Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,116 --> 00:00:06,921
Legendas: Gerigato
setembro/2013
2
00:00:09,685 --> 00:00:13,520
RIO VERMELHO
3
00:01:06,660 --> 00:01:08,995
Entre os anais do grande
estado do Texas,
4
00:01:08,995 --> 00:01:12,172
podemos encontrar a hist�ria
do primeiro comboio que...
5
00:01:12,172 --> 00:01:13,276
passou pela famosa
trilha Chisholm.
6
00:01:13,276 --> 00:01:15,452
A hist�ria de um dos maiores
rebanhos de gado do mundo,
7
00:01:15,452 --> 00:01:18,073
de um homem e um jovem �Thomas
Dunson e Matthew Garth.
8
00:01:18,073 --> 00:01:21,230
A hist�ria do Rio Vermelho D.
9
00:01:24,121 --> 00:01:26,501
Primeiros contos do Texas
10
00:01:28,629 --> 00:01:31,910
No ano de 1851, Thomas Dunson,
acompanhado de um amigo, Nadine Groot,
11
00:01:31,910 --> 00:01:35,378
saiu de St. Louis e se juntou a uma
caravana que ia para a Calif�rnia.
12
00:01:35,378 --> 00:01:37,922
Depois de tr�s semanas, encontravam-se
perto da fronteira norte do Texas.
13
00:01:37,922 --> 00:01:40,213
Em dire��o ao sul, a terra
parecia ser muito boa para...
14
00:02:05,915 --> 00:02:08,282
O que est� errado, Campbell? Ainda
temos tr�s horas antes de pararmos.
15
00:02:08,323 --> 00:02:10,602
Dunson aqui diz que
est� saindo da caravana.
16
00:02:10,682 --> 00:02:12,685
� isso mesmo?
Est� de partida?
17
00:02:12,685 --> 00:02:13,547
Estou.
18
00:02:13,547 --> 00:02:14,966
N�o pode fazer isso.
Voc� assinou.
19
00:02:15,080 --> 00:02:18,399
- Voc� concordou.
- Assinei nada. Se tivesse, ficaria.
20
00:02:18,480 --> 00:02:21,238
Lembre-se que me juntei � sua
caravana depois que deixou St. Louis.
21
00:02:21,278 --> 00:02:23,516
Espere, Dunson. Sabe que
esse � um territ�rio �ndio.
22
00:02:23,797 --> 00:02:25,356
Pode estar se metendo
em problemas.
23
00:02:25,397 --> 00:02:27,635
Nos dois �ltimos dias e tamb�m
hoje temos visto sinais de fuma�a.
24
00:02:27,676 --> 00:02:28,915
J� sabemos.
25
00:02:28,956 --> 00:02:31,194
Est�o ao redor em qualquer
lugar. Posso senti-los.
26
00:02:31,275 --> 00:02:34,592
Os Comanches s�o bem-vindos para voc�,
mas n�o para seus touros e suas vacas.
27
00:02:34,673 --> 00:02:36,592
Necessitamos come�ar os grandes
rebanhos na Calif�rnia.
28
00:02:36,633 --> 00:02:39,631
Est� certo sobre uma coisa.
O come�o dos rebanhos.
29
00:02:39,671 --> 00:02:41,631
Mas estou come�ando
o meu pr�prio.
30
00:02:41,709 --> 00:02:44,510
Eu tenho olhado para o sul desta
terra desde que deixamos Salt Fork.
31
00:02:44,590 --> 00:02:48,307
� terra boa. Bom pasto para o gado.
Vou para o sul onde tudo isto est�.
32
00:02:48,387 --> 00:02:51,307
� bom demais com um rev�lver para
te deixar sair da caravana agora.
33
00:02:51,347 --> 00:02:54,345
Ent�o sou bom demais com um
rev�lver para voc� discutir comigo.
34
00:02:54,386 --> 00:02:57,064
Se fosse voc�, Coronel,
ponderaria em deix�-lo ir.
35
00:02:57,104 --> 00:02:59,108
Ele � um homem determinado
quando est� decidido.
36
00:02:59,108 --> 00:03:01,567
Nem voc� n�o pode mud�-lo.
37
00:03:01,606 --> 00:03:02,606
Ele estar� indo para o sul.
38
00:03:02,927 --> 00:03:04,245
Preste aten��o que ele
n�o pise em voc� na sa�da.
39
00:03:04,285 --> 00:03:07,444
- Est� partindo tamb�m?
- Coronel, eu e Dunson...
40
00:03:07,525 --> 00:03:09,204
Bem, somos eu e Dunson.
41
00:03:09,284 --> 00:03:13,121
- Digo a ele que desejo sorte.
- Boa sorte para voc�, Coronel.
42
00:03:13,202 --> 00:03:17,240
- Eu decidi na �ltima noite.
- Eu decidi tamb�m. Quero ir com voc�.
43
00:03:19,119 --> 00:03:19,974
Mandarei te buscar...
44
00:03:19,974 --> 00:03:21,620
Eu sei que tem trabalho
para fazer, Tom.
45
00:03:21,759 --> 00:03:24,958
Quero ser parte disto. Eu te
amo. Quero estar com voc�.
46
00:03:25,038 --> 00:03:28,117
- N�o agora.
- Estou te pedindo, Tom. Me leve.
47
00:03:28,196 --> 00:03:30,796
Eu sou forte. Posso suportar
tudo que voc� pode.
48
00:03:30,835 --> 00:03:34,754
- � muito para uma mulher.
- Muito para uma mulher?
49
00:03:35,794 --> 00:03:37,633
Ponha seus bra�os
ao meu redor, Tom.
50
00:03:42,512 --> 00:03:45,669
Abrace-me.
Sinta-me em seus bra�os.
51
00:03:45,750 --> 00:03:49,228
Pare�o fraca, Tom?
N�o, verdade?
52
00:03:49,309 --> 00:03:52,627
Voc� precisar� de mim.
Voc� precisar� uma mulher.
53
00:03:52,707 --> 00:03:56,147
Necessita o que uma mulher pode te dar
para fazer o que voc� tem que fazer.
54
00:03:56,226 --> 00:04:00,104
Ou�a-me, Tom. Ou�a com sua
cabe�a e seu cora��o tamb�m.
55
00:04:00,184 --> 00:04:03,943
O sol s� brilha metade do tempo,
Tom. A outra metade � noite.
56
00:04:05,023 --> 00:04:06,342
Eu j� me decidi.
57
00:04:06,342 --> 00:04:09,719
Uma vez em sua vida
mude seu prop�sito.
58
00:04:09,719 --> 00:04:12,015
Eu mandarei te buscar.
59
00:04:14,659 --> 00:04:16,538
Voc� vir�?
60
00:04:16,579 --> 00:04:18,978
Claro que virei, mas
voc� est� errado.
61
00:04:39,849 --> 00:04:41,050
Era da minha m�e.
62
00:04:45,847 --> 00:04:49,566
Oh, v�, por favor. Se est�
indo, por favor, v� agora.
63
00:04:49,646 --> 00:04:52,805
Quero estar com voc� tanto,
que sinto meus joelhos como...
64
00:04:52,885 --> 00:04:54,924
como se tivessem
facas neles.
65
00:04:55,882 --> 00:04:57,802
Adeus.
66
00:05:12,517 --> 00:05:14,356
Animais! Adiante!
67
00:05:48,424 --> 00:05:50,302
Que rio calcula que �?
68
00:05:50,342 --> 00:05:52,982
O Rio Vermelho, acho.
69
00:05:53,022 --> 00:05:55,700
Se � ele, � o Texas
do outro lado.
70
00:05:55,740 --> 00:05:58,219
O que voc� acha de
descansar por hoje?
71
00:05:58,585 --> 00:06:00,899
Tudo bem.
Movimente sua carro�a.
72
00:06:03,897 --> 00:06:06,496
Isso � grande demais para
um sinal de fuma�a, n�o?
73
00:06:06,577 --> 00:06:07,936
Sim.
74
00:06:09,335 --> 00:06:12,814
Est� mesmo onde
a caravana estaria.
75
00:06:12,894 --> 00:06:15,853
Por que os �ndios sempre
querem queimar boas carro�as?
76
00:06:17,532 --> 00:06:19,412
Levaria tempo para voltar l�.
77
00:06:20,811 --> 00:06:23,570
Sim. Dev�amos t�-la
trazido conosco.
78
00:06:24,729 --> 00:06:28,048
Eles possivelmente enviar�o
alguns atr�s de n�s.
79
00:06:28,128 --> 00:06:30,208
Se eles fizerem...
80
00:06:31,247 --> 00:06:32,806
Esse � um lugar t�o bom
quanto qualquer um.
81
00:06:33,766 --> 00:06:37,205
Vire a carro�a na dire��o oposta.
Deixaremos o rio nas nossas costas.
82
00:06:37,285 --> 00:06:39,084
Adiante!
83
00:07:09,472 --> 00:07:12,951
Pod�amos estar errados sobre
aquela fuma�a. Ela podia ter fugido.
84
00:07:12,991 --> 00:07:15,031
Oh, tomara que ela...
85
00:07:24,986 --> 00:07:26,386
L� eles est�o.
86
00:07:28,825 --> 00:07:31,185
Espero que n�o sejam
muitos deles.
87
00:08:04,012 --> 00:08:05,892
D�-me seu rifle!
88
00:09:13,082 --> 00:09:14,802
- Voc� est� bem, Tom?
- Sim.
89
00:09:14,841 --> 00:09:19,161
Peguei mais dois deles. Segundo
minhas contas sobra apenas mais um.
90
00:09:19,240 --> 00:09:21,199
Eles mataram duas
vacas, mas...
91
00:09:22,846 --> 00:09:29,156
Oh, Tom. Isso � ruim.
Pod�amos ter pego...
92
00:09:31,315 --> 00:09:32,675
Ali est�. � ele.
93
00:09:35,714 --> 00:09:38,113
- Responda.
- Como?
94
00:09:38,192 --> 00:09:39,552
Responda a ele.
95
00:10:12,140 --> 00:10:13,658
Vamos sair daqui.
96
00:10:13,739 --> 00:10:15,778
Sim, e damos aos abutres
uma oportunidade.
97
00:10:24,255 --> 00:10:27,054
Atirando, gritando
e pessoas morrendo...
98
00:10:27,134 --> 00:10:30,333
carro�as queimando e atirando,
gritando e queimando.
99
00:10:30,373 --> 00:10:32,933
Pessoas morrendo e
carro�as queimando...
100
00:10:32,933 --> 00:10:34,568
De onde voc� vem?
101
00:10:35,491 --> 00:10:39,050
Estava tudo queimando.
Somente �ndios por todos os lados.
102
00:10:39,129 --> 00:10:41,489
- Somente chamas e muita fuma�a...
- Como podia escapar?
103
00:10:41,528 --> 00:10:43,378
Eles queimavam tudo.
104
00:10:43,378 --> 00:10:44,711
Ele est� ruim da cabe�a.
105
00:10:44,848 --> 00:10:49,126
Era simples. Posso v�-lo. Queimavam
as carro�as. As pessoas gritando...
106
00:10:49,765 --> 00:10:51,604
- N�o faria isso novamente.
- Guarde esse rev�lver.
107
00:10:51,685 --> 00:10:53,284
N�o fa�a isso novamente.
108
00:10:55,124 --> 00:10:58,601
Tudo bem, filho. S�
perguntava de onde vinha...
109
00:11:00,122 --> 00:11:02,001
Jamais confie em qualquer
pessoa at� que a conhe�a bem.
110
00:11:02,081 --> 00:11:04,999
N�o confio, depois disso.
111
00:11:08,439 --> 00:11:10,318
Agrade�o por me dizer.
112
00:11:11,237 --> 00:11:14,276
Tudo bem. Agora, como fugiu?
113
00:11:14,316 --> 00:11:17,395
Eu ia atr�s de minha vaca.
Ela fugiu enquanto pastava.
114
00:11:17,475 --> 00:11:19,675
Parecia estar muito longe.
115
00:11:19,754 --> 00:11:21,913
Ficou em cima de uma
colina por muito tempo.
116
00:11:25,352 --> 00:11:26,751
Ent�o eu os ouvi.
117
00:11:28,512 --> 00:11:30,351
E logo depois eu os vi.
118
00:11:33,988 --> 00:11:36,068
E eu desejava que
n�o tivesse visto.
119
00:11:36,069 --> 00:11:37,069
Sim.
120
00:11:39,546 --> 00:11:41,426
Me d� a impress�o de que
teremos de lev�-lo conosco.
121
00:11:52,421 --> 00:11:57,341
- Voc� vai us�-la?
- N�o. N�o.
122
00:11:58,978 --> 00:12:01,818
Mas jamais tente tir�-la
de mim outra vez.
123
00:12:10,654 --> 00:12:12,054
Ele far�.
124
00:12:17,293 --> 00:12:19,171
Amarre-os forte.
125
00:12:20,571 --> 00:12:22,810
Suba no assento.
126
00:12:32,007 --> 00:12:33,366
Vamos.
127
00:12:47,201 --> 00:12:50,239
- Estamos no Texas!
- Parece muito bom para mim!
128
00:12:52,924 --> 00:12:56,162
E assim foi o encontro entre
um rapaz com uma vaca...
129
00:12:56,162 --> 00:12:57,926
e um homem com um touro...
130
00:12:57,926 --> 00:13:00,212
e o come�o de um grande rebanho.
Em busca de terra viajaram para o sul...
131
00:13:00,213 --> 00:13:02,360
cruzando o Texas por entre uma
terra cultiv�vel e promissora,
132
00:13:02,360 --> 00:13:04,123
por�m virgem...
133
00:13:14,951 --> 00:13:16,625
e atrav�s do Panhandle...
134
00:13:22,547 --> 00:13:25,074
al�m de Pecos...
135
00:13:30,660 --> 00:13:33,598
se aproximando
do Rio Grande...
136
00:14:01,413 --> 00:14:05,211
� aqui. Aqui � onde come�aremos
a desenvolver excelente gado.
137
00:14:05,291 --> 00:14:08,290
Com certeza parece bom, Tom. Valeu
a pena percorrer 3500 quil�metros.
138
00:14:08,329 --> 00:14:13,088
Tudo o que um homem podia querer.
Muita �gua e bom pasto. E em abundancia.
139
00:14:13,128 --> 00:14:14,727
- A quem ser� que isto pertence?
- A mim!
140
00:14:14,807 --> 00:14:18,286
Algum dia isso tudo ser�
coberto com bom gado.
141
00:14:18,366 --> 00:14:22,084
Colocarei um marca, uma marca a ferro
e fogo neles para mostrar que s�o meus.
142
00:14:22,166 --> 00:14:24,605
Que tipo de marca?
143
00:14:26,083 --> 00:14:28,522
Pensava sobre isso.
144
00:14:30,081 --> 00:14:33,841
Ser� duas linhas.
Assim.
145
00:14:34,480 --> 00:14:36,160
Como as margens de um rio.
146
00:14:38,039 --> 00:14:39,958
Ser� a marca Rio Vermelho.
147
00:14:41,638 --> 00:14:45,435
Come�aremos agora mesmo. V� acender
um fogo, Matt. Esquente o ferro.
148
00:14:53,953 --> 00:14:55,112
Aqui est� o primeiro.
149
00:14:56,951 --> 00:14:58,551
Primeiro Rio Vermelho "D".
150
00:14:58,631 --> 00:15:00,471
Vai p�r isso em minha
vaca tamb�m?
151
00:15:00,551 --> 00:15:03,069
- Por que n�o?
- Ela � minha.
152
00:15:03,149 --> 00:15:05,708
Eu vejo um "D" para Dunson,
mas meu nome � Matthew.
153
00:15:05,789 --> 00:15:09,947
- Falaremos sobre isso mais tarde.
- N�o vejo qualquer "M" na marca.
154
00:15:11,025 --> 00:15:12,906
Colocarei um "M" nele
quando voc� merecer.
155
00:15:12,985 --> 00:15:14,864
Isso � bastante justo.
Eu o merecerei.
156
00:15:19,662 --> 00:15:21,582
Nunca gostei de
ver estranhos.
157
00:15:21,662 --> 00:15:24,541
Imagino que � porque nenhum
estranho te contou boas novas.
158
00:15:34,537 --> 00:15:35,736
Al�.
159
00:15:35,817 --> 00:15:37,935
- Vi a fuma�a de seu fogo.
- Sim?
160
00:15:38,016 --> 00:15:39,935
- Para onde viajam?
- A parte alguma.
161
00:15:40,015 --> 00:15:44,334
Fiquem aqui nas terras de Don Diego. S�o
bem-vindos para uma noite, uma semana...
162
00:15:44,412 --> 00:15:46,973
- Voc� � o Diego?
- N�o, senhor...
163
00:15:47,053 --> 00:15:49,771
- Onde est� ele?
- Na sua casa do outro lado do rio.
164
00:15:49,852 --> 00:15:51,731
Seiscentos quil�metros ao sul.
165
00:15:51,811 --> 00:15:54,489
- At� onde � isso?
- Cerca de 400 milhas daqui.
166
00:15:54,529 --> 00:15:56,969
Isso � terra demais para um s� homem.
Porque isso n�o � decente.
167
00:15:57,048 --> 00:15:59,608
Aqui tem muita terra clamando
para ser usada e nunca ter sido.
168
00:15:59,648 --> 00:16:04,165
Ela � para Don Diego fazer como
preferir. Essa terra � de Don Diego.
169
00:16:04,246 --> 00:16:06,125
Sobre que rio � esse
que conversavam?
170
00:16:06,206 --> 00:16:07,485
O Rio Grande, para...
171
00:16:07,565 --> 00:16:11,283
Diga a Don Diego que toda a terra
ao norte deste rio agora � minha.
172
00:16:11,323 --> 00:16:13,203
Diga a ele para ficar fora dela.
173
00:16:13,242 --> 00:16:15,801
- Mas a terra � dele.
- Onde a conseguiu?
174
00:16:15,881 --> 00:16:17,601
Muitos anos atr�s por
concess�o e transfer�ncia,
175
00:16:17,921 --> 00:16:19,880
gravada pelo rei de
toda a Espanha.
176
00:16:20,079 --> 00:16:22,559
Quer dizer que ele a tomou
de quem estava aqui antes.
177
00:16:22,640 --> 00:16:24,478
- Talvez dos �ndios.
- Talvez ent�o.
178
00:16:24,558 --> 00:16:26,118
Agora estou tirando dele.
179
00:16:27,036 --> 00:16:30,475
Outros pensaram como voc�,
senhor. Outros tentaram.
180
00:16:30,516 --> 00:16:32,835
E voc� sempre foi suficientemente
bom para det�-los?
181
00:16:32,915 --> 00:16:34,594
� o meu trabalho.
182
00:16:35,434 --> 00:16:37,474
Belo trabalho prejudicial
� sa�de.
183
00:16:38,471 --> 00:16:39,914
Se afaste, Matt.
184
00:16:41,072 --> 00:16:42,311
Sinto por voc�, sen...
185
00:16:47,150 --> 00:16:50,189
E sobre voc�? Quer
receber o mesmo?
186
00:16:50,269 --> 00:16:54,786
Esta n�o � minha terra. Esperarei
at� Don Diego me dizer o que fazer.
187
00:16:54,867 --> 00:16:59,185
V� contar a ele o que aconteceu.
Diga a ele o que eu disse.
188
00:16:59,265 --> 00:17:03,743
Pegue o cavalo de seu amigo.
O enterraremos. Mexa-se!
189
00:17:10,605 --> 00:17:13,523
Matt, te falei para sair.
Podia ter se machucado.
190
00:17:13,604 --> 00:17:15,562
Ele sacou seu rev�lver primeiro,
mas voc� parecia saber...
191
00:17:15,642 --> 00:17:17,322
Na pr�xima vez, fa�a
o que eu digo.
192
00:17:17,401 --> 00:17:20,360
- Como podia saber que ele sacaria?
- Observando seus olhos.
193
00:17:20,441 --> 00:17:22,320
- Lembre-se disso.
- Lembrarei.
194
00:17:27,679 --> 00:17:30,597
Pegue uma p�
e minha B�blia.
195
00:17:30,678 --> 00:17:32,517
Eu lerei sobre ele.
196
00:17:37,674 --> 00:17:41,913
"N�o trouxemos nada neste mundo, e
� certo que n�o levaremos nada dele.
197
00:17:41,993 --> 00:17:44,432
O Senhor nos d�
e o Senhor nos tira.
198
00:17:44,471 --> 00:17:46,830
Bendito � o nome do Senhor.
Am�m."
199
00:18:03,385 --> 00:18:04,624
Torne a solt�-los.
200
00:18:18,539 --> 00:18:20,497
Eles est�o indo embora.
201
00:18:20,578 --> 00:18:22,417
Onde quer que eles v�o,
estar�o em minha terra.
202
00:18:27,376 --> 00:18:31,254
Minha terra. Estamos aqui,
e vamos ficar aqui.
203
00:18:32,453 --> 00:18:37,011
D�-me 10 anos. Terei essa marca
no maior rancho no Texas.
204
00:18:39,212 --> 00:18:40,930
A casa grande estar� mais
abaixo, perto do rio
205
00:18:41,250 --> 00:18:43,169
e os currais e os
celeiros atr�s dela.
206
00:18:43,969 --> 00:18:46,488
Ser� um bom lugar para viver.
207
00:18:46,568 --> 00:18:51,646
Dez anos e eu terei o Rio Vermelho D
com mais gado do que jamais viram.
208
00:18:51,687 --> 00:18:56,205
Terei essa marca em tantas reses
como para alimentar o pa�s inteiro.
209
00:18:56,284 --> 00:18:58,804
Carne boa para
pessoas famintas.
210
00:18:58,842 --> 00:19:03,081
A carne para faz�-los fortes.
Faz�-los crescer.
211
00:19:03,161 --> 00:19:06,481
Isso exige trabalho
e exige suor.
212
00:19:06,520 --> 00:19:10,199
E exige tempo,
muito tempo.
213
00:19:10,280 --> 00:19:11,799
Exige anos.
214
00:19:13,478 --> 00:19:16,196
Bem, passamos
dez anos ou mais.
215
00:19:16,277 --> 00:19:20,230
- Cerca de 14.
- Perto de 15, e conseguimos o gado.
216
00:19:20,955 --> 00:19:23,874
Milhares de cabe�as
de bom gado.
217
00:19:23,955 --> 00:19:25,273
E a� onde eles est�o
n�o h� uma cabe�a
218
00:19:25,592 --> 00:19:27,752
que vale uma moeda
de tr�s centavos.
219
00:19:27,871 --> 00:19:31,831
Tr�s centavos? Isso � mais dinheiro
do que j� vi desde a guerra.
220
00:19:31,910 --> 00:19:35,509
Isso mesmo. Tudo aconteceu
enquanto estava fora, Matt.
221
00:19:35,590 --> 00:19:36,668
A maior quantidade de
gado que um homem podia
222
00:19:36,829 --> 00:19:39,199
reunir em um lugar
em duas vidas inteiras.
223
00:19:40,108 --> 00:19:44,147
E estou quebrado. A menos que
possamos vend�-los, estarei quebrado.
224
00:19:44,226 --> 00:19:45,746
Calculava que fosse
por isto que os reuniu.
225
00:19:45,827 --> 00:19:48,985
N�o vou levar no traseiro
como o resto daqui.
226
00:19:49,064 --> 00:19:51,144
- Se n�o h� mercado de gado no Texas...
- E n�o h�.
227
00:19:51,224 --> 00:19:53,064
Ent�o os levarei
onde haja um mercado...
228
00:19:53,143 --> 00:19:55,102
ainda que tenha de lev�-los a
1500 kil�metros de dist�ncia.
229
00:19:55,142 --> 00:19:57,062
- Missouri?
- Sim.
230
00:19:57,142 --> 00:19:59,181
Isso � o que imaginava.
231
00:19:59,261 --> 00:20:02,219
Parece voc�s dois t�m
feito muitos c�lculos.
232
00:20:02,300 --> 00:20:05,058
Enquanto estava com ele, calculou
o melhor modo para lev�-los para l�?
233
00:20:05,098 --> 00:20:06,258
Qual trilha pegar? Sim.
234
00:20:06,538 --> 00:20:09,017
San Saba, em seguida Meridian,
em seguida adiante o Brazos...
235
00:20:09,297 --> 00:20:10,536
Esse � o mais longo caminho
de todas as maneiras.
236
00:20:11,495 --> 00:20:13,216
Pelo Brazos e subindo
por Palo Pinto...
237
00:20:13,295 --> 00:20:15,774
- Disse que � o caminho mais longo.
- Sei que � longo o caminho.
238
00:20:15,854 --> 00:20:18,374
Mas h� �gua boa limpa durante
todo o caminho at� o Vermelho.
239
00:20:18,453 --> 00:20:20,612
Mas indo desse modo, conseguir�amos
duas travessias extras.
240
00:20:20,692 --> 00:20:23,131
- Voc� n�o vai. Como sabe...
- Eu n�o vou?
241
00:20:23,212 --> 00:20:25,770
N�o, voc� n�o vai.
Como sabe que a �gua � boa?
242
00:20:25,850 --> 00:20:29,209
- Conduzi uma patrulha nesse caminho.
- Pensa que vale a pena...
243
00:20:29,288 --> 00:20:31,728
Pensa que vale a pena...
Sobre o que est� resmungando?
244
00:20:31,768 --> 00:20:33,687
Onde est�o esses dentes
que Matt te comprou?
245
00:20:33,728 --> 00:20:35,607
- Em meu bolso.
- Por que n�o os usa?
246
00:20:35,647 --> 00:20:37,606
Eles assobiam.
Eu os uso para comer.
247
00:20:37,686 --> 00:20:39,606
- N�o posso te entender.
- Todos os demais podem.
248
00:20:39,686 --> 00:20:41,164
O que disse?
249
00:20:41,245 --> 00:20:44,004
Disse, h� muitas coisas sobre as
quais que n�o sabe nada, Sr. Dunson.
250
00:20:44,084 --> 00:20:46,403
- O que?
- Primeiro, sobre continuar essa viagem.
251
00:20:46,482 --> 00:20:47,601
V� em frente!
252
00:20:47,682 --> 00:20:49,761
- S�o 1500 quil�metros at� Missouri?
- Isso mesmo.
253
00:20:49,842 --> 00:20:51,720
Voc� pensa que com minha perna enferma
n�o podia montar um cavalo t�o longe.
254
00:20:51,800 --> 00:20:52,684
Chega.
255
00:20:52,684 --> 00:20:54,698
Podia ser que pudesse
conduzir uma carro�a.
256
00:20:54,698 --> 00:20:55,971
J� conseguimos
um cozinheiro.
257
00:20:56,759 --> 00:20:59,838
Isso est� certo, Sr. Dunson.
258
00:20:59,917 --> 00:21:04,876
Mas talvez o Velho Cookie n�o
gostaria de cozinhar a viagem toda.
259
00:21:05,036 --> 00:21:07,475
Me ouviu bem essa vez,
n�o ouviu?
260
00:21:07,555 --> 00:21:10,714
Podia ser a �poca do ano em que o velho
Cookie gostaria de mudar de paisagem.
261
00:21:10,793 --> 00:21:14,312
Pode ser que j� o convenci, porque
esta manh� ele acordou e desistiu!
262
00:21:16,991 --> 00:21:18,990
Bem, ent�o, pode
ser que pud�ssemos
263
00:21:19,190 --> 00:21:20,589
convenc�-lo a guiar a carro�a.
264
00:21:20,950 --> 00:21:23,509
Podia ser, Sr. Dunson.
Podia ser.
265
00:21:31,824 --> 00:21:34,864
Esse � um bonito rev�lver em que
est� raspando seus f�sforos.
266
00:21:35,744 --> 00:21:39,782
- Como est� sua m�o para disparar?
- Eu a usei muito estes �ltimos anos.
267
00:21:39,863 --> 00:21:41,942
- Pegue meu cavalo, por favor, Matt?
- Sim.
268
00:21:42,022 --> 00:21:45,261
Coisa engra�ada sobre
rev�lveres... Saquem!
269
00:21:46,579 --> 00:21:48,500
N�o tenho ouvido
isso faz muitos anos.
270
00:21:48,579 --> 00:21:51,858
Ele te superou. Voc� sabia que
ele estava sacando. Ele te superou.
271
00:21:51,898 --> 00:21:53,297
Diria que foi apenas
um pouco mais r�pido,
272
00:21:53,498 --> 00:21:54,696
apenas um pouquinho mais
r�pido do que voc� era.
273
00:21:55,457 --> 00:21:59,094
Matt, desenhe um mapa dessa �rea
sobre a qual convers�vamos...
274
00:21:59,135 --> 00:22:01,054
Eu j� fiz. Ele est�
sobre sua escrivaninha.
275
00:22:03,094 --> 00:22:05,253
Um pouquinho mais r�pido
sobre muitas coisas.
276
00:22:06,132 --> 00:22:07,491
Te vejo mais tarde.
277
00:22:10,434 --> 00:22:13,514
Essa � a primeira vez em um ano
que vejo um sorriso em sua face...
278
00:22:13,594 --> 00:22:15,993
exceto o outro dia quando
voc� veio para casa.
279
00:22:16,073 --> 00:22:18,432
Viu algo mais?
Huh?
280
00:22:19,831 --> 00:22:23,669
Observava seu rosto quando
estava conversando sobre o gado.
281
00:22:24,669 --> 00:22:26,749
- Ele est� com medo.
- Com medo?
282
00:22:26,829 --> 00:22:29,427
- Est� louco. Est� lun�tico...
- Estou?
283
00:22:31,307 --> 00:22:34,225
Claro, claro.
Estou com medo tamb�m.
284
00:22:34,306 --> 00:22:36,625
Mas estive aqui
observando e vendo...
285
00:22:36,664 --> 00:22:39,623
- Vendo o qu�?
- Vendo um homem lutar.
286
00:22:39,703 --> 00:22:42,302
Lutando com sua alma e com
coragem para insistir nesse lugar.
287
00:22:42,383 --> 00:22:45,461
Quatorze anos e lhe
custou caro demais.
288
00:22:45,541 --> 00:22:48,380
Custou a ele uma mulher. A
�nica mulher que ele sempre quis.
289
00:22:48,459 --> 00:22:50,419
- Sim.
- Sim. Voc� sabe sobre isso.
290
00:22:50,499 --> 00:22:52,499
Custou a ele colocar sete
em suas sepulturas.
291
00:22:52,578 --> 00:22:56,218
Homens que tentaram tomar este lugar
dele, mas n�o eram t�o duros assim.
292
00:22:56,298 --> 00:22:59,815
Ele conhece esse tipo de luta.
O que mais?
293
00:22:59,896 --> 00:23:01,895
Ent�o veio a guerra enquanto
voc� estava longe.
294
00:23:01,975 --> 00:23:03,854
Ele aprendeu muitas
coisas por si pr�prio.
295
00:23:03,894 --> 00:23:06,373
Ele aprendeu que um rancho n�o �
apenas gado, mas tamb�m � dinheiro.
296
00:23:06,414 --> 00:23:08,452
Mas a guerra tirou
todo o dinheiro do Sul.
297
00:23:08,492 --> 00:23:12,691
Ele n�o conhecia dinheiro. Nunca
teve nenhum. N�o sabia o que fazer.
298
00:23:12,770 --> 00:23:15,771
Quer dizer que ele apenas
n�o sabe com o que lutar.
299
00:23:15,850 --> 00:23:18,090
Isto mesmo.
300
00:23:18,129 --> 00:23:19,567
Ele apenas estava esperando
voc� para conduzir
301
00:23:19,728 --> 00:23:22,727
o gado para o norte
em um grande comboio.
302
00:23:22,768 --> 00:23:25,846
Nunca foi feito antes. Dez mil cabe�as
de gado a caminho do Missouri.
303
00:23:25,926 --> 00:23:28,524
- N�s podemos faz�-lo.
- N�s...
304
00:23:30,045 --> 00:23:33,484
Estou contente com a sua volta
para casa, porque...
305
00:23:33,564 --> 00:23:35,402
Bem...
306
00:23:36,442 --> 00:23:39,481
Estou contente que
voltou para casa.
307
00:23:52,253 --> 00:23:53,611
Deixe-o ir!
308
00:23:57,710 --> 00:24:00,549
Ei, Matt. � um Diego.
309
00:24:00,671 --> 00:24:02,030
Deixe-o ir.
310
00:24:08,203 --> 00:24:09,433
Outro Meeker.
311
00:24:09,433 --> 00:24:11,713
Volte a solt�-lo.
Espere!
312
00:24:13,126 --> 00:24:15,262
- Ponha uma marca nele.
- Ele � um novilho Meeker.
313
00:24:15,262 --> 00:24:19,030
- Eu disse para marc�-lo.
- Ele est� usando uma marca Meeker.
314
00:24:20,119 --> 00:24:21,319
Eu n�o posso v�-la.
315
00:24:23,422 --> 00:24:24,941
Marque-o.
316
00:24:25,238 --> 00:24:27,477
Tudo bem, mas o pr�ximo
tamb�m � outro Diego.
317
00:24:31,352 --> 00:24:32,711
Marque-o.
318
00:24:36,806 --> 00:24:38,925
Ponha o ferro sobre
todos eles, Teeler.
319
00:24:39,032 --> 00:24:41,929
Algo que todos vejam, marque ele com
um "Rio Vermelho D" e marque fundo.
320
00:24:41,929 --> 00:24:43,329
Por que n�o?
321
00:24:44,795 --> 00:24:48,633
Voc� vai acabar marcando cada traseiro
existente no Texas, exceto o meu.
322
00:24:50,469 --> 00:24:51,990
Me entregue esse
ferro, Teeler.
323
00:24:55,485 --> 00:24:57,485
- N�o pensa que faria, pensa?
- N�o, n�o penso.
324
00:24:58,616 --> 00:25:03,134
Vou para Missouri com cada novilho,
vaca ou touro que caia em minhas m�os.
325
00:25:03,871 --> 00:25:05,350
Penso que Meeker poder�
ficar na verdade
326
00:25:05,528 --> 00:25:08,168
insatisfeito por ver nossa
marca em seu gado.
327
00:25:08,686 --> 00:25:10,228
Discutirei isso com Meeker.
328
00:25:10,933 --> 00:25:12,462
E agora podia ser
um boa ocasi�o.
329
00:25:13,316 --> 00:25:15,795
Ele conseguiu at� algumas
pessoas para ajud�-lo.
330
00:25:25,717 --> 00:25:27,236
Quero ver isso.
331
00:25:27,446 --> 00:25:29,657
Como vai, Dunson. Matt.
332
00:25:29,657 --> 00:25:31,735
Eu ouvi que est� se preparando
para levar o gado, Dunson.
333
00:25:31,832 --> 00:25:34,392
- Not�cias viajam r�pido.
- Sim, vamos para Missouri.
334
00:25:34,392 --> 00:25:36,950
� isso que ouvi. Tamb�m
ouvi algo mais ontem.
335
00:25:37,307 --> 00:25:40,187
Cumberland, um vizinho meu, conduziu
3.000 cabe�as para o Rio Vermelho.
336
00:25:40,187 --> 00:25:42,782
Quando ele atravessou, gangues da
fronteira do Missouri o assaltaram...
337
00:25:42,782 --> 00:25:44,937
roubaram o gado e mataram
todos os seus homens.
338
00:25:44,937 --> 00:25:46,542
- M� sorte.
- Ent�o j� sabia?
339
00:25:46,542 --> 00:25:49,181
Eu sei sobre Cumberland e
Shriver e muitos outros...
340
00:25:49,428 --> 00:25:51,308
mas ningu�m vai
pegar meu gado.
341
00:25:51,312 --> 00:25:53,385
N�o quero algu�m
pegando o meu tamb�m.
342
00:25:53,480 --> 00:25:55,398
Eu ouvi que alguns de minha marca
passaram atrav�s desse caminho.
343
00:25:55,662 --> 00:25:58,256
- Importa se olharmos em seu gado?
- Eu me importo.
344
00:25:58,256 --> 00:26:00,203
- Voc� nos pararia?
- Sim, pod�amos.
345
00:26:00,203 --> 00:26:02,837
Voc� n�o pode manter
quieto esse cavalo?
346
00:26:02,837 --> 00:26:04,517
Bem?
347
00:26:04,628 --> 00:26:08,729
- Pod�amos dar uma olhada ao redor?
- Hey, voc� deve ser novo por aqui.
348
00:26:09,167 --> 00:26:11,574
- Eu te disse que te deter�amos...
- Eu te ouvi.
349
00:26:11,612 --> 00:26:13,532
Bem, Sr. Meeker?
350
00:26:13,914 --> 00:26:15,650
Talvez poderia apresentar-nos
antes que...
351
00:26:15,650 --> 00:26:16,711
Quem � voc�?
352
00:26:16,711 --> 00:26:18,955
Uns me chamam de uma
coisa, outros de outra.
353
00:26:18,955 --> 00:26:22,353
- Do que te chamam mais?
- Pelo meu nome, Cherry Valance.
354
00:26:22,390 --> 00:26:24,970
- De Valverde?
- De Valverde.
355
00:26:24,970 --> 00:26:27,490
- N�s ouvimos falar de voc�.
- Obrigado.
356
00:26:28,039 --> 00:26:30,398
- Dizem que � bom com um rev�lver.
- Quanto bom?
357
00:26:31,037 --> 00:26:34,403
- Eu consigo me manter vivo.
- Esteve fazendo muito bem.
358
00:26:34,403 --> 00:26:37,282
- Ainda querem nos parar?
- Sim.
359
00:26:38,594 --> 00:26:40,953
Bem, Sr. Meeker,
o que diz?
360
00:26:41,000 --> 00:26:45,799
Em outra �poca, podia ter dito
sim. Mas agora... Olha, Tom.
361
00:26:45,805 --> 00:26:48,747
- Tudo que consegui...
- Sim, sei. Eu tamb�m.
362
00:26:48,747 --> 00:26:52,866
Reunimos alguns dos seus, Diegos
e de todos os outros por aqui.
363
00:26:53,281 --> 00:26:54,257
E?
364
00:26:54,257 --> 00:26:57,816
N�o tenho tempo nem vontade
para separ�-los.
365
00:26:58,016 --> 00:27:00,615
Eu os levarei para o Missouri e dou dois
d�lares por cabe�a quando eu voltar.
366
00:27:00,840 --> 00:27:03,766
- E se n�o retornar?
- Esse � seu risco.
367
00:27:03,766 --> 00:27:08,644
Calculo que �. N�o est� de todo
ruim. Tudo bem, agrada-me.
368
00:27:08,818 --> 00:27:12,150
Sr. Meeker, mudei de ideia
sobre trabalhar com voc�.
369
00:27:12,150 --> 00:27:13,511
Pode usar mais
uma outra m�o?
370
00:27:14,315 --> 00:27:15,299
Estamos completos.
371
00:27:15,299 --> 00:27:16,674
Gostaria de ir com
voc�s para Missouri.
372
00:27:16,674 --> 00:27:19,649
- Eu te disse...
- Eu ouvi. Eu desejo acompanh�-los.
373
00:27:19,649 --> 00:27:22,776
Poder� ser dif�cil sobreviver
ao longo da fronteira do Missouri.
374
00:27:23,758 --> 00:27:25,038
Poder� ser dif�cil.
375
00:27:26,633 --> 00:27:28,134
O sal�rio � de $10 por m�s.
376
00:27:28,134 --> 00:27:30,405
O triplo se vender os bois
por $15 na ferrovia.
377
00:27:31,020 --> 00:27:32,476
Se perdermos o gado,
perdem seus sal�rios.
378
00:27:32,733 --> 00:27:33,217
Bastante justo.
379
00:27:33,217 --> 00:27:34,370
Tudo bem, boa sorte.
380
00:27:34,370 --> 00:27:36,008
Adeus, Sr. Meeker.
381
00:27:39,183 --> 00:27:41,582
- Tome conta dele, Matt.
- Certo.
382
00:27:43,854 --> 00:27:45,313
Eu entendo que
estou contratado.
383
00:27:45,853 --> 00:27:47,492
Voc� est� contratado.
384
00:27:48,772 --> 00:27:51,450
Marquem todos eles.
Todos os que possam andar.
385
00:27:51,557 --> 00:27:54,515
Sim, senhor! Marque-os
todos, garotos! Comecem!
386
00:27:55,417 --> 00:27:56,937
Voc� devia ficar nas
redondezas l� tr�s.
387
00:27:56,990 --> 00:27:58,749
- Para qu�?
- Para ver os disparos.
388
00:27:58,805 --> 00:28:01,291
- Calcula que lutar�o?
- N�o ainda.
389
00:28:01,291 --> 00:28:04,251
Apenas se maltratar�o um ao outro, para
descobrir o que ter�o que enfrentar.
390
00:28:04,668 --> 00:28:06,387
Vale a pena ver.
391
00:28:06,603 --> 00:28:08,081
Pode ser.
392
00:28:11,300 --> 00:28:12,776
Vamos dar uma m�o a eles.
393
00:28:12,776 --> 00:28:16,295
Claro. � um bonito rev�lver que
estava para usar l�. Posso v�-lo?
394
00:28:22,369 --> 00:28:24,529
Talvez gostaria de ver o meu.
395
00:28:27,506 --> 00:28:29,785
Bonito. Muito bonito.
396
00:28:32,042 --> 00:28:35,001
H� somente duas coisas mais
bonitas que um bom rev�lver.
397
00:28:35,291 --> 00:28:38,049
Um rel�gio su��o ou uma
mulher de qualquer lugar.
398
00:28:38,430 --> 00:28:40,310
Alguma vez teve um
bom rel�gio su��o?
399
00:28:43,678 --> 00:28:45,038
V� em frente.
Tente.
400
00:28:48,069 --> 00:28:49,950
Ei, isso � muito bom.
401
00:28:53,364 --> 00:28:57,203
Ei, ei, isso � bom demais.
Continue. Continue.
402
00:29:05,984 --> 00:29:08,529
Sim, agora sei quem
voc� pode ser.
403
00:29:08,529 --> 00:29:11,527
- Deve ser Matthew Garth, n�o?
- Isto mesmo.
404
00:29:11,617 --> 00:29:14,023
Voc� � t�o bom
quanto dizem que �.
405
00:29:14,023 --> 00:29:16,103
Talvez t�o bom
quanto eu.
406
00:29:16,351 --> 00:29:18,396
Isso coloca n�s dois
no topo da lista.
407
00:29:18,396 --> 00:29:19,796
Podia deixar um lugar
para um terceiro.
408
00:29:19,838 --> 00:29:22,837
- Sim? Quem?
- Dunson.
409
00:29:22,875 --> 00:29:26,274
- Ele � bom nisso?
- Foi ele que me ensinou.
410
00:29:33,742 --> 00:29:36,300
- O que est� fazendo?
- O que era todo esse tiroteio?
411
00:29:36,599 --> 00:29:37,964
Esse tiroteio era
de dois dos melhores
412
00:29:37,964 --> 00:29:39,562
homens com um rev�lver
que algu�m j� viu.
413
00:29:39,667 --> 00:29:41,932
- Quem?
- Matt e Cherry Valance.
414
00:29:41,932 --> 00:29:42,974
- De Valverde?
- Sim.
415
00:29:43,267 --> 00:29:47,056
- O que aconteceu?
- Eles estavam se divertindo.
416
00:29:47,056 --> 00:29:48,609
Estranha maneira
de divertir-se.
417
00:29:48,784 --> 00:29:50,423
Se ajustando um ao
outro para o futuro.
418
00:29:51,240 --> 00:29:54,724
Os dois v�o se complicar com certeza.
Quando fizerem, ser� perigoso.
419
00:29:54,724 --> 00:29:56,604
Eles tem 1500 quil�metros
para conseguir.
420
00:29:56,700 --> 00:29:58,139
- Quanta farinha conseguiu?
- Vinte e oito.
421
00:29:58,182 --> 00:29:59,452
- Feij�es?
- Doze.
422
00:29:59,452 --> 00:30:01,372
- Bastante a��car?
- Sim.
423
00:30:03,746 --> 00:30:07,265
Voc� sabe, Bunk, eu sempre
imaginei que Matt que era melhor...
424
00:30:12,613 --> 00:30:14,212
Posso levar isso
para o lado pessoal.
425
00:30:14,281 --> 00:30:17,037
Sim e eu podia arrancar a ponta
de seu nariz fora igualmente f�cil.
426
00:30:17,037 --> 00:30:18,505
Homem de sua idade
e roubando a��car.
427
00:30:18,505 --> 00:30:19,997
Vamos, pegue o resto
daquelas coisas.
428
00:30:19,997 --> 00:30:21,596
Tudo bem, Pop.
429
00:30:21,617 --> 00:30:23,976
Lambendo o a��car antes
mesmo de come�armos...
430
00:30:35,366 --> 00:30:36,456
- Ol�, Matt.
- Oi.
431
00:30:36,456 --> 00:30:38,215
- Sua aposta, Teeler.
- Aceito.
432
00:30:38,320 --> 00:30:40,652
- Kwo?
- Minha aposta � um d�lar de prata.
433
00:30:40,652 --> 00:30:43,267
Um d�lar de prata? Caramba,
s�o tr�s dias de pagamento.
434
00:30:43,267 --> 00:30:46,683
Aposto um d�lar de prata.
Exiba ou mantenha a face virada.
435
00:30:46,683 --> 00:30:49,986
"Mantenha a face virada"?
Por que n�o fala ingl�s?
436
00:30:49,986 --> 00:30:52,351
- Isso � muito para mim.
- Que tal voc�, Groot?
437
00:30:52,351 --> 00:30:54,684
Olhem nele. Algo que
detesto � um �ndio feliz.
438
00:30:54,684 --> 00:30:56,267
Olhem essa face boquiaberta.
439
00:30:56,267 --> 00:30:58,733
Como o corpo se expressa quando
um �ndio est� tramando um blefe?
440
00:30:59,512 --> 00:31:01,828
- Penso que est� blefando.
- Voc� vai chamar ou dobrar�?
441
00:31:01,828 --> 00:31:04,305
Matt, pode me emprestar
um d�lar de prata?
442
00:31:04,455 --> 00:31:06,055
- N�o.
- Por que n�o?
443
00:31:06,230 --> 00:31:07,628
- Esta mesa � de apostas?
- � certo.
444
00:31:07,628 --> 00:31:10,376
Kwo est� certo. Aposta o que
tem na mesa. Isso � tudo.
445
00:31:10,411 --> 00:31:13,371
Inferno e eu com uma m�o
boa e nada para apostar.
446
00:31:13,580 --> 00:31:14,779
O que tem dentro do saco?
447
00:31:15,042 --> 00:31:19,883
O saco? Oh, s�o meus dentes
posti�os. N�o posso apost�-los.
448
00:31:19,883 --> 00:31:21,924
Agora, olha, Kwo.
449
00:31:22,049 --> 00:31:24,767
Os dentes valem muito mais
que seu d�lar de prata.
450
00:31:25,005 --> 00:31:27,150
- Conseguiu mais algum dinheiro?
- N�o.
451
00:31:27,163 --> 00:31:30,379
Nenhum dinheiro mais?
Eu te contarei o que farei.
452
00:31:30,379 --> 00:31:32,905
Eu apostarei um quarto do lucro em
meus dentes contra seu d�lar de prata.
453
00:31:32,906 --> 00:31:33,341
N�o.
454
00:31:33,341 --> 00:31:34,573
A metade do lucro
contra seu d�lar.
455
00:31:34,573 --> 00:31:36,452
- Hahm?
- Ouviram. � uma aposta.
456
00:31:37,079 --> 00:31:39,358
A� est�, rapazes.
Uma boa m�o ganhadora.
457
00:31:40,167 --> 00:31:42,912
- Tr�s homens.
- Tr�s homens.
458
00:31:44,257 --> 00:31:46,714
Esse Cherokee aposta
um d�lar de prata...
459
00:31:46,714 --> 00:31:48,248
contra a metade do
lucro em meus dentes...
460
00:31:48,248 --> 00:31:50,422
e ele com um conjunto
de dentes que mastiga...
461
00:31:50,422 --> 00:31:51,980
a marca de ferro na parte mais dura
dos cornos de um Longhorn.
462
00:31:52,077 --> 00:31:54,037
N�o vai pegar o �nico aparelho
de dentes de um homem? Vai?
463
00:31:54,037 --> 00:31:54,970
Vou.
464
00:31:54,970 --> 00:31:58,648
- Eu os usava para comer.
- Na hora de comer voc� os ter�.
465
00:31:58,876 --> 00:31:59,999
O que vai fazer com eles?
466
00:31:59,999 --> 00:32:02,283
Meu nome agora �
Kwo Duas Mand�bulas.
467
00:32:02,283 --> 00:32:07,640
Kwo Duas Mand�bulas. Isso � o que
ganhei por jogar com um �ndio.
468
00:32:08,598 --> 00:32:11,076
Uso esse chap�u faz muito tempo
e vou continuar a us�-lo.
469
00:32:11,429 --> 00:32:13,787
Se t�m alguma obje��o,
gostaria de ouvi-la agora.
470
00:32:13,974 --> 00:32:16,253
- � seu chap�u, irm�o.
- Tomou uma decis�o s�bia.
471
00:32:16,686 --> 00:32:19,045
Quer se levantar agora?
472
00:32:32,604 --> 00:32:35,403
Bem, come�amos amanh�.
473
00:32:35,540 --> 00:32:38,179
Estamos indo para o Missouri
com 10.000 cabe�as de gado.
474
00:32:38,262 --> 00:32:42,462
A maioria de voc�s voltaram da guerra
para o Texas. Voltaram para nada.
475
00:32:42,591 --> 00:32:44,303
Voc�s encontraram suas casas
destru�das, seu gado espalhado...
476
00:32:44,303 --> 00:32:46,979
e suas terras roubadas
por exploradores do norte.
477
00:32:46,979 --> 00:32:49,301
N�o h� nenhum dinheiro
nem trabalho,
478
00:32:49,301 --> 00:32:51,196
porque n�o h� mercado
para a carne no Sul.
479
00:32:51,766 --> 00:32:54,817
Mas h� no Missouri, assim,
estamos indo para o Missouri.
480
00:32:54,817 --> 00:32:57,459
- Eu ou�o falar de Cumberland...
- Cumberland n�o aguentou.
481
00:32:57,459 --> 00:33:00,658
Ningu�m mais conseguiu. Essa �
raz�o porque estou aqui e agora.
482
00:33:00,822 --> 00:33:03,021
Quero que todos saibam o
que voc�s tem pela frente.
483
00:33:03,238 --> 00:33:06,877
Voc�s provavelmente j� sabem,
mas quero ter certeza disto.
484
00:33:07,018 --> 00:33:09,098
Temos 1500 quil�metros
pela frente.
485
00:33:09,234 --> 00:33:12,273
Quinze quil�metros por dia
estar� bom. Vinte ser� sorte.
486
00:33:12,443 --> 00:33:15,439
Ser� por uma regi�o seca quando
chegarmos aos po�os estar�o secos.
487
00:33:15,439 --> 00:33:17,357
Haver� vento e chuva.
488
00:33:17,487 --> 00:33:20,645
Ser� por territ�rio �ndio.
Quanto perigoso? N�o sei.
489
00:33:20,785 --> 00:33:22,783
Quando chegarmos no Missouri,
haver� gangues de fronteira.
490
00:33:23,632 --> 00:33:27,990
Vai ser uma luta por todo o
caminho, mas chegaremos l�.
491
00:33:28,335 --> 00:33:30,454
Ningu�m � obrigado
a vir junto.
492
00:33:30,550 --> 00:33:33,793
Tenho at� um emprego para
voc�s quando voltarmos.
493
00:33:33,793 --> 00:33:36,473
Mas lembrem isso:
Cada homem que assinar...
494
00:33:36,566 --> 00:33:38,206
para ir neste comboio
concorda em terminar a viagem.
495
00:33:38,571 --> 00:33:43,050
N�o haver� nenhuma desist�ncia ao longo
do caminho, nem por mim e nem por voc�s.
496
00:33:43,220 --> 00:33:47,259
N�o h� nenhum ressentimento se n�o
quiserem ir, mas quero saber agora.
497
00:33:47,329 --> 00:33:50,808
- S... Sr. Dunson, eu...
- Est� tudo bem, Dan. V� em frente.
498
00:33:50,927 --> 00:33:53,769
- Minha esposa.
- N�o tem que explicar, Bill.
499
00:33:53,769 --> 00:33:56,767
- Obrigado. Boa sorte.
- Continue, Joe. Taylor.
500
00:33:57,517 --> 00:33:59,136
Obrigado, Sr. Dunson.
501
00:33:59,136 --> 00:34:00,737
Est� tudo bem, Dan.
V� em frente.
502
00:34:00,737 --> 00:34:02,280
N�o, senhor. N�o queria
dizer que eu...
503
00:34:02,280 --> 00:34:04,947
- Queria dizer o que, Dan?
- Eu, eu, eu...
504
00:34:04,947 --> 00:34:06,866
somente quis dizer
que quero ir.
505
00:34:07,044 --> 00:34:10,124
�timo. E o resto de voc�s?
506
00:34:11,556 --> 00:34:15,914
Isso quer dizer que voc�s
todos est�o indo. Bom.
507
00:34:15,972 --> 00:34:19,269
Matt recolher� suas assinaturas.
Sairemos ao nascer do sol.
508
00:34:20,202 --> 00:34:24,214
Tudo bem, vamos. Assine seu
nome ou coloque sua marca.
509
00:34:25,366 --> 00:34:27,566
Deixe-me assinar
primeiro, Matt.
510
00:35:06,303 --> 00:35:08,940
- Pronto, Matthew?
- Tudo pronto.
511
00:35:51,456 --> 00:35:53,135
Leve-os para o Missouri, Matt.
512
00:36:43,191 --> 00:36:46,468
Tudo bem, Kwo!
Vamos para Missouri!
513
00:37:10,158 --> 00:37:13,957
L� eles est�o, Matt.
Quatorze anos de trabalho �rduo.
514
00:37:15,872 --> 00:37:18,670
E falaram que n�o pod�amos
fazer esta viagem.
515
00:37:18,804 --> 00:37:20,644
Podem estar errados.
516
00:37:21,327 --> 00:37:22,767
Melhor estarem.
517
00:37:44,307 --> 00:37:47,630
Teeler, voc� e Walt e Simms
est�o na pr�xima vig�lia.
518
00:37:48,835 --> 00:37:51,770
Caf� da manh� �s 4:30, Groot.
Seguiremos �s 5:00.
519
00:37:51,770 --> 00:37:53,169
Tudo certo, Tom.
520
00:37:53,444 --> 00:37:55,684
Ei, Kwo, quanto terminar ali,
consiga alguma coisa...
521
00:37:56,030 --> 00:37:57,242
O que � que h�?
522
00:37:57,242 --> 00:37:59,361
- A gororoba terminou?
- Claro. Eu comi.
523
00:37:59,361 --> 00:38:02,536
- Me d� os "dente".
- Dentes, j� te disse.
524
00:38:02,536 --> 00:38:05,055
Faltam algumas horas at� amanhecer.
Vou estar usando-os novamente.
525
00:38:05,313 --> 00:38:07,133
Venha de manh�
e os pegue.
526
00:38:07,133 --> 00:38:10,933
Isso est� ficando totalmente rid�culo.
Fazemos isso todos os dias.
527
00:38:11,111 --> 00:38:13,628
Pelo tempo que levaremos at� o
Missouri, estar�o todos gastos...
528
00:38:13,910 --> 00:38:15,706
trazendo-os para frente e para
tr�s e de tr�s para frente.
529
00:38:16,692 --> 00:38:20,182
Eu te digo o que farei.
Vou te dar 100% do lucro.
530
00:38:20,182 --> 00:38:23,360
Vou te dar dois d�lares
pela metade de seu lucro.
531
00:38:24,499 --> 00:38:28,078
N�o agora. Quando eu tiver.
Quando terminarmos a viagem.
532
00:38:28,078 --> 00:38:30,888
Eu recebo o dinheiro,
voc� recebe os "dente".
533
00:38:31,337 --> 00:38:35,454
Dentes, seu selvagem idiota.
Porque sempre sou obrigado a...
534
00:38:35,776 --> 00:38:37,615
Oh, de que serve?
535
00:38:41,203 --> 00:38:46,389
O modo como a manejamos, ao
longo do Brazos, o Palo Pinto...
536
00:38:46,570 --> 00:38:51,501
subindo at� o Vermelho,
ent�o ao norte at� Sedalia.
537
00:38:51,501 --> 00:38:54,780
Voc� faz essa condu��o para
Sedalia parecer muito f�cil.
538
00:38:54,788 --> 00:38:57,827
Tem muitos rapazes brutos ao longo
da fronteira. Acabei de voltar de l�.
539
00:38:58,174 --> 00:39:00,694
Quer meter seu nariz
de volta neste lugar?
540
00:39:00,844 --> 00:39:03,283
Cherry, como veio se
juntar a essa condu��o?
541
00:39:03,348 --> 00:39:06,307
Apenas uma ideia que eu tinha.
Ent�o Matt me recusou.
542
00:39:06,307 --> 00:39:10,994
Fez-me querer ir. Al�m do mais,
tomei gosto por esse seu rev�lver.
543
00:39:10,994 --> 00:39:13,993
Sem chance de voc� tirar
proveito disso, amigo.
544
00:39:14,373 --> 00:39:17,891
Fico me perguntando. Por que me
evita? N�o fique com medo de mim.
545
00:39:18,516 --> 00:39:21,382
Sabe o que acontecer� se esse
comboio n�o chegar at� o mercado?
546
00:39:21,382 --> 00:39:23,342
Segundo Dunson,
perderemos nossos sal�rios.
547
00:39:23,588 --> 00:39:25,428
Conhece todo o estado.
O que voc� viu?
548
00:39:25,591 --> 00:39:28,013
Sim, conhe�o. O gado
corre selvagem.
549
00:39:28,013 --> 00:39:29,735
Os oportunmistas os pegam
com ambas as m�os.
550
00:39:29,735 --> 00:39:31,653
Os rancheiros torram gr�o
e o chamam de caf�.
551
00:39:31,843 --> 00:39:32,959
Fiz isso por dois meses.
552
00:39:32,959 --> 00:39:35,518
Vi um homem trocar
um novilho por farinha.
553
00:39:35,946 --> 00:39:38,964
Sei porque quer atravessar.
Talvez eu fa�a isso tamb�m.
554
00:39:38,964 --> 00:39:40,042
Mas por que levar
para o Missouri?
555
00:39:40,042 --> 00:39:42,005
Por que n�o dar a volta ao oeste
do Rio Vermelho at� o Kansas?
556
00:39:42,005 --> 00:39:43,245
Kansas?
O que?
557
00:39:43,351 --> 00:39:46,950
Magn�fica volta que seria se
a ferrovia estiver no Missouri.
558
00:39:46,950 --> 00:39:49,101
- Tem ferrovia em Kansas tamb�m.
- Onde?
559
00:39:49,169 --> 00:39:51,819
Eu vi uma em Topeka
e tem uma em Abilene.
560
00:39:51,819 --> 00:39:53,986
Abilene? Isso � mais
para o oeste.
561
00:39:53,986 --> 00:39:55,906
Viu ela em Abilene?
562
00:39:56,210 --> 00:39:59,257
Eu n�o cheguei at� l�. Conheci
uma garota em Kansas City.
563
00:39:59,257 --> 00:40:01,737
Ela achava que podia cantar,
mas ela tinha outro...
564
00:40:01,738 --> 00:40:03,108
N�s sabemos.
565
00:40:03,108 --> 00:40:05,042
Se pud�ssemos conduzi-lo
pelo oeste do Rio Vermelho...
566
00:40:05,042 --> 00:40:07,059
- Poder�amos economizar um monte...
- Estamos indo para o Missouri.
567
00:40:08,274 --> 00:40:11,791
Vi compradores e dinheiro em
Sedalia. O que viu em Abilene?
568
00:40:12,131 --> 00:40:14,451
Nada. Apenas uma
garota me contou.
569
00:40:14,548 --> 00:40:16,665
- Uma garota com cabelo colorido...
- A mim parece, Sr. Dunson...
570
00:40:16,665 --> 00:40:19,371
- Eu n�o te perguntei nada, Groot.
- N�o, isso mesmo.
571
00:40:19,371 --> 00:40:21,450
Voc� n�o me perguntou
nada, Sr. Dunson.
572
00:40:23,381 --> 00:40:25,260
N�s vamos para o Missouri.
573
00:40:25,855 --> 00:40:29,337
Imagine se me atracasse com ele,
eu teria de te enfrentar tamb�m.
574
00:40:33,446 --> 00:40:37,206
Ele sozinho j� te dar�
bastante trabalho.
575
00:40:39,790 --> 00:40:42,666
Para Dunson era apenas um trabalho, um
grande trabalho. Seguiram para o Norte.
576
00:40:43,137 --> 00:40:45,534
Dez mil cabe�as arrastando-se
por uma regi�o quente e �rida...
577
00:40:46,098 --> 00:40:48,974
e ao final das primeiras duas semanas,
eles conseguiram avan�ar 300 km.
578
00:40:48,975 --> 00:40:51,372
Cada quil�metro havia infligido
uma perda... silenciosamente.
579
00:40:59,353 --> 00:41:02,920
- Que dist�ncia andamos hoje?
- Cerca de 6 km ao norte. Ali...
580
00:41:03,904 --> 00:41:05,272
Segure esse cavalo.
581
00:41:05,272 --> 00:41:07,224
Ali tem um bom rio e
terras para descansar.
582
00:41:07,224 --> 00:41:09,103
Ajuste a sela em cima dele.
583
00:41:11,139 --> 00:41:13,019
Esse velho tornozelo
com certeza inflamou.
584
00:41:13,052 --> 00:41:14,445
Sim.
585
00:41:15,381 --> 00:41:17,687
Teremos de pint�-lo
esta noite.
586
00:41:23,713 --> 00:41:25,431
Mantenham-se
em movimento.
587
00:41:29,717 --> 00:41:31,916
Coisa boa que levamos um bom
grupo de animais de reserva.
588
00:41:31,928 --> 00:41:34,250
Ele esgotou tr�s,
quatro cavalos por dia.
589
00:41:34,250 --> 00:41:37,574
- De qualquer forma, eu n�o gosto.
- O que voc� n�o gosta?
590
00:41:37,574 --> 00:41:41,423
Tudo vai bem demais. Com certeza
teremos um monte de problemas.
591
00:41:41,423 --> 00:41:44,158
- Est� sempre reclamando.
- Bem...
592
00:41:44,158 --> 00:41:47,417
N�o gosto de ver coisas
que v�o bem ou mal.
593
00:41:47,417 --> 00:41:49,616
Gosto delas pelo meio.
594
00:41:59,396 --> 00:42:03,057
Groot, por que Dan est�
levando a carro�a de Kwo?
595
00:42:03,057 --> 00:42:05,215
- � o que estava lhe perguntando.
- O qu�?
596
00:42:05,357 --> 00:42:07,287
- Queria discutir algo com ele...
- N�o consigo entender nada.
597
00:42:07,287 --> 00:42:09,525
Por que n�o usa
seus dentes?
598
00:42:11,691 --> 00:42:15,591
Meus dentes eram justamente
o motivo de nossa discuss�o.
599
00:42:15,755 --> 00:42:18,593
Bem, conversem durante seu tempo
livre. Dan devia estar trabalhando.
600
00:42:18,695 --> 00:42:21,271
Se voc� fosse meio humano, os
devolveria. Eu poderia us�-los.
601
00:42:21,271 --> 00:42:24,041
Al�m do mais, ajudam a manter
a poeira fora da minha boca.
602
00:42:24,041 --> 00:42:25,880
Mantenha a boca fechada e
a poeira n�o consegue entrar.
603
00:42:26,987 --> 00:42:29,375
Aposte que comi 15 quilos
nos �ltimos 16 dias.
604
00:42:29,375 --> 00:42:31,454
Antes desse comboio terminar,
provavelmente terei comido bastante...
605
00:42:31,454 --> 00:42:34,704
terra para incorporar-me �
Uni�o, como o Estado de Groot.
606
00:42:36,802 --> 00:42:38,311
Isso machuca!
607
00:42:38,311 --> 00:42:41,902
Com ou sem dentes, ainda posso usar
um chicote e te deixar longe do a��car.
608
00:42:41,902 --> 00:42:44,181
Tarde demais, Pop.
J� consegui um pouco.
609
00:42:44,410 --> 00:42:46,379
Ser guloso por a��car �
quase t�o ruim quanto...
610
00:42:46,379 --> 00:42:48,574
gostar de whisky ou
gostar de mulheres.
611
00:42:48,996 --> 00:42:53,174
Uma centena de dias. Bem, tudo o que
preciso � me preocupar em aliment�-los.
612
00:42:53,174 --> 00:42:55,293
Vamos! Adiante!
613
00:42:57,800 --> 00:42:59,646
...e Dunson se tornou um tirano.
614
00:42:59,646 --> 00:43:02,714
Depois de tr�s semanas eles
chegaram em San Saba.
615
00:43:39,332 --> 00:43:42,211
Ei, Buster.
Como est� a� embaixo?
616
00:43:42,522 --> 00:43:45,679
Essa �gua � realmente boa.
Gostosa e fresca.
617
00:43:45,809 --> 00:43:48,169
Um homem podia tomar
um bom banho nesta �gua.
618
00:43:49,982 --> 00:43:51,199
Matt!
619
00:43:52,355 --> 00:43:54,040
Qual � o problema?
620
00:43:56,086 --> 00:43:57,932
Por que est� parando eles?
621
00:43:57,932 --> 00:43:59,601
Essa �gua parece muito boa.
622
00:43:59,601 --> 00:44:01,960
Tem �gua a cinco ou
seis quil�metros � frente.
623
00:44:02,205 --> 00:44:04,359
Os homens tiveram um
dia bastante cansativo.
624
00:44:04,359 --> 00:44:06,281
- Eu penso que, com toda justi�a,...
- Deixe que eu pense por voc�s.
625
00:44:06,281 --> 00:44:07,715
Mantenha-os andando.
626
00:44:11,387 --> 00:44:15,106
Ei! Buster, vamos
seguir adiante.
627
00:44:15,305 --> 00:44:17,143
Vamos. Andem!
628
00:44:18,683 --> 00:44:21,401
Eu sabia que era bom demais
para ser verdade.
629
00:44:21,975 --> 00:44:23,863
- Estamos indo adiante!
- Porque ele quer que...
630
00:44:23,863 --> 00:44:25,264
Vamos em frente!
631
00:44:26,083 --> 00:44:28,042
Levantem daqui, voc�s!
632
00:44:39,150 --> 00:44:41,045
Trinta dias na trilha e
eles chegaram a Brazos.
633
00:44:41,045 --> 00:44:42,448
O caminho agora
se tornou mais dif�cil.
634
00:44:42,448 --> 00:44:44,001
Morros e pedras atrapalham. Cada
quil�metro se tornou intermin�vel,
635
00:44:44,001 --> 00:44:45,303
com homens ariscos e nervosos.
636
00:44:52,050 --> 00:44:54,500
Groot! Acamparemos
aqui embaixo!
637
00:45:02,099 --> 00:45:04,187
- Oi, Laredo. Acabou de chegar?
- Sim. Temos caf�?
638
00:45:04,153 --> 00:45:06,538
- Sim, te conseguirei algum.
- O que voc� encontrou?
639
00:45:06,538 --> 00:45:09,454
�gua boa adiante pelos
pr�ximos tr�s dias.
640
00:45:09,454 --> 00:45:12,533
- Onde est� Dunson?
- Ele e Matt est�o com o rebanho.
641
00:45:14,108 --> 00:45:17,227
* Eles pastoreiam nos barrancos *
642
00:45:17,736 --> 00:45:20,733
* Eles mijam no vale *
643
00:45:20,974 --> 00:45:23,654
* Seus rabos est�o esfarrapados *
644
00:45:23,801 --> 00:45:26,600
* Suas costas est�o todas esfoladas *
645
00:45:26,680 --> 00:45:29,519
* Cavalgue ao redor das
pequenas novilhas *
646
00:45:29,559 --> 00:45:32,398
* Cavalgue ao redor bem devagar *
647
00:45:32,438 --> 00:45:36,276
* P�lo fogoso e o b�bado
est� impaciente... *
648
00:45:41,667 --> 00:45:43,107
- Ol�, Dan.
- Ol�, Sr. Dunson.
649
00:45:44,034 --> 00:45:47,633
- Como elas est�o?
- Um tanto nervosas.
650
00:45:50,713 --> 00:45:53,112
Aquele coiote n�o est�
ajudando de forma alguma.
651
00:45:53,202 --> 00:45:56,321
N�o.
P�re, gado.
652
00:45:56,546 --> 00:45:59,338
Apenas as mantenha calmas.
Elas estar�o bem.
653
00:45:59,338 --> 00:46:01,292
Claro que espero que
nada aconte�a.
654
00:46:01,292 --> 00:46:04,980
Pensava sobre o comboio
e o que significa para todos.
655
00:46:04,980 --> 00:46:09,059
- Eu tamb�m. Significa que...
- O que significa, Dan?
656
00:46:09,188 --> 00:46:11,588
Bem, uma coisa...
657
00:46:11,817 --> 00:46:15,014
quando chegarmos l�,
receberei $100 pela viagem.
658
00:46:15,216 --> 00:46:18,852
Isso � mais do que eu
jamais tive antes, e eu...
659
00:46:18,852 --> 00:46:21,667
- O que pretende fazer com isto?
- Um monte coisas.
660
00:46:21,667 --> 00:46:24,093
Vou comprar a casa do velho
Chapman e vou para...
661
00:46:24,093 --> 00:46:27,291
- Eu vou para...
- Onde est� indo?
662
00:46:27,291 --> 00:46:29,278
� minha esposa. Ela...
663
00:46:29,278 --> 00:46:32,745
Ela sempre quis um pequeno
par de sapatos vermelhos.
664
00:46:32,745 --> 00:46:35,024
Eu de certo modo imaginava
que os compraria para ela.
665
00:46:35,487 --> 00:46:37,496
Isso soa como uma ideia
tola, Sr. Dunson?
666
00:46:37,496 --> 00:46:41,448
� uma boa ideia, Dan.
Eu faria isto.
667
00:46:41,448 --> 00:46:42,848
Eu farei isto.
668
00:46:43,829 --> 00:46:46,309
* Eles pastoreiam nos barrancos *
669
00:46:46,754 --> 00:46:49,393
* Eles mijam no vale**
670
00:46:50,703 --> 00:46:53,541
N�o fa�a barulho demais
ao guardar as panelas.
671
00:47:04,161 --> 00:47:06,400
N�o gosto de coiotes.
672
00:47:06,762 --> 00:47:09,761
Tive um pequeno cavalo
ruano uma vez, e eles...
673
00:47:13,388 --> 00:47:15,388
Eu gostaria que ele
desistisse de uivar.
674
00:47:15,686 --> 00:47:18,086
Perturba o gado.
Os deixa nervosos.
675
00:47:18,267 --> 00:47:20,974
O p� e vento hoje os
estimula ainda mais.
676
00:47:20,974 --> 00:47:23,770
N�o suportaria um estouro
de boiada hoje.
677
00:47:23,770 --> 00:47:27,077
Estive dentro de um estouro de boiada
uma vez. N�o quero estar nunca mais.
678
00:47:27,077 --> 00:47:29,695
O falc�o noturno espirrou...
apenas espirrou...
679
00:47:29,695 --> 00:47:30,866
e o rebanho inteiro
estava correndo.
680
00:47:30,866 --> 00:47:33,684
Eles correram por nove quil�metros
antes que consegu�ssemos cerc�-los.
681
00:47:33,684 --> 00:47:37,060
Foi quando o Velho Whizzer White e
outros tr�s companheiros os alcan�aram.
682
00:47:37,060 --> 00:47:39,666
- Eu me recordo.
- Conheceu o Velho Whizzer, n�o?
683
00:47:39,666 --> 00:47:42,265
Sim, n�o gosto de nenhum
estouro de boiada. Eu...
684
00:47:44,238 --> 00:47:47,850
- N�o gosto deles.
- N�o gosto de coiotes.
685
00:47:49,635 --> 00:47:51,074
Use sua cabe�a.
686
00:47:51,257 --> 00:47:52,758
Um tiro numa noite como
esta � capaz...
687
00:47:52,758 --> 00:47:54,292
de come�ar a debandada
do rebanho inteiro.
688
00:47:54,292 --> 00:47:57,248
Claro.
N�o estava pensando.
689
00:48:21,981 --> 00:48:23,062
Kenneally!
690
00:48:34,061 --> 00:48:35,900
Estouro de boiada!
691
00:48:53,406 --> 00:48:55,924
Eles est�o se dirigindo para
o acampamento! Impe�a-os!
692
00:49:39,333 --> 00:49:41,213
Pare, gado! Pare!
693
00:49:45,397 --> 00:49:48,996
Em volta deles! Tente junt�-los, Matt!
N�o deixem que se separarem!
694
00:49:53,914 --> 00:49:55,995
Cherry, vem aqui!
695
00:50:06,766 --> 00:50:08,964
Gire-os para o centro!
Assim desse modo, Simms!
696
00:50:12,014 --> 00:50:13,934
Vamos! Conduza-os para
baixo do barranco!
697
00:50:21,034 --> 00:50:22,592
Fa�a-os rodear!
698
00:50:48,080 --> 00:50:49,978
Laredo, mantenha-os a�!
699
00:50:51,134 --> 00:50:53,302
Tudo bem, Laredo!
Mantenha-os a� dentro!
700
00:50:53,893 --> 00:50:57,634
- Vai ajud�-los l� tr�s, certo?
- Est�o cansados demais para correr.
701
00:50:57,731 --> 00:51:00,330
Tem visto Teeler ou
Dan Lattimer?
702
00:51:00,410 --> 00:51:02,289
Teeler est� adiante
naquela �rea alta.
703
00:51:02,329 --> 00:51:03,768
Eu vi Dan cavalgando entre as
vacas, perto do acampamento.
704
00:51:04,089 --> 00:51:06,820
Na olhada seguinte,
n�o o vi.
705
00:51:07,927 --> 00:51:11,167
- Buster, viu Lattimer?
- N�o desde que chegaram.
706
00:51:13,844 --> 00:51:16,004
Onde o viu a �ltima vez?
707
00:52:00,921 --> 00:52:03,235
Dan usava cal�a xadrez,
n�o usava?
708
00:52:03,235 --> 00:52:06,514
Sim, e ele estava montando
uma pequena �gua de cor baia.
709
00:52:16,023 --> 00:52:18,181
Ficarei aqui at� de manh�.
710
00:53:02,617 --> 00:53:05,215
- O encontrou, Tom?
- Sim.
711
00:53:20,378 --> 00:53:25,017
N�s o enterraremos e eu lerei
a B�blia para ele de manh�.
712
00:53:25,139 --> 00:53:28,178
E, Matt, sobre sua esposa.
713
00:53:28,225 --> 00:53:31,065
Veja que ela receba o pagamento
integral pela viagem completa.
714
00:53:31,074 --> 00:53:32,667
Da mesma forma como se
ele a tivesse terminado.
715
00:53:32,667 --> 00:53:33,667
Certo.
716
00:53:33,808 --> 00:53:35,767
E compre para ela um...
717
00:53:37,438 --> 00:53:40,196
Bem, algo mais que
voc� imagine.
718
00:53:42,361 --> 00:53:44,281
Como um par de sapatos
vermelhos, talvez.
719
00:53:48,686 --> 00:53:50,676
Como ele queria
comprar, n�o?
720
00:53:56,491 --> 00:54:00,569
"N�o trouxemos nada para este mundo,
e certamente nada levaremos.
721
00:54:00,945 --> 00:54:03,143
O Senhor nos d�
e o Senhor nos toma.
722
00:54:03,459 --> 00:54:05,657
Bendito seja o nome
do Senhor. Am�m."
723
00:54:36,213 --> 00:54:37,694
Bunk Kenneally!
724
00:54:40,045 --> 00:54:40,922
Sim, senhor...
725
00:54:40,922 --> 00:54:41,945
Voc� come�ou tudo
isso, n�o foi?
726
00:54:41,945 --> 00:54:45,373
Sim, comecei. Eu sei
e faria qualquer coisa...
727
00:54:45,660 --> 00:54:47,937
Pela contagem, com certeza estamos
com 300 ou 400 cabe�as a menos
728
00:54:48,076 --> 00:54:49,756
e voc� ainda matou
Dan Lattimer.
729
00:54:49,801 --> 00:54:52,799
Certo, certo, eu fiz.
Sei disto tamb�m.
730
00:54:52,917 --> 00:54:56,557
Eu sei. Eu sei. E daria
meu bra�o direito...
731
00:54:57,026 --> 00:54:58,345
Furtando doce como
uma crian�a.
732
00:54:58,639 --> 00:55:01,244
Bem, chicoteiam as crian�as
para lhes ensinar o melhor!
733
00:55:01,364 --> 00:55:02,311
Eles fazem o qu�?
734
00:55:02,311 --> 00:55:05,275
Laredo, Teeler, amarre-o
a essa roda da carro�a.
735
00:55:05,275 --> 00:55:08,434
N�o, n�o v�o. Ningu�m vai
me amarrar na roda da carro�a.
736
00:55:08,686 --> 00:55:10,605
Ent�o apanhar� sem
ser amarrado na roda.
737
00:55:10,712 --> 00:55:13,671
Eu estava errado, muito errado,
mas ningu�m vai me chicotear.
738
00:55:13,768 --> 00:55:15,488
- Vire, Bunk.
- N�o fa�a isto, Sr. Dunson.
739
00:55:15,488 --> 00:55:16,982
Vire, ou pegar� no olho.
740
00:55:16,982 --> 00:55:18,665
Eu lhe disse, senhor
Dunson. N�o fa�a isso!
741
00:55:27,892 --> 00:55:30,692
Voc� teria atirado nele
direto entre os olhos.
742
00:55:30,867 --> 00:55:34,546
T�o certo quanto
voc� permanece aqui.
743
00:55:35,718 --> 00:55:40,383
Voc� atirou nele. Voc� deve
tomar cuidado com ele.
744
00:55:41,016 --> 00:55:45,455
E o resto de voc�s. Voc�s tem que
reunir alguns milhares de cabe�as.
745
00:55:45,535 --> 00:55:47,133
Comecem!
746
00:55:55,439 --> 00:55:57,278
V� em frente. Diga.
747
00:55:58,656 --> 00:56:00,496
Voc� estava errado,
Sr. Dunson.
748
00:56:08,188 --> 00:56:11,785
Obrigado, Matt.
Ele podia ter me matado.
749
00:56:11,926 --> 00:56:15,263
Sim. Voc� vai ser capaz
de chegar em casa bem?
750
00:56:15,263 --> 00:56:18,221
N�o ser� nada f�cil,
mas ele chegar�.
751
00:56:18,238 --> 00:56:21,034
- Groot te arrumar� alguma comida.
- Claro.
752
00:56:21,049 --> 00:56:23,528
Leve para a viagem
um cavalo extra, certo?
753
00:56:25,631 --> 00:56:27,270
Isso podia te machucar.
754
00:56:29,220 --> 00:56:32,631
Voc� � r�pido com uma arma, Matt.
Muito r�pido. Mas seu cora��o � mole.
755
00:56:32,671 --> 00:56:36,053
Mole demais. Conseguir�
ferir-se algum dia.
756
00:56:36,583 --> 00:56:40,275
Pode ser. Mas eu n�o
contaria com isto.
757
00:56:43,900 --> 00:56:46,776
Quarenta dias e a poeira
se converteu em chuva.
758
00:56:46,830 --> 00:56:49,706
Ra��es escassas com Dunson
guiando o rebanho e os homens.
759
00:57:31,142 --> 00:57:35,040
- Carne outra vez?
- Sonhava com carne de porco e feij�es.
760
00:57:35,040 --> 00:57:37,453
Consegui um pouco disto, mas leva tempo
para cozinhar uma refei��o saborosa.
761
00:57:37,453 --> 00:57:39,508
N�o posso preparar "Pat�"...
762
00:57:39,508 --> 00:57:42,844
com 30 condutores famintos
fungando no meu pesco�o.
763
00:57:42,844 --> 00:57:44,327
Gostaria de comer algo mais.
764
00:57:44,327 --> 00:57:47,654
Precisa deitar mais cedo, ou vai ter
reclama��o. Eu tamb�m n�o gosto.
765
00:57:47,654 --> 00:57:49,348
- Nem a mim.
- Quem te pediu para falar?
766
00:57:49,348 --> 00:57:51,173
Estava dizendo o
mesmo que voc�.
767
00:57:51,173 --> 00:57:54,376
Espere at� ficar t�o velho como
eu antes de falar como eu.
768
00:57:54,376 --> 00:57:56,952
- O que est� havendo com voc�?
- Essa coisa tem um gosto horr�vel.
769
00:57:56,952 --> 00:57:58,922
Eu e a natureza fizemos
o melhor que pod�amos.
770
00:57:58,922 --> 00:58:01,086
Voc� n�o pode fazer um gr�o
queimado parecer com caf�.
771
00:58:01,086 --> 00:58:04,404
Que porcaria! Gostaria
de dizer a este Dunson...
772
00:58:07,805 --> 00:58:09,685
D�-me um pouco de caf�.
773
00:58:14,831 --> 00:58:17,110
O que � que queria
dizer para Dunson, Teeler?
774
00:58:17,497 --> 00:58:19,341
Um homem n�o pode
comer esse tipo de comida.
775
00:58:19,341 --> 00:58:21,861
Depois que perdemos outra carreta
de alimentos, dev�amos ter voltado.
776
00:58:21,917 --> 00:58:24,476
N�s n�o voltamos,
e n�o vamos voltar.
777
00:58:24,521 --> 00:58:27,288
Ainda que tiv�ssemos voltado, n�o
posso substituir o que perdemos.
778
00:58:27,288 --> 00:58:29,807
Estou quebrado! N�o tenho
mais nada com que comprar.
779
00:58:29,907 --> 00:58:32,506
Assim estamos com poucas
ra��es e caf� ruim.
780
00:58:32,724 --> 00:58:36,522
Vai ficar assim at� que terminemos
a viagem. E vamos termin�-la.
781
00:58:36,817 --> 00:58:40,615
- Teeler, gosto do que o homem diz.
- Gostem ou n�o, � isso.
782
00:58:42,398 --> 00:58:45,317
Venham, vamos busc�-los
c�es famintos.
783
00:58:48,836 --> 00:58:50,789
Sessenta dias, gado e homens cansados.
Os problemas n�o cessam.
784
00:58:50,789 --> 00:58:52,129
Os homens se reuniam em pequenos
grupos, nervosos e ariscos.
785
00:59:49,863 --> 00:59:53,941
Meu nome � Sutter. Estava cavalgando
no interesse do velho Carwood.
786
00:59:54,357 --> 00:59:56,237
Mais de 2.000 cabe�as de...
787
00:59:58,046 --> 01:00:00,046
Meu pesco�o... Ele d�i.
788
01:00:00,490 --> 01:00:03,168
Colocaram uma
corda ao redor dele e...
789
01:00:03,196 --> 01:00:04,596
Ent�o eles...
790
01:00:04,880 --> 01:00:07,586
Esse alimento com certeza
parece saboroso.
791
01:00:08,089 --> 01:00:11,328
N�o comi nada em mais
de quatro dias e eu estou...
792
01:00:11,539 --> 01:00:13,577
Parece que foi...
793
01:00:14,677 --> 01:00:16,075
Segure-o.
794
01:00:17,216 --> 01:00:19,095
Traga-o aqui.
795
01:00:24,766 --> 01:00:27,269
Assim � melhor.
Eu estava quase exausto.
796
01:00:28,036 --> 01:00:30,716
- Querem ouvir sobre isto agora?
- Continue.
797
01:00:31,077 --> 01:00:33,422
T�nhamos aproximadamente
2.000 cabe�as de gado.
798
01:00:33,422 --> 01:00:34,662
Pertenciam ao velho Carwood.
799
01:00:35,120 --> 01:00:38,998
Tudo estava bem at� que atravessamos
o Grande Vermelho. Ent�o aconteceu.
800
01:00:39,199 --> 01:00:41,958
Chegamos at� os wachitas
quando eles nos assaltaram.
801
01:00:42,005 --> 01:00:44,149
Quantos eram naquele
bando que os atacaram?
802
01:00:44,149 --> 01:00:46,229
Talvez 100, eu imagino.
803
01:00:46,349 --> 01:00:51,586
Estouraram o gado, depois
recolheram um por um ao sair.
804
01:00:51,711 --> 01:00:54,043
N�o tivemos nenhuma chance,
nem uma chance.
805
01:00:54,043 --> 01:00:55,295
Por que eles colocariam
uma corda em voc�?
806
01:00:55,295 --> 01:00:56,859
Fizeram pior que isso.
807
01:00:56,998 --> 01:00:59,945
Pregaram os p�s e as m�os do
Carwood a uma roda de carro�a.
808
01:00:59,945 --> 01:01:01,530
Estava morto quando
cheguei perto dele.
809
01:01:01,530 --> 01:01:03,724
- Como conseguiu escapar?
- Apenas sorte.
810
01:01:03,724 --> 01:01:05,886
A corda que colocaram em mim
estava desfiada e a rompi.
811
01:01:05,886 --> 01:01:07,130
Nunca dever�amos ter
ido por esse caminho.
812
01:01:07,130 --> 01:01:09,044
Dev�amos ter ido para o norte
seguindo o Grande Vermelho.
813
01:01:09,836 --> 01:01:11,915
Por que diz isto?
814
01:01:11,919 --> 01:01:14,560
Um cara chamado Jess Chisholm,
um comerciante dos �ndios...
815
01:01:14,695 --> 01:01:17,573
contou-me que abriu uma
trilha atrav�s destas regi�es.
816
01:01:17,622 --> 01:01:19,820
Disse que seguir�amos
sem obst�culos at� Kansas.
817
01:01:19,915 --> 01:01:21,833
Nessa rota a �nica
preocupa��o s�o os �ndios.
818
01:01:22,009 --> 01:01:24,447
- Onde em Kansas?
- Abilene.
819
01:01:24,482 --> 01:01:26,205
- Disse que tem uma ferrovia l�.
- Ferrovia?
820
01:01:26,628 --> 01:01:28,507
- Ferrovia em Abilene?
- Cherry disse isto.
821
01:01:28,581 --> 01:01:32,829
- Disse que viu?
- Bem, eu... eu...
822
01:01:35,079 --> 01:01:36,398
N�o consigo me lembrar.
823
01:01:38,376 --> 01:01:39,587
Consiga-me uma navalha.
824
01:01:39,587 --> 01:01:42,425
- Quer ir conosco?
- Para onde? Missouri?
825
01:01:43,033 --> 01:01:45,272
- Sim.
- N�o, j� tive o suficiente por ora.
826
01:01:45,870 --> 01:01:47,315
Pode poupar algum alimento
de qualquer forma?
827
01:01:47,315 --> 01:01:48,315
Claro!
828
01:01:51,763 --> 01:01:53,178
Eu tive o suficiente
tamb�m.
829
01:01:54,625 --> 01:01:55,599
O qu�?
830
01:01:55,599 --> 01:01:57,028
Come�amos uma viagem
que nunca terminaremos.
831
01:01:57,217 --> 01:02:01,076
Terminaremos a viagem, Mailer,
e venderei meu gado no Missouri.
832
01:02:01,076 --> 01:02:02,956
- O que comeremos no caminho?
- Carne!
833
01:02:03,099 --> 01:02:04,338
O que n�s beberemos?
834
01:02:11,189 --> 01:02:12,707
�gua de chuva,
se for necess�rio.
835
01:02:12,866 --> 01:02:15,624
N�o eu.
Vou rumar para o sul.
836
01:02:16,113 --> 01:02:19,792
Cansei, Dunson, a menos que
tentemos ir por Abilene.
837
01:02:22,779 --> 01:02:24,178
E voc�, Fernandez?
838
01:02:24,865 --> 01:02:29,068
Eu penso desse modo. Se vou
morrer, vou morrer para o sul.
839
01:02:29,305 --> 01:02:30,744
Ao menos meu pessoal
poder� achar...
840
01:02:30,988 --> 01:02:32,987
minha sepultura e talvez
colocar flores nela.
841
01:02:34,763 --> 01:02:37,927
Havia um acordo
feito e assinado.
842
01:02:37,927 --> 01:02:40,253
Concordaram em
acabar esta viagem.
843
01:02:41,582 --> 01:02:42,591
Vou obrig�-los a
manter o acordo.
844
01:02:42,591 --> 01:02:43,769
Como?
845
01:02:46,761 --> 01:02:49,141
- N�o quero te matar, Mailer.
- Com o qu�?
846
01:03:00,238 --> 01:03:02,385
Tudo bem, algu�m mais?
847
01:03:02,385 --> 01:03:05,183
Diga agora, porque n�o
quero ouvir novamente.
848
01:03:05,342 --> 01:03:06,815
N�o gosto de covardes...
849
01:03:06,815 --> 01:03:09,694
especialmente quando n�o s�o bons o
suficiente para acabar o que come�aram.
850
01:03:10,002 --> 01:03:13,500
Falem alto! Digam e voc�s
podem juntar-se a seus amigos.
851
01:03:13,500 --> 01:03:15,380
Tudo o que eu quero �...
Onde voc� est� indo?
852
01:03:16,257 --> 01:03:19,625
- Vou me sentar.
- Tem trabalho para voc�.
853
01:03:19,625 --> 01:03:21,465
Cuidado.
854
01:03:21,841 --> 01:03:24,881
Estava indo tomar
um gole de �gua.
855
01:03:33,426 --> 01:03:36,427
Estou apenas esperando.
856
01:03:37,738 --> 01:03:41,777
Bem, tem desertores para
serem enterrados. Eu quero...
857
01:03:41,940 --> 01:03:44,458
Vou ler a B�blia para
eles de manh�.
858
01:03:45,041 --> 01:03:48,081
Enterrando e lendo.
Enterrando e lendo.
859
01:03:48,438 --> 01:03:50,210
Enche um homem de chumbo,
860
01:03:50,210 --> 01:03:52,690
enterra-o em uma cova e
ent�o l� a B�blia para ele.
861
01:03:52,907 --> 01:03:55,442
Quando se mata
um homem, por que...
862
01:03:55,442 --> 01:03:58,750
ler as palavras do Senhor como
de fora um parceiro no trabalho?
863
01:04:11,317 --> 01:04:12,836
Bem?
864
01:04:13,543 --> 01:04:15,458
N�o tinha que fazer
isto que fez ali.
865
01:04:15,458 --> 01:04:17,724
- Voc� participou e se uniu a eles.
- Sim e pensei que estava errado.
866
01:04:17,724 --> 01:04:18,234
Ent�o porque n�o...
867
01:04:18,234 --> 01:04:20,365
N�o tente me dizer
o que devo pensar.
868
01:04:20,365 --> 01:04:22,538
Acatarei suas ordens sobre trabalhar
mas n�o sobre o que pensar.
869
01:04:22,538 --> 01:04:23,950
Pensa que sou
culpado por isso?
870
01:04:23,950 --> 01:04:26,055
T�o certo quanto
est� sentado a�.
871
01:04:27,209 --> 01:04:30,047
- E ent�o?
- Ent�o acatarei suas ordens.
872
01:04:40,494 --> 01:04:42,712
- Atingiram sua perna, huh?
- Sim.
873
01:04:52,244 --> 01:04:55,534
- N�o esta t�o ruim.
- Passou de rasp�o.
874
01:04:56,206 --> 01:04:58,045
N�o est� t�o ruim
quanto poderia estar.
875
01:04:58,744 --> 01:05:01,303
Voc� tamb�m?
O que tem para dizer?
876
01:05:01,842 --> 01:05:05,121
Nada. Se eu falasse
voc� n�o escutaria.
877
01:05:19,282 --> 01:05:22,440
- Os encontrou?
- N�o. Eles se foram.
878
01:05:22,952 --> 01:05:24,791
Essa � uma amostra
de como vai ser.
879
01:05:24,811 --> 01:05:29,169
Deveria... N�o, melhor
contar a ele eu mesmo.
880
01:05:34,378 --> 01:05:36,596
Tom! Tom!
881
01:05:40,254 --> 01:05:42,812
Teeler, Laredo e Bill Kelsey
deram o fora.
882
01:05:43,050 --> 01:05:44,929
- O qu�?
- Eles acordaram e partiram.
883
01:05:46,424 --> 01:05:49,183
- Como voc� sabe?
- Fui acord�-los e n�o estavam l�.
884
01:05:49,468 --> 01:05:51,347
- Quando eles foram?
- Durante a noite.
885
01:05:52,054 --> 01:05:54,772
Eles estavam na segunda guarda.
Pode ter acontecido a qualquer hora.
886
01:05:55,072 --> 01:05:57,831
Algu�m sabe algo sobre
Teeler, Kelsey ou Laredo?
887
01:05:57,897 --> 01:06:00,193
N�o tem nenhuma d�vida.
Verifiquei a carro�a.
888
01:06:00,193 --> 01:06:02,320
Faltam alguns cartuchos,
farinha e um pouco de sal.
889
01:06:02,320 --> 01:06:05,004
- Quantos cartuchos?
- Perto de cem.
890
01:06:05,004 --> 01:06:06,403
- Farinha?
- Um saco.
891
01:06:06,578 --> 01:06:08,299
Covardes ordin�rios...
892
01:06:09,062 --> 01:06:11,981
Bem, eles n�o v�o...
Matt, pega...
893
01:06:12,109 --> 01:06:15,348
N�o. Cherry, pega seu cavalo
e leva junto Grant aqui e Bill...
894
01:06:15,536 --> 01:06:18,735
- Grant ser� suficiente.
- Provavelmente foram para o sul.
895
01:06:18,750 --> 01:06:20,660
Encontrem e tragam de volta.
896
01:06:20,660 --> 01:06:22,984
- E se n�o quiserem voltar?
- Traga-os!
897
01:06:22,984 --> 01:06:25,224
N�s os alcan�aremos.
898
01:06:25,570 --> 01:06:28,058
De agora em diante,
essa tropa vai se mover.
899
01:06:28,058 --> 01:06:29,571
Vamos em frente.
900
01:06:31,888 --> 01:06:33,498
Secretamente o resto dos homens
esperava que Teeler, Laredo e Kelsey
901
01:06:33,498 --> 01:06:34,836
tivessem sucesso,
e n�o Dunson.
902
01:06:34,836 --> 01:06:36,080
Ele ordenou que o bando avan�asse,
e assim seguiram.
903
01:06:36,080 --> 01:06:37,162
O Rio Vermelho n�o
estava longe.
904
01:06:43,934 --> 01:06:46,503
Mantenha seu piquete em movimento.
Os demais est�o chegando.
905
01:06:46,503 --> 01:06:47,903
Certo.
906
01:07:00,737 --> 01:07:02,338
O Rio Vermelho est� a vista!
907
01:07:02,886 --> 01:07:05,285
Ei, � o Rio Vermelho!
908
01:07:05,332 --> 01:07:07,452
Rio Vermelho a vista!
909
01:07:51,671 --> 01:07:55,650
- Bem, aqui est� seu Vermelho.
- Ele � um grande rio.
910
01:07:56,211 --> 01:07:57,360
T�nhamos um rebanho muito...
911
01:07:57,360 --> 01:07:59,080
menor na �ltima
vez que o cruzamos.
912
01:08:01,469 --> 01:08:04,228
Um touro e uma vaca.
913
01:08:04,497 --> 01:08:07,056
Bem, este parece um lugar
t�o bom quanto qualquer um.
914
01:08:07,377 --> 01:08:09,429
Isso nos tomar� o resto
do dia e parte da noite.
915
01:08:09,429 --> 01:08:10,651
Por que n�o cruzamos
no in�cio da manh�?
916
01:08:10,651 --> 01:08:12,341
Vamos atravessar agora.
917
01:08:12,341 --> 01:08:14,780
Os homens est�o
muito cansados.
918
01:08:14,836 --> 01:08:16,156
Homens cansados n�o fogem.
919
01:08:16,289 --> 01:08:18,368
N�o podemos mant�-los nesse
desgaste pelo resto da viagem.
920
01:08:18,547 --> 01:08:21,864
N�o, mas podemos continuar
at� que Cherry retorne.
921
01:08:22,265 --> 01:08:24,144
Ent�o ningu�m
vai querer fugir.
922
01:08:24,922 --> 01:08:26,609
Observe o terreno para
n�s, concorda, Leather?
923
01:08:26,609 --> 01:08:27,368
Sem d�vida.
924
01:08:44,448 --> 01:08:47,088
Areia movedi�a, saiam
daqui! Sinalize-a!
925
01:08:51,744 --> 01:08:56,143
Mais dela por aqui! Sinalize-la
da estaca at� a �rvore!
926
01:08:56,320 --> 01:08:57,760
Da estaca at� a �rvore!
927
01:08:58,004 --> 01:09:01,122
- Como est� l� em cima, Matt?
- Firme por todos os lados!
928
01:09:01,523 --> 01:09:04,282
Tragam-nos para c�!
Dirija-os rio abaixo!
929
01:09:04,761 --> 01:09:06,442
Tragam-nos!
930
01:09:06,872 --> 01:09:09,711
- Matt, cuide das desgarradas!
- Certo!
931
01:09:38,260 --> 01:09:40,659
Vamos, vacas!
Entrem, vacas!
932
01:09:41,711 --> 01:09:45,190
Vamos, vacas.
Vamos. movam-se.
933
01:10:15,505 --> 01:10:16,866
Controle a�!
934
01:10:56,308 --> 01:10:58,588
Estabilizem essa fila!
935
01:11:01,494 --> 01:11:02,854
Mantenham-nas na dire��o
da corrente do rio!
936
01:11:13,590 --> 01:11:15,069
Mantenham-nas na dire��o
da corrente do rio!
937
01:11:20,555 --> 01:11:23,075
A cama est� aqui
mesmo, Tom.
938
01:11:35,210 --> 01:11:37,840
Quer algum caf�, Tom?
939
01:11:37,840 --> 01:11:39,320
Quero um pouco.
940
01:11:41,226 --> 01:11:43,785
Acabamos de recolher alguns
extraviados rio abaixo.
941
01:11:43,824 --> 01:11:47,302
Levando tudo isto em conta,
perdemos de 30 a 40 cabe�as.
942
01:11:47,343 --> 01:11:49,943
Melhor que 9.000 cabe�as atravessarem
em menos que 4 horas.
943
01:11:50,142 --> 01:11:51,421
Isso � muito bom, Tom.
944
01:11:51,661 --> 01:11:53,701
- Os garotos fizeram tudo certo.
- Sim.
945
01:11:53,780 --> 01:11:55,659
Por que n�o
lhes diz, ent�o?
946
01:11:57,740 --> 01:12:00,258
� o trabalho deles.
947
01:12:00,298 --> 01:12:02,697
Eles est�o muito cansados.
948
01:12:02,737 --> 01:12:05,375
N�o teremos de contar
narizes pela manh�.
949
01:12:11,134 --> 01:12:13,293
- Essa perna te incomoda?
- Sim.
950
01:12:13,373 --> 01:12:15,452
Eu enganchei ela em um chifre.
Ela abriu um pouco.
951
01:12:15,533 --> 01:12:17,451
- Darei uma olhada nela.
- Espere at� amanh�.
952
01:12:22,051 --> 01:12:25,408
Precisa dormir, Tom.
Voc� precisa muito.
953
01:12:26,330 --> 01:12:28,930
Algumas noites atr�s
perdemos tr�s homens.
954
01:12:28,930 --> 01:12:31,650
Eu n�o durmo mais desde ent�o,
e n�s n�o perderemos mais nenhuma.
955
01:12:31,650 --> 01:12:34,248
N�o vamos perder qualquer um esta
noite, nem de agora em diante.
956
01:12:44,790 --> 01:12:48,312
Por que tivemos que atravessar hoje?
N�o teria sido igual de manh�?
957
01:12:48,404 --> 01:12:50,803
Ordens de Dunson.
Pergunte a ele.
958
01:12:51,186 --> 01:12:55,064
Pod�amos ter esperado pela manh� em
vez de acabar depois de escurecer.
959
01:12:55,064 --> 01:12:58,542
N�o faz sentido. Temos um longo
caminho pela frente ainda.
960
01:12:58,626 --> 01:13:01,148
E piora a cada dia.
961
01:13:01,148 --> 01:13:04,746
�s vezes eu penso que
ele est� ficando louco.
962
01:13:04,836 --> 01:13:09,354
Por que me conta isto? Se sente desse
modo, por que conta para mim?
963
01:13:10,597 --> 01:13:12,316
Eu... sinto. Eu...
964
01:13:12,913 --> 01:13:15,031
Aqui.
965
01:13:15,608 --> 01:13:17,561
Sabe, Matt, as coisas
n�o est�o certas.
966
01:13:17,561 --> 01:13:21,723
� ele. Ele tem que dormir.
Se n�o, algo vai acontecer.
967
01:13:21,870 --> 01:13:23,858
Todo o que ele dormiu
nas �ltimas tr�s noites...
968
01:13:23,858 --> 01:13:26,719
n�o encheria a
orelha de um rato.
969
01:13:28,078 --> 01:13:30,318
Ele n�o dormir� at�...
970
01:13:30,624 --> 01:13:32,162
Sim.
971
01:13:32,162 --> 01:13:36,720
Quando espera que Cherry
volte, se � ele vem?
972
01:13:36,803 --> 01:13:38,843
Talvez amanh� pela manh�.
973
01:13:52,616 --> 01:13:53,975
Parece ser Cherry.
974
01:14:19,526 --> 01:14:20,825
Des�am destes cavalos.
975
01:14:20,825 --> 01:14:23,129
Prefiro n�o levantar os olhos
para olhar gente da sua laia.
976
01:14:26,179 --> 01:14:29,026
Isso � melhor.
Deveriam estar rastejando.
977
01:14:29,665 --> 01:14:33,063
Cherry, te mandei ir atr�s de tr�s
deles. Trouxe de volta apenas dois.
978
01:14:33,494 --> 01:14:35,173
Bill Kelsey pensou que
seria prefer�vel lutar.
979
01:14:35,547 --> 01:14:37,347
Sustentou uma boa
luta por um tempo.
980
01:14:37,602 --> 01:14:41,153
Laredo, Teeler, se comprometeram
em fazer esta viagem.
981
01:14:41,153 --> 01:14:42,827
E chegarem at� o final.
982
01:14:42,827 --> 01:14:46,445
- Assim �...
- Roubaram feij�es, farinha e muni��o.
983
01:14:46,594 --> 01:14:49,398
Al�m de serem desertores,
ainda s�o ladr�es comuns.
984
01:14:49,398 --> 01:14:51,556
- A lei podia consider�-lo diferente.
- Eu sou a lei. Voc� � um ladr�o!
985
01:14:52,535 --> 01:14:55,902
Voc� tamb�m, Teeler.
Alguma coisa mais?
986
01:14:56,152 --> 01:14:59,079
Eu sei o que vai fazer conosco,
mas primeiro quero te dizer algo.
987
01:14:59,079 --> 01:15:00,878
- Adiante.
- Voc� est� louco.
988
01:15:01,039 --> 01:15:04,398
Voc� tem bebido e n�o dormido.
Se n�o est� louco, est� muito pr�ximo.
989
01:15:04,666 --> 01:15:06,306
- Terminou?
- N�o.
990
01:15:06,427 --> 01:15:09,296
Quer levar esse gado para
o mercado, n�s tamb�m!
991
01:15:09,296 --> 01:15:11,791
Tem um caminho bom at� Abilene,
mas voc� n�o escutar� isso.
992
01:15:11,791 --> 01:15:15,490
Quer lev�-los para o Missouri,
quando todos est�o contra voc�.
993
01:15:15,490 --> 01:15:17,889
Eu ainda n�o terminei.
994
01:15:18,047 --> 01:15:19,801
Esse rebanho n�o
pertence a voc�.
995
01:15:19,801 --> 01:15:22,880
Pertence a cada miser�vel criador de
gado, que espera e reza no Estado.
996
01:15:23,874 --> 01:15:27,272
Eu n�o devia ter sa�do. Devia ter
ficado e metido uma bala em voc�.
997
01:15:27,582 --> 01:15:29,079
Assinei um compromisso,
com certeza,
998
01:15:29,079 --> 01:15:30,421
mas voc� n�o � mais o homem
com quem assinei.
999
01:15:30,421 --> 01:15:32,497
- Terminou?
- Sim.
1000
01:15:32,817 --> 01:15:36,855
Agora pode pegar sua B�blia e l�-la
depois que nos matar a tiros.
1001
01:15:38,255 --> 01:15:39,736
Vou enforc�-los.
1002
01:15:42,094 --> 01:15:44,933
N�o. N�o o far�.
1003
01:15:44,972 --> 01:15:47,972
- O qu�?
- N�o vai enforc�-los.
1004
01:15:49,691 --> 01:15:50,931
Quem me impedir�?
1005
01:15:51,890 --> 01:15:53,250
Eu irei.
1006
01:16:28,156 --> 01:16:31,196
D�-me essa arma.
Algu�m me d�...
1007
01:16:31,276 --> 01:16:32,834
Eu vou mat�-lo!
Deixe-me ir!
1008
01:16:32,915 --> 01:16:35,674
Ele ia me matar.
Me d�em uma chance.
1009
01:16:36,311 --> 01:16:38,031
Soltem-no.
1010
01:16:38,497 --> 01:16:42,056
Cherry, d�-me esse rev�lver.
Aqui est� o que voc� est� pedindo.
1011
01:16:43,350 --> 01:16:45,190
Tudo bem. Use-o!
1012
01:16:45,270 --> 01:16:47,110
Continue.
Conseguiu o que queria.
1013
01:16:47,189 --> 01:16:50,947
O que est� esperando? Se n�o quer
viver, tudo o que tem a fazer �...
1014
01:17:00,305 --> 01:17:02,983
� um homem
sortudo, Teeler.
1015
01:17:03,024 --> 01:17:05,362
Isso � o quanto
chegou perto.
1016
01:17:06,395 --> 01:17:08,235
Matt, vamos ficar t�o
loucos quanto ele.
1017
01:17:12,724 --> 01:17:16,283
- Guarda.
- Quer terminar a viagem?
1018
01:17:16,938 --> 01:17:18,177
- Onde vamos?
- Abilene.
1019
01:17:18,218 --> 01:17:20,097
- Quem est� no comando?
- Eu estou.
1020
01:17:20,137 --> 01:17:22,016
E Dunson?
1021
01:17:23,974 --> 01:17:25,615
Ele fica aqui.
1022
01:17:26,654 --> 01:17:27,854
N�s estamos levando o gado.
1023
01:17:28,450 --> 01:17:30,408
- Isso me parece bom o suficiente.
- Estou com voc�, Matt.
1024
01:17:31,172 --> 01:17:32,045
Vou com voc�s.
1025
01:17:32,045 --> 01:17:34,204
Groot? O que acha?
1026
01:17:40,769 --> 01:17:42,689
Estava errado, Sr. Dunson.
1027
01:17:42,729 --> 01:17:45,926
Estive com voc�
por muitos anos.
1028
01:17:46,007 --> 01:17:49,886
At� agora, nas horas boas e m�s,
sempre fiz o que me pediu.
1029
01:17:49,965 --> 01:17:53,644
Deve ser um h�bito meu, imagino,
por causa disso fico com voc�.
1030
01:17:53,724 --> 01:17:57,003
- V� com eles!
- Obrigado.
1031
01:17:57,082 --> 01:18:00,641
Agrade�o por tornar mais f�cil.
Tudo bem. Vou com voc�s.
1032
01:18:00,722 --> 01:18:03,240
Coloquem-nos no caminho.
Comecem a andar.
1033
01:18:03,321 --> 01:18:08,558
Buster, espere aqui
at� que eu volte.
1034
01:18:08,598 --> 01:18:11,758
Vem me procurar, Sr. Dunson.
Estarei em Abilene.
1035
01:18:19,442 --> 01:18:21,322
Tudo certo, Groot.
Pode ir.
1036
01:18:37,216 --> 01:18:40,895
Se houver qualquer chance, n�s
levaremos seu gado para Abilene.
1037
01:18:41,579 --> 01:18:44,937
Cherry estava certo.
Voc� � um mole.
1038
01:18:44,937 --> 01:18:47,496
Devia t�-los deixado me matar,
porque eu vou te matar.
1039
01:18:48,265 --> 01:18:51,105
Eu o encontrarei. N�o sei
quando, mas encontro.
1040
01:18:52,406 --> 01:18:55,805
Cada vez que voc� der uma
volta, poder� me ver.
1041
01:18:55,904 --> 01:19:00,622
Porque uma vez quando der uma
volta, estarei ali. E vou te matar.
1042
01:19:43,303 --> 01:19:45,398
Ent�o Matt teve a responsabilidade de
um grande rebanho. E seguiram adiante..
1043
01:19:45,398 --> 01:19:46,720
com o fantasma de Dunson atr�s.
Ele prometera vingan�a e Matt...
1044
01:19:46,720 --> 01:19:48,433
sabia que nada no mundo o deteria.
1045
01:20:09,189 --> 01:20:11,393
- Sou eu.
- Eu pensei...
1046
01:20:11,393 --> 01:20:13,374
- Estava com medo que fosse...
- Sim.
1047
01:20:13,909 --> 01:20:16,907
- Tem caf�?
- Sim.
1048
01:20:17,829 --> 01:20:21,746
Sou um idiota. Me assusto a
cada ru�do que eu ou�o.
1049
01:20:22,713 --> 01:20:25,673
N�o voltaria t�o
r�pido, poderia?
1050
01:20:26,003 --> 01:20:28,361
N�o sei.
1051
01:20:28,400 --> 01:20:32,479
Voc� sabe, Matt?
Estive pensando.
1052
01:20:32,624 --> 01:20:35,523
Seria um erro vir sozinho,
entretanto, ele poderia faz�-lo.
1053
01:20:35,523 --> 01:20:37,327
- Sim.
- Sim.
1054
01:20:37,327 --> 01:20:40,006
Provavelmente cavalgar� de volta
para conseguir homens e balas.
1055
01:20:40,303 --> 01:20:42,343
Voc� pegou todas antes
que part�ssemos, n�o pegou?
1056
01:20:43,632 --> 01:20:47,580
Deixe-me ver. O lugar
mais pr�ximo � San Felipe.
1057
01:20:48,592 --> 01:20:51,350
Com a perna machucada,
ele ter� que andar devagar.
1058
01:20:51,759 --> 01:20:54,155
Levar� ao menos quatro dias.
1059
01:20:54,155 --> 01:20:56,315
Juntar� homens e voltar�
para buscar-nos.
1060
01:20:56,725 --> 01:20:58,700
Isso s�o mais quatro dias.
Ent�o, s�o oito dias.
1061
01:20:58,700 --> 01:21:01,064
Ent�o, na velocidade que estamos
viajando, s�o oito dias at� o rio.
1062
01:21:01,064 --> 01:21:04,712
Melhor dez. Eu tamb�m
estive pensando.
1063
01:21:05,395 --> 01:21:07,555
Mais quatro.
Isso d� dezesseis.
1064
01:21:07,984 --> 01:21:11,282
Isto d� 22 dias no total.
1065
01:21:11,282 --> 01:21:13,642
Fazem quatro
dias que sa�mos.
1066
01:21:13,766 --> 01:21:16,404
Vinte e dois menos quatro...
1067
01:21:16,563 --> 01:21:19,442
S�o 18 dias de
hoje em diante.
1068
01:21:20,441 --> 01:21:22,840
Ele n�o poderia voltar mais
r�pido que isto, poderia?
1069
01:21:23,227 --> 01:21:26,106
Se � assim que ele far�, os
c�lculos s�o bastante justos.
1070
01:21:27,166 --> 01:21:29,205
Os homens tamb�m est�o
pensando corretamente.
1071
01:21:29,630 --> 01:21:34,089
Rosnam, falam bruscamente e se
assustam com a pr�pria sombra.
1072
01:21:34,089 --> 01:21:36,527
O que pensa que acontecer�
quando ele voltar?
1073
01:21:37,560 --> 01:21:39,679
Sim, estou curioso tamb�m.
1074
01:21:41,377 --> 01:21:46,214
O modo como olhou quando o deixamos.
Tudo aconteceu t�o r�pido.
1075
01:21:47,230 --> 01:21:51,668
Eu n�o teria...
Eu n�o teria come�ado...
1076
01:21:53,343 --> 01:21:56,381
N�o podia deix�-lo
enforcar Teeler e Laredo.
1077
01:21:57,153 --> 01:21:59,432
Tem certeza que
ele o teria feito?
1078
01:21:59,942 --> 01:22:01,899
N�o sei.
1079
01:22:02,939 --> 01:22:04,779
Mas estava errado.
1080
01:22:06,317 --> 01:22:09,996
Espero que tenha raz�o. Espero
que haja uma ferrovia em Abilene.
1081
01:22:26,375 --> 01:22:28,775
Ei, Matt! Vem aqui!
1082
01:22:35,275 --> 01:22:37,233
Matt, olhe isto.
1083
01:22:47,086 --> 01:22:50,246
- Aproximadamente um dia.
- N�o mais que um dia.
1084
01:23:02,641 --> 01:23:04,960
- Comanches.
- Tem certeza?
1085
01:23:05,035 --> 01:23:07,993
- Flecha Comanche.
- Isto significa problemas.
1086
01:23:08,562 --> 01:23:10,644
As pistas levam
para o norte.
1087
01:23:10,644 --> 01:23:12,889
Bem, continuamos?
1088
01:23:12,889 --> 01:23:14,502
O que preferem?
1089
01:23:14,502 --> 01:23:17,902
O que est� atr�s ou o que
talvez esteja na frente?
1090
01:23:21,179 --> 01:23:22,871
- Cherry.
- Sim?
1091
01:23:22,871 --> 01:23:27,306
Voc� e Buster, continuem adiante
cerca de 15 a 17 quil�metros.
1092
01:23:27,306 --> 01:23:29,501
O suficiente para
dar-nos um aviso.
1093
01:23:29,950 --> 01:23:31,720
Procurem Groot para lhes dar
comida. Peguem seus rifles.
1094
01:23:31,720 --> 01:23:34,756
Teeler, veja que o resto dos
homens tenham os seus.
1095
01:24:07,056 --> 01:24:09,775
Voc� devia conseguir
dormir um pouco, Matt.
1096
01:24:10,194 --> 01:24:12,274
Sim, gostaria.
1097
01:24:14,166 --> 01:24:18,006
Quando espera saber
de Cherry e Buster?
1098
01:24:18,331 --> 01:24:22,208
- Quanta comida eles levaram?
- Apenas o suficiente para tr�s dias.
1099
01:24:25,868 --> 01:24:28,627
Rev�lver, rev�lver.
Meu rev�lver. Meu rev�lver.
1100
01:24:28,711 --> 01:24:31,687
Meu rev�lver! Onde est� meu rev�lver?
Algu�m me d� meu rev�lver.
1101
01:24:31,687 --> 01:24:32,427
Acorde!
1102
01:24:35,216 --> 01:24:39,488
Estava tendo um pesadelo.
Voc� est� bem?
1103
01:24:39,488 --> 01:24:42,166
Estava sonhando. Pensei que
ele estava nos seguindo.
1104
01:24:42,364 --> 01:24:45,613
Esque�a. Trate de
voltar a dormir.
1105
01:24:45,613 --> 01:24:48,805
Como pode um homem dormir com
�ndios � frente e ele atr�s de n�s?
1106
01:24:48,805 --> 01:24:50,940
N�o nos alcan�ar�
por duas semanas.
1107
01:24:50,940 --> 01:24:52,781
Como voc� sabe?
1108
01:24:52,781 --> 01:24:54,140
N�o sei.
1109
01:24:59,595 --> 01:25:01,869
Come�aremos uma hora
mais cedo pela manh�.
1110
01:25:11,762 --> 01:25:15,480
Engra�ado. Engra�ado o que
uma noite faz a um homem.
1111
01:25:16,164 --> 01:25:18,084
Fica tudo bem
durante o dia.
1112
01:25:19,553 --> 01:25:21,552
Durante o dia
podemos ver.
1113
01:25:53,637 --> 01:25:54,998
� Buster.
1114
01:25:57,476 --> 01:26:02,420
Mulheres! Mulheres e caf�, lhes
falo! As vi! Trouxe um pouco!
1115
01:26:03,042 --> 01:26:07,452
N�o trago. Comi biscoitos e
feij�es e caf� e u�sque.
1116
01:26:07,452 --> 01:26:10,130
Tive todos no mesmo dia.
Posso lhes mostrar.
1117
01:26:11,952 --> 01:26:13,155
Onde estava tudo isso?
1118
01:26:13,155 --> 01:26:15,690
Aproximadamente uns 20 ou 25
quil�metros ao norte daqui.
1119
01:26:15,690 --> 01:26:18,095
Uma caravana inteira
se dirige para Nevada.
1120
01:26:18,095 --> 01:26:20,513
- N�o est� enganado?
- N�o estou enganando. Eu os vi.
1121
01:26:20,513 --> 01:26:21,894
Eles pertencem ao Donnegal.
1122
01:26:21,894 --> 01:26:25,508
Ele foi para Nevada e mandou
buscar sua tropa em Nova Orleans.
1123
01:26:25,508 --> 01:26:28,394
Tem um bar bem grande
e mesas de jogo...
1124
01:26:28,394 --> 01:26:30,768
- Disto eu gosto.
- Eles tem dan�arinas...
1125
01:26:30,768 --> 01:26:32,647
Um momento!
1126
01:26:32,885 --> 01:26:37,004
Buster, voc� disse aproximadamente
25 quil�metros de dist�ncia?
1127
01:26:37,004 --> 01:26:41,044
- Talvez um pouco mais.
- Sim, perto de dois dias de viagem.
1128
01:26:41,214 --> 01:26:44,319
Bem, quem permanecer�
atr�s e levar� o rebanho?
1129
01:26:46,716 --> 01:26:49,822
Ningu�m. N�o os culpo.
1130
01:26:49,822 --> 01:26:52,468
Iremos todos juntos
e levaremos a boiada.
1131
01:26:52,468 --> 01:26:54,788
- Bastante justo.
- Dois dias e todos teremos caf�.
1132
01:26:55,046 --> 01:26:58,524
Diga para o resto dos homens.
Talvez gostassem de ouvir.
1133
01:27:01,483 --> 01:27:05,456
- Buster. Onde est� Cherry?
- Cherry?
1134
01:27:05,456 --> 01:27:09,295
Imaginamos que n�o havia necessidade
de vir n�s dois. Um era...
1135
01:27:09,936 --> 01:27:11,397
Ela � bonita?
1136
01:27:11,397 --> 01:27:14,102
Ah, Matt! Lembra daquela
minha potranca?
1137
01:27:14,102 --> 01:27:15,821
Isso � o que eu imaginava.
1138
01:27:16,510 --> 01:27:18,389
Vamos.
1139
01:27:31,753 --> 01:27:35,422
Nunca tinha visto um bando de homens
assim em todos os dias que vivi.
1140
01:27:35,503 --> 01:27:38,063
Todos querem cavalgar r�pido
para chegar o mais cedo poss�vel.
1141
01:27:38,103 --> 01:27:39,620
Aposto que n�o haver� um
homem que fique para tr�s.
1142
01:27:39,966 --> 01:27:41,285
Eu...
1143
01:27:41,594 --> 01:27:45,153
- O que � que h�?
- Pensei ter ouvido algo.
1144
01:27:45,154 --> 01:27:46,154
- Ol�, Buster.
- Ol�.
1145
01:27:46,475 --> 01:27:49,772
- Qu�o longe est� seu caf�, Buster?
- N�o falta muito agora.
1146
01:27:49,854 --> 01:27:51,773
Deixou alguma dessa �gua?
1147
01:27:51,839 --> 01:27:54,038
Cherry e eu cavalgamos durante
a noite por esta parte.
1148
01:27:54,085 --> 01:27:56,204
Diria que est� mais
perto que longe.
1149
01:28:01,337 --> 01:28:02,937
O que � que quer?
1150
01:28:03,492 --> 01:28:06,733
N�o sei. Vamos descobrir.
1151
01:28:07,377 --> 01:28:09,354
Cavalos, adiante! Adiante!
1152
01:28:09,354 --> 01:28:11,353
Adiante!
1153
01:28:22,291 --> 01:28:24,330
- Hey, Matt, ouvi tiros!
- Onde?
1154
01:28:24,768 --> 01:28:26,727
Parece como vem pr�ximo
desta colina.
1155
01:28:27,122 --> 01:28:30,921
- Ouvi um tiroteio ali adiante!
- Eu sei, Laredo.
1156
01:28:46,793 --> 01:28:50,361
- Porque eles sempre tem que gritar?
- Eu n�o sei.
1157
01:28:50,573 --> 01:28:54,411
- Eu acredito que passem dos cem.
- Essa tamb�m � minha contagem.
1158
01:28:54,622 --> 01:28:57,061
Necessitaremos do
resto dos homens.
1159
01:28:57,062 --> 01:28:58,062
- Laredo!
- Sim.
1160
01:28:58,981 --> 01:29:01,500
Enquanto traz os demais homens,
n�s quatro continuaremos.
1161
01:29:01,879 --> 01:29:03,019
E o gado?
1162
01:29:03,019 --> 01:29:06,377
O rebanho ir� se dispersar, sem os
homens. Levar� dias para reuni-los.
1163
01:29:06,377 --> 01:29:11,064
Eu sei, para salvar um bando
de jogadores e mulheres.
1164
01:29:11,064 --> 01:29:14,341
Laredo, quando conseguir
os homens, divida-os.
1165
01:29:14,755 --> 01:29:18,754
A metade vai por ali,
metade atr�s da colina.
1166
01:29:18,875 --> 01:29:22,045
Assim que chegarem, sairemos
das carro�as e nos reunimos.
1167
01:29:22,431 --> 01:29:24,113
- Entendeu isso?
- Sim.
1168
01:29:24,113 --> 01:29:27,753
N�o deixem qualquer um deles vivo,
ou voltar�o e atacar�o o rebanho.
1169
01:29:29,415 --> 01:29:32,973
Bem, Buster,
quer mais caf�?
1170
01:29:38,264 --> 01:29:43,102
Tudo bem. N�o atirem at�
que sejam obrigados.
1171
01:30:04,611 --> 01:30:05,810
Por aqui, Matt!
1172
01:30:06,685 --> 01:30:09,456
Dispersar! Buster, grite
quando os ver chegando!
1173
01:30:13,284 --> 01:30:15,732
Me alegra que tenha chegado.
Nos atacaram uma hora atr�s.
1174
01:30:16,178 --> 01:30:17,172
Os outros vir�o?
1175
01:30:17,469 --> 01:30:20,440
Sim. N�o devem demorar.
Eles j� est�o chegando...
1176
01:30:22,400 --> 01:30:25,359
Eles vem de ambos os
lados dessa colina.
1177
01:30:25,438 --> 01:30:27,877
Sairemos quando chegarem aqui.
Diga isso para os demais, certo?
1178
01:30:27,958 --> 01:30:29,477
Certo.
1179
01:30:29,556 --> 01:30:32,156
Tem alguns rev�lveres extras
e um rifle. Pegue-os se ajudar.
1180
01:30:37,267 --> 01:30:39,674
Est� atirando alto demais.
Aponta mais baixo.
1181
01:30:39,674 --> 01:30:42,954
Est� parado dentro de muita lama.
O barril de �gua foi atingido.
1182
01:30:45,631 --> 01:30:47,390
Voc� ainda est�
atirando muito alto.
1183
01:30:47,461 --> 01:30:49,580
Provavelmente estou.
Eu n�o sou muito boa nisto.
1184
01:30:49,628 --> 01:30:53,069
Pare de desperdi�ar muni��o.
Carregue para mim e fique abaixada.
1185
01:30:57,746 --> 01:30:59,346
Porque est� t�o zangado?
1186
01:31:04,436 --> 01:31:06,614
Perguntei porque
est� t�o zangado.
1187
01:31:06,648 --> 01:31:08,528
� porque...
1188
01:31:10,419 --> 01:31:13,134
� porque alguns de
seus homens podiam...
1189
01:31:13,134 --> 01:31:16,012
podiam ser feridos
ou morrer, talvez?
1190
01:31:16,012 --> 01:31:19,251
Porque n�o para de
falar e as carrega...
1191
01:31:19,731 --> 01:31:22,181
Est� bem. Pensei que te
dissera para ficar agachada.
1192
01:31:22,181 --> 01:31:23,885
- Voc� disse.
- E porque n�o ficou?
1193
01:31:23,885 --> 01:31:25,843
Porque eu parei.
1194
01:31:25,873 --> 01:31:28,672
N�o � t�o grave.
Fique quieta.
1195
01:31:32,027 --> 01:31:34,666
- Est� livre.
- A� vem eles, Matt!
1196
01:31:40,850 --> 01:31:44,449
Ter� de esperar.
Madame. Madame, por aqui.
1197
01:31:44,488 --> 01:31:47,327
Cuide dela, de acordo? Veja que
ela n�o se mova at� que eu volte.
1198
01:32:04,909 --> 01:32:07,708
Tudo bem, obrigado.
Deixe o pano, est� bem?
1199
01:32:08,009 --> 01:32:09,463
Vou ter que rasgar
seu vestido.
1200
01:32:09,463 --> 01:32:11,621
- Isso n�o deveria te incomodar.
- N�o me incomoda.
1201
01:32:12,030 --> 01:32:14,549
Antes te perguntei porque
estava t�o zangado.
1202
01:32:14,555 --> 01:32:19,593
� porque seu gado... Cherry me
contou sobre o gado... poderia fugir?
1203
01:32:19,755 --> 01:32:24,353
Ou talvez voc� n�o gosta da
ideia de ajudar um punhado de...
1204
01:32:25,033 --> 01:32:26,952
Um punhado de que?
1205
01:32:27,004 --> 01:32:28,083
Isto � o que pensei
que voc� pensava.
1206
01:32:28,083 --> 01:32:29,387
Isto vai te doer.
1207
01:32:29,387 --> 01:32:32,434
Como dizem, isso vai te doer
mais do que doer em mim.
1208
01:32:32,434 --> 01:32:34,553
N�o, isto vai te doer.
1209
01:32:37,336 --> 01:32:40,014
Voc� estava certo. Doeu.
1210
01:32:40,069 --> 01:32:41,949
Algumas vezes
s�o venenosas.
1211
01:32:49,008 --> 01:32:52,546
� muito ruim te criar
tantos problemas. Eu...
1212
01:32:52,546 --> 01:32:56,635
- Aqui. Segure isto.
- Tem sangue na sua bochecha.
1213
01:32:57,101 --> 01:33:00,513
- Vai desmaiar?
- Espero que n�o.
1214
01:33:00,513 --> 01:33:05,231
Pelo menos n�o at� que tenha feito
o que eu estou querendo fazer.
1215
01:33:09,586 --> 01:33:12,545
- Bem, eu vi o tapa.
- Vamos. Levante-a.
1216
01:33:12,699 --> 01:33:15,173
- O que aconteceu?
- Ela vai ficar bem.
1217
01:33:15,173 --> 01:33:17,252
- De donde ela �?
- Daqui.
1218
01:33:36,699 --> 01:33:38,217
Algum de seus homens
se machucou, Cherry?
1219
01:33:38,217 --> 01:33:39,976
N�o realmente.
Tivemos muita sorte.
1220
01:33:40,491 --> 01:33:41,850
Disse que tivemos
muita sorte.
1221
01:33:43,179 --> 01:33:44,752
Sinto, Cherry.
Somente estavam...
1222
01:33:44,752 --> 01:33:48,374
Eu sei. � in�til procurar,
Mellay. Ele n�o vir�.
1223
01:33:48,374 --> 01:33:51,992
Realmente n�o achei que o faria.
Eu apenas... Onde ele est�?
1224
01:33:52,493 --> 01:33:54,990
Fora, cuidando do rebanho.
1225
01:33:54,990 --> 01:33:58,132
- Qual � seu nome, Cherry?
- Matthew Garth.
1226
01:33:59,898 --> 01:34:01,402
Matthew Garth.
1227
01:34:03,776 --> 01:34:07,412
- Machucou muito o ombro?
- Um pouco.
1228
01:34:07,591 --> 01:34:09,628
Fiz uma confus�o
de coisas, n�o fiz?
1229
01:34:09,628 --> 01:34:11,907
N�o sei. N�o estava ali.
O que aconteceu?
1230
01:34:13,017 --> 01:34:16,815
Deu uma olhada em mim e decidiu
que eu era uma de seu bando de...
1231
01:34:17,075 --> 01:34:18,953
Uma olhada.
Isto foi tudo.
1232
01:34:19,231 --> 01:34:21,927
- Ficou louco. N�o teve qualquer
desculpa. Eu apenas...
1233
01:34:21,927 --> 01:34:22,927
Sim.
1234
01:34:24,264 --> 01:34:26,232
Diga-me porque ele
fez isso, Cherry.
1235
01:34:26,696 --> 01:34:29,655
Tem muitas raz�es para isto.
N�o conhe�o toda a hist�ria...
1236
01:34:29,866 --> 01:34:31,945
Ei, Groot, venha aqui.
1237
01:34:35,028 --> 01:34:38,039
- Essa � Senhorita Mellay.
- Como vai, madame.
1238
01:34:38,196 --> 01:34:40,540
Groot sabe mais sobre Matt
que qualquer outro.
1239
01:34:40,540 --> 01:34:43,220
Ela gostaria de saber
mais sobre ele.
1240
01:34:43,830 --> 01:34:45,789
O que gostaria de saber?
1241
01:34:45,879 --> 01:34:48,710
- Tudo o que possa me contar, Groot.
- Por qu�?
1242
01:34:49,442 --> 01:34:52,481
Veja, encontrei Matt hoje
exatamente quando ele chegou.
1243
01:34:52,920 --> 01:34:57,318
N�s n�o nos entendemos muito bem,
e eu quero descobrir porque.
1244
01:34:57,671 --> 01:34:59,590
Veja, ele pensou que
eu era uma de um grupo de...
1245
01:35:16,705 --> 01:35:19,065
Um momento. Quieto!
1246
01:35:19,220 --> 01:35:21,098
Est� tudo bem, Buster.
Sou eu, Matt.
1247
01:35:24,714 --> 01:35:26,873
Eu pensei que era...
1248
01:35:27,154 --> 01:35:30,512
Veja como estou. O nevoeiro
me deixou nervoso.
1249
01:35:31,325 --> 01:35:33,204
Tomara que chova.
1250
01:35:33,453 --> 01:35:36,213
Ele n�o te assaltaria
no nevoeiro, Buster.
1251
01:35:36,472 --> 01:35:37,833
N�o, eu sei.
1252
01:35:38,649 --> 01:35:41,168
Mas eu n�o vi nada
at� que voc� apareceu.
1253
01:35:41,894 --> 01:35:43,813
Voltarei � meia-noite.
1254
01:35:43,854 --> 01:35:47,892
Pe�a ao Groot que te prepare
comida. Sairemos de manh�.
1255
01:36:07,314 --> 01:36:09,860
Essa � a hist�ria. Agora
voc� sabe mais sobre ele.
1256
01:36:09,860 --> 01:36:11,221
Sim.
1257
01:36:12,588 --> 01:36:14,541
O que faria se
voc� fosse eu?
1258
01:36:14,541 --> 01:36:16,566
Se eu fosse voc�?
1259
01:36:16,566 --> 01:36:19,380
Bem , n�o s�o coisas de
mulher? Eu n�o sou voc�.
1260
01:36:19,380 --> 01:36:21,580
At� onde voc� pensa que
chegaria uma mo�a como eu?
1261
01:36:22,767 --> 01:36:25,726
Gostaria de conversar com ele
se ele conversasse comigo.
1262
01:36:26,045 --> 01:36:27,965
Ficaremos aqui apenas
mais algumas horas.
1263
01:36:27,966 --> 01:36:28,531
Eu sei.
1264
01:36:28,531 --> 01:36:29,855
De manh� bem
cedo, teremos ido.
1265
01:36:29,855 --> 01:36:32,534
Eu sei disso. Ainda assim
quero conversar com ele.
1266
01:36:33,154 --> 01:36:34,595
Isto � o que voc� quer, huh?
1267
01:36:35,753 --> 01:36:37,112
Isto � o que eu quero.
1268
01:36:37,181 --> 01:36:39,940
Tudo bem.
Vou ver onde ele est�.
1269
01:37:05,185 --> 01:37:06,546
Aqui.
1270
01:37:11,898 --> 01:37:15,459
Groot disse que te encontraria
aqui. Eu queria falar com voc�.
1271
01:37:15,589 --> 01:37:17,909
- Est� tudo certo?
- Queria...
1272
01:37:18,437 --> 01:37:22,037
Voc� est� tremendo. Voc�
pensou que eu era Dunson.
1273
01:37:22,037 --> 01:37:24,696
Sim.
Ei, como voc� sabe...
1274
01:37:24,696 --> 01:37:27,214
Sei um pouco sobre isto.
Groot me contou.
1275
01:37:27,253 --> 01:37:30,260
� engra�ado. N�o imaginava
voc� ficar temeroso.
1276
01:37:30,260 --> 01:37:31,329
N�o se ajusta com voc�.
1277
01:37:31,329 --> 01:37:32,977
- Se ajusta.
- Eu imagino que sim.
1278
01:37:32,977 --> 01:37:35,587
- Deixa as coisas mais claras.
- Ajuda. Ajuda a qu�?
1279
01:37:35,587 --> 01:37:38,294
Eu sei como voc� se sente.
Estou com medo tamb�m.
1280
01:37:38,294 --> 01:37:39,269
Por isto � que
estou falando.
1281
01:37:39,269 --> 01:37:41,016
Por que � a melhor coisa para fazer
quando nos sentimos desta maneira.
1282
01:37:41,016 --> 01:37:42,579
Apenas fale e
continue falando.
1283
01:37:42,782 --> 01:37:45,459
Realmente ela �.
Falo comigo mesmo que...
1284
01:37:45,459 --> 01:37:46,961
eu tenha que sentar-me
diante de um espelho...
1285
01:37:46,961 --> 01:37:49,372
- J� me imagino...
- N�o tem que fazer isso.
1286
01:37:49,372 --> 01:37:52,329
Voc� pode falar comigo. Estou
justamente aqui. Se te ajuda...
1287
01:37:52,329 --> 01:37:55,116
Se quiser, pode me dizer para
cuidar da minha pr�pria vida.
1288
01:37:55,116 --> 01:37:59,806
Se ajudar, pode dar-me uma palmada,
como eu te dei, direto na boca.
1289
01:37:59,806 --> 01:38:03,709
Seria bom para voc� falar,
e gostaria de falar com voc�...
1290
01:38:12,281 --> 01:38:16,099
Por favor, realmente gostaria
de conversar com voc�.
1291
01:38:28,677 --> 01:38:31,475
Seria melhor se falasse
com um espelho.
1292
01:38:36,569 --> 01:38:40,648
Quero saber mais sobre ele.
Por que ele pensa desse modo?
1293
01:38:41,915 --> 01:38:44,367
Porque chegou
a um lugar onde...
1294
01:38:44,367 --> 01:38:47,116
Veja, ele pegou uma terra desocupada,
que n�o era usada para nada...
1295
01:38:47,116 --> 01:38:50,041
e a converteu no maior rancho
de todo o estado do Texas.
1296
01:38:50,041 --> 01:38:51,961
Lutou para mant�-lo.
1297
01:38:52,096 --> 01:38:55,117
Um touro de nariz-chato e uma vaca.
Isto � tudo com que ele come�ou.
1298
01:38:55,117 --> 01:38:57,436
- E, bem...
- Bem, o que?
1299
01:38:57,581 --> 01:39:00,657
Depois de fazer tudo isso, quando
conseguiu tudo o que desejava...
1300
01:39:00,657 --> 01:39:04,024
a tanto tempo, n�o valia nada.
1301
01:39:04,310 --> 01:39:07,069
Ent�o ele come�ou essa tropa.
1302
01:39:07,160 --> 01:39:08,662
Todo mundo disse,
"Voc� n�o poder� fazer.
1303
01:39:08,662 --> 01:39:10,316
Voc�s nunca chegar�o l�."
1304
01:39:10,316 --> 01:39:13,675
Era o �nico que acreditou que n�s
poder�amos. Tinha que acreditar.
1305
01:39:18,578 --> 01:39:21,621
Assim ele come�ou a pensar de
uma �nica forma. A sua maneira.
1306
01:39:21,621 --> 01:39:24,238
Disse aos homens o que deveriam
fazer e os obrigava a fazer.
1307
01:39:24,238 --> 01:39:27,223
Caso contr�rio, n�o ter�amos chegado
t�o longe como chegamos.
1308
01:39:27,223 --> 01:39:30,979
Ele partiu para o Missouri e tudo que
ele sabia era que tinha que chegar l�.
1309
01:39:32,647 --> 01:39:35,022
Eu levei seu rebanho
para longe dele.
1310
01:39:35,022 --> 01:39:39,578
Voc� o ama, n�o?
Ele deve te amar.
1311
01:39:39,578 --> 01:39:41,458
Isso n�o deveria ser dif�cil.
1312
01:39:45,362 --> 01:39:47,641
Gostou disto?
1313
01:39:47,820 --> 01:39:50,809
Eu sempre fui um pouco
lento em tomar decis�es.
1314
01:39:51,001 --> 01:39:52,841
Talvez possa te ajudar.
1315
01:40:00,473 --> 01:40:04,191
N�o preciso mais ajuda, mas
poderia fazer isto outra vez?
1316
01:40:08,317 --> 01:40:10,317
Isso estava muito bom.
1317
01:40:10,684 --> 01:40:14,003
Algu�m pode preparar boa comida,
se tem algo para cozinhar.
1318
01:40:14,293 --> 01:40:16,417
Estou t�o faminto, poderia
comer qualquer coisa.
1319
01:40:16,417 --> 01:40:17,492
Por que n�o come ent�o?
1320
01:40:17,492 --> 01:40:18,975
Kwo est� l� fora
recolhendo lenha.
1321
01:40:18,975 --> 01:40:20,815
O mandei para fora antes
de pensar em comer.
1322
01:40:20,816 --> 01:40:21,816
- Ol�, cara.
- Ol�.
1323
01:40:22,131 --> 01:40:24,347
Est� chovendo forte nas
colinas. O rio est� subindo.
1324
01:40:24,347 --> 01:40:26,634
Se ficar pior, teremos
dificuldades para cruzar.
1325
01:40:26,634 --> 01:40:29,433
- N�o quero ficar empacado neste lado.
- Isso � o que estava pensando.
1326
01:40:29,433 --> 01:40:30,953
Algu�m podia dizer para
Matt. Ele est� fora...
1327
01:40:30,953 --> 01:40:32,316
Direi a ele.
1328
01:40:32,316 --> 01:40:34,210
Matt, Cherry estava dizendo
que est� chovendo pesado...
1329
01:40:34,210 --> 01:40:35,500
Sim, eu ouvi.
1330
01:40:36,200 --> 01:40:38,184
Eu estava pensando
nisto tamb�m.
1331
01:40:39,422 --> 01:40:42,223
Estamos saindo agora.
Vamos dar a partida.
1332
01:40:42,223 --> 01:40:43,346
Cruzaremos esta noite.
1333
01:40:43,346 --> 01:40:44,629
Cherry, tome a posi��o.
1334
01:40:44,629 --> 01:40:46,592
Buster, leve o rebanho
pelas partes baixas primeiro.
1335
01:40:46,592 --> 01:40:48,848
- Parta t�o logo possa, Groot.
- Algo mais?
1336
01:40:54,135 --> 01:40:55,497
N�o podemos lev�-la
conosco, podemos?
1337
01:40:55,497 --> 01:40:57,200
Bem, podemos...
1338
01:40:57,974 --> 01:41:02,253
- O qu�?
- N�o, imagino que n�o podemos.
1339
01:41:07,210 --> 01:41:09,410
Onde estava?
Demorou muito!
1340
01:41:09,649 --> 01:41:10,910
Partiremos agora mesmo.
1341
01:41:10,910 --> 01:41:12,513
Vamos. Comece a andar.
1342
01:41:17,676 --> 01:41:19,929
Neste meio tempo, Dunson juntou homens
e muni��es e come�ou a ca�ada.
1343
01:41:19,929 --> 01:41:21,648
Estava decidido a alcan�ar Matt...
1344
01:41:46,851 --> 01:41:50,090
- Algo mais, madame?
- Obrigado, Danny. Isso � tudo.
1345
01:41:57,087 --> 01:41:58,927
Hey, temos visitantes.
1346
01:42:01,605 --> 01:42:04,445
- Ol�, forasteiro. De onde voc� �?
- Texas.
1347
01:42:04,485 --> 01:42:05,764
O que podemos
fazer por voc�?
1348
01:42:06,004 --> 01:42:07,441
Um rebanho passou por
aqui faz pouco tempo.
1349
01:42:07,441 --> 01:42:08,481
- Certo.
- Quando?
1350
01:42:09,085 --> 01:42:11,820
Faz mais de uma semana. Nos ajudaram
quando os �ndios nos atacaram.
1351
01:42:11,820 --> 01:42:14,538
Curamos nossos feridos e cuidamos
das avarias antes de seguir adiante.
1352
01:42:14,566 --> 01:42:15,873
Quanto adiantados est�o?
1353
01:42:15,873 --> 01:42:19,481
Oito dias agora. Nove
dias amanh� de manh�.
1354
01:42:19,481 --> 01:42:21,909
Bem, estamos prontos
para comer, senhor.
1355
01:42:21,909 --> 01:42:23,932
Voc� e seus homens podem
compartilhar conosco.
1356
01:42:23,932 --> 01:42:25,225
N�s lhes daremos comida.
1357
01:42:25,756 --> 01:42:27,995
- Bem, obrigado, eu...
- Tomarei conta do Sr. Dunson.
1358
01:42:31,515 --> 01:42:34,473
- Voc� dois, garotos...
- Um par de voc�s pode vir comigo.
1359
01:42:34,552 --> 01:42:38,832
- Dois de voc� garotos, sigam-me.
- Um par de voc�s pode vir comigo.
1360
01:42:44,749 --> 01:42:49,028
- Como sabia meu nome?
- Podemos falar sobre isto mais tarde.
1361
01:42:49,068 --> 01:42:50,466
Sente-se.
1362
01:42:56,544 --> 01:42:58,914
Acredito que � carne de seu
gado que estamos comendo.
1363
01:42:58,914 --> 01:43:02,353
- Quem te disse isto?
- O homem que prometeu matar.
1364
01:43:02,663 --> 01:43:04,061
Ele te contou isto tamb�m?
1365
01:43:05,222 --> 01:43:09,313
Est� cansado, n�o est�? Cansado,
com fome e um pouco irritado.
1366
01:43:09,313 --> 01:43:12,860
Se sentir� melhor depois que
comer. Conversaremos ent�o.
1367
01:43:13,830 --> 01:43:18,300
- Como conseguiu tirar isto dele?
- Eu o roubei.
1368
01:43:39,768 --> 01:43:42,328
Ent�o roubou esse bracelete.
1369
01:43:42,408 --> 01:43:45,409
- Como conseguiu?
- Realmente gostaria de saber?
1370
01:43:45,409 --> 01:43:49,048
- Como conseguiu?
- Eu consegui na chuva...
1371
01:43:49,177 --> 01:43:51,056
oito dias atr�s...
1372
01:43:51,211 --> 01:43:54,249
antes que levassem sua boiada
para o outro lado do rio e partissem.
1373
01:43:54,338 --> 01:43:55,977
Me pergunto se
posso acreditar.
1374
01:43:56,052 --> 01:43:59,050
- N�o me importo se acredita ou n�o.
- Eu acredito nisso.
1375
01:43:59,201 --> 01:44:00,920
- Quer ouvir mais?
- V� em frente.
1376
01:44:00,960 --> 01:44:04,759
Chovia. Se n�o tivesse chovido n�o
estaria conversando com voc� aqui.
1377
01:44:04,799 --> 01:44:06,758
Ele n�o estaria onde o
encontraria para mat�-lo.
1378
01:44:09,317 --> 01:44:12,156
- Ainda pretende mat�-lo, n�o?
- Nada se pode dizer ou fazer...
1379
01:44:12,236 --> 01:44:15,034
N�o disse nada.
1380
01:44:15,736 --> 01:44:17,576
Eu pegarei outra bebida.
1381
01:44:21,431 --> 01:44:24,152
Assim ele se foi e te deixou.
1382
01:44:25,021 --> 01:44:26,433
Eu n�o dei a ele
tanto cr�dito.
1383
01:44:29,829 --> 01:44:32,908
- Voc� se apaixonou por ele?
- Pensei que perguntaria isso.
1384
01:44:32,908 --> 01:44:33,859
Pode uma mulher
amar um homem...
1385
01:44:33,859 --> 01:44:34,618
que vai embora
e a abandona?
1386
01:44:35,231 --> 01:44:38,270
Bem, ela...
Ela n�o poderia.
1387
01:44:38,270 --> 01:44:40,474
Eu queria ir com ele, mas ele
tinha trabalho para fazer.
1388
01:44:40,474 --> 01:44:42,114
Ele tinha que levar seu
rebanho para o mercado.
1389
01:44:42,188 --> 01:44:44,187
Disse que eu n�o era
forte o suficiente para ir.
1390
01:44:45,184 --> 01:44:47,702
Nada que eu fizesse ou dissesse
o faria mudar seu pensamento.
1391
01:44:48,955 --> 01:44:51,154
Mas eu queria ir com ele.
1392
01:44:51,635 --> 01:44:54,034
Eu queria tanto que...
1393
01:44:54,972 --> 01:44:59,371
Que voc� sentiu como tivesse
facas fincadas em voc�.
1394
01:45:02,057 --> 01:45:03,896
Como voc� sabia isso?
1395
01:45:06,256 --> 01:45:08,774
Suponho que outras pessoas tenham
sentido isso anteriormente.
1396
01:45:08,802 --> 01:45:11,522
- Eu tenho me sentido assim.
- Diga-me algo, Sr. Dunson.
1397
01:45:11,654 --> 01:45:13,533
- O qu�?
- Por que voc� quer mat�-lo?
1398
01:45:13,613 --> 01:45:16,492
- Porque ele � um ladr�o.
- Acredita que ele pensa assim?
1399
01:45:16,571 --> 01:45:19,342
Deveria pensar! O recolhi perdido
na plan�cie levando uma vaca.
1400
01:45:19,342 --> 01:45:20,342
Isso foi h� 14 anos atr�s.
1401
01:45:20,916 --> 01:45:22,795
Ensinei-lhe tudo que podia.
1402
01:45:23,290 --> 01:45:25,248
Sabia o que eu planejava, viu
o que eu estava construindo.
1403
01:45:25,846 --> 01:45:28,085
Ele sabia que algum
dia seria tudo dele.
1404
01:45:28,533 --> 01:45:31,479
Sua terra, seu gado.
Todas as coisas.
1405
01:45:31,479 --> 01:45:34,997
Inclusive falei de uma mulher,
como todos os homens falam.
1406
01:45:35,428 --> 01:45:37,947
Uma mulher forte que
pudesse dar-lhe filhos.
1407
01:45:37,947 --> 01:45:38,705
Uma mulher como voc�.
1408
01:45:40,484 --> 01:45:43,362
- Por que queria ter um filho?
- Porque estava construindo algo.
1409
01:45:43,441 --> 01:45:47,360
Constru� com minhas pr�prias m�os
e eu n�o vou viver para sempre.
1410
01:45:47,441 --> 01:45:49,759
Vivi para v�-lo crescer.
1411
01:45:49,839 --> 01:45:51,918
Eu pensei que tinha um filho.
1412
01:45:52,918 --> 01:45:55,717
Mas n�o tenho e eu quero um.
1413
01:45:56,636 --> 01:45:58,355
Sinto muito por
voc�, Sr. Dunson.
1414
01:46:00,114 --> 01:46:01,155
Sinto muito.
1415
01:46:01,195 --> 01:46:02,194
Sinto muito.
1416
01:46:02,274 --> 01:46:03,794
- Levante-se!
- Hmm?
1417
01:46:03,873 --> 01:46:07,432
- Levante-se e vire-se.
- N�o me diga o que fazer.
1418
01:46:10,072 --> 01:46:11,350
Tudo bem.
1419
01:46:20,947 --> 01:46:24,345
Bem, Senhorita...
Nem mesmo sei seu nome.
1420
01:46:24,425 --> 01:46:26,625
Mellay. Tess Mellay.
1421
01:46:26,665 --> 01:46:30,343
Bem, Senhorita Mellay,
o que diria se...
1422
01:46:30,384 --> 01:46:32,742
Se eu te oferecesse metade de
tudo que tenho por um filho?
1423
01:46:32,823 --> 01:46:35,637
- Seu filho?
- Pode ter um filho, n�o pode?
1424
01:46:35,637 --> 01:46:38,810
Por Dunson, de Mellay.
1425
01:46:38,942 --> 01:46:41,300
Metade de tudo que tem.
1426
01:46:41,380 --> 01:46:42,738
Certo.
1427
01:46:47,617 --> 01:46:50,280
Terei um filho seu, Sr. Dunson,
se parar agora.
1428
01:46:51,126 --> 01:46:52,554
Pare agora e volte
para onde voc� veio.
1429
01:46:52,554 --> 01:46:54,433
- Eu terei seu filho.
- Eu pensei que o faria.
1430
01:46:54,800 --> 01:46:56,320
Quando...
1431
01:46:56,451 --> 01:46:59,890
- Realmente machucou esse bra�o?
- Eu o machuquei. Est� quase bom.
1432
01:46:59,996 --> 01:47:03,314
Pode tirar esse rev�lver
para fora do coldre agora.
1433
01:47:07,383 --> 01:47:09,582
N�o lhe serviria de nada.
1434
01:47:12,663 --> 01:47:14,503
Agora, quando se
apaixonou por ele?
1435
01:47:17,781 --> 01:47:20,581
Estava sob uma carro�a.
Nove cent�metros de barro.
1436
01:47:20,662 --> 01:47:22,420
Quando...
1437
01:47:22,459 --> 01:47:24,339
- O qu�?
- Quando se apaixonou por ela?
1438
01:47:24,379 --> 01:47:25,287
Quem?
1439
01:47:25,287 --> 01:47:28,005
A garota de quem me contou.
A �nica que deixou, abandonou.
1440
01:47:28,172 --> 01:47:30,412
- Eu te contei sobre isto?
- Voc� me contou.
1441
01:47:31,062 --> 01:47:33,567
Voc� sabia como me senti
quando ele me deixou.
1442
01:47:33,567 --> 01:47:36,366
Ela deve ter se sentido da mesma
forma quando voc� a deixou.
1443
01:47:36,583 --> 01:47:40,343
Isso mesmo, n�o �?
Bem, n�o se lembra?
1444
01:47:42,192 --> 01:47:43,752
Sim, me lembro.
1445
01:47:43,984 --> 01:47:46,540
Assim espero, porque...
1446
01:47:46,813 --> 01:47:48,758
Porque quero que pense nela
quando te pe�o algo.
1447
01:47:49,451 --> 01:47:51,610
- Quero que medite muito.
- O qu�?
1448
01:47:52,489 --> 01:47:55,002
- Quero continuar com voc�.
- Isso n�o ser� nada bom.
1449
01:47:55,002 --> 01:47:57,002
- Nada que possa dizer ou fazer...
- Sei, j� me disse.
1450
01:47:57,327 --> 01:47:59,167
Por favor, quero ir com voc�.
1451
01:47:59,245 --> 01:48:00,605
Por favor.
1452
01:48:03,524 --> 01:48:04,603
Tudo bem.
1453
01:48:04,683 --> 01:48:06,363
Obrigado.
1454
01:48:08,242 --> 01:48:09,642
Muito obrigado.
1455
01:48:10,481 --> 01:48:12,721
Por que n�o usa?
1456
01:48:12,801 --> 01:48:14,320
Oh, voc� quer dizer...
1457
01:48:15,560 --> 01:48:17,399
Teria algum motivo para ir
se eu fizesse?
1458
01:48:22,316 --> 01:48:23,997
Sairemos cedo.
1459
01:48:24,636 --> 01:48:26,155
Estarei pronta.
1460
01:48:29,577 --> 01:48:31,964
Cem dias passados e no
cora��o de Matthew Garth...
1461
01:48:32,213 --> 01:48:35,952
um medo crescente de
que n�o houvesse ferrovia.
1462
01:48:59,263 --> 01:49:01,423
Eu estava pensando
que Abilene n�o existe.
1463
01:49:01,463 --> 01:49:03,021
N�s provavelmente
j� passamos.
1464
01:49:03,061 --> 01:49:05,621
Provavelmente continuaremos
direto at� o Canad�.
1465
01:49:05,701 --> 01:49:06,780
Estaremos levando
o gado para cima e...
1466
01:49:06,820 --> 01:49:08,619
para baixo nas montanhas
de gelo, apesar disso.
1467
01:49:08,979 --> 01:49:10,540
N�s a encontraremos.
1468
01:49:10,579 --> 01:49:13,977
Se a encontrarmos, seria muito ruim
se n�o tivesse uma ferrovia l�.
1469
01:49:14,057 --> 01:49:17,097
- � preciso estar l�.
- Mas, e se n�o estiver?
1470
01:49:17,177 --> 01:49:19,175
Continuamos viajando
at� que a encontremos.
1471
01:49:19,256 --> 01:49:21,535
Ou at� Dunson
nos encontrar.
1472
01:49:21,615 --> 01:49:23,974
Ei, esperem um minuto.
1473
01:49:24,014 --> 01:49:26,053
O que foi isso?
1474
01:49:26,093 --> 01:49:27,371
- Voc� ouviu algo?
- N�o ouvi nada.
1475
01:49:27,371 --> 01:49:29,610
Eu ouvi. Era alguma coisa
como nunca ouvi antes.
1476
01:49:29,610 --> 01:49:32,129
Escute, est�o gritando
l� embaixo no local.
1477
01:49:59,960 --> 01:50:01,480
N�s conseguimos!
1478
01:50:27,229 --> 01:50:29,468
- Al�.
- Ol�.
1479
01:50:29,549 --> 01:50:31,068
Estamos procurando
por Abilene.
1480
01:50:31,148 --> 01:50:33,348
Senhor, estou contente
em v�-los.
1481
01:50:33,427 --> 01:50:36,146
- Vai para Abilene?
- � um lugar bonito para ver.
1482
01:50:36,227 --> 01:50:39,345
Se apenas nos contar onde fica
Abilene, sairemos de seu caminho.
1483
01:50:39,425 --> 01:50:42,225
Senhor, me deixe ficar aqui,
� um prazer para meus olhos.
1484
01:50:42,303 --> 01:50:45,126
Se soubessem quanto esperamos pelo
gado e o quanto bem-vindos voc�s s�o,
1485
01:50:45,126 --> 01:50:47,409
poderiam sentar-se sobre esses
trilhos at� o dia do ju�zo final.
1486
01:50:47,409 --> 01:50:49,027
Tudo que n�s queremos
fazer � chegar em Abilene.
1487
01:50:49,027 --> 01:50:50,240
N�o me apresse, senhor.
1488
01:50:50,240 --> 01:50:54,921
Se querem chegar l�, podem tomar
o atalho ali perto por 18 quil�metros.
1489
01:50:54,921 --> 01:50:57,079
Ou podem seguir os trilhos.
� um pouco mais longe.
1490
01:50:57,459 --> 01:50:58,983
Imagino que pegaremos
o atalho.
1491
01:50:58,983 --> 01:51:00,862
Eu esperarei todo o dia
para que atravessem.
1492
01:51:01,137 --> 01:51:03,015
- N�o se apresse.
- Te vejo em Abilene!
1493
01:51:03,055 --> 01:51:04,569
Pode fazer soar esse apito
uma mais vez mais?
1494
01:51:04,569 --> 01:51:05,649
Claro que posso!
1495
01:51:14,052 --> 01:51:16,690
- Apenas olhem isto.
- Que tipo.
1496
01:51:16,771 --> 01:51:18,969
Eles tem at� cheiro bom!
1497
01:51:41,762 --> 01:51:43,841
- Bem, ali est�, Matt.
- Sim.
1498
01:51:43,921 --> 01:51:47,239
Houve por vezes que pensei
que nunca ir�amos conseguir.
1499
01:51:48,919 --> 01:51:51,718
Hey, parece que est�o t�o contentes
em nos ver quanto n�s a eles.
1500
01:51:56,619 --> 01:51:58,300
- Ol�?
- Oi.
1501
01:51:58,378 --> 01:52:00,218
Bem-vindos a Abilene.
Quem � o respons�vel?
1502
01:52:00,298 --> 01:52:02,378
- Eu sou.
- Meu nome � Melville.
1503
01:52:02,418 --> 01:52:03,897
Garth. Matthew Garth.
1504
01:52:03,978 --> 01:52:06,216
Estamos bastante contentes
em v�-lo, Sr. Garth.
1505
01:52:06,257 --> 01:52:07,975
E isso vale por todos n�s.
1506
01:52:08,015 --> 01:52:09,734
Homem, n�o as detenham.
1507
01:52:09,775 --> 01:52:11,494
Mantenham-nas andando.
1508
01:52:11,534 --> 01:52:13,413
Tudo est� pronto
e esperando por voc�.
1509
01:52:13,453 --> 01:52:15,030
O maquinista nos disse
que estava vindo.
1510
01:52:15,030 --> 01:52:16,644
Ele nos deu magn�ficas
boas-vindas.
1511
01:52:17,292 --> 01:52:19,109
Qual � o melhor
caminho para o curral?
1512
01:52:19,109 --> 01:52:20,589
Conduza-os diretamente
atrav�s da cidade.
1513
01:52:20,731 --> 01:52:22,170
Eles n�o s�o exatamente
animais dom�sticos.
1514
01:52:22,570 --> 01:52:24,689
Isso est� tubo bem.
1515
01:52:24,769 --> 01:52:27,169
Est�vamos esperando por
um longo tempo por isso.
1516
01:52:27,208 --> 01:52:29,248
Apenas os levem direto
pela rua principal...
1517
01:52:29,288 --> 01:52:31,207
e deixem as pessoas
darem uma olhada neles.
1518
01:52:31,247 --> 01:52:33,606
- Gostar�amos de ir junto com voc�s.
- Claro. Vamos.
1519
01:52:33,646 --> 01:52:35,526
Mantenha-os andando!
1520
01:52:44,859 --> 01:52:46,719
E este 14 de agosto de 1865
fez hist�ria em Abilene.
1521
01:52:46,719 --> 01:52:48,242
O dia que marcou o
final do primeiro...
1522
01:52:48,403 --> 01:52:49,990
comboio pela trilha Chisholm.
1523
01:52:49,990 --> 01:52:53,417
Entusiasmo e alegria saudaram
o cansado grupo de homens.
1524
01:53:43,739 --> 01:53:45,418
� uma linda vista, Sr. Garth.
1525
01:53:46,698 --> 01:53:48,897
Eu n�o acredito que perceba
que grande vis�o �.
1526
01:53:48,977 --> 01:53:50,655
- Cherry, mantenha-os a�.
- Certo.
1527
01:53:50,736 --> 01:53:53,015
Gostaria de ter uma conversa
com voc� sobre neg�cios.
1528
01:53:53,095 --> 01:53:54,774
Estes rapazes podem
cuidar coisas?
1529
01:53:55,816 --> 01:53:58,853
Eles estiveram fazendo isto
por mais de 1500 quil�metros.
1530
01:53:58,933 --> 01:54:00,653
Oh, Pete!
1531
01:54:00,732 --> 01:54:02,692
Fique aqui.
1532
01:54:02,773 --> 01:54:06,170
O que estes rapazes quiserem
pode dar a eles.
1533
01:54:06,250 --> 01:54:07,810
Buster.
1534
01:54:08,771 --> 01:54:11,089
- Cherry, cuide as coisas, certo?
- Claro.
1535
01:54:13,728 --> 01:54:15,407
Vamos entrar, rapazes.
1536
01:54:16,367 --> 01:54:18,093
"Companhia Mercantil Greenwood"
1537
01:54:19,805 --> 01:54:21,364
O que � que h�?
1538
01:54:21,405 --> 01:54:22,380
� engra�ado estar debaixo
de um telhado.
1539
01:54:22,380 --> 01:54:24,636
Faz tr�s meses que n�o
ficamos debaixo de um.
1540
01:54:24,684 --> 01:54:25,883
Sentem-se.
1541
01:54:25,964 --> 01:54:28,122
Vamos falar um pouco
de neg�cios.
1542
01:54:28,202 --> 01:54:31,122
Sr. Garth, eu sou... Diga, qual
� seu primeiro nome?
1543
01:54:31,161 --> 01:54:33,000
- Matthew.
- Matt.
1544
01:54:34,000 --> 01:54:36,919
Sou da Companhia de Com�rcio
Greenwood, de Illin�is.
1545
01:54:36,998 --> 01:54:38,759
Gostaria de comprar
seu rebanho.
1546
01:54:38,798 --> 01:54:40,518
Para Isso viemos.
1547
01:54:40,557 --> 01:54:42,717
- Quantas voc� tem?
- N�o sei exatamente.
1548
01:54:42,757 --> 01:54:45,156
N�s partimos com
bem mais de 9.000.
1549
01:54:45,236 --> 01:54:46,435
Caramba!
1550
01:54:46,515 --> 01:54:48,435
Perdemos 600 ou
700 pelo caminho.
1551
01:54:48,513 --> 01:54:51,473
N�o teremos todas elas aqui
at� 8:00 ou 9:00 da noite.
1552
01:54:51,554 --> 01:54:53,553
N�o conseguiremos currais suficientes
nem para a metade deste n�mero.
1553
01:54:53,633 --> 01:54:55,151
Pod�amos deix�-las nas ruas.
1554
01:54:55,232 --> 01:54:57,711
Elas est�o bem e cansadas.
Ficar�o onde forem colocadas.
1555
01:54:57,792 --> 01:54:59,470
Claro, isso estaria tudo bem.
1556
01:54:59,550 --> 01:55:00,950
Qual � seu pre�o?
1557
01:55:02,108 --> 01:55:03,828
Bem, uh...
1558
01:55:03,868 --> 01:55:06,227
Sou novato nisso.
1559
01:55:06,267 --> 01:55:07,946
Voc� poderia
fazer uma oferta?
1560
01:55:09,307 --> 01:55:10,826
Tudo bem, 20 d�lares.
1561
01:55:10,905 --> 01:55:13,465
Voc�... Por cabe�a?
1562
01:55:16,304 --> 01:55:18,503
Vinte d�lares por cabe�a.
1563
01:55:18,583 --> 01:55:19,822
Bem, este...
1564
01:55:19,862 --> 01:55:23,981
Como se pode lidar com algu�m
que fez o que voc� fez?
1565
01:55:24,020 --> 01:55:26,579
Te darei o pre�o mais
alto que oferecem...
1566
01:55:26,660 --> 01:55:29,100
por um lote de 500, e
compro o rebanho inteiro.
1567
01:55:31,539 --> 01:55:34,417
Parece que vai comprar para
voc� muita carne, Sr. Melville.
1568
01:55:34,458 --> 01:55:37,615
Se aquele maquinista estivesse aqui,
o faria acionar seu apito novamente.
1569
01:55:37,695 --> 01:55:40,775
Tudo bem. Redigirei um contrato
e estar� pronto � noite.
1570
01:55:40,855 --> 01:55:43,694
Buster e eu perguntaremos e
descobriremos quanto ter� que pagar.
1571
01:55:43,734 --> 01:55:45,413
Estaremos de volta
em duas horas.
1572
01:55:45,493 --> 01:55:48,093
Precisam algo mais?
Precisam algum dinheiro?
1573
01:55:48,171 --> 01:55:50,651
Certamente poderia usar algum.
Gostaria de pagar os homens.
1574
01:55:50,730 --> 01:55:53,290
Tudo bem. Estarei pronto
e te esperando esta noite.
1575
01:55:53,370 --> 01:55:55,049
Tudo bem.
Obrigado, Sr. Melville.
1576
01:55:55,129 --> 01:55:57,288
- At� logo.
- At� logo.
1577
01:56:13,482 --> 01:56:17,401
Atravessaram aqui, certo. N�o mais
de quatro ou cinco horas na frente.
1578
01:56:49,268 --> 01:56:50,828
Aqui est�, Matt.
1579
01:56:50,867 --> 01:56:52,867
Ter� de assinar isso.
1580
01:56:52,948 --> 01:56:55,746
Isso � um cheque para
Thomas Dunson, de $50.000.
1581
01:56:55,826 --> 01:56:59,225
O resto ser� pago quando a
contagem terminar em $21 por cabe�a.
1582
01:56:59,305 --> 01:57:01,145
Voc� ver�, aqui
descontei pelo...
1583
01:57:01,224 --> 01:57:03,743
dinheiro que voc� queria
para pagar seus homens.
1584
01:57:03,822 --> 01:57:05,542
Imagino...
1585
01:57:05,583 --> 01:57:07,542
Imagino que eles estar�o
celebrando.
1586
01:57:07,622 --> 01:57:10,181
- Eles t�m o direito de faz�-lo.
- Claro que eles t�m.
1587
01:57:10,220 --> 01:57:11,446
H� tr�s ocasi�es na
vida de um homem
1588
01:57:11,446 --> 01:57:13,239
quando ele pode gritar
com todos os pulm�es.
1589
01:57:14,059 --> 01:57:17,099
Quando ele se casa, quando
suas crian�as nascem...
1590
01:57:17,178 --> 01:57:18,418
e...
1591
01:57:18,498 --> 01:57:21,057
quando ele termina um trabalho que
ele estava louco para come�ar.
1592
01:57:22,976 --> 01:57:24,895
Bem, quando espera
partir, Matt?
1593
01:57:24,935 --> 01:57:26,455
N�o sei exatamente.
1594
01:57:27,654 --> 01:57:29,973
Est� esperando por
Dunson, verdade?
1595
01:57:30,054 --> 01:57:32,692
Conversei com alguns
de seus homens.
1596
01:57:32,772 --> 01:57:35,610
Este cheque e o fato
que chegou aqui...
1597
01:57:35,691 --> 01:57:37,570
N�o � isso que vai
fazer alguma diferen�a?
1598
01:57:39,329 --> 01:57:41,009
N�o penso assim,
Sr. Melville.
1599
01:57:41,089 --> 01:57:42,608
Imagino que estou
louco, mas...
1600
01:57:42,688 --> 01:57:45,687
- Voc� quer que eu escape?
- N�o.
1601
01:57:45,767 --> 01:57:47,166
Claro que n�o.
1602
01:57:51,245 --> 01:57:52,444
N�o poderia...
1603
01:57:52,525 --> 01:57:54,964
N�o poderia falar com ele?
1604
01:57:55,004 --> 01:57:57,043
Ainda ter� que falar
com ele depois disso.
1605
01:57:59,642 --> 01:58:01,162
Boa noite, Sr. Melville.
1606
01:58:03,161 --> 01:58:05,879
- Tenha uma boa noite de sono.
- Sim, estou precisando.
1607
01:58:05,960 --> 01:58:07,480
Boa noite.
1608
01:58:13,036 --> 01:58:15,476
- Boa noite, Sr. Melville.
- Boa noite.
1609
01:58:20,394 --> 01:58:23,433
Bem, o trabalho n�o
est� feito ainda, huh?
1610
01:58:23,473 --> 01:58:25,032
N�o, senhor.
1611
01:58:25,112 --> 01:58:27,512
Bem, companheiros. Vejam
que tudo seja feito.
1612
01:58:27,592 --> 01:58:29,311
Gosto desse
rapaz tamb�m.
1613
01:58:33,869 --> 01:58:36,067
Quando tudo terminar
convidarei para uns tragos.
1614
01:59:06,837 --> 01:59:10,122
Est� acampado a quatro
ou cinco quil�metros,
1615
01:59:10,122 --> 01:59:11,153
do outro lado da cidade.
1616
01:59:11,153 --> 01:59:12,833
Ele diz que estar� aqui
depois do nascer do sol.
1617
01:59:13,853 --> 01:59:15,693
Ele diz que vai te matar.
1618
01:59:21,251 --> 01:59:23,130
Qual � o problema?
� algo...
1619
01:59:24,649 --> 01:59:26,169
Eu devo parecer
como se estivesse de luto.
1620
01:59:26,249 --> 01:59:28,608
N�o quis dizer desta maneira
ou n�o teria...
1621
01:59:31,047 --> 01:59:32,248
N�o, Matthew.
1622
01:59:32,327 --> 01:59:34,166
Sei que tem somente
algumas horas, mas...
1623
01:59:34,246 --> 01:59:36,365
Me ou�a somente por
um minuto, isso � tudo.
1624
01:59:36,445 --> 01:59:39,924
Depois n�o falarei mais sobre
isto. Somente um minuto.
1625
01:59:40,004 --> 01:59:41,843
Ele n�o mudou de
pensamento, Matthew.
1626
01:59:41,924 --> 01:59:44,243
- N�o pensei que ele faria.
- Vimos a ferrovia e eu pensei...
1627
01:59:44,323 --> 01:59:46,482
Pensei que talvez fizesse uma
diferen�a, mas n�o faz.
1628
01:59:46,561 --> 01:59:49,360
Coisa alguma faria. Ele � como
algo que n�o se pode mover.
1629
01:59:49,440 --> 01:59:52,719
Inclusive cheguei a pensar que
sim, acontecer� seu encontro.
1630
01:59:52,799 --> 01:59:54,759
Eu ia te pedir para
que fugisse, mas...
1631
01:59:54,798 --> 01:59:57,318
N�o, n�o farei. N�o vou!
N�o resolveria nada.
1632
01:59:57,397 --> 01:59:59,397
Voc� � muito parecido
com ele.
1633
01:59:59,437 --> 02:00:01,476
Oh, detenha-me, Matthew.
Detenha-me...
1634
02:00:05,434 --> 02:00:07,113
Deus te aben�oe, Matthew.
1635
02:00:40,141 --> 02:00:41,980
- Bom dia.
- Bom dia.
1636
02:00:44,379 --> 02:00:45,899
Tem um f�sforo?
1637
02:01:17,247 --> 02:01:19,646
Eu disse a voc�s qual
era sua posi��o nisto.
1638
02:01:21,645 --> 02:01:23,484
N�o v�o esquecer.
1639
02:01:48,715 --> 02:01:50,115
Hey!
1640
02:01:56,272 --> 02:01:57,871
Ele vem muito bem
acompanhado.
1641
02:01:57,951 --> 02:01:59,631
- Quantos?
- Oh, dez ou doze.
1642
02:01:59,711 --> 02:02:01,870
- Vou contar ao Matt.
- Certo.
1643
02:02:16,705 --> 02:02:19,783
Est� chegando agora.
Tem uns dez com ele.
1644
02:03:38,433 --> 02:03:42,113
Sabe que esse jovem n�o usar�
seu rev�lver, n�o sabe?
1645
02:03:42,192 --> 02:03:43,392
Sim.
1646
02:03:44,750 --> 02:03:46,710
Mas eu n�o tenho
esta inten��o.
1647
02:03:50,229 --> 02:03:51,588
Sr. Dunson.
1648
02:03:52,628 --> 02:03:55,106
Sr. Dunson. Direi
somente uma vez mais.
1649
02:04:15,179 --> 02:04:16,379
Vamos. Saque.
1650
02:04:19,617 --> 02:04:21,017
Disse, "saque".
1651
02:04:27,055 --> 02:04:28,574
Ent�o eu te obrigarei.
1652
02:04:41,370 --> 02:04:43,169
Voc� � mole!
1653
02:04:43,248 --> 02:04:46,047
Nada far� de
voc� um homem?
1654
02:04:46,128 --> 02:04:49,087
Uma vez me disse que nunca
tiraram seu rev�lver de voc�.
1655
02:04:50,886 --> 02:04:53,283
� um completo covarde.
1656
02:05:07,000 --> 02:05:08,519
Tudo bem!
1657
02:05:08,599 --> 02:05:11,078
Por 14 anos estive assustado,
mas ficar� tudo bem.
1658
02:05:14,277 --> 02:05:16,356
Levante-se.
Vamos. Levante-se!
1659
02:05:35,109 --> 02:05:36,748
Parem!
1660
02:05:36,829 --> 02:05:38,308
Parem de fazer este
espet�culo deprimente...
1661
02:05:38,388 --> 02:05:41,466
"Parem", eu disse! Estou furiosa,
muito furiosa e quem n�o estaria?
1662
02:05:41,547 --> 02:05:43,585
Voc�, Dunson, fingindo
que vai mat�-lo!
1663
02:05:43,666 --> 02:05:45,186
� a �ltima coisa no mundo...
1664
02:05:45,265 --> 02:05:47,104
Fiquem quietos!
Estou furiosa, eu disse.
1665
02:05:47,185 --> 02:05:48,223
E voc�, Matthew Garth.
1666
02:05:48,303 --> 02:05:51,262
Deixando que te batam
na cara at� sangrar!
1667
02:05:51,342 --> 02:05:53,462
Devia ver como voc�
parece rid�culo.
1668
02:05:53,541 --> 02:05:56,341
Como algo que o gato
furtou... Quietos!
1669
02:05:56,422 --> 02:05:58,221
Que tola eu fui.
1670
02:05:58,300 --> 02:05:59,980
Durante dias fiquei esperando
problemas, dias quando...
1671
02:06:00,058 --> 02:06:02,658
Qualquer um com metade do c�rebro
perceberia que voc�s dois se amam.
1672
02:06:02,739 --> 02:06:04,858
Isto exigiu outra pessoa para
atirar. Ele n�o o teria feito.
1673
02:06:04,938 --> 02:06:07,696
- Est� machucado?
- N�o, apenas cortou a pele.
1674
02:06:07,736 --> 02:06:09,896
Ent�o fique parado!
N�o, n�o fique quieto.
1675
02:06:09,976 --> 02:06:11,335
Mudei de ideia.
V�o em frente.
1676
02:06:11,375 --> 02:06:12,694
Batam-se um ao outro,
quanto quiserem.
1677
02:06:12,894 --> 02:06:14,734
Talvez coloque um pouco
de raz�o em voc�s dois.
1678
02:06:14,813 --> 02:06:16,494
V�o em frente! Continuem!
Voc�s conseguem!
1679
02:06:16,573 --> 02:06:18,692
Usem isto.
N�o, n�o podem. � dele.
1680
02:06:23,250 --> 02:06:25,250
Seria melhor casar com
esta garota, Matt.
1681
02:06:25,331 --> 02:06:27,410
Sim, penso que deveria...
1682
02:06:27,489 --> 02:06:30,288
Quando vai parar de falar
para as pessoas o que fazer?
1683
02:06:33,047 --> 02:06:35,926
Agora mesmo.
Pelo menos assim que...
1684
02:06:36,006 --> 02:06:37,365
Quando?
1685
02:06:37,445 --> 02:06:39,284
Assim que te diga
mais uma coisa.
1686
02:06:39,365 --> 02:06:40,844
O qu�?
1687
02:06:40,924 --> 02:06:44,322
Quando voltarmos para o rancho,
quero que mude a marca.
1688
02:06:44,402 --> 02:06:45,762
Ser� assim.
1689
02:06:47,001 --> 02:06:49,640
Rio Vermelho D...
1690
02:06:49,721 --> 02:06:51,960
e ser� adicionado um M.
1691
02:06:53,279 --> 02:06:56,419
- N�o se importa, verdade?
- N�o.
1692
02:07:01,716 --> 02:07:03,275
Voc� mereceu.
1693
02:07:07,974 --> 02:07:18,019
F I M
1694
02:07:18,019 --> 02:07:21,658
Legendas: Gerigato
setembro/2013
140496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.