All language subtitles for Sindon.E02.KOR.050925.SDTV.XViD-HODOLi-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,110 Σας μεταφέρθηκε από το WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,314 --> 00:00:10,110 ΜΗΝ κάνετε hardsub και/ή μεταδίδετε αυτό το επεισόδιο χρησιμοποιώντας τους αγγλικούς υπότιτλους μας. 3 00:00:48,564 --> 00:00:52,439 SHIN DON 4 00:00:58,941 --> 00:00:59,641 Won Hyeon! 5 00:01:00,027 --> 00:01:02,456 {\a6}Επεισόδιο 2 6 00:01:00,140 --> 00:01:02,756 Ελάτε να δείτε αν υπάρχουν όλα τα χρήματα. 7 00:01:04,364 --> 00:01:05,875 P...Pyeonjo. 8 00:01:07,903 --> 00:01:14,653 Αν λείπει ένα μόνο νόμισμα, θα σας σπάσω τα πόδια σε κομμάτια ως μπόνους. 9 00:01:16,306 --> 00:01:20,489 Ε... δεν αγγίξαμε καν τη ζώνη του, είναι όλα εκεί. 10 00:01:21,849 --> 00:01:22,534 Κοίτα προσεκτικά. 11 00:01:25,084 --> 00:01:25,782 Είναι όλα εκεί. 12 00:01:27,311 --> 00:01:29,673 Δείτε αυτά τα κουκλάκια χωρίς μητέρα! 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,550 Ας ξεχάσουμε τη μικρή αλλαγή. 14 00:01:31,551 --> 00:01:34,850 Υπήρχαν περισσότερα από δώδεκα ασημένια μπουκάλια εδώ, και βλέπω μόνο πέντε! 15 00:01:38,813 --> 00:01:40,335 Αυτό... είναι αδύνατο! 16 00:01:40,698 --> 00:01:43,767 Απογειώστε πέντε από δώδεκα, λένε επτά μένουν! 17 00:01:45,768 --> 00:01:47,748 Pyeonjo, δεν υπήρχαν... 18 00:01:48,972 --> 00:01:53,709 Δεν θα μου πεις πού έκρυψες αυτά τα επτά ασημένια μπουκάλια; 19 00:01:54,441 --> 00:01:56,493 Ε, μόλις έβαλα ένα δάχτυλο στη μέση... 20 00:01:56,747 --> 00:02:00,164 Όλα τα κρέατα και τα ποτά που είχες δεν ήρθαν δωρεάν, έτσι δεν είναι; 21 00:02:03,997 --> 00:02:09,554 Άκουσα αυτές τις μέρες ότι κουκλάκια κλέβουν προσφορές στον Βούδα... 22 00:02:12,301 --> 00:02:14,305 Πρέπει να είναι... 23 00:02:16,749 --> 00:02:21,265 Πρέπει να είναι αυτά τα πονηρά νεκροκεφαλή για τα οποία μιλάνε; 24 00:02:24,824 --> 00:02:26,477 Ω θεε μου! Μοναχός... 25 00:02:29,813 --> 00:02:31,330 Χ...ορίστε! 26 00:02:31,444 --> 00:02:34,370 Τι στο διάολο κάνετε, ηλίθιοι; Βγάλε τα λεφτά! 27 00:02:39,936 --> 00:02:42,563 Θα είναι αρκετό αυτό, κύριε; 28 00:02:44,368 --> 00:02:50,981 Την επόμενη φορά που θα κλέψετε, οι καρποί σας θα σπάσουν. 29 00:02:52,484 --> 00:02:53,362 Είναι κατανοητό αυτό; 30 00:02:53,583 --> 00:02:54,594 Ναί! 31 00:03:01,426 --> 00:03:02,752 Απομένει τίποτα να πούμε; 32 00:03:03,052 --> 00:03:04,281 Ν...τίποτα κύριε! 33 00:03:16,514 --> 00:03:19,314 Τα χρήματα που έχασα δεν θα ισοδυναμούσαν με ένα ασημένιο μπουκάλι... 34 00:03:19,526 --> 00:03:22,888 Τους κορόιδεψες να σου δώσουν δώδεκα. Είσαι ακόμα χειρότερος από αυτούς! 35 00:03:24,659 --> 00:03:28,930 Αν αθροίσετε όλα τα χρήματα που κλάπηκαν από τις προσφορές του Ναού Gaetae... 36 00:03:30,040 --> 00:03:31,817 Είναι πραγματικά απαραίτητο να αποκαλέσετε αυτό το "κλοπή"; 37 00:03:33,350 --> 00:03:35,418 - Κανείς εκεί? - Ναί! 38 00:03:37,176 --> 00:03:43,578 Ωχ, τέντωσα λίγο τους μυς μου για αλλαγή, ο λαιμός μου είναι κάπως στεγνός. 39 00:03:44,908 --> 00:03:46,306 Ας πιούμε μερικά ποτά και κρέας, ε; 40 00:03:49,539 --> 00:03:51,501 Ναι... όπως θέλεις... 41 00:03:54,835 --> 00:03:56,825 Έκλεψες μια πορσελάνη σελαντόν στην αγορά. 42 00:03:57,350 --> 00:03:59,200 Έκλεψες από κλέφτες. 43 00:03:59,750 --> 00:04:03,200 Τώρα θα φας και κρέας και θα πιεις; 44 00:04:04,760 --> 00:04:06,996 Πώς θα σώσεις τον κόσμο... 45 00:04:07,063 --> 00:04:09,379 αν απλώς περιοριστείς βαθιά στα βουνά ασκώντας τον Βουδισμό; 46 00:04:10,664 --> 00:04:13,581 Ακόμα και η φώτιση του Βούδα ξεκίνησε όταν... 47 00:04:13,688 --> 00:04:16,887 άφησε τα ανάκτορα του Καπιλαβάστου και ήρθε σε επαφή με τον κόσμο. 48 00:04:18,313 --> 00:04:21,690 Ο μόνος τρόπος για να διαφωτιστεί ένας ερημίτης... 49 00:04:21,891 --> 00:04:24,191 είναι να δει όλες αυτές τις αδικίες, να γευτεί από πρώτο χέρι την απληστία και τον... 50 00:04:24,192 --> 00:04:26,694 πόνο που περιβάλλει τον κόσμο, όσο φρικιαστικό κι αν είναι. 51 00:04:26,695 --> 00:04:30,375 Πώς μπορεί ένας μοναχός που δεν βιώνει ποτέ όλα αυτά που αποκαλούν αυτόν τον κόσμο θάλασσα μετανοίας; 52 00:04:31,618 --> 00:04:34,440 Δεν συμφωνείς, Monk Won Hyeon; 53 00:04:34,837 --> 00:04:37,190 Αυτό είναι αρκετά μια ομιλία. 54 00:04:37,822 --> 00:04:40,968 Αλλά ας σας ακούσουμε ξανά για αυτό όταν ο Master Wolseon αρχίσει να σας χτυπά. 55 00:04:41,055 --> 00:04:43,419 Είναι η έλλειψη στοργής για μένα αυτό που κινεί την επίπληξή του; 56 00:04:43,530 --> 00:04:45,101 Θέλει να με κάνει έναν αξιοπρεπή άνθρωπο, γι' αυτό. 57 00:04:46,255 --> 00:04:47,453 Το φαγητό μου!! 58 00:04:47,929 --> 00:04:49,100 Ναί! 59 00:04:53,508 --> 00:04:54,260 Εδώ είναι. 60 00:04:54,857 --> 00:04:58,537 Χα! Πάντα απαξιώνουν τη... φιλοξενία του Gaegyeong (Goryeo Capital) 61 00:04:58,538 --> 00:05:01,433 , αλλά βλέπω ότι κολυμπάς από την άλλη! 62 00:05:02,451 --> 00:05:05,092 Θα φάω ένα πλούσιο γεύμα και θα σου δώσω ένα καλό. 63 00:05:30,007 --> 00:05:32,515 Φίλε, θα τους αφήσεις να ξεφύγουν από αυτό; 64 00:05:33,350 --> 00:05:34,300 Αχρείος! 65 00:05:35,738 --> 00:05:39,312 Ας πάμε στις Κρατικές Φυλακές και ας τους ενημερώσουμε. 66 00:05:39,657 --> 00:05:43,759 Πιστεύεις ότι θα είναι αρκετό; Περίμενε και θα δείς. 67 00:05:58,721 --> 00:06:00,789 Pyeonjo, ας σηκωθούμε και ας φύγουμε. 68 00:06:02,057 --> 00:06:03,373 Υπάρχουν άνθρωποι που ψάχνουν! 69 00:06:04,703 --> 00:06:08,024 Εσύ κουρεύτηκες και είμαι μοναχός με μακριά μαλλιά, τι σε νοιάζει; 70 00:06:08,306 --> 00:06:10,457 Αυτό συμβαίνει γιατί ο Δάσκαλος Γουόλσεον... 71 00:06:11,906 --> 00:06:16,943 Εννοείς ότι δεν ξέρεις γιατί ο Δάσκαλος αρνείται να μου κόψει τα μαλλιά; 72 00:06:19,192 --> 00:06:23,468 Δεν υπάρχει νόμος στον Βουδισμό που να λέει ότι ο γιος ενός δούλου δεν μπορεί να γίνει μοναχός, 73 00:06:23,876 --> 00:06:25,839 οπότε αναπόφευκτα επέτρεψε τη χειροτονία. 74 00:06:27,528 --> 00:06:30,840 Αλλά φοβούμενος μην διαρρεύσει τα νέα και τον έβαλαν στο επίκεντρο μιας διαμάχης... 75 00:06:33,641 --> 00:06:37,926 Ήμουν χειροτονημένος αλλά με μακριά μαλλιά. 76 00:06:50,010 --> 00:06:50,872 Ιδιοκτήτης... 77 00:06:56,429 --> 00:06:57,720 Ορίστε για το κρέας και τα ποτά. 78 00:06:59,095 --> 00:07:01,287 Ω θεε μου! Τι είναι όλα αυτά τα λεφτά... 79 00:07:02,642 --> 00:07:06,380 Χάρη σε μένα, αυτοί οι σκάρτοι έφυγαν χωρίς να πληρώσουν. 80 00:07:06,493 --> 00:07:07,433 Αυτό θα φροντίσει και για αυτούς. 81 00:07:08,875 --> 00:07:09,879 Σας ευχαριστώ, κύριε! 82 00:07:13,803 --> 00:07:18,538 Σ...Κύριε Μονκ! Σας παρακαλούμε να έχετε ένα ασφαλές ταξίδι! 83 00:07:20,811 --> 00:07:25,887 Αυτοί οι σκάρτοι που ξυλοκόπησες είναι υποκείμενοι του Λόρδου Deokseong. 84 00:07:27,271 --> 00:07:28,959 Λόρδος Deokseong; 85 00:07:30,271 --> 00:07:33,459 Είναι άλλος ένας από αυτούς τους στραβούς δικαστικούς λειτουργούς; 86 00:07:35,936 --> 00:07:37,706 Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Gi Cheol; 87 00:07:38,281 --> 00:07:40,843 Είναι ο αδερφός της αυτοκράτειρας Gi του Yuan! 88 00:07:43,701 --> 00:07:47,441 Λέτε να τρέχει ο αδερφός της αυτοκράτειρας κουμαντάροντας ένα σωρό κλέφτες; 89 00:07:51,245 --> 00:07:56,154 Ελευθερώστε το δρόμο! Ο λόρδος Deokseong περνάει! 90 00:07:51,476 --> 00:07:53,988 {\a6}Gi Cheol (Λόρδος Deokseong) 91 00:07:56,498 --> 00:08:00,505 Ελευθερώστε το δρόμο! Ο λόρδος Deokseong περνάει! 92 00:08:00,814 --> 00:08:02,723 {\a6}Gi Won 93 00:08:02,170 --> 00:08:06,233 Free the way! Ο λόρδος Deokseong περνάει! 94 00:08:06,770 --> 00:08:11,233 Ελευθερώστε το δρόμο! Ο λόρδος Deokseong περνάει! 95 00:08:21,010 --> 00:08:23,070 Πριγκίπισσα Deoknyeong King Chungmok 96 00:08:24,470 --> 00:08:26,351 Choi Man Saeng 97 00:08:27,445 --> 00:08:30,009 Lord Kyeongchang (Για να γίνεις βασιλιάς Chungjeong) 98 00:08:27,445 --> 00:08:30,009 {\a6}Lady Yoon (Heebi, μητέρα του Kyeongchang) 99 00:08:44,238 --> 00:08:47,105 Τι περιμένετε; Συνοδέψτε την Αυτού Μεγαλειότητα μέσα! 100 00:09:08,274 --> 00:09:12,043 Το πεπρωμένο του γιου μου επιτέλους μας χαρίστηκε! 101 00:09:33,570 --> 00:09:35,751 {\a6}Ο Lee Je Hyeon (Lord Ikjae) Η 102 00:09:34,370 --> 00:09:41,726 Προεδρία της Τελετής των Οκτώ Όρκων μπορεί να είναι πολύ σκληρή για την Αυτού Μεγαλειότητα. 103 00:09:42,504 --> 00:09:49,404 Όχι, η Αυτού Μεγαλειότητα πρέπει να δεχθεί πάση θυσία τον χαιρετισμό των δικαστικών λειτουργών. 104 00:09:50,024 --> 00:09:51,516 Υψηλότατε, 105 00:09:51,724 --> 00:09:59,516 τι θα συμβεί αν στη μέση της τελετής, η Αυτού Μεγαλειότητα δεν μπορεί να σταθεί όρθιος; 106 00:09:59,931 --> 00:10:03,991 Μπορείτε να το πείτε αυτό κοιτάζοντας το χαμόγελο στα χείλη της Λαίδης Γιουν; 107 00:10:05,359 --> 00:10:07,351 Όσο πιο δυνατός γίνεται ο βήχας της Αυτού Μεγαλειότητας, 108 00:10:07,542 --> 00:10:10,115 τόσο πιο δύσκολο θα πρέπει να είναι για εκείνη να κρύψει το μυστήριο στο πρόσωπό της. 109 00:10:10,334 --> 00:10:14,713 Θα έσκυβε η λαίδη Γιουν σε αυτό; 110 00:10:15,206 --> 00:10:16,686 Τι υπονοείς "αυτό;" 111 00:10:19,683 --> 00:10:21,963 Εάν συμβεί κάποιο ατύχημα στην Αυτού Μεγαλειότητα, 112 00:10:22,886 --> 00:10:25,360 ο Λόρδος Kyeongchang θα ανέβει στο θρόνο, 113 00:10:25,601 --> 00:10:27,686 οπότε αυτός είναι σίγουρα ένας λόγος να χαμογελάσει για την Lady Yoon. 114 00:10:33,355 --> 00:10:35,880 Πονάει το να σηκωθείς, Μεγαλειότατε; 115 00:10:38,755 --> 00:10:43,263 Ακόμα και το να κρατάς τα μάτια σου ανοιχτά είναι επώδυνο, αυτό εννοείς; 116 00:10:44,040 --> 00:10:47,920 Μάνα, αντέχω τον πόνο. Μην ανησυχείς... 117 00:10:57,498 --> 00:11:01,046 Ναι, πρέπει να το αντέξεις. 118 00:11:03,128 --> 00:11:08,510 Αύριο θα σας υποδεχτεί ολόκληρη η αυλή στο παλάτι 119 00:11:08,789 --> 00:11:11,870 και πρέπει να προεδρεύσετε στην Τελετή των Οκτώ Όρκων. 120 00:11:14,098 --> 00:11:19,593 Θα αποδεχτείτε την υπόσχεσή τους για πίστη και πίστη 121 00:11:21,148 --> 00:11:27,320 και θα πιείτε το κρασί που θα σας προσφέρουν χωρίς κανέναν δισταγμό. 122 00:11:27,988 --> 00:11:29,910 Καταλαβαίνεις τα λόγια μου; 123 00:11:33,328 --> 00:11:36,451 Πρέπει να τους δείξετε πόσο υγιείς και δυνατοί είστε, 124 00:11:37,985 --> 00:11:41,231 έτσι ώστε να μην ονειρεύονται καν να δολοφονήσουν εναντίον σας. 125 00:11:43,780 --> 00:11:45,725 Με καταλαβαίνετε, Μεγαλειότατε; 126 00:12:18,997 --> 00:12:21,010 Ας μην το αποκαλύψουμε, να είστε προσεκτικοί. 127 00:12:22,072 --> 00:12:24,522 Δεν χρειάζεται να μου το θυμίζεις, Κύριε. 128 00:12:40,203 --> 00:12:42,806 {\a6}Master Bou Lee Je Hyeon 129 00:12:39,703 --> 00:12:41,506 Αυτό είναι ένα ωραίο θέαμα. 130 00:12:46,356 --> 00:12:49,250 Φαίνεται ότι η μοίρα του Goryeo βρίσκεται σε ανοδική πορεία. 131 00:12:50,239 --> 00:12:55,317 Δεν έχω δει τόσο ευημερούσα Τελετή Οκτώ Όρκων εδώ και πολύ καιρό. 132 00:13:00,231 --> 00:13:03,814 Ήταν τρία, τέσσερα χρόνια; Ο χρόνος σας στο Μέσο Βασίλειο; 133 00:13:04,295 --> 00:13:05,151 Σωστά. 134 00:13:06,400 --> 00:13:09,112 Πρέπει να έχετε νιώσει την παλίρροια της δύναμης του Γιουάν από πρώτο χέρι. Πώς είναι στις μέρες μας; 135 00:13:09,929 --> 00:13:12,940 Κάθε παλίρροια έχει την άμπωτη της. 136 00:13:15,671 --> 00:13:18,090 Έτσι και ο Δάσκαλος Μπου το σκέφτηκε... 137 00:13:19,308 --> 00:13:20,577 Ναι. 138 00:13:25,893 --> 00:13:30,846 Η Αυτού Μεγαλειότητα' 139 00:13:31,899 --> 00:13:33,994 Θεά του Ελέους. 140 00:13:34,370 --> 00:13:36,625 Γνωριστήκατε τον πρίγκιπα Gangneung; 141 00:13:41,280 --> 00:13:47,163 Ο μικρότερος αδερφός της Αυτού Μεγαλειότητας Λόρδος Kyeongchang μόλις έχει περάσει τα 10, οπότε... 142 00:13:59,339 --> 00:14:02,316 Α, αυτό είναι τόσο ωραίο θέαμα! 143 00:14:03,989 --> 00:14:07,822 Η περιουσία του Goryeo εκτοξεύεται στα ύψη. 144 00:14:32,064 --> 00:14:34,255 Το κύριο αξιοθέατο της Τελετής των Οκτώ Όρκων... 145 00:14:34,364 --> 00:14:37,932 είναι η ευκαιρία να δείτε την Αυτού Μεγαλειότητα και τους υπηκόους του να συμμετέχουν στο θέαμα, 146 00:14:38,195 --> 00:14:41,346 να τραγουδούν και να χορεύουν στην αυλή του παλατιού καθώς ανάβουμε τα φανάρια. 147 00:14:42,426 --> 00:14:43,601 Ας συνεχίσουμε... 148 00:14:53,767 --> 00:14:56,034 Ήρθαν πολλοί γέροντες μοναχοί από τις επαρχίες, 149 00:14:56,150 --> 00:15:00,652 όσο βρόμικο κι αν είναι, θα πρέπει να μείνετε εδώ για την ώρα. 150 00:15:01,836 --> 00:15:03,755 Ευχαριστώ, Μοναχός Jihyo. 151 00:15:06,909 --> 00:15:11,246 Βλέπω... ο άντρας που σε συνοδεύει είναι και καλόγερος... 152 00:15:11,751 --> 00:15:13,047 Αλλά τα μαλλιά... 153 00:15:13,659 --> 00:15:18,092 Αχ! Συνόδεψα τον Monk Won Hyeon σε αυτό το επίπονο ταξίδι από τον ναό Gaetae. 154 00:15:18,254 --> 00:15:20,042 Το όνομά μου είναι Pyeonjo. 155 00:15:21,414 --> 00:15:22,506 Βλέπω, μοναχός Pyeonjo. 156 00:15:24,159 --> 00:15:27,598 Όπως γνωρίζετε, μέχρι αύριο γιορτάζουμε την Τελετή των Οκτώ Όρκων. 157 00:15:27,599 --> 00:15:31,136 Η μυρωδιά των ποτών δεν θα σας εμποδίσει πολύ, αλλά θα σας πρότεινα να μην μπείτε στο ιερό. 158 00:15:32,030 --> 00:15:34,433 Θεά του Ελέους... 159 00:16:13,266 --> 00:16:14,612 Τι είναι αυτό, Pyeonjo; 160 00:16:16,701 --> 00:16:18,289 Απλά βάλτο. 161 00:16:22,470 --> 00:16:23,959 Αφού βγήκαμε για να δούμε τον κόσμο, 162 00:16:24,697 --> 00:16:27,727 δεν πρέπει να ζήσουμε και τη γεύση του πριν φύγουμε; 163 00:16:39,935 --> 00:16:42,073 - Ελα! - Pyeonjo! 164 00:16:42,319 --> 00:16:44,136 Πάτησε στην πλάτη μου και κουνήθηκε! 165 00:16:45,904 --> 00:16:47,484 Τι στο καλό σκοπεύεις να κάνεις... 166 00:16:52,583 --> 00:16:53,317 Πήδα! 167 00:16:59,914 --> 00:17:01,209 Όλα σου τα κόκαλα σε τάξη; 168 00:17:02,552 --> 00:17:04,958 Ποιος θα έριχνε κόσμο έτσι; 169 00:17:09,543 --> 00:17:10,561 Τι... 170 00:17:30,536 --> 00:17:34,932 Μίλησαν για το Gaegyeong ως το μέρος που έπρεπε να είναι. Αυτό είναι καθαρός Nirvana. 171 00:17:38,082 --> 00:17:39,875 Που πάμε, Pyeonjo; 172 00:17:40,530 --> 00:17:41,695 Πάμε! 173 00:17:44,834 --> 00:17:45,635 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 174 00:17:46,740 --> 00:17:47,937 Pyeonjo;! 175 00:18:14,758 --> 00:18:15,737 Αυτός στη μέση! 176 00:18:25,012 --> 00:18:27,280 Ακολούθησέ με! Ελα γρήγορα! 177 00:18:46,352 --> 00:18:47,791 Αχχ... για να δούμε... 178 00:18:47,952 --> 00:18:51,291 - Για να δούμε. - Λοιπόν αυτό θα είναι; 179 00:18:53,863 --> 00:18:54,916 Pyeonjo! 180 00:19:10,863 --> 00:19:11,916 Pyeonjo! 181 00:19:32,110 --> 00:19:33,651 Ωχ.. είσαι χαριτωμένος. 182 00:19:40,197 --> 00:19:42,530 Αν θέλετε να δείτε τον κόσμο, κρατήστε αυτά τα μάτια ανοιχτά! 183 00:19:42,834 --> 00:19:45,906 Θα δείτε τον παράδεισο έτσι; 184 00:19:46,298 --> 00:19:48,211 Ας βγούμε έξω, μοναχός Pyeonjo, σε παρακαλώ! 185 00:19:50,006 --> 00:19:51,552 Κόψτε αυτή την καταραμένη "μοναχή" σερενάτα. 186 00:19:52,269 --> 00:19:54,930 Παράδεισος? Αυτό είναι απλά κόλαση! 187 00:19:57,695 --> 00:19:59,835 Πρέπει να τρώτε κρέας για να γνωρίζετε τη γεύση του. 188 00:19:59,836 --> 00:20:01,464 Δεν μπορείς να απολαύσεις το κρασί με βάση μόνο το άρωμά του. 189 00:20:01,465 --> 00:20:06,571 Και φυσικά πρέπει να αγκαλιάσετε αυτές τις κυρίες για να μάθετε πώς είναι το σεξ, έτσι δεν είναι; 190 00:20:08,206 --> 00:20:13,192 Διαφορετικά, πότε θα μάθετε ποτέ πού οδηγεί το επικίνδυνο μονοπάτι που δεν μπορείτε να διασχίσετε; 191 00:20:24,646 --> 00:20:27,681 - Γεια σου! - Ναι, έρχομαι! 192 00:20:37,769 --> 00:20:41,866 Επιλέξτε μερικά όμορφα και στείλτε τα σε εμάς! 193 00:20:42,473 --> 00:20:45,624 Φυσικά, κύριε, μην ανησυχείτε. 194 00:20:53,883 --> 00:21:00,925 Ο αδερφός μου! Απόψε ας ανοίξουμε τις πόρτες του παραδείσου! 195 00:21:02,419 --> 00:21:05,770 Υπάρχει ένα όριο στους συγκλονιστικούς ανθρώπους. είσαι πάρα πολύ! 196 00:21:08,397 --> 00:21:09,658 Αρχοντας! 197 00:21:11,625 --> 00:21:12,880 Έλα εδώ σε μένα! 198 00:21:23,531 --> 00:21:24,470 Αρχοντας! 199 00:21:42,911 --> 00:21:46,229 Υψηλότατε, ο Δάσκαλος Μπου έφτασε. 200 00:21:47,209 --> 00:21:50,051 - Αφήστε τον να μπει. - Ναι, Υψηλότατε. 201 00:21:52,620 --> 00:21:54,782 Δάσκαλε, έλα μέσα. 202 00:22:20,008 --> 00:22:21,593 Έλα, πάρε ένα. 203 00:22:31,834 --> 00:22:36,885 Τη στιγμή που άκουσα ότι γύρισες από το Γιουάν, 204 00:22:37,681 --> 00:22:41,156 έστειλα ανθρώπους σε όλη τη χώρα να σε αναζητήσουν. 205 00:22:37,963 --> 00:22:41,098 {\a6}Empress Dowager Myeongdeok 206 00:22:42,147 --> 00:22:45,956 Δεν ξέρεις πόσο απογοητεύτηκα όταν... 207 00:22:45,957 --> 00:22:49,274 Έμαθα ότι αποσύρθηκες αμέσως στα βουνά. 208 00:22:49,467 --> 00:22:51,136 Είναι σωστό? 209 00:22:54,070 --> 00:22:58,791 Καταφέρατε να γνωρίσετε τον πρίγκιπα Gangneung όσο βρίσκεστε εκεί; 210 00:23:01,853 --> 00:23:04,678 Πρέπει να τον έχεις γνωρίσει τουλάχιστον μια φορά; 211 00:23:06,399 --> 00:23:08,812 Δεν μπορούσα να τον βλέπω συχνά. 212 00:23:09,766 --> 00:23:12,526 Πως τα πάει? Αγαπητέ μου γιε; 213 00:23:15,641 --> 00:23:19,290 Πρέπει να είναι ενήλικος μέχρι τώρα; 214 00:23:27,065 --> 00:23:28,872 Πρίγκιπας Gangneung (για να γίνει ο βασιλιάς Gongmin) 215 00:23:36,640 --> 00:23:37,998 An Dochi 216 00:23:43,328 --> 00:23:49,461 Αν συναντήσετε τη μητέρα μου, ενημερώστε την ότι τα πάω μια χαρά στο Yanjing. 217 00:23:52,346 --> 00:23:56,604 Τι θα έπρεπε να κάνει εδώ ένας όμηρος του Γιουάν; 218 00:23:59,249 --> 00:24:04,773 Απλώς πες της ότι περνάω όλη μέρα παγιδευμένος μέσα σε αυτό το δωμάτιο μελετώντας. 219 00:24:08,118 --> 00:24:12,898 Αν της το πεις αυτό, είμαι σίγουρος ότι θα ανοίξει τα πόδια της και θα κοιμηθεί καλά. 220 00:24:13,296 --> 00:24:14,922 Υψηλότατε. 221 00:24:16,414 --> 00:24:19,440 Ντόχη, ανάθεμά σου. Πρέπει να καταλάβετε... 222 00:24:19,441 --> 00:24:22,173 τι βράζει το αίμα της μητέρας μου καλύτερα από τον καθένα. 223 00:24:24,043 --> 00:24:29,586 Παντρεύτηκε τον πατέρα μου και γέννησε τον αδερφό μου. 224 00:24:30,063 --> 00:24:33,497 Τη στιγμή που ο πατέρας μου παντρεύτηκε μια Μογγολική πριγκίπισσα, 225 00:24:33,917 --> 00:24:37,279 την έδιωξαν από το παλάτι. 226 00:24:40,960 --> 00:24:46,759 Ακόμα και αφού την έδιωξε, ο πατέρας μου είχε καταναλωθεί από... 227 00:24:46,760 --> 00:24:57,836 πόθο και περνούσε κάθε βράδυ μαζί της, επιστρέφοντας στα νωρίς λαμπρά. 228 00:24:59,635 --> 00:25:02,544 Έτσι ήρθα σε αυτόν τον κόσμο. 229 00:25:03,087 --> 00:25:05,013 Υψηλότατε! 230 00:25:10,721 --> 00:25:17,503 Δάσκαλε Μπου, αυτός είναι ο πιστός μου υπηρέτης. 231 00:25:18,072 --> 00:25:26,406 Μια Ντόχι. Σε ολόκληρο τον κόσμο, είναι ο μόνος που χύνει δάκρυα για μένα. 232 00:25:28,703 --> 00:25:31,997 Δεν ξεχνάς τη μητέρα σου; 233 00:25:35,759 --> 00:25:40,552 Όταν ήξερε ότι έφευγες για το Γιουάν, 234 00:25:42,093 --> 00:25:46,845 σου τηλεφώνησε η μητέρα μου και έκλαψε κροκοδείλια δάκρυα; 235 00:25:48,623 --> 00:25:54,375 Εξέφρασε όλη την αδάμαστη στοργή μιας μητέρας; 236 00:25:58,514 --> 00:26:00,684 Βάζω στοίχημα ότι το έκανε. 237 00:26:01,341 --> 00:26:07,104 Αλλά Δάσκαλε, αυτά δεν ήταν δάκρυα μητέρας... 238 00:26:07,105 --> 00:26:10,772 για το βρέφος της, που εστάλη στο Γιουάν ως όμηρο. 239 00:26:13,997 --> 00:26:16,872 Αυτά ήταν τα δάκρυα κάποιου που ζει ακόμα... 240 00:26:17,056 --> 00:26:19,590 έξω από το παλάτι, ανίκανος να γίνει Βασίλισσα Μητέρα... 241 00:26:19,784 --> 00:26:22,952 παρόλο που γέννησε τον αδερφό μου, τον βασιλιά Chunghye. 242 00:26:23,469 --> 00:26:29,214 Ανήμπορη να ξεφύγει από τη μοίρα της παρά τον εγγονό της που κάθεται στο θρόνο. 243 00:26:30,115 --> 00:26:33,502 Η Υψηλότατη Αυτοκράτειρα πάντα... 244 00:26:33,549 --> 00:26:36,788 Έτσι είναι. Αυτοκράτειρα. 245 00:26:39,451 --> 00:26:45,437 Θέλει να γίνει αυτοκράτειρα! Η Υψηλότατη Αυτοκράτειρα Νήσος. 246 00:26:47,591 --> 00:26:49,316 Θεά του Ελέους. 247 00:26:52,521 --> 00:26:53,571 Ναί! 248 00:26:55,621 --> 00:27:00,571 Αν συναντήσεις τη μητέρα μου, άφησέ τη να δει τι έχω γίνει. 249 00:27:01,275 --> 00:27:04,935 Αν τυχαία περιμένει να φορέσω αυτή τη ρόμπα, για κάθε περίπτωση... 250 00:27:04,936 --> 00:27:09,748 Ο νεαρός ανιψιός μου χάνεται, πες της να μην το ονειρευτεί καν. 251 00:27:12,781 --> 00:27:17,416 Είμαι απλά ένα σκουπίδι, οπότε μην το ονειρεύεσαι. 252 00:27:25,871 --> 00:27:27,642 Υψηλότατε! 253 00:27:35,575 --> 00:27:38,492 Πρέπει να είναι ενήλικος νεαρός πια. 254 00:27:40,905 --> 00:27:43,359 Δεν είναι, Δάσκαλε Μπου; 255 00:27:44,182 --> 00:27:45,874 Ναι, Υψηλότατε. 256 00:27:46,826 --> 00:27:53,846 Είναι ένας γενναίος, εκλεπτυσμένος νεαρός άνδρας. Θεά του Ελέους... 257 00:27:54,497 --> 00:27:55,882 Το ήξερα! 258 00:27:56,586 --> 00:28:00,288 Ο πρίγκιπας Gangneung έδειξε τη μέγιστη πίστη και αφοσίωση από την παιδική του ηλικία. 259 00:28:01,371 --> 00:28:04,838 Ξέρει τι θέλει η μητέρα του σίγουρα, αγαπητέ μου γιε. 260 00:28:07,642 --> 00:28:09,312 Θεά του Ελέους. 261 00:28:26,865 --> 00:28:30,058 Πόσο καιρό σκοπεύετε να μείνετε εδώ στο Gaegyeong; 262 00:28:30,685 --> 00:28:34,545 Θα φύγω μόλις τελειώσει η Τελετή των Οκτώ Όρκων. 263 00:28:35,869 --> 00:28:40,181 Ακούω ειδήσεις για το Yanjing από τον Eunuch An αρκετά συχνά. 264 00:28:41,709 --> 00:28:44,698 Το ξέρει και η Υψηλότατη; 265 00:29:23,005 --> 00:29:27,858 Όσο κι αν προσπαθώ, δεν μπορώ να ζωγραφίσω το πρόσωπο της μητέρας μου. 266 00:29:30,780 --> 00:29:32,874 Είτε είχε μεγάλα μάτια, 267 00:29:34,293 --> 00:29:39,420 χοντρά χείλη ή πώς ήταν η μύτη της. 268 00:29:42,577 --> 00:29:45,789 Δεν θυμάμαι το πρόσωπο της μητέρας μου. 269 00:29:46,571 --> 00:29:50,113 Θα μου έρχονταν στο νου τα ποτάμια και οι κοιλάδες της πατρίδας μου; 270 00:29:53,044 --> 00:29:57,049 Αν συνεχιστεί έτσι, θα γίνω απλώς ένα αδύναμο φως... 271 00:29:57,050 --> 00:29:59,227 σιγά σιγά καταναλώνεται σε αυτούς τους βαρβαρικούς χώρους. 272 00:30:05,421 --> 00:30:09,236 Θα επιστρέψει μια μέρα, πρίγκιπα Gangneung. 273 00:30:18,438 --> 00:30:19,553 Είναι τόσο διασκεδαστικό! 274 00:30:23,816 --> 00:30:27,957 Ουάου... δες το! Είναι πραγματικά υπέροχο! 275 00:30:48,950 --> 00:30:50,648 Ξέρεις τι μέρα είναι σήμερα;! 276 00:30:51,695 --> 00:30:55,640 - Είναι η παραμονή της Τελετής των Οκτώ Όρκων! - Πήρα άδεια να μείνω ανοιχτός. 277 00:30:55,920 --> 00:30:57,013 Βλάκα... 278 00:31:00,606 --> 00:31:03,718 Τα λεφτά που έπρεπε να δώσεις στις κρατικές φυλακές ήταν είκοσι ασημένια μπουκάλια. 279 00:31:08,351 --> 00:31:12,217 - Ας του δώσουμε ένα μάθημα, παιδιά. - Ναί! 280 00:31:27,328 --> 00:31:29,594 Θα πρέπει να κρατήσω το ταξίδι στον παράδεισο για άλλη μια νύχτα. 281 00:31:29,724 --> 00:31:33,564 Ας τους δείξουμε ένα ζευγάρι καθαρές γόβες. 282 00:31:38,794 --> 00:31:40,250 Στο διάολο θα πας; 283 00:31:41,336 --> 00:31:43,395 Αυτός δεν είναι καλόγερος; 284 00:31:48,518 --> 00:31:50,766 Αυτοί είναι οι μοναχοί για τους οποίους σας μίλησα! 285 00:31:50,943 --> 00:31:52,604 Πιάσ'τους! 286 00:32:16,738 --> 00:32:19,137 - Εδώ είναι! - Ακολούθησε τους! 287 00:32:19,738 --> 00:32:24,137 Ακολούθησε τους! 288 00:32:25,707 --> 00:32:28,112 - Με αυτόν τον τρόπο! - Ακολούθησε τους! 289 00:32:31,707 --> 00:32:33,012 Ας πάμε έτσι. 290 00:33:38,292 --> 00:33:42,307 Είσαι ζωντανός χάρη σε μένα, τι συμβαίνει με το βουρκωμένο; 291 00:33:43,597 --> 00:33:46,862 Παράδεισος? Θα μπορούσαμε να είχαμε πάει στον High Heaven. 292 00:33:48,731 --> 00:33:50,472 Καταραμένοι ανόητοι. 293 00:33:51,466 --> 00:33:54,820 Από όλες τις νύχτες που μπορούσαν να έρθουν να μαζέψουν... 294 00:34:06,310 --> 00:34:09,548 Παρόλα αυτά, ήταν διασκεδαστικό. Δεν είναι, Monk Won Hyeon; 295 00:34:11,781 --> 00:34:12,942 Διασκεδαστικο? 296 00:34:14,992 --> 00:34:19,377 Πώς ήταν η πρώτη σου γεύση από το γυναικείο δέρμα, Monk Won Hyeon; 297 00:34:21,331 --> 00:34:27,903 Αυτό το απαλό, απαλό δέρμα δεν σε τρέλανε, Monk Won Hyeon; 298 00:34:31,158 --> 00:34:35,266 Ήταν πραγματικά «αυτό» αποκρουστικό, Monk Won Hyeon; 299 00:34:59,640 --> 00:35:05,584 Om Mani Padme Hum. 300 00:35:05,585 --> 00:35:12,084 Om Mani Padme Hum. 301 00:35:14,842 --> 00:35:17,237 Καταλαβαίνετε τι σημαίνει αυτό; 302 00:35:19,002 --> 00:35:21,033 Om Mani Padme Hum. 303 00:35:22,750 --> 00:35:25,880 Αν ακούσετε καθαρά, αυτό θα ακούσετε. 304 00:35:30,075 --> 00:35:31,937 Τι σημαίνει αυτό? 305 00:35:32,206 --> 00:35:36,303 Είναι σανσκριτικά. Ένα είδος συμβουλής που τραγουδούν οι Λάμα. 306 00:35:42,599 --> 00:35:45,842 Λένε ότι αν ακούσεις αυτή τη συμβουλή και την κατοχυρώσεις, όλη η αρνητική ενέργεια... 307 00:35:45,843 --> 00:35:47,929 εξαφανίζεται και θα καλλιεργήσεις ένα ενάρετο μυαλό. 308 00:35:49,044 --> 00:35:52,267 Και βλέπετε αυτούς τους τροχούς που γυρίζουν; 309 00:35:52,367 --> 00:35:55,439 Λέγονται Μάνη. Υπάρχουν γραφές γραμμένες μέσα. 310 00:35:56,566 --> 00:36:01,208 Λένε ότι γυρίστε αυτόν τον τροχό 100.000 φορές και οι επιθυμίες σας θα γίνουν πραγματικότητα. 311 00:36:13,309 --> 00:36:17,968 Εκεί' 312 00:36:19,086 --> 00:36:20,059 Ναι, σωστά. 313 00:36:20,519 --> 00:36:24,689 Ειδικά όταν πρόκειται για το πώς γίνονται αντιληπτά τα πλάσματα της γης. 314 00:36:25,961 --> 00:36:32,751 Για τους Λάμα, ακόμη και οι πιο μικρές μορφές ζωής, ή βράχοι, είναι ζωντανές. 315 00:36:34,345 --> 00:36:41,278 Όχι μόνο οι άνθρωποι, όλα τα πράγματα έχουν ένα πνεύμα για αυτούς. Δεν είναι υπέροχο; 316 00:36:42,557 --> 00:36:47,559 Ακόμα και ένας βράχος έχει ψυχή; 317 00:36:49,492 --> 00:36:51,360 Καλό ύπνο. 318 00:36:51,493 --> 00:36:54,954 Αύριο θα πρέπει να ξυπνήσετε νωρίς για να προετοιμαστείτε για την τελετή. 319 00:37:01,440 --> 00:37:02,913 Μοναχός Jihyo... 320 00:37:07,515 --> 00:37:11,599 Ζητώ συγγνώμη που μυρίζω ποτά. 321 00:37:35,492 --> 00:37:51,283 Βουδιστική Μάντρα 322 00:39:51,451 --> 00:39:57,123 - Cheonse! (Αιωνιότητα) - "Cheonse!" 323 00:39:57,324 --> 00:39:59,726 Τελετή Οκτώ Όρκων: Μια τελετή για να ηρεμήσει την ψυχή των Ουράνια Θεών 324 00:39:59,860 --> 00:40:04,211 και να προσευχηθεί για ειρήνη και ευημερία της Βασιλικής Οικογένειας και της χώρας. 325 00:40:14,304 --> 00:40:15,953 Βασιλιάς Chungmok 326 00:40:22,788 --> 00:40:24,805 πριγκίπισσα Deoknyeong 327 00:40:32,016 --> 00:40:33,823 Gi Won Gi Cheol (Λόρδος Deokseong) 328 00:40:40,402 --> 00:40:41,912 {\a6}Λόρδε Kyeonchang (για να είναι ο βασιλιάς Chungjeong) 329 00:40:40,402 --> 00:40:41,912 Lady Yoon 330 00:40:54,276 --> 00:40:56,329 Απλώς υπομείνετε λίγο ακόμα, Μεγαλειότατε. 331 00:40:57,304 --> 00:41:00,768 Όλοι έχουν συγκεντρωθεί για να ευχηθούν για την Υγεία και την Ειρήνη της Μεγαλειότητάς σας. 332 00:41:01,155 --> 00:41:04,404 Δεν μπορείς να τους δείξεις αδυναμία. 333 00:41:09,708 --> 00:41:11,340 Μπράβο, Μεγαλειότατε. 334 00:41:19,736 --> 00:41:21,593 Κοίτα αυτό! 335 00:41:22,246 --> 00:41:24,637 {\a6}Yeom Je Shin Lee Je Hyeon (Lord Ikjae) 336 00:41:22,457 --> 00:41:26,784 Κύριε Ikjae, ποιος στο διάολο νομίζει ότι είναι, 337 00:41:26,985 --> 00:41:31,983 που κάθεται στην καρέκλα όπου η Αυτού Μεγαλειότητα θα δεχθεί το μνημόσυνό του; 338 00:41:33,182 --> 00:41:35,344 Δεν αντέχω άλλο. 339 00:41:35,782 --> 00:41:40,244 Όταν τελειώσει αυτό, θα πρέπει να συζητήσουμε αυτό το θέμα. 340 00:41:40,755 --> 00:41:44,878 Απλά αγνοήστε το. 341 00:41:45,278 --> 00:41:48,873 Εάν δεν διδάξετε πειθαρχία σε ανθρώπους που δείχνουν τέτοια περιφρόνηση για την Αυτού Μεγαλειότητα, 342 00:41:49,181 --> 00:41:51,208 πώς μπορεί να αποκατασταθεί η δημόσια τάξη; 343 00:41:52,321 --> 00:41:54,940 Εννοούσα, δεν είναι τώρα η ώρα. 344 00:41:55,244 --> 00:41:58,101 Πραγματικά? Πόσο καιρό πρέπει να αντέξουμε τη συμπεριφορά του Gi; 345 00:41:58,833 --> 00:42:02,218 Έχει ήδη περάσει πάνω από μια δεκαετία. 346 00:42:04,587 --> 00:42:07,665 Είναι χειρότερο από εκατό χρόνια; 347 00:42:16,002 --> 00:42:18,295 Πόσο θα ζήσει αδερφέ; 348 00:42:34,007 --> 00:42:36,678 Ας ενώσουμε τις δυνάμεις μας με τη Λαίδη Γιουν. 349 00:42:39,870 --> 00:42:45,090 Ο Λόρδος Kyeonchang είναι ακόμα παιδί. Μπορείτε να τον χειριστείτε όπως θέλετε. 350 00:42:47,558 --> 00:42:49,438 Ας περιμένουμε να δούμε. 351 00:42:50,875 --> 00:42:55,850 Ο Pyeonjo, εκείνος ο άντρας εκεί που κάθεται σε αυτή την καρέκλα. 352 00:42:56,473 --> 00:42:57,900 Αυτός είναι ο Λόρδος Deokseong. 353 00:42:59,718 --> 00:43:01,123 Λόρδος Deokseong; 354 00:43:02,247 --> 00:43:05,779 - Ξέρεις... αυτό... - Α... ο εγκέφαλος αυτών των κλεφτών; 355 00:43:12,371 --> 00:43:15,809 Pyeonjo, όταν τελειώσει αυτό, οκτώ όρκοι ή όχι, 356 00:43:15,810 --> 00:43:19,245 πρέπει πραγματικά να φύγουμε από εδώ. 357 00:43:27,556 --> 00:43:32,510 Βγείτε έξω και ακούστε τι λένε για τον Λόρδο Deokseong. Είναι σαν να είναι ο πραγματικός Βασιλιάς. 358 00:43:32,654 --> 00:43:38,971 Φυσικά, ως αδελφός της δεύτερης συζύγου του αυτοκράτορα Γιουάν, 359 00:43:40,227 --> 00:43:48,857 Αυτοί οι άντρες είναι σαν τους στρατιώτες του. Αν μας πιάσουν, θα μπλέξουν τα πράγματα. 360 00:43:50,321 --> 00:43:54,654 Όσο δυνατός κι αν είναι, θα σκότωνε πραγματικά έναν μοναχό; 361 00:43:55,376 --> 00:43:57,777 Απλώς θα μας συμπεριφέρεται σαν βρώμικα ζωύφια αν είμαστε τυχεροί. 362 00:43:58,467 --> 00:44:00,832 Μετά πες του να μας πατήσει ό,τι θέλει. 363 00:44:03,725 --> 00:44:06,914 Τι θα λέγατε για τον πρίγκιπα Gangneung στο Yanjing; 364 00:44:07,627 --> 00:44:11,413 Η μητέρα του πρίγκιπα Gangneung δεν είναι Χονγκ*; (*ισχυρή φυλή Goryeo) 365 00:44:11,719 --> 00:44:14,292 Θα ήταν δύσκολο να τη διαχειριστεί. 366 00:44:16,149 --> 00:44:17,907 Και νομίζεις ότι η Lady Yoon δεν είναι; 367 00:44:18,734 --> 00:44:21,085 Λαίδη Γιουν; Είναι στα χέρια σου αδερφέ. 368 00:44:32,254 --> 00:44:33,951 Pyeonjo, ας φύγουμε. 369 00:44:36,222 --> 00:44:37,395 Ο Δάσκαλος ανεβαίνει. 370 00:44:42,615 --> 00:44:47,130 Εάν ο Δάσκαλος Μπου υποκύψει στην Αυτού Μεγαλειότητα, χρειάζεται να ανταποδώσει; 371 00:44:47,537 --> 00:44:52,064 Δεν είναι ούτε βασιλικός ούτε κρατικός μοναχός. Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτό. 372 00:44:52,065 --> 00:44:55,554 Αλλά πρέπει να σταθεί όρθιος τουλάχιστον. 373 00:45:33,560 --> 00:45:37,133 Δεν υπάρχει ζωή και θάνατος... 374 00:45:37,134 --> 00:45:39,433 όταν πρόκειται για το φως που λάμπει μέσα στην αληθινή φύση κάποιου. 375 00:45:39,634 --> 00:45:42,507 Σε όλες τις εποχές εξίσου μυστηριώδεις και φωτεινές, 376 00:45:42,778 --> 00:45:47,307 καθαρές και διφορούμενες, απεριόριστες και γαλήνιες... 377 00:45:47,421 --> 00:45:50,613 Δεν είναι αυτός ο άγιος μεταξύ των αγίων; 378 00:45:51,937 --> 00:45:56,522 Γι' αυτό τον αποκαλούν Βούδα (ο φωτισμένος), 379 00:45:57,088 --> 00:46:00,733 και ο ελεήμων νους του έχει γίνει δόγμα. 380 00:46:01,880 --> 00:46:10,401 Η αγνότητα και η αφοσίωση που ανάβει μέσα μας είναι η ψυχή του Βούδα που ζει μέσα μας. 381 00:46:10,802 --> 00:46:14,595 Αυτό το ονομάζουμε Amitabha. 382 00:46:15,162 --> 00:46:17,895 Καθαρισμένη από κάθε αγωνία και ενοχή, 383 00:46:18,284 --> 00:46:22,776 αυτή η διφορούμενη θεότητα που ζει μέσα σε κάθε παιδί της ανθρωπότητας. 384 00:46:30,077 --> 00:46:32,929 Μεγαλειότατε, λίγο ακόμα. 385 00:46:33,469 --> 00:46:35,851 Δεν λυπάσαι για τη μητέρα σου; 386 00:46:36,288 --> 00:46:43,194 Δεν υπάρχει διαχωρισμός μεταξύ καρδιάς, ανθρωπότητας και Βούδα. 387 00:46:44,098 --> 00:46:48,975 Αυτή επίσης είναι η καρδιά του Βούδα. Εφόσον ο Βούδας είναι στην καρδιά σας, 388 00:46:49,312 --> 00:46:55,371 δεν υπάρχει Βούδας έξω από την καρδιά σας. Δεν υπάρχει καρδιά έξω από τον Βούδα. 389 00:46:57,933 --> 00:47:02,862 Επαίνεσαν το κήρυγμα του Δάσκαλου Μπου χωρίς τέλος. Το κήρυγμά του είναι απλά... 390 00:47:03,056 --> 00:47:05,374 Αν μου ζητηθεί να συλλογιστώ τη φύση του Βούδα, η πραγματική μου φύση... 391 00:47:05,602 --> 00:47:09,817 θα ήταν να συλλογίζομαι την Αμιτάμπα όλη μέρα, βαθιά μέσα μου... 392 00:47:09,880 --> 00:47:12,412 η καρδιά μου φωνάζει το όνομά της, καθοδηγεί κάθε μου κίνηση, 393 00:47:12,549 --> 00:47:23,996 εκείνο το μυαλό αγκαλιάζει όλα μου σκέψεις και να κάνω την καρδιά μου ένα με τον Βούδα. 394 00:47:24,454 --> 00:47:30,773 Μερικές φορές θα νιώσετε, "Ποιος είναι αυτό το πράγμα που σκέφτομαι;" 395 00:47:32,868 --> 00:47:35,578 Κάντε επανειλημμένα αυτή την ερώτηση στον εαυτό σας και όταν, αφού 396 00:47:35,579 --> 00:47:39,844 τα καταφέρετε, ξαφνικά η καρδιά σας θέλει να σας εγκαταλείψει, η... 397 00:47:39,845 --> 00:47:43,967 παρουσία της Amitabha θα εμφανιστεί μπροστά σας για να σας καθησυχάσει για τον δρόμο που πήρατε. 398 00:47:44,559 --> 00:47:52,354 Γι' αυτό λένε ότι ο Βούδας δεν κινείται ποτέ, και αυτό θα μάθετε να εμπιστεύεστε. 399 00:48:24,377 --> 00:48:25,671 Ξεκινήστε να παίζετε! 400 00:48:31,777 --> 00:48:34,945 Τι περιμένεις?! Πες τους να αρχίσουν να παίζουν! 401 00:48:48,097 --> 00:48:51,263 Καλέστε τους γιατρούς του δικαστηρίου! Καλέστε τους γιατρούς αμέσως! 402 00:48:52,391 --> 00:48:53,075 Ναί. 403 00:50:55,857 --> 00:51:13,594 Ψάλλοντας το Avatamsaka Sutra 404 00:51:27,844 --> 00:51:29,452 {\a6}Gi Cheol (Lord Deokseong) 405 00:51:27,719 --> 00:51:30,598 Παρακαλώ καθίστε, Εξοχότατε. 406 00:51:31,215 --> 00:51:33,039 Yeom Je Shin 407 00:51:35,581 --> 00:51:37,576 Υπάρχει κάτι που θέλετε να μου πείτε; 408 00:51:38,254 --> 00:51:42,282 Τα αιτήματα της Μητέρας Έθνους (Γιούαν) πέφτουν σαν βροχή. 409 00:51:43,271 --> 00:51:44,916 Μητέρα Έθνος; 410 00:51:47,339 --> 00:51:53,187 Αν το λέτε αυτό για να ανυψώσετε το Yuan και να απορρίψετε το Goryeo, 411 00:51:53,470 --> 00:51:56,640 αυτό δεν είναι κάτι που πρέπει να πει ένα θέμα αυτής της χώρας. 412 00:51:57,055 --> 00:51:58,156 Gi Won 413 00:52:00,409 --> 00:52:04,031 Ας ξεχάσουμε τα αφιερώματα που στέλνετε κάθε χρόνο στο Yanjing. 414 00:52:04,396 --> 00:52:07,423 Πιο πιεστικό είναι το θέμα της αποστολής αυτών των κοριτσιών. 415 00:52:09,733 --> 00:52:13,791 Η Εξοχότητά σας πρέπει να το γνωρίζετε ήδη, αλλά όχι μόνο η Αυτοκρατορική Οικογένεια, 416 00:52:13,924 --> 00:52:17,287 ακόμη και οι υψηλόβαθμοι αξιωματούχοι του Yuan περιμένουν τη θέα... 417 00:52:17,524 --> 00:52:22,287 όλων εκείνων των όμορφων κοριτσιών που τους στέλνει ο Goryeo. 418 00:52:23,243 --> 00:52:27,566 Από όλες τις μέρες που θα μπορούσατε να θίξετε αυτό το θέμα... 419 00:52:29,736 --> 00:52:34,808 Αυτή τη φορά θα πρέπει να εμπλακεί ο Σεβασμιώτατος. 420 00:52:36,583 --> 00:52:43,304 Θα πρέπει να βρείτε 150 κορίτσια μεταξύ 14 και 16 ετών μέχρι το τέλος του μήνα. 421 00:52:43,639 --> 00:52:46,803 Κάθε χρόνο στέλνουμε κορίτσια στο γιουάν... 422 00:52:46,915 --> 00:52:49,818 που αριθμούν εκατοντάδες. 423 00:52:49,939 --> 00:52:53,098 Τώρα όμως δεν κρύβονται στα βουνά μόνο τα κορίτσια των πλουσίων οικογενειών, ακόμα και αυτά που προέρχονται από πιο ταπεινές οικογένειες! 424 00:52:53,164 --> 00:52:55,853 Έχουν γίνει ήδη αυτοκτονίες για να αποφευχθεί αυτή η μοίρα. 425 00:52:56,366 --> 00:52:59,903 Ο Λόρδος Deokseong ξέρει πολύ καλά τι είδους πραγματικότητα... 426 00:52:59,904 --> 00:53:01,954 είμαστε μέσα και ακόμα λέτε ότι χρειάζονται περισσότερα; 427 00:53:04,158 --> 00:53:08,261 Νομίζεις ότι το απολαμβάνω αυτό; Απλώς λέω... 428 00:53:08,365 --> 00:53:12,540 τα αιτήματα της Μητέρας Έθνους γίνονται όλο και πιο αυστηρά με το λεπτό... 429 00:53:13,453 --> 00:53:17,458 Δεν μπορώ να το κάνω, οπότε θα πρέπει να το κάνετε μόνοι σας! 430 00:53:22,703 --> 00:53:25,700 Ποιος είπε ότι οι παλιές κλανές υπακούουν στις εντολές; 431 00:54:30,825 --> 00:54:33,552 Είπες ότι θα σώσεις τον κόσμο; 432 00:54:36,240 --> 00:54:39,375 Είπες ότι θα σώσεις τον κόσμο;! 433 00:55:25,360 --> 00:55:30,369 Σας μεταφέρθηκε από WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 434 00:55:30,562 --> 00:55:34,560 Κύριος Μεταφραστής/Χρονόμετρο: MisterX 435 00:55:34,769 --> 00:55:38,761 Editor/QC: thunderbolt 436 00:55:38,966 --> 00:55:42,959 Συντονιστές: mily2, ay_link 437 00:55:43,326 --> 00:55:44,340 Ποιος είναι εκεί; 438 00:55:45,249 --> 00:55:47,481 Παρενέβησες στο κυνήγι μου γνωρίζοντας ποιος είμαι; 439 00:55:51,112 --> 00:55:53,905 Φαίνεται ότι κάποιος αμφισβητεί την κυνηγετική δύναμη του Botap Shili! 440 00:55:54,481 --> 00:55:56,781 Νομίζω ότι θα κερδίσω αυτή τη φορά. 441 00:55:59,399 --> 00:56:02,871 Πρέπει να το γυρίσουμε ανάποδα, 442 00:56:09,062 --> 00:56:12,083 Μας αξίζει να πεθάνουμε, Υψηλότατε. 443 00:56:12,799 --> 00:56:14,721 Πόσο καιρό θα ζήσει; 444 00:56:16,725 --> 00:56:20,435 Έχω την εμπιστοσύνη μου σε εσένα, Κύριε Deokseong. 445 00:56:24,203 --> 00:56:26,544 Ο βασιλιάς του Goryeo... 446 00:56:27,792 --> 00:56:29,999 Ζητάς να του δώσεις τον θρόνο; 447 00:57:11,792 --> 00:57:16,999 Παρακαλώ ΜΗΝ κάνετε hardsub και/ή μεταδίδετε αυτό το επεισόδιο χρησιμοποιώντας τους αγγλικούς υπότιτλους μας. 448 00:57:17,290 --> 00:57:19,508 Τι είδες τόσο καιρό; 449 00:57:21,479 --> 00:57:26,000 Είπες ότι ήθελες να δεις τον κόσμο. 450 00:57:26,318 --> 00:57:27,288 Τι είδες? 451 00:57:27,485 --> 00:57:32,286 Αυτό είναι ένα ΔΩΡΕΑΝ fansub. Δεν είναι προς πώληση! Αποκτήστε το δωρεάν @ d-addicts.com53793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.