All language subtitles for Shantaram.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:19,228 Come on! Let's use all the water we have! 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,731 Hurry up! Hurry up! Use sheets to put out the fire. 3 00:00:41,124 --> 00:00:45,462 Tear down these huts. We need to make a firebreak. 4 00:00:46,964 --> 00:00:50,342 I hate these fires. You want to kill me? Come on! 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 What's burning? 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,544 It's Sagar Wada. It's where Lin was staying. 7 00:01:27,838 --> 00:01:29,423 You said yourself he's gone. 8 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 I'm cold. 9 00:01:54,615 --> 00:01:58,202 All right. You have to keep this clean. You understand? 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Understand. Okay. 11 00:01:59,536 --> 00:02:00,537 All right. Good man. 12 00:02:07,419 --> 00:02:08,794 Salaam alaikum, Mr. Lin. 13 00:02:08,878 --> 00:02:10,339 Wa alaikumu assalam. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 I'm Qasim Ali, headman here. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,135 Prabhu has told me all about you. 16 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 Thank you, Mr. Lin. 17 00:02:18,013 --> 00:02:19,556 Thank you for what you are doing. 18 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Well, I could do more with better supplies. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 If you get me whatever you have-- 20 00:02:23,477 --> 00:02:26,063 Some of these people need hospital, drugs, IVs. 21 00:02:26,146 --> 00:02:28,607 Yes, but none of these things will be coming here. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,859 You already have what we have, huh? 23 00:02:32,110 --> 00:02:33,487 Parvati? 24 00:02:34,196 --> 00:02:35,781 Can someone take a look at Lakshmi? 25 00:02:35,864 --> 00:02:37,533 What happened? What happened, Lakshmi? 26 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Lin, come here! 27 00:02:41,745 --> 00:02:42,871 Okay, bring her here. 28 00:02:43,789 --> 00:02:45,874 I need another table, to lie her down. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,963 Slowly. Easy, easy. 30 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Okay. You're all right. No, you're okay. 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,469 You're all right. Easy. You're all right. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,893 Ask her if she's having trouble breathing. 33 00:03:11,525 --> 00:03:13,527 She needs a hospital to take out that metal. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,404 -What, you can't do this? -No. No way. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,990 I think it's punctured her lung. 36 00:03:18,073 --> 00:03:19,825 -Mom. -Ravi! 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 No. No, no, no! It came out. 38 00:03:23,620 --> 00:03:24,788 -Ravi! -Mom! 39 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 Prabhu! Put your hands on there, all right? 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Solid pressure. 41 00:03:31,837 --> 00:03:34,047 Move your hands. Move your hands! 42 00:03:35,841 --> 00:03:37,634 -I need you to hold her. All right? -Okay. 43 00:03:37,718 --> 00:03:39,052 -Don't let her move. -Okay. 44 00:03:39,845 --> 00:03:41,722 Tell her this is gonna help her breathe. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 Don't touch her! 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,281 Get away from my mother! 47 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 Qasim, I need to be able to hear. 48 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 Ravi, stop! He's trying to help her. 49 00:04:09,499 --> 00:04:10,918 -Ravi. -That good? 50 00:04:12,544 --> 00:04:14,755 -Ravi. Ravi. -Mom! 51 00:04:14,838 --> 00:04:16,255 Ravi. 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,050 Shit. Fuck. 53 00:04:18,132 --> 00:04:20,177 -What happened? -She needs a doctor now. 54 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Move! Move! 55 00:04:22,304 --> 00:04:24,640 Prabhu, help me lift her. 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,059 On three. One, two, three. 57 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 -Mom. -Mr. Lin, where are you taking her? 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,608 She needs a doctor, or she's gonna die quickly. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Then let her die surrounded by the people she loves. 60 00:04:38,904 --> 00:04:40,781 I want her to live with the people she loves, 61 00:04:40,864 --> 00:04:42,241 not die with them. Prabhu? 62 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 -This is wrong. -On three. One, two, three. 63 00:04:45,536 --> 00:04:46,954 -Ravi. Ravi. -Lakshmi, it's okay. 64 00:04:47,037 --> 00:04:49,164 -We're taking you to the doctor. -Go, go, go! 65 00:04:49,248 --> 00:04:50,666 Ravi. Ravi! Ravi. 66 00:04:50,749 --> 00:04:52,835 Don't worry, Ravi. They're helping your mother. 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,213 Lin. 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,925 Lin, listen! 69 00:05:00,008 --> 00:05:02,177 She's not dying, Prabhu. Not because of me. 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Hey! We need help! 71 00:05:06,682 --> 00:05:08,725 Hey! Stop! Hey! 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,478 -Prabhu, Prabhu. -We got a dying woman here! 73 00:05:11,562 --> 00:05:12,896 Prabhu. Prabhu. 74 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Hey. Hey, stop! 75 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Lin, stop! Enough! 76 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 What did she say? 77 00:06:13,624 --> 00:06:15,042 It does not matter. 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,002 I want to know. 79 00:06:18,795 --> 00:06:20,172 She asked for Ravi. 80 00:06:36,688 --> 00:06:38,106 They'll be back soon. 81 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 How many huts have burned? 82 00:06:43,529 --> 00:06:46,657 Thirty. Mine included. 83 00:06:49,743 --> 00:06:50,953 Mom! 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,512 I will go get some food and chai, okay? 85 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 I'm not hungry. 86 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 Lin. 87 00:07:55,475 --> 00:07:57,728 You were trying to do the best thing. I know this. So you can-- 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 This was my fault. 89 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Prabhu, if I hadn't been here, this fire would've never happened-- 90 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Lin, please. Please. 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,033 Fires, they happen here. 92 00:08:12,743 --> 00:08:16,121 You think I'm not hating Lakshmi is gone, huh? 93 00:08:17,706 --> 00:08:18,832 This time, we are lucky. 94 00:08:18,916 --> 00:08:22,085 Last year, there was much bigger fire, much more of the jhopadpatti was burned. 95 00:08:22,169 --> 00:08:23,712 More than 20 died. 96 00:08:27,758 --> 00:08:29,176 I will bring food, okay? 97 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Drop the-- Fuck. Fuck. 98 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Drop the clipboard and put your hands up. 99 00:09:04,795 --> 00:09:06,296 Get the fuck on. 100 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Don't touch any fucking alarm buttons, all right? 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,719 Could you ladies fill these bags up, please? 102 00:09:12,803 --> 00:09:15,222 It's all insured. It's really not worth worrying about. 103 00:09:15,305 --> 00:09:16,890 Just do what he says. 104 00:09:17,474 --> 00:09:20,060 -Please… Laura. -Okay, okay, okay. 105 00:09:20,143 --> 00:09:21,854 Why don't you get a job, you lazy bastards? 106 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Hey! Excuse me, this is our job, you fat ass. 107 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Don't get in the way of us doing it, all right? 108 00:09:27,818 --> 00:09:31,196 Come on, love. It's all good. You just need to fill the bag. 109 00:09:31,280 --> 00:09:32,865 Can't you see she's terrified? 110 00:09:32,948 --> 00:09:34,491 Just fill the bag! 111 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 Out of the way! Out of the way! Move! Move! 112 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 Watch it. 113 00:09:52,342 --> 00:09:54,178 Sorry, mate. My fault. 114 00:09:57,264 --> 00:09:59,975 Hey. Get off me. 115 00:10:00,058 --> 00:10:01,185 Drop the bloody gun. 116 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 Get off me! Bastard. Drop the gun! 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,315 Get the fuck off me. 118 00:10:06,398 --> 00:10:08,609 -Drop the gun! Drop it! Drop it! -Okay. Okay. Okay! 119 00:10:15,490 --> 00:10:16,617 What did you do? 120 00:10:21,997 --> 00:10:23,290 Move. 121 00:10:23,957 --> 00:10:25,042 Dale. 122 00:10:27,085 --> 00:10:28,462 Dale, fucking move. 123 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 Now. Come on. 124 00:10:32,007 --> 00:10:32,883 Dale. 125 00:10:42,643 --> 00:10:44,561 Somebody, call an ambulance. 126 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 Okay. Hey, hey. Stay with me. Hey. 127 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 You're all right, mate. You're all right. 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,153 Stay with me. 129 00:10:53,237 --> 00:10:54,655 Get away from him! 130 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Salaam alaikum, Walidbhai. 131 00:11:36,154 --> 00:11:37,698 Alaikumu assalam, Khaderbhai. 132 00:11:39,032 --> 00:11:41,034 Interesting choice of location. 133 00:11:42,494 --> 00:11:46,790 Sad to think how many men once earned a living here in better days. 134 00:11:46,874 --> 00:11:49,376 Arre, everything has its use-by date, huh? 135 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 And everyone. 136 00:11:52,379 --> 00:11:55,883 Now, you wanted to talk. This is where we can do it. 137 00:12:06,894 --> 00:12:08,729 Rujul Aadekar is dead. 138 00:12:12,065 --> 00:12:15,736 Had I been in your shoes, I would have done exactly the same. 139 00:12:16,570 --> 00:12:18,822 All the companies are at peace. 140 00:12:18,906 --> 00:12:21,325 Our men are not killing and shooting each other in the streets, 141 00:12:21,408 --> 00:12:22,910 and everyone is satisfied. 142 00:12:22,993 --> 00:12:25,329 The companies are at peace because they're run by tired, old men 143 00:12:25,412 --> 00:12:26,663 who've settled for the status quo. 144 00:12:26,747 --> 00:12:28,123 Except yours? 145 00:12:28,207 --> 00:12:29,374 Except mine. 146 00:12:30,626 --> 00:12:33,587 Rujul, he believed you are weak, huh? 147 00:12:34,296 --> 00:12:37,508 Certainty of what is right does not make anyone weak, 148 00:12:37,591 --> 00:12:41,595 or you'd still be running the passport market in Colaba, not me. 149 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Is that what this is, Walid? 150 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 You want to start a war over your hurt pride? 151 00:12:48,519 --> 00:12:51,230 I'm not starting anything. This is business, yaar. 152 00:12:52,147 --> 00:12:57,277 Sagar Wada is worth a fortune. So, I simply made Rujul a better offer. 153 00:12:58,028 --> 00:13:00,197 I am not going to lose Sagar Wada. 154 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Is that a threat? 155 00:13:02,032 --> 00:13:05,035 A simple statement of fact. 156 00:13:06,537 --> 00:13:08,121 For you maybe, chachu, huh? 157 00:13:09,164 --> 00:13:13,252 You see, one man can say his wife is beautiful, 158 00:13:13,335 --> 00:13:15,087 and another only sees a pig. 159 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 You see, I think it is a simple fact that I have more men and money than you. 160 00:13:19,925 --> 00:13:23,470 I think it is a simple fact that women and drugs are the future, 161 00:13:24,304 --> 00:13:26,932 and yet you choose to stay in the past. 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,519 You have to give the people what they want, Khaderbhai. 163 00:13:30,602 --> 00:13:32,729 Otherwise, you are consigned to history. 164 00:13:40,404 --> 00:13:44,157 Maybe I'll build a big statue of you at the gates of my Sagar Wada, huh? 165 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Always a pleasure talking with you, Walidbhai. 166 00:14:18,859 --> 00:14:22,362 You're awake? Good. Come. Something you gotta see, boss. 167 00:14:22,446 --> 00:14:24,239 All right. Just give me a minute. 168 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 Come, na. 169 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Hey. 170 00:14:40,756 --> 00:14:41,965 What are they all doing? 171 00:14:43,759 --> 00:14:45,010 They're your patients. 172 00:14:46,345 --> 00:14:47,596 What are you talking about? 173 00:14:48,597 --> 00:14:50,849 They all know about the doctoring you did last night, 174 00:14:50,933 --> 00:14:52,309 so now they wait to see you. 175 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 No. No. I'm not-- 176 00:14:55,229 --> 00:14:57,689 -Lin, no-- no problem waiting, Linbaba. -I can't. 177 00:14:57,773 --> 00:15:00,692 They're here more than one hour already. I told them you must sleep. 178 00:15:00,776 --> 00:15:01,777 Prabhu. 179 00:15:03,612 --> 00:15:06,323 Even if you were not here, they would still be waiting 180 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 but waiting for nothing only. 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,493 And that kills the heart. 182 00:15:09,576 --> 00:15:11,787 But waiting for something, that is different, na? 183 00:15:11,870 --> 00:15:15,499 I can't do that. Look, I'm not even a doctor. 184 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Even bad doctor better than no doctor. 185 00:15:19,962 --> 00:15:23,048 I'm not saying you are bad, only that if you were, it would be okay. 186 00:15:23,131 --> 00:15:25,467 Lin, please. 187 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 -Prabhu. -Lakshmi was going to die anyway. 188 00:15:30,389 --> 00:15:32,015 And we will grieve her. 189 00:15:33,308 --> 00:15:35,227 But that is how it is sometimes. 190 00:15:39,523 --> 00:15:41,984 -How are you, Prabhu? -Okay. 191 00:15:42,067 --> 00:15:43,443 Mr. Lin. 192 00:15:43,527 --> 00:15:47,030 Look, I wanna say sorry about last night. You were right. I should have listened. 193 00:15:47,114 --> 00:15:49,950 Qasim, is he going to help us? 194 00:16:04,506 --> 00:16:06,550 I wanted to run more than ever, 195 00:16:06,633 --> 00:16:10,596 take the second chance Karla's money had given me and get out of Bombay, 196 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 despite what helping me had done to these people. 197 00:16:13,891 --> 00:16:15,517 It will be good, you'll see. 198 00:16:15,601 --> 00:16:16,768 God willing. 199 00:16:31,867 --> 00:16:34,411 This is a lot of money to be giving away, Linbaba. 200 00:16:36,955 --> 00:16:39,041 Yeah, well, I'm gonna need a lot of things. 201 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 But why you do this? 202 00:16:41,460 --> 00:16:42,669 I've got my reasons. 203 00:16:44,046 --> 00:16:47,049 Go on, take it. Use it to rebuild the homes that burned. 204 00:16:48,967 --> 00:16:50,093 Please. 205 00:17:03,440 --> 00:17:05,858 I will make sure every paisa is well spent. 206 00:17:09,154 --> 00:17:12,281 All right! Just two more minutes. Okay? 207 00:17:14,326 --> 00:17:15,368 Okay. 208 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Put some of this on, all right? 209 00:17:32,386 --> 00:17:33,720 It had to be me. 210 00:17:34,805 --> 00:17:38,976 Another man with my training wouldn't have been forced by crime into the slum. 211 00:17:41,937 --> 00:17:44,565 Another criminal wouldn't have had my training. 212 00:17:46,233 --> 00:17:49,486 I didn't get the joke, and fate didn't make me laugh. 213 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 But I knew I couldn't leave. 214 00:18:03,584 --> 00:18:05,544 We have 20 more patients. 215 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 Okay? Out. Okay. 216 00:18:10,799 --> 00:18:12,593 Let's go. Let's go. 217 00:18:12,676 --> 00:18:13,677 Hi. 218 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 You need to eat. 219 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 Breakfast of champions. 220 00:18:48,378 --> 00:18:50,964 You can be such a child sometimes. 221 00:18:51,465 --> 00:18:53,509 Are you angry with me for helping you get clean? 222 00:18:56,303 --> 00:18:57,679 You're the one who's angry. 223 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 Does it piss you off so much that you have to look after me? 224 00:19:01,725 --> 00:19:03,769 I want you to look after yourself, Lisa. 225 00:19:03,852 --> 00:19:06,188 But you won't, because you like being powerless, 226 00:19:06,271 --> 00:19:09,650 because it makes you the center of whatever universe you happen to be in. 227 00:19:09,733 --> 00:19:11,860 Some people look after you because they love you. 228 00:19:11,944 --> 00:19:13,320 That's not a bad thing. 229 00:19:14,780 --> 00:19:17,866 And what happens when they aren't there? 230 00:19:19,493 --> 00:19:21,703 You can't spend your life refusing to care for anyone 231 00:19:21,787 --> 00:19:22,788 in case they leave. 232 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 I can't do this, Lisa. Not now. 233 00:19:27,125 --> 00:19:30,337 I don't wanna fight with you, not with everything else. 234 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 I'm sorry. 235 00:19:38,887 --> 00:19:42,599 You're right. I'm being a selfish, spoiled bitch. 236 00:19:45,561 --> 00:19:46,645 What is it? 237 00:19:50,607 --> 00:19:56,029 Yesterday, all I could think about was not being weak. 238 00:19:58,323 --> 00:20:02,870 And now, I close my eyes, and all I see is Rujul dead. 239 00:20:02,953 --> 00:20:04,162 Khader knew. 240 00:20:05,581 --> 00:20:07,958 He tried to protect me, and the more he did, 241 00:20:09,501 --> 00:20:12,421 the more I was determined to prove myself I could handle it. 242 00:20:13,964 --> 00:20:16,008 You don't have to prove anything, Karla. 243 00:20:16,758 --> 00:20:18,552 If I don't, the deal will fall apart. 244 00:20:18,635 --> 00:20:20,012 And would that be so bad? 245 00:20:22,347 --> 00:20:24,975 When is the last time you let yourself go and felt happy? 246 00:20:26,894 --> 00:20:28,103 Truly happy? 247 00:20:31,690 --> 00:20:33,150 Let's be fucked-up together. 248 00:20:35,068 --> 00:20:38,655 I promise to eat some of this and not be a royal pain in the ass, 249 00:20:38,739 --> 00:20:42,618 if you promise to stay here with me and play records with me like old times 250 00:20:42,701 --> 00:20:44,411 until we run out of booze and hash. 251 00:20:47,789 --> 00:20:48,832 Okay. 252 00:21:02,513 --> 00:21:04,848 You are needing rest? I can tell them to come back tomorrow. 253 00:21:04,932 --> 00:21:06,308 No, I'm good. 254 00:21:08,685 --> 00:21:11,480 Stop! Dr. Lin will be taking a break now. 255 00:21:15,609 --> 00:21:17,653 This is a thank-you, Dr. Lin. 256 00:21:18,904 --> 00:21:21,949 Well, it was actually Prabhu's idea. 257 00:21:22,032 --> 00:21:23,492 It was my idea. 258 00:21:24,368 --> 00:21:27,079 He talked Qasim Ali into it and let me use his hut. 259 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 I talked Qasim Ali into it. 260 00:21:29,831 --> 00:21:32,543 It was Prabhu who got all the supplies. 261 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 I got the supplies. 262 00:21:35,671 --> 00:21:38,090 Prabhu, this was a good thing that you did. 263 00:21:48,392 --> 00:21:50,477 You need help with patients? 264 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 No. We're good, thank you. 265 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 This is great, though. 266 00:22:01,780 --> 00:22:05,242 Very good, huh, Linbaba? Very slick, very smooth, 267 00:22:05,826 --> 00:22:07,286 until you sent her away. Parvati! 268 00:22:11,498 --> 00:22:12,708 Thank you, huh? 269 00:22:14,543 --> 00:22:17,880 If you like, I will bring back your tray when we are finished. 270 00:22:17,963 --> 00:22:18,964 At the chai shop. 271 00:22:22,134 --> 00:22:23,468 You'll be there? 272 00:22:25,345 --> 00:22:26,805 I'll be there. 273 00:22:41,111 --> 00:22:44,489 All right, what are you staring at? Haven't you got work to do? 274 00:22:45,574 --> 00:22:46,658 Let's go. 275 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 You are enjoying, huh? 276 00:22:51,079 --> 00:22:52,497 Yummy, yummy. 277 00:23:14,978 --> 00:23:18,065 The Palace operates on an appointment-only basis. 278 00:23:18,148 --> 00:23:20,192 The Palace operates because we let it. 279 00:23:20,776 --> 00:23:22,528 Tell Zhou we're here. Go. 280 00:23:24,696 --> 00:23:28,075 I'm not some helpless girl, Padma, that will bend to your discipline. 281 00:23:28,825 --> 00:23:31,203 You will need to leave any weapons you carry here. 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 No, I won't. 283 00:23:50,889 --> 00:23:55,686 This is an honor, Khaderbhai. Can I get you something to drink or eat? 284 00:23:55,769 --> 00:23:58,689 Recently, I spent a solemn moment with Rujul Aadekar. 285 00:23:59,273 --> 00:24:02,276 This morning, I spent some time with Walid Shah. 286 00:24:03,193 --> 00:24:04,820 And now, I've come to see you. 287 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 I do not approve of your business, 288 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 but I understand it is a business that must exist. 289 00:24:10,617 --> 00:24:13,036 So, you've been allowed to come here and prosper. 290 00:24:14,204 --> 00:24:18,750 But there has been one condition to your success. Neutrality. 291 00:24:22,337 --> 00:24:24,715 I made a mistake, Khaderbhai. 292 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 I can only apologize. 293 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 At first, I assumed you knew of it. 294 00:24:32,556 --> 00:24:35,976 When I realized this wasn't the case, it was too late. 295 00:24:38,145 --> 00:24:41,690 As you say, my position here in Bombay is vulnerable-- 296 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 You do not play the victim well, Madame. 297 00:24:45,819 --> 00:24:49,907 I hope you were better at faking back when you were a mistress and a whore. 298 00:24:51,408 --> 00:24:54,745 Like I said, I made a mistake. 299 00:24:56,788 --> 00:24:58,999 But if I was going to die for it, 300 00:24:59,082 --> 00:25:03,212 I don't think you would come here yourself to watch it happen. 301 00:25:03,795 --> 00:25:09,426 Dead, you are of no use to me. Alive, maybe I could use you. 302 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Understand that when I leave this place, I will take your life with me 303 00:25:14,848 --> 00:25:17,267 as collateral against the debt that you now owe. 304 00:25:17,351 --> 00:25:20,187 And when I ask something of you, you will do it, 305 00:25:20,270 --> 00:25:22,898 or this place will burn as your funeral pyre. 306 00:25:28,695 --> 00:25:29,947 How did you know? 307 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Was it Karla Saaranen? 308 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Who? 309 00:25:34,618 --> 00:25:35,911 I do not know that name. 310 00:25:38,288 --> 00:25:40,123 Rujul belonged to me. 311 00:25:41,291 --> 00:25:43,335 I knew him better than he knew himself. 312 00:25:43,418 --> 00:25:47,214 So I had him followed, where he went, what he did, who he saw. 313 00:25:47,923 --> 00:25:49,591 He was stupid to think otherwise. 314 00:25:49,675 --> 00:25:52,052 It was his stupidity that got him killed. 315 00:25:54,638 --> 00:25:56,473 I hope you're not stupid, Madame. 316 00:26:34,553 --> 00:26:39,057 Linbaba, we are now going to build the pyre for Lakshmi's funeral 317 00:26:39,141 --> 00:26:40,726 if you want to come. 318 00:26:40,809 --> 00:26:43,645 I'm sorry, Johnny. I got no right to be there. 319 00:26:45,314 --> 00:26:47,149 Prabhu told me you blame yourself. 320 00:26:49,193 --> 00:26:50,652 Prabhu talks too much. 321 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 Yeah. 322 00:27:35,614 --> 00:27:39,952 Khaderbhai gave you your life today. Is this wise? 323 00:27:40,035 --> 00:27:42,996 My life isn't any man's to give or take. 324 00:27:43,705 --> 00:27:46,250 I know their business as well as them. 325 00:27:46,333 --> 00:27:49,086 All these bhais… Fuck them. 326 00:27:50,254 --> 00:27:52,506 Maybe it's time for the behains, Padma. 327 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 We had a deal, you and I. 328 00:28:00,430 --> 00:28:03,183 If you're talking about Lisa, I kept my part of it. 329 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Lisa is gone. 330 00:28:05,310 --> 00:28:07,020 I don't see how that is my fault. 331 00:28:07,855 --> 00:28:09,898 Then why are you scared, Maurizio? 332 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 I am not. 333 00:28:11,733 --> 00:28:13,151 I think you are. 334 00:28:16,572 --> 00:28:21,660 I think maybe it's the only time when men and women can truly be the same, 335 00:28:22,160 --> 00:28:24,371 when they're powerless and terrified. 336 00:28:25,914 --> 00:28:29,209 But women are forced to feel it so much more than men. 337 00:28:30,169 --> 00:28:32,754 By men, usually. 338 00:28:33,338 --> 00:28:34,339 Why am I here? 339 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 There is a way for you to earn my forgiveness. 340 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 I'm listening. 341 00:28:43,015 --> 00:28:46,018 I want you to sell brown sugar for me in Colaba. 342 00:28:48,896 --> 00:28:50,981 Colaba is Khaderbhai's territory. 343 00:28:51,773 --> 00:28:53,567 But he doesn't sell heroin there. 344 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 Neither does anyone else. 345 00:28:55,819 --> 00:28:58,488 I owe him no loyalty. Do you? 346 00:28:58,572 --> 00:28:59,656 Me? 347 00:29:01,074 --> 00:29:02,326 I owe loyalty to no one. 348 00:29:03,535 --> 00:29:04,912 Which is honest, at least. 349 00:29:06,496 --> 00:29:07,915 My terms are simple. 350 00:29:08,498 --> 00:29:12,419 My name is never mentioned. You keep 20% of the profit. 351 00:29:12,503 --> 00:29:14,755 Forty. I'm taking all of the risk. 352 00:29:14,838 --> 00:29:17,216 I'm not negotiating with you. 353 00:29:22,846 --> 00:29:24,640 How much are we talking about? 354 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 I have access to as much Afghan dope as you can sell. 355 00:29:32,564 --> 00:29:33,982 Okay then. You have a deal. 356 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Then you have nothing to fear. 357 00:29:42,699 --> 00:29:43,742 Mr. Lin? 358 00:29:50,290 --> 00:29:51,458 My name's Abdullah Taheri. 359 00:29:53,418 --> 00:29:55,045 I have someone who wants to meet you. 360 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Okay. Who is it? 361 00:30:00,676 --> 00:30:01,677 Please. 362 00:30:18,026 --> 00:30:19,444 Mr. Lindsay Ford? 363 00:30:21,029 --> 00:30:22,698 Just "Lin" works. 364 00:30:22,781 --> 00:30:25,367 I'm pleased to meet you. I've heard good things. 365 00:30:25,450 --> 00:30:29,162 It's always nice to hear good things about foreigners here in Bombay. 366 00:30:30,247 --> 00:30:34,001 You might have heard of me also. My name is Abdel Khader Khan. 367 00:30:37,045 --> 00:30:39,882 So, you are the doctor in the hutments now. 368 00:30:41,466 --> 00:30:44,178 Well, I'm-- I'm a long way from being a doctor. 369 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Well, maybe that is why you are doing so well. 370 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Doctors do not go into the jhopadpatti willingly. 371 00:30:50,392 --> 00:30:52,060 We can compel men not to be bad, 372 00:30:52,144 --> 00:30:55,022 but we cannot compel them to do good, don't you find? 373 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 I never really thought about it. 374 00:30:59,818 --> 00:31:01,778 I wonder what compels you. 375 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 Is there something I can do for you? 376 00:31:05,574 --> 00:31:06,992 I don't know yet. 377 00:31:07,868 --> 00:31:09,203 That is why I am here, 378 00:31:09,286 --> 00:31:12,497 to invite you to spend some time with me and my friend Abdullah. 379 00:31:17,753 --> 00:31:20,839 All right. I mean no offense, but I'm just gonna say this. 380 00:31:22,090 --> 00:31:23,967 You have a fairly scary reputation. 381 00:31:24,051 --> 00:31:27,930 So you just turning up like this, you can see why I might be a bit nervous 382 00:31:28,013 --> 00:31:31,099 about jumping in the back of your car and letting you drive me away. 383 00:31:32,100 --> 00:31:35,687 I give you my word. No harm will come to you this night. 384 00:31:37,189 --> 00:31:38,357 Do I have a choice? 385 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 You always have a choice. 386 00:31:41,318 --> 00:31:44,863 In the end, I think that is all we have. 387 00:31:50,202 --> 00:31:51,203 Okay. 388 00:32:31,827 --> 00:32:33,245 So much for curfew. 389 00:32:33,328 --> 00:32:34,663 The authorities know 390 00:32:34,746 --> 00:32:40,043 that civilized people in large cities need places to gather and hunt. 391 00:32:40,127 --> 00:32:45,007 So certain establishments are permitted to pay a bribe, and order is preserved. 392 00:32:45,090 --> 00:32:47,968 Officially, the law remains. It's just not enforced. 393 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 Who gets to decide which laws get enforced and which ones don't? 394 00:32:53,640 --> 00:32:58,145 Someone once said the worst thing about corruption as a system of governance 395 00:32:58,228 --> 00:32:59,855 is that it works so well. 396 00:33:00,606 --> 00:33:01,607 Ramesh! 397 00:33:12,117 --> 00:33:13,493 How is your father? 398 00:33:13,577 --> 00:33:16,205 He is well, Khaderbhai. Thank you. 399 00:33:16,288 --> 00:33:18,624 But I am having a problem. 400 00:33:18,707 --> 00:33:19,750 Tell me. 401 00:33:19,833 --> 00:33:22,252 Bhai, it's about my landlord. 402 00:33:22,336 --> 00:33:24,463 He is demanding double rent already. 403 00:33:24,546 --> 00:33:29,843 He wants to evict us, not just me, but all the families in my building. 404 00:33:29,927 --> 00:33:33,430 He has goondas, and his goondas beat us badly. 405 00:33:33,514 --> 00:33:35,140 Even my own father. 406 00:33:36,183 --> 00:33:38,560 Then he is not well. 407 00:33:38,644 --> 00:33:42,940 No, sir. He is too proud to ask you for help 408 00:33:43,023 --> 00:33:45,275 and doesn't want to disturb your peace. 409 00:33:45,359 --> 00:33:47,069 But I… 410 00:33:47,152 --> 00:33:49,446 You're a good son. 411 00:33:49,530 --> 00:33:51,907 We won't do anything to hurt his pride. 412 00:33:51,990 --> 00:33:54,576 And there will be no need to speak to your father about this 413 00:33:54,660 --> 00:33:56,745 until the problem is solved, inshallah. 414 00:33:56,828 --> 00:33:58,705 -Thank you, thank-- -Okay, okay. Yes, yes, yes. 415 00:34:01,625 --> 00:34:03,126 How much did you understand? 416 00:34:05,629 --> 00:34:09,591 Not much. Something about his home and his father. 417 00:34:10,342 --> 00:34:12,803 Their landlord wants them out of their place. 418 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 By force, if necessary. 419 00:34:15,472 --> 00:34:17,306 So you threaten the man who threatens them? 420 00:34:18,141 --> 00:34:19,141 Do you approve? 421 00:34:20,726 --> 00:34:22,312 I don't think you need my approval. 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,232 You're Abdel Khader Khan. 423 00:34:27,192 --> 00:34:30,821 Just because I can easily do something doesn't always mean I should. 424 00:34:30,904 --> 00:34:33,447 Humor me. If it were you? 425 00:34:36,201 --> 00:34:39,871 I think if I liked Ramesh and this landlord was out of line, 426 00:34:39,955 --> 00:34:41,581 then I'd do what I could for him. 427 00:34:41,665 --> 00:34:43,250 Even if it meant acting against the law? 428 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 Who gets to choose which laws get enforced and which ones don't? 429 00:34:52,759 --> 00:34:56,847 In the end, regardless of laws or who chooses, 430 00:34:57,764 --> 00:35:02,186 each one of us, every atom in every galaxy in every universe, 431 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 is moving towards God. 432 00:35:06,899 --> 00:35:08,192 I don't believe in God. 433 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Then we have much more to talk about, you and I. 434 00:35:14,364 --> 00:35:16,742 Let's go. We will take him to the club. 435 00:35:31,632 --> 00:35:35,219 -You said you'd stay with me. -No. I just didn't say I wouldn't. 436 00:35:36,845 --> 00:35:38,055 Your deal. 437 00:35:38,138 --> 00:35:40,807 I've come too far, Lisa. I don't have a choice. 438 00:35:41,892 --> 00:35:43,602 Can't disappoint Mr. Khader Khan. 439 00:35:47,814 --> 00:35:50,275 Stay. Please. 440 00:35:52,486 --> 00:35:53,612 For both of us. 441 00:35:54,571 --> 00:35:56,782 I can see what this is doing to you. You know it too. 442 00:35:56,865 --> 00:35:58,283 You just won't admit it. 443 00:35:59,576 --> 00:36:02,412 Choose me. Stay with me. 444 00:36:04,706 --> 00:36:06,208 Because this matters the most. 445 00:36:08,961 --> 00:36:12,047 I care about you. You know that. 446 00:36:12,631 --> 00:36:14,132 But you're choosing him anyway. 447 00:37:10,939 --> 00:37:13,442 This club has the best ghazel singers in Bombay. 448 00:37:14,109 --> 00:37:15,402 What are ghazels? 449 00:37:15,485 --> 00:37:18,488 Love songs. Love songs to God. 450 00:37:18,572 --> 00:37:22,284 No matter what you might think, there is no believing in God. 451 00:37:22,868 --> 00:37:25,412 We either know him or we do not. 452 00:37:27,956 --> 00:37:32,002 Well, I don't know God, but I think he's pretty much impossible. 453 00:37:32,711 --> 00:37:35,589 The fact that God is impossible is proof he exists. 454 00:37:36,757 --> 00:37:39,092 So does that mean that all possible things don't exist? 455 00:37:39,176 --> 00:37:41,053 I'm delighted you understand. 456 00:37:41,136 --> 00:37:42,888 I really don't. 457 00:37:42,971 --> 00:37:44,598 You're in trouble now, my friend. 458 00:37:44,681 --> 00:37:48,644 Nothing exists as we see it. Our eyes are liars. 459 00:37:49,228 --> 00:37:51,146 Everything that seems real is part of the illusion. 460 00:37:51,230 --> 00:37:52,648 You, me, this room. 461 00:37:54,691 --> 00:37:59,863 So if everything's an illusion, how do we know what to do, how to live? 462 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 We lie. 463 00:38:02,824 --> 00:38:05,786 The sane man is simply a better liar than the insane man. 464 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 Your eyes lie. 465 00:38:08,247 --> 00:38:11,834 What you think you know tells you this is not so, but it's true. 466 00:38:12,626 --> 00:38:16,380 We prefer the lie because it's easier. 467 00:38:17,798 --> 00:38:19,132 That's how we stay sane? 468 00:38:21,093 --> 00:38:25,931 I am not married, and I have no sons. 469 00:38:26,640 --> 00:38:31,103 But if I tell you that I see it clearly that you are my son, 470 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 Abdullah is your brother, I am your father, 471 00:38:33,897 --> 00:38:35,315 you will think that is impossible. 472 00:38:35,399 --> 00:38:38,735 You will resist it. You do. I see it. 473 00:38:39,570 --> 00:38:43,866 You prefer to believe the lie that we are all strangers, 474 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 and there is no connection between us. 475 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 I have a father. 476 00:38:51,206 --> 00:38:53,709 And I don't know you. You don't know me. 477 00:38:54,501 --> 00:38:56,587 I think maybe I do. 478 00:39:00,507 --> 00:39:03,260 What do you lie to yourself about, Mr. Lin? 479 00:39:05,846 --> 00:39:08,265 I don't. I'm finished with that. 480 00:39:09,933 --> 00:39:14,146 I know what I am, what I've done, what I owe. 481 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 How did you like the music? 482 00:42:56,618 --> 00:43:00,205 It's incredible. I never heard anything like it before. 483 00:43:02,124 --> 00:43:03,667 Can I ask you something? 484 00:43:05,085 --> 00:43:07,713 All this, tonight… Why'd you bring me here? 485 00:43:08,672 --> 00:43:10,048 What do you want from me? 486 00:43:13,677 --> 00:43:15,012 What are you doing here? 487 00:43:16,972 --> 00:43:19,349 Listening, drinking tea, 488 00:43:20,058 --> 00:43:22,644 learning that the world as I know it is an illusion. 489 00:43:22,728 --> 00:43:24,062 I'm pretty stoned. 490 00:43:24,146 --> 00:43:25,981 You were meant to leave Bombay. 491 00:43:28,317 --> 00:43:30,027 Who is your friend, Mr. Lin? 492 00:43:30,110 --> 00:43:32,154 This is Karla Saaranen. 493 00:43:33,947 --> 00:43:34,823 Are we friends? 494 00:43:35,782 --> 00:43:36,950 I don't know. 495 00:43:37,576 --> 00:43:42,539 Let's just say Karla has had a full and central part of my life in Bombay so far. 496 00:43:42,623 --> 00:43:43,707 Real or not. 497 00:43:43,790 --> 00:43:45,042 I think she's real. 498 00:43:46,460 --> 00:43:47,628 In fact, 499 00:43:49,338 --> 00:43:51,340 Karla proves that I'm right. 500 00:43:51,423 --> 00:43:53,592 If I invented her, she would be a lot nicer to me. 501 00:43:54,718 --> 00:43:58,180 Karla, allow me to introduce Abdullah Taheri, 502 00:43:58,263 --> 00:44:00,182 my brother from another mother, apparently, 503 00:44:00,265 --> 00:44:04,686 recently reunited by my newest acquaintance, Mr. Abdel Khader Khan. 504 00:44:04,770 --> 00:44:06,813 -You've probably heard of him. -Of course. 505 00:44:06,897 --> 00:44:09,107 It's a pleasure to meet you, Ms. Saaranen. 506 00:44:09,191 --> 00:44:12,152 Likewise. How do you all come to know each other? 507 00:44:12,236 --> 00:44:14,905 Fate saw fit to throw us together. 508 00:44:16,198 --> 00:44:17,533 Funny how that happens. 509 00:44:18,283 --> 00:44:21,453 Yeah, well, "Misery acquaints a man with strange bedfellows." 510 00:44:21,537 --> 00:44:22,871 Who's the monster? 511 00:44:23,664 --> 00:44:24,831 What do you mean? 512 00:44:24,915 --> 00:44:27,417 That line is spoken by a man who lies down with a monster. 513 00:44:27,501 --> 00:44:29,419 Ms. Saaranen knows her Shakespeare. 514 00:44:30,420 --> 00:44:31,505 Someone once told me 515 00:44:31,588 --> 00:44:34,174 that all the questions and most of the answers in life 516 00:44:34,258 --> 00:44:35,717 can be found in Shakespeare. 517 00:44:37,052 --> 00:44:38,679 Would you like to join us? 518 00:44:38,762 --> 00:44:41,765 I can't. I've got guests of my own. 519 00:44:41,849 --> 00:44:44,935 We have business to conclude. I should get back to them. 520 00:44:45,018 --> 00:44:46,311 Good luck with your business. 521 00:44:47,271 --> 00:44:48,272 Inshallah. 522 00:44:48,856 --> 00:44:50,858 Enjoy the rest of your evening, gentlemen. 523 00:46:04,556 --> 00:46:05,891 It has been a pleasure, Lin. 524 00:46:09,102 --> 00:46:10,521 Was this some kind of test? 525 00:46:11,688 --> 00:46:13,524 Why do you help in Sagar Wada? 526 00:46:15,901 --> 00:46:16,902 They needed it. 527 00:46:17,486 --> 00:46:18,820 An act of nobility then? 528 00:46:19,404 --> 00:46:22,658 Nah, there's nothing noble about me. You can trust me on that. 529 00:46:23,408 --> 00:46:25,661 There are no good men or bad men. 530 00:46:25,744 --> 00:46:30,290 It is what they do, or refuse to do, that makes them good or evil. 531 00:46:32,209 --> 00:46:34,169 This place means a great deal to me. 532 00:46:38,882 --> 00:46:41,051 Thank you for tonight, Mr. Khan. 533 00:46:41,134 --> 00:46:44,346 Please, call me Khaderbhai. 534 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 Khaderbhai. 535 00:46:48,851 --> 00:46:49,935 Close enough. 536 00:46:56,984 --> 00:47:00,654 Maybe fate brought me together with these men, father and brother. 537 00:47:01,488 --> 00:47:05,534 But everything that came after was down to my own choices, 538 00:47:05,617 --> 00:47:07,160 just like Khader had said. 539 00:48:30,744 --> 00:48:33,664 You took her away. You took my mother away. 540 00:48:34,957 --> 00:48:36,041 She was all I had. 541 00:48:38,752 --> 00:48:39,795 Yeah. 542 00:48:41,880 --> 00:48:43,715 I didn't mean to, but I did. 543 00:48:48,804 --> 00:48:53,058 I'm tired, Ravi, of getting it so fucking wrong all the time. 544 00:48:55,769 --> 00:48:57,229 Are you gonna use that? 545 00:48:59,356 --> 00:49:00,607 Ravi! 546 00:49:01,984 --> 00:49:05,028 What are you doing, Ravi? 547 00:49:08,198 --> 00:49:09,741 Ravi, my son… 548 00:49:11,368 --> 00:49:12,953 Your mother is gone. 549 00:49:13,662 --> 00:49:18,041 Do this, and you'll lose yourself forever also. 550 00:49:18,625 --> 00:49:20,043 Understand? 551 00:49:23,505 --> 00:49:24,965 This child does not deserve 552 00:49:25,048 --> 00:49:27,176 to carry your murder on his conscience, Mr. Lin. 553 00:49:27,759 --> 00:49:29,928 And you are a selfish fool for not knowing better. 554 00:49:35,475 --> 00:49:39,313 Go to my hut. You will stay with my family now. 555 00:49:39,396 --> 00:49:41,064 No. Uncle Qasim, please. I won't hurt him, but… 556 00:49:41,148 --> 00:49:45,235 Ravi. Do as I say. 557 00:49:45,319 --> 00:49:46,570 Go. 558 00:49:49,323 --> 00:49:50,866 What did you say to him? 559 00:49:51,450 --> 00:49:53,452 That he will stay with my family now. 560 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Lakshmi's hut will now be yours, Mr. Lin. 561 00:50:01,418 --> 00:50:05,130 When people here need your help, this is where they will find you. 562 00:50:08,008 --> 00:50:09,801 This is not a gift I'm giving you. 563 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Yeah. 39833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.