All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E01.Thai.Hard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:04,772 ♪ ♪ 2 00:00:31,065 --> 00:00:33,567 ♪ ♪ 3 00:00:48,282 --> 00:00:50,518 ♪ ♪ 4 00:00:54,988 --> 00:00:58,092 LUCA: LAPD, you got to clear out of here. Go on. 5 00:00:59,527 --> 00:01:01,295 22 to 28-David. Status. 6 00:01:01,395 --> 00:01:03,531 28-David. In position. 7 00:01:03,631 --> 00:01:05,266 LUCA: All right, on my count. 8 00:01:05,366 --> 00:01:08,169 Three, two, one, initiate! 9 00:01:08,269 --> 00:01:10,238 LAPD SWAT! LAPD! 10 00:01:10,338 --> 00:01:11,505 LUCA: Hands on the table! 11 00:01:11,605 --> 00:01:12,540 Hands on the table! Put your hands up! 12 00:01:12,640 --> 00:01:13,707 Put your hands on the table! 13 00:01:13,807 --> 00:01:16,043 Put it down! 14 00:01:16,144 --> 00:01:17,611 LUCA: Where's Hondo? 15 00:01:17,711 --> 00:01:20,414 MAN: You really think I'm gonna help you find your friend? 16 00:01:20,514 --> 00:01:22,550 STREET: We know that your boss has him in Thailand. 17 00:01:22,650 --> 00:01:24,718 What's he done with him? 18 00:01:24,818 --> 00:01:26,187 Tell us! 19 00:01:26,287 --> 00:01:29,657 MAN: Even if I told you, what are you going to do, hmm? 20 00:01:29,757 --> 00:01:32,893 Your friend is 8,000 miles 21 00:01:32,993 --> 00:01:34,295 from here. 22 00:01:34,395 --> 00:01:36,897 His time is up. 23 00:01:37,631 --> 00:01:40,434 Nothing you do will help him now. 24 00:01:41,902 --> 00:01:43,937 ♪ ♪ 25 00:02:06,059 --> 00:02:08,028 Where are you taking us? 26 00:02:08,128 --> 00:02:09,930 [in Burmese] Move it! 27 00:02:12,333 --> 00:02:13,501 [grunts] Joe, Joe! 28 00:02:13,601 --> 00:02:16,136 MAN (in Burmese): Move it! Hey, leave him alone! 29 00:02:18,372 --> 00:02:20,174 HONDO: If you had the authority to kill me, 30 00:02:20,274 --> 00:02:21,842 you'd have done it already. 31 00:02:21,942 --> 00:02:24,645 My guess is your boss wants that pleasure all to himself. 32 00:02:26,046 --> 00:02:28,081 MAN (in Burmese): Move it. 33 00:02:28,816 --> 00:02:31,452 HONDO: Joe, come on. [elephant trumpets softly] 34 00:02:36,056 --> 00:02:38,091 [grunting, panting] 35 00:02:41,895 --> 00:02:44,298 HONDO: Wait a minute, wait a minute. 36 00:02:44,398 --> 00:02:45,699 Untie me. 37 00:02:45,799 --> 00:02:48,402 He won't make it up those stairs without help. 38 00:02:48,502 --> 00:02:50,571 Untie me. 39 00:02:51,605 --> 00:02:53,841 MAN: Don't try anything. 40 00:02:58,879 --> 00:03:00,914 Now go. 41 00:03:02,450 --> 00:03:04,618 HONDO: Come on, Joe. Come on. 42 00:03:05,386 --> 00:03:06,820 [grunting] 43 00:03:06,920 --> 00:03:10,224 No. Don't quit on me now. MAN: Move! 44 00:03:10,324 --> 00:03:12,593 Okay! JOE: I'm sorry, mate. 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,328 I never should've got you into this. 46 00:03:14,428 --> 00:03:16,430 I'm not sure I see a way out. 47 00:03:16,530 --> 00:03:18,766 It ain't over till it's over. 48 00:03:32,613 --> 00:03:34,548 MAN #2: LAPD. 49 00:03:34,648 --> 00:03:36,917 So far from home. 50 00:03:37,017 --> 00:03:39,787 HONDO: My people will be looking for us. 51 00:03:39,-- --> 00:03:41,689 [chuckles] And maybe one day they will find 52 00:03:41,789 --> 00:03:43,023 what's left of you, 53 00:03:43,123 --> 00:03:44,958 but I doubt it. HONDO: If you kill us, 54 00:03:45,058 --> 00:03:46,627 Thai and U.S. authorities will hunt you down 55 00:03:46,727 --> 00:03:48,629 to the end of the Earth. You're a dead man walking. 56 00:03:48,729 --> 00:03:51,231 MAN #2: Do you think that's a threat? 57 00:03:51,332 --> 00:03:53,267 You haven't heard? 58 00:03:53,367 --> 00:03:55,669 I am already dead. 59 00:03:55,769 --> 00:03:59,740 I'm a ghost, and a ghost cannot be killed. 60 00:04:00,641 --> 00:04:03,644 But you two, on the other hand... 61 00:04:05,045 --> 00:04:07,381 Thet, come here. 62 00:04:07,481 --> 00:04:09,149 Take it. 63 00:04:11,819 --> 00:04:15,689 Put the bullet right here. 64 00:04:23,431 --> 00:04:24,598 What are you waiting for? 65 00:04:24,698 --> 00:04:26,300 Do it! 66 00:04:26,400 --> 00:04:28,702 Kill him! 67 00:04:31,739 --> 00:04:33,974 ♪ S.W.A.T theme song plays ♪ 68 00:05:09,009 --> 00:05:11,244 ♪ ♪ 69 00:05:13,246 --> 00:05:15,483 [indistinct chatter] 70 00:05:37,938 --> 00:05:39,473 [shouts in Thai] 71 00:05:39,573 --> 00:05:41,208 HONDO: Got to give it to you, Commander. 72 00:05:41,308 --> 00:05:43,043 That right there was impressive. 73 00:05:43,143 --> 00:05:44,912 We all knew Thai SWAT were good... 74 00:05:45,012 --> 00:05:46,447 COMMANDER NIRAN: But you didn't think we were as good as LAPD SWAT, 75 00:05:46,547 --> 00:05:47,881 the best of the best. 76 00:05:47,981 --> 00:05:49,483 HONDO: You're sure giving us a run for our money. 77 00:05:49,583 --> 00:05:51,685 We've learned a lot from you this week. 78 00:05:51,785 --> 00:05:53,220 And us from you. 79 00:05:53,320 --> 00:05:54,888 HONDO: Chintana, thank you for organizing 80 00:05:54,988 --> 00:05:56,123 this trip and taking such good 81 00:05:56,223 --> 00:05:57,290 care of us while we've been here. 82 00:05:57,391 --> 00:05:58,926 CHINTANA: It's my job. My pleasure. 83 00:05:59,026 --> 00:06:00,428 Love to repay the favor one day. 84 00:06:00,528 --> 00:06:02,329 Have you and Thai SWAT join us in L.A. 85 00:06:02,430 --> 00:06:03,797 NIRAN: Careful, you might get your wish. 86 00:06:03,897 --> 00:06:05,433 My daughter's in the U.S. right now... 87 00:06:05,533 --> 00:06:06,667 at Pepperdine, in Malibu. 88 00:06:06,767 --> 00:06:09,102 HONDO: Oh, she must be a smart kid. NIRAN: She is. 89 00:06:09,202 --> 00:06:11,905 My wife and I will be visiting her for her graduation this May. 90 00:06:12,005 --> 00:06:14,608 Oh, we all have to grab dinner then. Yes. [chuckles] 91 00:06:14,708 --> 00:06:17,511 SOMCHAI: Hey, you guys might have all the... 92 00:06:17,611 --> 00:06:19,112 what do you call it, "gak"? 93 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 [chuckles] But we prefer 94 00:06:20,313 --> 00:06:21,649 to improvise with what we have. 95 00:06:21,749 --> 00:06:22,950 TAN: Hey, I'll admit, it's a hell of a lot 96 00:06:23,050 --> 00:06:24,017 cooler than taking the stairs. 97 00:06:24,117 --> 00:06:25,653 SOMCHAI: You want to give it a try? 98 00:06:25,753 --> 00:06:28,155 We'll hold the pole and you can go up. 99 00:06:28,255 --> 00:06:30,491 TAN: Yeah, sure, why not? 100 00:06:30,591 --> 00:06:32,860 Okay. DEACON: You sure about that? 101 00:06:32,960 --> 00:06:35,629 I mean, doesn't it look like it takes, I don't know, practice? 102 00:06:35,729 --> 00:06:38,398 SOMCHAI: Ah, don't worry, if he falls, he will be fine. 103 00:06:38,499 --> 00:06:40,100 Looks like he has a thick skull. 104 00:06:40,200 --> 00:06:42,069 Yeah, well, I can't argue with that, but I just 105 00:06:42,169 --> 00:06:43,971 don't feel like calling his wife and explaining to her that he's 106 00:06:44,071 --> 00:06:46,607 coming home in a wheelchair. Or our boss, for that matter. 107 00:06:46,707 --> 00:06:48,842 All right, then. Maybe next time. 108 00:06:48,942 --> 00:06:51,144 Huh, Tan? When you've had time to practice. 109 00:06:51,244 --> 00:06:53,514 TAN: Yeah, hold me to it. 110 00:06:55,616 --> 00:06:57,184 NIRAN: Hey, guys. 111 00:06:57,284 --> 00:06:58,819 Any plans for the weekend? 112 00:06:58,919 --> 00:07:00,621 DEACON: Well, I got to go out and try to find some gifts 113 00:07:00,721 --> 00:07:02,856 for my wife and kids, otherwise I'll never hear the end of it. 114 00:07:02,956 --> 00:07:05,325 They think I've been here on a week-long vacation. 115 00:07:05,425 --> 00:07:07,695 CHINTANA: If you like, I can show you the best shops. 116 00:07:07,795 --> 00:07:10,664 SOMCHAI: And we can take you out for some real Thai food, too. 117 00:07:10,764 --> 00:07:12,666 Not that hotel tourist crap you've been eating. 118 00:07:12,766 --> 00:07:15,068 Awesome. Love Thai food. The more authentic, the better. 119 00:07:15,168 --> 00:07:16,537 Yeah? Okay. 120 00:07:16,637 --> 00:07:18,606 Yeah, that sounds good. Thank you. 121 00:07:18,706 --> 00:07:20,407 HONDO: Well, you're going to have to count me out, I'm afraid. 122 00:07:20,508 --> 00:07:21,809 I'm gonna pick up my girl from the hotel. 123 00:07:21,909 --> 00:07:23,611 We're gonna head north to see an old buddy of mine. 124 00:07:23,711 --> 00:07:25,579 Works for the UN's drug and crime unit on the border. 125 00:07:25,679 --> 00:07:27,848 It's beautiful there up north. HONDO: So I hear. 126 00:07:27,948 --> 00:07:30,984 Hoping to have some fun and relax for a few days. 127 00:07:31,819 --> 00:07:33,554 Well, that's me right there. 128 00:07:33,654 --> 00:07:34,855 Guess this is goodbye, Commander. 129 00:07:34,955 --> 00:07:38,058 See you in L.A. Thanks again, Chintana. 130 00:07:38,158 --> 00:07:39,927 Pleasure. Somchai. 131 00:07:40,027 --> 00:07:41,862 Hondo. And I'll see you two knuckleheads 132 00:07:41,962 --> 00:07:44,197 in a couple of days. Don't call, don't write. 133 00:07:44,297 --> 00:07:45,999 All right. Hey! 134 00:07:47,100 --> 00:07:48,602 Stay out of trouble. 135 00:07:49,402 --> 00:07:51,404 Copy that. 136 00:07:56,076 --> 00:07:58,712 [indistinct chatter, laughter] 137 00:07:59,680 --> 00:08:01,982 This is little Joe, and this is Nan. 138 00:08:02,082 --> 00:08:05,285 And this is my beautiful wife, May. 139 00:08:05,385 --> 00:08:07,420 MAY: So lovely to meet you. Welcome. 140 00:08:07,521 --> 00:08:10,190 Thank you. Thank you so much for having us. 141 00:08:10,290 --> 00:08:11,892 What an amazing place. Thank you. 142 00:08:11,992 --> 00:08:13,627 MAY: Why don't we show you your room? 143 00:08:13,727 --> 00:08:16,229 Uh, and then grub's up. Hondo, I'm gonna grab you a beer. 144 00:08:16,329 --> 00:08:18,031 Come on, guys, let's go! 145 00:08:18,131 --> 00:08:20,934 NICHELLE: What is this? I keep seeing them everywhere we go. 146 00:08:21,034 --> 00:08:23,804 MAY: It's a spirit house. Thai Buddhist tradition. 147 00:08:23,904 --> 00:08:25,706 We lay offerings there, for protection and good luck. 148 00:08:25,806 --> 00:08:27,575 Mm. I hear you work with children. 149 00:08:27,675 --> 00:08:28,976 So do I. Really? 150 00:08:29,076 --> 00:08:32,012 Yeah, street kids. Tell you all about it at dinner. 151 00:08:33,681 --> 00:08:35,916 [indistinct chatter, laughter] 152 00:08:41,454 --> 00:08:44,558 NICHELLE: So, Joe, Hondo said you guys met in Somalia, 153 00:08:44,658 --> 00:08:46,193 when he was in the Marines and you were... 154 00:08:46,293 --> 00:08:47,628 JOE: In the SAS. 155 00:08:47,728 --> 00:08:50,130 Like your SEALs, but better. 156 00:08:50,230 --> 00:08:51,732 [laughter] 157 00:08:51,832 --> 00:08:54,735 No, we were on a mission and, uh, my sergeant had promised us 158 00:08:54,835 --> 00:08:56,436 a beer as a reward when we got back. 159 00:08:56,536 --> 00:08:58,505 But when we returned to base, 160 00:08:58,606 --> 00:09:00,507 there was no beer to be found anywhere. 161 00:09:00,608 --> 00:09:03,310 I don't know why, let's just blame the SEALs. 162 00:09:03,410 --> 00:09:04,878 HONDO: Okay, take it easy. 163 00:09:04,978 --> 00:09:07,380 And then I volunteered to go out and find some. 164 00:09:07,480 --> 00:09:08,816 Mm-hmm, and your boy done good. 165 00:09:08,916 --> 00:09:11,752 He delivered enough beer that we were drunk as skunks 166 00:09:11,852 --> 00:09:14,922 by the time we had to roll out and head home the next morning. 167 00:09:15,923 --> 00:09:16,957 MAY: That's how they met. 168 00:09:17,057 --> 00:09:18,558 But I want to hear how you two met. 169 00:09:18,659 --> 00:09:20,694 HONDO: Oh, it was no big deal, really. 170 00:09:20,794 --> 00:09:22,663 I just saved her life, and then what else 171 00:09:22,763 --> 00:09:24,865 was she supposed to do, but fall for me? Oh! 172 00:09:24,965 --> 00:09:26,299 Don't buy a word of it. 173 00:09:26,399 --> 00:09:27,635 He had some work to do, believe me. 174 00:09:27,735 --> 00:09:29,637 Yes, I did, Yes, I did. 175 00:09:29,737 --> 00:09:32,405 HONDO: Oh, speaking of work... forgive me, baby... 176 00:09:32,505 --> 00:09:35,008 Joe, I got this narcotics case back home 177 00:09:35,108 --> 00:09:37,310 I was hoping you might be able to shed some light on. 178 00:09:37,410 --> 00:09:39,512 MAY: Take that as a cue. 179 00:09:39,613 --> 00:09:40,881 Let's get the ice cream. 180 00:09:40,981 --> 00:09:43,216 Mmm, music to this pregnant woman's ears. 181 00:09:43,316 --> 00:09:44,852 JOE: Where'd you get this? 182 00:09:44,952 --> 00:09:46,654 HONDO: We've been having an uptick 183 00:09:46,754 --> 00:09:48,155 in L.A. of heroin packages 184 00:09:48,255 --> 00:09:50,090 found in green tea wrappers just like this one. 185 00:09:50,190 --> 00:09:52,392 Word is, they come from this region. 186 00:09:52,492 --> 00:09:54,527 JOE: It did, yeah, but, uh, not anymore. 187 00:09:54,628 --> 00:09:58,198 My unit shut that op down a couple of months ago. 188 00:09:58,298 --> 00:10:00,467 The Burmese drug lord behind it got killed in the raid. 189 00:10:00,567 --> 00:10:02,235 HONDO: Really? Would you mind sending me that file? 190 00:10:02,335 --> 00:10:03,436 Could be helpful in shutting down 191 00:10:03,536 --> 00:10:04,638 the distribution ring on our end. 192 00:10:04,738 --> 00:10:07,540 Yeah, sure, no problem. In fact, 193 00:10:07,641 --> 00:10:08,676 how do you fancy doing a ride-along 194 00:10:08,776 --> 00:10:10,110 with me tomorrow morning? 195 00:10:10,210 --> 00:10:11,712 I'll show you the site where the factory was. 196 00:10:11,812 --> 00:10:13,313 Well, where it went boom. 197 00:10:13,413 --> 00:10:15,382 Oh, Joe, that sounds great. 198 00:10:15,482 --> 00:10:17,517 Uh, but I think I'm going to have to pass. That's not 199 00:10:17,617 --> 00:10:18,819 going to go well with the missus. 200 00:10:18,919 --> 00:10:20,120 NICHELLE: Oh, go have fun. 201 00:10:20,220 --> 00:10:22,489 May said she knows the best spa in town. 202 00:10:22,589 --> 00:10:25,058 We can meet up after and you can buy me lunch. 203 00:10:25,158 --> 00:10:27,661 Baby, are you sure? 204 00:10:29,362 --> 00:10:30,864 Well, all right, then. 205 00:10:30,964 --> 00:10:33,033 Count me in. 206 00:10:33,133 --> 00:10:35,068 [indistinct chatter] 207 00:10:35,168 --> 00:10:37,204 ♪ ♪ 208 00:10:43,343 --> 00:10:44,878 Mmm. 209 00:10:48,448 --> 00:10:49,950 DEACON: What is that? 210 00:10:50,050 --> 00:10:53,320 CHINTANA: Fried crickets. A local delicacy. 211 00:10:53,420 --> 00:10:55,388 SOMCHAI: You said you wanted authentic. 212 00:10:55,488 --> 00:10:57,725 TAN: All right. 213 00:11:00,660 --> 00:11:03,330 Nice. Oh, crunchy. 214 00:11:03,430 --> 00:11:05,165 It's got a little kick to it. 215 00:11:05,265 --> 00:11:07,567 You should try one, Deac. No, no. I'm good, thank you. 216 00:11:07,667 --> 00:11:10,270 I... I'm still full from breakfast. 217 00:11:10,370 --> 00:11:11,538 Mm. 218 00:11:11,638 --> 00:11:14,775 SOMCHAI: Make sure you leave room for this, though. 219 00:11:15,508 --> 00:11:17,811 DEACON: What is that? CHINTANA: That's catfish roe. 220 00:11:17,911 --> 00:11:21,481 TAN: Great. Love fish eggs. 221 00:11:25,052 --> 00:11:26,553 Yeah, delicious. 222 00:11:26,653 --> 00:11:28,989 Just like, um, caviar, but, uh, juicier. 223 00:11:29,089 --> 00:11:30,991 What else you got? 224 00:11:38,165 --> 00:11:40,834 Yeah, give me that thing, all right. 225 00:11:45,605 --> 00:11:48,041 CHINTANA: Is it good? 226 00:11:48,141 --> 00:11:49,609 TAN: No. No. 227 00:11:49,709 --> 00:11:51,812 That's terrible. 228 00:11:52,780 --> 00:11:54,748 JOE: Quickest from here by foot. 229 00:11:54,848 --> 00:11:57,117 HONDO: Man, I thought L.A. had the heat. 230 00:11:57,217 --> 00:11:59,119 This is hellish hot. 231 00:11:59,219 --> 00:12:01,321 You come out here a lot? 232 00:12:01,421 --> 00:12:02,956 Yeah. 233 00:12:03,056 --> 00:12:04,858 Border's over a thousand miles long. 234 00:12:04,958 --> 00:12:07,027 Drugs get smuggled in from Myanmar. 235 00:12:07,127 --> 00:12:08,528 They're packaged here, and then they're 236 00:12:08,628 --> 00:12:10,063 shipped out across the world. 237 00:12:10,163 --> 00:12:12,833 We do our best, but it's like Whac-A-Mole. 238 00:12:12,933 --> 00:12:14,301 You take out one smuggler, 239 00:12:14,401 --> 00:12:15,702 another one pops up in his place. 240 00:12:15,803 --> 00:12:17,938 Sometimes I wonder what the point is. 241 00:12:18,038 --> 00:12:21,208 At least with Whac-A-Mole you get a stuffed toy when you win. 242 00:12:21,308 --> 00:12:22,910 HONDO: [laughs] I hear you, man. 243 00:12:23,010 --> 00:12:25,345 Sometimes I feel the exact same way, 244 00:12:25,445 --> 00:12:27,214 especially these last few years. 245 00:12:27,314 --> 00:12:30,683 Too many people thinking you're the bad guys. Mm-hmm. 246 00:12:30,784 --> 00:12:32,619 HONDO: You know, about a year ago, 247 00:12:32,719 --> 00:12:35,322 I seriously thought about quitting. 248 00:12:35,422 --> 00:12:36,323 Yeah? Yeah. 249 00:12:36,423 --> 00:12:37,858 What changed your mind? 250 00:12:37,958 --> 00:12:40,027 Well, there're people out there who need us, Joe. 251 00:12:40,127 --> 00:12:42,830 And if we're not there for them, who is? 252 00:12:42,930 --> 00:12:44,531 Yeah. 253 00:12:44,631 --> 00:12:46,766 So what about you and Nichelle? 254 00:12:46,867 --> 00:12:50,170 [laughs] You're punching above your weight there, mate. 255 00:12:50,270 --> 00:12:52,339 You should put a ring on it before she figures it out. 256 00:12:52,439 --> 00:12:55,208 [laughs] Well, we talked about it, we did. 257 00:12:55,308 --> 00:12:57,377 But, you know, neither one of us really felt the need. 258 00:12:57,477 --> 00:13:00,713 The baby's the bigger commitment. Yeah. 259 00:13:00,814 --> 00:13:02,983 And if I'm being honest... 260 00:13:03,984 --> 00:13:05,986 ...never really held that much stock in marriage. 261 00:13:06,086 --> 00:13:08,755 Didn't stop my pops from walking away. 262 00:13:08,856 --> 00:13:11,058 Sins of the father, eh? [chuckles] Yeah. 263 00:13:11,158 --> 00:13:13,894 I know I am nothing like him. I will never walk out. 264 00:13:13,994 --> 00:13:15,829 But I ain't gonna lie, sometimes I worry 265 00:13:15,929 --> 00:13:17,831 that something might happen to me on this job and... 266 00:13:17,931 --> 00:13:20,767 my kid'll still feel the same way I did about my pops. 267 00:13:20,868 --> 00:13:22,870 That I abandoned them. 268 00:13:22,970 --> 00:13:24,571 You know as well as I do... [sighs] 269 00:13:24,671 --> 00:13:26,339 ...there's no guarantees with this job. 270 00:13:26,439 --> 00:13:29,509 We got to just make good memories while we can. 271 00:13:29,609 --> 00:13:31,744 That's a pretty good piece of advice, my friend. 272 00:13:31,845 --> 00:13:33,881 JOE: [laughs] It's what I'm here for. 273 00:13:34,681 --> 00:13:37,550 HONDO: So, tell me about this drug kingpin you took down. 274 00:13:37,650 --> 00:13:40,120 JOE: Zaw Min, aka the Ghost Man. 275 00:13:40,220 --> 00:13:43,456 He styled himself as a Burmese Pablo Escobar. 276 00:13:43,556 --> 00:13:46,093 Abducted kids from the local villages, 277 00:13:46,193 --> 00:13:48,061 used them as slave labor in his factories. 278 00:13:48,161 --> 00:13:49,863 I'll tell you, closing him down, 279 00:13:49,963 --> 00:13:51,965 that felt like a real win. 280 00:13:52,065 --> 00:13:54,935 HONDO: So, then, I guess there are prizes after all, huh? 281 00:13:58,238 --> 00:14:01,008 LUCA: Hey, just talked to Detective Rios from GND. 282 00:14:01,108 --> 00:14:03,076 He said to say thanks for forwarding that file 283 00:14:03,176 --> 00:14:04,711 from Hondo on the Green Tea heroin. 284 00:14:04,811 --> 00:14:06,146 HICKS: Yeah, let's hope he can put it to use. 285 00:14:06,246 --> 00:14:07,580 Well, he's following up a few leads, 286 00:14:07,680 --> 00:14:09,016 but get this, he told me 287 00:14:09,116 --> 00:14:10,850 they brought in a street dealer this week, small fry. 288 00:14:10,951 --> 00:14:12,719 But the guy told them he's getting deliveries 289 00:14:12,819 --> 00:14:14,587 of that Green Tea heroin weekly. 290 00:14:14,687 --> 00:14:16,256 And more shipments were promised. 291 00:14:16,356 --> 00:14:18,191 HICKS: What are you saying? 292 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 [man shouts in Burmese] 293 00:14:23,130 --> 00:14:24,364 JOE: Hold up. 294 00:14:24,464 --> 00:14:26,233 Movement. Get down. 295 00:14:26,333 --> 00:14:28,368 [men talking loudly] 296 00:14:29,702 --> 00:14:31,871 [indistinct chatter] 297 00:14:38,645 --> 00:14:40,647 HONDO: I thought you shut this place down. 298 00:14:40,747 --> 00:14:41,949 JOE: We did. 299 00:14:42,049 --> 00:14:43,416 We razed it half to the ground. 300 00:14:43,516 --> 00:14:44,918 Pulled bodies from the ashes. 301 00:14:45,018 --> 00:14:46,753 But they're back in action. 302 00:14:46,853 --> 00:14:48,221 That's a ballsy move. 303 00:14:48,321 --> 00:14:50,190 Starting it up again on the same site. 304 00:14:50,290 --> 00:14:51,959 They must've thought lightning wouldn't strike 305 00:14:52,059 --> 00:14:53,526 twice in the same place. 306 00:14:53,626 --> 00:14:56,796 And it wouldn't have, if you hadn't wanted to see it. 307 00:14:57,764 --> 00:14:59,466 JOE: Son of a bitch, it can't be. 308 00:14:59,566 --> 00:15:00,767 HONDO: What? Is that Zaw Min? 309 00:15:00,867 --> 00:15:02,402 You said he was dead. I thought he was. 310 00:15:02,502 --> 00:15:04,404 He was inside when the place imploded. 311 00:15:04,504 --> 00:15:06,273 His body was burned beyond recognition. 312 00:15:06,373 --> 00:15:08,241 We had to ID him from his tattoos. 313 00:15:08,341 --> 00:15:09,609 Must've screwed up. 314 00:15:09,709 --> 00:15:11,011 Well, he's alive. 315 00:15:11,111 --> 00:15:13,680 And he's got a whole new workforce, too. 316 00:15:13,780 --> 00:15:16,749 JOE: [sighs] Okay. We need to fall back. 317 00:15:16,849 --> 00:15:19,119 I got to call this in. 318 00:15:20,487 --> 00:15:22,489 [man screams] [gunfire] 319 00:15:22,589 --> 00:15:24,924 ZAW MIN (in Burmese): Go! Go! 320 00:15:30,097 --> 00:15:32,032 Fall back! Fall back! 321 00:15:38,505 --> 00:15:40,740 [shouts] 322 00:15:42,575 --> 00:15:44,311 ZAW MIN (in Burmese): Go! Go! 323 00:15:58,691 --> 00:16:00,960 JOE: Come on! To the rope bridge! 324 00:16:16,809 --> 00:16:18,211 Hey! 325 00:16:20,280 --> 00:16:21,814 HONDO: It's no good. We got to turn back. 326 00:16:21,914 --> 00:16:24,117 JOE: Only one way off this bridge. 327 00:16:44,471 --> 00:16:46,173 HICKS: Hondo, it's me. Call me back. 328 00:16:46,273 --> 00:16:48,075 I got some news on that heroin factory. 329 00:16:48,175 --> 00:16:51,044 Trying to get through to Hondo, but his phone's switched off. 330 00:16:51,144 --> 00:16:53,646 LUCA: Hey, my phone would be off, too, if I was with my woman, 331 00:16:53,746 --> 00:16:55,782 enjoying some well-earned vacation time. 332 00:16:55,882 --> 00:16:58,618 Yeah. Well, let's just hope that's all it is. 333 00:17:05,358 --> 00:17:07,594 JOE: Radio's bust. 334 00:17:12,031 --> 00:17:13,900 HONDO: Phone, too. 335 00:17:16,203 --> 00:17:18,438 I'm out. 336 00:17:20,807 --> 00:17:22,342 I got one round left. 337 00:17:23,276 --> 00:17:24,877 You got any other weapons? 338 00:17:24,977 --> 00:17:26,813 Just my knife. 339 00:17:27,814 --> 00:17:30,049 You got any idea where we are? 340 00:17:30,150 --> 00:17:32,519 Yeah, we're close to the border. 341 00:17:32,619 --> 00:17:34,787 This whole area's Zaw Min's territory. 342 00:17:34,887 --> 00:17:37,657 Nearest safe spot is 20 klicks south. 343 00:17:38,758 --> 00:17:40,227 Let's get moving. 344 00:17:40,327 --> 00:17:42,562 [grunting] 345 00:17:44,030 --> 00:17:46,633 What's up? JOE: Little problem. 346 00:17:48,000 --> 00:17:50,470 I've been shot. 347 00:17:54,707 --> 00:17:56,843 NICHELLE: I wonder how the boys are doing. 348 00:17:56,943 --> 00:17:58,811 MAY: I bet they're having fun. 349 00:17:58,911 --> 00:18:01,481 I can't imagine how trekking through the jungle 350 00:18:01,581 --> 00:18:04,917 in this heat counts as fun, but to each their own. 351 00:18:05,017 --> 00:18:06,353 [laughs] 352 00:18:06,453 --> 00:18:08,588 You must worry about Joe. 353 00:18:08,688 --> 00:18:11,291 Seems like a dangerous job he's doing. 354 00:18:11,391 --> 00:18:14,327 Hondo's job's not so different. 355 00:18:16,729 --> 00:18:19,632 MAY: Buddhism teaches us not to dwell on worries. 356 00:18:19,732 --> 00:18:22,935 Because worrying won't change the outcome? 357 00:18:24,237 --> 00:18:26,473 But it's hard... 358 00:18:27,540 --> 00:18:29,976 ...when you love someone whose life 359 00:18:30,076 --> 00:18:32,312 is always in danger. 360 00:18:33,246 --> 00:18:35,014 HONDO: Sit down, right here, sit. 361 00:18:35,114 --> 00:18:36,983 [grunts] 362 00:18:37,083 --> 00:18:38,551 Let me take a look. 363 00:18:38,651 --> 00:18:39,686 [grunts] 364 00:18:39,786 --> 00:18:40,920 Oh, God. 365 00:18:41,020 --> 00:18:42,789 Bullet's still inside. 366 00:18:42,889 --> 00:18:45,292 JOE: I'm still breathing, so it can't have hit anything major. 367 00:18:45,392 --> 00:18:47,394 I still got the use of my legs, let's get going. 368 00:18:47,494 --> 00:18:48,995 No, no, no. Take it easy, take it easy. 369 00:18:49,095 --> 00:18:50,497 You've lost a lot of blood, Joe. 370 00:18:50,597 --> 00:18:52,799 I've still got a few pints left. I'm good. 371 00:18:52,899 --> 00:18:55,602 [groans] Or, or... 372 00:18:55,702 --> 00:18:57,837 JOE: I could just stay here and put my feet up, 373 00:18:57,937 --> 00:18:59,038 and you go fetch help. 374 00:18:59,138 --> 00:19:01,641 No man left behind. Marine motto. 375 00:19:01,741 --> 00:19:03,910 JOE: I won't tell if you don't. [both laugh] 376 00:19:04,010 --> 00:19:06,078 [engines approaching] 377 00:19:07,647 --> 00:19:09,482 We got to hide, come on. 378 00:19:09,582 --> 00:19:12,785 Grab me, grab me. Over there, over there. 379 00:19:31,003 --> 00:19:32,905 [groans] Get down. 380 00:19:33,005 --> 00:19:34,274 [grunts] 381 00:19:34,374 --> 00:19:36,008 [men speaking Burmese] 382 00:19:41,381 --> 00:19:44,083 HONDO: Hey. You thinking what I'm thinking? 383 00:19:44,183 --> 00:19:46,686 JOE: If you're thinking about stealing that Jeep and getting 384 00:19:46,786 --> 00:19:48,054 the hell out of here, yeah. 385 00:19:48,154 --> 00:19:49,722 Can you make it that far? 386 00:19:49,822 --> 00:19:50,857 Yeah. 387 00:19:50,957 --> 00:19:52,892 Come on. [groans] 388 00:19:52,992 --> 00:19:55,061 [grunts] Come on. 389 00:19:56,496 --> 00:19:58,164 SOMCHAI: Hey, how did you guys like the Thai Green Curry? 390 00:19:58,265 --> 00:20:00,533 DEACON: It's good. Might be the best I've ever had. 391 00:20:00,633 --> 00:20:02,168 I told them to make yours extra spicy, Tan. 392 00:20:02,269 --> 00:20:03,903 Can you handle it? 393 00:20:04,003 --> 00:20:06,406 TAN: You should try my mom's Dan Dan noodles, then we'll talk hot. 394 00:20:06,506 --> 00:20:08,908 This is nothing, it's like drinking milk. [exhales] 395 00:20:09,008 --> 00:20:12,011 CHINTANA: Is it true there are female SWAT officers in America? 396 00:20:12,111 --> 00:20:14,714 DEACON: Yeah. Our friend Chris, she was one of the first. 397 00:20:14,814 --> 00:20:17,350 She paved the way for others. 398 00:20:17,450 --> 00:20:19,286 Now we've got a few. 399 00:20:19,386 --> 00:20:20,953 CHINTANA: A few more than here. 400 00:20:21,053 --> 00:20:23,323 Does your daughter want to become a SWAT officer? 401 00:20:23,423 --> 00:20:26,959 DEACON: Let's see, last time I checked, she wanted to be president. 402 00:20:27,059 --> 00:20:28,361 Oh, she aims high. 403 00:20:28,461 --> 00:20:30,730 I just tell her if she works hard, 404 00:20:30,830 --> 00:20:32,932 she can be whatever she wants to be. 405 00:20:33,032 --> 00:20:35,101 What about you? 406 00:20:35,201 --> 00:20:37,337 What did you want to be when you were younger? 407 00:20:37,437 --> 00:20:39,772 I used to read a lot of Sherlock Holmes. 408 00:20:39,872 --> 00:20:42,575 I loved those books, and that's how I learned English. 409 00:20:42,675 --> 00:20:44,744 Also, watching American movies. 410 00:20:44,844 --> 00:20:46,746 So you wanted to be a detective, huh? Yes. 411 00:20:46,846 --> 00:20:48,848 But that was just a dream. 412 00:20:48,948 --> 00:20:50,016 Why? 413 00:20:50,116 --> 00:20:51,984 It's difficult here as a woman. 414 00:20:52,885 --> 00:20:54,887 Maybe I would have made it, but I never had a father 415 00:20:54,987 --> 00:20:57,890 like you to encourage me and now, it's too late. 416 00:21:00,993 --> 00:21:03,029 ♪ ♪ 417 00:21:05,965 --> 00:21:07,700 HONDO: Do you know how to hot-wire? 418 00:21:07,800 --> 00:21:10,202 JOE: Yeah, but no time. Bogey headed our way. 419 00:21:10,303 --> 00:21:11,938 Down, get down. 420 00:21:13,506 --> 00:21:15,742 MAN (in Burmese): Bring me water. 421 00:21:22,000--> 00:21:25,000 Cigarettes too. 421 00:21:53,780 --> 00:21:55,748 DEACON: Quite a change from burgers on the grill 422 00:21:55,848 --> 00:21:58,585 in Luca's backyard, huh? [exhaling] 423 00:21:58,685 --> 00:22:00,787 SOMCHAI: Hey, you guys hang out a lot as a team? 424 00:22:00,887 --> 00:22:02,789 TAN: Uh, yeah, we used to a lot more. 425 00:22:02,889 --> 00:22:04,524 The last year we've all gotten a little busy. 426 00:22:04,624 --> 00:22:05,925 DEACON: What about here? 427 00:22:06,025 --> 00:22:07,694 Does Thai SWAT hang out off duty? 428 00:22:07,794 --> 00:22:09,195 SOMCHAI: Not really. We have work. 429 00:22:09,295 --> 00:22:12,732 And then we have family. We don't mix the two. 430 00:22:12,832 --> 00:22:14,567 DEACON: We do. LAPD SWAT is family. 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,168 Hello? 432 00:22:16,268 --> 00:22:19,439 HONDO: Deacon! Do you copy? Hondo, what's going on? 433 00:22:19,539 --> 00:22:20,807 We need help. 434 00:22:20,907 --> 00:22:22,742 Joe... [static] We need immediate evac. 435 00:22:22,842 --> 00:22:24,611 We're, we're near the border... 436 00:22:24,711 --> 00:22:26,479 Zaw Min's heroin... 437 00:22:26,579 --> 00:22:27,980 [crackles] ...by a river. 438 00:22:28,080 --> 00:22:30,783 DEACON: Hey, Hondo, say that again. I'm not copying. 439 00:22:30,883 --> 00:22:33,319 [garbled transmission] Hondo?! 440 00:22:33,420 --> 00:22:34,721 TAN: What's going on? 441 00:22:34,821 --> 00:22:36,155 I'm not sure, he's definitely in trouble, though. 442 00:22:36,255 --> 00:22:38,290 He said something about needing an evac. 443 00:22:38,391 --> 00:22:40,727 [sighs] His cell's going straight to voice mail. 444 00:22:40,827 --> 00:22:43,329 TAN: All right, keep trying. I'll call Nichelle. 445 00:22:43,430 --> 00:22:45,998 HONDO: Oh, come on. Battery's dead. 446 00:22:46,098 --> 00:22:48,735 We got to move, Joe. We got to move, man. Yeah. 447 00:22:48,835 --> 00:22:50,603 Come on. HIONDO: Whoa, whoa, hey! 448 00:22:50,703 --> 00:22:52,539 Whoa. Whoa, whoa, whoa! Hey, no trouble [gestures to boy] 449 00:22:52,639 --> 00:22:53,840 We're friendly. 450 00:22:53,940 --> 00:22:55,608 Friendly. 451 00:22:55,708 --> 00:22:57,610 We don't want any trouble. 452 00:22:58,611 --> 00:23:00,813 You like the Lakers? 453 00:23:00,913 --> 00:23:03,182 Hondo (pointing at boy’s t-shirt): Your shirt, the Lakers. 454 00:23:03,282 --> 00:23:04,684 You like them? 455 00:23:04,784 --> 00:23:06,118 BOY (holding AK-47): You American? 456 00:23:06,218 --> 00:23:09,321 HONDO: Yeah, I'm American. I'm from Los Angeles. 457 00:23:09,422 --> 00:23:11,991 Just like the Lakers. 458 00:23:16,829 --> 00:23:20,032 [speaking in Burmese] 459 00:23:24,437 --> 00:23:25,572 What's he saying? 460 00:23:25,672 --> 00:23:26,773 JOE: His younger brother and his friends, 461 00:23:26,873 --> 00:23:28,374 they're being held prisoner. 462 00:23:28,475 --> 00:23:31,377 They beat them, they kill anyone that tries to escape. 463 00:23:31,478 --> 00:23:33,980 He wants us to save them. 464 00:23:35,381 --> 00:23:36,883 HONDO: Listen to me, 465 00:23:36,983 --> 00:23:38,918 I promise we will help you. 466 00:23:39,018 --> 00:23:41,353 But right now, I need you to help us. 467 00:23:42,455 --> 00:23:44,591 Can you get us keys 468 00:23:44,691 --> 00:23:47,326 for one of those Jeeps? Keys? 469 00:23:48,728 --> 00:23:50,963 JOE (in Burmese): Keys for Jeep. HONDO: Please. 470 00:23:51,998 --> 00:23:53,332 TAN: I will keep you posted. 471 00:23:53,432 --> 00:23:55,868 Nichelle says Hondo went with Joe to the site of some 472 00:23:55,968 --> 00:23:57,103 big drug bust, but they should've been back by now. 473 00:23:57,203 --> 00:23:58,971 DEACON: Anyone out looking for them? No. 474 00:23:59,071 --> 00:24:00,439 Rest of Joe's unit is on patrol in the Golden Triangle, 475 00:24:00,540 --> 00:24:02,008 out of range. They're not back till tomorrow. 476 00:24:02,108 --> 00:24:03,643 DEACON: So the two of them are out there 477 00:24:03,743 --> 00:24:05,377 on their own. We got to go help them. TAN: How? 478 00:24:05,478 --> 00:24:07,213 We're hundreds of miles away. We'd need a chopper. 479 00:24:07,313 --> 00:24:10,216 CHINTANA: Lucky for you, you know the right people. 480 00:24:19,225 --> 00:24:21,728 JOE: He's gonna tell them we're here. 481 00:24:21,828 --> 00:24:23,830 No, he's not. 482 00:24:23,930 --> 00:24:27,133 The kid needs us just as much as we need him. 483 00:24:28,835 --> 00:24:31,604 [speaking Burmese] 484 00:24:36,242 --> 00:24:39,278 [speaking Burmese] 485 00:24:41,247 --> 00:24:43,149 See? 486 00:24:43,249 --> 00:24:44,584 We can trust him. 487 00:24:49,856 --> 00:24:51,758 [Joe grunting] 488 00:24:54,126 --> 00:24:56,328 You good? [groans] Yeah. Uh-huh. 489 00:24:56,428 --> 00:24:58,898 Hey. Thank you. 490 00:24:58,998 --> 00:25:01,067 Thank you. 491 00:25:01,167 --> 00:25:03,002 My name's Hondo. What's yours? 492 00:25:03,102 --> 00:25:04,170 BOY: Thet. 493 00:25:04,270 --> 00:25:06,238 Thet. Come with us, Thet. 494 00:25:06,338 --> 00:25:08,074 We can get you someplace safe. 495 00:25:08,174 --> 00:25:09,542 THET: No, I can't leave. 496 00:25:09,642 --> 00:25:11,878 Not without my brother and the others. 497 00:25:13,980 --> 00:25:16,115 Okay, I understand. 498 00:25:16,215 --> 00:25:18,217 We will come back for you, I promise. 499 00:25:18,317 --> 00:25:20,152 THET: No, you won't. 500 00:25:20,252 --> 00:25:22,221 But that's okay. 501 00:25:24,691 --> 00:25:26,593 HONDO: I want to give you something. 502 00:25:26,693 --> 00:25:29,228 You see this? 503 00:25:29,328 --> 00:25:30,563 It's called a challenge coin. 504 00:25:30,663 --> 00:25:32,732 Giving it to somebody is a big, big deal. 505 00:25:32,832 --> 00:25:35,467 It means that that person did something really brave. 506 00:25:35,568 --> 00:25:38,437 Thet, you helping us was brave. 507 00:25:38,537 --> 00:25:40,873 And me giving this to you, 508 00:25:40,973 --> 00:25:43,776 means that we're friends. 509 00:25:43,876 --> 00:25:46,012 You understand? 510 00:25:46,112 --> 00:25:49,548 THET: Friends. Thet, you can trust me. 511 00:25:51,317 --> 00:25:53,786 Joe, let's get to the Jeep. 512 00:25:53,886 --> 00:25:55,922 [groans] 513 00:26:01,360 --> 00:26:03,262 [heavy breathing, grunting] 514 00:26:21,113 --> 00:26:23,349 MAN (shouting in Burmese) Over there. 515 00:26:33,192 --> 00:26:35,061 MAY: How are you doing? 516 00:26:35,161 --> 00:26:37,396 NICHELLE: [sighs] Not good. 517 00:26:38,998 --> 00:26:40,800 I hate this. 518 00:26:40,900 --> 00:26:43,235 Not knowing what's happening, if they're even... 519 00:26:43,335 --> 00:26:45,705 alive or dead. 520 00:26:47,073 --> 00:26:49,075 [sighs] 521 00:26:49,175 --> 00:26:51,077 MAY: All we can do 522 00:26:51,177 --> 00:26:53,312 is stay strong 523 00:26:53,412 --> 00:26:55,715 and have faith. 524 00:26:55,815 --> 00:26:58,417 Yeah. 525 00:27:05,291 --> 00:27:07,860 MAY: This has been blessed by monks. 526 00:27:07,960 --> 00:27:11,831 It brings luck to whoever wears it. 527 00:27:14,033 --> 00:27:15,868 [sighs] 528 00:27:15,968 --> 00:27:17,770 NICHELLE: Thank you. 529 00:27:20,406 --> 00:27:22,641 [exhales] 530 00:27:24,811 --> 00:27:27,379 HICKS: Hondo and Joe are AWOL somewhere in this region. 531 00:27:27,479 --> 00:27:29,148 Now, Deacon and Tan are choppering north 532 00:27:29,248 --> 00:27:30,850 with the Thai SWAT team to try to locate them. 533 00:27:30,950 --> 00:27:32,752 LUCA: Okay, what can we do? We got to do something. 534 00:27:32,852 --> 00:27:34,721 STREET: There's not a lot we can do from here. HICKS: Well, maybe there is. 535 00:27:34,821 --> 00:27:37,189 Hondo was visiting the site of the Green Tea heroin factory. 536 00:27:37,289 --> 00:27:38,490 Now, from intel on this end, 537 00:27:38,590 --> 00:27:40,159 sounds like it's back up and running. 538 00:27:40,259 --> 00:27:42,661 Now, Deacon didn't get much on the call, but he did get a name. 539 00:27:42,762 --> 00:27:44,997 Zaw Min. He's a Burmese drug lord 540 00:27:45,097 --> 00:27:47,566 running the operation, He's thought to be dead. 541 00:27:47,666 --> 00:27:49,268 STREET: But if his factory is up and running... 542 00:27:49,368 --> 00:27:51,537 Exactly. Maybe Zaw Min is, too. 543 00:27:51,637 --> 00:27:53,205 LUCA: Okay, the local dealer that Rios busted, 544 00:27:53,305 --> 00:27:55,207 he seemed to know something about the Green Tea operation. 545 00:27:55,307 --> 00:27:56,843 Maybe enough to help us find Hondo. 546 00:27:56,943 --> 00:27:58,310 STREET: It's a really long shot. 547 00:27:58,410 --> 00:28:00,046 Well, right now, it's our only shot. 548 00:28:00,146 --> 00:28:01,213 Okay, let's go. Come on. 549 00:28:01,313 --> 00:28:02,715 NICHELLE: I'm so glad you guys came. 550 00:28:02,815 --> 00:28:04,016 I just don't know what to think. 551 00:28:04,116 --> 00:28:05,651 DEACON: He's gonna be okay. We're here now. 552 00:28:05,752 --> 00:28:07,186 TAN: Thai SWAT's gonna lead the search and rescue. 553 00:28:07,286 --> 00:28:08,654 They want to find Hondo and Joe as much as we do. 554 00:28:08,755 --> 00:28:10,056 Have you had any contact with them? 555 00:28:10,156 --> 00:28:11,657 No. We haven't heard anything. 556 00:28:11,758 --> 00:28:13,726 DEACON: When I spoke to Hondo, he mentioned something about ruins. 557 00:28:13,826 --> 00:28:15,494 Does that mean anything to you? MAY: The old temple ruins. 558 00:28:15,594 --> 00:28:17,163 Close to the border with Myanmar. 559 00:28:17,263 --> 00:28:18,865 TAN: We'll start there. NICHELLE: Please. 560 00:28:18,965 --> 00:28:20,032 I need you to find them. 561 00:28:20,132 --> 00:28:21,633 DEACON: I know, but Nichelle, 562 00:28:21,734 --> 00:28:23,402 Tan and I don't have jurisdiction here. 563 00:28:23,502 --> 00:28:24,536 SOMCHAI: You do now. 564 00:28:24,636 --> 00:28:25,905 I'm deputizing you two. 565 00:28:26,005 --> 00:28:27,573 You're now members of the Thai SWAT team. 566 00:28:27,673 --> 00:28:30,342 What is it that you say? Let's roll. 567 00:28:34,380 --> 00:28:35,748 HICKS: Where'd you get the heroin from? 568 00:28:35,848 --> 00:28:39,485 MAN [laughs]: Come on, man, you know I can't tell you that. 569 00:28:39,585 --> 00:28:42,021 HICKS: You told Detective Rios more shipments were coming. 570 00:28:42,121 --> 00:28:44,723 We need the name of your connection now. 571 00:28:44,824 --> 00:28:47,559 STREET: You're looking at five years for possession with intent. 572 00:28:47,659 --> 00:28:50,229 How's that gonna go, you think, if word gets out 573 00:28:50,329 --> 00:28:52,264 you're a snitch? 574 00:28:52,364 --> 00:28:53,665 DEALER: Wait, what snitch? 575 00:28:53,766 --> 00:28:55,835 I haven't told you guys anything. 576 00:28:58,104 --> 00:28:59,738 Yo, you can't do that. You can't lie. 577 00:28:59,839 --> 00:29:01,240 That'd be a death sentence. 578 00:29:01,340 --> 00:29:02,574 HICKS: We're trying to save the life 579 00:29:02,674 --> 00:29:04,143 of a friend we care a whole lot about. 580 00:29:04,243 --> 00:29:07,980 So what happens to you isn't really our concern. 581 00:29:08,080 --> 00:29:10,416 Now you give us a name. 582 00:29:10,516 --> 00:29:13,119 Give us a name! 583 00:29:18,057 --> 00:29:19,391 Lek. STREET: Lek? 584 00:29:19,491 --> 00:29:21,627 It might be a nickname. I don't know. 585 00:29:21,727 --> 00:29:23,996 Oh, come on, that's not enough. What else you got? 586 00:29:24,096 --> 00:29:25,731 He's Asian. 587 00:29:25,832 --> 00:29:27,266 All right? Scar on his face. 588 00:29:27,366 --> 00:29:30,469 Told me it was from a machete when he was a child soldier. 589 00:29:30,569 --> 00:29:31,971 First I thought, "Yeah, sure, 590 00:29:32,071 --> 00:29:33,639 like you didn't grow up in Alhambra." 591 00:29:33,739 --> 00:29:35,574 But then he starts telling me about this man 592 00:29:35,674 --> 00:29:38,377 who took him off the streets, put him to work 593 00:29:38,477 --> 00:29:40,212 in a heroin factory in the jungle. 594 00:29:40,312 --> 00:29:41,981 HICKS: That's got to be Zaw Min. 595 00:29:42,081 --> 00:29:44,216 STREET: Yeah. Where do we find this guy Lek? DEALER: I don't know. 596 00:29:44,316 --> 00:29:46,418 What time is it? 597 00:29:46,518 --> 00:29:49,488 STREET: Why, you got somewhere else to be besides prison? DEALER: No. 598 00:29:49,588 --> 00:29:52,859 Lek. He always gripes about the food in L.A. 599 00:29:52,959 --> 00:29:56,328 Said the only place he eats is one restaurant. 600 00:29:56,428 --> 00:29:58,364 I don't know, I can't remember the name. 601 00:29:58,464 --> 00:29:59,665 Begins with an M. 602 00:29:59,765 --> 00:30:02,401 Something about it being a taste of home. 603 00:30:02,501 --> 00:30:04,103 STREET: That's probably a Burmese restaurant. 604 00:30:04,203 --> 00:30:06,472 HICKS: All right, get on it. 605 00:30:11,043 --> 00:30:12,644 JOE: It's not safe, mate. 606 00:30:12,744 --> 00:30:14,680 Zaw Min's got eyes everywhere. 607 00:30:14,780 --> 00:30:16,115 We should keep going. 608 00:30:16,215 --> 00:30:17,884 HONDO: Well, tell that to the Jeep. It's in worse shape 609 00:30:17,984 --> 00:30:20,052 than you are, Joe. You need a doctor. 610 00:30:21,053 --> 00:30:22,454 Aw, great. 611 00:30:22,554 --> 00:30:25,057 That is what you call Sod's law. 612 00:30:25,791 --> 00:30:28,627 Sir, sir! Can I borrow your phone? Telephone? 613 00:30:28,727 --> 00:30:30,963 They're not gonna help. They're too scared. 614 00:30:31,063 --> 00:30:33,699 Zaw Min finds out, they're dead in a ditch. 615 00:30:33,799 --> 00:30:36,635 Sir, can I borrow your phone? Please! 616 00:30:36,735 --> 00:30:39,571 Your phone? Can I use it? 617 00:30:40,272 --> 00:30:42,274 My watch, you like my watch? 618 00:30:42,374 --> 00:30:44,376 Here, for you. 619 00:30:44,476 --> 00:30:45,811 For you. Phone. 620 00:30:45,912 --> 00:30:48,147 Thank you. 621 00:30:48,247 --> 00:30:50,249 [line ringing] 622 00:30:50,349 --> 00:30:52,919 DEACON: Hondo? Deacon, it's me. Do you copy? 623 00:30:53,019 --> 00:30:55,321 DEACON: We're airborne, we're looking for you. 624 00:30:55,421 --> 00:30:56,855 Any chance you know your coordinates? 625 00:30:56,956 --> 00:30:58,958 HONDO: No, I don't. We're in some village 626 00:30:59,058 --> 00:31:01,560 about eight miles due north of the ruins by the river. 627 00:31:01,660 --> 00:31:03,930 All right, you hang in there. We're on our way. 628 00:31:04,030 --> 00:31:05,264 Copy that. 629 00:31:09,168 --> 00:31:10,502 HONDO: Hang on. 630 00:31:10,602 --> 00:31:12,038 20 years from now, you're gonna be drinking a cold beer 631 00:31:12,138 --> 00:31:13,940 bragging about how your friend Hondo saved your life. 632 00:31:14,040 --> 00:31:16,208 [both laugh] JOE: I don't think you get to be 633 00:31:16,308 --> 00:31:18,044 the hero this time, I'm sorry. 634 00:31:18,144 --> 00:31:20,012 No, no, no, no, no. Come on, stay awake, stay awake. 635 00:31:20,112 --> 00:31:22,581 You ain't dying on me today, Joe. You got a wife and kids. 636 00:31:23,382 --> 00:31:24,984 [rumbling nearby] 637 00:31:25,084 --> 00:31:27,719 Hey, hey! You hear that? You hear that? They're coming. 638 00:31:27,819 --> 00:31:29,688 You're gonna make it. 639 00:31:38,797 --> 00:31:41,300 I think you spoke too soon, mate. 640 00:31:49,708 --> 00:31:51,510 DEACON: Someone got to them just before us. 641 00:31:51,610 --> 00:31:53,712 TAN: That blood must be Joe's. Hondo wasn't lying about him 642 00:31:53,812 --> 00:31:55,314 being in bad shape. 643 00:31:55,414 --> 00:31:57,416 [SOMCHAI speaking to villagers in Thai] DEACON: Somchai? 644 00:31:57,516 --> 00:31:59,218 Hey, they obviously know something, but they won't talk. 645 00:31:59,318 --> 00:32:00,686 DEACON: Someone has to have seen something. 646 00:32:00,786 --> 00:32:03,522 The men that were here, which way did they go? 647 00:32:03,622 --> 00:32:06,458 [Somchai translates into Thai] 648 00:32:08,060 --> 00:32:10,229 DEACON: Tan. 649 00:32:11,964 --> 00:32:13,065 That's Hondo's watch. 650 00:32:13,165 --> 00:32:15,001 Tan, that's Hondo's watch! 651 00:32:15,101 --> 00:32:16,868 Hey! 652 00:32:16,969 --> 00:32:19,138 Stop! 653 00:32:20,739 --> 00:32:22,241 Hey! Stop! Hey! 654 00:32:22,341 --> 00:32:23,609 Somchai, tell him that he's not in trouble. 655 00:32:23,709 --> 00:32:26,045 I just need to know, the man whose watch that is, 656 00:32:26,145 --> 00:32:28,714 where did he go? [Somchai translates into Thai] 657 00:32:34,220 --> 00:32:36,055 VILLAGER: The Ghost Man took them. 658 00:32:36,155 --> 00:32:38,324 TAN: The Ghost Man? 659 00:32:54,773 --> 00:32:58,077 LUCA: LAPD, you got to clear out of here. Go. 660 00:32:59,311 --> 00:33:01,080 LUCA: 22 to 28-David. Status? 661 00:33:01,180 --> 00:33:03,315 SWAT MEMBER: 28-David. In position. 662 00:33:03,415 --> 00:33:05,484 HICKS: Plainclothes confirmed our suspect's inside. 663 00:33:05,584 --> 00:33:07,853 He's alone, sitting at a table by the window. 664 00:33:07,953 --> 00:33:09,921 Do not let this go sideways. 665 00:33:10,022 --> 00:33:11,257 LUCA: All right, on my count. 666 00:33:11,357 --> 00:33:14,660 Three, two, one, initiate. 667 00:33:15,961 --> 00:33:17,663 LAPD SWAT! LAPD! 668 00:33:17,763 --> 00:33:19,898 Hands on the table! Put your hands on the table! 669 00:33:19,998 --> 00:33:22,234 Put it down! 670 00:33:22,334 --> 00:33:23,802 LUCA: Where's Hondo? 671 00:33:23,902 --> 00:33:26,605 LEK: You really think I'm gonna help you find your friend? 672 00:33:26,705 --> 00:33:28,307 STREET: You know where Hondo is? 673 00:33:28,407 --> 00:33:30,376 You better start talking now. 674 00:33:32,644 --> 00:33:34,913 LEK (to female SWAT member): The mohinga here's the best in the city. 675 00:33:35,013 --> 00:33:36,382 Why don't you join me? 676 00:33:36,482 --> 00:33:38,050 LUCA: Hey! Focus right here! 677 00:33:38,150 --> 00:33:39,785 STREET: Listen. 678 00:33:39,885 --> 00:33:41,387 We know that your boss has him in Thailand. 679 00:33:41,487 --> 00:33:43,255 What's he done with him? 680 00:33:43,355 --> 00:33:45,391 LEK: Your friend meddled where he didn't belong, 681 00:33:45,491 --> 00:33:48,594 and the rest is just the inevitable conclusion. 682 00:33:48,694 --> 00:33:50,062 Where is he? 683 00:33:50,162 --> 00:33:53,232 Even if I told you, what are you going to do, hmm? 684 00:33:53,332 --> 00:33:55,867 Your friend is 8,000 miles 685 00:33:55,967 --> 00:33:57,269 from here. 686 00:33:57,369 --> 00:33:59,871 His time is up. 687 00:34:00,606 --> 00:34:03,409 Nothing you do will help him now. 688 00:34:05,877 --> 00:34:07,646 POWELL: I'm going hands-on. 689 00:34:10,349 --> 00:34:12,284 LEK (being searched): You enjoying this as much as I am? 690 00:34:12,384 --> 00:34:14,553 Ooh, to the right an inch. 691 00:34:14,653 --> 00:34:16,222 Hey! 692 00:34:16,322 --> 00:34:18,524 Hands off! Give me that back! 693 00:34:18,624 --> 00:34:20,292 [grunts] 694 00:34:20,392 --> 00:34:21,893 POWELL: Big mistake. 695 00:34:21,993 --> 00:34:25,364 And for the record, an inch would be generous. 696 00:34:26,298 --> 00:34:28,167 POWELL: If he knows about Hondo... 697 00:34:28,267 --> 00:34:29,568 LUCA: He's been in contact. 698 00:34:29,668 --> 00:34:31,903 STREET: Check for recent calls to or from Thailand. 699 00:34:35,674 --> 00:34:38,277 HONDO: Come on, Joe. 700 00:34:40,212 --> 00:34:42,714 [grunts] 701 00:34:45,717 --> 00:34:47,919 [groans] 702 00:34:53,259 --> 00:34:55,694 HICKS: Deke, our L.A. suspect 703 00:34:55,794 --> 00:34:57,296 just traded calls with a satellite phone 704 00:34:57,396 --> 00:34:59,431 not far from your position. 705 00:34:59,531 --> 00:35:01,333 I'm sending you coordinates now. 706 00:35:01,433 --> 00:35:03,735 Roger that, Commander. 707 00:35:06,272 --> 00:35:09,375 If you kill us, Thai and U.S. authorities will hunt you down 708 00:35:09,475 --> 00:35:11,477 to the end of the earth. You're a dead man walking. 709 00:35:11,577 --> 00:35:14,079 ZAW MIN: Do you think that's a threat? 710 00:35:14,180 --> 00:35:16,114 You haven't heard? 711 00:35:16,215 --> 00:35:18,450 I am already dead. 712 00:35:19,518 --> 00:35:22,588 I'm a ghost, and a ghost cannot be killed. 713 00:35:23,489 --> 00:35:26,492 But you two, on the other hand... 714 00:35:27,893 --> 00:35:29,995 Thet, come here. 715 00:35:30,095 --> 00:35:31,997 Take it. 716 00:35:34,666 --> 00:35:38,537 Put the bullet right here. 717 00:35:43,642 --> 00:35:46,077 What are you waiting for?! 718 00:35:46,178 --> 00:35:47,646 Do it! 719 00:35:47,746 --> 00:35:49,615 Kill him! 720 00:35:59,000 --> 00:36:04,000 ZAW MIN (in Burmese): What is wrong with you? You dare disobey me? 720 00:36:04,863 --> 00:36:06,798 ZAW MIN (in English): He's my nephew. 721 00:36:06,898 --> 00:36:08,700 But sometimes I don't think 722 00:36:08,800 --> 00:36:11,603 my blood runs through his veins. 723 00:36:13,472 --> 00:36:16,575 [gunfire] ZAW MIN (in Burmese): Kill them all. 724 00:36:25,884 --> 00:36:27,018 DEACON: One gunman down. 725 00:36:27,118 --> 00:36:28,987 SOMCHAI: Tan, cover me. 726 00:36:30,222 --> 00:36:31,490 DEACON: Move. 727 00:36:33,091 --> 00:36:35,894 ZAW MIN (in Burmese): Let’s go! Through the back tunnels. 728 00:36:37,863 --> 00:36:38,964 Come! 729 00:36:42,167 --> 00:36:44,703 [grunting] 730 00:36:52,511 --> 00:36:55,080 [grunting] 731 00:36:55,981 --> 00:36:57,015 [groans] 732 00:36:57,115 --> 00:36:59,184 [grunting] 733 00:36:59,285 --> 00:37:01,019 [grunts] 734 00:37:01,119 --> 00:37:02,654 [shouts] 735 00:37:02,754 --> 00:37:05,691 DEACON: All right, we're good. Let's move. 736 00:37:06,925 --> 00:37:08,560 [grunting] 737 00:37:13,064 --> 00:37:15,100 [Thet yells] 738 00:37:15,200 --> 00:37:17,803 [grunting] 739 00:37:22,341 --> 00:37:23,642 DEACON: Hondo! 740 00:37:23,742 --> 00:37:25,977 HONDO: Deke, Tan. 741 00:37:26,077 --> 00:37:28,113 I got you, come on. 742 00:37:28,213 --> 00:37:29,781 Joe. You got to help Joe. 743 00:37:29,881 --> 00:37:32,050 He's in bad shape, you got to get him to a medic ASAP. 744 00:37:32,150 --> 00:37:33,885 DEACON: Hey! Where the hell do you think you're going? HONDO: I'm going after Zaw Min. 745 00:37:33,985 --> 00:37:35,921 He took his nephew. I'm not letting him get away. 746 00:37:36,021 --> 00:37:38,023 Give me a gun. DEACON: Hondo, hold up, you are 747 00:37:38,123 --> 00:37:39,825 in bad shape, and you are not going anywhere by yourself. 748 00:37:39,925 --> 00:37:41,360 HONDO: Okay, fine, you, me and Tan, but let's go. 749 00:37:41,460 --> 00:37:42,894 We're wasting time! SOMCHAI: Listen to your friend, 750 00:37:42,994 --> 00:37:44,896 Hondo. You won't catch him. Those tunnels are a maze. 751 00:37:44,996 --> 00:37:47,065 If you get in, you won't find your way out. 752 00:37:47,165 --> 00:37:48,834 HONDO: But what about the boy? What about Thet? 753 00:37:48,934 --> 00:37:50,502 That kid saved my life. DEACON: I know. 754 00:37:50,602 --> 00:37:52,003 But there's nothing we can do about that right now. 755 00:37:52,103 --> 00:37:54,239 TAN: We got to get Joe to a hospital. We got to go right now! 756 00:37:54,340 --> 00:37:55,974 JOE: Come on, help me up. [grunts] 757 00:37:56,074 --> 00:37:57,609 Help me up. 758 00:37:57,709 --> 00:37:59,277 DEACON: 759 00:37:59,378 --> 00:38:00,946 Come on. 760 00:38:01,046 --> 00:38:02,681 Let's go. 761 00:38:04,015 --> 00:38:06,918 ♪ ♪ 762 00:38:07,018 --> 00:38:09,287 [indistinct chatter] 763 00:38:09,388 --> 00:38:10,622 HICKS: Command to D-team. 764 00:38:10,722 --> 00:38:13,359 Good news. Hondo's safe. 765 00:38:13,459 --> 00:38:15,293 They got him. Aw, thanks, Commander. 766 00:38:15,394 --> 00:38:17,529 Hell yeah, dude. Thank God. 767 00:38:19,798 --> 00:38:22,033 NICHELLE: [panting] Hondo! 768 00:38:23,034 --> 00:38:24,069 Nichelle. 769 00:38:24,169 --> 00:38:25,704 Hey. Oh my god, are you okay? 770 00:38:25,804 --> 00:38:27,673 I'm okay, I'm okay, I'm fine. 771 00:38:27,773 --> 00:38:29,941 Thanks to these guys, and my team back home, 772 00:38:30,041 --> 00:38:31,710 I'm okay. 773 00:38:31,810 --> 00:38:33,845 How's Joe? Is he still in surgery? 774 00:38:33,945 --> 00:38:35,947 Yeah, but it's not looking good. May's with him. 775 00:38:36,047 --> 00:38:38,016 She raced to the hospital as soon as you called us. 776 00:38:38,116 --> 00:38:40,819 I told her I'd stay and look after the kids. 777 00:38:41,653 --> 00:38:43,655 I was so worried about you today. 778 00:38:43,755 --> 00:38:46,057 I'm sorry you had to go through all that. 779 00:38:46,858 --> 00:38:49,428 Well, you're here now, that's all that matters. 780 00:38:50,228 --> 00:38:51,997 Okay. 781 00:38:52,097 --> 00:38:54,132 SOMCHAI: Hey, I've got something. 782 00:38:55,300 --> 00:38:56,768 Hey, Hondo? 783 00:38:56,868 --> 00:38:58,970 NICHELLE: I should go and check on the kids. OK, go, go. 784 00:38:59,070 --> 00:39:01,707 SOMCHAI: Forces just raided the site of Zaw Min's heroin factory. 785 00:39:01,807 --> 00:39:04,075 They moved everything, the whole operation, gone. 786 00:39:04,175 --> 00:39:05,711 DEACON: He must've cleared out, knowing you were coming. 787 00:39:05,811 --> 00:39:07,579 HONDO: What about Thet, and the children? 788 00:39:07,679 --> 00:39:08,980 They're gone, too. 789 00:39:09,080 --> 00:39:10,816 But we're chasing down leads. We'll find them. 790 00:39:10,916 --> 00:39:12,551 Then I got to stay here and help. I made Thet a promise. 791 00:39:12,651 --> 00:39:14,352 I'm not leaving until I know he's safe. 792 00:39:14,453 --> 00:39:16,321 The two of you should head back to L.A., though. 793 00:39:16,422 --> 00:39:19,024 TAN: Are you kidding? Split up again? Look what just happened. 794 00:39:19,124 --> 00:39:22,193 DEACON: Hondo, we're a team. We're not leaving here without you. 795 00:39:26,331 --> 00:39:28,567 HICKS: Hondo, oh! 796 00:39:28,667 --> 00:39:30,569 Man, it's good to hear your voice. 797 00:39:30,669 --> 00:39:32,471 798 00:39:32,571 --> 00:39:34,172 Well, what else were we gonna do? 799 00:39:34,272 --> 00:39:35,707 Sit around on our asses? 800 00:39:35,807 --> 00:39:37,409 How's your friend doing? 801 00:39:37,509 --> 00:39:38,844 We're still waiting on news. 802 00:39:38,944 --> 00:39:40,779 You tell his wife that he's in all our prayers. 803 00:39:40,879 --> 00:39:42,981 I will do. HICKS: And yes. 804 00:39:43,081 --> 00:39:44,850 Yes, what, sir? Well, you were about to ask me 805 00:39:44,950 --> 00:39:47,285 if I'd sign off on you staying a while longer. 806 00:39:47,385 --> 00:39:49,755 I figured as much, so I already signed the paperwork. 807 00:39:49,855 --> 00:39:51,657 Thank you, Commander. Thank you. 808 00:39:51,757 --> 00:39:54,860 I want you all back here in one piece, understood? 809 00:39:56,628 --> 00:39:58,697 That's an order. 810 00:39:58,797 --> 00:40:01,132 Copy that, sir. 59943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.