All language subtitles for Red Road S02E02(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,574 --> 00:02:23,659 Lurt av deg ikke Ă„ lĂžpe. 2 00:02:23,831 --> 00:02:27,004 -Ingen uniform i dag? -Jeg er ikke snut i dag. 3 00:02:27,178 --> 00:02:31,217 Junior fortalte hva som skjedde med Mac. Du prĂžvde Ă„ flykte. 4 00:02:31,392 --> 00:02:35,606 Ingen utenfra fĂ„r takle vĂ„re saker. Vi skal fĂ„ deg til Ă„ tilstĂ„. 5 00:02:35,780 --> 00:02:38,690 -Og sĂ„ skal dere henge meg? -Lurt tenkt. 6 00:02:38,864 --> 00:02:41,644 Si sannheten, og ta straffen din. 7 00:02:42,948 --> 00:02:47,031 Fanken, Junior. Du har samlet sammen et solid oppbud. 8 00:02:49,769 --> 00:02:54,592 Jeg hĂ„per dere har med noe mer, for jeg liker ikke oddsene deres. 9 00:02:59,240 --> 00:03:05,148 Et balltre? Gutten fĂ„r mareritt. Gi ham en pistol. 10 00:03:07,060 --> 00:03:11,925 -SlĂ„ ham, Junior. -Jeg skader deg ikke hvis du tilstĂ„r. 11 00:03:12,099 --> 00:03:15,618 Da mĂ„tte jeg lĂžyet. Jeg kan ikke lyve for deg. 12 00:03:18,529 --> 00:03:21,308 Gi deg! Du klarer bedre enn det! 13 00:03:24,221 --> 00:03:26,306 Gi meg det. 14 00:03:40,511 --> 00:03:43,726 -Du trenger ikke gjĂžre dette. -Rygg unna. 15 00:03:45,246 --> 00:03:48,896 -Siste sjanse. -Jeg drepte ham ikke. 16 00:04:11,225 --> 00:04:13,397 Aschell! Jensen! 17 00:04:15,526 --> 00:04:20,132 FBI vil finne Junior Van Der Veen. Ingen der oppe snakker med dem. 18 00:04:20,306 --> 00:04:24,041 -De snakker ikke med oss heller. -Hva vil de med ham? 19 00:04:24,216 --> 00:04:27,822 De vil at han skal bekrefte forklaringen sin. 20 00:04:27,951 --> 00:04:30,776 FĂ„ ham til Ă„ avslĂžre det svinet av en bror. 21 00:04:30,950 --> 00:04:34,162 Skulle ikke du gĂ„ i hĂžvdingens likvake? 22 00:04:34,294 --> 00:04:37,291 -Jeg kjenner familien. -Kanskje han er der. 23 00:04:37,466 --> 00:04:41,549 Jeg vil ikke hekte ham pĂ„ en likvake. 24 00:04:41,723 --> 00:04:43,852 -Jeg gjĂžr det gjerne. -DiskrĂ©. 25 00:04:44,026 --> 00:04:48,066 Nei, jeg ordner det. Jeg ordner det. 26 00:04:48,240 --> 00:04:51,020 Greit. Takk skal dere ha. Harold. 27 00:04:53,714 --> 00:04:58,102 Hvis du fĂ„r med gutten, vil det se veldig bra ut. ForstĂ„r du det? 28 00:04:58,231 --> 00:05:00,448 Jeg skal finne ham. 29 00:05:07,528 --> 00:05:10,048 -God ettermiddag, mrs. Jensen. -Hei. 30 00:05:10,223 --> 00:05:15,001 Det har gĂ„tt Ă„tte uker. Du kan sjekke det. 31 00:05:15,175 --> 00:05:18,912 Åtte uker og tre dager. Du ligger etter. 32 00:05:22,908 --> 00:05:26,210 -Det er klart. -Jeg mĂ„ treffe en lege. 33 00:05:26,340 --> 00:05:29,598 Fyll ut begge sidene. Men det vil ta tid. 34 00:05:29,772 --> 00:05:32,638 Kan vi fĂ„ opp farten? 35 00:05:36,202 --> 00:05:40,459 Som sagt sĂ„ vil det ta tid. 36 00:06:52,184 --> 00:06:54,270 Hei. 37 00:06:56,355 --> 00:07:01,960 Jeg kom ut for en slurvete lynsjmobb. 38 00:07:02,134 --> 00:07:05,782 -GĂ„r det bra? -Ja. 39 00:07:05,957 --> 00:07:10,779 -Hva gjĂžr du her? -Jeg gir blod. Er det tjĂŠre? 40 00:07:10,952 --> 00:07:13,688 Det stinker, hva? 41 00:07:19,076 --> 00:07:22,465 Jeg skulle ikke forlatt deg i skogen den gangen. 42 00:07:22,639 --> 00:07:24,985 Jeg ante ikke at du var syk. 43 00:07:25,157 --> 00:07:27,983 Det er min feil. Jeg skulle sagt det. 44 00:07:34,890 --> 00:07:39,408 Lar de deg gi blod? Tar du ikke medisiner? 45 00:07:41,711 --> 00:07:47,488 -Antipsykotiske medisiner. -Det hĂžres ut som noe jeg trenger. 46 00:07:47,663 --> 00:07:50,834 Ikke si noe. Da fĂ„r jeg kanskje ikke gi blod. 47 00:07:51,007 --> 00:07:58,306 -Det forurenser ikke blodet. -Ikke vĂŠr redd. Jeg sier ikke noe. 48 00:07:58,480 --> 00:08:02,042 Er du sikker pĂ„ at legene ikke tar feil? 49 00:08:02,216 --> 00:08:08,125 -Nei, det feiler meg mye. -Hvis du sier det, sĂ„. 50 00:08:11,252 --> 00:08:13,946 -Har du sittet inne? -Bare i ett Ă„r. 51 00:08:14,120 --> 00:08:16,248 Det er jo ingenting... 52 00:08:20,376 --> 00:08:23,764 -Hvorfor gir du blod? -Jeg vil vĂŠre til nytte. 53 00:08:23,937 --> 00:08:26,545 De tĂžr ikke la meg gjĂžre sĂ„ mye. 54 00:08:26,674 --> 00:08:28,760 Jeg klandrer dem ikke, men... 55 00:08:30,802 --> 00:08:33,930 Jeg ville heller ikke stolt pĂ„ meg. 56 00:08:34,973 --> 00:08:37,058 Jeg vet hvordan det fĂžles. 57 00:08:48,353 --> 00:08:50,699 Jeg mĂ„ gĂ„ og treffe Harold. 58 00:08:56,391 --> 00:08:59,127 Jeg hĂ„per at det blir bedre for deg. 59 00:09:54,084 --> 00:10:00,166 Min Far, kongeriket Ditt er jorden og himmelen. 60 00:10:00,340 --> 00:10:06,987 Han reiser vestover gjennom alle Ă„rstider for Ă„ fĂžle makten Din. 61 00:10:08,202 --> 00:10:10,722 -Amen. -Amen. 62 00:10:43,305 --> 00:10:48,345 Jeg hĂ„per at dere ikke har noe imot at vi er her. 63 00:10:48,475 --> 00:10:50,560 Jeg setter pris pĂ„ at dere kom. 64 00:10:50,734 --> 00:10:56,078 Jeg har ogsĂ„ mistet broren min. Jeg vet hvor tungt det er. 65 00:10:57,945 --> 00:10:59,814 Er Junior her? 66 00:10:59,944 --> 00:11:02,290 Jeg sĂ„ ham sist fĂžr det hendte. 67 00:11:02,464 --> 00:11:06,634 Han er som Mac. Han foretrekker Ă„ sĂžrge alene. 68 00:11:14,107 --> 00:11:18,452 Noen fra FBI kom hit og lette etter Junior. 69 00:11:18,626 --> 00:11:22,622 -Er det derfor dere er her? -Jeg viser bare aktelse. 70 00:11:22,797 --> 00:11:25,446 Takk. 71 00:11:33,005 --> 00:11:35,265 GĂ„r det bra? 72 00:11:35,394 --> 00:11:40,130 -Snakker de med deg nĂ„? -Hvem da? 73 00:11:40,304 --> 00:11:42,823 De som bor i hodet ditt. 74 00:11:44,996 --> 00:11:49,209 Ryktet sprer seg etter forliket ditt med familien Morgan. 75 00:11:49,383 --> 00:11:54,205 Beklager. Jeg burde ikke kommet. Det er krenkende at jeg er her. 76 00:11:54,379 --> 00:12:00,678 Du mĂ„ ikke vĂŠre sĂ„ sint pĂ„ deg selv. Jeg har en fetter som er schizofren. 77 00:12:00,852 --> 00:12:04,068 Han har mĂ„ttet holde ut mye. 78 00:12:04,241 --> 00:12:07,413 Vi har prĂžvd mange tradisjonelle behandlinger. 79 00:12:07,587 --> 00:12:12,582 -Hva slags behandlinger? -Kan vi dra hjem? 80 00:12:12,756 --> 00:12:17,360 -Jeg tror jeg nettopp spiste ekorn. -Det er nok rĂ„dyr, vennen min. 81 00:12:25,224 --> 00:12:28,483 Marie. Marie. 82 00:12:29,872 --> 00:12:32,219 Jeg kondolerer. 83 00:12:32,392 --> 00:12:35,867 -Mac var unik. -Ja. 84 00:12:37,693 --> 00:12:42,167 Jeg har hĂžrt at du skal bli midlertidig hĂžvding. 85 00:12:42,341 --> 00:12:47,337 Det er ikke bestemt ennĂ„. Jeg har vĂŠrt opptatt med begravelsen. 86 00:12:48,684 --> 00:12:52,421 Mac og jeg har jo vĂŠrt uenige om en del ting. 87 00:12:52,550 --> 00:12:56,417 -Det kan vi vĂŠre enige i. -Vi hadde kommet over det. 88 00:12:56,591 --> 00:12:59,501 Vi snakket om Ă„ bygge et kasino her. 89 00:12:59,675 --> 00:13:06,930 Mac visste at jeg hadde tilgang til arkitekter, arbeidere og personell. 90 00:13:07,104 --> 00:13:12,275 -Jeg kan hjelpe dere i gang. -Mac ville aldri godtatt et kasino. 91 00:13:12,404 --> 00:13:15,749 Og ikke jeg heller. 92 00:13:15,923 --> 00:13:22,266 -Aldri si aldri. Folk forandrer seg. -Jeg er ikke sĂ„ sikker pĂ„ det. 93 00:13:25,046 --> 00:13:27,131 Er Junior her? 94 00:13:39,817 --> 00:13:43,292 Hvordan vĂ„ger du Ă„ dukke opp her? Forsvinn. 95 00:13:51,069 --> 00:13:54,066 Jeg drepte ham ikke. 96 00:14:33,297 --> 00:14:36,642 Jeg hĂžrte at du ble offer for borgervernere. 97 00:14:36,814 --> 00:14:40,421 -Gjenkjente du de som gjorde det? -Noen virket kjente. 98 00:14:40,595 --> 00:14:45,591 Si fra til Frank. Han leder stammepolitiet. 99 00:14:45,765 --> 00:14:47,850 Kanskje det. Takk. 100 00:14:49,761 --> 00:14:54,411 -Jeg mĂ„ ikke bli sett med deg. -Jeg forstĂ„r det. 101 00:14:54,540 --> 00:14:58,797 Jeg er lei for at han er dĂžd. For din skyld. 102 00:14:58,971 --> 00:15:04,837 -Jeg respekterte og likte ham litt. -Du begynner Ă„ hĂžres litt skyldig ut. 103 00:15:04,966 --> 00:15:07,530 -Jeg bĂžr vel fĂ„ advokat. -Uten tvil. 104 00:15:07,704 --> 00:15:13,306 -UtstĂžtelse er ikke noe Ă„ drepe for. -Du jobber for folk i Atlantic City. 105 00:15:13,438 --> 00:15:17,175 -Mac sa at de var din fars venner. -Hva fanken mener du? 106 00:15:17,349 --> 00:15:22,127 Tror du at noen ville engasjert meg som torpedo med denne greia pĂ„? 107 00:15:26,992 --> 00:15:29,165 Hva gjorde Mac i Atlantic City? 108 00:15:29,338 --> 00:15:33,944 Jeg vil tilbake til da bare halvparten her Ăžnsket livet av meg. 109 00:15:34,118 --> 00:15:40,113 De trodde at han var interessert i spill. De prĂžvde Ă„ bestikke ham. 110 00:15:40,287 --> 00:15:43,327 -Hvorfor er de redde? -Vi er nĂŠr Manhattan. 111 00:15:43,502 --> 00:15:48,106 Hvis vi bygger et kasino, vil vi ta mange av kundene deres. 112 00:16:06,743 --> 00:16:09,003 Du har fem minutter pĂ„ deg. 113 00:16:17,996 --> 00:16:22,296 Det er hyggelig Ă„ se deg. SĂ„ hyggelig! 114 00:16:22,471 --> 00:16:26,292 Dette er en velsignet dag. 115 00:16:26,423 --> 00:16:29,248 De sa at jeg ikke fikk ta imot besĂžk. 116 00:16:29,420 --> 00:16:35,156 Du fĂ„r ikke det. Jeg kjenner noen i Walpole-politiet. 117 00:16:35,330 --> 00:16:40,412 -Jeg visste at du ville finne pĂ„ noe. -Jeg kom bare for Ă„ spĂžrre om noe. 118 00:16:40,587 --> 00:16:43,801 SĂ„ kan du fortsette Ă„ dĂž i en kasse. 119 00:16:46,277 --> 00:16:48,711 Jeg er glad i deg. 120 00:16:48,884 --> 00:16:52,446 Du er en grei gutt, Phillip. Det skal du vite. 121 00:16:58,268 --> 00:17:00,571 HĂžvdingen er blitt drept. 122 00:17:00,700 --> 00:17:02,786 -Maries bror? -Ja. 123 00:17:02,960 --> 00:17:07,782 Det er synd nĂ„r folk dĂžr, selv om de er sĂ„ dumme som ham. 124 00:17:09,302 --> 00:17:15,212 Stammen er blitt anerkjent. Vennene dine i Atlantic City er urolige. 125 00:17:15,341 --> 00:17:20,381 -Kanskje det. -Vet du noe om det? 126 00:17:22,770 --> 00:17:28,244 Du mĂ„ betale. Vil du vite det, mĂ„ du betale. 127 00:17:30,417 --> 00:17:33,327 Etter ett Ă„r i fengslet faller du sammen. 128 00:17:33,501 --> 00:17:36,759 Ellers gjĂžr andre det. Noe er nok pĂ„ gang der ute. 129 00:17:36,933 --> 00:17:40,321 Det er flere som har en kompis i Walpole-politiet. 130 00:17:43,059 --> 00:17:46,707 Én ting kan jeg si deg. Ingen vil fĂ„ bygge pĂ„ fjellet. 131 00:17:46,881 --> 00:17:51,531 -Hvorfor det? -Det er en gravplass. 132 00:17:53,268 --> 00:17:59,523 Faren din er lenket som en slave, og det plager deg ikke? 133 00:17:59,698 --> 00:18:05,302 Du kommer til Ă„ dĂž her inne. Det gjĂžr meg glad. 134 00:18:10,472 --> 00:18:14,164 Hvis en mann dĂžr, kommer han til Ă„ leve igjen? 135 00:18:14,338 --> 00:18:19,856 -Du kan bare lese Bibelen nĂ„. -Det er en god bok. Du bĂžr lese den. 136 00:18:21,637 --> 00:18:27,893 Du ble unnfanget i et baksete mellom en kirke og en kirkegĂ„rd. 137 00:18:28,066 --> 00:18:33,801 Jeg kan be deg om Ă„ ta livet av deg, men du er for feig til det. 138 00:18:33,975 --> 00:18:40,535 Hvis du er her, sĂ„ er du desperat. SĂ„ kom tilbake med noen penger. 139 00:18:45,226 --> 00:18:48,050 -Jeg kommer ikke tilbake. -Jo da. 140 00:18:48,180 --> 00:18:51,482 Kanskje ikke med vilje, men du kommer hit. 141 00:18:51,656 --> 00:18:56,131 Jeg ber hver natt for at du skal havne her hos meg. Gud lytter. 142 00:18:56,305 --> 00:19:01,258 Hva med Mike? Hvordan drepte du ham? Begravde du ham der oppe? 143 00:19:33,884 --> 00:19:40,444 Bitterrot. Den hjelper mot giktsmertene. 144 00:19:44,093 --> 00:19:47,265 -Greit. Matthew hjelper deg nĂ„. -Takk. 145 00:19:47,439 --> 00:19:52,173 Det er en vakker dag, mr. De Freese. La oss gĂ„ ut. 146 00:19:52,348 --> 00:19:55,345 Beklager. Jeg vet at jeg burde ringt. 147 00:19:55,518 --> 00:19:58,603 Nei da. Jeg lurte pĂ„ om du ville oppsĂžke meg. 148 00:20:01,297 --> 00:20:04,902 Du nevnte tradisjonell medisin som hjalp fetteren din. 149 00:20:05,076 --> 00:20:10,549 Han prĂžvde flere ting fĂžr han fant noe som fungerte. 150 00:20:10,723 --> 00:20:17,109 -Var det medisinene som hjalp? -Nei. Han slapp inn stemmene. 151 00:20:22,801 --> 00:20:24,887 Jeg vet ikke om jeg forstĂ„r det. 152 00:20:27,971 --> 00:20:32,358 Én time om dagen skal du finne et sted der du kan vĂŠre i fred... 153 00:20:33,445 --> 00:20:35,530 ...og slutte Ă„ kjempe imot. 154 00:20:35,704 --> 00:20:41,352 Ta imot det som mĂ„tte komme. Stemmer, syner... 155 00:20:41,525 --> 00:20:45,479 Ikke jag bort noe, uansett hvor mye det skremmer deg. 156 00:20:45,653 --> 00:20:52,994 Tar jeg imot, vil de komme oftere. De vil tro at jeg vil ha dem der. 157 00:20:57,512 --> 00:21:00,424 Hva om jeg mister kontrollen? 158 00:21:02,986 --> 00:21:05,203 Kanskje det er ikke noe for deg. 159 00:21:05,376 --> 00:21:10,154 Som sagt sĂ„ prĂžvde Matthew mange ting. 160 00:21:10,328 --> 00:21:12,936 Du finner din egen vei. 161 00:21:13,065 --> 00:21:16,628 -Er den unge mannen fetteren din? -Ja. 162 00:21:16,802 --> 00:21:20,407 Han er assistenten min nĂ„. Han er til stor hjelp. 163 00:21:20,581 --> 00:21:24,274 Men det viktigste av alt er at Ă„nden hans er lykkelig. 164 00:21:29,052 --> 00:21:31,746 Har du sporet opp den gutten? 165 00:21:31,876 --> 00:21:37,001 Han var ikke pĂ„ likvaken, men jeg har en god ledetrĂ„d. 166 00:21:39,653 --> 00:21:42,434 Jeg har snakket med borgermesteren. 167 00:21:42,607 --> 00:21:46,213 Jeg snakket om at du hjelper FBI med dette. 168 00:21:46,385 --> 00:21:50,861 Jeg setter pris pĂ„ at du stĂžtter meg. Det betyr mye. 169 00:21:51,035 --> 00:21:56,118 Vi to spiser lunsj igjen, sĂ„ du har vel ikke fĂ„tt noen venner pĂ„ jobben. 170 00:21:56,292 --> 00:22:00,071 Jeg vil bare gjĂžre jobben min. De trenger ikke like meg. 171 00:22:00,245 --> 00:22:03,721 Ikke vĂŠr en kaptein Ahab. Vent til du fĂ„r jobben min. 172 00:22:06,501 --> 00:22:10,976 Hva skal du gjĂžre nĂ„r du slutter, unntatt Ă„ gjĂžre Dorothy sprĂž? 173 00:22:11,150 --> 00:22:16,189 Jeg har gjort Dorothy sprĂž siden vi gikk i fjerde. 174 00:22:18,014 --> 00:22:20,404 NĂ„ blir det vel en heltidsjobb. 175 00:22:20,577 --> 00:22:27,048 Legen sier at hun snart kan reise. Vi skal dra til et fint sted sammen. 176 00:22:30,743 --> 00:22:34,219 -Er alt i orden? -Ja da. 177 00:22:38,476 --> 00:22:40,561 Jeg fĂ„r vel sette i gang. 178 00:23:00,413 --> 00:23:02,718 -Er Marie her? -Nei. 179 00:23:02,891 --> 00:23:06,062 -Jeg mĂ„ lĂ„ne den hunden. -Hvem lĂ„ner hunder? 180 00:23:06,236 --> 00:23:10,451 -En hundemisbruker. -Er du en slags hundepervo? 181 00:23:10,624 --> 00:23:13,709 Det er til saken. Avdelingen min hjelper FBI. 182 00:23:13,883 --> 00:23:16,141 Kopus bor oppi veien. 183 00:23:16,315 --> 00:23:21,311 Hunden var pĂ„ Ă„stedet. Han kan ha DNA-beviser pĂ„ seg. 184 00:23:26,480 --> 00:23:28,565 Flink gutt. 185 00:23:49,723 --> 00:23:52,069 Hva gjĂžr du med Macs hund? 186 00:23:53,156 --> 00:23:56,458 Ingen andre ville hjelpe meg med Ă„ finne deg. 187 00:24:03,408 --> 00:24:07,101 -Er du pĂ„ telttur her ute? -Nei, jeg bor her. 188 00:24:12,401 --> 00:24:15,138 FBI mĂ„ snakke med deg. 189 00:24:16,311 --> 00:24:19,352 -Du mĂ„ bli med meg. -Nei takk. 190 00:24:21,959 --> 00:24:24,783 Er du redd for Kopus? 191 00:24:24,913 --> 00:24:27,824 Jeg skal sĂžrge for at han holder seg unna. 192 00:24:27,996 --> 00:24:31,211 -Jeg er ikke redd for ham. -SĂ„ bli med meg. 193 00:24:32,298 --> 00:24:35,036 Jeg stoler ikke mer pĂ„ FBI enn pĂ„ snuten. 194 00:24:35,210 --> 00:24:40,336 Dette vil ikke forsvinne. De kommer ogsĂ„ til Ă„ finne deg. 195 00:24:49,503 --> 00:24:51,848 Da er vi i gang. 196 00:25:05,185 --> 00:25:10,660 De sa du vil bli midlertidig hĂžvding. Si til dem at du har ombestemt deg. 197 00:25:10,789 --> 00:25:14,916 Noen i Atlantic City tror at du skal bygge et kasino her. 198 00:25:15,090 --> 00:25:17,827 De vil presse deg. 199 00:25:18,001 --> 00:25:20,128 Jeg tror de drepte Mac. 200 00:25:20,260 --> 00:25:24,083 Broren min hadde ikke noe med mafiaen Ă„ gjĂžre, Phillip. 201 00:25:27,038 --> 00:25:30,860 -Har du et vĂ„pen i huset? -Vi tar oss av Marie. 202 00:25:31,034 --> 00:25:36,378 -Det er deg vi beskytter henne mot. -Du mĂ„ lĂŠre Ă„ holde kjeft, Eddie. 203 00:25:39,288 --> 00:25:41,852 Ja, jeg har et vĂ„pen. 204 00:25:42,024 --> 00:25:45,718 Og jeg er en flink skytter, som du er fullt klar over. 205 00:25:47,543 --> 00:25:49,628 Jeg skal holde Ăžye med huset. 206 00:25:49,802 --> 00:25:53,624 Men hvis de vil ta deg, sĂ„ klarer de det. 207 00:25:55,276 --> 00:25:58,143 Du kan ikke gjĂžre dette lenger. Du er syk. 208 00:25:58,317 --> 00:26:01,750 Kreften har gĂ„tt tilbake. Jeg har det bra. 209 00:27:44,972 --> 00:27:47,491 Det er bare Ă©n sjel i deg. 210 00:27:48,838 --> 00:27:51,357 Svarte egg vokser inni deg. 211 00:27:52,965 --> 00:27:56,354 HĂžr pĂ„ dem. Det er tvillinger inni. 212 00:27:56,526 --> 00:28:03,305 -Du kan hĂžre dem spise hverandre. -Kunne du sett uten Ăžyne? 213 00:28:03,478 --> 00:28:06,780 Dere vokste sammen, men du dĂžr alene. 214 00:28:06,952 --> 00:28:09,037 HĂžrer hun oss? 215 00:28:10,211 --> 00:28:12,906 Kan du hĂžre ham? 216 00:28:13,080 --> 00:28:15,294 Du hĂžrer vel ikke pĂ„, Jean? 217 00:28:34,975 --> 00:28:37,190 Takk. Vi overtar nĂ„. 218 00:28:37,364 --> 00:28:40,666 -Jeg blir her. -GjĂžr som du vil. 219 00:28:42,708 --> 00:28:45,879 Greit. Junior. 220 00:28:46,054 --> 00:28:50,528 FBI ba oss gĂ„ igjennom forklaringen din. Bare si ja eller nei. 221 00:28:50,702 --> 00:28:56,349 Bare spĂžr om det du skal. Jeg vil ikke vĂŠre her lenger enn jeg mĂ„. 222 00:28:57,914 --> 00:29:00,868 Du er vel blitt vant til politistasjoner? 223 00:29:01,042 --> 00:29:05,340 Du sonte i ungdomsfengslet i Trenton, hva? Det skal vĂŠre hardt. 224 00:29:05,472 --> 00:29:07,601 -Ja. -VĂŠr forsiktig. 225 00:29:07,775 --> 00:29:11,033 Snart kan vi sette deg inn til de store hundene. 226 00:29:11,207 --> 00:29:13,813 Bare still spĂžrsmĂ„lene. 227 00:29:16,159 --> 00:29:21,068 Du sa at din bror Phillip Kopus kom da du hadde funnet hĂžvdingens lik. 228 00:29:21,242 --> 00:29:24,108 Han er ikke broren min. Forskjellig blod. 229 00:29:24,240 --> 00:29:31,278 -Men du var fĂžrstemann pĂ„ Ă„stedet? -Ja. 230 00:29:31,408 --> 00:29:34,796 Du sa at det skjedde rundt klokka 20. 231 00:29:37,274 --> 00:29:39,359 Ja. 232 00:29:40,835 --> 00:29:45,745 Phillip var blitt utstĂžtt av hĂžvdingen. Visste du det? 233 00:29:51,740 --> 00:29:55,129 -Du mĂ„ si det, Junior. -Nei. 234 00:29:55,303 --> 00:29:58,474 -Har Kopus noen gang truet deg? -Nei. 235 00:29:58,603 --> 00:30:02,514 Visste du at han er knyttet til tre drap i Florida? 236 00:30:02,686 --> 00:30:05,946 Dere knytter oss alltid til saker dere ikke lĂžser. 237 00:30:06,120 --> 00:30:09,508 SĂ„ hvorfor si sannheten? Det er vel det du mener? 238 00:30:09,682 --> 00:30:12,897 -Ja, akkurat. -FĂ„r jeg snakke med deg? 239 00:30:13,071 --> 00:30:16,720 Nei. Hvilken del av forklaringen er lĂžgn? 240 00:30:16,894 --> 00:30:19,022 -Reis deg, Junior. -Sitt ned. 241 00:30:19,197 --> 00:30:23,497 Du kan gĂ„. Hvis FBI vil avhĂžre deg, mĂ„ du ha en advokat med deg. 242 00:30:23,627 --> 00:30:25,712 Hva fanken gjĂžr du? 243 00:30:37,573 --> 00:30:41,264 Jeg er urolig, pappa. Jeg vet ikke. 244 00:30:41,396 --> 00:30:43,481 Bilen hennes er fortsatt her. 245 00:30:46,957 --> 00:30:52,821 Du trenger ikke uroe deg, Harold. Jeg tok bare en spasertur. Ha det. 246 00:30:58,989 --> 00:31:02,075 -Har du skĂ„ret deg? -Det gĂ„r bra. 247 00:31:02,205 --> 00:31:05,725 Jeg skal skrive ferdig sĂžknaden din om bidrag i dag. 248 00:31:09,591 --> 00:31:12,285 Ikke la sĂ„ret bli betent. 249 00:31:13,892 --> 00:31:17,758 -Vil du ha ristet brĂžd? -Nei takk. 250 00:31:17,932 --> 00:31:21,234 -Det tar to sekunder. -Han vil ikke ha, mamma. 251 00:31:21,408 --> 00:31:27,664 -Takk likevel. -Jeg er i naborommet, da. 252 00:31:36,917 --> 00:31:39,740 -De er nye. -Liker du dem? 253 00:31:43,086 --> 00:31:46,475 Ja. Stilige. 254 00:31:49,951 --> 00:31:52,514 Du er...pen. 255 00:31:53,861 --> 00:31:58,682 Jeg prĂžvde Ă„ ringe deg da du satt i ungdomsfengslet. 256 00:31:58,856 --> 00:32:03,245 Men du ble alltid straffet, eller noe. 257 00:32:05,200 --> 00:32:07,285 Det var bare for rĂžyking. 258 00:32:09,631 --> 00:32:11,716 Jeg savnet deg. 259 00:32:13,627 --> 00:32:15,713 Gjorde du det? 260 00:32:29,093 --> 00:32:31,178 Jeg beklager. 261 00:32:33,870 --> 00:32:36,957 -Bor du hos moren din igjen? -Nei. 262 00:32:38,695 --> 00:32:42,256 Jeg bor utendĂžrs, som folket mitt pleide Ă„ gjĂžre fĂžr. 263 00:32:42,430 --> 00:32:45,732 FĂžr verden ble sĂ„ fĂŠl. 264 00:32:49,034 --> 00:32:54,377 -Du lever ikke pĂ„ den tiden. -Jo, det gjĂžr jeg. 265 00:32:54,551 --> 00:33:00,851 Denne verdenen er ikke virkelig. Den er en skygge av den virkelige. 266 00:33:05,716 --> 00:33:08,409 Jeg liker det. 267 00:33:08,583 --> 00:33:11,929 -Har du funnet pĂ„ det selv? -Nei. 268 00:33:12,972 --> 00:33:17,315 Du kan bli med meg og se hvor jeg bor. 269 00:33:19,619 --> 00:33:23,571 Greit. Jeg ringer deg. 270 00:33:23,745 --> 00:33:28,915 Jeg har ingen telefon lenger. Mac sa at de var verre enn sigaretter. 271 00:33:29,089 --> 00:33:32,000 -Hva? -Men han ga meg dette. 272 00:33:33,217 --> 00:33:35,302 Jeg har tegnet en sti for deg. 273 00:33:56,024 --> 00:34:00,410 Jeg kjĂžrer deg hjem, sjef. Dorothy lurer nok pĂ„ hvor du er. 274 00:34:00,542 --> 00:34:05,539 Aschell sa at gutten var nĂŠr ved Ă„ snakke, men du stoppet det. 275 00:34:05,668 --> 00:34:09,187 Aschell gikk over streken. 276 00:34:12,098 --> 00:34:15,965 Jeg trodde at du ville ha jobben min. 277 00:34:16,095 --> 00:34:20,136 I sĂ„ fall mĂ„ du finne en mĂ„te for Ă„ gi broren hans skylden. 278 00:34:20,265 --> 00:34:25,218 Jeg ville ikke gjort det selv om jeg trodde at han var skyldig. 279 00:34:27,303 --> 00:34:31,951 -Er han verd forfremmelsen din? -Det handler ikke om ham. 280 00:34:32,126 --> 00:34:36,340 Det handler om ham og det snĂ„le bĂ„ndet deres. 281 00:34:41,075 --> 00:34:46,897 -Du mĂ„ overta. Ikke Aschell. -Hvorfor? 282 00:34:47,071 --> 00:34:50,981 Fordi jeg bryr meg om denne byen og menneskene som bor her. 283 00:34:51,154 --> 00:34:54,759 -Jeg ogsĂ„. -Bra. SĂ„ gjĂžr som jeg sier. 284 00:34:54,933 --> 00:34:57,975 NĂ„r du overtar, forstĂ„r du det kanskje. 285 00:34:58,148 --> 00:35:04,099 Da forstĂ„r du kanskje hvorfor jeg ville at det skulle bli deg. 286 00:35:07,141 --> 00:35:10,878 Sov rusen av deg her. Ikke la Dorothy se deg sĂ„nn. 287 00:35:13,093 --> 00:35:15,353 Ikke vĂŠr redd. Det fĂ„r hun ikke. 288 00:35:32,773 --> 00:35:35,510 Hei! 289 00:35:35,683 --> 00:35:40,549 -Hva gjĂžr ...? -Mike var vennen min. 290 00:35:40,723 --> 00:35:45,546 Slapp av. Det har ingen betingelser. Jeg skyldte Mike en tjeneste. 291 00:35:57,145 --> 00:36:00,664 -Er Harold Jensen der? -Nei, ikke akkurat nĂ„. 292 00:36:00,838 --> 00:36:03,443 Det er Dorothy Warrens niese. 293 00:36:03,574 --> 00:36:07,094 Vi mĂžttes i Dorothys bursdagsselskap. 294 00:36:07,267 --> 00:36:10,741 Jeg ringer fordi tante Dorothy dĂžde i dag. 295 00:36:18,432 --> 00:36:21,213 Jeg nekter Ă„ tro det. 296 00:36:21,387 --> 00:36:25,992 -Dorothy sĂ„ ut til Ă„ vĂŠre mye bedre. -Jeg vet det. 297 00:36:26,165 --> 00:36:29,381 Men tanten min var veldig tilbakeholden. 298 00:36:29,510 --> 00:36:34,854 Hun visste nok at slutten var nĂŠr, men hun ville ikke vĂŠre en byrde. 299 00:36:35,028 --> 00:36:37,722 Han er visst i sjokk. 300 00:36:37,851 --> 00:36:42,022 Takk for at du avlĂžser meg, sĂ„ jeg kan legge ungene mine. 301 00:37:11,087 --> 00:37:13,172 Vil du ha litt mat? 302 00:37:17,038 --> 00:37:21,078 Jeg kan varme opp suppe, og sĂ„ er det bananbrĂžd her. 303 00:37:21,253 --> 00:37:24,119 Ikke vĂŠr urolig for meg. 304 00:37:26,596 --> 00:37:30,114 Jeg vil vĂŠre sikker pĂ„ at de tar seg godt av Dorothy. 305 00:37:32,722 --> 00:37:37,587 Lov meg at alt vil bli fint for Dorothy. Toppklasse. 306 00:37:37,761 --> 00:37:40,020 Ja visst. Det lover jeg. 307 00:37:45,320 --> 00:37:47,405 De... 308 00:37:49,665 --> 00:37:53,879 ...vil at jeg skal ta med meg noe som hun kan ha pĂ„ seg. 309 00:37:55,530 --> 00:38:00,699 Kan du velge ut noe fint? Jeg er ikke flink til sĂ„nt. 310 00:38:02,480 --> 00:38:04,565 Jeg tar meg av det. 311 00:38:40,755 --> 00:38:42,840 Fanken. 312 00:38:57,566 --> 00:39:00,912 -Hva sa faren din? -Ikke sĂ„ mye. 313 00:39:01,085 --> 00:39:03,952 Du sa at han hadde informasjon. 314 00:39:04,127 --> 00:39:07,429 -Han sa at det trolig var mafiaen. -"Trolig"? 315 00:39:07,603 --> 00:39:10,861 Han sier at han vet noe stort om fjellet. 316 00:39:11,035 --> 00:39:13,945 Det stemmer nok. Men han tier uten betaling. 317 00:39:16,464 --> 00:39:19,897 JasĂ„? Han vet ikke en dritt. 318 00:39:20,071 --> 00:39:26,153 Et tog skal til Ă„ kjĂžre over deg, og jeg vil ikke stĂ„ i veien mer. 319 00:39:29,020 --> 00:39:32,060 Tror du ikke at jeg vet nĂ„r jeg blir lurt? 320 00:39:32,234 --> 00:39:36,015 Du har ikke myndighet til Ă„ ransake huset mitt. 321 00:39:36,144 --> 00:39:39,403 Du har rett. SĂ„ synd at dette huset ikke er ditt. 322 00:39:39,577 --> 00:39:42,923 Noen ungdommer brĂžt seg inn og rotet. 323 00:39:43,096 --> 00:39:47,049 Det ser ut som om noen har lett grundig i sjappa. 324 00:39:48,656 --> 00:39:52,045 Ungdommer? De har snust ganske grundig. 325 00:39:54,130 --> 00:39:58,735 JĂŠvlig store ungdommer. Hva tror du de lette etter? 326 00:39:58,909 --> 00:40:01,254 Sikkert stoff. Jeg vet ikke. 327 00:40:04,296 --> 00:40:08,337 Junior havner snart i buret igjen pĂ„ grunn av deg. 328 00:40:08,466 --> 00:40:14,637 -Du har jo alt Ăždelagt livet hans. -Og det fĂ„r du sagt, fĂžrstebetjent. 329 00:40:32,230 --> 00:40:36,836 Dorothy likte disse. SĂŠrlig den gule. 330 00:40:37,009 --> 00:40:39,745 Hun kalte den for "pĂ„skeliljekjolen". 331 00:40:41,658 --> 00:40:44,958 Jeg kan ta den med til renseriet i morgen tidlig- 332 00:40:45,089 --> 00:40:48,086 -og sĂ„ kjĂžre den bort til begravelsesbyrĂ„et. 333 00:40:48,217 --> 00:40:53,300 NĂ„r Dorothy gikk i den gule kjolen, mĂ„tte jeg ta pĂ„ meg den grĂ„ dressen. 334 00:40:53,474 --> 00:40:56,689 De passet vel sammen. 335 00:40:56,863 --> 00:41:01,382 Kan du...levere inn dressen ogsĂ„? 336 00:41:01,556 --> 00:41:03,641 Ja visst. 337 00:41:05,986 --> 00:41:11,765 -Trenger du noe annet? -Gi meg det teppet som er i kurven. 338 00:41:23,234 --> 00:41:25,319 Takk. 339 00:41:28,317 --> 00:41:30,619 Takk, snille Jean, for alt. 340 00:41:34,312 --> 00:41:40,394 Jeg kranglet med Harold tidligere i dag. Jeg er lei for det. 341 00:41:40,568 --> 00:41:44,389 Det er ikke sĂ„ viktig. Harold vil forstĂ„ det. 342 00:41:45,824 --> 00:41:49,170 Det er i orden. Du kan la dem ligge. 343 00:41:55,730 --> 00:41:59,161 Bill. Jeg er sĂ„ lei for det med Dorothy. 344 00:42:02,638 --> 00:42:06,460 Jeg er lei for at jeg drepte kona mi. 345 00:42:11,499 --> 00:42:13,758 Du trenger ikke bli her. 346 00:42:15,410 --> 00:42:18,277 Det er slutt. Dorothy har fĂ„tt fred. 347 00:42:28,052 --> 00:42:30,137 Nei, jeg vil bli her. 348 00:42:31,527 --> 00:42:35,394 Jeg skal bare ringe Harold og fortelle hvor jeg er. 349 00:42:35,524 --> 00:42:38,694 Nei, det kommer masse folk hit i morgen. 350 00:42:42,693 --> 00:42:46,646 Jeg vil vĂŠre alene. VĂŠr sĂ„ snill. 28698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.