,262 --> 00:51:03,848
but it's not easy.
201
00:51:03,848 --> 00:51:09,285
It's hard to say that
we might have freed a murderer.
202
00:51:13,879 --> 00:51:15,255
Ji Wook.
203
00:51:21,244 --> 00:51:23,866
Hey, continue with what you were doing.
204
00:51:55,849 --> 00:51:57,812
What the hell is this?
205
00:52:01,688 --> 00:52:04,216
[In Session]
206
00:52:04,216 --> 00:52:06,294
It won't be long until
we can see each other again.
207
00:52:06,294 --> 00:52:11,655
Article 266, accidental injury,
Article 366, property damage
208
00:52:11,655 --> 00:52:15,396
and Article 314, business disturbance.
209
00:52:17,246 --> 00:52:20,031
Defendant, do you accept this charge?
210
00:52:21,390 --> 00:52:24,888
The defendant accepts
a part of the charge.
211
00:52:24,888 --> 00:52:27,841
He has already come to a settlement
regarding the accidental injury
212
00:52:27,841 --> 00:52:31,890
and the property damage
was due to their fight
213
00:52:31,890 --> 00:52:33,983
so we can't accept that charge.
214
00:52:33,983 --> 00:52:36,359
Did he settle everything
except for the assault charge?
215
00:52:36,359 --> 00:52:40,389
Yes, Your Honor. We're still trying to
make an agreement for the assault too.
216
00:52:40,389 --> 00:52:43,890
However, we are unable to
contact the plaintiff at the moment
217
00:52:43,890 --> 00:52:46,273
so it's difficult to come
to make a settlement.
218
00:52:46,273 --> 00:52:50,829
If you give us more time, we will try
our best to come to an agreement.
219
00:53:02,590 --> 00:53:04,707
- Let's ask them.
- Sure.
220
00:53:04,707 --> 00:53:06,237
- Hello.
- Excuse me.
221
00:53:06,237 --> 00:53:08,582
Have you seen this man...
222
00:53:08,582 --> 00:53:12,236
- around here?
- I've never seen him before.
223
00:53:12,236 --> 00:53:14,747
- Thank you.
- Thank you.
224
00:53:17,840 --> 00:53:20,054
He wasn't home either.
225
00:53:20,054 --> 00:53:24,938
We couldn't continue our search
because we don't have any other leads--
226
00:53:24,938 --> 00:53:26,981
I think you should see this.
227
00:53:27,635 --> 00:53:31,142
In other news, another
assault incident took place.
228
00:53:31,142 --> 00:53:34,761
A man in his 30s,
who was violent at a cafe
229
00:53:34,761 --> 00:53:36,892
went back to the same cafe
230
00:53:36,892 --> 00:53:39,340
and approached a
part-time worker with a weapon.
231
00:53:39,340 --> 00:53:43,879
He claimed that the part-time
worker looked down on him
232
00:53:43,879 --> 00:53:46,252
and went back to the cafe.
233
00:53:46,252 --> 00:53:49,160
The police caught Mr. Kim red-handed
234
00:53:49,160 --> 00:53:53,059
and they will investigate if his prior
assault case is related in any way.
235
00:53:53,059 --> 00:53:56,753
It's the cafe where So Jung Ha
was involved in the two-sided assault.
236
00:53:56,753 --> 00:53:59,178
That means...
237
00:53:59,178 --> 00:54:03,028
So Jung Ha's claim
that he was going to pull out a knife...
238
00:54:03,028 --> 00:54:04,889
was correct.
239
00:54:05,539 --> 00:54:07,963
- Maybe.
- That also means...
240
00:54:07,963 --> 00:54:12,456
his prediction that
two of us will die soon...
241
00:54:12,456 --> 00:54:15,443
Please stop acting absurd.
242
00:54:38,960 --> 00:54:42,552
Thank you for your hard work, Lawyer Noh.
243
00:54:42,552 --> 00:54:46,672
- You'll have to pay a fine.
- Yes.
244
00:54:46,672 --> 00:54:51,946
But I saw you texting in there.
Who were you texting?
245
00:54:51,946 --> 00:54:55,232
My girlfriend whom I haven't seen
in a long time is coming back to Korea.
246
00:54:55,232 --> 00:54:57,011
I see.
247
00:54:57,011 --> 00:55:00,282
And, by the way...
248
00:55:00,282 --> 00:55:04,630
about your ability to see the future...
249
00:55:04,630 --> 00:55:06,149
Is it true?
250
00:55:06,149 --> 00:55:10,371
Or is it just a joke that
you pulled off by coincidence?
251
00:55:11,314 --> 00:55:13,031
It's real.
252
00:55:13,031 --> 00:55:15,957
I get this feeling sometimes.
253
00:55:15,957 --> 00:55:18,264
But it only happens sometimes.
254
00:55:18,939 --> 00:55:22,992
Then what about your prediction
that two of us will die?
255
00:55:22,992 --> 00:55:24,792
That was true too.
256
00:55:28,297 --> 00:55:30,149
You don't believe me, do you?
257
00:55:32,482 --> 00:55:34,129
I don't believe you.
258
00:55:35,537 --> 00:55:37,097
It's true though.
259
00:55:38,922 --> 00:55:41,941
- Then, I'll get going now.
- Thank you.
260
00:55:41,941 --> 00:55:43,697
- See you.
- Yes.
261
00:55:59,136 --> 00:56:04,506
Two people in this room might die soon.
262
00:56:07,502 --> 00:56:12,377
But I didn't know... I was one of them.
263
00:56:16,646 --> 00:56:19,268
So Jung Ha! So Jung Ha!
264
00:56:22,271 --> 00:56:26,299
So Jung Ha! So Jung Ha,
are you all right? So Jung Ha!
265
00:57:06,341 --> 00:57:08,041
Hello?
266
00:57:08,041 --> 00:57:10,149
Where are you right now?
267
00:57:10,809 --> 00:57:17,130
He's refusing to go into surgery
until he sees his girlfriend.
268
00:57:17,130 --> 00:57:20,587
Yes, you need to hurry
and come over here.
269
00:57:21,547 --> 00:57:26,263
I tried to convince him,
but I couldn't get through to him.
270
00:57:26,263 --> 00:57:30,645
I'm sorry. Please hurry over here.
271
00:57:30,645 --> 00:57:32,261
Okay.
272
00:57:39,707 --> 00:57:43,138
So Jung Ha, don't do this,
and go into surgery.
273
00:57:44,069 --> 00:57:48,859
They said my possibility
of surviving is very low.
274
00:57:49,428 --> 00:57:52,412
If that's the case...
275
00:57:52,412 --> 00:57:55,428
I'd rather see...
276
00:57:56,583 --> 00:57:58,908
the person I miss the most.
277
00:58:02,787 --> 00:58:05,810
Anyhow...
278
00:58:05,810 --> 00:58:08,070
I'm not a phony, right?
279
00:58:35,453 --> 00:58:37,465
Lawyer Noh.
280
00:58:39,090 --> 00:58:41,042
One more thing.
281
00:58:45,705 --> 00:58:50,052
Don't cry too much, Lawyer Noh.
282
00:58:51,909 --> 00:58:54,399
It'll all be okay.
283
00:58:57,207 --> 00:58:59,349
What do you mean, all of a sudden?
284
00:59:01,849 --> 00:59:04,425
Jung Ha! Jung Ha!
285
00:59:05,621 --> 00:59:07,696
Jung Ha.
286
00:59:07,696 --> 00:59:10,639
Jung Ha...
287
00:59:10,639 --> 00:59:14,109
- You're here?
- I'm here, Jung Ha.
288
00:59:14,109 --> 00:59:16,539
Please look at me.
289
00:59:16,539 --> 00:59:19,856
Jung Ha, please get a hold of yourself.
290
00:59:19,856 --> 00:59:22,475
Jung Ha, open your eyes.
291
00:59:22,475 --> 00:59:26,449
Jung Ha, open your eyes! Please, Jung Ha!
292
00:59:29,610 --> 00:59:33,732
We've all lost someone before.
293
00:59:40,050 --> 00:59:45,506
Whether it was family,
a friend, or a significant other...
294
00:59:45,506 --> 00:59:49,003
Whether the relationship
was good or bad, whoever it was...
295
00:59:49,003 --> 00:59:53,656
there isn't a single person
who has never lost someone before
296
00:59:53,656 --> 00:59:55,974
in his or her life.
297
01:00:12,089 --> 01:00:13,818
Hello, Lawyer Noh?
298
01:00:15,852 --> 01:00:18,424
Oh, right now?
299
01:00:18,424 --> 01:00:21,528
Right now, I'm near...
300
01:00:22,562 --> 01:00:24,676
Okay, stay right there.
301
01:00:53,039 --> 01:00:55,716
Anyhow, life is cruel.
302
01:00:58,937 --> 01:01:03,547
If that's the case, in the cruel
and finite time that we have in this life
303
01:01:03,547 --> 01:01:08,429
that could quite possibly be cut short...
304
01:01:08,429 --> 01:01:10,657
the only thing we can do...
305
01:01:26,918 --> 01:01:28,418
Bong Hee.
306
01:01:32,813 --> 01:01:34,590
Please...
307
01:01:35,924 --> 01:01:38,316
return my feelings for you.
308
01:01:44,845 --> 01:01:50,008
I know I promised you that I'd wait...
309
01:01:54,922 --> 01:01:56,840
But please...
310
01:01:59,435 --> 01:02:01,901
Please like me back already.
311
01:02:11,880 --> 01:02:18,880
Subtitles by DramaFever
312
01:02:23,281 --> 01:02:27,845
- Where are you going at this hour?
- A friend was in an accident.
313
01:02:27,845 --> 01:02:30,539
I need to decide who will die first.
314
01:02:30,539 --> 01:02:32,797
It's been a long time, my friend.
315
01:02:32,797 --> 01:02:35,062
Bong Hee, are you all right?
316
01:02:35,062 --> 01:02:39,295
Do you want to go through this
separately, or together?
317
01:02:39,295 --> 01:02:42,214
I want to get through it together.
318
01:02:47,380 --> 01:02:49,754
Where should I put these?
319
01:02:50,880 --> 01:02:52,474
One here.
320
01:02:53,495 --> 01:02:54,591
There.
321
01:02:55,155 --> 01:02:57,003
Aha!
322
01:02:58,880 --> 01:03:03,130
Let our law firm become successful
and earn a boatload of money!
323
01:03:04,979 --> 01:03:06,624
You're mine.
324
01:03:09,179 --> 01:03:10,655
Let's earn some money.
325
01:03:13,880 --> 01:03:21,162
[Love In Trouble]47970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.