All language subtitles for Red Road S02E02(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,574 --> 00:02:23,659
Lurt av deg ikke Ă„ lĂžpe.
2
00:02:23,831 --> 00:02:27,004
-Ingen uniform i dag?
-Jeg er ikke snut i dag.
3
00:02:27,178 --> 00:02:31,217
Junior fortalte hva som skjedde
med Mac. Du prĂžvde Ă„ flykte.
4
00:02:31,392 --> 00:02:35,606
Ingen utenfra fÄr takle vÄre saker.
Vi skal fÄ deg til Ä tilstÄ.
5
00:02:35,780 --> 00:02:38,690
-Og sÄ skal dere henge meg?
-Lurt tenkt.
6
00:02:38,864 --> 00:02:41,644
Si sannheten, og ta straffen din.
7
00:02:42,948 --> 00:02:47,031
Fanken, Junior. Du har
samlet sammen et solid oppbud.
8
00:02:49,769 --> 00:02:54,592
Jeg hÄper dere har med noe mer,
for jeg liker ikke oddsene deres.
9
00:02:59,240 --> 00:03:05,148
Et balltre? Gutten fÄr mareritt.
Gi ham en pistol.
10
00:03:07,060 --> 00:03:11,925
-SlÄ ham, Junior.
-Jeg skader deg ikke hvis du tilstÄr.
11
00:03:12,099 --> 00:03:15,618
Da mÄtte jeg lÞyet.
Jeg kan ikke lyve for deg.
12
00:03:18,529 --> 00:03:21,308
Gi deg! Du klarer bedre enn det!
13
00:03:24,221 --> 00:03:26,306
Gi meg det.
14
00:03:40,511 --> 00:03:43,726
-Du trenger ikke gjĂžre dette.
-Rygg unna.
15
00:03:45,246 --> 00:03:48,896
-Siste sjanse.
-Jeg drepte ham ikke.
16
00:04:11,225 --> 00:04:13,397
Aschell! Jensen!
17
00:04:15,526 --> 00:04:20,132
FBI vil finne Junior Van Der Veen.
Ingen der oppe snakker med dem.
18
00:04:20,306 --> 00:04:24,041
-De snakker ikke med oss heller.
-Hva vil de med ham?
19
00:04:24,216 --> 00:04:27,822
De vil at
han skal bekrefte forklaringen sin.
20
00:04:27,951 --> 00:04:30,776
FĂ„ ham
til Ă„ avslĂžre det svinet av en bror.
21
00:04:30,950 --> 00:04:34,162
Skulle ikke du
gÄ i hÞvdingens likvake?
22
00:04:34,294 --> 00:04:37,291
-Jeg kjenner familien.
-Kanskje han er der.
23
00:04:37,466 --> 00:04:41,549
Jeg vil ikke hekte ham
pÄ en likvake.
24
00:04:41,723 --> 00:04:43,852
-Jeg gjĂžr det gjerne.
-Diskré.
25
00:04:44,026 --> 00:04:48,066
Nei, jeg ordner det. Jeg ordner det.
26
00:04:48,240 --> 00:04:51,020
Greit. Takk skal dere ha. Harold.
27
00:04:53,714 --> 00:04:58,102
Hvis du fÄr med gutten, vil det
se veldig bra ut. ForstÄr du det?
28
00:04:58,231 --> 00:05:00,448
Jeg skal finne ham.
29
00:05:07,528 --> 00:05:10,048
-God ettermiddag, mrs. Jensen.
-Hei.
30
00:05:10,223 --> 00:05:15,001
Det har gÄtt Ätte uker.
Du kan sjekke det.
31
00:05:15,175 --> 00:05:18,912
Ă
tte uker og tre dager.
Du ligger etter.
32
00:05:22,908 --> 00:05:26,210
-Det er klart.
-Jeg mÄ treffe en lege.
33
00:05:26,340 --> 00:05:29,598
Fyll ut begge sidene.
Men det vil ta tid.
34
00:05:29,772 --> 00:05:32,638
Kan vi fÄ opp farten?
35
00:05:36,202 --> 00:05:40,459
Som sagt sÄ vil det ta tid.
36
00:06:52,184 --> 00:06:54,270
Hei.
37
00:06:56,355 --> 00:07:01,960
Jeg kom ut
for en slurvete lynsjmobb.
38
00:07:02,134 --> 00:07:05,782
-GÄr det bra?
-Ja.
39
00:07:05,957 --> 00:07:10,779
-Hva gjĂžr du her?
-Jeg gir blod. Er det tjĂŠre?
40
00:07:10,952 --> 00:07:13,688
Det stinker, hva?
41
00:07:19,076 --> 00:07:22,465
Jeg skulle ikke forlatt deg
i skogen den gangen.
42
00:07:22,639 --> 00:07:24,985
Jeg ante ikke at du var syk.
43
00:07:25,157 --> 00:07:27,983
Det er min feil. Jeg skulle sagt det.
44
00:07:34,890 --> 00:07:39,408
Lar de deg gi blod?
Tar du ikke medisiner?
45
00:07:41,711 --> 00:07:47,488
-Antipsykotiske medisiner.
-Det hĂžres ut som noe jeg trenger.
46
00:07:47,663 --> 00:07:50,834
Ikke si noe.
Da fÄr jeg kanskje ikke gi blod.
47
00:07:51,007 --> 00:07:58,306
-Det forurenser ikke blodet.
-Ikke vĂŠr redd. Jeg sier ikke noe.
48
00:07:58,480 --> 00:08:02,042
Er du sikker
pÄ at legene ikke tar feil?
49
00:08:02,216 --> 00:08:08,125
-Nei, det feiler meg mye.
-Hvis du sier det, sÄ.
50
00:08:11,252 --> 00:08:13,946
-Har du sittet inne?
-Bare i ett Är.
51
00:08:14,120 --> 00:08:16,248
Det er jo ingenting...
52
00:08:20,376 --> 00:08:23,764
-Hvorfor gir du blod?
-Jeg vil vĂŠre til nytte.
53
00:08:23,937 --> 00:08:26,545
De tÞr ikke la meg gjÞre sÄ mye.
54
00:08:26,674 --> 00:08:28,760
Jeg klandrer dem ikke, men...
55
00:08:30,802 --> 00:08:33,930
Jeg ville heller ikke stolt pÄ meg.
56
00:08:34,973 --> 00:08:37,058
Jeg vet hvordan det fĂžles.
57
00:08:48,353 --> 00:08:50,699
Jeg mÄ gÄ og treffe Harold.
58
00:08:56,391 --> 00:08:59,127
Jeg hÄper at det blir bedre for deg.
59
00:09:54,084 --> 00:10:00,166
Min Far, kongeriket Ditt
er jorden og himmelen.
60
00:10:00,340 --> 00:10:06,987
Han reiser vestover gjennom
alle Ärstider for Ä fÞle makten Din.
61
00:10:08,202 --> 00:10:10,722
-Amen.
-Amen.
62
00:10:43,305 --> 00:10:48,345
Jeg hÄper at
dere ikke har noe imot at vi er her.
63
00:10:48,475 --> 00:10:50,560
Jeg setter pris pÄ at dere kom.
64
00:10:50,734 --> 00:10:56,078
Jeg har ogsÄ mistet broren min.
Jeg vet hvor tungt det er.
65
00:10:57,945 --> 00:10:59,814
Er Junior her?
66
00:10:59,944 --> 00:11:02,290
Jeg sÄ ham sist fÞr det hendte.
67
00:11:02,464 --> 00:11:06,634
Han er som Mac.
Han foretrekker Ă„ sĂžrge alene.
68
00:11:14,107 --> 00:11:18,452
Noen fra FBI kom hit
og lette etter Junior.
69
00:11:18,626 --> 00:11:22,622
-Er det derfor dere er her?
-Jeg viser bare aktelse.
70
00:11:22,797 --> 00:11:25,446
Takk.
71
00:11:33,005 --> 00:11:35,265
GÄr det bra?
72
00:11:35,394 --> 00:11:40,130
-Snakker de med deg nÄ?
-Hvem da?
73
00:11:40,304 --> 00:11:42,823
De som bor i hodet ditt.
74
00:11:44,996 --> 00:11:49,209
Ryktet sprer seg etter forliket ditt
med familien Morgan.
75
00:11:49,383 --> 00:11:54,205
Beklager. Jeg burde ikke kommet.
Det er krenkende at jeg er her.
76
00:11:54,379 --> 00:12:00,678
Du mÄ ikke vÊre sÄ sint pÄ deg selv.
Jeg har en fetter som er schizofren.
77
00:12:00,852 --> 00:12:04,068
Han har mÄttet holde ut mye.
78
00:12:04,241 --> 00:12:07,413
Vi har prĂžvd
mange tradisjonelle behandlinger.
79
00:12:07,587 --> 00:12:12,582
-Hva slags behandlinger?
-Kan vi dra hjem?
80
00:12:12,756 --> 00:12:17,360
-Jeg tror jeg nettopp spiste ekorn.
-Det er nok rÄdyr, vennen min.
81
00:12:25,224 --> 00:12:28,483
Marie. Marie.
82
00:12:29,872 --> 00:12:32,219
Jeg kondolerer.
83
00:12:32,392 --> 00:12:35,867
-Mac var unik.
-Ja.
84
00:12:37,693 --> 00:12:42,167
Jeg har hĂžrt
at du skal bli midlertidig hĂžvding.
85
00:12:42,341 --> 00:12:47,337
Det er ikke bestemt ennÄ. Jeg har
vĂŠrt opptatt med begravelsen.
86
00:12:48,684 --> 00:12:52,421
Mac og jeg har jo vĂŠrt
uenige om en del ting.
87
00:12:52,550 --> 00:12:56,417
-Det kan vi vĂŠre enige i.
-Vi hadde kommet over det.
88
00:12:56,591 --> 00:12:59,501
Vi snakket om
Ă„ bygge et kasino her.
89
00:12:59,675 --> 00:13:06,930
Mac visste at jeg hadde tilgang til
arkitekter, arbeidere og personell.
90
00:13:07,104 --> 00:13:12,275
-Jeg kan hjelpe dere i gang.
-Mac ville aldri godtatt et kasino.
91
00:13:12,404 --> 00:13:15,749
Og ikke jeg heller.
92
00:13:15,923 --> 00:13:22,266
-Aldri si aldri. Folk forandrer seg.
-Jeg er ikke sÄ sikker pÄ det.
93
00:13:25,046 --> 00:13:27,131
Er Junior her?
94
00:13:39,817 --> 00:13:43,292
Hvordan vÄger du Ä dukke opp her?
Forsvinn.
95
00:13:51,069 --> 00:13:54,066
Jeg drepte ham ikke.
96
00:14:33,297 --> 00:14:36,642
Jeg hĂžrte
at du ble offer for borgervernere.
97
00:14:36,814 --> 00:14:40,421
-Gjenkjente du de som gjorde det?
-Noen virket kjente.
98
00:14:40,595 --> 00:14:45,591
Si fra til Frank.
Han leder stammepolitiet.
99
00:14:45,765 --> 00:14:47,850
Kanskje det. Takk.
100
00:14:49,761 --> 00:14:54,411
-Jeg mÄ ikke bli sett med deg.
-Jeg forstÄr det.
101
00:14:54,540 --> 00:14:58,797
Jeg er lei for at han er dĂžd.
For din skyld.
102
00:14:58,971 --> 00:15:04,837
-Jeg respekterte og likte ham litt.
-Du begynner Ă„ hĂžres litt skyldig ut.
103
00:15:04,966 --> 00:15:07,530
-Jeg bÞr vel fÄ advokat.
-Uten tvil.
104
00:15:07,704 --> 00:15:13,306
-UtstĂžtelse er ikke noe Ă„ drepe for.
-Du jobber for folk i Atlantic City.
105
00:15:13,438 --> 00:15:17,175
-Mac sa at de var din fars venner.
-Hva fanken mener du?
106
00:15:17,349 --> 00:15:22,127
Tror du at noen ville engasjert meg
som torpedo med denne greia pÄ?
107
00:15:26,992 --> 00:15:29,165
Hva gjorde Mac i Atlantic City?
108
00:15:29,338 --> 00:15:33,944
Jeg vil tilbake til da bare
halvparten her Ăžnsket livet av meg.
109
00:15:34,118 --> 00:15:40,113
De trodde at han var interessert
i spill. De prĂžvde Ă„ bestikke ham.
110
00:15:40,287 --> 00:15:43,327
-Hvorfor er de redde?
-Vi er nĂŠr Manhattan.
111
00:15:43,502 --> 00:15:48,106
Hvis vi bygger et kasino,
vil vi ta mange av kundene deres.
112
00:16:06,743 --> 00:16:09,003
Du har fem minutter pÄ deg.
113
00:16:17,996 --> 00:16:22,296
Det er hyggelig Ă„ se deg.
SĂ„ hyggelig!
114
00:16:22,471 --> 00:16:26,292
Dette er en velsignet dag.
115
00:16:26,423 --> 00:16:29,248
De sa
at jeg ikke fikk ta imot besĂžk.
116
00:16:29,420 --> 00:16:35,156
Du fÄr ikke det.
Jeg kjenner noen i Walpole-politiet.
117
00:16:35,330 --> 00:16:40,412
-Jeg visste at du ville finne pÄ noe.
-Jeg kom bare for Ă„ spĂžrre om noe.
118
00:16:40,587 --> 00:16:43,801
SĂ„ kan du fortsette Ă„ dĂž i en kasse.
119
00:16:46,277 --> 00:16:48,711
Jeg er glad i deg.
120
00:16:48,884 --> 00:16:52,446
Du er en grei gutt, Phillip.
Det skal du vite.
121
00:16:58,268 --> 00:17:00,571
HĂžvdingen er blitt drept.
122
00:17:00,700 --> 00:17:02,786
-Maries bror?
-Ja.
123
00:17:02,960 --> 00:17:07,782
Det er synd nÄr folk dÞr,
selv om de er sÄ dumme som ham.
124
00:17:09,302 --> 00:17:15,212
Stammen er blitt anerkjent. Vennene
dine i Atlantic City er urolige.
125
00:17:15,341 --> 00:17:20,381
-Kanskje det.
-Vet du noe om det?
126
00:17:22,770 --> 00:17:28,244
Du mÄ betale.
Vil du vite det, mÄ du betale.
127
00:17:30,417 --> 00:17:33,327
Etter ett Är i fengslet
faller du sammen.
128
00:17:33,501 --> 00:17:36,759
Ellers gjĂžr andre det.
Noe er nok pÄ gang der ute.
129
00:17:36,933 --> 00:17:40,321
Det er flere
som har en kompis i Walpole-politiet.
130
00:17:43,059 --> 00:17:46,707
Ăn ting kan jeg si deg.
Ingen vil fÄ bygge pÄ fjellet.
131
00:17:46,881 --> 00:17:51,531
-Hvorfor det?
-Det er en gravplass.
132
00:17:53,268 --> 00:17:59,523
Faren din er lenket som en slave,
og det plager deg ikke?
133
00:17:59,698 --> 00:18:05,302
Du kommer til Ă„ dĂž her inne.
Det gjĂžr meg glad.
134
00:18:10,472 --> 00:18:14,164
Hvis en mann dĂžr,
kommer han til Ă„ leve igjen?
135
00:18:14,338 --> 00:18:19,856
-Du kan bare lese Bibelen nÄ.
-Det er en god bok. Du bĂžr lese den.
136
00:18:21,637 --> 00:18:27,893
Du ble unnfanget i et baksete
mellom en kirke og en kirkegÄrd.
137
00:18:28,066 --> 00:18:33,801
Jeg kan be deg om Ă„ ta livet
av deg, men du er for feig til det.
138
00:18:33,975 --> 00:18:40,535
Hvis du er her, sÄ er du desperat.
SĂ„ kom tilbake med noen penger.
139
00:18:45,226 --> 00:18:48,050
-Jeg kommer ikke tilbake.
-Jo da.
140
00:18:48,180 --> 00:18:51,482
Kanskje ikke med vilje,
men du kommer hit.
141
00:18:51,656 --> 00:18:56,131
Jeg ber hver natt for at du skal
havne her hos meg. Gud lytter.
142
00:18:56,305 --> 00:19:01,258
Hva med Mike? Hvordan drepte du
ham? Begravde du ham der oppe?
143
00:19:33,884 --> 00:19:40,444
Bitterrot.
Den hjelper mot giktsmertene.
144
00:19:44,093 --> 00:19:47,265
-Greit. Matthew hjelper deg nÄ.
-Takk.
145
00:19:47,439 --> 00:19:52,173
Det er en vakker dag, mr. De Freese.
La oss gÄ ut.
146
00:19:52,348 --> 00:19:55,345
Beklager.
Jeg vet at jeg burde ringt.
147
00:19:55,518 --> 00:19:58,603
Nei da. Jeg lurte pÄ
om du ville oppsĂžke meg.
148
00:20:01,297 --> 00:20:04,902
Du nevnte tradisjonell medisin
som hjalp fetteren din.
149
00:20:05,076 --> 00:20:10,549
Han prĂžvde flere ting
fĂžr han fant noe som fungerte.
150
00:20:10,723 --> 00:20:17,109
-Var det medisinene som hjalp?
-Nei. Han slapp inn stemmene.
151
00:20:22,801 --> 00:20:24,887
Jeg vet ikke om jeg forstÄr det.
152
00:20:27,971 --> 00:20:32,358
Ăn time om dagen skal du finne
et sted der du kan vĂŠre i fred...
153
00:20:33,445 --> 00:20:35,530
...og slutte Ă„ kjempe imot.
154
00:20:35,704 --> 00:20:41,352
Ta imot det som mÄtte komme.
Stemmer, syner...
155
00:20:41,525 --> 00:20:45,479
Ikke jag bort noe,
uansett hvor mye det skremmer deg.
156
00:20:45,653 --> 00:20:52,994
Tar jeg imot, vil de komme oftere.
De vil tro at jeg vil ha dem der.
157
00:20:57,512 --> 00:21:00,424
Hva om jeg mister kontrollen?
158
00:21:02,986 --> 00:21:05,203
Kanskje det er ikke noe for deg.
159
00:21:05,376 --> 00:21:10,154
Som sagt
sÄ prÞvde Matthew mange ting.
160
00:21:10,328 --> 00:21:12,936
Du finner din egen vei.
161
00:21:13,065 --> 00:21:16,628
-Er den unge mannen fetteren din?
-Ja.
162
00:21:16,802 --> 00:21:20,407
Han er assistenten min nÄ.
Han er til stor hjelp.
163
00:21:20,581 --> 00:21:24,274
Men det viktigste av alt
er at Änden hans er lykkelig.
164
00:21:29,052 --> 00:21:31,746
Har du sporet opp den gutten?
165
00:21:31,876 --> 00:21:37,001
Han var ikke pÄ likvaken,
men jeg har en god ledetrÄd.
166
00:21:39,653 --> 00:21:42,434
Jeg har snakket
med borgermesteren.
167
00:21:42,607 --> 00:21:46,213
Jeg snakket om
at du hjelper FBI med dette.
168
00:21:46,385 --> 00:21:50,861
Jeg setter pris pÄ at du stÞtter meg.
Det betyr mye.
169
00:21:51,035 --> 00:21:56,118
Vi to spiser lunsj igjen, sÄ du har
vel ikke fÄtt noen venner pÄ jobben.
170
00:21:56,292 --> 00:22:00,071
Jeg vil bare gjĂžre jobben min.
De trenger ikke like meg.
171
00:22:00,245 --> 00:22:03,721
Ikke vĂŠr en kaptein Ahab.
Vent til du fÄr jobben min.
172
00:22:06,501 --> 00:22:10,976
Hva skal du gjÞre nÄr du slutter,
unntatt Ă„ gjĂžre Dorothy sprĂž?
173
00:22:11,150 --> 00:22:16,189
Jeg har gjort Dorothy sprĂž
siden vi gikk i fjerde.
174
00:22:18,014 --> 00:22:20,404
NĂ„ blir det vel en heltidsjobb.
175
00:22:20,577 --> 00:22:27,048
Legen sier at hun snart kan reise.
Vi skal dra til et fint sted sammen.
176
00:22:30,743 --> 00:22:34,219
-Er alt i orden?
-Ja da.
177
00:22:38,476 --> 00:22:40,561
Jeg fÄr vel sette i gang.
178
00:23:00,413 --> 00:23:02,718
-Er Marie her?
-Nei.
179
00:23:02,891 --> 00:23:06,062
-Jeg mÄ lÄne den hunden.
-Hvem lÄner hunder?
180
00:23:06,236 --> 00:23:10,451
-En hundemisbruker.
-Er du en slags hundepervo?
181
00:23:10,624 --> 00:23:13,709
Det er til saken.
Avdelingen min hjelper FBI.
182
00:23:13,883 --> 00:23:16,141
Kopus bor oppi veien.
183
00:23:16,315 --> 00:23:21,311
Hunden var pÄ Ästedet.
Han kan ha DNA-beviser pÄ seg.
184
00:23:26,480 --> 00:23:28,565
Flink gutt.
185
00:23:49,723 --> 00:23:52,069
Hva gjĂžr du med Macs hund?
186
00:23:53,156 --> 00:23:56,458
Ingen andre
ville hjelpe meg med Ă„ finne deg.
187
00:24:03,408 --> 00:24:07,101
-Er du pÄ telttur her ute?
-Nei, jeg bor her.
188
00:24:12,401 --> 00:24:15,138
FBI mÄ snakke med deg.
189
00:24:16,311 --> 00:24:19,352
-Du mÄ bli med meg.
-Nei takk.
190
00:24:21,959 --> 00:24:24,783
Er du redd for Kopus?
191
00:24:24,913 --> 00:24:27,824
Jeg skal sĂžrge for
at han holder seg unna.
192
00:24:27,996 --> 00:24:31,211
-Jeg er ikke redd for ham.
-SĂ„ bli med meg.
193
00:24:32,298 --> 00:24:35,036
Jeg stoler ikke mer pÄ FBI
enn pÄ snuten.
194
00:24:35,210 --> 00:24:40,336
Dette vil ikke forsvinne.
De kommer ogsÄ til Ä finne deg.
195
00:24:49,503 --> 00:24:51,848
Da er vi i gang.
196
00:25:05,185 --> 00:25:10,660
De sa du vil bli midlertidig hĂžvding.
Si til dem at du har ombestemt deg.
197
00:25:10,789 --> 00:25:14,916
Noen i Atlantic City tror
at du skal bygge et kasino her.
198
00:25:15,090 --> 00:25:17,827
De vil presse deg.
199
00:25:18,001 --> 00:25:20,128
Jeg tror de drepte Mac.
200
00:25:20,260 --> 00:25:24,083
Broren min hadde ikke noe
med mafiaen Ă„ gjĂžre, Phillip.
201
00:25:27,038 --> 00:25:30,860
-Har du et vÄpen i huset?
-Vi tar oss av Marie.
202
00:25:31,034 --> 00:25:36,378
-Det er deg vi beskytter henne mot.
-Du mÄ lÊre Ä holde kjeft, Eddie.
203
00:25:39,288 --> 00:25:41,852
Ja, jeg har et vÄpen.
204
00:25:42,024 --> 00:25:45,718
Og jeg er en flink skytter,
som du er fullt klar over.
205
00:25:47,543 --> 00:25:49,628
Jeg skal holde Ăžye med huset.
206
00:25:49,802 --> 00:25:53,624
Men hvis de vil ta deg,
sÄ klarer de det.
207
00:25:55,276 --> 00:25:58,143
Du kan ikke gjĂžre dette lenger.
Du er syk.
208
00:25:58,317 --> 00:26:01,750
Kreften har gÄtt tilbake.
Jeg har det bra.
209
00:27:44,972 --> 00:27:47,491
Det er bare én sjel i deg.
210
00:27:48,838 --> 00:27:51,357
Svarte egg vokser inni deg.
211
00:27:52,965 --> 00:27:56,354
HÞr pÄ dem.
Det er tvillinger inni.
212
00:27:56,526 --> 00:28:03,305
-Du kan hĂžre dem spise hverandre.
-Kunne du sett uten Ăžyne?
213
00:28:03,478 --> 00:28:06,780
Dere vokste sammen,
men du dĂžr alene.
214
00:28:06,952 --> 00:28:09,037
HĂžrer hun oss?
215
00:28:10,211 --> 00:28:12,906
Kan du hĂžre ham?
216
00:28:13,080 --> 00:28:15,294
Du hÞrer vel ikke pÄ, Jean?
217
00:28:34,975 --> 00:28:37,190
Takk. Vi overtar nÄ.
218
00:28:37,364 --> 00:28:40,666
-Jeg blir her.
-GjĂžr som du vil.
219
00:28:42,708 --> 00:28:45,879
Greit. Junior.
220
00:28:46,054 --> 00:28:50,528
FBI ba oss gÄ igjennom forklaringen
din. Bare si ja eller nei.
221
00:28:50,702 --> 00:28:56,349
Bare spĂžr om det du skal. Jeg vil
ikke vÊre her lenger enn jeg mÄ.
222
00:28:57,914 --> 00:29:00,868
Du er vel
blitt vant til politistasjoner?
223
00:29:01,042 --> 00:29:05,340
Du sonte i ungdomsfengslet
i Trenton, hva? Det skal vĂŠre hardt.
224
00:29:05,472 --> 00:29:07,601
-Ja.
-VĂŠr forsiktig.
225
00:29:07,775 --> 00:29:11,033
Snart kan vi sette deg inn
til de store hundene.
226
00:29:11,207 --> 00:29:13,813
Bare still spÞrsmÄlene.
227
00:29:16,159 --> 00:29:21,068
Du sa at din bror Phillip Kopus kom
da du hadde funnet hĂžvdingens lik.
228
00:29:21,242 --> 00:29:24,108
Han er ikke broren min.
Forskjellig blod.
229
00:29:24,240 --> 00:29:31,278
-Men du var fÞrstemann pÄ Ästedet?
-Ja.
230
00:29:31,408 --> 00:29:34,796
Du sa at det skjedde rundt klokka 20.
231
00:29:37,274 --> 00:29:39,359
Ja.
232
00:29:40,835 --> 00:29:45,745
Phillip var blitt utstĂžtt
av hĂžvdingen. Visste du det?
233
00:29:51,740 --> 00:29:55,129
-Du mÄ si det, Junior.
-Nei.
234
00:29:55,303 --> 00:29:58,474
-Har Kopus noen gang truet deg?
-Nei.
235
00:29:58,603 --> 00:30:02,514
Visste du at han er knyttet
til tre drap i Florida?
236
00:30:02,686 --> 00:30:05,946
Dere knytter oss alltid
til saker dere ikke lĂžser.
237
00:30:06,120 --> 00:30:09,508
SĂ„ hvorfor si sannheten?
Det er vel det du mener?
238
00:30:09,682 --> 00:30:12,897
-Ja, akkurat.
-FÄr jeg snakke med deg?
239
00:30:13,071 --> 00:30:16,720
Nei.
Hvilken del av forklaringen er lĂžgn?
240
00:30:16,894 --> 00:30:19,022
-Reis deg, Junior.
-Sitt ned.
241
00:30:19,197 --> 00:30:23,497
Du kan gÄ. Hvis FBI vil avhÞre deg,
mÄ du ha en advokat med deg.
242
00:30:23,627 --> 00:30:25,712
Hva fanken gjĂžr du?
243
00:30:37,573 --> 00:30:41,264
Jeg er urolig, pappa. Jeg vet ikke.
244
00:30:41,396 --> 00:30:43,481
Bilen hennes er fortsatt her.
245
00:30:46,957 --> 00:30:52,821
Du trenger ikke uroe deg, Harold.
Jeg tok bare en spasertur. Ha det.
246
00:30:58,989 --> 00:31:02,075
-Har du skÄret deg?
-Det gÄr bra.
247
00:31:02,205 --> 00:31:05,725
Jeg skal skrive ferdig
sĂžknaden din om bidrag i dag.
248
00:31:09,591 --> 00:31:12,285
Ikke la sÄret bli betent.
249
00:31:13,892 --> 00:31:17,758
-Vil du ha ristet brĂžd?
-Nei takk.
250
00:31:17,932 --> 00:31:21,234
-Det tar to sekunder.
-Han vil ikke ha, mamma.
251
00:31:21,408 --> 00:31:27,664
-Takk likevel.
-Jeg er i naborommet, da.
252
00:31:36,917 --> 00:31:39,740
-De er nye.
-Liker du dem?
253
00:31:43,086 --> 00:31:46,475
Ja. Stilige.
254
00:31:49,951 --> 00:31:52,514
Du er...pen.
255
00:31:53,861 --> 00:31:58,682
Jeg prĂžvde Ă„ ringe deg
da du satt i ungdomsfengslet.
256
00:31:58,856 --> 00:32:03,245
Men du ble alltid straffet,
eller noe.
257
00:32:05,200 --> 00:32:07,285
Det var bare for rĂžyking.
258
00:32:09,631 --> 00:32:11,716
Jeg savnet deg.
259
00:32:13,627 --> 00:32:15,713
Gjorde du det?
260
00:32:29,093 --> 00:32:31,178
Jeg beklager.
261
00:32:33,870 --> 00:32:36,957
-Bor du hos moren din igjen?
-Nei.
262
00:32:38,695 --> 00:32:42,256
Jeg bor utendĂžrs,
som folket mitt pleide Ă„ gjĂžre fĂžr.
263
00:32:42,430 --> 00:32:45,732
FÞr verden ble sÄ fÊl.
264
00:32:49,034 --> 00:32:54,377
-Du lever ikke pÄ den tiden.
-Jo, det gjĂžr jeg.
265
00:32:54,551 --> 00:33:00,851
Denne verdenen er ikke virkelig.
Den er en skygge av den virkelige.
266
00:33:05,716 --> 00:33:08,409
Jeg liker det.
267
00:33:08,583 --> 00:33:11,929
-Har du funnet pÄ det selv?
-Nei.
268
00:33:12,972 --> 00:33:17,315
Du kan bli med meg
og se hvor jeg bor.
269
00:33:19,619 --> 00:33:23,571
Greit. Jeg ringer deg.
270
00:33:23,745 --> 00:33:28,915
Jeg har ingen telefon lenger. Mac sa
at de var verre enn sigaretter.
271
00:33:29,089 --> 00:33:32,000
-Hva?
-Men han ga meg dette.
272
00:33:33,217 --> 00:33:35,302
Jeg har tegnet en sti for deg.
273
00:33:56,024 --> 00:34:00,410
Jeg kjĂžrer deg hjem, sjef.
Dorothy lurer nok pÄ hvor du er.
274
00:34:00,542 --> 00:34:05,539
Aschell sa at gutten var nĂŠr
ved Ă„ snakke, men du stoppet det.
275
00:34:05,668 --> 00:34:09,187
Aschell gikk over streken.
276
00:34:12,098 --> 00:34:15,965
Jeg trodde
at du ville ha jobben min.
277
00:34:16,095 --> 00:34:20,136
I sÄ fall mÄ du finne en mÄte
for Ă„ gi broren hans skylden.
278
00:34:20,265 --> 00:34:25,218
Jeg ville ikke gjort det selv
om jeg trodde at han var skyldig.
279
00:34:27,303 --> 00:34:31,951
-Er han verd forfremmelsen din?
-Det handler ikke om ham.
280
00:34:32,126 --> 00:34:36,340
Det handler om ham
og det snÄle bÄndet deres.
281
00:34:41,075 --> 00:34:46,897
-Du mÄ overta. Ikke Aschell.
-Hvorfor?
282
00:34:47,071 --> 00:34:50,981
Fordi jeg bryr meg om denne byen
og menneskene som bor her.
283
00:34:51,154 --> 00:34:54,759
-Jeg ogsÄ.
-Bra. SĂ„ gjĂžr som jeg sier.
284
00:34:54,933 --> 00:34:57,975
NÄr du overtar,
forstÄr du det kanskje.
285
00:34:58,148 --> 00:35:04,099
Da forstÄr du kanskje hvorfor
jeg ville at det skulle bli deg.
286
00:35:07,141 --> 00:35:10,878
Sov rusen av deg her.
Ikke la Dorothy se deg sÄnn.
287
00:35:13,093 --> 00:35:15,353
Ikke vÊr redd. Det fÄr hun ikke.
288
00:35:32,773 --> 00:35:35,510
Hei!
289
00:35:35,683 --> 00:35:40,549
-Hva gjĂžr ...?
-Mike var vennen min.
290
00:35:40,723 --> 00:35:45,546
Slapp av. Det har ingen betingelser.
Jeg skyldte Mike en tjeneste.
291
00:35:57,145 --> 00:36:00,664
-Er Harold Jensen der?
-Nei, ikke akkurat nÄ.
292
00:36:00,838 --> 00:36:03,443
Det er Dorothy Warrens niese.
293
00:36:03,574 --> 00:36:07,094
Vi mĂžttes
i Dorothys bursdagsselskap.
294
00:36:07,267 --> 00:36:10,741
Jeg ringer
fordi tante Dorothy dĂžde i dag.
295
00:36:18,432 --> 00:36:21,213
Jeg nekter Ă„ tro det.
296
00:36:21,387 --> 00:36:25,992
-Dorothy sÄ ut til Ä vÊre mye bedre.
-Jeg vet det.
297
00:36:26,165 --> 00:36:29,381
Men tanten min
var veldig tilbakeholden.
298
00:36:29,510 --> 00:36:34,854
Hun visste nok at slutten var nĂŠr,
men hun ville ikke vĂŠre en byrde.
299
00:36:35,028 --> 00:36:37,722
Han er visst i sjokk.
300
00:36:37,851 --> 00:36:42,022
Takk for at du avlĂžser meg,
sÄ jeg kan legge ungene mine.
301
00:37:11,087 --> 00:37:13,172
Vil du ha litt mat?
302
00:37:17,038 --> 00:37:21,078
Jeg kan varme opp suppe,
og sÄ er det bananbrÞd her.
303
00:37:21,253 --> 00:37:24,119
Ikke vĂŠr urolig for meg.
304
00:37:26,596 --> 00:37:30,114
Jeg vil vÊre sikker pÄ
at de tar seg godt av Dorothy.
305
00:37:32,722 --> 00:37:37,587
Lov meg at alt vil
bli fint for Dorothy. Toppklasse.
306
00:37:37,761 --> 00:37:40,020
Ja visst. Det lover jeg.
307
00:37:45,320 --> 00:37:47,405
De...
308
00:37:49,665 --> 00:37:53,879
...vil at jeg skal ta med meg noe
som hun kan ha pÄ seg.
309
00:37:55,530 --> 00:38:00,699
Kan du velge ut noe fint?
Jeg er ikke flink til sÄnt.
310
00:38:02,480 --> 00:38:04,565
Jeg tar meg av det.
311
00:38:40,755 --> 00:38:42,840
Fanken.
312
00:38:57,566 --> 00:39:00,912
-Hva sa faren din?
-Ikke sÄ mye.
313
00:39:01,085 --> 00:39:03,952
Du sa at han hadde informasjon.
314
00:39:04,127 --> 00:39:07,429
-Han sa at det trolig var mafiaen.
-"Trolig"?
315
00:39:07,603 --> 00:39:10,861
Han sier
at han vet noe stort om fjellet.
316
00:39:11,035 --> 00:39:13,945
Det stemmer nok.
Men han tier uten betaling.
317
00:39:16,464 --> 00:39:19,897
JasÄ? Han vet ikke en dritt.
318
00:39:20,071 --> 00:39:26,153
Et tog skal til Ă„ kjĂžre over deg,
og jeg vil ikke stÄ i veien mer.
319
00:39:29,020 --> 00:39:32,060
Tror du ikke
at jeg vet nÄr jeg blir lurt?
320
00:39:32,234 --> 00:39:36,015
Du har ikke myndighet
til Ă„ ransake huset mitt.
321
00:39:36,144 --> 00:39:39,403
Du har rett.
SĂ„ synd at dette huset ikke er ditt.
322
00:39:39,577 --> 00:39:42,923
Noen ungdommer
brĂžt seg inn og rotet.
323
00:39:43,096 --> 00:39:47,049
Det ser ut som om noen har
lett grundig i sjappa.
324
00:39:48,656 --> 00:39:52,045
Ungdommer?
De har snust ganske grundig.
325
00:39:54,130 --> 00:39:58,735
JĂŠvlig store ungdommer.
Hva tror du de lette etter?
326
00:39:58,909 --> 00:40:01,254
Sikkert stoff. Jeg vet ikke.
327
00:40:04,296 --> 00:40:08,337
Junior havner snart i buret igjen
pÄ grunn av deg.
328
00:40:08,466 --> 00:40:14,637
-Du har jo alt Ăždelagt livet hans.
-Og det fÄr du sagt, fÞrstebetjent.
329
00:40:32,230 --> 00:40:36,836
Dorothy likte disse. SĂŠrlig den gule.
330
00:40:37,009 --> 00:40:39,745
Hun kalte den for "pÄskeliljekjolen".
331
00:40:41,658 --> 00:40:44,958
Jeg kan ta den med til renseriet
i morgen tidlig-
332
00:40:45,089 --> 00:40:48,086
-og sÄ kjÞre den bort
til begravelsesbyrÄet.
333
00:40:48,217 --> 00:40:53,300
NÄr Dorothy gikk i den gule kjolen,
mÄtte jeg ta pÄ meg den grÄ dressen.
334
00:40:53,474 --> 00:40:56,689
De passet vel sammen.
335
00:40:56,863 --> 00:41:01,382
Kan du...levere inn dressen ogsÄ?
336
00:41:01,556 --> 00:41:03,641
Ja visst.
337
00:41:05,986 --> 00:41:11,765
-Trenger du noe annet?
-Gi meg det teppet som er i kurven.
338
00:41:23,234 --> 00:41:25,319
Takk.
339
00:41:28,317 --> 00:41:30,619
Takk, snille Jean, for alt.
340
00:41:34,312 --> 00:41:40,394
Jeg kranglet med Harold
tidligere i dag. Jeg er lei for det.
341
00:41:40,568 --> 00:41:44,389
Det er ikke sÄ viktig.
Harold vil forstÄ det.
342
00:41:45,824 --> 00:41:49,170
Det er i orden. Du kan la dem ligge.
343
00:41:55,730 --> 00:41:59,161
Bill.
Jeg er sÄ lei for det med Dorothy.
344
00:42:02,638 --> 00:42:06,460
Jeg er lei for at jeg drepte kona mi.
345
00:42:11,499 --> 00:42:13,758
Du trenger ikke bli her.
346
00:42:15,410 --> 00:42:18,277
Det er slutt. Dorothy har fÄtt fred.
347
00:42:28,052 --> 00:42:30,137
Nei, jeg vil bli her.
348
00:42:31,527 --> 00:42:35,394
Jeg skal bare ringe Harold
og fortelle hvor jeg er.
349
00:42:35,524 --> 00:42:38,694
Nei, det kommer
masse folk hit i morgen.
350
00:42:42,693 --> 00:42:46,646
Jeg vil vÊre alene. VÊr sÄ snill.
28698