All language subtitles for Riverdale.US.S03E14.Chapter.Forty-Nine.Fire.Walk.With.Me.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 Ранее в сериале... 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 Я сожгла твои наркотики и оборудование. 3 00:00:11,803 --> 00:00:13,972 Ты должна мне 75 тысяч долларов, Вероника. 4 00:00:14,055 --> 00:00:16,850 Мой клиент скоро будет здесь, и он захочет крови. 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,226 Вот ваши деньги. 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,270 Обсудим график платежей оставшейся суммы. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,938 - Что это? - Банда. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,357 Ядовитые красотки. 9 00:00:24,441 --> 00:00:26,484 Это моя банда или твоя? 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,862 Твоя. 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,488 Для начала уйди из бара. 12 00:00:30,572 --> 00:00:34,659 Хватит защищать дочь Лоджей. Если не приведешь все в порядок, 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,912 доля Змеев будет становиться все меньше и меньше. 14 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Тебе нужны люди. 15 00:00:38,913 --> 00:00:39,913 Ты Курц? 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,833 Если вы присоединитесь к моей банде, 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 я обещаю вам иммунитет от шерифа и закона. 18 00:00:44,627 --> 00:00:47,172 Вы все просто жертвы, ожидающие своего часа. 19 00:00:47,255 --> 00:00:49,883 Символ, который Нортон выжег на бедре Арчи, что он значит? 20 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 «Жертва». Это значит, что Арчи должен умереть. 21 00:00:52,469 --> 00:00:54,929 Горгульи - не решение. Не хочу иметь с ними дел. 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,015 - Я сделала то, что ты не смог. - Плохая идея. 23 00:00:57,098 --> 00:00:59,559 Я знаю, что вы найдете способ работать вместе. 24 00:00:59,642 --> 00:01:03,396 После отъезда Лося Эвелин начала общаться со мной. 25 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 Только не говори, что хочешь присоединиться к Ферме. 26 00:01:06,566 --> 00:01:10,403 Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать крещение Элис Смит. 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 - Они пытались тебя убить, мама. - Нет. 28 00:01:12,781 --> 00:01:14,657 Я всё видела. Мою судьбу. 29 00:01:14,741 --> 00:01:17,827 Я продам этот дом. Мы будем вместе. 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 Дом в колониальном стиле. 31 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 На тихой улочке с вязами. 32 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 Три спальни, четыре санузла. 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,846 Идеален для семьи. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 Очень много места для хранения. 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Добро пожаловать. 36 00:01:43,561 --> 00:01:44,771 Я Элис Смит. 37 00:01:45,438 --> 00:01:46,438 Заходите. 38 00:01:47,107 --> 00:01:48,858 Вы будете здесь счастливы. 39 00:01:53,738 --> 00:01:55,115 Во-первых, позвольте сказать, 40 00:01:55,198 --> 00:01:57,575 что это замечательное место, чтобы завести семью. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,286 Мои две дочери часто строили здесь шалаши. 42 00:02:00,870 --> 00:02:01,788 И бонус: 43 00:02:01,871 --> 00:02:05,291 Здесь мой отец - серийный убийца - показывал нам жуткие фильмы. 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 Элизабет, разве ты не должна быть в школе? 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 У нас замечательные школы в этом районе. 46 00:02:11,089 --> 00:02:14,050 Вы смотрите на камин, такой есть только в этом доме. 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 К нему прилагаются отличные аксессуары, 48 00:02:16,177 --> 00:02:19,180 лопата, например, которой моя мать ударила моего отца, 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,432 пресловутого серийного убийцу, Черного капюшона. 50 00:02:22,308 --> 00:02:23,768 Это правда. Погуглите. 51 00:02:23,852 --> 00:02:27,939 Но ищите Элис Купер, а не Элис Смит. Там всё написано. 52 00:02:28,022 --> 00:02:29,983 Или «Дом убийств на улице Вязов». 53 00:02:30,567 --> 00:02:31,567 Это этот дом. 54 00:02:38,366 --> 00:02:41,494 - У тебя в школе нет спортзала? - Какие-то проблемы, Мо? 55 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 Да. 56 00:02:44,706 --> 00:02:46,624 Ты должен начать платить за посещения. 57 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Да, я знаю. 58 00:02:50,420 --> 00:02:53,256 - Просто... - Или ты мог бы здесь помогать. 59 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 Наводить порядок. 60 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 Выносить мусор. Запирать двери ночью. 61 00:02:57,677 --> 00:02:58,678 Да. 62 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 Конечно. Спасибо, Мо. 63 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРДЕЙЛА 64 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 ФЕРМА ДАСТ ВАМ СВОБОДУ 65 00:03:13,902 --> 00:03:16,487 - Простите. - Простите, что прерываем вашу игру. 66 00:03:17,155 --> 00:03:20,074 Эта комната зарезервирована Фермой с 15:00 до 16:00 каждую среду. 67 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 Не каждую среду, дочь Мэнсона. 68 00:03:23,411 --> 00:03:27,248 Третья среда месяца - для собраний студенческого совета и ЛГБТ. 69 00:03:28,666 --> 00:03:31,419 Я не видела твоего имени в календаре мероприятий мисс Бэлл. 70 00:03:31,502 --> 00:03:33,838 Ты читаешь лекции президенту студенческого совета 71 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 по поводу правил? 72 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Если бы на дворе был 18-й век, я бы тебя обезглавила. 73 00:03:37,926 --> 00:03:38,926 Эй, сучки. 74 00:03:39,969 --> 00:03:41,888 У нас квест в самом разгаре. 75 00:03:43,097 --> 00:03:45,725 Возвращайся в свое шоу уродов, отродье. 76 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 Что там происходит? 77 00:03:57,320 --> 00:03:59,614 Горгульи дерутся с Красотками и Фермой. 78 00:04:01,366 --> 00:04:04,452 Это школа или фильм Роджера Кормана? 79 00:04:06,204 --> 00:04:08,122 Что вы можете сказать в свое оправдание? 80 00:04:08,206 --> 00:04:11,751 - Драка уже началась. - Мы пытались их разнять. 81 00:04:11,834 --> 00:04:15,838 Мистер Джонс, мисс Топаз, вы лидеры своих банд. 82 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 Подобные стычки банд участились 83 00:04:18,466 --> 00:04:20,718 в школе Ривердейла в последнее время. 84 00:04:20,802 --> 00:04:23,137 Вчера ночью кто-то ограбил химическую лабораторию. 85 00:04:24,472 --> 00:04:25,598 Лабораторию ограбили? 86 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 Украли оборудования на тысячи долларов. 87 00:04:28,726 --> 00:04:30,812 Оно подходит для создания наркотиков. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,690 Змеи не занимаются наркотиками. 89 00:04:33,773 --> 00:04:34,899 Как и Ядовитые красотки. 90 00:04:38,736 --> 00:04:40,196 Еще одна проблема. 91 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 Еще одна проблема. 92 00:04:44,534 --> 00:04:45,868 И вылетите из моей школы. 93 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 Все в порядке, босс? Выгнать кого-нибудь? 94 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Если бы это было так просто, Реджи. 95 00:04:58,381 --> 00:05:01,551 - Мои гости хотят еще по стаканчику. - Хорошо веселитесь. 96 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 Важным перспективным клиентам всегда нужно угождать. 97 00:05:04,846 --> 00:05:08,433 Понятно. Так мне записать все на твою кредитку, папа? 98 00:05:08,683 --> 00:05:11,102 О чем ты? Это за счет заведения. 99 00:05:11,185 --> 00:05:14,397 Папа, вы здесь уже несколько часов. Это огромный счет. 100 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 А ты должна мне деньги. 101 00:05:15,982 --> 00:05:16,982 Поэтому... 102 00:05:17,984 --> 00:05:18,984 ...за ваш счет. 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 Реджи, постой за баром. 104 00:05:27,910 --> 00:05:30,455 Как мы до такого дошли, Реджи? 105 00:05:30,538 --> 00:05:33,916 Глэдис и мой отец ни во что не ставят «Ля Бон Нюи». 106 00:05:34,292 --> 00:05:37,628 И я ничего не могу сделать, потому что должна им обоим деньги. 107 00:05:38,796 --> 00:05:42,383 И каждый заработанный нами доллар отправляется в их карманы. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,969 Нужен новый способ заработать. 109 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 Погоди, была ночь, 110 00:05:47,930 --> 00:05:51,309 когда мы заработали намного больше, чем когда-либо. 111 00:05:52,435 --> 00:05:54,604 - Казино, которое мы устроили с Элио. - Казино? 112 00:05:54,687 --> 00:05:57,648 Мы сможем оплатить долги за недели, 113 00:05:57,732 --> 00:05:58,608 а не года. 114 00:05:58,691 --> 00:06:01,110 - Думаешь, мы сможем? - Ну... 115 00:06:01,944 --> 00:06:04,614 Мы и так управляем подпольным баром, Реджи. 116 00:06:05,448 --> 00:06:06,574 - Верно? - Верно. 117 00:06:24,217 --> 00:06:27,220 - Тебя назначили менеджером? - Скорее уборщиком. 118 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Я почти закончил. 119 00:06:29,138 --> 00:06:31,140 Не хочешь перекусить в кафе? 120 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 Да, я умираю с голоду. 121 00:06:35,603 --> 00:06:36,603 Что это было? 122 00:06:53,704 --> 00:06:54,747 О Боже. 123 00:06:57,417 --> 00:07:00,461 - Что ты здесь делаешь? Кто ты? - Арчи, спокойно. 124 00:07:01,379 --> 00:07:02,379 Привет. 125 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 Как тебя зовут? 126 00:07:04,048 --> 00:07:05,048 Рики. 127 00:07:05,591 --> 00:07:06,591 Рики. 128 00:07:07,552 --> 00:07:08,552 Ты? 129 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 Ты голоден? 130 00:07:11,431 --> 00:07:12,431 Очень. 131 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 Итак, Рики... 132 00:07:20,773 --> 00:07:22,066 Где твои родители? 133 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 Без понятия. Я не знаю, кто они. 134 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 Сколько ты просидел в той комнате? 135 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 Я прихожу и ухожу несколько недель. 136 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Рики, нам нужно кому-нибудь позвонить? 137 00:07:31,534 --> 00:07:32,618 Членам семьи? 138 00:07:33,578 --> 00:07:34,620 У меня никого нет. 139 00:07:36,706 --> 00:07:38,374 Может, нужно позвонить Бетти. 140 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Она знает людей в социальных службах. 141 00:07:40,376 --> 00:07:41,919 Они подскажут, что... 142 00:07:42,837 --> 00:07:43,963 Эй, Рики. 143 00:07:45,590 --> 00:07:47,216 Эй. Что случилось? 144 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Не нужно звонить в социальные службы. 145 00:07:50,219 --> 00:07:51,596 - Хорошо. - Почему нет? 146 00:07:51,679 --> 00:07:54,849 Потому что они отправят меня в приют, ясно? 147 00:07:54,932 --> 00:07:56,058 Я не хочу туда. 148 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 Ладно. А что за приют? 149 00:07:58,394 --> 00:07:59,604 Приют Санта-Лусия. 150 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Они что-то с тобой сделали? 151 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 152 00:08:10,573 --> 00:08:12,158 Такое же клеймо... 153 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 Мне поставили в Леопольде и Лебе. 154 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 Рики, кто это сделал? 155 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Какие-то парни в приюте. 156 00:08:21,292 --> 00:08:23,419 Они там не жили, но часто приходили туда. 157 00:08:23,503 --> 00:08:26,088 Однажды ночью я проснулся, а они держали меня, 158 00:08:26,172 --> 00:08:27,798 ставили это клеймо. 159 00:08:28,841 --> 00:08:30,343 Тогда я и сбежал из приюта. 160 00:08:40,561 --> 00:08:44,023 Ладно, я включил обогрев. Вот еще одеяла, если станет холодно. 161 00:08:44,857 --> 00:08:47,610 В холодильнике есть газировка и еда, если проголодаешься. 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,364 - Что ты скажешь своим родителям? - Я живу с отцом. 163 00:08:51,864 --> 00:08:53,366 Он всегда на работе. 164 00:08:53,449 --> 00:08:56,869 А гараж - это моя территория, так что ты навряд ли его увидишь. 165 00:08:56,953 --> 00:08:59,580 Завтра утром я отведу тебя обратно в кафе. 166 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 А после школы мы пойдем в спортзал. 167 00:09:01,874 --> 00:09:05,169 Я научу тебя движениям, комбинациям, чтобы ты мог защищаться. 168 00:09:05,253 --> 00:09:06,295 Почему ты помог мне? 169 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 Потому что, Рики, я был на твоем месте. 170 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 Один, в бегах. 171 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 Мне повезло, что были друзья, которые помогли мне. 172 00:09:20,476 --> 00:09:24,188 Клянешься, что не будешь звонить в социальные службы? 173 00:09:24,939 --> 00:09:25,939 Клянусь. 174 00:09:27,733 --> 00:09:28,733 Доброй ночи. 175 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 - Свет оставить? - Оставить. 176 00:09:32,822 --> 00:09:34,156 Если можно. 177 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 В чем дело, Ти-Ти? Моя красота решила тебя дара речи? 178 00:09:46,502 --> 00:09:49,630 Или ты все еще не в настроении после разговора с Уизерби? 179 00:09:49,714 --> 00:09:52,216 Если честно, то да. 180 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 Я зарезервировала класс как президент совета. 181 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 - У тебя разные роли. - Несомненно. 182 00:09:57,013 --> 00:09:59,473 Когда на тебе наша куртка, ты представляешь нашу банду. 183 00:09:59,557 --> 00:10:02,351 - Теперь Уизерби от нас не отстанет. - Я с ним разберусь. 184 00:10:02,435 --> 00:10:05,813 Шерил, я не хочу никого отстранять за безбашенное поведение, 185 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 особенно собственную девушку. 186 00:10:10,735 --> 00:10:11,735 Согласна. 187 00:10:12,570 --> 00:10:16,240 Иначе это сделало бы собрания нашей банды в моем доме ужасно неловкими, 188 00:10:16,782 --> 00:10:17,782 не думаешь? 189 00:10:18,534 --> 00:10:20,786 Или ты знаешь другое место для встреч? 190 00:10:21,454 --> 00:10:22,454 С бассейном. 191 00:10:23,748 --> 00:10:25,041 Девочки так ждут лета. 192 00:10:28,878 --> 00:10:32,214 - Какие новости, Бетти? - Мама всё ещё пытается продать дом. 193 00:10:32,298 --> 00:10:35,176 Я пытаюсь ей помешать, но это лишь вопрос времени, 194 00:10:35,259 --> 00:10:38,346 пока она не найдет упыря, который захочет жить в доме смерти. 195 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Что с Кевином? 196 00:10:49,565 --> 00:10:51,651 Ферма, Арчи. Они добрались и до него. 197 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 А следующий - мой дом. 198 00:10:53,402 --> 00:10:54,570 Мое предложение в силе. 199 00:10:54,654 --> 00:10:57,323 В моем трейлере тесно, но ты можешь остановиться у меня. 200 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Тебе всегда рады в Пембруке, Бетти. 201 00:11:00,159 --> 00:11:01,577 Можешь остановиться у меня. 202 00:11:01,661 --> 00:11:04,163 У меня в гараже уже есть один бездомный паренек. 203 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Его зовут Рики. 204 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Он сбежал из приюта. Я нашел его в спортзале. 205 00:11:09,794 --> 00:11:11,295 Прямо как я в десятом классе. 206 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 У него на руке есть клеймо. 207 00:11:14,382 --> 00:11:17,468 Как у меня. Это значит, что он жертва. 208 00:11:17,551 --> 00:11:19,178 - О Боже. - Он играет в игру? 209 00:11:19,261 --> 00:11:22,014 Не знаю. Я отвел его в кафе. 210 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 Арчи, может позвонишь мисс Уайс? 211 00:11:24,767 --> 00:11:27,645 Мы знаем ее. Она найдет для него хорошую семью. 212 00:11:29,689 --> 00:11:32,483 Да. Можешь отправить мне ее телефон? 213 00:11:33,901 --> 00:11:35,653 Кевин, мы можем поговорить? 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,447 Зависит. О чем, Бетти? 215 00:11:38,531 --> 00:11:41,367 Просто мы давно не общались. 216 00:11:41,450 --> 00:11:43,077 Боже, да тебя насквозь видно. 217 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 Ладно. Мы можем поговорить о том, что ты присоединился к Ферме? 218 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 Я не хочу, чтобы с тобой произошло то же, 219 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 что и с моей матерью. Они промыли ей мозги. 220 00:11:53,003 --> 00:11:54,505 Она продает наш дом. 221 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Не лезь, Бетти. 222 00:11:57,508 --> 00:11:58,926 Это клевета. 223 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Лучше не лезь. 224 00:12:06,767 --> 00:12:07,810 Ладно, Змеи. 225 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Перейдем сразу к делу. 226 00:12:10,563 --> 00:12:13,315 Кто-нибудь знает о взломе в химической лаборатории? 227 00:12:14,233 --> 00:12:16,610 Чему улыбаешься, Курц? 228 00:12:16,694 --> 00:12:19,280 Просто вспомнил, что ограбление логова алхимика 229 00:12:19,363 --> 00:12:21,741 было одним из наших самых прибыльных квестов. 230 00:12:23,284 --> 00:12:24,284 Ты серьезно? 231 00:12:25,745 --> 00:12:27,496 Это было частью игры? 232 00:12:28,164 --> 00:12:30,750 Вы понимаете, что Уизерби с нас глаз не сводит? 233 00:12:30,833 --> 00:12:32,126 Ты обещал нам иммунитет. 234 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 Не когда вы грубо нарушаете закон. 235 00:12:34,628 --> 00:12:35,755 Верните оборудование. 236 00:12:35,838 --> 00:12:38,215 - Черта с два. - Чертов наркоман. 237 00:12:38,299 --> 00:12:39,299 Жить надоело? 238 00:12:42,470 --> 00:12:45,556 Не думай, что мы забыли, что ты шпионил за Горгульями. 239 00:12:45,848 --> 00:12:48,768 Надо было преподать тебе урок, пока была возможность. 240 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 Эй! Успокойтесь! Оба! 241 00:12:51,479 --> 00:12:52,479 Сейчас же! 242 00:12:54,356 --> 00:12:58,986 Вражда, существовавшая между Змеями и Горгульями, закончена. 243 00:12:59,069 --> 00:13:01,155 Теперь мы все Змеи. 244 00:13:01,238 --> 00:13:05,910 Думаю, пришло время нашим новым членам выучить наши законы. 245 00:13:06,994 --> 00:13:08,621 Он это серьезно? 246 00:13:08,704 --> 00:13:09,538 Повторяйте. 247 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 В единстве есть сила. 248 00:13:13,042 --> 00:13:14,752 В единстве есть сила. 249 00:13:17,087 --> 00:13:20,257 Я не слышу тебя, Курц. Не хочешь повторить? 250 00:13:20,341 --> 00:13:24,720 - Я играю по другим правилам. - Тогда тебе не место в банде. 251 00:13:26,055 --> 00:13:27,055 Ты пришел ко мне. 252 00:13:27,973 --> 00:13:28,973 Помнишь? 253 00:13:29,183 --> 00:13:30,601 Твоя мать пришла ко мне. 254 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 Пригласила нас к Змеям. 255 00:13:35,523 --> 00:13:36,607 А если оглянуться, 256 00:13:37,483 --> 00:13:40,402 вы нуждаетесь в нас больше, чем мы в вас. 257 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 Так что если ты берешь свои слова назад, 258 00:13:44,949 --> 00:13:47,660 тогда тебе стоит придумать что-нибудь получше, 259 00:13:48,869 --> 00:13:53,040 пока мы не выкинули вас из нашей банды. 260 00:13:56,919 --> 00:13:59,588 Друзья, добро пожаловать в казино «Ля Бон Нюи». 261 00:13:59,672 --> 00:14:00,923 Неплохо, да? 262 00:14:01,340 --> 00:14:04,552 У нас есть покер на полу, блэкджек у бара, 263 00:14:04,635 --> 00:14:06,804 игровые автоматы вдоль стены, 264 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 а в углу - колесо удачи на тему скачек. 265 00:14:09,807 --> 00:14:11,559 Чур, я кручу первым. 266 00:14:11,642 --> 00:14:15,229 Само собой разумеется, что всё это должно оставаться в тайне. 267 00:14:15,312 --> 00:14:19,733 Мы не хотим, чтобы к нам нагрянула полиция, ясно? 268 00:14:19,817 --> 00:14:20,943 Я должна спросить. 269 00:14:22,194 --> 00:14:23,320 А если будет облава? 270 00:14:23,404 --> 00:14:27,449 Мы усовершенствовали это место на случай такой ситуации. 271 00:14:27,533 --> 00:14:28,533 Реджинальд? 272 00:14:40,754 --> 00:14:43,340 И в этот момент я хлопаю глазками и говорю: 273 00:14:45,009 --> 00:14:46,635 «Какое тайное казино, офицер?». 274 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Ты слышал о взломе в моей школе? 275 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 Уизерби звонил. А что? 276 00:14:54,977 --> 00:14:55,977 Это сделали Горгульи. 277 00:14:56,770 --> 00:14:57,771 Я так и понял. 278 00:14:57,855 --> 00:15:00,274 Они устраивают драки, играют в «Грифонов и Горгулий». 279 00:15:01,191 --> 00:15:03,736 Они превышают нас числом. Изначальных Змеев. 280 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 Горгулий большинство. 281 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 Твоя мать и ее блестящие идеи. 282 00:15:08,824 --> 00:15:10,492 У них нет чести - это проблема. 283 00:15:11,535 --> 00:15:13,746 Нет обязанностей, нет цели. 284 00:15:14,413 --> 00:15:17,750 И это помогло мне понять более серьезную проблему. 285 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 И это давно уже длится. 286 00:15:20,753 --> 00:15:21,962 У Змеев их тоже нет. 287 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 Мы уже это обсуждали, сынок. 288 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Реши, какими ты хочешь видеть Змеев. 289 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 Ты должен дать им, а теперь еще и Горгульям, 290 00:15:29,136 --> 00:15:31,472 причину просыпаться каждый день, 291 00:15:31,555 --> 00:15:33,807 надевать куртку и носить ее с гордостью. 292 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 Или наступит хаос. 293 00:15:35,893 --> 00:15:39,813 Когда плохие парни превосходят тебя числом, ты должен превзойти их умом. 294 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 И дать своим парням то, во что они смогут вцепиться зубами. 295 00:15:49,990 --> 00:15:53,786 - Ищешь своего друга? - Что с ним случилось? Куда он ушел? 296 00:15:53,869 --> 00:15:56,413 Какие-то бандиты увидели его через окно. 297 00:15:56,497 --> 00:15:57,957 Начали стучать по стеклу. 298 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 О нет. 299 00:15:58,958 --> 00:16:02,378 Не видел, чтобы кто-то так быстро сбежал на кухню и через заднюю дверь. 300 00:16:02,461 --> 00:16:04,338 - А что с парнями? - Побродили вокруг. 301 00:16:04,421 --> 00:16:05,965 - Потом побежали за ним. - Черт. 302 00:16:06,382 --> 00:16:07,424 Арчи. 303 00:16:07,925 --> 00:16:09,593 Он кое-что оставил. 304 00:16:10,219 --> 00:16:12,179 Он рисовал на салфетке. 305 00:16:12,805 --> 00:16:13,931 Что? Что рисовал? 306 00:16:52,553 --> 00:16:56,557 ИДЕТ СОБРАНИЕ ФЕРМЫ НЕ БЕСПОКОИТЬ 307 00:17:21,123 --> 00:17:23,000 С беглецами сложно, Арчи. 308 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 Многие отправляются в Сентервилль, присоединяются к бандам. 309 00:17:26,462 --> 00:17:29,048 Они отказываются он нашей помощи. 310 00:17:29,131 --> 00:17:32,468 Вообще-то, он уже был в приюте, верно? 311 00:17:32,551 --> 00:17:34,928 Да, в приюте Санта-Лусия. 312 00:17:35,471 --> 00:17:37,097 Один из лучших в городе. 313 00:17:37,639 --> 00:17:39,892 Рики сказал, что там его обижали. 314 00:17:39,975 --> 00:17:42,311 - Выжгли символ на руке. - Это связано с бандами? 315 00:17:43,645 --> 00:17:44,855 Такое происходит всё чаще. 316 00:17:45,522 --> 00:17:48,442 О «Грифонах и Горгульях» не говорят в новостях, но они везде. 317 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 Это похоже на его портрет? 318 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 Черт. Да. Это он. 319 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 Я сделаю пару звонков. 320 00:17:55,908 --> 00:17:58,744 Если мы найдем совпадение в нашей базе данных, мы его найдем. 321 00:17:58,827 --> 00:18:01,455 - Я буду на связи. - Спасибо, мисс Уайс. 322 00:18:02,414 --> 00:18:03,540 Можно я сделатю копии? 323 00:18:07,836 --> 00:18:12,966 Дорогая, ходят слухи, что ты превратила свой бар в казино. 324 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Это твои шпионы тебе сказали? 325 00:18:15,719 --> 00:18:18,806 - Какой удачный поворот событий. - Это почему? 326 00:18:18,889 --> 00:18:22,101 Я в процессе заключения сделки с джентльменом, который владеет 327 00:18:22,184 --> 00:18:23,560 компанией игральных карт. 328 00:18:23,644 --> 00:18:28,357 Я предлагаю перенести производство с его фабрики в мою тюрьму. 329 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Он сможет производить эти прекрасные карты за гроши, 330 00:18:31,652 --> 00:18:34,238 а мои коммерческие заключенные смогут немного заработать. 331 00:18:34,321 --> 00:18:36,448 Позволяя тебе заработать неплохую сумму. 332 00:18:37,825 --> 00:18:39,034 Сомнительно, папа. 333 00:18:39,118 --> 00:18:42,371 Я бы хотел привести его в твое казино, чтобы он хорошо отдохнул. 334 00:18:42,621 --> 00:18:43,956 Ты ведь о нем позаботишься? 335 00:18:44,289 --> 00:18:45,707 Как всегда, папа. 336 00:18:47,209 --> 00:18:52,214 Если я помогу тебе с этим мегаклиентом, может, сбросишь часть моего долга? 337 00:18:53,590 --> 00:18:55,342 Скажем, пять процентов? 338 00:18:59,054 --> 00:19:00,264 Я подумаю. 339 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 Есть кое-что, чего ты обо мне не знаешь. 340 00:19:08,355 --> 00:19:12,067 Когда я была в твоем возрасте, я выступала в «Белом змее». 341 00:19:12,484 --> 00:19:14,820 Да. Я была вроде Джоан Джетт Ривердейла. 342 00:19:15,696 --> 00:19:19,074 Дайте угадаю. Вы хотите снова выступать? 343 00:19:20,617 --> 00:19:22,578 Да, хотелось бы. 344 00:19:24,079 --> 00:19:26,498 - Что скажешь? - Мне нужно кое-что взамен. 345 00:19:27,791 --> 00:19:30,294 Пять процентов с суммы, которую я вам должна. 346 00:19:34,923 --> 00:19:36,175 Я могу это устроить. 347 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 Пока, детки. 348 00:19:45,934 --> 00:19:47,269 Джози, прости, что прерываю. 349 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 - Можно с тобой поговорить? - Да, конечно. 350 00:19:54,610 --> 00:19:55,485 Ты заметила, 351 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 что Кевин 352 00:19:57,779 --> 00:20:01,033 слишком быстро и сильно сблизился с Фермой? 353 00:20:02,326 --> 00:20:04,286 Вчера, когда я уходила домой, 354 00:20:04,369 --> 00:20:07,331 я видела, как он держал руку над газовой горелкой. 355 00:20:07,414 --> 00:20:10,209 Остальные члены Фермы делали то же самое. 356 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 Кевин. 357 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Группы как Ферма, 358 00:20:14,046 --> 00:20:15,380 секты, 359 00:20:15,464 --> 00:20:18,634 охотятся на эмоционально уязвимых людей. 360 00:20:18,717 --> 00:20:20,677 Думаю, поэтому они нацелились на Кевина. 361 00:20:23,931 --> 00:20:25,724 Ладно. Ну... 362 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 Я еще не сказала маме 363 00:20:29,394 --> 00:20:30,604 или мистеру Келлеру, 364 00:20:31,063 --> 00:20:32,063 но... 365 00:20:33,440 --> 00:20:36,193 На прошлой неделе я слышала, как Кевин уходил по ночам. 366 00:20:36,860 --> 00:20:40,697 Я думала, он ходил в Лисий лес, 367 00:20:40,781 --> 00:20:41,781 но... 368 00:20:42,574 --> 00:20:44,368 Возможно, он встречался с ними. 369 00:20:46,495 --> 00:20:47,579 Ты не шутил. 370 00:20:49,081 --> 00:20:51,583 - Парень замешан в чем-то темном. - Да. 371 00:20:52,834 --> 00:20:54,169 У меня есть его портрет. 372 00:20:55,337 --> 00:20:56,338 Папаша Тейт сказал, 373 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 - его преследовали бандиты. - Бандиты? 374 00:20:59,549 --> 00:21:01,218 - Члены банды? - Возможно. 375 00:21:01,969 --> 00:21:06,807 - Разве ты не принял банду Горгулий? - Скорее это сделала моя мать, но да. 376 00:21:06,890 --> 00:21:08,517 Они все еще играют в игру? 377 00:21:12,145 --> 00:21:14,856 Его зовут Рики. Кто-нибудь узнает его? 378 00:21:16,692 --> 00:21:18,610 Он в беде. Мы поможем Арчи найти его. 379 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Поделим город на участки, сами разделимся. 380 00:21:20,779 --> 00:21:23,323 Хочешь, чтобы мы пошли искать какого-то глупого мальца? 381 00:21:24,783 --> 00:21:28,120 Это твоя шайка напала на него в кафе? Чтобы принести в жертву? 382 00:21:28,453 --> 00:21:29,453 Нет... 383 00:21:30,539 --> 00:21:31,415 ...чувак. 384 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 У нас есть другие дела химического типа. 385 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 Кроме нас есть и другие. 386 00:21:36,878 --> 00:21:39,715 Те, кто ушел от нас, когда мы присоединились к Змеям. 387 00:21:39,798 --> 00:21:43,385 Хочешь сказать, что есть Горгульи безумнее тебя? 388 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Может, заткнешься? 389 00:21:44,970 --> 00:21:45,970 Если это правда, 390 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 то это еще одна причина найти его как можно скорее. 391 00:21:48,682 --> 00:21:50,350 Да, тогда тебе лучше поторопиться. 392 00:21:56,481 --> 00:21:57,481 Мы поможем искать. 393 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Дамы и господа, 394 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 сегодня у нас для вас особый гость. 395 00:22:06,742 --> 00:22:08,660 С дебютом в «Ля Бон Нюи» 396 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 мисс Глэдис Джонс. 397 00:22:20,339 --> 00:22:24,092 Детка, теперь ты меня понимаешь? 398 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Иногда я злюсь. 399 00:22:29,723 --> 00:22:34,936 Но разве ты не знаешь, что люди Не могут всегда быть ангелами? 400 00:22:35,020 --> 00:22:36,688 Когда что-то идет не так. 401 00:22:36,772 --> 00:22:38,565 Я чувствую, что тебе плохо. 402 00:22:39,441 --> 00:22:43,528 Я просто душа с хорошими намерениями. 403 00:22:44,780 --> 00:22:48,450 О Господь Не дай им неправильно меня понять. 404 00:22:48,533 --> 00:22:50,827 Эй, когда начнется настоящее шоу? 405 00:22:51,370 --> 00:22:52,704 Стой. 406 00:22:52,788 --> 00:22:54,498 Он ведет себя как свинья. 407 00:22:54,581 --> 00:22:55,581 Знаю. 408 00:22:55,707 --> 00:22:58,126 Но еще он важный гость. 409 00:22:58,668 --> 00:23:01,755 И тогда ты обязательно увидишь Мою другую сторону. 410 00:23:01,838 --> 00:23:05,300 Так у тебя хороший голос? Почему бы тебе не дать ей пару советов? 411 00:23:05,592 --> 00:23:07,052 Я дам ей пару советов. 412 00:23:07,135 --> 00:23:08,135 Правда? 413 00:23:08,345 --> 00:23:10,764 У меня тоже для вас кое-что есть. 414 00:23:14,351 --> 00:23:16,269 - Теперь можешь его выкинуть. - Понял. 415 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 Ладно. 416 00:23:18,480 --> 00:23:21,316 - Ты должен уйти, приятель. - Серьезно? 417 00:23:21,400 --> 00:23:23,193 Он собирается выкинуть меня? 418 00:23:23,276 --> 00:23:25,112 - Пошли. - Убери свои руки! 419 00:23:32,244 --> 00:23:36,665 Вероника, надеюсь, ты не стоила мне сделки в миллион долларов. 420 00:23:46,425 --> 00:23:49,594 Как только вы пересечете черту, остановиться нельзя. 421 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Это самое важное. 422 00:23:51,471 --> 00:23:54,015 Вы должны верить, что вас защитят. 423 00:23:54,099 --> 00:23:56,268 Верить, что это закалит вас. 424 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 Только через огонь мы можем очиститься и оставить прошлое позади, 425 00:24:00,689 --> 00:24:04,776 победить наши страхи, искупить наши грехи, изгнать наших демонов. 426 00:24:06,736 --> 00:24:07,736 Брат Кевин. 427 00:24:09,990 --> 00:24:10,991 Твоя очередь. 428 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 О Боже. Кевин. 429 00:24:15,287 --> 00:24:16,997 Кевин, нет! Кевин, остановись! 430 00:24:17,080 --> 00:24:18,874 Нет. Брат Кевин, не останавливайся. 431 00:24:18,999 --> 00:24:21,418 Верь в себя, верь в Ферму, 432 00:24:21,501 --> 00:24:24,171 верь, что тлеющие угли - это холодный горный поток. 433 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 Возрадуйся. 434 00:24:31,887 --> 00:24:32,887 Брат Кевин. 435 00:24:34,973 --> 00:24:36,016 Ты очищен. 436 00:24:36,433 --> 00:24:37,433 Ты исцелен. 437 00:24:37,684 --> 00:24:40,187 Мы едины. Мы едины. 438 00:24:44,024 --> 00:24:45,024 Арчи. 439 00:24:45,817 --> 00:24:47,819 Почти все мои парня ищут Рики. 440 00:24:47,903 --> 00:24:49,946 Но давай вместе проверим одно место. 441 00:24:50,614 --> 00:24:51,656 Логово Горгулий. 442 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 Все эти имена. 443 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 Жертвы. 444 00:25:16,640 --> 00:25:17,640 Джаг. 445 00:25:17,974 --> 00:25:18,974 Подожди. 446 00:25:19,017 --> 00:25:20,017 Арчи. 447 00:25:24,606 --> 00:25:25,649 Рики? 448 00:25:26,024 --> 00:25:27,234 Что ты здесь делаешь? 449 00:25:29,277 --> 00:25:30,403 - Ты в порядке? - Да. 450 00:25:32,364 --> 00:25:33,782 Я слышал, что они ушли. 451 00:25:34,115 --> 00:25:35,659 Горгульи. Да, их нет. 452 00:25:35,909 --> 00:25:38,620 Я подумал, что здесь они не станут меня искать. 453 00:25:38,703 --> 00:25:40,914 Мне от них не сбежать. На мне клеймо смерти. 454 00:25:40,997 --> 00:25:42,832 Ведь этот символ значит именно это? 455 00:25:42,916 --> 00:25:44,876 - И у тебя он тоже есть? - Да, он... 456 00:25:46,336 --> 00:25:49,047 Он означает «жертва», но этого не будет. 457 00:25:49,130 --> 00:25:50,257 Ясно? Клянусь. 458 00:25:50,840 --> 00:25:51,967 Верно, Джаг? 459 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Да. Верно. 460 00:25:54,469 --> 00:25:56,596 Теперь давайте убираться отсюда. 461 00:26:01,518 --> 00:26:02,894 АРЧИ ЭНДРЮС РИКИ ДИ 462 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Бетти. 463 00:26:14,239 --> 00:26:16,074 Тебе стоило остаться вчера. 464 00:26:16,157 --> 00:26:18,743 Вы пришли подтвердить то, что я видела? 465 00:26:18,827 --> 00:26:20,203 Цитирую себя же: 466 00:26:20,745 --> 00:26:23,665 «Опасная секта сбитых с толку подростков, 467 00:26:23,748 --> 00:26:27,252 которые собираются и занимаются вещами, которыми могут нанести себе вред». 468 00:26:28,420 --> 00:26:29,462 Бетти. 469 00:26:29,921 --> 00:26:32,924 Прошлая ночь была страшной, веселой, 470 00:26:33,008 --> 00:26:34,217 катартической. 471 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 Это была эйфория, какую я никогда не чувствовал. 472 00:26:37,470 --> 00:26:38,471 Это твое мнение. 473 00:26:38,680 --> 00:26:41,766 Думаю, у моих читателей и твоего отца будет другое. 474 00:26:42,309 --> 00:26:44,644 - Ты не опубликуешь эту статью. - Нет? 475 00:26:44,936 --> 00:26:46,021 Скажи почему, Кевин. 476 00:26:47,147 --> 00:26:49,357 Если опубликуешь, мы расскажем всем 477 00:26:49,858 --> 00:26:51,985 о Незнакомце, что твоя мать убила на кухне, 478 00:26:52,068 --> 00:26:54,821 как ты и Джагхед сбросили его машину в болото Свидлоу, 479 00:26:54,904 --> 00:26:58,408 как мистер Джонс растворил его тело в щелочи в лесу. 480 00:26:58,700 --> 00:27:00,452 Помни, Бетти, благодаря твоей матери 481 00:27:01,119 --> 00:27:03,830 все на Ферме знают все ваши грязные тайны. 482 00:27:22,474 --> 00:27:23,683 Когда я дрался в тюрьме... 483 00:27:25,769 --> 00:27:26,811 Так я выживал. 484 00:27:28,063 --> 00:27:31,399 Избегал того, чтобы меня принесли в жертву. Сражаясь. 485 00:27:36,446 --> 00:27:38,031 Как ты попал в эту передрягу? 486 00:27:38,698 --> 00:27:41,076 Как я уже говорил, в приюте были 487 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 ребята постарше, которые играли в игру и потребляли физл-рокс. 488 00:27:44,412 --> 00:27:46,623 Они приходили, пытались завлечь ребят помладше, 489 00:27:46,706 --> 00:27:48,333 чтобы использовать как курьеров... 490 00:27:48,416 --> 00:27:50,752 Ведь чем моложе, тем меньше отсидишь, если поймают. 491 00:27:53,296 --> 00:27:55,423 Когда они предложили мне, я отказался. 492 00:27:55,507 --> 00:27:58,385 Тогда они поставили на мне клеймо, а затем я сбежал из приюта. 493 00:27:58,468 --> 00:28:01,054 Мне лучше уйти. Я не хочу, чтобы они нашли тебя. 494 00:28:01,137 --> 00:28:02,137 Не волнуйся. 495 00:28:03,056 --> 00:28:07,185 И бегство ничего не решит. Поверь мне. Уж я-то знаю. 496 00:28:09,187 --> 00:28:11,690 Ты больше не один, Рики. Ясно? Ты не один. 497 00:28:13,775 --> 00:28:14,651 Мы нашли парнишку. 498 00:28:14,734 --> 00:28:17,904 Но он все еще в опасности. Как и Арчи. 499 00:28:18,822 --> 00:28:19,822 И что дальше? 500 00:28:19,906 --> 00:28:21,157 Классический расклад. 501 00:28:21,783 --> 00:28:23,118 Охотники станут добычей. 502 00:28:24,077 --> 00:28:26,788 Курц сказал, есть безумцы, которые откололись от Горгулий, 503 00:28:26,871 --> 00:28:27,914 поэтому вы двое... 504 00:28:29,165 --> 00:28:30,333 Эй, Хекл и Джекл. 505 00:28:30,417 --> 00:28:31,417 Говорите. 506 00:28:31,710 --> 00:28:33,461 Мне нужны имена тех, кто ушел. 507 00:28:33,545 --> 00:28:35,588 И кто-то должен следить за логовом Горгулий. 508 00:28:36,214 --> 00:28:38,174 Джагхед, ты должен пойти со мной. 509 00:28:38,883 --> 00:28:40,885 - В чем дело? - Курц собирается бить Фэнгса. 510 00:28:45,974 --> 00:28:47,100 - Фэнгс! - Какого черта? 511 00:28:47,183 --> 00:28:48,518 Парни. Помогите. 512 00:28:48,601 --> 00:28:51,312 Не бойся, грязный шпион Змеев. 513 00:28:52,313 --> 00:28:54,691 Ты вот-вот вознесешься. И ты полетишь. 514 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 Курц, нет! 515 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Мягкой посадки, никчемная змея. 516 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 Нет! 517 00:29:15,503 --> 00:29:16,503 Прошу прощения. 518 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 Вы теперь за бармена? 519 00:29:19,799 --> 00:29:24,095 Твой паренек подает один сок, поэтому я решила налить себе сама. 520 00:29:24,929 --> 00:29:26,931 - Хочешь чего-нибудь? - Невероятно. 521 00:29:27,015 --> 00:29:28,725 Ты неплохо все здесь устроил, Хайрам. 522 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 Рад, что тебе нравится, Дон. Я всегда хотел казино. 523 00:29:31,269 --> 00:29:32,812 Я сам выбирал светильники. 524 00:29:41,488 --> 00:29:42,488 Меня это достало. 525 00:29:43,239 --> 00:29:45,825 Они ведут себя как хозяева в моем баре. 526 00:29:45,909 --> 00:29:49,412 Не верю, что собираюсь это сказать. Но я скучаю по Змеям. 527 00:29:50,413 --> 00:29:51,413 Помощь бы не помешала. 528 00:29:55,627 --> 00:29:57,545 Реджи, как у нас с прибылью 529 00:29:57,629 --> 00:29:59,214 после открытия казино? 530 00:29:59,297 --> 00:30:00,715 Почти удвоилась. А что? 531 00:30:03,092 --> 00:30:05,220 Думаю, нужно будет немного отложить. 532 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 По тактическим причинам. 533 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Рики, привет. 534 00:30:15,688 --> 00:30:16,856 Прости, я просто... 535 00:30:16,940 --> 00:30:17,940 Все в порядке. 536 00:30:18,650 --> 00:30:21,110 Оставь ее себе. Если она тебе нравится, она твоя. 537 00:30:21,361 --> 00:30:22,570 - Серьезно? - Да. 538 00:30:23,238 --> 00:30:25,031 Пойдем вниз, познакомлю с отцом. 539 00:30:25,114 --> 00:30:26,157 Что? 540 00:30:27,200 --> 00:30:29,828 Рики, всё в порядке. Я поговорил с ним. Он поможет. 541 00:30:30,954 --> 00:30:33,289 Мы найдем для тебя безопасное место. 542 00:30:33,998 --> 00:30:35,667 - Арчи. - Хорошую семью. 543 00:30:36,292 --> 00:30:37,919 Хорошо? Мы все с ними познакомимся. 544 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 Я буду тебя навещать. Мы будем видеться, когда захочешь. 545 00:30:40,588 --> 00:30:42,382 Я продолжу тренировать тебя в спортзале. 546 00:30:42,882 --> 00:30:43,882 Просто поверь мне. 547 00:30:44,634 --> 00:30:46,344 Он скинул Фэнгса без всяких причин. 548 00:30:46,427 --> 00:30:49,848 Если бы я не поймал его, он бы сломал себе шею или хуже. 549 00:30:49,931 --> 00:30:52,433 Ты должен принять решительные меры. Слова не помогут. 550 00:30:52,517 --> 00:30:55,728 Согласен. Серьезные меры, которые стоило принять уже давно. 551 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 И не только в отношении Курца, а всех Змеев, старых и новых. 552 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 Я говорю о новой главе. 553 00:31:00,817 --> 00:31:02,026 О том, что даст нам цель, 554 00:31:02,110 --> 00:31:04,362 поможет оставаться на правильной стороне закона. 555 00:31:04,445 --> 00:31:07,991 Мобилизация банды, чтобы найти друга Арчи, подала мне идею. 556 00:31:08,074 --> 00:31:09,074 И ты тоже. 557 00:31:11,411 --> 00:31:13,413 Не будем ходить вокруг да около, Тони. 558 00:31:14,289 --> 00:31:18,042 Я хочу предложить Ядовитым красоткам работу в «Ля Бон Нюи». 559 00:31:18,126 --> 00:31:19,627 Они не официантки. 560 00:31:19,711 --> 00:31:21,087 Ты неправильно меня поняла. 561 00:31:21,588 --> 00:31:25,550 Глэдис Джонс и мой отец ведут себя так, будто «Ля Бон Нюи» принадлежит им. 562 00:31:25,633 --> 00:31:28,261 Я боюсь, что их присутствие разорит мой бизнес. 563 00:31:30,179 --> 00:31:31,389 И сведет меня с ума. 564 00:31:32,140 --> 00:31:34,809 Мне нужны люди, чтобы сдерживать их и их людей. 565 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 И здесь появляетесь вы. 566 00:31:38,021 --> 00:31:39,021 Что скажешь? 567 00:31:39,272 --> 00:31:42,025 О, и у меня есть аванс. 568 00:31:46,613 --> 00:31:50,533 - Если тебе надо обсудить с Шерил... - В этом нет необходимости. 569 00:31:51,159 --> 00:31:52,285 Договорились. 570 00:32:08,301 --> 00:32:10,261 - Мама. - Привет. 571 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 Что происходит? 572 00:32:11,512 --> 00:32:14,265 Начинай собирать вещи. Мы съезжаем. Я продала дом. 573 00:32:15,892 --> 00:32:17,185 - Кому? - Не знаю. 574 00:32:17,268 --> 00:32:20,521 Какой-то анонимный покупатель. Это так в стиле Ривердейла. 575 00:32:20,605 --> 00:32:22,231 Уверена, этот какой-то иностранец. 576 00:32:23,191 --> 00:32:24,984 Бери коробки. Помогай. 577 00:32:25,068 --> 00:32:27,403 Нужно освободить дом как можно быстрее. 578 00:32:30,281 --> 00:32:33,117 Какого черта он здесь делает? 579 00:32:33,201 --> 00:32:35,036 - Это я его пригласил. - Зачем? 580 00:32:35,119 --> 00:32:38,665 Курц заявил, что он нужен Змеям больше, чем мы ему. 581 00:32:40,625 --> 00:32:42,877 Я не согласен, но он кое в чем прав. 582 00:32:43,336 --> 00:32:44,545 Змеи неуправляемы. 583 00:32:44,754 --> 00:32:46,547 У нас нет сплоченности и цели. 584 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Мы лучше и сильнее, когда мы сосредоточены на цели. 585 00:32:49,717 --> 00:32:52,303 Поэтому с помощью моего отца, заслуженного Змея, 586 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 мы придумали план... 587 00:32:55,056 --> 00:32:56,933 ...назначить Змеев 588 00:32:57,016 --> 00:32:59,519 партнерами шерифа Ривердейла. 589 00:32:59,602 --> 00:33:01,020 Будете работать на меня. 590 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Будете помогать мне с расследованиями, будете моими глазами и ушами. 591 00:33:05,191 --> 00:33:07,235 А взамен вы будете получать зарплату 592 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 и школьный кредит, который поможет поступить в колледж. 593 00:33:10,279 --> 00:33:13,199 Это поможет навести порядок и обеспечить наше выживание. 594 00:33:13,741 --> 00:33:16,995 Это новая глава для Змеев, и мы все должны быть заодно. 595 00:33:18,287 --> 00:33:20,748 - Давайте проголосуем. - Если не единогласно... 596 00:33:23,126 --> 00:33:24,377 ...дверь вон там. 597 00:33:26,879 --> 00:33:27,879 Кто «за»? 598 00:33:47,275 --> 00:33:48,275 Скатертью дорога. 599 00:33:51,237 --> 00:33:52,989 Круто. Нам дадут оружие? 600 00:33:53,072 --> 00:33:54,615 - Разумеется, нет. - Нет. 601 00:33:54,699 --> 00:33:58,494 - Бум! Четыре-один, ты проиграл. - Тебе просто повезло. 602 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 Эй, я должен ответить. 603 00:34:08,337 --> 00:34:09,337 Да, мисс Уайс. 604 00:34:09,756 --> 00:34:12,300 Администратор приюта Санта-Лусия 605 00:34:12,383 --> 00:34:13,634 наконец перезвонил мне. 606 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 Он нашел совпадение. 607 00:34:14,927 --> 00:34:18,431 Но, Арчи, полное имя Рики - Рикардо Десантос. 608 00:34:21,142 --> 00:34:23,728 Десантос? Как Хоакин Десантос? 609 00:34:23,811 --> 00:34:27,732 Да. Согласно записям, Рики - младший брат Хоакина. 610 00:34:32,278 --> 00:34:33,863 Минуточку. Я не понимаю. 611 00:34:34,655 --> 00:34:36,699 Хоакин мертв, а теперь его брат... 612 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 В досье Рики говорится, что он склонен к насильственному поведению. 613 00:34:41,412 --> 00:34:42,455 Где он сейчас? 614 00:34:43,372 --> 00:34:46,667 Он у меня дома. Мисс Уайс, я должен идти. 615 00:34:46,751 --> 00:34:49,462 - Арчи, прошу, будь осторожен. - Я вам перезвоню. 616 00:34:54,175 --> 00:34:55,175 Ладно. 617 00:34:56,886 --> 00:34:57,886 Рики? 618 00:35:03,142 --> 00:35:04,142 Рики? 619 00:35:20,118 --> 00:35:22,120 Рики, выходи, это не смешно. 620 00:35:25,665 --> 00:35:26,665 Ты здесь? 621 00:35:50,857 --> 00:35:51,857 Что ты делаешь? 622 00:35:52,150 --> 00:35:55,528 Только так Горгульи примут меня и позволят мне играть в игру. 623 00:35:55,611 --> 00:35:56,611 Горгульи? 624 00:35:57,989 --> 00:36:01,534 - Ты не должен этого делать. - Я должен закончить то, что он начал. 625 00:36:02,451 --> 00:36:04,662 Ты про Хоакина? Он твой брат, верно? 626 00:36:04,745 --> 00:36:08,124 Я знал Хоакина. Он был хорошим парнем. Но... 627 00:36:08,875 --> 00:36:11,419 ...он послушал плохих людей и погиб. 628 00:36:11,502 --> 00:36:14,422 Если я этого не сделаю, Горгульи не станут меня защищать. 629 00:36:14,505 --> 00:36:16,632 Защищать тебя? Они сделали из тебя жертву. 630 00:36:16,716 --> 00:36:17,925 Как и Хоакина. 631 00:36:18,009 --> 00:36:20,428 Что? Ты про это? Я сам это сделал. 632 00:36:21,762 --> 00:36:23,681 И в логове я написал свое имя под твоим. 633 00:36:25,558 --> 00:36:26,558 Ты... 634 00:36:27,268 --> 00:36:28,268 Ты обманул меня? 635 00:36:31,772 --> 00:36:33,274 Так мой брат пырнул тебя? 636 00:36:34,233 --> 00:36:35,818 - Арчи? - Отец, не входи. 637 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Сынок, что произошло? 638 00:36:48,581 --> 00:36:50,166 Прости, я такой дурак. 639 00:36:50,249 --> 00:36:52,335 Ты не дурак, сынок. 640 00:36:52,418 --> 00:36:54,837 У тебя просто доброе сердце. 641 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Ужас какой-то. 642 00:36:59,258 --> 00:37:01,928 - Думаешь, он вернется? - С моим-то везением? Непременно. 643 00:37:02,803 --> 00:37:04,764 И в самое неудачное время, и с друзьями. 644 00:37:05,097 --> 00:37:07,683 Да. Погоди. 645 00:37:20,196 --> 00:37:22,198 ГРИФОНЫ И ГОРГУЛЬИ КВЕСТ: УБИТЬ КРАСНОГО ПАЛАДИНА 646 00:37:29,747 --> 00:37:31,749 Первая ночь на новой работе. 647 00:37:33,000 --> 00:37:34,252 Ты придешь, детка? 648 00:37:35,336 --> 00:37:37,463 Нет. Я пас. 649 00:37:37,713 --> 00:37:38,965 Мне сегодня нездоровится. 650 00:37:40,049 --> 00:37:42,134 Тогда увидимся позже? 651 00:37:42,385 --> 00:37:43,385 Я буду спать. 652 00:37:44,053 --> 00:37:45,053 Ладно. 653 00:38:07,118 --> 00:38:08,744 Простите, не можем вас пропустить. 654 00:38:08,828 --> 00:38:11,622 - Что? - Новые правила, миссис Джонс. 655 00:38:11,831 --> 00:38:15,293 Никого не впускают в «Ля Бон Нюи» без приглашения. 656 00:38:15,793 --> 00:38:17,545 Думаете, сможете меня остановить? 657 00:38:19,672 --> 00:38:21,507 Глэдис, спокойно. 658 00:38:22,633 --> 00:38:24,635 Я наняла этих девушек, 659 00:38:24,719 --> 00:38:27,013 чтобы они не пускали вас в мое заведение, 660 00:38:27,096 --> 00:38:28,931 пока вы не научитесь играть по правилам. 661 00:38:29,473 --> 00:38:30,891 По моим правилам. 662 00:38:41,360 --> 00:38:44,071 Дорогая, надеюсь, ты оставила мне мое любимое место. 663 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 Не так быстро, папа. 664 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 Тебе тоже не рады в «Ля Бон Нюи». 665 00:38:50,286 --> 00:38:53,122 По крайней мере, пока ты не начнешь уважать меня. 666 00:38:53,205 --> 00:38:56,208 И не пытайся угрожать мне моим долгом. 667 00:38:56,834 --> 00:38:59,170 Я всё тебе верну, как мы и договорились. 668 00:38:59,253 --> 00:39:00,504 Но с этого момента... 669 00:39:00,921 --> 00:39:03,341 Я управляю своим бизнесом так, как я хочу. 670 00:39:08,137 --> 00:39:09,137 Ладно. 671 00:39:32,286 --> 00:39:34,121 Я пойду за упаковочной пленкой. 672 00:39:34,205 --> 00:39:36,957 Я хочу увидеть упакованные коробки, когда вернусь. 673 00:40:25,131 --> 00:40:26,132 Свежая краска. 674 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 Парочка модификаций. 675 00:40:32,346 --> 00:40:35,975 Это место станет отличным штабом для новых и улучшенных Змеев. 676 00:40:39,270 --> 00:40:40,688 Не знаю, что мне делать. 677 00:40:42,731 --> 00:40:44,567 На мне до сих пор клеймо смерти. 678 00:40:44,650 --> 00:40:46,527 Я на секунду расслабился, 679 00:40:47,695 --> 00:40:49,822 и меня тут же попытались убить. 680 00:40:51,031 --> 00:40:54,285 Думаю, Рики следил за мной не один день, даже не одну неделю. 681 00:40:54,785 --> 00:40:55,785 Когда это закончится? 682 00:40:57,037 --> 00:40:58,080 Я не знаю. 683 00:40:58,539 --> 00:41:00,374 Может, пора покончить с этим. 684 00:41:00,541 --> 00:41:01,709 С чем? С моей жизнью? 685 00:41:02,877 --> 00:41:05,796 С игрой, в которую ты до сих пор играешь. 686 00:41:13,095 --> 00:41:14,095 Ты мне поможешь? 687 00:41:14,722 --> 00:41:16,348 - Разумеется. - Я тоже. 688 00:41:18,225 --> 00:41:19,685 Мы с тобой, Арчи. 689 00:41:22,354 --> 00:41:23,481 Выглядишь довольной. 690 00:41:27,109 --> 00:41:28,109 Да. 691 00:41:29,695 --> 00:41:31,655 Я чувствую себя намного лучше. 692 00:41:39,455 --> 00:41:41,081 Бетти? 693 00:41:47,296 --> 00:41:48,296 О Боже. 64546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.