Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,736 --> 00:00:04,772
♪ ♪
2
00:00:31,065 --> 00:00:33,567
♪ ♪
3
00:00:48,282 --> 00:00:50,518
♪ ♪
4
00:00:54,988 --> 00:00:58,092
LUCA:
LAPD, you got to clear out
of here. Go on.
5
00:00:59,527 --> 00:01:01,295
22 to 28-David. Status.
6
00:01:01,395 --> 00:01:03,531
28-David. In position.
7
00:01:03,631 --> 00:01:05,266
LUCA: All right, on my count.
8
00:01:05,366 --> 00:01:08,169
Three, two, one, initiate!
9
00:01:08,269 --> 00:01:10,238
LAPD SWAT!
LAPD!
10
00:01:10,338 --> 00:01:11,505
LUCA: Hands on the table!
11
00:01:11,605 --> 00:01:12,540
Hands on the table!
Put your hands up!
12
00:01:12,640 --> 00:01:13,707
Put your hands
on the table!
13
00:01:13,807 --> 00:01:16,043
Put it down!
14
00:01:16,144 --> 00:01:17,611
LUCA: Where's Hondo?
15
00:01:17,711 --> 00:01:20,414
MAN: You really think I'm gonna help
you find your friend?
16
00:01:20,514 --> 00:01:22,550
STREET: We know that your boss
has him in Thailand.
17
00:01:22,650 --> 00:01:24,718
What's he done with him?
18
00:01:24,818 --> 00:01:26,187
Tell us!
19
00:01:26,287 --> 00:01:29,657
MAN: Even if I told you, what
are you going to do, hmm?
20
00:01:29,757 --> 00:01:32,893
Your friend is 8,000 miles
21
00:01:32,993 --> 00:01:34,295
from here.
22
00:01:34,395 --> 00:01:36,897
His time is up.
23
00:01:37,631 --> 00:01:40,434
Nothing you do will help
him now.
24
00:01:41,902 --> 00:01:43,937
♪ ♪
25
00:02:06,059 --> 00:02:08,028
Where are you taking us?
26
00:02:08,128 --> 00:02:09,930
[in Burmese] Move it!
27
00:02:12,333 --> 00:02:13,501
[grunts] Joe, Joe!
28
00:02:13,601 --> 00:02:16,136
MAN (in Burmese): Move it!
Hey, leave him alone!
29
00:02:18,372 --> 00:02:20,174
HONDO: If you had the authority
to kill me,
30
00:02:20,274 --> 00:02:21,842
you'd have done it already.
31
00:02:21,942 --> 00:02:24,645
My guess is your boss wants
that pleasure all to himself.
32
00:02:26,046 --> 00:02:28,081
MAN (in Burmese): Move it.
33
00:02:28,816 --> 00:02:31,452
HONDO: Joe, come on.
[elephant trumpets softly]
34
00:02:36,056 --> 00:02:38,091
[grunting, panting]
35
00:02:41,895 --> 00:02:44,298
HONDO: Wait a minute, wait a minute.
36
00:02:44,398 --> 00:02:45,699
Untie me.
37
00:02:45,799 --> 00:02:48,402
He won't make it up
those stairs without help.
38
00:02:48,502 --> 00:02:50,571
Untie me.
39
00:02:51,605 --> 00:02:53,841
MAN: Don't try anything.
40
00:02:58,879 --> 00:03:00,914
Now go.
41
00:03:02,450 --> 00:03:04,618
HONDO: Come on, Joe.
Come on.
42
00:03:05,386 --> 00:03:06,820
[grunting]
43
00:03:06,920 --> 00:03:10,224
No. Don't quit on me now.
MAN: Move!
44
00:03:10,324 --> 00:03:12,593
Okay!
JOE: I'm sorry, mate.
45
00:03:12,693 --> 00:03:14,328
I never should've got you into this.
46
00:03:14,428 --> 00:03:16,430
I'm not sure I see a way out.
47
00:03:16,530 --> 00:03:18,766
It ain't over till it's over.
48
00:03:32,613 --> 00:03:34,548
MAN #2: LAPD.
49
00:03:34,648 --> 00:03:36,917
So far from home.
50
00:03:37,017 --> 00:03:39,787
HONDO: My people will be
looking for us.
51
00:03:39,-- --> 00:03:41,689
[chuckles] And maybe one day
they will find
52
00:03:41,789 --> 00:03:43,023
what's left of you,
53
00:03:43,123 --> 00:03:44,958
but I doubt it.
HONDO: If you kill us,
54
00:03:45,058 --> 00:03:46,627
Thai and U.S. authorities
will hunt you down
55
00:03:46,727 --> 00:03:48,629
to the end of the Earth.
You're a dead man walking.
56
00:03:48,729 --> 00:03:51,231
MAN #2: Do you think that's a threat?
57
00:03:51,332 --> 00:03:53,267
You haven't heard?
58
00:03:53,367 --> 00:03:55,669
I am already dead.
59
00:03:55,769 --> 00:03:59,740
I'm a ghost, and a ghost
cannot be killed.
60
00:04:00,641 --> 00:04:03,644
But you two, on the other hand...
61
00:04:05,045 --> 00:04:07,381
Thet, come here.
62
00:04:07,481 --> 00:04:09,149
Take it.
63
00:04:11,819 --> 00:04:15,689
Put the bullet right here.
64
00:04:23,431 --> 00:04:24,598
What are you waiting for?
65
00:04:24,698 --> 00:04:26,300
Do it!
66
00:04:26,400 --> 00:04:28,702
Kill him!
67
00:04:31,739 --> 00:04:33,974
♪ S.W.A.T theme song plays ♪
68
00:05:09,009 --> 00:05:11,244
♪ ♪
69
00:05:13,246 --> 00:05:15,483
[indistinct chatter]
70
00:05:37,938 --> 00:05:39,473
[shouts in Thai]
71
00:05:39,573 --> 00:05:41,208
HONDO: Got to give it to you,
Commander.
72
00:05:41,308 --> 00:05:43,043
That right there was impressive.
73
00:05:43,143 --> 00:05:44,912
We all knew Thai SWAT were good...
74
00:05:45,012 --> 00:05:46,447
COMMANDER NIRAN: But you didn't
think we were as good as LAPD SWAT,
75
00:05:46,547 --> 00:05:47,881
the best of the best.
76
00:05:47,981 --> 00:05:49,483
HONDO: You're sure giving us a run
for our money.
77
00:05:49,583 --> 00:05:51,685
We've learned a lot from you
this week.
78
00:05:51,785 --> 00:05:53,220
And us from you.
79
00:05:53,320 --> 00:05:54,888
HONDO: Chintana, thank you
for organizing
80
00:05:54,988 --> 00:05:56,123
this trip and taking such good
81
00:05:56,223 --> 00:05:57,290
care of us while we've been here.
82
00:05:57,391 --> 00:05:58,926
CHINTANA: It's my job. My pleasure.
83
00:05:59,026 --> 00:06:00,428
Love to repay the favor one day.
84
00:06:00,528 --> 00:06:02,329
Have you and Thai SWAT join us
in L.A.
85
00:06:02,430 --> 00:06:03,797
NIRAN: Careful, you might
get your wish.
86
00:06:03,897 --> 00:06:05,433
My daughter's in the U.S. right now...
87
00:06:05,533 --> 00:06:06,667
at Pepperdine, in Malibu.
88
00:06:06,767 --> 00:06:09,102
HONDO: Oh, she must be a smart kid.
NIRAN: She is.
89
00:06:09,202 --> 00:06:11,905
My wife and I will be visiting her
for her graduation this May.
90
00:06:12,005 --> 00:06:14,608
Oh, we all have to grab dinner then.
Yes. [chuckles]
91
00:06:14,708 --> 00:06:17,511
SOMCHAI: Hey, you guys
might have all the...
92
00:06:17,611 --> 00:06:19,112
what do you call it, "gak"?
93
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
[chuckles]
But we prefer
94
00:06:20,313 --> 00:06:21,649
to improvise with what we have.
95
00:06:21,749 --> 00:06:22,950
TAN: Hey, I'll admit, it's a hell of a lot
96
00:06:23,050 --> 00:06:24,017
cooler than taking the stairs.
97
00:06:24,117 --> 00:06:25,653
SOMCHAI: You want to give it a try?
98
00:06:25,753 --> 00:06:28,155
We'll hold the pole and you can go up.
99
00:06:28,255 --> 00:06:30,491
TAN: Yeah, sure, why not?
100
00:06:30,591 --> 00:06:32,860
Okay.
DEACON: You sure about that?
101
00:06:32,960 --> 00:06:35,629
I mean, doesn't it look like it takes,
I don't know, practice?
102
00:06:35,729 --> 00:06:38,398
SOMCHAI: Ah, don't worry,
if he falls, he will be fine.
103
00:06:38,499 --> 00:06:40,100
Looks like he has a thick skull.
104
00:06:40,200 --> 00:06:42,069
Yeah, well, I can't argue with that,
but I just
105
00:06:42,169 --> 00:06:43,971
don't feel like calling his wife and
explaining to her that he's
106
00:06:44,071 --> 00:06:46,607
coming home in a wheelchair.
Or our boss, for that matter.
107
00:06:46,707 --> 00:06:48,842
All right, then. Maybe next time.
108
00:06:48,942 --> 00:06:51,144
Huh, Tan? When you've had
time to practice.
109
00:06:51,244 --> 00:06:53,514
TAN: Yeah, hold me to it.
110
00:06:55,616 --> 00:06:57,184
NIRAN: Hey, guys.
111
00:06:57,284 --> 00:06:58,819
Any plans for the weekend?
112
00:06:58,919 --> 00:07:00,621
DEACON: Well, I got to go out and
try to find some gifts
113
00:07:00,721 --> 00:07:02,856
for my wife and kids, otherwise
I'll never hear the end of it.
114
00:07:02,956 --> 00:07:05,325
They think I've been here on
a week-long vacation.
115
00:07:05,425 --> 00:07:07,695
CHINTANA: If you like, I can
show you the best shops.
116
00:07:07,795 --> 00:07:10,664
SOMCHAI: And we can take you
out for some real Thai food, too.
117
00:07:10,764 --> 00:07:12,666
Not that hotel tourist crap
you've been eating.
118
00:07:12,766 --> 00:07:15,068
Awesome. Love Thai food.
The more authentic, the better.
119
00:07:15,168 --> 00:07:16,537
Yeah? Okay.
120
00:07:16,637 --> 00:07:18,606
Yeah, that sounds good.
Thank you.
121
00:07:18,706 --> 00:07:20,407
HONDO: Well, you're going to
have to count me out, I'm afraid.
122
00:07:20,508 --> 00:07:21,809
I'm gonna pick up my girl
from the hotel.
123
00:07:21,909 --> 00:07:23,611
We're gonna head north to
see an old buddy of mine.
124
00:07:23,711 --> 00:07:25,579
Works for the UN's drug and
crime unit on the border.
125
00:07:25,679 --> 00:07:27,848
It's beautiful there up north.
HONDO: So I hear.
126
00:07:27,948 --> 00:07:30,984
Hoping to have some fun and
relax for a few days.
127
00:07:31,819 --> 00:07:33,554
Well, that's me right there.
128
00:07:33,654 --> 00:07:34,855
Guess this is goodbye, Commander.
129
00:07:34,955 --> 00:07:38,058
See you in L.A.
Thanks again, Chintana.
130
00:07:38,158 --> 00:07:39,927
Pleasure.
Somchai.
131
00:07:40,027 --> 00:07:41,862
Hondo.
And I'll see you two knuckleheads
132
00:07:41,962 --> 00:07:44,197
in a couple of days.
Don't call, don't write.
133
00:07:44,297 --> 00:07:45,999
All right. Hey!
134
00:07:47,100 --> 00:07:48,602
Stay out of trouble.
135
00:07:49,402 --> 00:07:51,404
Copy that.
136
00:07:56,076 --> 00:07:58,712
[indistinct chatter, laughter]
137
00:07:59,680 --> 00:08:01,982
This is little Joe, and this is Nan.
138
00:08:02,082 --> 00:08:05,285
And this is my beautiful wife, May.
139
00:08:05,385 --> 00:08:07,420
MAY: So lovely to meet you. Welcome.
140
00:08:07,521 --> 00:08:10,190
Thank you.
Thank you so much for having us.
141
00:08:10,290 --> 00:08:11,892
What an amazing place.
Thank you.
142
00:08:11,992 --> 00:08:13,627
MAY: Why don't we show you
your room?
143
00:08:13,727 --> 00:08:16,229
Uh, and then grub's up. Hondo,
I'm gonna grab you a beer.
144
00:08:16,329 --> 00:08:18,031
Come on, guys, let's go!
145
00:08:18,131 --> 00:08:20,934
NICHELLE: What is this? I keep
seeing them everywhere we go.
146
00:08:21,034 --> 00:08:23,804
MAY: It's a spirit house.
Thai Buddhist tradition.
147
00:08:23,904 --> 00:08:25,706
We lay offerings there, for
protection and good luck.
148
00:08:25,806 --> 00:08:27,575
Mm.
I hear you work with children.
149
00:08:27,675 --> 00:08:28,976
So do I.
Really?
150
00:08:29,076 --> 00:08:32,012
Yeah, street kids.
Tell you all about it at dinner.
151
00:08:33,681 --> 00:08:35,916
[indistinct chatter, laughter]
152
00:08:41,454 --> 00:08:44,558
NICHELLE: So, Joe, Hondo said
you guys met in Somalia,
153
00:08:44,658 --> 00:08:46,193
when he was in the Marines
and you were...
154
00:08:46,293 --> 00:08:47,628
JOE: In the SAS.
155
00:08:47,728 --> 00:08:50,130
Like your SEALs, but better.
156
00:08:50,230 --> 00:08:51,732
[laughter]
157
00:08:51,832 --> 00:08:54,735
No, we were on a mission and, uh,
my sergeant had promised us
158
00:08:54,835 --> 00:08:56,436
a beer as a reward when
we got back.
159
00:08:56,536 --> 00:08:58,505
But when we returned to base,
160
00:08:58,606 --> 00:09:00,507
there was no beer to be
found anywhere.
161
00:09:00,608 --> 00:09:03,310
I don't know why,
let's just blame the SEALs.
162
00:09:03,410 --> 00:09:04,878
HONDO: Okay, take it easy.
163
00:09:04,978 --> 00:09:07,380
And then I volunteered to go out
and find some.
164
00:09:07,480 --> 00:09:08,816
Mm-hmm, and your boy done good.
165
00:09:08,916 --> 00:09:11,752
He delivered enough beer that
we were drunk as skunks
166
00:09:11,852 --> 00:09:14,922
by the time we had to roll out and
head home the next morning.
167
00:09:15,923 --> 00:09:16,957
MAY: That's how they met.
168
00:09:17,057 --> 00:09:18,558
But I want to hear how you two met.
169
00:09:18,659 --> 00:09:20,694
HONDO: Oh, it was no big
deal, really.
170
00:09:20,794 --> 00:09:22,663
I just saved her life, and then
what else
171
00:09:22,763 --> 00:09:24,865
was she supposed to do, but fall for me?
Oh!
172
00:09:24,965 --> 00:09:26,299
Don't buy a word of it.
173
00:09:26,399 --> 00:09:27,635
He had some work to do,
believe me.
174
00:09:27,735 --> 00:09:29,637
Yes, I did,
Yes, I did.
175
00:09:29,737 --> 00:09:32,405
HONDO: Oh, speaking of work...
forgive me, baby...
176
00:09:32,505 --> 00:09:35,008
Joe, I got this narcotics case
back home
177
00:09:35,108 --> 00:09:37,310
I was hoping you might be able to
shed some light on.
178
00:09:37,410 --> 00:09:39,512
MAY: Take that as a cue.
179
00:09:39,613 --> 00:09:40,881
Let's get the ice cream.
180
00:09:40,981 --> 00:09:43,216
Mmm, music to this pregnant
woman's ears.
181
00:09:43,316 --> 00:09:44,852
JOE: Where'd you get this?
182
00:09:44,952 --> 00:09:46,654
HONDO: We've been having an uptick
183
00:09:46,754 --> 00:09:48,155
in L.A. of heroin packages
184
00:09:48,255 --> 00:09:50,090
found in green tea wrappers
just like this one.
185
00:09:50,190 --> 00:09:52,392
Word is, they come from
this region.
186
00:09:52,492 --> 00:09:54,527
JOE: It did, yeah, but, uh,
not anymore.
187
00:09:54,628 --> 00:09:58,198
My unit shut that op down
a couple of months ago.
188
00:09:58,298 --> 00:10:00,467
The Burmese drug lord behind it
got killed in the raid.
189
00:10:00,567 --> 00:10:02,235
HONDO: Really? Would you mind
sending me that file?
190
00:10:02,335 --> 00:10:03,436
Could be helpful in shutting down
191
00:10:03,536 --> 00:10:04,638
the distribution ring on our end.
192
00:10:04,738 --> 00:10:07,540
Yeah, sure, no problem.
In fact,
193
00:10:07,641 --> 00:10:08,676
how do you fancy doing a ride-along
194
00:10:08,776 --> 00:10:10,110
with me tomorrow morning?
195
00:10:10,210 --> 00:10:11,712
I'll show you the site where
the factory was.
196
00:10:11,812 --> 00:10:13,313
Well, where it went boom.
197
00:10:13,413 --> 00:10:15,382
Oh, Joe, that sounds great.
198
00:10:15,482 --> 00:10:17,517
Uh, but I think I'm going to have
to pass. That's not
199
00:10:17,617 --> 00:10:18,819
going to go well with the missus.
200
00:10:18,919 --> 00:10:20,120
NICHELLE: Oh, go have fun.
201
00:10:20,220 --> 00:10:22,489
May said she knows the
best spa in town.
202
00:10:22,589 --> 00:10:25,058
We can meet up after and
you can buy me lunch.
203
00:10:25,158 --> 00:10:27,661
Baby, are you sure?
204
00:10:29,362 --> 00:10:30,864
Well, all right, then.
205
00:10:30,964 --> 00:10:33,033
Count me in.
206
00:10:33,133 --> 00:10:35,068
[indistinct chatter]
207
00:10:35,168 --> 00:10:37,204
♪ ♪
208
00:10:43,343 --> 00:10:44,878
Mmm.
209
00:10:48,448 --> 00:10:49,950
DEACON: What is that?
210
00:10:50,050 --> 00:10:53,320
CHINTANA: Fried crickets.
A local delicacy.
211
00:10:53,420 --> 00:10:55,388
SOMCHAI: You said you
wanted authentic.
212
00:10:55,488 --> 00:10:57,725
TAN: All right.
213
00:11:00,660 --> 00:11:03,330
Nice. Oh, crunchy.
214
00:11:03,430 --> 00:11:05,165
It's got a little kick to it.
215
00:11:05,265 --> 00:11:07,567
You should try one, Deac.
No, no. I'm good, thank you.
216
00:11:07,667 --> 00:11:10,270
I... I'm still full from breakfast.
217
00:11:10,370 --> 00:11:11,538
Mm.
218
00:11:11,638 --> 00:11:14,775
SOMCHAI: Make sure you
leave room for this, though.
219
00:11:15,508 --> 00:11:17,811
DEACON: What is that?
CHINTANA: That's catfish roe.
220
00:11:17,911 --> 00:11:21,481
TAN: Great. Love fish eggs.
221
00:11:25,052 --> 00:11:26,553
Yeah, delicious.
222
00:11:26,653 --> 00:11:28,989
Just like, um, caviar, but, uh, juicier.
223
00:11:29,089 --> 00:11:30,991
What else you got?
224
00:11:38,165 --> 00:11:40,834
Yeah, give me that thing, all right.
225
00:11:45,605 --> 00:11:48,041
CHINTANA: Is it good?
226
00:11:48,141 --> 00:11:49,609
TAN: No. No.
227
00:11:49,709 --> 00:11:51,812
That's terrible.
228
00:11:52,780 --> 00:11:54,748
JOE: Quickest from here by foot.
229
00:11:54,848 --> 00:11:57,117
HONDO: Man, I thought L.A. had the heat.
230
00:11:57,217 --> 00:11:59,119
This is hellish hot.
231
00:11:59,219 --> 00:12:01,321
You come out here a lot?
232
00:12:01,421 --> 00:12:02,956
Yeah.
233
00:12:03,056 --> 00:12:04,858
Border's over a thousand miles long.
234
00:12:04,958 --> 00:12:07,027
Drugs get smuggled in from Myanmar.
235
00:12:07,127 --> 00:12:08,528
They're packaged here, and
then they're
236
00:12:08,628 --> 00:12:10,063
shipped out across the world.
237
00:12:10,163 --> 00:12:12,833
We do our best, but it's like
Whac-A-Mole.
238
00:12:12,933 --> 00:12:14,301
You take out one smuggler,
239
00:12:14,401 --> 00:12:15,702
another one pops up in his place.
240
00:12:15,803 --> 00:12:17,938
Sometimes I wonder what
the point is.
241
00:12:18,038 --> 00:12:21,208
At least with Whac-A-Mole you
get a stuffed toy when you win.
242
00:12:21,308 --> 00:12:22,910
HONDO: [laughs]
I hear you, man.
243
00:12:23,010 --> 00:12:25,345
Sometimes I feel the exact same way,
244
00:12:25,445 --> 00:12:27,214
especially these last few years.
245
00:12:27,314 --> 00:12:30,683
Too many people thinking
you're the bad guys.
Mm-hmm.
246
00:12:30,784 --> 00:12:32,619
HONDO: You know, about a year ago,
247
00:12:32,719 --> 00:12:35,322
I seriously thought about quitting.
248
00:12:35,422 --> 00:12:36,323
Yeah?
Yeah.
249
00:12:36,423 --> 00:12:37,858
What changed your mind?
250
00:12:37,958 --> 00:12:40,027
Well, there're people out there
who need us, Joe.
251
00:12:40,127 --> 00:12:42,830
And if we're not there for them,
who is?
252
00:12:42,930 --> 00:12:44,531
Yeah.
253
00:12:44,631 --> 00:12:46,766
So what about you and Nichelle?
254
00:12:46,867 --> 00:12:50,170
[laughs] You're punching above
your weight there, mate.
255
00:12:50,270 --> 00:12:52,339
You should put a ring on it
before she figures it out.
256
00:12:52,439 --> 00:12:55,208
[laughs] Well, we talked about it,
we did.
257
00:12:55,308 --> 00:12:57,377
But, you know, neither one of us
really felt the need.
258
00:12:57,477 --> 00:13:00,713
The baby's the bigger commitment.
Yeah.
259
00:13:00,814 --> 00:13:02,983
And if I'm being honest...
260
00:13:03,984 --> 00:13:05,986
...never really held that much
stock in marriage.
261
00:13:06,086 --> 00:13:08,755
Didn't stop my pops from walking away.
262
00:13:08,856 --> 00:13:11,058
Sins of the father, eh?
[chuckles] Yeah.
263
00:13:11,158 --> 00:13:13,894
I know I am nothing like him.
I will never walk out.
264
00:13:13,994 --> 00:13:15,829
But I ain't gonna lie,
sometimes I worry
265
00:13:15,929 --> 00:13:17,831
that something might happen
to me on this job and...
266
00:13:17,931 --> 00:13:20,767
my kid'll still feel the same way
I did about my pops.
267
00:13:20,868 --> 00:13:22,870
That I abandoned them.
268
00:13:22,970 --> 00:13:24,571
You know as well as I do...
[sighs]
269
00:13:24,671 --> 00:13:26,339
...there's no guarantees with this job.
270
00:13:26,439 --> 00:13:29,509
We got to just make good memories
while we can.
271
00:13:29,609 --> 00:13:31,744
That's a pretty good piece
of advice, my friend.
272
00:13:31,845 --> 00:13:33,881
JOE: [laughs] It's what I'm here for.
273
00:13:34,681 --> 00:13:37,550
HONDO: So, tell me about this
drug kingpin you took down.
274
00:13:37,650 --> 00:13:40,120
JOE: Zaw Min, aka the Ghost Man.
275
00:13:40,220 --> 00:13:43,456
He styled himself as a
Burmese Pablo Escobar.
276
00:13:43,556 --> 00:13:46,093
Abducted kids from the local villages,
277
00:13:46,193 --> 00:13:48,061
used them as slave labor
in his factories.
278
00:13:48,161 --> 00:13:49,863
I'll tell you, closing him down,
279
00:13:49,963 --> 00:13:51,965
that felt like a real win.
280
00:13:52,065 --> 00:13:54,935
HONDO: So, then, I guess there are prizes
after all, huh?
281
00:13:58,238 --> 00:14:01,008
LUCA: Hey, just talked to
Detective Rios from GND.
282
00:14:01,108 --> 00:14:03,076
He said to say thanks for
forwarding that file
283
00:14:03,176 --> 00:14:04,711
from Hondo on the Green Tea heroin.
284
00:14:04,811 --> 00:14:06,146
HICKS: Yeah, let's hope he can
put it to use.
285
00:14:06,246 --> 00:14:07,580
Well, he's following up a few leads,
286
00:14:07,680 --> 00:14:09,016
but get this, he told me
287
00:14:09,116 --> 00:14:10,850
they brought in a street dealer
this week, small fry.
288
00:14:10,951 --> 00:14:12,719
But the guy told them he's
getting deliveries
289
00:14:12,819 --> 00:14:14,587
of that Green Tea heroin weekly.
290
00:14:14,687 --> 00:14:16,256
And more shipments were
promised.
291
00:14:16,356 --> 00:14:18,191
HICKS: What are you saying?
292
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
[man shouts in Burmese]
293
00:14:23,130 --> 00:14:24,364
JOE: Hold up.
294
00:14:24,464 --> 00:14:26,233
Movement. Get down.
295
00:14:26,333 --> 00:14:28,368
[men talking loudly]
296
00:14:29,702 --> 00:14:31,871
[indistinct chatter]
297
00:14:38,645 --> 00:14:40,647
HONDO: I thought you shut
this place down.
298
00:14:40,747 --> 00:14:41,949
JOE: We did.
299
00:14:42,049 --> 00:14:43,416
We razed it half to the ground.
300
00:14:43,516 --> 00:14:44,918
Pulled bodies from the ashes.
301
00:14:45,018 --> 00:14:46,753
But they're back in action.
302
00:14:46,853 --> 00:14:48,221
That's a ballsy move.
303
00:14:48,321 --> 00:14:50,190
Starting it up again on the same site.
304
00:14:50,290 --> 00:14:51,959
They must've thought
lightning wouldn't strike
305
00:14:52,059 --> 00:14:53,526
twice in the same place.
306
00:14:53,626 --> 00:14:56,796
And it wouldn't have,
if you hadn't wanted to see it.
307
00:14:57,764 --> 00:14:59,466
JOE: Son of a bitch, it can't be.
308
00:14:59,566 --> 00:15:00,767
HONDO: What? Is that Zaw Min?
309
00:15:00,867 --> 00:15:02,402
You said he was dead.
I thought he was.
310
00:15:02,502 --> 00:15:04,404
He was inside when the place imploded.
311
00:15:04,504 --> 00:15:06,273
His body was burned beyond recognition.
312
00:15:06,373 --> 00:15:08,241
We had to ID him from his tattoos.
313
00:15:08,341 --> 00:15:09,609
Must've screwed up.
314
00:15:09,709 --> 00:15:11,011
Well, he's alive.
315
00:15:11,111 --> 00:15:13,680
And he's got a whole new
workforce, too.
316
00:15:13,780 --> 00:15:16,749
JOE: [sighs] Okay. We need to fall back.
317
00:15:16,849 --> 00:15:19,119
I got to call this in.
318
00:15:20,487 --> 00:15:22,489
[man screams]
[gunfire]
319
00:15:22,589 --> 00:15:24,924
ZAW MIN (in Burmese): Go! Go!
320
00:15:30,097 --> 00:15:32,032
Fall back! Fall back!
321
00:15:38,505 --> 00:15:40,740
[shouts]
322
00:15:42,575 --> 00:15:44,311
ZAW MIN (in Burmese): Go! Go!
323
00:15:58,691 --> 00:16:00,960
JOE: Come on! To the rope bridge!
324
00:16:16,809 --> 00:16:18,211
Hey!
325
00:16:20,280 --> 00:16:21,814
HONDO: It's no good.
We got to turn back.
326
00:16:21,914 --> 00:16:24,117
JOE: Only one way off this bridge.
327
00:16:44,471 --> 00:16:46,173
HICKS: Hondo, it's me. Call me back.
328
00:16:46,273 --> 00:16:48,075
I got some news on that
heroin factory.
329
00:16:48,175 --> 00:16:51,044
Trying to get through to Hondo,
but his phone's switched off.
330
00:16:51,144 --> 00:16:53,646
LUCA: Hey, my phone would be off,
too, if I was with my woman,
331
00:16:53,746 --> 00:16:55,782
enjoying some well-earned
vacation time.
332
00:16:55,882 --> 00:16:58,618
Yeah. Well, let's just hope
that's all it is.
333
00:17:05,358 --> 00:17:07,594
JOE: Radio's bust.
334
00:17:12,031 --> 00:17:13,900
HONDO: Phone, too.
335
00:17:16,203 --> 00:17:18,438
I'm out.
336
00:17:20,807 --> 00:17:22,342
I got one round left.
337
00:17:23,276 --> 00:17:24,877
You got any other weapons?
338
00:17:24,977 --> 00:17:26,813
Just my knife.
339
00:17:27,814 --> 00:17:30,049
You got any idea where we are?
340
00:17:30,150 --> 00:17:32,519
Yeah, we're close to the border.
341
00:17:32,619 --> 00:17:34,787
This whole area's Zaw Min's territory.
342
00:17:34,887 --> 00:17:37,657
Nearest safe spot is 20 klicks south.
343
00:17:38,758 --> 00:17:40,227
Let's get moving.
344
00:17:40,327 --> 00:17:42,562
[grunting]
345
00:17:44,030 --> 00:17:46,633
What's up?
JOE: Little problem.
346
00:17:48,000 --> 00:17:50,470
I've been shot.
347
00:17:54,707 --> 00:17:56,843
NICHELLE: I wonder how the
boys are doing.
348
00:17:56,943 --> 00:17:58,811
MAY: I bet they're having fun.
349
00:17:58,911 --> 00:18:01,481
I can't imagine how trekking
through the jungle
350
00:18:01,581 --> 00:18:04,917
in this heat counts as fun,
but to each their own.
351
00:18:05,017 --> 00:18:06,353
[laughs]
352
00:18:06,453 --> 00:18:08,588
You must worry about Joe.
353
00:18:08,688 --> 00:18:11,291
Seems like a dangerous job
he's doing.
354
00:18:11,391 --> 00:18:14,327
Hondo's job's not so different.
355
00:18:16,729 --> 00:18:19,632
MAY: Buddhism teaches us not
to dwell on worries.
356
00:18:19,732 --> 00:18:22,935
Because worrying won't change
the outcome?
357
00:18:24,237 --> 00:18:26,473
But it's hard...
358
00:18:27,540 --> 00:18:29,976
...when you love someone
whose life
359
00:18:30,076 --> 00:18:32,312
is always in danger.
360
00:18:33,246 --> 00:18:35,014
HONDO: Sit down, right here, sit.
361
00:18:35,114 --> 00:18:36,983
[grunts]
362
00:18:37,083 --> 00:18:38,551
Let me take a look.
363
00:18:38,651 --> 00:18:39,686
[grunts]
364
00:18:39,786 --> 00:18:40,920
Oh, God.
365
00:18:41,020 --> 00:18:42,789
Bullet's still inside.
366
00:18:42,889 --> 00:18:45,292
JOE: I'm still breathing, so it
can't have hit anything major.
367
00:18:45,392 --> 00:18:47,394
I still got the use of my legs,
let's get going.
368
00:18:47,494 --> 00:18:48,995
No, no, no.
Take it easy, take it easy.
369
00:18:49,095 --> 00:18:50,497
You've lost a lot of blood, Joe.
370
00:18:50,597 --> 00:18:52,799
I've still got a few pints left.
I'm good.
371
00:18:52,899 --> 00:18:55,602
[groans] Or, or...
372
00:18:55,702 --> 00:18:57,837
JOE: I could just stay here and
put my feet up,
373
00:18:57,937 --> 00:18:59,038
and you go fetch help.
374
00:18:59,138 --> 00:19:01,641
No man left behind.
Marine motto.
375
00:19:01,741 --> 00:19:03,910
JOE: I won't tell if you don't.
[both laugh]
376
00:19:04,010 --> 00:19:06,078
[engines approaching]
377
00:19:07,647 --> 00:19:09,482
We got to hide, come on.
378
00:19:09,582 --> 00:19:12,785
Grab me, grab me.
Over there, over there.
379
00:19:31,003 --> 00:19:32,905
[groans]
Get down.
380
00:19:33,005 --> 00:19:34,274
[grunts]
381
00:19:34,374 --> 00:19:36,008
[men speaking Burmese]
382
00:19:41,381 --> 00:19:44,083
HONDO: Hey. You thinking
what I'm thinking?
383
00:19:44,183 --> 00:19:46,686
JOE: If you're thinking about
stealing that Jeep and getting
384
00:19:46,786 --> 00:19:48,054
the hell out of here, yeah.
385
00:19:48,154 --> 00:19:49,722
Can you make it that far?
386
00:19:49,822 --> 00:19:50,857
Yeah.
387
00:19:50,957 --> 00:19:52,892
Come on.
[groans]
388
00:19:52,992 --> 00:19:55,061
[grunts]
Come on.
389
00:19:56,496 --> 00:19:58,164
SOMCHAI: Hey, how did you guys
like the Thai Green Curry?
390
00:19:58,265 --> 00:20:00,533
DEACON: It's good. Might be
the best I've ever had.
391
00:20:00,633 --> 00:20:02,168
I told them to make yours
extra spicy, Tan.
392
00:20:02,269 --> 00:20:03,903
Can you handle it?
393
00:20:04,003 --> 00:20:06,406
TAN: You should try my mom's
Dan Dan noodles, then we'll talk hot.
394
00:20:06,506 --> 00:20:08,908
This is nothing, it's like drinking
milk. [exhales]
395
00:20:09,008 --> 00:20:12,011
CHINTANA: Is it true there are
female SWAT officers in America?
396
00:20:12,111 --> 00:20:14,714
DEACON: Yeah. Our friend Chris,
she was one of the first.
397
00:20:14,814 --> 00:20:17,350
She paved the way for others.
398
00:20:17,450 --> 00:20:19,286
Now we've got a few.
399
00:20:19,386 --> 00:20:20,953
CHINTANA: A few more than here.
400
00:20:21,053 --> 00:20:23,323
Does your daughter want to
become a SWAT officer?
401
00:20:23,423 --> 00:20:26,959
DEACON: Let's see, last time
I checked, she wanted to be president.
402
00:20:27,059 --> 00:20:28,361
Oh, she aims high.
403
00:20:28,461 --> 00:20:30,730
I just tell her if she works hard,
404
00:20:30,830 --> 00:20:32,932
she can be whatever she
wants to be.
405
00:20:33,032 --> 00:20:35,101
What about you?
406
00:20:35,201 --> 00:20:37,337
What did you want to be when
you were younger?
407
00:20:37,437 --> 00:20:39,772
I used to read a lot of Sherlock Holmes.
408
00:20:39,872 --> 00:20:42,575
I loved those books, and that's
how I learned English.
409
00:20:42,675 --> 00:20:44,744
Also, watching American movies.
410
00:20:44,844 --> 00:20:46,746
So you wanted to be a detective, huh?
Yes.
411
00:20:46,846 --> 00:20:48,848
But that was just a dream.
412
00:20:48,948 --> 00:20:50,016
Why?
413
00:20:50,116 --> 00:20:51,984
It's difficult here as a woman.
414
00:20:52,885 --> 00:20:54,887
Maybe I would have made it,
but I never had a father
415
00:20:54,987 --> 00:20:57,890
like you to encourage me
and now, it's too late.
416
00:21:00,993 --> 00:21:03,029
♪ ♪
417
00:21:05,965 --> 00:21:07,700
HONDO: Do you know how
to hot-wire?
418
00:21:07,800 --> 00:21:10,202
JOE: Yeah, but no time.
Bogey headed our way.
419
00:21:10,303 --> 00:21:11,938
Down, get down.
420
00:21:13,506 --> 00:21:15,742
MAN (in Burmese):
Bring me water.
421
00:21:22,000--> 00:21:25,000
Cigarettes too.
421
00:21:53,780 --> 00:21:55,748
DEACON: Quite a change from
burgers on the grill
422
00:21:55,848 --> 00:21:58,585
in Luca's backyard, huh?
[exhaling]
423
00:21:58,685 --> 00:22:00,787
SOMCHAI: Hey, you guys hang out
a lot as a team?
424
00:22:00,887 --> 00:22:02,789
TAN: Uh, yeah, we used to a lot more.
425
00:22:02,889 --> 00:22:04,524
The last year we've all gotten
a little busy.
426
00:22:04,624 --> 00:22:05,925
DEACON: What about here?
427
00:22:06,025 --> 00:22:07,694
Does Thai SWAT hang out off duty?
428
00:22:07,794 --> 00:22:09,195
SOMCHAI: Not really. We have work.
429
00:22:09,295 --> 00:22:12,732
And then we have family.
We don't mix the two.
430
00:22:12,832 --> 00:22:14,567
DEACON: We do. LAPD SWAT
is family.
431
00:22:14,667 --> 00:22:16,168
Hello?
432
00:22:16,268 --> 00:22:19,439
HONDO: Deacon! Do you copy?
Hondo, what's going on?
433
00:22:19,539 --> 00:22:20,807
We need help.
434
00:22:20,907 --> 00:22:22,742
Joe... [static]
We need immediate evac.
435
00:22:22,842 --> 00:22:24,611
We're, we're near the border...
436
00:22:24,711 --> 00:22:26,479
Zaw Min's heroin...
437
00:22:26,579 --> 00:22:27,980
[crackles] ...by a river.
438
00:22:28,080 --> 00:22:30,783
DEACON: Hey, Hondo, say that
again. I'm not copying.
439
00:22:30,883 --> 00:22:33,319
[garbled transmission]
Hondo?!
440
00:22:33,420 --> 00:22:34,721
TAN: What's going on?
441
00:22:34,821 --> 00:22:36,155
I'm not sure, he's definitely in
trouble, though.
442
00:22:36,255 --> 00:22:38,290
He said something about
needing an evac.
443
00:22:38,391 --> 00:22:40,727
[sighs] His cell's going
straight to voice mail.
444
00:22:40,827 --> 00:22:43,329
TAN: All right, keep trying.
I'll call Nichelle.
445
00:22:43,430 --> 00:22:45,998
HONDO: Oh, come on.
Battery's dead.
446
00:22:46,098 --> 00:22:48,735
We got to move, Joe.
We got to move, man. Yeah.
447
00:22:48,835 --> 00:22:50,603
Come on.
HIONDO: Whoa, whoa, hey!
448
00:22:50,703 --> 00:22:52,539
Whoa. Whoa, whoa, whoa!
Hey, no trouble [gestures to boy]
449
00:22:52,639 --> 00:22:53,840
We're friendly.
450
00:22:53,940 --> 00:22:55,608
Friendly.
451
00:22:55,708 --> 00:22:57,610
We don't want any trouble.
452
00:22:58,611 --> 00:23:00,813
You like the Lakers?
453
00:23:00,913 --> 00:23:03,182
Hondo (pointing at boy’s t-shirt):
Your shirt, the Lakers.
454
00:23:03,282 --> 00:23:04,684
You like them?
455
00:23:04,784 --> 00:23:06,118
BOY (holding AK-47): You American?
456
00:23:06,218 --> 00:23:09,321
HONDO: Yeah, I'm American.
I'm from Los Angeles.
457
00:23:09,422 --> 00:23:11,991
Just like the Lakers.
458
00:23:16,829 --> 00:23:20,032
[speaking in Burmese]
459
00:23:24,437 --> 00:23:25,572
What's he saying?
460
00:23:25,672 --> 00:23:26,773
JOE: His younger brother and
his friends,
461
00:23:26,873 --> 00:23:28,374
they're being held prisoner.
462
00:23:28,475 --> 00:23:31,377
They beat them, they kill anyone
that tries to escape.
463
00:23:31,478 --> 00:23:33,980
He wants us to save them.
464
00:23:35,381 --> 00:23:36,883
HONDO: Listen to me,
465
00:23:36,983 --> 00:23:38,918
I promise we will help you.
466
00:23:39,018 --> 00:23:41,353
But right now, I need you
to help us.
467
00:23:42,455 --> 00:23:44,591
Can you get us keys
468
00:23:44,691 --> 00:23:47,326
for one of those Jeeps?
Keys?
469
00:23:48,728 --> 00:23:50,963
JOE (in Burmese): Keys for Jeep.
HONDO: Please.
470
00:23:51,998 --> 00:23:53,332
TAN: I will keep you posted.
471
00:23:53,432 --> 00:23:55,868
Nichelle says Hondo went with
Joe to the site of some
472
00:23:55,968 --> 00:23:57,103
big drug bust, but they should've
been back by now.
473
00:23:57,203 --> 00:23:58,971
DEACON: Anyone out looking for them?
No.
474
00:23:59,071 --> 00:24:00,439
Rest of Joe's unit is on patrol
in the Golden Triangle,
475
00:24:00,540 --> 00:24:02,008
out of range. They're not back
till tomorrow.
476
00:24:02,108 --> 00:24:03,643
DEACON: So the two of them
are out there
477
00:24:03,743 --> 00:24:05,377
on their own. We got to go help them.
TAN: How?
478
00:24:05,478 --> 00:24:07,213
We're hundreds of miles away.
We'd need a chopper.
479
00:24:07,313 --> 00:24:10,216
CHINTANA: Lucky for you,
you know the right people.
480
00:24:19,225 --> 00:24:21,728
JOE: He's gonna tell them we're here.
481
00:24:21,828 --> 00:24:23,830
No, he's not.
482
00:24:23,930 --> 00:24:27,133
The kid needs us just as much
as we need him.
483
00:24:28,835 --> 00:24:31,604
[speaking Burmese]
484
00:24:36,242 --> 00:24:39,278
[speaking Burmese]
485
00:24:41,247 --> 00:24:43,149
See?
486
00:24:43,249 --> 00:24:44,584
We can trust him.
487
00:24:49,856 --> 00:24:51,758
[Joe grunting]
488
00:24:54,126 --> 00:24:56,328
You good?
[groans] Yeah. Uh-huh.
489
00:24:56,428 --> 00:24:58,898
Hey. Thank you.
490
00:24:58,998 --> 00:25:01,067
Thank you.
491
00:25:01,167 --> 00:25:03,002
My name's Hondo. What's yours?
492
00:25:03,102 --> 00:25:04,170
BOY: Thet.
493
00:25:04,270 --> 00:25:06,238
Thet. Come with us, Thet.
494
00:25:06,338 --> 00:25:08,074
We can get you someplace safe.
495
00:25:08,174 --> 00:25:09,542
THET: No, I can't leave.
496
00:25:09,642 --> 00:25:11,878
Not without my brother
and the others.
497
00:25:13,980 --> 00:25:16,115
Okay, I understand.
498
00:25:16,215 --> 00:25:18,217
We will come back for you,
I promise.
499
00:25:18,317 --> 00:25:20,152
THET: No, you won't.
500
00:25:20,252 --> 00:25:22,221
But that's okay.
501
00:25:24,691 --> 00:25:26,593
HONDO: I want to give you something.
502
00:25:26,693 --> 00:25:29,228
You see this?
503
00:25:29,328 --> 00:25:30,563
It's called a challenge coin.
504
00:25:30,663 --> 00:25:32,732
Giving it to somebody is
a big, big deal.
505
00:25:32,832 --> 00:25:35,467
It means that that person did
something really brave.
506
00:25:35,568 --> 00:25:38,437
Thet, you helping us was brave.
507
00:25:38,537 --> 00:25:40,873
And me giving this to you,
508
00:25:40,973 --> 00:25:43,776
means that we're friends.
509
00:25:43,876 --> 00:25:46,012
You understand?
510
00:25:46,112 --> 00:25:49,548
THET: Friends.
Thet, you can trust me.
511
00:25:51,317 --> 00:25:53,786
Joe, let's get to the Jeep.
512
00:25:53,886 --> 00:25:55,922
[groans]
513
00:26:01,360 --> 00:26:03,262
[heavy breathing, grunting]
514
00:26:21,113 --> 00:26:23,349
MAN (shouting in Burmese)
Over there.
515
00:26:33,192 --> 00:26:35,061
MAY: How are you doing?
516
00:26:35,161 --> 00:26:37,396
NICHELLE: [sighs] Not good.
517
00:26:38,998 --> 00:26:40,800
I hate this.
518
00:26:40,900 --> 00:26:43,235
Not knowing what's happening,
if they're even...
519
00:26:43,335 --> 00:26:45,705
alive or dead.
520
00:26:47,073 --> 00:26:49,075
[sighs]
521
00:26:49,175 --> 00:26:51,077
MAY: All we can do
522
00:26:51,177 --> 00:26:53,312
is stay strong
523
00:26:53,412 --> 00:26:55,715
and have faith.
524
00:26:55,815 --> 00:26:58,417
Yeah.
525
00:27:05,291 --> 00:27:07,860
MAY: This has been blessed by monks.
526
00:27:07,960 --> 00:27:11,831
It brings luck to whoever wears it.
527
00:27:14,033 --> 00:27:15,868
[sighs]
528
00:27:15,968 --> 00:27:17,770
NICHELLE: Thank you.
529
00:27:20,406 --> 00:27:22,641
[exhales]
530
00:27:24,811 --> 00:27:27,379
HICKS: Hondo and Joe are AWOL
somewhere in this region.
531
00:27:27,479 --> 00:27:29,148
Now, Deacon and Tan are
choppering north
532
00:27:29,248 --> 00:27:30,850
with the Thai SWAT team
to try to locate them.
533
00:27:30,950 --> 00:27:32,752
LUCA: Okay, what can we do?
We got to do something.
534
00:27:32,852 --> 00:27:34,721
STREET: There's not a lot we can do from here.
HICKS: Well, maybe there is.
535
00:27:34,821 --> 00:27:37,189
Hondo was visiting the site of
the Green Tea heroin factory.
536
00:27:37,289 --> 00:27:38,490
Now, from intel on this end,
537
00:27:38,590 --> 00:27:40,159
sounds like it's back up and running.
538
00:27:40,259 --> 00:27:42,661
Now, Deacon didn't get much on
the call, but he did get a name.
539
00:27:42,762 --> 00:27:44,997
Zaw Min.
He's a Burmese drug lord
540
00:27:45,097 --> 00:27:47,566
running the operation,
He's thought to be dead.
541
00:27:47,666 --> 00:27:49,268
STREET: But if his factory is up
and running...
542
00:27:49,368 --> 00:27:51,537
Exactly. Maybe Zaw Min is, too.
543
00:27:51,637 --> 00:27:53,205
LUCA: Okay, the local dealer that
Rios busted,
544
00:27:53,305 --> 00:27:55,207
he seemed to know something
about the Green Tea operation.
545
00:27:55,307 --> 00:27:56,843
Maybe enough to help us
find Hondo.
546
00:27:56,943 --> 00:27:58,310
STREET: It's a really long shot.
547
00:27:58,410 --> 00:28:00,046
Well, right now, it's our only shot.
548
00:28:00,146 --> 00:28:01,213
Okay, let's go. Come on.
549
00:28:01,313 --> 00:28:02,715
NICHELLE: I'm so glad you guys came.
550
00:28:02,815 --> 00:28:04,016
I just don't know what to think.
551
00:28:04,116 --> 00:28:05,651
DEACON: He's gonna be okay.
We're here now.
552
00:28:05,752 --> 00:28:07,186
TAN: Thai SWAT's gonna lead
the search and rescue.
553
00:28:07,286 --> 00:28:08,654
They want to find Hondo
and Joe as much as we do.
554
00:28:08,755 --> 00:28:10,056
Have you had any contact
with them?
555
00:28:10,156 --> 00:28:11,657
No. We haven't heard anything.
556
00:28:11,758 --> 00:28:13,726
DEACON: When I spoke to Hondo,
he mentioned something about ruins.
557
00:28:13,826 --> 00:28:15,494
Does that mean anything to you?
MAY: The old temple ruins.
558
00:28:15,594 --> 00:28:17,163
Close to the border with Myanmar.
559
00:28:17,263 --> 00:28:18,865
TAN: We'll start there.
NICHELLE: Please.
560
00:28:18,965 --> 00:28:20,032
I need you to find them.
561
00:28:20,132 --> 00:28:21,633
DEACON: I know, but Nichelle,
562
00:28:21,734 --> 00:28:23,402
Tan and I don't have jurisdiction here.
563
00:28:23,502 --> 00:28:24,536
SOMCHAI: You do now.
564
00:28:24,636 --> 00:28:25,905
I'm deputizing you two.
565
00:28:26,005 --> 00:28:27,573
You're now members
of the Thai SWAT team.
566
00:28:27,673 --> 00:28:30,342
What is it that you say?
Let's roll.
567
00:28:34,380 --> 00:28:35,748
HICKS: Where'd you get
the heroin from?
568
00:28:35,848 --> 00:28:39,485
MAN [laughs]: Come on, man,
you know I can't tell you that.
569
00:28:39,585 --> 00:28:42,021
HICKS: You told Detective Rios
more shipments were coming.
570
00:28:42,121 --> 00:28:44,723
We need the name of
your connection now.
571
00:28:44,824 --> 00:28:47,559
STREET: You're looking at five years
for possession with intent.
572
00:28:47,659 --> 00:28:50,229
How's that gonna go, you think,
if word gets out
573
00:28:50,329 --> 00:28:52,264
you're a snitch?
574
00:28:52,364 --> 00:28:53,665
DEALER: Wait, what snitch?
575
00:28:53,766 --> 00:28:55,835
I haven't told you guys anything.
576
00:28:58,104 --> 00:28:59,738
Yo, you can't do that.
You can't lie.
577
00:28:59,839 --> 00:29:01,240
That'd be a death sentence.
578
00:29:01,340 --> 00:29:02,574
HICKS: We're trying to save the life
579
00:29:02,674 --> 00:29:04,143
of a friend we care a whole lot about.
580
00:29:04,243 --> 00:29:07,980
So what happens to you isn't
really our concern.
581
00:29:08,080 --> 00:29:10,416
Now you give us a name.
582
00:29:10,516 --> 00:29:13,119
Give us a name!
583
00:29:18,057 --> 00:29:19,391
Lek.
STREET: Lek?
584
00:29:19,491 --> 00:29:21,627
It might be a nickname.
I don't know.
585
00:29:21,727 --> 00:29:23,996
Oh, come on, that's not enough.
What else you got?
586
00:29:24,096 --> 00:29:25,731
He's Asian.
587
00:29:25,832 --> 00:29:27,266
All right?
Scar on his face.
588
00:29:27,366 --> 00:29:30,469
Told me it was from a machete
when he was a child soldier.
589
00:29:30,569 --> 00:29:31,971
First I thought, "Yeah, sure,
590
00:29:32,071 --> 00:29:33,639
like you didn't grow up in Alhambra."
591
00:29:33,739 --> 00:29:35,574
But then he starts telling me
about this man
592
00:29:35,674 --> 00:29:38,377
who took him off the streets,
put him to work
593
00:29:38,477 --> 00:29:40,212
in a heroin factory in the jungle.
594
00:29:40,312 --> 00:29:41,981
HICKS: That's got to be Zaw Min.
595
00:29:42,081 --> 00:29:44,216
STREET: Yeah. Where do we
find this guy Lek?
DEALER: I don't know.
596
00:29:44,316 --> 00:29:46,418
What time is it?
597
00:29:46,518 --> 00:29:49,488
STREET: Why, you got somewhere
else to be besides prison?
DEALER: No.
598
00:29:49,588 --> 00:29:52,859
Lek. He always gripes about
the food in L.A.
599
00:29:52,959 --> 00:29:56,328
Said the only place he eats
is one restaurant.
600
00:29:56,428 --> 00:29:58,364
I don't know,
I can't remember the name.
601
00:29:58,464 --> 00:29:59,665
Begins with an M.
602
00:29:59,765 --> 00:30:02,401
Something about it being
a taste of home.
603
00:30:02,501 --> 00:30:04,103
STREET: That's probably
a Burmese restaurant.
604
00:30:04,203 --> 00:30:06,472
HICKS: All right, get on it.
605
00:30:11,043 --> 00:30:12,644
JOE: It's not safe, mate.
606
00:30:12,744 --> 00:30:14,680
Zaw Min's got eyes everywhere.
607
00:30:14,780 --> 00:30:16,115
We should keep going.
608
00:30:16,215 --> 00:30:17,884
HONDO: Well, tell that to the Jeep.
It's in worse shape
609
00:30:17,984 --> 00:30:20,052
than you are, Joe.
You need a doctor.
610
00:30:21,053 --> 00:30:22,454
Aw, great.
611
00:30:22,554 --> 00:30:25,057
That is what you call Sod's law.
612
00:30:25,791 --> 00:30:28,627
Sir, sir! Can I borrow
your phone? Telephone?
613
00:30:28,727 --> 00:30:30,963
They're not gonna help.
They're too scared.
614
00:30:31,063 --> 00:30:33,699
Zaw Min finds out,
they're dead in a ditch.
615
00:30:33,799 --> 00:30:36,635
Sir, can I borrow your phone?
Please!
616
00:30:36,735 --> 00:30:39,571
Your phone?
Can I use it?
617
00:30:40,272 --> 00:30:42,274
My watch,
you like my watch?
618
00:30:42,374 --> 00:30:44,376
Here, for you.
619
00:30:44,476 --> 00:30:45,811
For you. Phone.
620
00:30:45,912 --> 00:30:48,147
Thank you.
621
00:30:48,247 --> 00:30:50,249
[line ringing]
622
00:30:50,349 --> 00:30:52,919
DEACON: Hondo?
Deacon, it's me. Do you copy?
623
00:30:53,019 --> 00:30:55,321
DEACON: We're airborne,
we're looking for you.
624
00:30:55,421 --> 00:30:56,855
Any chance you know
your coordinates?
625
00:30:56,956 --> 00:30:58,958
HONDO: No, I don't.
We're in some village
626
00:30:59,058 --> 00:31:01,560
about eight miles due north
of the ruins by the river.
627
00:31:01,660 --> 00:31:03,930
All right, you hang in there.
We're on our way.
628
00:31:04,030 --> 00:31:05,264
Copy that.
629
00:31:09,168 --> 00:31:10,502
HONDO: Hang on.
630
00:31:10,602 --> 00:31:12,038
20 years from now, you're gonna
be drinking a cold beer
631
00:31:12,138 --> 00:31:13,940
bragging about how your friend
Hondo saved your life.
632
00:31:14,040 --> 00:31:16,208
[both laugh]
JOE: I don't think you get to be
633
00:31:16,308 --> 00:31:18,044
the hero this time, I'm sorry.
634
00:31:18,144 --> 00:31:20,012
No, no, no, no, no.
Come on, stay awake, stay awake.
635
00:31:20,112 --> 00:31:22,581
You ain't dying on me today, Joe.
You got a wife and kids.
636
00:31:23,382 --> 00:31:24,984
[rumbling nearby]
637
00:31:25,084 --> 00:31:27,719
Hey, hey! You hear that?
You hear that? They're coming.
638
00:31:27,819 --> 00:31:29,688
You're gonna make it.
639
00:31:38,797 --> 00:31:41,300
I think you spoke too soon, mate.
640
00:31:49,708 --> 00:31:51,510
DEACON: Someone got to them
just before us.
641
00:31:51,610 --> 00:31:53,712
TAN: That blood must be Joe's.
Hondo wasn't lying about him
642
00:31:53,812 --> 00:31:55,314
being in bad shape.
643
00:31:55,414 --> 00:31:57,416
[SOMCHAI speaking to villagers in Thai]
DEACON: Somchai?
644
00:31:57,516 --> 00:31:59,218
Hey, they obviously know something,
but they won't talk.
645
00:31:59,318 --> 00:32:00,686
DEACON: Someone has to have
seen something.
646
00:32:00,786 --> 00:32:03,522
The men that were here,
which way did they go?
647
00:32:03,622 --> 00:32:06,458
[Somchai translates into Thai]
648
00:32:08,060 --> 00:32:10,229
DEACON: Tan.
649
00:32:11,964 --> 00:32:13,065
That's Hondo's watch.
650
00:32:13,165 --> 00:32:15,001
Tan, that's Hondo's watch!
651
00:32:15,101 --> 00:32:16,868
Hey!
652
00:32:16,969 --> 00:32:19,138
Stop!
653
00:32:20,739 --> 00:32:22,241
Hey! Stop! Hey!
654
00:32:22,341 --> 00:32:23,609
Somchai, tell him that he's not
in trouble.
655
00:32:23,709 --> 00:32:26,045
I just need to know, the man
whose watch that is,
656
00:32:26,145 --> 00:32:28,714
where did he go?
[Somchai translates into Thai]
657
00:32:34,220 --> 00:32:36,055
VILLAGER: The Ghost Man took them.
658
00:32:36,155 --> 00:32:38,324
TAN: The Ghost Man?
659
00:32:54,773 --> 00:32:58,077
LUCA: LAPD, you got to clear out
of here. Go.
660
00:32:59,311 --> 00:33:01,080
LUCA: 22 to 28-David. Status?
661
00:33:01,180 --> 00:33:03,315
SWAT MEMBER: 28-David. In position.
662
00:33:03,415 --> 00:33:05,484
HICKS: Plainclothes confirmed
our suspect's inside.
663
00:33:05,584 --> 00:33:07,853
He's alone, sitting at a table
by the window.
664
00:33:07,953 --> 00:33:09,921
Do not let this go sideways.
665
00:33:10,022 --> 00:33:11,257
LUCA: All right, on my count.
666
00:33:11,357 --> 00:33:14,660
Three, two, one, initiate.
667
00:33:15,961 --> 00:33:17,663
LAPD SWAT!
LAPD!
668
00:33:17,763 --> 00:33:19,898
Hands on the table!
Put your hands on the table!
669
00:33:19,998 --> 00:33:22,234
Put it down!
670
00:33:22,334 --> 00:33:23,802
LUCA: Where's Hondo?
671
00:33:23,902 --> 00:33:26,605
LEK: You really think I'm gonna help you
find your friend?
672
00:33:26,705 --> 00:33:28,307
STREET: You know where Hondo is?
673
00:33:28,407 --> 00:33:30,376
You better start talking now.
674
00:33:32,644 --> 00:33:34,913
LEK (to female SWAT member): The
mohinga here's the best in the city.
675
00:33:35,013 --> 00:33:36,382
Why don't you join me?
676
00:33:36,482 --> 00:33:38,050
LUCA: Hey! Focus right here!
677
00:33:38,150 --> 00:33:39,785
STREET: Listen.
678
00:33:39,885 --> 00:33:41,387
We know that your boss has him
in Thailand.
679
00:33:41,487 --> 00:33:43,255
What's he done with him?
680
00:33:43,355 --> 00:33:45,391
LEK: Your friend meddled where
he didn't belong,
681
00:33:45,491 --> 00:33:48,594
and the rest is just the
inevitable conclusion.
682
00:33:48,694 --> 00:33:50,062
Where is he?
683
00:33:50,162 --> 00:33:53,232
Even if I told you, what are you
going to do, hmm?
684
00:33:53,332 --> 00:33:55,867
Your friend is 8,000 miles
685
00:33:55,967 --> 00:33:57,269
from here.
686
00:33:57,369 --> 00:33:59,871
His time is up.
687
00:34:00,606 --> 00:34:03,409
Nothing you do will help him now.
688
00:34:05,877 --> 00:34:07,646
POWELL: I'm going hands-on.
689
00:34:10,349 --> 00:34:12,284
LEK (being searched): You enjoying this
as much as I am?
690
00:34:12,384 --> 00:34:14,553
Ooh, to the right an inch.
691
00:34:14,653 --> 00:34:16,222
Hey!
692
00:34:16,322 --> 00:34:18,524
Hands off!
Give me that back!
693
00:34:18,624 --> 00:34:20,292
[grunts]
694
00:34:20,392 --> 00:34:21,893
POWELL: Big mistake.
695
00:34:21,993 --> 00:34:25,364
And for the record, an inch
would be generous.
696
00:34:26,298 --> 00:34:28,167
POWELL: If he knows about Hondo...
697
00:34:28,267 --> 00:34:29,568
LUCA: He's been in contact.
698
00:34:29,668 --> 00:34:31,903
STREET: Check for recent calls
to or from Thailand.
699
00:34:35,674 --> 00:34:38,277
HONDO: Come on, Joe.
700
00:34:40,212 --> 00:34:42,714
[grunts]
701
00:34:45,717 --> 00:34:47,919
[groans]
702
00:34:53,259 --> 00:34:55,694
HICKS: Deke, our L.A. suspect
703
00:34:55,794 --> 00:34:57,296
just traded calls with
a satellite phone
704
00:34:57,396 --> 00:34:59,431
not far from your position.
705
00:34:59,531 --> 00:35:01,333
I'm sending you coordinates now.
706
00:35:01,433 --> 00:35:03,735
Roger that, Commander.
707
00:35:06,272 --> 00:35:09,375
If you kill us, Thai and U.S.
authorities will hunt you down
708
00:35:09,475 --> 00:35:11,477
to the end of the earth.
You're a dead man walking.
709
00:35:11,577 --> 00:35:14,079
ZAW MIN: Do you think that's a threat?
710
00:35:14,180 --> 00:35:16,114
You haven't heard?
711
00:35:16,215 --> 00:35:18,450
I am already dead.
712
00:35:19,518 --> 00:35:22,588
I'm a ghost, and a ghost
cannot be killed.
713
00:35:23,489 --> 00:35:26,492
But you two, on the other hand...
714
00:35:27,893 --> 00:35:29,995
Thet, come here.
715
00:35:30,095 --> 00:35:31,997
Take it.
716
00:35:34,666 --> 00:35:38,537
Put the bullet right here.
717
00:35:43,642 --> 00:35:46,077
What are you waiting for?!
718
00:35:46,178 --> 00:35:47,646
Do it!
719
00:35:47,746 --> 00:35:49,615
Kill him!
720
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
ZAW MIN (in Burmese): What is
wrong with you? You dare disobey me?
720
00:36:04,863 --> 00:36:06,798
ZAW MIN (in English): He's my nephew.
721
00:36:06,898 --> 00:36:08,700
But sometimes I don't think
722
00:36:08,800 --> 00:36:11,603
my blood runs through his veins.
723
00:36:13,472 --> 00:36:16,575
[gunfire]
ZAW MIN (in Burmese): Kill them all.
724
00:36:25,884 --> 00:36:27,018
DEACON: One gunman down.
725
00:36:27,118 --> 00:36:28,987
SOMCHAI: Tan, cover me.
726
00:36:30,222 --> 00:36:31,490
DEACON: Move.
727
00:36:33,091 --> 00:36:35,894
ZAW MIN (in Burmese): Let’s go!
Through the back tunnels.
728
00:36:37,863 --> 00:36:38,964
Come!
729
00:36:42,167 --> 00:36:44,703
[grunting]
730
00:36:52,511 --> 00:36:55,080
[grunting]
731
00:36:55,981 --> 00:36:57,015
[groans]
732
00:36:57,115 --> 00:36:59,184
[grunting]
733
00:36:59,285 --> 00:37:01,019
[grunts]
734
00:37:01,119 --> 00:37:02,654
[shouts]
735
00:37:02,754 --> 00:37:05,691
DEACON: All right, we're good.
Let's move.
736
00:37:06,925 --> 00:37:08,560
[grunting]
737
00:37:13,064 --> 00:37:15,100
[Thet yells]
738
00:37:15,200 --> 00:37:17,803
[grunting]
739
00:37:22,341 --> 00:37:23,642
DEACON: Hondo!
740
00:37:23,742 --> 00:37:25,977
HONDO: Deke, Tan.
741
00:37:26,077 --> 00:37:28,113
I got you, come on.
742
00:37:28,213 --> 00:37:29,781
Joe. You got to help Joe.
743
00:37:29,881 --> 00:37:32,050
He's in bad shape, you got to
get him to a medic ASAP.
744
00:37:32,150 --> 00:37:33,885
DEACON: Hey! Where the hell
do you think you're going?
HONDO: I'm going after Zaw Min.
745
00:37:33,985 --> 00:37:35,921
He took his nephew.
I'm not letting him get away.
746
00:37:36,021 --> 00:37:38,023
Give me a gun.
DEACON: Hondo, hold up, you are
747
00:37:38,123 --> 00:37:39,825
in bad shape, and you are not
going anywhere by yourself.
748
00:37:39,925 --> 00:37:41,360
HONDO: Okay, fine, you, me and Tan,
but let's go.
749
00:37:41,460 --> 00:37:42,894
We're wasting time!
SOMCHAI: Listen to your friend,
750
00:37:42,994 --> 00:37:44,896
Hondo. You won't catch him.
Those tunnels are a maze.
751
00:37:44,996 --> 00:37:47,065
If you get in, you won't find
your way out.
752
00:37:47,165 --> 00:37:48,834
HONDO: But what about the boy?
What about Thet?
753
00:37:48,934 --> 00:37:50,502
That kid saved my life.
DEACON: I know.
754
00:37:50,602 --> 00:37:52,003
But there's nothing we can do
about that right now.
755
00:37:52,103 --> 00:37:54,239
TAN: We got to get Joe to a hospital.
We got to go right now!
756
00:37:54,340 --> 00:37:55,974
JOE: Come on, help me up.
[grunts]
757
00:37:56,074 --> 00:37:57,609
Help me up.
758
00:37:57,709 --> 00:37:59,277
DEACON:
759
00:37:59,378 --> 00:38:00,946
Come on.
760
00:38:01,046 --> 00:38:02,681
Let's go.
761
00:38:04,015 --> 00:38:06,918
♪ ♪
762
00:38:07,018 --> 00:38:09,287
[indistinct chatter]
763
00:38:09,388 --> 00:38:10,622
HICKS: Command to D-team.
764
00:38:10,722 --> 00:38:13,359
Good news. Hondo's safe.
765
00:38:13,459 --> 00:38:15,293
They got him.
Aw, thanks, Commander.
766
00:38:15,394 --> 00:38:17,529
Hell yeah, dude.
Thank God.
767
00:38:19,798 --> 00:38:22,033
NICHELLE: [panting] Hondo!
768
00:38:23,034 --> 00:38:24,069
Nichelle.
769
00:38:24,169 --> 00:38:25,704
Hey.
Oh my god, are you okay?
770
00:38:25,804 --> 00:38:27,673
I'm okay,
I'm okay, I'm fine.
771
00:38:27,773 --> 00:38:29,941
Thanks to these guys, and
my team back home,
772
00:38:30,041 --> 00:38:31,710
I'm okay.
773
00:38:31,810 --> 00:38:33,845
How's Joe?
Is he still in surgery?
774
00:38:33,945 --> 00:38:35,947
Yeah, but it's not looking good.
May's with him.
775
00:38:36,047 --> 00:38:38,016
She raced to the hospital
as soon as you called us.
776
00:38:38,116 --> 00:38:40,819
I told her I'd stay and
look after the kids.
777
00:38:41,653 --> 00:38:43,655
I was so worried about you today.
778
00:38:43,755 --> 00:38:46,057
I'm sorry you had to go through
all that.
779
00:38:46,858 --> 00:38:49,428
Well, you're here now, that's all
that matters.
780
00:38:50,228 --> 00:38:51,997
Okay.
781
00:38:52,097 --> 00:38:54,132
SOMCHAI: Hey, I've got something.
782
00:38:55,300 --> 00:38:56,768
Hey, Hondo?
783
00:38:56,868 --> 00:38:58,970
NICHELLE: I should go and check on the kids.
OK, go, go.
784
00:38:59,070 --> 00:39:01,707
SOMCHAI: Forces just raided
the site of Zaw Min's heroin factory.
785
00:39:01,807 --> 00:39:04,075
They moved everything, the
whole operation, gone.
786
00:39:04,175 --> 00:39:05,711
DEACON: He must've cleared out,
knowing you were coming.
787
00:39:05,811 --> 00:39:07,579
HONDO: What about Thet,
and the children?
788
00:39:07,679 --> 00:39:08,980
They're gone, too.
789
00:39:09,080 --> 00:39:10,816
But we're chasing down leads.
We'll find them.
790
00:39:10,916 --> 00:39:12,551
Then I got to stay here and help.
I made Thet a promise.
791
00:39:12,651 --> 00:39:14,352
I'm not leaving until I know he's safe.
792
00:39:14,453 --> 00:39:16,321
The two of you should head
back to L.A., though.
793
00:39:16,422 --> 00:39:19,024
TAN: Are you kidding? Split up again?
Look what just happened.
794
00:39:19,124 --> 00:39:22,193
DEACON: Hondo, we're a team.
We're not leaving here without you.
795
00:39:26,331 --> 00:39:28,567
HICKS: Hondo, oh!
796
00:39:28,667 --> 00:39:30,569
Man, it's good to hear your voice.
797
00:39:30,669 --> 00:39:32,471
798
00:39:32,571 --> 00:39:34,172
Well, what else were we gonna do?
799
00:39:34,272 --> 00:39:35,707
Sit around on our asses?
800
00:39:35,807 --> 00:39:37,409
How's your friend doing?
801
00:39:37,509 --> 00:39:38,844
We're still waiting on news.
802
00:39:38,944 --> 00:39:40,779
You tell his wife that he's in
all our prayers.
803
00:39:40,879 --> 00:39:42,981
I will do.
HICKS: And yes.
804
00:39:43,081 --> 00:39:44,850
Yes, what, sir?
Well, you were about to ask me
805
00:39:44,950 --> 00:39:47,285
if I'd sign off on you staying
a while longer.
806
00:39:47,385 --> 00:39:49,755
I figured as much, so I already
signed the paperwork.
807
00:39:49,855 --> 00:39:51,657
Thank you, Commander.
Thank you.
808
00:39:51,757 --> 00:39:54,860
I want you all back here in
one piece, understood?
809
00:39:56,628 --> 00:39:58,697
That's an order.
810
00:39:58,797 --> 00:40:01,132
Copy that, sir.
59943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.