All language subtitles for Red River - 1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,116 --> 00:00:06,921 Legendas: Gerigato setembro/2013 2 00:00:09,685 --> 00:00:13,520 RIO VERMELHO 3 00:01:06,660 --> 00:01:08,995 Entre os anais do grande estado do Texas, 4 00:01:08,995 --> 00:01:12,172 podemos encontrar a hist�ria do primeiro comboio que... 5 00:01:12,172 --> 00:01:13,276 passou pela famosa trilha Chisholm. 6 00:01:13,276 --> 00:01:15,452 A hist�ria de um dos maiores rebanhos de gado do mundo, 7 00:01:15,452 --> 00:01:18,073 de um homem e um jovem �Thomas Dunson e Matthew Garth. 8 00:01:18,073 --> 00:01:21,230 A hist�ria do Rio Vermelho D. 9 00:01:24,121 --> 00:01:26,501 Primeiros contos do Texas 10 00:01:28,629 --> 00:01:31,910 No ano de 1851, Thomas Dunson, acompanhado de um amigo, Nadine Groot, 11 00:01:31,910 --> 00:01:35,378 saiu de St. Louis e se juntou a uma caravana que ia para a Calif�rnia. 12 00:01:35,378 --> 00:01:37,922 Depois de tr�s semanas, encontravam-se perto da fronteira norte do Texas. 13 00:01:37,922 --> 00:01:40,213 Em dire��o ao sul, a terra parecia ser muito boa para... 14 00:02:05,915 --> 00:02:08,282 O que est� errado, Campbell? Ainda temos tr�s horas antes de pararmos. 15 00:02:08,323 --> 00:02:10,602 Dunson aqui diz que est� saindo da caravana. 16 00:02:10,682 --> 00:02:12,685 � isso mesmo? Est� de partida? 17 00:02:12,685 --> 00:02:13,547 Estou. 18 00:02:13,547 --> 00:02:14,966 N�o pode fazer isso. Voc� assinou. 19 00:02:15,080 --> 00:02:18,399 - Voc� concordou. - Assinei nada. Se tivesse, ficaria. 20 00:02:18,480 --> 00:02:21,238 Lembre-se que me juntei � sua caravana depois que deixou St. Louis. 21 00:02:21,278 --> 00:02:23,516 Espere, Dunson. Sabe que esse � um territ�rio �ndio. 22 00:02:23,797 --> 00:02:25,356 Pode estar se metendo em problemas. 23 00:02:25,397 --> 00:02:27,635 Nos dois �ltimos dias e tamb�m hoje temos visto sinais de fuma�a. 24 00:02:27,676 --> 00:02:28,915 J� sabemos. 25 00:02:28,956 --> 00:02:31,194 Est�o ao redor em qualquer lugar. Posso senti-los. 26 00:02:31,275 --> 00:02:34,592 Os Comanches s�o bem-vindos para voc�, mas n�o para seus touros e suas vacas. 27 00:02:34,673 --> 00:02:36,592 Necessitamos come�ar os grandes rebanhos na Calif�rnia. 28 00:02:36,633 --> 00:02:39,631 Est� certo sobre uma coisa. O come�o dos rebanhos. 29 00:02:39,671 --> 00:02:41,631 Mas estou come�ando o meu pr�prio. 30 00:02:41,709 --> 00:02:44,510 Eu tenho olhado para o sul desta terra desde que deixamos Salt Fork. 31 00:02:44,590 --> 00:02:48,307 � terra boa. Bom pasto para o gado. Vou para o sul onde tudo isto est�. 32 00:02:48,387 --> 00:02:51,307 � bom demais com um rev�lver para te deixar sair da caravana agora. 33 00:02:51,347 --> 00:02:54,345 Ent�o sou bom demais com um rev�lver para voc� discutir comigo. 34 00:02:54,386 --> 00:02:57,064 Se fosse voc�, Coronel, ponderaria em deix�-lo ir. 35 00:02:57,104 --> 00:02:59,108 Ele � um homem determinado quando est� decidido. 36 00:02:59,108 --> 00:03:01,567 Nem voc� n�o pode mud�-lo. 37 00:03:01,606 --> 00:03:02,606 Ele estar� indo para o sul. 38 00:03:02,927 --> 00:03:04,245 Preste aten��o que ele n�o pise em voc� na sa�da. 39 00:03:04,285 --> 00:03:07,444 - Est� partindo tamb�m? - Coronel, eu e Dunson... 40 00:03:07,525 --> 00:03:09,204 Bem, somos eu e Dunson. 41 00:03:09,284 --> 00:03:13,121 - Digo a ele que desejo sorte. - Boa sorte para voc�, Coronel. 42 00:03:13,202 --> 00:03:17,240 - Eu decidi na �ltima noite. - Eu decidi tamb�m. Quero ir com voc�. 43 00:03:19,119 --> 00:03:19,974 Mandarei te buscar... 44 00:03:19,974 --> 00:03:21,620 Eu sei que tem trabalho para fazer, Tom. 45 00:03:21,759 --> 00:03:24,958 Quero ser parte disto. Eu te amo. Quero estar com voc�. 46 00:03:25,038 --> 00:03:28,117 - N�o agora. - Estou te pedindo, Tom. Me leve. 47 00:03:28,196 --> 00:03:30,796 Eu sou forte. Posso suportar tudo que voc� pode. 48 00:03:30,835 --> 00:03:34,754 - � muito para uma mulher. - Muito para uma mulher? 49 00:03:35,794 --> 00:03:37,633 Ponha seus bra�os ao meu redor, Tom. 50 00:03:42,512 --> 00:03:45,669 Abrace-me. Sinta-me em seus bra�os. 51 00:03:45,750 --> 00:03:49,228 Pare�o fraca, Tom? N�o, verdade? 52 00:03:49,309 --> 00:03:52,627 Voc� precisar� de mim. Voc� precisar� uma mulher. 53 00:03:52,707 --> 00:03:56,147 Necessita o que uma mulher pode te dar para fazer o que voc� tem que fazer. 54 00:03:56,226 --> 00:04:00,104 Ou�a-me, Tom. Ou�a com sua cabe�a e seu cora��o tamb�m. 55 00:04:00,184 --> 00:04:03,943 O sol s� brilha metade do tempo, Tom. A outra metade � noite. 56 00:04:05,023 --> 00:04:06,342 Eu j� me decidi. 57 00:04:06,342 --> 00:04:09,719 Uma vez em sua vida mude seu prop�sito. 58 00:04:09,719 --> 00:04:12,015 Eu mandarei te buscar. 59 00:04:14,659 --> 00:04:16,538 Voc� vir�? 60 00:04:16,579 --> 00:04:18,978 Claro que virei, mas voc� est� errado. 61 00:04:39,849 --> 00:04:41,050 Era da minha m�e. 62 00:04:45,847 --> 00:04:49,566 Oh, v�, por favor. Se est� indo, por favor, v� agora. 63 00:04:49,646 --> 00:04:52,805 Quero estar com voc� tanto, que sinto meus joelhos como... 64 00:04:52,885 --> 00:04:54,924 como se tivessem facas neles. 65 00:04:55,882 --> 00:04:57,802 Adeus. 66 00:05:12,517 --> 00:05:14,356 Animais! Adiante! 67 00:05:48,424 --> 00:05:50,302 Que rio calcula que �? 68 00:05:50,342 --> 00:05:52,982 O Rio Vermelho, acho. 69 00:05:53,022 --> 00:05:55,700 Se � ele, � o Texas do outro lado. 70 00:05:55,740 --> 00:05:58,219 O que voc� acha de descansar por hoje? 71 00:05:58,585 --> 00:06:00,899 Tudo bem. Movimente sua carro�a. 72 00:06:03,897 --> 00:06:06,496 Isso � grande demais para um sinal de fuma�a, n�o? 73 00:06:06,577 --> 00:06:07,936 Sim. 74 00:06:09,335 --> 00:06:12,814 Est� mesmo onde a caravana estaria. 75 00:06:12,894 --> 00:06:15,853 Por que os �ndios sempre querem queimar boas carro�as? 76 00:06:17,532 --> 00:06:19,412 Levaria tempo para voltar l�. 77 00:06:20,811 --> 00:06:23,570 Sim. Dev�amos t�-la trazido conosco. 78 00:06:24,729 --> 00:06:28,048 Eles possivelmente enviar�o alguns atr�s de n�s. 79 00:06:28,128 --> 00:06:30,208 Se eles fizerem... 80 00:06:31,247 --> 00:06:32,806 Esse � um lugar t�o bom quanto qualquer um. 81 00:06:33,766 --> 00:06:37,205 Vire a carro�a na dire��o oposta. Deixaremos o rio nas nossas costas. 82 00:06:37,285 --> 00:06:39,084 Adiante! 83 00:07:09,472 --> 00:07:12,951 Pod�amos estar errados sobre aquela fuma�a. Ela podia ter fugido. 84 00:07:12,991 --> 00:07:15,031 Oh, tomara que ela... 85 00:07:24,986 --> 00:07:26,386 L� eles est�o. 86 00:07:28,825 --> 00:07:31,185 Espero que n�o sejam muitos deles. 87 00:08:04,012 --> 00:08:05,892 D�-me seu rifle! 88 00:09:13,082 --> 00:09:14,802 - Voc� est� bem, Tom? - Sim. 89 00:09:14,841 --> 00:09:19,161 Peguei mais dois deles. Segundo minhas contas sobra apenas mais um. 90 00:09:19,240 --> 00:09:21,199 Eles mataram duas vacas, mas... 91 00:09:22,846 --> 00:09:29,156 Oh, Tom. Isso � ruim. Pod�amos ter pego... 92 00:09:31,315 --> 00:09:32,675 Ali est�. � ele. 93 00:09:35,714 --> 00:09:38,113 - Responda. - Como? 94 00:09:38,192 --> 00:09:39,552 Responda a ele. 95 00:10:12,140 --> 00:10:13,658 Vamos sair daqui. 96 00:10:13,739 --> 00:10:15,778 Sim, e damos aos abutres uma oportunidade. 97 00:10:24,255 --> 00:10:27,054 Atirando, gritando e pessoas morrendo... 98 00:10:27,134 --> 00:10:30,333 carro�as queimando e atirando, gritando e queimando. 99 00:10:30,373 --> 00:10:32,933 Pessoas morrendo e carro�as queimando... 100 00:10:32,933 --> 00:10:34,568 De onde voc� vem? 101 00:10:35,491 --> 00:10:39,050 Estava tudo queimando. Somente �ndios por todos os lados. 102 00:10:39,129 --> 00:10:41,489 - Somente chamas e muita fuma�a... - Como podia escapar? 103 00:10:41,528 --> 00:10:43,378 Eles queimavam tudo. 104 00:10:43,378 --> 00:10:44,711 Ele est� ruim da cabe�a. 105 00:10:44,848 --> 00:10:49,126 Era simples. Posso v�-lo. Queimavam as carro�as. As pessoas gritando... 106 00:10:49,765 --> 00:10:51,604 - N�o faria isso novamente. - Guarde esse rev�lver. 107 00:10:51,685 --> 00:10:53,284 N�o fa�a isso novamente. 108 00:10:55,124 --> 00:10:58,601 Tudo bem, filho. S� perguntava de onde vinha... 109 00:11:00,122 --> 00:11:02,001 Jamais confie em qualquer pessoa at� que a conhe�a bem. 110 00:11:02,081 --> 00:11:04,999 N�o confio, depois disso. 111 00:11:08,439 --> 00:11:10,318 Agrade�o por me dizer. 112 00:11:11,237 --> 00:11:14,276 Tudo bem. Agora, como fugiu? 113 00:11:14,316 --> 00:11:17,395 Eu ia atr�s de minha vaca. Ela fugiu enquanto pastava. 114 00:11:17,475 --> 00:11:19,675 Parecia estar muito longe. 115 00:11:19,754 --> 00:11:21,913 Ficou em cima de uma colina por muito tempo. 116 00:11:25,352 --> 00:11:26,751 Ent�o eu os ouvi. 117 00:11:28,512 --> 00:11:30,351 E logo depois eu os vi. 118 00:11:33,988 --> 00:11:36,068 E eu desejava que n�o tivesse visto. 119 00:11:36,069 --> 00:11:37,069 Sim. 120 00:11:39,546 --> 00:11:41,426 Me d� a impress�o de que teremos de lev�-lo conosco. 121 00:11:52,421 --> 00:11:57,341 - Voc� vai us�-la? - N�o. N�o. 122 00:11:58,978 --> 00:12:01,818 Mas jamais tente tir�-la de mim outra vez. 123 00:12:10,654 --> 00:12:12,054 Ele far�. 124 00:12:17,293 --> 00:12:19,171 Amarre-os forte. 125 00:12:20,571 --> 00:12:22,810 Suba no assento. 126 00:12:32,007 --> 00:12:33,366 Vamos. 127 00:12:47,201 --> 00:12:50,239 - Estamos no Texas! - Parece muito bom para mim! 128 00:12:52,924 --> 00:12:56,162 E assim foi o encontro entre um rapaz com uma vaca... 129 00:12:56,162 --> 00:12:57,926 e um homem com um touro... 130 00:12:57,926 --> 00:13:00,212 e o come�o de um grande rebanho. Em busca de terra viajaram para o sul... 131 00:13:00,213 --> 00:13:02,360 cruzando o Texas por entre uma terra cultiv�vel e promissora, 132 00:13:02,360 --> 00:13:04,123 por�m virgem... 133 00:13:14,951 --> 00:13:16,625 e atrav�s do Panhandle... 134 00:13:22,547 --> 00:13:25,074 al�m de Pecos... 135 00:13:30,660 --> 00:13:33,598 se aproximando do Rio Grande... 136 00:14:01,413 --> 00:14:05,211 � aqui. Aqui � onde come�aremos a desenvolver excelente gado. 137 00:14:05,291 --> 00:14:08,290 Com certeza parece bom, Tom. Valeu a pena percorrer 3500 quil�metros. 138 00:14:08,329 --> 00:14:13,088 Tudo o que um homem podia querer. Muita �gua e bom pasto. E em abundancia. 139 00:14:13,128 --> 00:14:14,727 - A quem ser� que isto pertence? - A mim! 140 00:14:14,807 --> 00:14:18,286 Algum dia isso tudo ser� coberto com bom gado. 141 00:14:18,366 --> 00:14:22,084 Colocarei um marca, uma marca a ferro e fogo neles para mostrar que s�o meus. 142 00:14:22,166 --> 00:14:24,605 Que tipo de marca? 143 00:14:26,083 --> 00:14:28,522 Pensava sobre isso. 144 00:14:30,081 --> 00:14:33,841 Ser� duas linhas. Assim. 145 00:14:34,480 --> 00:14:36,160 Como as margens de um rio. 146 00:14:38,039 --> 00:14:39,958 Ser� a marca Rio Vermelho. 147 00:14:41,638 --> 00:14:45,435 Come�aremos agora mesmo. V� acender um fogo, Matt. Esquente o ferro. 148 00:14:53,953 --> 00:14:55,112 Aqui est� o primeiro. 149 00:14:56,951 --> 00:14:58,551 Primeiro Rio Vermelho "D". 150 00:14:58,631 --> 00:15:00,471 Vai p�r isso em minha vaca tamb�m? 151 00:15:00,551 --> 00:15:03,069 - Por que n�o? - Ela � minha. 152 00:15:03,149 --> 00:15:05,708 Eu vejo um "D" para Dunson, mas meu nome � Matthew. 153 00:15:05,789 --> 00:15:09,947 - Falaremos sobre isso mais tarde. - N�o vejo qualquer "M" na marca. 154 00:15:11,025 --> 00:15:12,906 Colocarei um "M" nele quando voc� merecer. 155 00:15:12,985 --> 00:15:14,864 Isso � bastante justo. Eu o merecerei. 156 00:15:19,662 --> 00:15:21,582 Nunca gostei de ver estranhos. 157 00:15:21,662 --> 00:15:24,541 Imagino que � porque nenhum estranho te contou boas novas. 158 00:15:34,537 --> 00:15:35,736 Al�. 159 00:15:35,817 --> 00:15:37,935 - Vi a fuma�a de seu fogo. - Sim? 160 00:15:38,016 --> 00:15:39,935 - Para onde viajam? - A parte alguma. 161 00:15:40,015 --> 00:15:44,334 Fiquem aqui nas terras de Don Diego. S�o bem-vindos para uma noite, uma semana... 162 00:15:44,412 --> 00:15:46,973 - Voc� � o Diego? - N�o, senhor... 163 00:15:47,053 --> 00:15:49,771 - Onde est� ele? - Na sua casa do outro lado do rio. 164 00:15:49,852 --> 00:15:51,731 Seiscentos quil�metros ao sul. 165 00:15:51,811 --> 00:15:54,489 - At� onde � isso? - Cerca de 400 milhas daqui. 166 00:15:54,529 --> 00:15:56,969 Isso � terra demais para um s� homem. Porque isso n�o � decente. 167 00:15:57,048 --> 00:15:59,608 Aqui tem muita terra clamando para ser usada e nunca ter sido. 168 00:15:59,648 --> 00:16:04,165 Ela � para Don Diego fazer como preferir. Essa terra � de Don Diego. 169 00:16:04,246 --> 00:16:06,125 Sobre que rio � esse que conversavam? 170 00:16:06,206 --> 00:16:07,485 O Rio Grande, para... 171 00:16:07,565 --> 00:16:11,283 Diga a Don Diego que toda a terra ao norte deste rio agora � minha. 172 00:16:11,323 --> 00:16:13,203 Diga a ele para ficar fora dela. 173 00:16:13,242 --> 00:16:15,801 - Mas a terra � dele. - Onde a conseguiu? 174 00:16:15,881 --> 00:16:17,601 Muitos anos atr�s por concess�o e transfer�ncia, 175 00:16:17,921 --> 00:16:19,880 gravada pelo rei de toda a Espanha. 176 00:16:20,079 --> 00:16:22,559 Quer dizer que ele a tomou de quem estava aqui antes. 177 00:16:22,640 --> 00:16:24,478 - Talvez dos �ndios. - Talvez ent�o. 178 00:16:24,558 --> 00:16:26,118 Agora estou tirando dele. 179 00:16:27,036 --> 00:16:30,475 Outros pensaram como voc�, senhor. Outros tentaram. 180 00:16:30,516 --> 00:16:32,835 E voc� sempre foi suficientemente bom para det�-los? 181 00:16:32,915 --> 00:16:34,594 � o meu trabalho. 182 00:16:35,434 --> 00:16:37,474 Belo trabalho prejudicial � sa�de. 183 00:16:38,471 --> 00:16:39,914 Se afaste, Matt. 184 00:16:41,072 --> 00:16:42,311 Sinto por voc�, sen... 185 00:16:47,150 --> 00:16:50,189 E sobre voc�? Quer receber o mesmo? 186 00:16:50,269 --> 00:16:54,786 Esta n�o � minha terra. Esperarei at� Don Diego me dizer o que fazer. 187 00:16:54,867 --> 00:16:59,185 V� contar a ele o que aconteceu. Diga a ele o que eu disse. 188 00:16:59,265 --> 00:17:03,743 Pegue o cavalo de seu amigo. O enterraremos. Mexa-se! 189 00:17:10,605 --> 00:17:13,523 Matt, te falei para sair. Podia ter se machucado. 190 00:17:13,604 --> 00:17:15,562 Ele sacou seu rev�lver primeiro, mas voc� parecia saber... 191 00:17:15,642 --> 00:17:17,322 Na pr�xima vez, fa�a o que eu digo. 192 00:17:17,401 --> 00:17:20,360 - Como podia saber que ele sacaria? - Observando seus olhos. 193 00:17:20,441 --> 00:17:22,320 - Lembre-se disso. - Lembrarei. 194 00:17:27,679 --> 00:17:30,597 Pegue uma p� e minha B�blia. 195 00:17:30,678 --> 00:17:32,517 Eu lerei sobre ele. 196 00:17:37,674 --> 00:17:41,913 "N�o trouxemos nada neste mundo, e � certo que n�o levaremos nada dele. 197 00:17:41,993 --> 00:17:44,432 O Senhor nos d� e o Senhor nos tira. 198 00:17:44,471 --> 00:17:46,830 Bendito � o nome do Senhor. Am�m." 199 00:18:03,385 --> 00:18:04,624 Torne a solt�-los. 200 00:18:18,539 --> 00:18:20,497 Eles est�o indo embora. 201 00:18:20,578 --> 00:18:22,417 Onde quer que eles v�o, estar�o em minha terra. 202 00:18:27,376 --> 00:18:31,254 Minha terra. Estamos aqui, e vamos ficar aqui. 203 00:18:32,453 --> 00:18:37,011 D�-me 10 anos. Terei essa marca no maior rancho no Texas. 204 00:18:39,212 --> 00:18:40,930 A casa grande estar� mais abaixo, perto do rio 205 00:18:41,250 --> 00:18:43,169 e os currais e os celeiros atr�s dela. 206 00:18:43,969 --> 00:18:46,488 Ser� um bom lugar para viver. 207 00:18:46,568 --> 00:18:51,646 Dez anos e eu terei o Rio Vermelho D com mais gado do que jamais viram. 208 00:18:51,687 --> 00:18:56,205 Terei essa marca em tantas reses como para alimentar o pa�s inteiro. 209 00:18:56,284 --> 00:18:58,804 Carne boa para pessoas famintas. 210 00:18:58,842 --> 00:19:03,081 A carne para faz�-los fortes. Faz�-los crescer. 211 00:19:03,161 --> 00:19:06,481 Isso exige trabalho e exige suor. 212 00:19:06,520 --> 00:19:10,199 E exige tempo, muito tempo. 213 00:19:10,280 --> 00:19:11,799 Exige anos. 214 00:19:13,478 --> 00:19:16,196 Bem, passamos dez anos ou mais. 215 00:19:16,277 --> 00:19:20,230 - Cerca de 14. - Perto de 15, e conseguimos o gado. 216 00:19:20,955 --> 00:19:23,874 Milhares de cabe�as de bom gado. 217 00:19:23,955 --> 00:19:25,273 E a� onde eles est�o n�o h� uma cabe�a 218 00:19:25,592 --> 00:19:27,752 que vale uma moeda de tr�s centavos. 219 00:19:27,871 --> 00:19:31,831 Tr�s centavos? Isso � mais dinheiro do que j� vi desde a guerra. 220 00:19:31,910 --> 00:19:35,509 Isso mesmo. Tudo aconteceu enquanto estava fora, Matt. 221 00:19:35,590 --> 00:19:36,668 A maior quantidade de gado que um homem podia 222 00:19:36,829 --> 00:19:39,199 reunir em um lugar em duas vidas inteiras. 223 00:19:40,108 --> 00:19:44,147 E estou quebrado. A menos que possamos vend�-los, estarei quebrado. 224 00:19:44,226 --> 00:19:45,746 Calculava que fosse por isto que os reuniu. 225 00:19:45,827 --> 00:19:48,985 N�o vou levar no traseiro como o resto daqui. 226 00:19:49,064 --> 00:19:51,144 - Se n�o h� mercado de gado no Texas... - E n�o h�. 227 00:19:51,224 --> 00:19:53,064 Ent�o os levarei onde haja um mercado... 228 00:19:53,143 --> 00:19:55,102 ainda que tenha de lev�-los a 1500 kil�metros de dist�ncia. 229 00:19:55,142 --> 00:19:57,062 - Missouri? - Sim. 230 00:19:57,142 --> 00:19:59,181 Isso � o que imaginava. 231 00:19:59,261 --> 00:20:02,219 Parece voc�s dois t�m feito muitos c�lculos. 232 00:20:02,300 --> 00:20:05,058 Enquanto estava com ele, calculou o melhor modo para lev�-los para l�? 233 00:20:05,098 --> 00:20:06,258 Qual trilha pegar? Sim. 234 00:20:06,538 --> 00:20:09,017 San Saba, em seguida Meridian, em seguida adiante o Brazos... 235 00:20:09,297 --> 00:20:10,536 Esse � o mais longo caminho de todas as maneiras. 236 00:20:11,495 --> 00:20:13,216 Pelo Brazos e subindo por Palo Pinto... 237 00:20:13,295 --> 00:20:15,774 - Disse que � o caminho mais longo. - Sei que � longo o caminho. 238 00:20:15,854 --> 00:20:18,374 Mas h� �gua boa limpa durante todo o caminho at� o Vermelho. 239 00:20:18,453 --> 00:20:20,612 Mas indo desse modo, conseguir�amos duas travessias extras. 240 00:20:20,692 --> 00:20:23,131 - Voc� n�o vai. Como sabe... - Eu n�o vou? 241 00:20:23,212 --> 00:20:25,770 N�o, voc� n�o vai. Como sabe que a �gua � boa? 242 00:20:25,850 --> 00:20:29,209 - Conduzi uma patrulha nesse caminho. - Pensa que vale a pena... 243 00:20:29,288 --> 00:20:31,728 Pensa que vale a pena... Sobre o que est� resmungando? 244 00:20:31,768 --> 00:20:33,687 Onde est�o esses dentes que Matt te comprou? 245 00:20:33,728 --> 00:20:35,607 - Em meu bolso. - Por que n�o os usa? 246 00:20:35,647 --> 00:20:37,606 Eles assobiam. Eu os uso para comer. 247 00:20:37,686 --> 00:20:39,606 - N�o posso te entender. - Todos os demais podem. 248 00:20:39,686 --> 00:20:41,164 O que disse? 249 00:20:41,245 --> 00:20:44,004 Disse, h� muitas coisas sobre as quais que n�o sabe nada, Sr. Dunson. 250 00:20:44,084 --> 00:20:46,403 - O que? - Primeiro, sobre continuar essa viagem. 251 00:20:46,482 --> 00:20:47,601 V� em frente! 252 00:20:47,682 --> 00:20:49,761 - S�o 1500 quil�metros at� Missouri? - Isso mesmo. 253 00:20:49,842 --> 00:20:51,720 Voc� pensa que com minha perna enferma n�o podia montar um cavalo t�o longe. 254 00:20:51,800 --> 00:20:52,684 Chega. 255 00:20:52,684 --> 00:20:54,698 Podia ser que pudesse conduzir uma carro�a. 256 00:20:54,698 --> 00:20:55,971 J� conseguimos um cozinheiro. 257 00:20:56,759 --> 00:20:59,838 Isso est� certo, Sr. Dunson. 258 00:20:59,917 --> 00:21:04,876 Mas talvez o Velho Cookie n�o gostaria de cozinhar a viagem toda. 259 00:21:05,036 --> 00:21:07,475 Me ouviu bem essa vez, n�o ouviu? 260 00:21:07,555 --> 00:21:10,714 Podia ser a �poca do ano em que o velho Cookie gostaria de mudar de paisagem. 261 00:21:10,793 --> 00:21:14,312 Pode ser que j� o convenci, porque esta manh� ele acordou e desistiu! 262 00:21:16,991 --> 00:21:18,990 Bem, ent�o, pode ser que pud�ssemos 263 00:21:19,190 --> 00:21:20,589 convenc�-lo a guiar a carro�a. 264 00:21:20,950 --> 00:21:23,509 Podia ser, Sr. Dunson. Podia ser. 265 00:21:31,824 --> 00:21:34,864 Esse � um bonito rev�lver em que est� raspando seus f�sforos. 266 00:21:35,744 --> 00:21:39,782 - Como est� sua m�o para disparar? - Eu a usei muito estes �ltimos anos. 267 00:21:39,863 --> 00:21:41,942 - Pegue meu cavalo, por favor, Matt? - Sim. 268 00:21:42,022 --> 00:21:45,261 Coisa engra�ada sobre rev�lveres... Saquem! 269 00:21:46,579 --> 00:21:48,500 N�o tenho ouvido isso faz muitos anos. 270 00:21:48,579 --> 00:21:51,858 Ele te superou. Voc� sabia que ele estava sacando. Ele te superou. 271 00:21:51,898 --> 00:21:53,297 Diria que foi apenas um pouco mais r�pido, 272 00:21:53,498 --> 00:21:54,696 apenas um pouquinho mais r�pido do que voc� era. 273 00:21:55,457 --> 00:21:59,094 Matt, desenhe um mapa dessa �rea sobre a qual convers�vamos... 274 00:21:59,135 --> 00:22:01,054 Eu j� fiz. Ele est� sobre sua escrivaninha. 275 00:22:03,094 --> 00:22:05,253 Um pouquinho mais r�pido sobre muitas coisas. 276 00:22:06,132 --> 00:22:07,491 Te vejo mais tarde. 277 00:22:10,434 --> 00:22:13,514 Essa � a primeira vez em um ano que vejo um sorriso em sua face... 278 00:22:13,594 --> 00:22:15,993 exceto o outro dia quando voc� veio para casa. 279 00:22:16,073 --> 00:22:18,432 Viu algo mais? Huh? 280 00:22:19,831 --> 00:22:23,669 Observava seu rosto quando estava conversando sobre o gado. 281 00:22:24,669 --> 00:22:26,749 - Ele est� com medo. - Com medo? 282 00:22:26,829 --> 00:22:29,427 - Est� louco. Est� lun�tico... - Estou? 283 00:22:31,307 --> 00:22:34,225 Claro, claro. Estou com medo tamb�m. 284 00:22:34,306 --> 00:22:36,625 Mas estive aqui observando e vendo... 285 00:22:36,664 --> 00:22:39,623 - Vendo o qu�? - Vendo um homem lutar. 286 00:22:39,703 --> 00:22:42,302 Lutando com sua alma e com coragem para insistir nesse lugar. 287 00:22:42,383 --> 00:22:45,461 Quatorze anos e lhe custou caro demais. 288 00:22:45,541 --> 00:22:48,380 Custou a ele uma mulher. A �nica mulher que ele sempre quis. 289 00:22:48,459 --> 00:22:50,419 - Sim. - Sim. Voc� sabe sobre isso. 290 00:22:50,499 --> 00:22:52,499 Custou a ele colocar sete em suas sepulturas. 291 00:22:52,578 --> 00:22:56,218 Homens que tentaram tomar este lugar dele, mas n�o eram t�o duros assim. 292 00:22:56,298 --> 00:22:59,815 Ele conhece esse tipo de luta. O que mais? 293 00:22:59,896 --> 00:23:01,895 Ent�o veio a guerra enquanto voc� estava longe. 294 00:23:01,975 --> 00:23:03,854 Ele aprendeu muitas coisas por si pr�prio. 295 00:23:03,894 --> 00:23:06,373 Ele aprendeu que um rancho n�o � apenas gado, mas tamb�m � dinheiro. 296 00:23:06,414 --> 00:23:08,452 Mas a guerra tirou todo o dinheiro do Sul. 297 00:23:08,492 --> 00:23:12,691 Ele n�o conhecia dinheiro. Nunca teve nenhum. N�o sabia o que fazer. 298 00:23:12,770 --> 00:23:15,771 Quer dizer que ele apenas n�o sabe com o que lutar. 299 00:23:15,850 --> 00:23:18,090 Isto mesmo. 300 00:23:18,129 --> 00:23:19,567 Ele apenas estava esperando voc� para conduzir 301 00:23:19,728 --> 00:23:22,727 o gado para o norte em um grande comboio. 302 00:23:22,768 --> 00:23:25,846 Nunca foi feito antes. Dez mil cabe�as de gado a caminho do Missouri. 303 00:23:25,926 --> 00:23:28,524 - N�s podemos faz�-lo. - N�s... 304 00:23:30,045 --> 00:23:33,484 Estou contente com a sua volta para casa, porque... 305 00:23:33,564 --> 00:23:35,402 Bem... 306 00:23:36,442 --> 00:23:39,481 Estou contente que voltou para casa. 307 00:23:52,253 --> 00:23:53,611 Deixe-o ir! 308 00:23:57,710 --> 00:24:00,549 Ei, Matt. � um Diego. 309 00:24:00,671 --> 00:24:02,030 Deixe-o ir. 310 00:24:08,203 --> 00:24:09,433 Outro Meeker. 311 00:24:09,433 --> 00:24:11,713 Volte a solt�-lo. Espere! 312 00:24:13,126 --> 00:24:15,262 - Ponha uma marca nele. - Ele � um novilho Meeker. 313 00:24:15,262 --> 00:24:19,030 - Eu disse para marc�-lo. - Ele est� usando uma marca Meeker. 314 00:24:20,119 --> 00:24:21,319 Eu n�o posso v�-la. 315 00:24:23,422 --> 00:24:24,941 Marque-o. 316 00:24:25,238 --> 00:24:27,477 Tudo bem, mas o pr�ximo tamb�m � outro Diego. 317 00:24:31,352 --> 00:24:32,711 Marque-o. 318 00:24:36,806 --> 00:24:38,925 Ponha o ferro sobre todos eles, Teeler. 319 00:24:39,032 --> 00:24:41,929 Algo que todos vejam, marque ele com um "Rio Vermelho D" e marque fundo. 320 00:24:41,929 --> 00:24:43,329 Por que n�o? 321 00:24:44,795 --> 00:24:48,633 Voc� vai acabar marcando cada traseiro existente no Texas, exceto o meu. 322 00:24:50,469 --> 00:24:51,990 Me entregue esse ferro, Teeler. 323 00:24:55,485 --> 00:24:57,485 - N�o pensa que faria, pensa? - N�o, n�o penso. 324 00:24:58,616 --> 00:25:03,134 Vou para Missouri com cada novilho, vaca ou touro que caia em minhas m�os. 325 00:25:03,871 --> 00:25:05,350 Penso que Meeker poder� ficar na verdade 326 00:25:05,528 --> 00:25:08,168 insatisfeito por ver nossa marca em seu gado. 327 00:25:08,686 --> 00:25:10,228 Discutirei isso com Meeker. 328 00:25:10,933 --> 00:25:12,462 E agora podia ser um boa ocasi�o. 329 00:25:13,316 --> 00:25:15,795 Ele conseguiu at� algumas pessoas para ajud�-lo. 330 00:25:25,717 --> 00:25:27,236 Quero ver isso. 331 00:25:27,446 --> 00:25:29,657 Como vai, Dunson. Matt. 332 00:25:29,657 --> 00:25:31,735 Eu ouvi que est� se preparando para levar o gado, Dunson. 333 00:25:31,832 --> 00:25:34,392 - Not�cias viajam r�pido. - Sim, vamos para Missouri. 334 00:25:34,392 --> 00:25:36,950 � isso que ouvi. Tamb�m ouvi algo mais ontem. 335 00:25:37,307 --> 00:25:40,187 Cumberland, um vizinho meu, conduziu 3.000 cabe�as para o Rio Vermelho. 336 00:25:40,187 --> 00:25:42,782 Quando ele atravessou, gangues da fronteira do Missouri o assaltaram... 337 00:25:42,782 --> 00:25:44,937 roubaram o gado e mataram todos os seus homens. 338 00:25:44,937 --> 00:25:46,542 - M� sorte. - Ent�o j� sabia? 339 00:25:46,542 --> 00:25:49,181 Eu sei sobre Cumberland e Shriver e muitos outros... 340 00:25:49,428 --> 00:25:51,308 mas ningu�m vai pegar meu gado. 341 00:25:51,312 --> 00:25:53,385 N�o quero algu�m pegando o meu tamb�m. 342 00:25:53,480 --> 00:25:55,398 Eu ouvi que alguns de minha marca passaram atrav�s desse caminho. 343 00:25:55,662 --> 00:25:58,256 - Importa se olharmos em seu gado? - Eu me importo. 344 00:25:58,256 --> 00:26:00,203 - Voc� nos pararia? - Sim, pod�amos. 345 00:26:00,203 --> 00:26:02,837 Voc� n�o pode manter quieto esse cavalo? 346 00:26:02,837 --> 00:26:04,517 Bem? 347 00:26:04,628 --> 00:26:08,729 - Pod�amos dar uma olhada ao redor? - Hey, voc� deve ser novo por aqui. 348 00:26:09,167 --> 00:26:11,574 - Eu te disse que te deter�amos... - Eu te ouvi. 349 00:26:11,612 --> 00:26:13,532 Bem, Sr. Meeker? 350 00:26:13,914 --> 00:26:15,650 Talvez poderia apresentar-nos antes que... 351 00:26:15,650 --> 00:26:16,711 Quem � voc�? 352 00:26:16,711 --> 00:26:18,955 Uns me chamam de uma coisa, outros de outra. 353 00:26:18,955 --> 00:26:22,353 - Do que te chamam mais? - Pelo meu nome, Cherry Valance. 354 00:26:22,390 --> 00:26:24,970 - De Valverde? - De Valverde. 355 00:26:24,970 --> 00:26:27,490 - N�s ouvimos falar de voc�. - Obrigado. 356 00:26:28,039 --> 00:26:30,398 - Dizem que � bom com um rev�lver. - Quanto bom? 357 00:26:31,037 --> 00:26:34,403 - Eu consigo me manter vivo. - Esteve fazendo muito bem. 358 00:26:34,403 --> 00:26:37,282 - Ainda querem nos parar? - Sim. 359 00:26:38,594 --> 00:26:40,953 Bem, Sr. Meeker, o que diz? 360 00:26:41,000 --> 00:26:45,799 Em outra �poca, podia ter dito sim. Mas agora... Olha, Tom. 361 00:26:45,805 --> 00:26:48,747 - Tudo que consegui... - Sim, sei. Eu tamb�m. 362 00:26:48,747 --> 00:26:52,866 Reunimos alguns dos seus, Diegos e de todos os outros por aqui. 363 00:26:53,281 --> 00:26:54,257 E? 364 00:26:54,257 --> 00:26:57,816 N�o tenho tempo nem vontade para separ�-los. 365 00:26:58,016 --> 00:27:00,615 Eu os levarei para o Missouri e dou dois d�lares por cabe�a quando eu voltar. 366 00:27:00,840 --> 00:27:03,766 - E se n�o retornar? - Esse � seu risco. 367 00:27:03,766 --> 00:27:08,644 Calculo que �. N�o est� de todo ruim. Tudo bem, agrada-me. 368 00:27:08,818 --> 00:27:12,150 Sr. Meeker, mudei de ideia sobre trabalhar com voc�. 369 00:27:12,150 --> 00:27:13,511 Pode usar mais uma outra m�o? 370 00:27:14,315 --> 00:27:15,299 Estamos completos. 371 00:27:15,299 --> 00:27:16,674 Gostaria de ir com voc�s para Missouri. 372 00:27:16,674 --> 00:27:19,649 - Eu te disse... - Eu ouvi. Eu desejo acompanh�-los. 373 00:27:19,649 --> 00:27:22,776 Poder� ser dif�cil sobreviver ao longo da fronteira do Missouri. 374 00:27:23,758 --> 00:27:25,038 Poder� ser dif�cil. 375 00:27:26,633 --> 00:27:28,134 O sal�rio � de $10 por m�s. 376 00:27:28,134 --> 00:27:30,405 O triplo se vender os bois por $15 na ferrovia. 377 00:27:31,020 --> 00:27:32,476 Se perdermos o gado, perdem seus sal�rios. 378 00:27:32,733 --> 00:27:33,217 Bastante justo. 379 00:27:33,217 --> 00:27:34,370 Tudo bem, boa sorte. 380 00:27:34,370 --> 00:27:36,008 Adeus, Sr. Meeker. 381 00:27:39,183 --> 00:27:41,582 - Tome conta dele, Matt. - Certo. 382 00:27:43,854 --> 00:27:45,313 Eu entendo que estou contratado. 383 00:27:45,853 --> 00:27:47,492 Voc� est� contratado. 384 00:27:48,772 --> 00:27:51,450 Marquem todos eles. Todos os que possam andar. 385 00:27:51,557 --> 00:27:54,515 Sim, senhor! Marque-os todos, garotos! Comecem! 386 00:27:55,417 --> 00:27:56,937 Voc� devia ficar nas redondezas l� tr�s. 387 00:27:56,990 --> 00:27:58,749 - Para qu�? - Para ver os disparos. 388 00:27:58,805 --> 00:28:01,291 - Calcula que lutar�o? - N�o ainda. 389 00:28:01,291 --> 00:28:04,251 Apenas se maltratar�o um ao outro, para descobrir o que ter�o que enfrentar. 390 00:28:04,668 --> 00:28:06,387 Vale a pena ver. 391 00:28:06,603 --> 00:28:08,081 Pode ser. 392 00:28:11,300 --> 00:28:12,776 Vamos dar uma m�o a eles. 393 00:28:12,776 --> 00:28:16,295 Claro. � um bonito rev�lver que estava para usar l�. Posso v�-lo? 394 00:28:22,369 --> 00:28:24,529 Talvez gostaria de ver o meu. 395 00:28:27,506 --> 00:28:29,785 Bonito. Muito bonito. 396 00:28:32,042 --> 00:28:35,001 H� somente duas coisas mais bonitas que um bom rev�lver. 397 00:28:35,291 --> 00:28:38,049 Um rel�gio su��o ou uma mulher de qualquer lugar. 398 00:28:38,430 --> 00:28:40,310 Alguma vez teve um bom rel�gio su��o? 399 00:28:43,678 --> 00:28:45,038 V� em frente. Tente. 400 00:28:48,069 --> 00:28:49,950 Ei, isso � muito bom. 401 00:28:53,364 --> 00:28:57,203 Ei, ei, isso � bom demais. Continue. Continue. 402 00:29:05,984 --> 00:29:08,529 Sim, agora sei quem voc� pode ser. 403 00:29:08,529 --> 00:29:11,527 - Deve ser Matthew Garth, n�o? - Isto mesmo. 404 00:29:11,617 --> 00:29:14,023 Voc� � t�o bom quanto dizem que �. 405 00:29:14,023 --> 00:29:16,103 Talvez t�o bom quanto eu. 406 00:29:16,351 --> 00:29:18,396 Isso coloca n�s dois no topo da lista. 407 00:29:18,396 --> 00:29:19,796 Podia deixar um lugar para um terceiro. 408 00:29:19,838 --> 00:29:22,837 - Sim? Quem? - Dunson. 409 00:29:22,875 --> 00:29:26,274 - Ele � bom nisso? - Foi ele que me ensinou. 410 00:29:33,742 --> 00:29:36,300 - O que est� fazendo? - O que era todo esse tiroteio? 411 00:29:36,599 --> 00:29:37,964 Esse tiroteio era de dois dos melhores 412 00:29:37,964 --> 00:29:39,562 homens com um rev�lver que algu�m j� viu. 413 00:29:39,667 --> 00:29:41,932 - Quem? - Matt e Cherry Valance. 414 00:29:41,932 --> 00:29:42,974 - De Valverde? - Sim. 415 00:29:43,267 --> 00:29:47,056 - O que aconteceu? - Eles estavam se divertindo. 416 00:29:47,056 --> 00:29:48,609 Estranha maneira de divertir-se. 417 00:29:48,784 --> 00:29:50,423 Se ajustando um ao outro para o futuro. 418 00:29:51,240 --> 00:29:54,724 Os dois v�o se complicar com certeza. Quando fizerem, ser� perigoso. 419 00:29:54,724 --> 00:29:56,604 Eles tem 1500 quil�metros para conseguir. 420 00:29:56,700 --> 00:29:58,139 - Quanta farinha conseguiu? - Vinte e oito. 421 00:29:58,182 --> 00:29:59,452 - Feij�es? - Doze. 422 00:29:59,452 --> 00:30:01,372 - Bastante a��car? - Sim. 423 00:30:03,746 --> 00:30:07,265 Voc� sabe, Bunk, eu sempre imaginei que Matt que era melhor... 424 00:30:12,613 --> 00:30:14,212 Posso levar isso para o lado pessoal. 425 00:30:14,281 --> 00:30:17,037 Sim e eu podia arrancar a ponta de seu nariz fora igualmente f�cil. 426 00:30:17,037 --> 00:30:18,505 Homem de sua idade e roubando a��car. 427 00:30:18,505 --> 00:30:19,997 Vamos, pegue o resto daquelas coisas. 428 00:30:19,997 --> 00:30:21,596 Tudo bem, Pop. 429 00:30:21,617 --> 00:30:23,976 Lambendo o a��car antes mesmo de come�armos... 430 00:30:35,366 --> 00:30:36,456 - Ol�, Matt. - Oi. 431 00:30:36,456 --> 00:30:38,215 - Sua aposta, Teeler. - Aceito. 432 00:30:38,320 --> 00:30:40,652 - Kwo? - Minha aposta � um d�lar de prata. 433 00:30:40,652 --> 00:30:43,267 Um d�lar de prata? Caramba, s�o tr�s dias de pagamento. 434 00:30:43,267 --> 00:30:46,683 Aposto um d�lar de prata. Exiba ou mantenha a face virada. 435 00:30:46,683 --> 00:30:49,986 "Mantenha a face virada"? Por que n�o fala ingl�s? 436 00:30:49,986 --> 00:30:52,351 - Isso � muito para mim. - Que tal voc�, Groot? 437 00:30:52,351 --> 00:30:54,684 Olhem nele. Algo que detesto � um �ndio feliz. 438 00:30:54,684 --> 00:30:56,267 Olhem essa face boquiaberta. 439 00:30:56,267 --> 00:30:58,733 Como o corpo se expressa quando um �ndio est� tramando um blefe? 440 00:30:59,512 --> 00:31:01,828 - Penso que est� blefando. - Voc� vai chamar ou dobrar�? 441 00:31:01,828 --> 00:31:04,305 Matt, pode me emprestar um d�lar de prata? 442 00:31:04,455 --> 00:31:06,055 - N�o. - Por que n�o? 443 00:31:06,230 --> 00:31:07,628 - Esta mesa � de apostas? - � certo. 444 00:31:07,628 --> 00:31:10,376 Kwo est� certo. Aposta o que tem na mesa. Isso � tudo. 445 00:31:10,411 --> 00:31:13,371 Inferno e eu com uma m�o boa e nada para apostar. 446 00:31:13,580 --> 00:31:14,779 O que tem dentro do saco? 447 00:31:15,042 --> 00:31:19,883 O saco? Oh, s�o meus dentes posti�os. N�o posso apost�-los. 448 00:31:19,883 --> 00:31:21,924 Agora, olha, Kwo. 449 00:31:22,049 --> 00:31:24,767 Os dentes valem muito mais que seu d�lar de prata. 450 00:31:25,005 --> 00:31:27,150 - Conseguiu mais algum dinheiro? - N�o. 451 00:31:27,163 --> 00:31:30,379 Nenhum dinheiro mais? Eu te contarei o que farei. 452 00:31:30,379 --> 00:31:32,905 Eu apostarei um quarto do lucro em meus dentes contra seu d�lar de prata. 453 00:31:32,906 --> 00:31:33,341 N�o. 454 00:31:33,341 --> 00:31:34,573 A metade do lucro contra seu d�lar. 455 00:31:34,573 --> 00:31:36,452 - Hahm? - Ouviram. � uma aposta. 456 00:31:37,079 --> 00:31:39,358 A� est�, rapazes. Uma boa m�o ganhadora. 457 00:31:40,167 --> 00:31:42,912 - Tr�s homens. - Tr�s homens. 458 00:31:44,257 --> 00:31:46,714 Esse Cherokee aposta um d�lar de prata... 459 00:31:46,714 --> 00:31:48,248 contra a metade do lucro em meus dentes... 460 00:31:48,248 --> 00:31:50,422 e ele com um conjunto de dentes que mastiga... 461 00:31:50,422 --> 00:31:51,980 a marca de ferro na parte mais dura dos cornos de um Longhorn. 462 00:31:52,077 --> 00:31:54,037 N�o vai pegar o �nico aparelho de dentes de um homem? Vai? 463 00:31:54,037 --> 00:31:54,970 Vou. 464 00:31:54,970 --> 00:31:58,648 - Eu os usava para comer. - Na hora de comer voc� os ter�. 465 00:31:58,876 --> 00:31:59,999 O que vai fazer com eles? 466 00:31:59,999 --> 00:32:02,283 Meu nome agora � Kwo Duas Mand�bulas. 467 00:32:02,283 --> 00:32:07,640 Kwo Duas Mand�bulas. Isso � o que ganhei por jogar com um �ndio. 468 00:32:08,598 --> 00:32:11,076 Uso esse chap�u faz muito tempo e vou continuar a us�-lo. 469 00:32:11,429 --> 00:32:13,787 Se t�m alguma obje��o, gostaria de ouvi-la agora. 470 00:32:13,974 --> 00:32:16,253 - � seu chap�u, irm�o. - Tomou uma decis�o s�bia. 471 00:32:16,686 --> 00:32:19,045 Quer se levantar agora? 472 00:32:32,604 --> 00:32:35,403 Bem, come�amos amanh�. 473 00:32:35,540 --> 00:32:38,179 Estamos indo para o Missouri com 10.000 cabe�as de gado. 474 00:32:38,262 --> 00:32:42,462 A maioria de voc�s voltaram da guerra para o Texas. Voltaram para nada. 475 00:32:42,591 --> 00:32:44,303 Voc�s encontraram suas casas destru�das, seu gado espalhado... 476 00:32:44,303 --> 00:32:46,979 e suas terras roubadas por exploradores do norte. 477 00:32:46,979 --> 00:32:49,301 N�o h� nenhum dinheiro nem trabalho, 478 00:32:49,301 --> 00:32:51,196 porque n�o h� mercado para a carne no Sul. 479 00:32:51,766 --> 00:32:54,817 Mas h� no Missouri, assim, estamos indo para o Missouri. 480 00:32:54,817 --> 00:32:57,459 - Eu ou�o falar de Cumberland... - Cumberland n�o aguentou. 481 00:32:57,459 --> 00:33:00,658 Ningu�m mais conseguiu. Essa � raz�o porque estou aqui e agora. 482 00:33:00,822 --> 00:33:03,021 Quero que todos saibam o que voc�s tem pela frente. 483 00:33:03,238 --> 00:33:06,877 Voc�s provavelmente j� sabem, mas quero ter certeza disto. 484 00:33:07,018 --> 00:33:09,098 Temos 1500 quil�metros pela frente. 485 00:33:09,234 --> 00:33:12,273 Quinze quil�metros por dia estar� bom. Vinte ser� sorte. 486 00:33:12,443 --> 00:33:15,439 Ser� por uma regi�o seca quando chegarmos aos po�os estar�o secos. 487 00:33:15,439 --> 00:33:17,357 Haver� vento e chuva. 488 00:33:17,487 --> 00:33:20,645 Ser� por territ�rio �ndio. Quanto perigoso? N�o sei. 489 00:33:20,785 --> 00:33:22,783 Quando chegarmos no Missouri, haver� gangues de fronteira. 490 00:33:23,632 --> 00:33:27,990 Vai ser uma luta por todo o caminho, mas chegaremos l�. 491 00:33:28,335 --> 00:33:30,454 Ningu�m � obrigado a vir junto. 492 00:33:30,550 --> 00:33:33,793 Tenho at� um emprego para voc�s quando voltarmos. 493 00:33:33,793 --> 00:33:36,473 Mas lembrem isso: Cada homem que assinar... 494 00:33:36,566 --> 00:33:38,206 para ir neste comboio concorda em terminar a viagem. 495 00:33:38,571 --> 00:33:43,050 N�o haver� nenhuma desist�ncia ao longo do caminho, nem por mim e nem por voc�s. 496 00:33:43,220 --> 00:33:47,259 N�o h� nenhum ressentimento se n�o quiserem ir, mas quero saber agora. 497 00:33:47,329 --> 00:33:50,808 - S... Sr. Dunson, eu... - Est� tudo bem, Dan. V� em frente. 498 00:33:50,927 --> 00:33:53,769 - Minha esposa. - N�o tem que explicar, Bill. 499 00:33:53,769 --> 00:33:56,767 - Obrigado. Boa sorte. - Continue, Joe. Taylor. 500 00:33:57,517 --> 00:33:59,136 Obrigado, Sr. Dunson. 501 00:33:59,136 --> 00:34:00,737 Est� tudo bem, Dan. V� em frente. 502 00:34:00,737 --> 00:34:02,280 N�o, senhor. N�o queria dizer que eu... 503 00:34:02,280 --> 00:34:04,947 - Queria dizer o que, Dan? - Eu, eu, eu... 504 00:34:04,947 --> 00:34:06,866 somente quis dizer que quero ir. 505 00:34:07,044 --> 00:34:10,124 �timo. E o resto de voc�s? 506 00:34:11,556 --> 00:34:15,914 Isso quer dizer que voc�s todos est�o indo. Bom. 507 00:34:15,972 --> 00:34:19,269 Matt recolher� suas assinaturas. Sairemos ao nascer do sol. 508 00:34:20,202 --> 00:34:24,214 Tudo bem, vamos. Assine seu nome ou coloque sua marca. 509 00:34:25,366 --> 00:34:27,566 Deixe-me assinar primeiro, Matt. 510 00:35:06,303 --> 00:35:08,940 - Pronto, Matthew? - Tudo pronto. 511 00:35:51,456 --> 00:35:53,135 Leve-os para o Missouri, Matt. 512 00:36:43,191 --> 00:36:46,468 Tudo bem, Kwo! Vamos para Missouri! 513 00:37:10,158 --> 00:37:13,957 L� eles est�o, Matt. Quatorze anos de trabalho �rduo. 514 00:37:15,872 --> 00:37:18,670 E falaram que n�o pod�amos fazer esta viagem. 515 00:37:18,804 --> 00:37:20,644 Podem estar errados. 516 00:37:21,327 --> 00:37:22,767 Melhor estarem. 517 00:37:44,307 --> 00:37:47,630 Teeler, voc� e Walt e Simms est�o na pr�xima vig�lia. 518 00:37:48,835 --> 00:37:51,770 Caf� da manh� �s 4:30, Groot. Seguiremos �s 5:00. 519 00:37:51,770 --> 00:37:53,169 Tudo certo, Tom. 520 00:37:53,444 --> 00:37:55,684 Ei, Kwo, quanto terminar ali, consiga alguma coisa... 521 00:37:56,030 --> 00:37:57,242 O que � que h�? 522 00:37:57,242 --> 00:37:59,361 - A gororoba terminou? - Claro. Eu comi. 523 00:37:59,361 --> 00:38:02,536 - Me d� os "dente". - Dentes, j� te disse. 524 00:38:02,536 --> 00:38:05,055 Faltam algumas horas at� amanhecer. Vou estar usando-os novamente. 525 00:38:05,313 --> 00:38:07,133 Venha de manh� e os pegue. 526 00:38:07,133 --> 00:38:10,933 Isso est� ficando totalmente rid�culo. Fazemos isso todos os dias. 527 00:38:11,111 --> 00:38:13,628 Pelo tempo que levaremos at� o Missouri, estar�o todos gastos... 528 00:38:13,910 --> 00:38:15,706 trazendo-os para frente e para tr�s e de tr�s para frente. 529 00:38:16,692 --> 00:38:20,182 Eu te digo o que farei. Vou te dar 100% do lucro. 530 00:38:20,182 --> 00:38:23,360 Vou te dar dois d�lares pela metade de seu lucro. 531 00:38:24,499 --> 00:38:28,078 N�o agora. Quando eu tiver. Quando terminarmos a viagem. 532 00:38:28,078 --> 00:38:30,888 Eu recebo o dinheiro, voc� recebe os "dente". 533 00:38:31,337 --> 00:38:35,454 Dentes, seu selvagem idiota. Porque sempre sou obrigado a... 534 00:38:35,776 --> 00:38:37,615 Oh, de que serve? 535 00:38:41,203 --> 00:38:46,389 O modo como a manejamos, ao longo do Brazos, o Palo Pinto... 536 00:38:46,570 --> 00:38:51,501 subindo at� o Vermelho, ent�o ao norte at� Sedalia. 537 00:38:51,501 --> 00:38:54,780 Voc� faz essa condu��o para Sedalia parecer muito f�cil. 538 00:38:54,788 --> 00:38:57,827 Tem muitos rapazes brutos ao longo da fronteira. Acabei de voltar de l�. 539 00:38:58,174 --> 00:39:00,694 Quer meter seu nariz de volta neste lugar? 540 00:39:00,844 --> 00:39:03,283 Cherry, como veio se juntar a essa condu��o? 541 00:39:03,348 --> 00:39:06,307 Apenas uma ideia que eu tinha. Ent�o Matt me recusou. 542 00:39:06,307 --> 00:39:10,994 Fez-me querer ir. Al�m do mais, tomei gosto por esse seu rev�lver. 543 00:39:10,994 --> 00:39:13,993 Sem chance de voc� tirar proveito disso, amigo. 544 00:39:14,373 --> 00:39:17,891 Fico me perguntando. Por que me evita? N�o fique com medo de mim. 545 00:39:18,516 --> 00:39:21,382 Sabe o que acontecer� se esse comboio n�o chegar at� o mercado? 546 00:39:21,382 --> 00:39:23,342 Segundo Dunson, perderemos nossos sal�rios. 547 00:39:23,588 --> 00:39:25,428 Conhece todo o estado. O que voc� viu? 548 00:39:25,591 --> 00:39:28,013 Sim, conhe�o. O gado corre selvagem. 549 00:39:28,013 --> 00:39:29,735 Os oportunmistas os pegam com ambas as m�os. 550 00:39:29,735 --> 00:39:31,653 Os rancheiros torram gr�o e o chamam de caf�. 551 00:39:31,843 --> 00:39:32,959 Fiz isso por dois meses. 552 00:39:32,959 --> 00:39:35,518 Vi um homem trocar um novilho por farinha. 553 00:39:35,946 --> 00:39:38,964 Sei porque quer atravessar. Talvez eu fa�a isso tamb�m. 554 00:39:38,964 --> 00:39:40,042 Mas por que levar para o Missouri? 555 00:39:40,042 --> 00:39:42,005 Por que n�o dar a volta ao oeste do Rio Vermelho at� o Kansas? 556 00:39:42,005 --> 00:39:43,245 Kansas? O que? 557 00:39:43,351 --> 00:39:46,950 Magn�fica volta que seria se a ferrovia estiver no Missouri. 558 00:39:46,950 --> 00:39:49,101 - Tem ferrovia em Kansas tamb�m. - Onde? 559 00:39:49,169 --> 00:39:51,819 Eu vi uma em Topeka e tem uma em Abilene. 560 00:39:51,819 --> 00:39:53,986 Abilene? Isso � mais para o oeste. 561 00:39:53,986 --> 00:39:55,906 Viu ela em Abilene? 562 00:39:56,210 --> 00:39:59,257 Eu n�o cheguei at� l�. Conheci uma garota em Kansas City. 563 00:39:59,257 --> 00:40:01,737 Ela achava que podia cantar, mas ela tinha outro... 564 00:40:01,738 --> 00:40:03,108 N�s sabemos. 565 00:40:03,108 --> 00:40:05,042 Se pud�ssemos conduzi-lo pelo oeste do Rio Vermelho... 566 00:40:05,042 --> 00:40:07,059 - Poder�amos economizar um monte... - Estamos indo para o Missouri. 567 00:40:08,274 --> 00:40:11,791 Vi compradores e dinheiro em Sedalia. O que viu em Abilene? 568 00:40:12,131 --> 00:40:14,451 Nada. Apenas uma garota me contou. 569 00:40:14,548 --> 00:40:16,665 - Uma garota com cabelo colorido... - A mim parece, Sr. Dunson... 570 00:40:16,665 --> 00:40:19,371 - Eu n�o te perguntei nada, Groot. - N�o, isso mesmo. 571 00:40:19,371 --> 00:40:21,450 Voc� n�o me perguntou nada, Sr. Dunson. 572 00:40:23,381 --> 00:40:25,260 N�s vamos para o Missouri. 573 00:40:25,855 --> 00:40:29,337 Imagine se me atracasse com ele, eu teria de te enfrentar tamb�m. 574 00:40:33,446 --> 00:40:37,206 Ele sozinho j� te dar� bastante trabalho. 575 00:40:39,790 --> 00:40:42,666 Para Dunson era apenas um trabalho, um grande trabalho. Seguiram para o Norte. 576 00:40:43,137 --> 00:40:45,534 Dez mil cabe�as arrastando-se por uma regi�o quente e �rida... 577 00:40:46,098 --> 00:40:48,974 e ao final das primeiras duas semanas, eles conseguiram avan�ar 300 km. 578 00:40:48,975 --> 00:40:51,372 Cada quil�metro havia infligido uma perda... silenciosamente. 579 00:40:59,353 --> 00:41:02,920 - Que dist�ncia andamos hoje? - Cerca de 6 km ao norte. Ali... 580 00:41:03,904 --> 00:41:05,272 Segure esse cavalo. 581 00:41:05,272 --> 00:41:07,224 Ali tem um bom rio e terras para descansar. 582 00:41:07,224 --> 00:41:09,103 Ajuste a sela em cima dele. 583 00:41:11,139 --> 00:41:13,019 Esse velho tornozelo com certeza inflamou. 584 00:41:13,052 --> 00:41:14,445 Sim. 585 00:41:15,381 --> 00:41:17,687 Teremos de pint�-lo esta noite. 586 00:41:23,713 --> 00:41:25,431 Mantenham-se em movimento. 587 00:41:29,717 --> 00:41:31,916 Coisa boa que levamos um bom grupo de animais de reserva. 588 00:41:31,928 --> 00:41:34,250 Ele esgotou tr�s, quatro cavalos por dia. 589 00:41:34,250 --> 00:41:37,574 - De qualquer forma, eu n�o gosto. - O que voc� n�o gosta? 590 00:41:37,574 --> 00:41:41,423 Tudo vai bem demais. Com certeza teremos um monte de problemas. 591 00:41:41,423 --> 00:41:44,158 - Est� sempre reclamando. - Bem... 592 00:41:44,158 --> 00:41:47,417 N�o gosto de ver coisas que v�o bem ou mal. 593 00:41:47,417 --> 00:41:49,616 Gosto delas pelo meio. 594 00:41:59,396 --> 00:42:03,057 Groot, por que Dan est� levando a carro�a de Kwo? 595 00:42:03,057 --> 00:42:05,215 - � o que estava lhe perguntando. - O qu�? 596 00:42:05,357 --> 00:42:07,287 - Queria discutir algo com ele... - N�o consigo entender nada. 597 00:42:07,287 --> 00:42:09,525 Por que n�o usa seus dentes? 598 00:42:11,691 --> 00:42:15,591 Meus dentes eram justamente o motivo de nossa discuss�o. 599 00:42:15,755 --> 00:42:18,593 Bem, conversem durante seu tempo livre. Dan devia estar trabalhando. 600 00:42:18,695 --> 00:42:21,271 Se voc� fosse meio humano, os devolveria. Eu poderia us�-los. 601 00:42:21,271 --> 00:42:24,041 Al�m do mais, ajudam a manter a poeira fora da minha boca. 602 00:42:24,041 --> 00:42:25,880 Mantenha a boca fechada e a poeira n�o consegue entrar. 603 00:42:26,987 --> 00:42:29,375 Aposte que comi 15 quilos nos �ltimos 16 dias. 604 00:42:29,375 --> 00:42:31,454 Antes desse comboio terminar, provavelmente terei comido bastante... 605 00:42:31,454 --> 00:42:34,704 terra para incorporar-me � Uni�o, como o Estado de Groot. 606 00:42:36,802 --> 00:42:38,311 Isso machuca! 607 00:42:38,311 --> 00:42:41,902 Com ou sem dentes, ainda posso usar um chicote e te deixar longe do a��car. 608 00:42:41,902 --> 00:42:44,181 Tarde demais, Pop. J� consegui um pouco. 609 00:42:44,410 --> 00:42:46,379 Ser guloso por a��car � quase t�o ruim quanto... 610 00:42:46,379 --> 00:42:48,574 gostar de whisky ou gostar de mulheres. 611 00:42:48,996 --> 00:42:53,174 Uma centena de dias. Bem, tudo o que preciso � me preocupar em aliment�-los. 612 00:42:53,174 --> 00:42:55,293 Vamos! Adiante! 613 00:42:57,800 --> 00:42:59,646 ...e Dunson se tornou um tirano. 614 00:42:59,646 --> 00:43:02,714 Depois de tr�s semanas eles chegaram em San Saba. 615 00:43:39,332 --> 00:43:42,211 Ei, Buster. Como est� a� embaixo? 616 00:43:42,522 --> 00:43:45,679 Essa �gua � realmente boa. Gostosa e fresca. 617 00:43:45,809 --> 00:43:48,169 Um homem podia tomar um bom banho nesta �gua. 618 00:43:49,982 --> 00:43:51,199 Matt! 619 00:43:52,355 --> 00:43:54,040 Qual � o problema? 620 00:43:56,086 --> 00:43:57,932 Por que est� parando eles? 621 00:43:57,932 --> 00:43:59,601 Essa �gua parece muito boa. 622 00:43:59,601 --> 00:44:01,960 Tem �gua a cinco ou seis quil�metros � frente. 623 00:44:02,205 --> 00:44:04,359 Os homens tiveram um dia bastante cansativo. 624 00:44:04,359 --> 00:44:06,281 - Eu penso que, com toda justi�a,... - Deixe que eu pense por voc�s. 625 00:44:06,281 --> 00:44:07,715 Mantenha-os andando. 626 00:44:11,387 --> 00:44:15,106 Ei! Buster, vamos seguir adiante. 627 00:44:15,305 --> 00:44:17,143 Vamos. Andem! 628 00:44:18,683 --> 00:44:21,401 Eu sabia que era bom demais para ser verdade. 629 00:44:21,975 --> 00:44:23,863 - Estamos indo adiante! - Porque ele quer que... 630 00:44:23,863 --> 00:44:25,264 Vamos em frente! 631 00:44:26,083 --> 00:44:28,042 Levantem daqui, voc�s! 632 00:44:39,150 --> 00:44:41,045 Trinta dias na trilha e eles chegaram a Brazos. 633 00:44:41,045 --> 00:44:42,448 O caminho agora se tornou mais dif�cil. 634 00:44:42,448 --> 00:44:44,001 Morros e pedras atrapalham. Cada quil�metro se tornou intermin�vel, 635 00:44:44,001 --> 00:44:45,303 com homens ariscos e nervosos. 636 00:44:52,050 --> 00:44:54,500 Groot! Acamparemos aqui embaixo! 637 00:45:02,099 --> 00:45:04,187 - Oi, Laredo. Acabou de chegar? - Sim. Temos caf�? 638 00:45:04,153 --> 00:45:06,538 - Sim, te conseguirei algum. - O que voc� encontrou? 639 00:45:06,538 --> 00:45:09,454 �gua boa adiante pelos pr�ximos tr�s dias. 640 00:45:09,454 --> 00:45:12,533 - Onde est� Dunson? - Ele e Matt est�o com o rebanho. 641 00:45:14,108 --> 00:45:17,227 * Eles pastoreiam nos barrancos * 642 00:45:17,736 --> 00:45:20,733 * Eles mijam no vale * 643 00:45:20,974 --> 00:45:23,654 * Seus rabos est�o esfarrapados * 644 00:45:23,801 --> 00:45:26,600 * Suas costas est�o todas esfoladas * 645 00:45:26,680 --> 00:45:29,519 * Cavalgue ao redor das pequenas novilhas * 646 00:45:29,559 --> 00:45:32,398 * Cavalgue ao redor bem devagar * 647 00:45:32,438 --> 00:45:36,276 * P�lo fogoso e o b�bado est� impaciente... * 648 00:45:41,667 --> 00:45:43,107 - Ol�, Dan. - Ol�, Sr. Dunson. 649 00:45:44,034 --> 00:45:47,633 - Como elas est�o? - Um tanto nervosas. 650 00:45:50,713 --> 00:45:53,112 Aquele coiote n�o est� ajudando de forma alguma. 651 00:45:53,202 --> 00:45:56,321 N�o. P�re, gado. 652 00:45:56,546 --> 00:45:59,338 Apenas as mantenha calmas. Elas estar�o bem. 653 00:45:59,338 --> 00:46:01,292 Claro que espero que nada aconte�a. 654 00:46:01,292 --> 00:46:04,980 Pensava sobre o comboio e o que significa para todos. 655 00:46:04,980 --> 00:46:09,059 - Eu tamb�m. Significa que... - O que significa, Dan? 656 00:46:09,188 --> 00:46:11,588 Bem, uma coisa... 657 00:46:11,817 --> 00:46:15,014 quando chegarmos l�, receberei $100 pela viagem. 658 00:46:15,216 --> 00:46:18,852 Isso � mais do que eu jamais tive antes, e eu... 659 00:46:18,852 --> 00:46:21,667 - O que pretende fazer com isto? - Um monte coisas. 660 00:46:21,667 --> 00:46:24,093 Vou comprar a casa do velho Chapman e vou para... 661 00:46:24,093 --> 00:46:27,291 - Eu vou para... - Onde est� indo? 662 00:46:27,291 --> 00:46:29,278 � minha esposa. Ela... 663 00:46:29,278 --> 00:46:32,745 Ela sempre quis um pequeno par de sapatos vermelhos. 664 00:46:32,745 --> 00:46:35,024 Eu de certo modo imaginava que os compraria para ela. 665 00:46:35,487 --> 00:46:37,496 Isso soa como uma ideia tola, Sr. Dunson? 666 00:46:37,496 --> 00:46:41,448 � uma boa ideia, Dan. Eu faria isto. 667 00:46:41,448 --> 00:46:42,848 Eu farei isto. 668 00:46:43,829 --> 00:46:46,309 * Eles pastoreiam nos barrancos * 669 00:46:46,754 --> 00:46:49,393 * Eles mijam no vale** 670 00:46:50,703 --> 00:46:53,541 N�o fa�a barulho demais ao guardar as panelas. 671 00:47:04,161 --> 00:47:06,400 N�o gosto de coiotes. 672 00:47:06,762 --> 00:47:09,761 Tive um pequeno cavalo ruano uma vez, e eles... 673 00:47:13,388 --> 00:47:15,388 Eu gostaria que ele desistisse de uivar. 674 00:47:15,686 --> 00:47:18,086 Perturba o gado. Os deixa nervosos. 675 00:47:18,267 --> 00:47:20,974 O p� e vento hoje os estimula ainda mais. 676 00:47:20,974 --> 00:47:23,770 N�o suportaria um estouro de boiada hoje. 677 00:47:23,770 --> 00:47:27,077 Estive dentro de um estouro de boiada uma vez. N�o quero estar nunca mais. 678 00:47:27,077 --> 00:47:29,695 O falc�o noturno espirrou... apenas espirrou... 679 00:47:29,695 --> 00:47:30,866 e o rebanho inteiro estava correndo. 680 00:47:30,866 --> 00:47:33,684 Eles correram por nove quil�metros antes que consegu�ssemos cerc�-los. 681 00:47:33,684 --> 00:47:37,060 Foi quando o Velho Whizzer White e outros tr�s companheiros os alcan�aram. 682 00:47:37,060 --> 00:47:39,666 - Eu me recordo. - Conheceu o Velho Whizzer, n�o? 683 00:47:39,666 --> 00:47:42,265 Sim, n�o gosto de nenhum estouro de boiada. Eu... 684 00:47:44,238 --> 00:47:47,850 - N�o gosto deles. - N�o gosto de coiotes. 685 00:47:49,635 --> 00:47:51,074 Use sua cabe�a. 686 00:47:51,257 --> 00:47:52,758 Um tiro numa noite como esta � capaz... 687 00:47:52,758 --> 00:47:54,292 de come�ar a debandada do rebanho inteiro. 688 00:47:54,292 --> 00:47:57,248 Claro. N�o estava pensando. 689 00:48:21,981 --> 00:48:23,062 Kenneally! 690 00:48:34,061 --> 00:48:35,900 Estouro de boiada! 691 00:48:53,406 --> 00:48:55,924 Eles est�o se dirigindo para o acampamento! Impe�a-os! 692 00:49:39,333 --> 00:49:41,213 Pare, gado! Pare! 693 00:49:45,397 --> 00:49:48,996 Em volta deles! Tente junt�-los, Matt! N�o deixem que se separarem! 694 00:49:53,914 --> 00:49:55,995 Cherry, vem aqui! 695 00:50:06,766 --> 00:50:08,964 Gire-os para o centro! Assim desse modo, Simms! 696 00:50:12,014 --> 00:50:13,934 Vamos! Conduza-os para baixo do barranco! 697 00:50:21,034 --> 00:50:22,592 Fa�a-os rodear! 698 00:50:48,080 --> 00:50:49,978 Laredo, mantenha-os a�! 699 00:50:51,134 --> 00:50:53,302 Tudo bem, Laredo! Mantenha-os a� dentro! 700 00:50:53,893 --> 00:50:57,634 - Vai ajud�-los l� tr�s, certo? - Est�o cansados demais para correr. 701 00:50:57,731 --> 00:51:00,330 Tem visto Teeler ou Dan Lattimer? 702 00:51:00,410 --> 00:51:02,289 Teeler est� adiante naquela �rea alta. 703 00:51:02,329 --> 00:51:03,768 Eu vi Dan cavalgando entre as vacas, perto do acampamento. 704 00:51:04,089 --> 00:51:06,820 Na olhada seguinte, n�o o vi. 705 00:51:07,927 --> 00:51:11,167 - Buster, viu Lattimer? - N�o desde que chegaram. 706 00:51:13,844 --> 00:51:16,004 Onde o viu a �ltima vez? 707 00:52:00,921 --> 00:52:03,235 Dan usava cal�a xadrez, n�o usava? 708 00:52:03,235 --> 00:52:06,514 Sim, e ele estava montando uma pequena �gua de cor baia. 709 00:52:16,023 --> 00:52:18,181 Ficarei aqui at� de manh�. 710 00:53:02,617 --> 00:53:05,215 - O encontrou, Tom? - Sim. 711 00:53:20,378 --> 00:53:25,017 N�s o enterraremos e eu lerei a B�blia para ele de manh�. 712 00:53:25,139 --> 00:53:28,178 E, Matt, sobre sua esposa. 713 00:53:28,225 --> 00:53:31,065 Veja que ela receba o pagamento integral pela viagem completa. 714 00:53:31,074 --> 00:53:32,667 Da mesma forma como se ele a tivesse terminado. 715 00:53:32,667 --> 00:53:33,667 Certo. 716 00:53:33,808 --> 00:53:35,767 E compre para ela um... 717 00:53:37,438 --> 00:53:40,196 Bem, algo mais que voc� imagine. 718 00:53:42,361 --> 00:53:44,281 Como um par de sapatos vermelhos, talvez. 719 00:53:48,686 --> 00:53:50,676 Como ele queria comprar, n�o? 720 00:53:56,491 --> 00:54:00,569 "N�o trouxemos nada para este mundo, e certamente nada levaremos. 721 00:54:00,945 --> 00:54:03,143 O Senhor nos d� e o Senhor nos toma. 722 00:54:03,459 --> 00:54:05,657 Bendito seja o nome do Senhor. Am�m." 723 00:54:36,213 --> 00:54:37,694 Bunk Kenneally! 724 00:54:40,045 --> 00:54:40,922 Sim, senhor... 725 00:54:40,922 --> 00:54:41,945 Voc� come�ou tudo isso, n�o foi? 726 00:54:41,945 --> 00:54:45,373 Sim, comecei. Eu sei e faria qualquer coisa... 727 00:54:45,660 --> 00:54:47,937 Pela contagem, com certeza estamos com 300 ou 400 cabe�as a menos 728 00:54:48,076 --> 00:54:49,756 e voc� ainda matou Dan Lattimer. 729 00:54:49,801 --> 00:54:52,799 Certo, certo, eu fiz. Sei disto tamb�m. 730 00:54:52,917 --> 00:54:56,557 Eu sei. Eu sei. E daria meu bra�o direito... 731 00:54:57,026 --> 00:54:58,345 Furtando doce como uma crian�a. 732 00:54:58,639 --> 00:55:01,244 Bem, chicoteiam as crian�as para lhes ensinar o melhor! 733 00:55:01,364 --> 00:55:02,311 Eles fazem o qu�? 734 00:55:02,311 --> 00:55:05,275 Laredo, Teeler, amarre-o a essa roda da carro�a. 735 00:55:05,275 --> 00:55:08,434 N�o, n�o v�o. Ningu�m vai me amarrar na roda da carro�a. 736 00:55:08,686 --> 00:55:10,605 Ent�o apanhar� sem ser amarrado na roda. 737 00:55:10,712 --> 00:55:13,671 Eu estava errado, muito errado, mas ningu�m vai me chicotear. 738 00:55:13,768 --> 00:55:15,488 - Vire, Bunk. - N�o fa�a isto, Sr. Dunson. 739 00:55:15,488 --> 00:55:16,982 Vire, ou pegar� no olho. 740 00:55:16,982 --> 00:55:18,665 Eu lhe disse, senhor Dunson. N�o fa�a isso! 741 00:55:27,892 --> 00:55:30,692 Voc� teria atirado nele direto entre os olhos. 742 00:55:30,867 --> 00:55:34,546 T�o certo quanto voc� permanece aqui. 743 00:55:35,718 --> 00:55:40,383 Voc� atirou nele. Voc� deve tomar cuidado com ele. 744 00:55:41,016 --> 00:55:45,455 E o resto de voc�s. Voc�s tem que reunir alguns milhares de cabe�as. 745 00:55:45,535 --> 00:55:47,133 Comecem! 746 00:55:55,439 --> 00:55:57,278 V� em frente. Diga. 747 00:55:58,656 --> 00:56:00,496 Voc� estava errado, Sr. Dunson. 748 00:56:08,188 --> 00:56:11,785 Obrigado, Matt. Ele podia ter me matado. 749 00:56:11,926 --> 00:56:15,263 Sim. Voc� vai ser capaz de chegar em casa bem? 750 00:56:15,263 --> 00:56:18,221 N�o ser� nada f�cil, mas ele chegar�. 751 00:56:18,238 --> 00:56:21,034 - Groot te arrumar� alguma comida. - Claro. 752 00:56:21,049 --> 00:56:23,528 Leve para a viagem um cavalo extra, certo? 753 00:56:25,631 --> 00:56:27,270 Isso podia te machucar. 754 00:56:29,220 --> 00:56:32,631 Voc� � r�pido com uma arma, Matt. Muito r�pido. Mas seu cora��o � mole. 755 00:56:32,671 --> 00:56:36,053 Mole demais. Conseguir� ferir-se algum dia. 756 00:56:36,583 --> 00:56:40,275 Pode ser. Mas eu n�o contaria com isto. 757 00:56:43,900 --> 00:56:46,776 Quarenta dias e a poeira se converteu em chuva. 758 00:56:46,830 --> 00:56:49,706 Ra��es escassas com Dunson guiando o rebanho e os homens. 759 00:57:31,142 --> 00:57:35,040 - Carne outra vez? - Sonhava com carne de porco e feij�es. 760 00:57:35,040 --> 00:57:37,453 Consegui um pouco disto, mas leva tempo para cozinhar uma refei��o saborosa. 761 00:57:37,453 --> 00:57:39,508 N�o posso preparar "Pat�"... 762 00:57:39,508 --> 00:57:42,844 com 30 condutores famintos fungando no meu pesco�o. 763 00:57:42,844 --> 00:57:44,327 Gostaria de comer algo mais. 764 00:57:44,327 --> 00:57:47,654 Precisa deitar mais cedo, ou vai ter reclama��o. Eu tamb�m n�o gosto. 765 00:57:47,654 --> 00:57:49,348 - Nem a mim. - Quem te pediu para falar? 766 00:57:49,348 --> 00:57:51,173 Estava dizendo o mesmo que voc�. 767 00:57:51,173 --> 00:57:54,376 Espere at� ficar t�o velho como eu antes de falar como eu. 768 00:57:54,376 --> 00:57:56,952 - O que est� havendo com voc�? - Essa coisa tem um gosto horr�vel. 769 00:57:56,952 --> 00:57:58,922 Eu e a natureza fizemos o melhor que pod�amos. 770 00:57:58,922 --> 00:58:01,086 Voc� n�o pode fazer um gr�o queimado parecer com caf�. 771 00:58:01,086 --> 00:58:04,404 Que porcaria! Gostaria de dizer a este Dunson... 772 00:58:07,805 --> 00:58:09,685 D�-me um pouco de caf�. 773 00:58:14,831 --> 00:58:17,110 O que � que queria dizer para Dunson, Teeler? 774 00:58:17,497 --> 00:58:19,341 Um homem n�o pode comer esse tipo de comida. 775 00:58:19,341 --> 00:58:21,861 Depois que perdemos outra carreta de alimentos, dev�amos ter voltado. 776 00:58:21,917 --> 00:58:24,476 N�s n�o voltamos, e n�o vamos voltar. 777 00:58:24,521 --> 00:58:27,288 Ainda que tiv�ssemos voltado, n�o posso substituir o que perdemos. 778 00:58:27,288 --> 00:58:29,807 Estou quebrado! N�o tenho mais nada com que comprar. 779 00:58:29,907 --> 00:58:32,506 Assim estamos com poucas ra��es e caf� ruim. 780 00:58:32,724 --> 00:58:36,522 Vai ficar assim at� que terminemos a viagem. E vamos termin�-la. 781 00:58:36,817 --> 00:58:40,615 - Teeler, gosto do que o homem diz. - Gostem ou n�o, � isso. 782 00:58:42,398 --> 00:58:45,317 Venham, vamos busc�-los c�es famintos. 783 00:58:48,836 --> 00:58:50,789 Sessenta dias, gado e homens cansados. Os problemas n�o cessam. 784 00:58:50,789 --> 00:58:52,129 Os homens se reuniam em pequenos grupos, nervosos e ariscos. 785 00:59:49,863 --> 00:59:53,941 Meu nome � Sutter. Estava cavalgando no interesse do velho Carwood. 786 00:59:54,357 --> 00:59:56,237 Mais de 2.000 cabe�as de... 787 00:59:58,046 --> 01:00:00,046 Meu pesco�o... Ele d�i. 788 01:00:00,490 --> 01:00:03,168 Colocaram uma corda ao redor dele e... 789 01:00:03,196 --> 01:00:04,596 Ent�o eles... 790 01:00:04,880 --> 01:00:07,586 Esse alimento com certeza parece saboroso. 791 01:00:08,089 --> 01:00:11,328 N�o comi nada em mais de quatro dias e eu estou... 792 01:00:11,539 --> 01:00:13,577 Parece que foi... 793 01:00:14,677 --> 01:00:16,075 Segure-o. 794 01:00:17,216 --> 01:00:19,095 Traga-o aqui. 795 01:00:24,766 --> 01:00:27,269 Assim � melhor. Eu estava quase exausto. 796 01:00:28,036 --> 01:00:30,716 - Querem ouvir sobre isto agora? - Continue. 797 01:00:31,077 --> 01:00:33,422 T�nhamos aproximadamente 2.000 cabe�as de gado. 798 01:00:33,422 --> 01:00:34,662 Pertenciam ao velho Carwood. 799 01:00:35,120 --> 01:00:38,998 Tudo estava bem at� que atravessamos o Grande Vermelho. Ent�o aconteceu. 800 01:00:39,199 --> 01:00:41,958 Chegamos at� os wachitas quando eles nos assaltaram. 801 01:00:42,005 --> 01:00:44,149 Quantos eram naquele bando que os atacaram? 802 01:00:44,149 --> 01:00:46,229 Talvez 100, eu imagino. 803 01:00:46,349 --> 01:00:51,586 Estouraram o gado, depois recolheram um por um ao sair. 804 01:00:51,711 --> 01:00:54,043 N�o tivemos nenhuma chance, nem uma chance. 805 01:00:54,043 --> 01:00:55,295 Por que eles colocariam uma corda em voc�? 806 01:00:55,295 --> 01:00:56,859 Fizeram pior que isso. 807 01:00:56,998 --> 01:00:59,945 Pregaram os p�s e as m�os do Carwood a uma roda de carro�a. 808 01:00:59,945 --> 01:01:01,530 Estava morto quando cheguei perto dele. 809 01:01:01,530 --> 01:01:03,724 - Como conseguiu escapar? - Apenas sorte. 810 01:01:03,724 --> 01:01:05,886 A corda que colocaram em mim estava desfiada e a rompi. 811 01:01:05,886 --> 01:01:07,130 Nunca dever�amos ter ido por esse caminho. 812 01:01:07,130 --> 01:01:09,044 Dev�amos ter ido para o norte seguindo o Grande Vermelho. 813 01:01:09,836 --> 01:01:11,915 Por que diz isto? 814 01:01:11,919 --> 01:01:14,560 Um cara chamado Jess Chisholm, um comerciante dos �ndios... 815 01:01:14,695 --> 01:01:17,573 contou-me que abriu uma trilha atrav�s destas regi�es. 816 01:01:17,622 --> 01:01:19,820 Disse que seguir�amos sem obst�culos at� Kansas. 817 01:01:19,915 --> 01:01:21,833 Nessa rota a �nica preocupa��o s�o os �ndios. 818 01:01:22,009 --> 01:01:24,447 - Onde em Kansas? - Abilene. 819 01:01:24,482 --> 01:01:26,205 - Disse que tem uma ferrovia l�. - Ferrovia? 820 01:01:26,628 --> 01:01:28,507 - Ferrovia em Abilene? - Cherry disse isto. 821 01:01:28,581 --> 01:01:32,829 - Disse que viu? - Bem, eu... eu... 822 01:01:35,079 --> 01:01:36,398 N�o consigo me lembrar. 823 01:01:38,376 --> 01:01:39,587 Consiga-me uma navalha. 824 01:01:39,587 --> 01:01:42,425 - Quer ir conosco? - Para onde? Missouri? 825 01:01:43,033 --> 01:01:45,272 - Sim. - N�o, j� tive o suficiente por ora. 826 01:01:45,870 --> 01:01:47,315 Pode poupar algum alimento de qualquer forma? 827 01:01:47,315 --> 01:01:48,315 Claro! 828 01:01:51,763 --> 01:01:53,178 Eu tive o suficiente tamb�m. 829 01:01:54,625 --> 01:01:55,599 O qu�? 830 01:01:55,599 --> 01:01:57,028 Come�amos uma viagem que nunca terminaremos. 831 01:01:57,217 --> 01:02:01,076 Terminaremos a viagem, Mailer, e venderei meu gado no Missouri. 832 01:02:01,076 --> 01:02:02,956 - O que comeremos no caminho? - Carne! 833 01:02:03,099 --> 01:02:04,338 O que n�s beberemos? 834 01:02:11,189 --> 01:02:12,707 �gua de chuva, se for necess�rio. 835 01:02:12,866 --> 01:02:15,624 N�o eu. Vou rumar para o sul. 836 01:02:16,113 --> 01:02:19,792 Cansei, Dunson, a menos que tentemos ir por Abilene. 837 01:02:22,779 --> 01:02:24,178 E voc�, Fernandez? 838 01:02:24,865 --> 01:02:29,068 Eu penso desse modo. Se vou morrer, vou morrer para o sul. 839 01:02:29,305 --> 01:02:30,744 Ao menos meu pessoal poder� achar... 840 01:02:30,988 --> 01:02:32,987 minha sepultura e talvez colocar flores nela. 841 01:02:34,763 --> 01:02:37,927 Havia um acordo feito e assinado. 842 01:02:37,927 --> 01:02:40,253 Concordaram em acabar esta viagem. 843 01:02:41,582 --> 01:02:42,591 Vou obrig�-los a manter o acordo. 844 01:02:42,591 --> 01:02:43,769 Como? 845 01:02:46,761 --> 01:02:49,141 - N�o quero te matar, Mailer. - Com o qu�? 846 01:03:00,238 --> 01:03:02,385 Tudo bem, algu�m mais? 847 01:03:02,385 --> 01:03:05,183 Diga agora, porque n�o quero ouvir novamente. 848 01:03:05,342 --> 01:03:06,815 N�o gosto de covardes... 849 01:03:06,815 --> 01:03:09,694 especialmente quando n�o s�o bons o suficiente para acabar o que come�aram. 850 01:03:10,002 --> 01:03:13,500 Falem alto! Digam e voc�s podem juntar-se a seus amigos. 851 01:03:13,500 --> 01:03:15,380 Tudo o que eu quero �... Onde voc� est� indo? 852 01:03:16,257 --> 01:03:19,625 - Vou me sentar. - Tem trabalho para voc�. 853 01:03:19,625 --> 01:03:21,465 Cuidado. 854 01:03:21,841 --> 01:03:24,881 Estava indo tomar um gole de �gua. 855 01:03:33,426 --> 01:03:36,427 Estou apenas esperando. 856 01:03:37,738 --> 01:03:41,777 Bem, tem desertores para serem enterrados. Eu quero... 857 01:03:41,940 --> 01:03:44,458 Vou ler a B�blia para eles de manh�. 858 01:03:45,041 --> 01:03:48,081 Enterrando e lendo. Enterrando e lendo. 859 01:03:48,438 --> 01:03:50,210 Enche um homem de chumbo, 860 01:03:50,210 --> 01:03:52,690 enterra-o em uma cova e ent�o l� a B�blia para ele. 861 01:03:52,907 --> 01:03:55,442 Quando se mata um homem, por que... 862 01:03:55,442 --> 01:03:58,750 ler as palavras do Senhor como de fora um parceiro no trabalho? 863 01:04:11,317 --> 01:04:12,836 Bem? 864 01:04:13,543 --> 01:04:15,458 N�o tinha que fazer isto que fez ali. 865 01:04:15,458 --> 01:04:17,724 - Voc� participou e se uniu a eles. - Sim e pensei que estava errado. 866 01:04:17,724 --> 01:04:18,234 Ent�o porque n�o... 867 01:04:18,234 --> 01:04:20,365 N�o tente me dizer o que devo pensar. 868 01:04:20,365 --> 01:04:22,538 Acatarei suas ordens sobre trabalhar mas n�o sobre o que pensar. 869 01:04:22,538 --> 01:04:23,950 Pensa que sou culpado por isso? 870 01:04:23,950 --> 01:04:26,055 T�o certo quanto est� sentado a�. 871 01:04:27,209 --> 01:04:30,047 - E ent�o? - Ent�o acatarei suas ordens. 872 01:04:40,494 --> 01:04:42,712 - Atingiram sua perna, huh? - Sim. 873 01:04:52,244 --> 01:04:55,534 - N�o esta t�o ruim. - Passou de rasp�o. 874 01:04:56,206 --> 01:04:58,045 N�o est� t�o ruim quanto poderia estar. 875 01:04:58,744 --> 01:05:01,303 Voc� tamb�m? O que tem para dizer? 876 01:05:01,842 --> 01:05:05,121 Nada. Se eu falasse voc� n�o escutaria. 877 01:05:19,282 --> 01:05:22,440 - Os encontrou? - N�o. Eles se foram. 878 01:05:22,952 --> 01:05:24,791 Essa � uma amostra de como vai ser. 879 01:05:24,811 --> 01:05:29,169 Deveria... N�o, melhor contar a ele eu mesmo. 880 01:05:34,378 --> 01:05:36,596 Tom! Tom! 881 01:05:40,254 --> 01:05:42,812 Teeler, Laredo e Bill Kelsey deram o fora. 882 01:05:43,050 --> 01:05:44,929 - O qu�? - Eles acordaram e partiram. 883 01:05:46,424 --> 01:05:49,183 - Como voc� sabe? - Fui acord�-los e n�o estavam l�. 884 01:05:49,468 --> 01:05:51,347 - Quando eles foram? - Durante a noite. 885 01:05:52,054 --> 01:05:54,772 Eles estavam na segunda guarda. Pode ter acontecido a qualquer hora. 886 01:05:55,072 --> 01:05:57,831 Algu�m sabe algo sobre Teeler, Kelsey ou Laredo? 887 01:05:57,897 --> 01:06:00,193 N�o tem nenhuma d�vida. Verifiquei a carro�a. 888 01:06:00,193 --> 01:06:02,320 Faltam alguns cartuchos, farinha e um pouco de sal. 889 01:06:02,320 --> 01:06:05,004 - Quantos cartuchos? - Perto de cem. 890 01:06:05,004 --> 01:06:06,403 - Farinha? - Um saco. 891 01:06:06,578 --> 01:06:08,299 Covardes ordin�rios... 892 01:06:09,062 --> 01:06:11,981 Bem, eles n�o v�o... Matt, pega... 893 01:06:12,109 --> 01:06:15,348 N�o. Cherry, pega seu cavalo e leva junto Grant aqui e Bill... 894 01:06:15,536 --> 01:06:18,735 - Grant ser� suficiente. - Provavelmente foram para o sul. 895 01:06:18,750 --> 01:06:20,660 Encontrem e tragam de volta. 896 01:06:20,660 --> 01:06:22,984 - E se n�o quiserem voltar? - Traga-os! 897 01:06:22,984 --> 01:06:25,224 N�s os alcan�aremos. 898 01:06:25,570 --> 01:06:28,058 De agora em diante, essa tropa vai se mover. 899 01:06:28,058 --> 01:06:29,571 Vamos em frente. 900 01:06:31,888 --> 01:06:33,498 Secretamente o resto dos homens esperava que Teeler, Laredo e Kelsey 901 01:06:33,498 --> 01:06:34,836 tivessem sucesso, e n�o Dunson. 902 01:06:34,836 --> 01:06:36,080 Ele ordenou que o bando avan�asse, e assim seguiram. 903 01:06:36,080 --> 01:06:37,162 O Rio Vermelho n�o estava longe. 904 01:06:43,934 --> 01:06:46,503 Mantenha seu piquete em movimento. Os demais est�o chegando. 905 01:06:46,503 --> 01:06:47,903 Certo. 906 01:07:00,737 --> 01:07:02,338 O Rio Vermelho est� a vista! 907 01:07:02,886 --> 01:07:05,285 Ei, � o Rio Vermelho! 908 01:07:05,332 --> 01:07:07,452 Rio Vermelho a vista! 909 01:07:51,671 --> 01:07:55,650 - Bem, aqui est� seu Vermelho. - Ele � um grande rio. 910 01:07:56,211 --> 01:07:57,360 T�nhamos um rebanho muito... 911 01:07:57,360 --> 01:07:59,080 menor na �ltima vez que o cruzamos. 912 01:08:01,469 --> 01:08:04,228 Um touro e uma vaca. 913 01:08:04,497 --> 01:08:07,056 Bem, este parece um lugar t�o bom quanto qualquer um. 914 01:08:07,377 --> 01:08:09,429 Isso nos tomar� o resto do dia e parte da noite. 915 01:08:09,429 --> 01:08:10,651 Por que n�o cruzamos no in�cio da manh�? 916 01:08:10,651 --> 01:08:12,341 Vamos atravessar agora. 917 01:08:12,341 --> 01:08:14,780 Os homens est�o muito cansados. 918 01:08:14,836 --> 01:08:16,156 Homens cansados n�o fogem. 919 01:08:16,289 --> 01:08:18,368 N�o podemos mant�-los nesse desgaste pelo resto da viagem. 920 01:08:18,547 --> 01:08:21,864 N�o, mas podemos continuar at� que Cherry retorne. 921 01:08:22,265 --> 01:08:24,144 Ent�o ningu�m vai querer fugir. 922 01:08:24,922 --> 01:08:26,609 Observe o terreno para n�s, concorda, Leather? 923 01:08:26,609 --> 01:08:27,368 Sem d�vida. 924 01:08:44,448 --> 01:08:47,088 Areia movedi�a, saiam daqui! Sinalize-a! 925 01:08:51,744 --> 01:08:56,143 Mais dela por aqui! Sinalize-la da estaca at� a �rvore! 926 01:08:56,320 --> 01:08:57,760 Da estaca at� a �rvore! 927 01:08:58,004 --> 01:09:01,122 - Como est� l� em cima, Matt? - Firme por todos os lados! 928 01:09:01,523 --> 01:09:04,282 Tragam-nos para c�! Dirija-os rio abaixo! 929 01:09:04,761 --> 01:09:06,442 Tragam-nos! 930 01:09:06,872 --> 01:09:09,711 - Matt, cuide das desgarradas! - Certo! 931 01:09:38,260 --> 01:09:40,659 Vamos, vacas! Entrem, vacas! 932 01:09:41,711 --> 01:09:45,190 Vamos, vacas. Vamos. movam-se. 933 01:10:15,505 --> 01:10:16,866 Controle a�! 934 01:10:56,308 --> 01:10:58,588 Estabilizem essa fila! 935 01:11:01,494 --> 01:11:02,854 Mantenham-nas na dire��o da corrente do rio! 936 01:11:13,590 --> 01:11:15,069 Mantenham-nas na dire��o da corrente do rio! 937 01:11:20,555 --> 01:11:23,075 A cama est� aqui mesmo, Tom. 938 01:11:35,210 --> 01:11:37,840 Quer algum caf�, Tom? 939 01:11:37,840 --> 01:11:39,320 Quero um pouco. 940 01:11:41,226 --> 01:11:43,785 Acabamos de recolher alguns extraviados rio abaixo. 941 01:11:43,824 --> 01:11:47,302 Levando tudo isto em conta, perdemos de 30 a 40 cabe�as. 942 01:11:47,343 --> 01:11:49,943 Melhor que 9.000 cabe�as atravessarem em menos que 4 horas. 943 01:11:50,142 --> 01:11:51,421 Isso � muito bom, Tom. 944 01:11:51,661 --> 01:11:53,701 - Os garotos fizeram tudo certo. - Sim. 945 01:11:53,780 --> 01:11:55,659 Por que n�o lhes diz, ent�o? 946 01:11:57,740 --> 01:12:00,258 � o trabalho deles. 947 01:12:00,298 --> 01:12:02,697 Eles est�o muito cansados. 948 01:12:02,737 --> 01:12:05,375 N�o teremos de contar narizes pela manh�. 949 01:12:11,134 --> 01:12:13,293 - Essa perna te incomoda? - Sim. 950 01:12:13,373 --> 01:12:15,452 Eu enganchei ela em um chifre. Ela abriu um pouco. 951 01:12:15,533 --> 01:12:17,451 - Darei uma olhada nela. - Espere at� amanh�. 952 01:12:22,051 --> 01:12:25,408 Precisa dormir, Tom. Voc� precisa muito. 953 01:12:26,330 --> 01:12:28,930 Algumas noites atr�s perdemos tr�s homens. 954 01:12:28,930 --> 01:12:31,650 Eu n�o durmo mais desde ent�o, e n�s n�o perderemos mais nenhuma. 955 01:12:31,650 --> 01:12:34,248 N�o vamos perder qualquer um esta noite, nem de agora em diante. 956 01:12:44,790 --> 01:12:48,312 Por que tivemos que atravessar hoje? N�o teria sido igual de manh�? 957 01:12:48,404 --> 01:12:50,803 Ordens de Dunson. Pergunte a ele. 958 01:12:51,186 --> 01:12:55,064 Pod�amos ter esperado pela manh� em vez de acabar depois de escurecer. 959 01:12:55,064 --> 01:12:58,542 N�o faz sentido. Temos um longo caminho pela frente ainda. 960 01:12:58,626 --> 01:13:01,148 E piora a cada dia. 961 01:13:01,148 --> 01:13:04,746 �s vezes eu penso que ele est� ficando louco. 962 01:13:04,836 --> 01:13:09,354 Por que me conta isto? Se sente desse modo, por que conta para mim? 963 01:13:10,597 --> 01:13:12,316 Eu... sinto. Eu... 964 01:13:12,913 --> 01:13:15,031 Aqui. 965 01:13:15,608 --> 01:13:17,561 Sabe, Matt, as coisas n�o est�o certas. 966 01:13:17,561 --> 01:13:21,723 � ele. Ele tem que dormir. Se n�o, algo vai acontecer. 967 01:13:21,870 --> 01:13:23,858 Todo o que ele dormiu nas �ltimas tr�s noites... 968 01:13:23,858 --> 01:13:26,719 n�o encheria a orelha de um rato. 969 01:13:28,078 --> 01:13:30,318 Ele n�o dormir� at�... 970 01:13:30,624 --> 01:13:32,162 Sim. 971 01:13:32,162 --> 01:13:36,720 Quando espera que Cherry volte, se � ele vem? 972 01:13:36,803 --> 01:13:38,843 Talvez amanh� pela manh�. 973 01:13:52,616 --> 01:13:53,975 Parece ser Cherry. 974 01:14:19,526 --> 01:14:20,825 Des�am destes cavalos. 975 01:14:20,825 --> 01:14:23,129 Prefiro n�o levantar os olhos para olhar gente da sua laia. 976 01:14:26,179 --> 01:14:29,026 Isso � melhor. Deveriam estar rastejando. 977 01:14:29,665 --> 01:14:33,063 Cherry, te mandei ir atr�s de tr�s deles. Trouxe de volta apenas dois. 978 01:14:33,494 --> 01:14:35,173 Bill Kelsey pensou que seria prefer�vel lutar. 979 01:14:35,547 --> 01:14:37,347 Sustentou uma boa luta por um tempo. 980 01:14:37,602 --> 01:14:41,153 Laredo, Teeler, se comprometeram em fazer esta viagem. 981 01:14:41,153 --> 01:14:42,827 E chegarem at� o final. 982 01:14:42,827 --> 01:14:46,445 - Assim �... - Roubaram feij�es, farinha e muni��o. 983 01:14:46,594 --> 01:14:49,398 Al�m de serem desertores, ainda s�o ladr�es comuns. 984 01:14:49,398 --> 01:14:51,556 - A lei podia consider�-lo diferente. - Eu sou a lei. Voc� � um ladr�o! 985 01:14:52,535 --> 01:14:55,902 Voc� tamb�m, Teeler. Alguma coisa mais? 986 01:14:56,152 --> 01:14:59,079 Eu sei o que vai fazer conosco, mas primeiro quero te dizer algo. 987 01:14:59,079 --> 01:15:00,878 - Adiante. - Voc� est� louco. 988 01:15:01,039 --> 01:15:04,398 Voc� tem bebido e n�o dormido. Se n�o est� louco, est� muito pr�ximo. 989 01:15:04,666 --> 01:15:06,306 - Terminou? - N�o. 990 01:15:06,427 --> 01:15:09,296 Quer levar esse gado para o mercado, n�s tamb�m! 991 01:15:09,296 --> 01:15:11,791 Tem um caminho bom at� Abilene, mas voc� n�o escutar� isso. 992 01:15:11,791 --> 01:15:15,490 Quer lev�-los para o Missouri, quando todos est�o contra voc�. 993 01:15:15,490 --> 01:15:17,889 Eu ainda n�o terminei. 994 01:15:18,047 --> 01:15:19,801 Esse rebanho n�o pertence a voc�. 995 01:15:19,801 --> 01:15:22,880 Pertence a cada miser�vel criador de gado, que espera e reza no Estado. 996 01:15:23,874 --> 01:15:27,272 Eu n�o devia ter sa�do. Devia ter ficado e metido uma bala em voc�. 997 01:15:27,582 --> 01:15:29,079 Assinei um compromisso, com certeza, 998 01:15:29,079 --> 01:15:30,421 mas voc� n�o � mais o homem com quem assinei. 999 01:15:30,421 --> 01:15:32,497 - Terminou? - Sim. 1000 01:15:32,817 --> 01:15:36,855 Agora pode pegar sua B�blia e l�-la depois que nos matar a tiros. 1001 01:15:38,255 --> 01:15:39,736 Vou enforc�-los. 1002 01:15:42,094 --> 01:15:44,933 N�o. N�o o far�. 1003 01:15:44,972 --> 01:15:47,972 - O qu�? - N�o vai enforc�-los. 1004 01:15:49,691 --> 01:15:50,931 Quem me impedir�? 1005 01:15:51,890 --> 01:15:53,250 Eu irei. 1006 01:16:28,156 --> 01:16:31,196 D�-me essa arma. Algu�m me d�... 1007 01:16:31,276 --> 01:16:32,834 Eu vou mat�-lo! Deixe-me ir! 1008 01:16:32,915 --> 01:16:35,674 Ele ia me matar. Me d�em uma chance. 1009 01:16:36,311 --> 01:16:38,031 Soltem-no. 1010 01:16:38,497 --> 01:16:42,056 Cherry, d�-me esse rev�lver. Aqui est� o que voc� est� pedindo. 1011 01:16:43,350 --> 01:16:45,190 Tudo bem. Use-o! 1012 01:16:45,270 --> 01:16:47,110 Continue. Conseguiu o que queria. 1013 01:16:47,189 --> 01:16:50,947 O que est� esperando? Se n�o quer viver, tudo o que tem a fazer �... 1014 01:17:00,305 --> 01:17:02,983 � um homem sortudo, Teeler. 1015 01:17:03,024 --> 01:17:05,362 Isso � o quanto chegou perto. 1016 01:17:06,395 --> 01:17:08,235 Matt, vamos ficar t�o loucos quanto ele. 1017 01:17:12,724 --> 01:17:16,283 - Guarda. - Quer terminar a viagem? 1018 01:17:16,938 --> 01:17:18,177 - Onde vamos? - Abilene. 1019 01:17:18,218 --> 01:17:20,097 - Quem est� no comando? - Eu estou. 1020 01:17:20,137 --> 01:17:22,016 E Dunson? 1021 01:17:23,974 --> 01:17:25,615 Ele fica aqui. 1022 01:17:26,654 --> 01:17:27,854 N�s estamos levando o gado. 1023 01:17:28,450 --> 01:17:30,408 - Isso me parece bom o suficiente. - Estou com voc�, Matt. 1024 01:17:31,172 --> 01:17:32,045 Vou com voc�s. 1025 01:17:32,045 --> 01:17:34,204 Groot? O que acha? 1026 01:17:40,769 --> 01:17:42,689 Estava errado, Sr. Dunson. 1027 01:17:42,729 --> 01:17:45,926 Estive com voc� por muitos anos. 1028 01:17:46,007 --> 01:17:49,886 At� agora, nas horas boas e m�s, sempre fiz o que me pediu. 1029 01:17:49,965 --> 01:17:53,644 Deve ser um h�bito meu, imagino, por causa disso fico com voc�. 1030 01:17:53,724 --> 01:17:57,003 - V� com eles! - Obrigado. 1031 01:17:57,082 --> 01:18:00,641 Agrade�o por tornar mais f�cil. Tudo bem. Vou com voc�s. 1032 01:18:00,722 --> 01:18:03,240 Coloquem-nos no caminho. Comecem a andar. 1033 01:18:03,321 --> 01:18:08,558 Buster, espere aqui at� que eu volte. 1034 01:18:08,598 --> 01:18:11,758 Vem me procurar, Sr. Dunson. Estarei em Abilene. 1035 01:18:19,442 --> 01:18:21,322 Tudo certo, Groot. Pode ir. 1036 01:18:37,216 --> 01:18:40,895 Se houver qualquer chance, n�s levaremos seu gado para Abilene. 1037 01:18:41,579 --> 01:18:44,937 Cherry estava certo. Voc� � um mole. 1038 01:18:44,937 --> 01:18:47,496 Devia t�-los deixado me matar, porque eu vou te matar. 1039 01:18:48,265 --> 01:18:51,105 Eu o encontrarei. N�o sei quando, mas encontro. 1040 01:18:52,406 --> 01:18:55,805 Cada vez que voc� der uma volta, poder� me ver. 1041 01:18:55,904 --> 01:19:00,622 Porque uma vez quando der uma volta, estarei ali. E vou te matar. 1042 01:19:43,303 --> 01:19:45,398 Ent�o Matt teve a responsabilidade de um grande rebanho. E seguiram adiante.. 1043 01:19:45,398 --> 01:19:46,720 com o fantasma de Dunson atr�s. Ele prometera vingan�a e Matt... 1044 01:19:46,720 --> 01:19:48,433 sabia que nada no mundo o deteria. 1045 01:20:09,189 --> 01:20:11,393 - Sou eu. - Eu pensei... 1046 01:20:11,393 --> 01:20:13,374 - Estava com medo que fosse... - Sim. 1047 01:20:13,909 --> 01:20:16,907 - Tem caf�? - Sim. 1048 01:20:17,829 --> 01:20:21,746 Sou um idiota. Me assusto a cada ru�do que eu ou�o. 1049 01:20:22,713 --> 01:20:25,673 N�o voltaria t�o r�pido, poderia? 1050 01:20:26,003 --> 01:20:28,361 N�o sei. 1051 01:20:28,400 --> 01:20:32,479 Voc� sabe, Matt? Estive pensando. 1052 01:20:32,624 --> 01:20:35,523 Seria um erro vir sozinho, entretanto, ele poderia faz�-lo. 1053 01:20:35,523 --> 01:20:37,327 - Sim. - Sim. 1054 01:20:37,327 --> 01:20:40,006 Provavelmente cavalgar� de volta para conseguir homens e balas. 1055 01:20:40,303 --> 01:20:42,343 Voc� pegou todas antes que part�ssemos, n�o pegou? 1056 01:20:43,632 --> 01:20:47,580 Deixe-me ver. O lugar mais pr�ximo � San Felipe. 1057 01:20:48,592 --> 01:20:51,350 Com a perna machucada, ele ter� que andar devagar. 1058 01:20:51,759 --> 01:20:54,155 Levar� ao menos quatro dias. 1059 01:20:54,155 --> 01:20:56,315 Juntar� homens e voltar� para buscar-nos. 1060 01:20:56,725 --> 01:20:58,700 Isso s�o mais quatro dias. Ent�o, s�o oito dias. 1061 01:20:58,700 --> 01:21:01,064 Ent�o, na velocidade que estamos viajando, s�o oito dias at� o rio. 1062 01:21:01,064 --> 01:21:04,712 Melhor dez. Eu tamb�m estive pensando. 1063 01:21:05,395 --> 01:21:07,555 Mais quatro. Isso d� dezesseis. 1064 01:21:07,984 --> 01:21:11,282 Isto d� 22 dias no total. 1065 01:21:11,282 --> 01:21:13,642 Fazem quatro dias que sa�mos. 1066 01:21:13,766 --> 01:21:16,404 Vinte e dois menos quatro... 1067 01:21:16,563 --> 01:21:19,442 S�o 18 dias de hoje em diante. 1068 01:21:20,441 --> 01:21:22,840 Ele n�o poderia voltar mais r�pido que isto, poderia? 1069 01:21:23,227 --> 01:21:26,106 Se � assim que ele far�, os c�lculos s�o bastante justos. 1070 01:21:27,166 --> 01:21:29,205 Os homens tamb�m est�o pensando corretamente. 1071 01:21:29,630 --> 01:21:34,089 Rosnam, falam bruscamente e se assustam com a pr�pria sombra. 1072 01:21:34,089 --> 01:21:36,527 O que pensa que acontecer� quando ele voltar? 1073 01:21:37,560 --> 01:21:39,679 Sim, estou curioso tamb�m. 1074 01:21:41,377 --> 01:21:46,214 O modo como olhou quando o deixamos. Tudo aconteceu t�o r�pido. 1075 01:21:47,230 --> 01:21:51,668 Eu n�o teria... Eu n�o teria come�ado... 1076 01:21:53,343 --> 01:21:56,381 N�o podia deix�-lo enforcar Teeler e Laredo. 1077 01:21:57,153 --> 01:21:59,432 Tem certeza que ele o teria feito? 1078 01:21:59,942 --> 01:22:01,899 N�o sei. 1079 01:22:02,939 --> 01:22:04,779 Mas estava errado. 1080 01:22:06,317 --> 01:22:09,996 Espero que tenha raz�o. Espero que haja uma ferrovia em Abilene. 1081 01:22:26,375 --> 01:22:28,775 Ei, Matt! Vem aqui! 1082 01:22:35,275 --> 01:22:37,233 Matt, olhe isto. 1083 01:22:47,086 --> 01:22:50,246 - Aproximadamente um dia. - N�o mais que um dia. 1084 01:23:02,641 --> 01:23:04,960 - Comanches. - Tem certeza? 1085 01:23:05,035 --> 01:23:07,993 - Flecha Comanche. - Isto significa problemas. 1086 01:23:08,562 --> 01:23:10,644 As pistas levam para o norte. 1087 01:23:10,644 --> 01:23:12,889 Bem, continuamos? 1088 01:23:12,889 --> 01:23:14,502 O que preferem? 1089 01:23:14,502 --> 01:23:17,902 O que est� atr�s ou o que talvez esteja na frente? 1090 01:23:21,179 --> 01:23:22,871 - Cherry. - Sim? 1091 01:23:22,871 --> 01:23:27,306 Voc� e Buster, continuem adiante cerca de 15 a 17 quil�metros. 1092 01:23:27,306 --> 01:23:29,501 O suficiente para dar-nos um aviso. 1093 01:23:29,950 --> 01:23:31,720 Procurem Groot para lhes dar comida. Peguem seus rifles. 1094 01:23:31,720 --> 01:23:34,756 Teeler, veja que o resto dos homens tenham os seus. 1095 01:24:07,056 --> 01:24:09,775 Voc� devia conseguir dormir um pouco, Matt. 1096 01:24:10,194 --> 01:24:12,274 Sim, gostaria. 1097 01:24:14,166 --> 01:24:18,006 Quando espera saber de Cherry e Buster? 1098 01:24:18,331 --> 01:24:22,208 - Quanta comida eles levaram? - Apenas o suficiente para tr�s dias. 1099 01:24:25,868 --> 01:24:28,627 Rev�lver, rev�lver. Meu rev�lver. Meu rev�lver. 1100 01:24:28,711 --> 01:24:31,687 Meu rev�lver! Onde est� meu rev�lver? Algu�m me d� meu rev�lver. 1101 01:24:31,687 --> 01:24:32,427 Acorde! 1102 01:24:35,216 --> 01:24:39,488 Estava tendo um pesadelo. Voc� est� bem? 1103 01:24:39,488 --> 01:24:42,166 Estava sonhando. Pensei que ele estava nos seguindo. 1104 01:24:42,364 --> 01:24:45,613 Esque�a. Trate de voltar a dormir. 1105 01:24:45,613 --> 01:24:48,805 Como pode um homem dormir com �ndios � frente e ele atr�s de n�s? 1106 01:24:48,805 --> 01:24:50,940 N�o nos alcan�ar� por duas semanas. 1107 01:24:50,940 --> 01:24:52,781 Como voc� sabe? 1108 01:24:52,781 --> 01:24:54,140 N�o sei. 1109 01:24:59,595 --> 01:25:01,869 Come�aremos uma hora mais cedo pela manh�. 1110 01:25:11,762 --> 01:25:15,480 Engra�ado. Engra�ado o que uma noite faz a um homem. 1111 01:25:16,164 --> 01:25:18,084 Fica tudo bem durante o dia. 1112 01:25:19,553 --> 01:25:21,552 Durante o dia podemos ver. 1113 01:25:53,637 --> 01:25:54,998 � Buster. 1114 01:25:57,476 --> 01:26:02,420 Mulheres! Mulheres e caf�, lhes falo! As vi! Trouxe um pouco! 1115 01:26:03,042 --> 01:26:07,452 N�o trago. Comi biscoitos e feij�es e caf� e u�sque. 1116 01:26:07,452 --> 01:26:10,130 Tive todos no mesmo dia. Posso lhes mostrar. 1117 01:26:11,952 --> 01:26:13,155 Onde estava tudo isso? 1118 01:26:13,155 --> 01:26:15,690 Aproximadamente uns 20 ou 25 quil�metros ao norte daqui. 1119 01:26:15,690 --> 01:26:18,095 Uma caravana inteira se dirige para Nevada. 1120 01:26:18,095 --> 01:26:20,513 - N�o est� enganado? - N�o estou enganando. Eu os vi. 1121 01:26:20,513 --> 01:26:21,894 Eles pertencem ao Donnegal. 1122 01:26:21,894 --> 01:26:25,508 Ele foi para Nevada e mandou buscar sua tropa em Nova Orleans. 1123 01:26:25,508 --> 01:26:28,394 Tem um bar bem grande e mesas de jogo... 1124 01:26:28,394 --> 01:26:30,768 - Disto eu gosto. - Eles tem dan�arinas... 1125 01:26:30,768 --> 01:26:32,647 Um momento! 1126 01:26:32,885 --> 01:26:37,004 Buster, voc� disse aproximadamente 25 quil�metros de dist�ncia? 1127 01:26:37,004 --> 01:26:41,044 - Talvez um pouco mais. - Sim, perto de dois dias de viagem. 1128 01:26:41,214 --> 01:26:44,319 Bem, quem permanecer� atr�s e levar� o rebanho? 1129 01:26:46,716 --> 01:26:49,822 Ningu�m. N�o os culpo. 1130 01:26:49,822 --> 01:26:52,468 Iremos todos juntos e levaremos a boiada. 1131 01:26:52,468 --> 01:26:54,788 - Bastante justo. - Dois dias e todos teremos caf�. 1132 01:26:55,046 --> 01:26:58,524 Diga para o resto dos homens. Talvez gostassem de ouvir. 1133 01:27:01,483 --> 01:27:05,456 - Buster. Onde est� Cherry? - Cherry? 1134 01:27:05,456 --> 01:27:09,295 Imaginamos que n�o havia necessidade de vir n�s dois. Um era... 1135 01:27:09,936 --> 01:27:11,397 Ela � bonita? 1136 01:27:11,397 --> 01:27:14,102 Ah, Matt! Lembra daquela minha potranca? 1137 01:27:14,102 --> 01:27:15,821 Isso � o que eu imaginava. 1138 01:27:16,510 --> 01:27:18,389 Vamos. 1139 01:27:31,753 --> 01:27:35,422 Nunca tinha visto um bando de homens assim em todos os dias que vivi. 1140 01:27:35,503 --> 01:27:38,063 Todos querem cavalgar r�pido para chegar o mais cedo poss�vel. 1141 01:27:38,103 --> 01:27:39,620 Aposto que n�o haver� um homem que fique para tr�s. 1142 01:27:39,966 --> 01:27:41,285 Eu... 1143 01:27:41,594 --> 01:27:45,153 - O que � que h�? - Pensei ter ouvido algo. 1144 01:27:45,154 --> 01:27:46,154 - Ol�, Buster. - Ol�. 1145 01:27:46,475 --> 01:27:49,772 - Qu�o longe est� seu caf�, Buster? - N�o falta muito agora. 1146 01:27:49,854 --> 01:27:51,773 Deixou alguma dessa �gua? 1147 01:27:51,839 --> 01:27:54,038 Cherry e eu cavalgamos durante a noite por esta parte. 1148 01:27:54,085 --> 01:27:56,204 Diria que est� mais perto que longe. 1149 01:28:01,337 --> 01:28:02,937 O que � que quer? 1150 01:28:03,492 --> 01:28:06,733 N�o sei. Vamos descobrir. 1151 01:28:07,377 --> 01:28:09,354 Cavalos, adiante! Adiante! 1152 01:28:09,354 --> 01:28:11,353 Adiante! 1153 01:28:22,291 --> 01:28:24,330 - Hey, Matt, ouvi tiros! - Onde? 1154 01:28:24,768 --> 01:28:26,727 Parece como vem pr�ximo desta colina. 1155 01:28:27,122 --> 01:28:30,921 - Ouvi um tiroteio ali adiante! - Eu sei, Laredo. 1156 01:28:46,793 --> 01:28:50,361 - Porque eles sempre tem que gritar? - Eu n�o sei. 1157 01:28:50,573 --> 01:28:54,411 - Eu acredito que passem dos cem. - Essa tamb�m � minha contagem. 1158 01:28:54,622 --> 01:28:57,061 Necessitaremos do resto dos homens. 1159 01:28:57,062 --> 01:28:58,062 - Laredo! - Sim. 1160 01:28:58,981 --> 01:29:01,500 Enquanto traz os demais homens, n�s quatro continuaremos. 1161 01:29:01,879 --> 01:29:03,019 E o gado? 1162 01:29:03,019 --> 01:29:06,377 O rebanho ir� se dispersar, sem os homens. Levar� dias para reuni-los. 1163 01:29:06,377 --> 01:29:11,064 Eu sei, para salvar um bando de jogadores e mulheres. 1164 01:29:11,064 --> 01:29:14,341 Laredo, quando conseguir os homens, divida-os. 1165 01:29:14,755 --> 01:29:18,754 A metade vai por ali, metade atr�s da colina. 1166 01:29:18,875 --> 01:29:22,045 Assim que chegarem, sairemos das carro�as e nos reunimos. 1167 01:29:22,431 --> 01:29:24,113 - Entendeu isso? - Sim. 1168 01:29:24,113 --> 01:29:27,753 N�o deixem qualquer um deles vivo, ou voltar�o e atacar�o o rebanho. 1169 01:29:29,415 --> 01:29:32,973 Bem, Buster, quer mais caf�? 1170 01:29:38,264 --> 01:29:43,102 Tudo bem. N�o atirem at� que sejam obrigados. 1171 01:30:04,611 --> 01:30:05,810 Por aqui, Matt! 1172 01:30:06,685 --> 01:30:09,456 Dispersar! Buster, grite quando os ver chegando! 1173 01:30:13,284 --> 01:30:15,732 Me alegra que tenha chegado. Nos atacaram uma hora atr�s. 1174 01:30:16,178 --> 01:30:17,172 Os outros vir�o? 1175 01:30:17,469 --> 01:30:20,440 Sim. N�o devem demorar. Eles j� est�o chegando... 1176 01:30:22,400 --> 01:30:25,359 Eles vem de ambos os lados dessa colina. 1177 01:30:25,438 --> 01:30:27,877 Sairemos quando chegarem aqui. Diga isso para os demais, certo? 1178 01:30:27,958 --> 01:30:29,477 Certo. 1179 01:30:29,556 --> 01:30:32,156 Tem alguns rev�lveres extras e um rifle. Pegue-os se ajudar. 1180 01:30:37,267 --> 01:30:39,674 Est� atirando alto demais. Aponta mais baixo. 1181 01:30:39,674 --> 01:30:42,954 Est� parado dentro de muita lama. O barril de �gua foi atingido. 1182 01:30:45,631 --> 01:30:47,390 Voc� ainda est� atirando muito alto. 1183 01:30:47,461 --> 01:30:49,580 Provavelmente estou. Eu n�o sou muito boa nisto. 1184 01:30:49,628 --> 01:30:53,069 Pare de desperdi�ar muni��o. Carregue para mim e fique abaixada. 1185 01:30:57,746 --> 01:30:59,346 Porque est� t�o zangado? 1186 01:31:04,436 --> 01:31:06,614 Perguntei porque est� t�o zangado. 1187 01:31:06,648 --> 01:31:08,528 � porque... 1188 01:31:10,419 --> 01:31:13,134 � porque alguns de seus homens podiam... 1189 01:31:13,134 --> 01:31:16,012 podiam ser feridos ou morrer, talvez? 1190 01:31:16,012 --> 01:31:19,251 Porque n�o para de falar e as carrega... 1191 01:31:19,731 --> 01:31:22,181 Est� bem. Pensei que te dissera para ficar agachada. 1192 01:31:22,181 --> 01:31:23,885 - Voc� disse. - E porque n�o ficou? 1193 01:31:23,885 --> 01:31:25,843 Porque eu parei. 1194 01:31:25,873 --> 01:31:28,672 N�o � t�o grave. Fique quieta. 1195 01:31:32,027 --> 01:31:34,666 - Est� livre. - A� vem eles, Matt! 1196 01:31:40,850 --> 01:31:44,449 Ter� de esperar. Madame. Madame, por aqui. 1197 01:31:44,488 --> 01:31:47,327 Cuide dela, de acordo? Veja que ela n�o se mova at� que eu volte. 1198 01:32:04,909 --> 01:32:07,708 Tudo bem, obrigado. Deixe o pano, est� bem? 1199 01:32:08,009 --> 01:32:09,463 Vou ter que rasgar seu vestido. 1200 01:32:09,463 --> 01:32:11,621 - Isso n�o deveria te incomodar. - N�o me incomoda. 1201 01:32:12,030 --> 01:32:14,549 Antes te perguntei porque estava t�o zangado. 1202 01:32:14,555 --> 01:32:19,593 � porque seu gado... Cherry me contou sobre o gado... poderia fugir? 1203 01:32:19,755 --> 01:32:24,353 Ou talvez voc� n�o gosta da ideia de ajudar um punhado de... 1204 01:32:25,033 --> 01:32:26,952 Um punhado de que? 1205 01:32:27,004 --> 01:32:28,083 Isto � o que pensei que voc� pensava. 1206 01:32:28,083 --> 01:32:29,387 Isto vai te doer. 1207 01:32:29,387 --> 01:32:32,434 Como dizem, isso vai te doer mais do que doer em mim. 1208 01:32:32,434 --> 01:32:34,553 N�o, isto vai te doer. 1209 01:32:37,336 --> 01:32:40,014 Voc� estava certo. Doeu. 1210 01:32:40,069 --> 01:32:41,949 Algumas vezes s�o venenosas. 1211 01:32:49,008 --> 01:32:52,546 � muito ruim te criar tantos problemas. Eu... 1212 01:32:52,546 --> 01:32:56,635 - Aqui. Segure isto. - Tem sangue na sua bochecha. 1213 01:32:57,101 --> 01:33:00,513 - Vai desmaiar? - Espero que n�o. 1214 01:33:00,513 --> 01:33:05,231 Pelo menos n�o at� que tenha feito o que eu estou querendo fazer. 1215 01:33:09,586 --> 01:33:12,545 - Bem, eu vi o tapa. - Vamos. Levante-a. 1216 01:33:12,699 --> 01:33:15,173 - O que aconteceu? - Ela vai ficar bem. 1217 01:33:15,173 --> 01:33:17,252 - De donde ela �? - Daqui. 1218 01:33:36,699 --> 01:33:38,217 Algum de seus homens se machucou, Cherry? 1219 01:33:38,217 --> 01:33:39,976 N�o realmente. Tivemos muita sorte. 1220 01:33:40,491 --> 01:33:41,850 Disse que tivemos muita sorte. 1221 01:33:43,179 --> 01:33:44,752 Sinto, Cherry. Somente estavam... 1222 01:33:44,752 --> 01:33:48,374 Eu sei. � in�til procurar, Mellay. Ele n�o vir�. 1223 01:33:48,374 --> 01:33:51,992 Realmente n�o achei que o faria. Eu apenas... Onde ele est�? 1224 01:33:52,493 --> 01:33:54,990 Fora, cuidando do rebanho. 1225 01:33:54,990 --> 01:33:58,132 - Qual � seu nome, Cherry? - Matthew Garth. 1226 01:33:59,898 --> 01:34:01,402 Matthew Garth. 1227 01:34:03,776 --> 01:34:07,412 - Machucou muito o ombro? - Um pouco. 1228 01:34:07,591 --> 01:34:09,628 Fiz uma confus�o de coisas, n�o fiz? 1229 01:34:09,628 --> 01:34:11,907 N�o sei. N�o estava ali. O que aconteceu? 1230 01:34:13,017 --> 01:34:16,815 Deu uma olhada em mim e decidiu que eu era uma de seu bando de... 1231 01:34:17,075 --> 01:34:18,953 Uma olhada. Isto foi tudo. 1232 01:34:19,231 --> 01:34:21,927 - Ficou louco. N�o teve qualquer desculpa. Eu apenas... 1233 01:34:21,927 --> 01:34:22,927 Sim. 1234 01:34:24,264 --> 01:34:26,232 Diga-me porque ele fez isso, Cherry. 1235 01:34:26,696 --> 01:34:29,655 Tem muitas raz�es para isto. N�o conhe�o toda a hist�ria... 1236 01:34:29,866 --> 01:34:31,945 Ei, Groot, venha aqui. 1237 01:34:35,028 --> 01:34:38,039 - Essa � Senhorita Mellay. - Como vai, madame. 1238 01:34:38,196 --> 01:34:40,540 Groot sabe mais sobre Matt que qualquer outro. 1239 01:34:40,540 --> 01:34:43,220 Ela gostaria de saber mais sobre ele. 1240 01:34:43,830 --> 01:34:45,789 O que gostaria de saber? 1241 01:34:45,879 --> 01:34:48,710 - Tudo o que possa me contar, Groot. - Por qu�? 1242 01:34:49,442 --> 01:34:52,481 Veja, encontrei Matt hoje exatamente quando ele chegou. 1243 01:34:52,920 --> 01:34:57,318 N�s n�o nos entendemos muito bem, e eu quero descobrir porque. 1244 01:34:57,671 --> 01:34:59,590 Veja, ele pensou que eu era uma de um grupo de... 1245 01:35:16,705 --> 01:35:19,065 Um momento. Quieto! 1246 01:35:19,220 --> 01:35:21,098 Est� tudo bem, Buster. Sou eu, Matt. 1247 01:35:24,714 --> 01:35:26,873 Eu pensei que era... 1248 01:35:27,154 --> 01:35:30,512 Veja como estou. O nevoeiro me deixou nervoso. 1249 01:35:31,325 --> 01:35:33,204 Tomara que chova. 1250 01:35:33,453 --> 01:35:36,213 Ele n�o te assaltaria no nevoeiro, Buster. 1251 01:35:36,472 --> 01:35:37,833 N�o, eu sei. 1252 01:35:38,649 --> 01:35:41,168 Mas eu n�o vi nada at� que voc� apareceu. 1253 01:35:41,894 --> 01:35:43,813 Voltarei � meia-noite. 1254 01:35:43,854 --> 01:35:47,892 Pe�a ao Groot que te prepare comida. Sairemos de manh�. 1255 01:36:07,314 --> 01:36:09,860 Essa � a hist�ria. Agora voc� sabe mais sobre ele. 1256 01:36:09,860 --> 01:36:11,221 Sim. 1257 01:36:12,588 --> 01:36:14,541 O que faria se voc� fosse eu? 1258 01:36:14,541 --> 01:36:16,566 Se eu fosse voc�? 1259 01:36:16,566 --> 01:36:19,380 Bem , n�o s�o coisas de mulher? Eu n�o sou voc�. 1260 01:36:19,380 --> 01:36:21,580 At� onde voc� pensa que chegaria uma mo�a como eu? 1261 01:36:22,767 --> 01:36:25,726 Gostaria de conversar com ele se ele conversasse comigo. 1262 01:36:26,045 --> 01:36:27,965 Ficaremos aqui apenas mais algumas horas. 1263 01:36:27,966 --> 01:36:28,531 Eu sei. 1264 01:36:28,531 --> 01:36:29,855 De manh� bem cedo, teremos ido. 1265 01:36:29,855 --> 01:36:32,534 Eu sei disso. Ainda assim quero conversar com ele. 1266 01:36:33,154 --> 01:36:34,595 Isto � o que voc� quer, huh? 1267 01:36:35,753 --> 01:36:37,112 Isto � o que eu quero. 1268 01:36:37,181 --> 01:36:39,940 Tudo bem. Vou ver onde ele est�. 1269 01:37:05,185 --> 01:37:06,546 Aqui. 1270 01:37:11,898 --> 01:37:15,459 Groot disse que te encontraria aqui. Eu queria falar com voc�. 1271 01:37:15,589 --> 01:37:17,909 - Est� tudo certo? - Queria... 1272 01:37:18,437 --> 01:37:22,037 Voc� est� tremendo. Voc� pensou que eu era Dunson. 1273 01:37:22,037 --> 01:37:24,696 Sim. Ei, como voc� sabe... 1274 01:37:24,696 --> 01:37:27,214 Sei um pouco sobre isto. Groot me contou. 1275 01:37:27,253 --> 01:37:30,260 � engra�ado. N�o imaginava voc� ficar temeroso. 1276 01:37:30,260 --> 01:37:31,329 N�o se ajusta com voc�. 1277 01:37:31,329 --> 01:37:32,977 - Se ajusta. - Eu imagino que sim. 1278 01:37:32,977 --> 01:37:35,587 - Deixa as coisas mais claras. - Ajuda. Ajuda a qu�? 1279 01:37:35,587 --> 01:37:38,294 Eu sei como voc� se sente. Estou com medo tamb�m. 1280 01:37:38,294 --> 01:37:39,269 Por isto � que estou falando. 1281 01:37:39,269 --> 01:37:41,016 Por que � a melhor coisa para fazer quando nos sentimos desta maneira. 1282 01:37:41,016 --> 01:37:42,579 Apenas fale e continue falando. 1283 01:37:42,782 --> 01:37:45,459 Realmente ela �. Falo comigo mesmo que... 1284 01:37:45,459 --> 01:37:46,961 eu tenha que sentar-me diante de um espelho... 1285 01:37:46,961 --> 01:37:49,372 - J� me imagino... - N�o tem que fazer isso. 1286 01:37:49,372 --> 01:37:52,329 Voc� pode falar comigo. Estou justamente aqui. Se te ajuda... 1287 01:37:52,329 --> 01:37:55,116 Se quiser, pode me dizer para cuidar da minha pr�pria vida. 1288 01:37:55,116 --> 01:37:59,806 Se ajudar, pode dar-me uma palmada, como eu te dei, direto na boca. 1289 01:37:59,806 --> 01:38:03,709 Seria bom para voc� falar, e gostaria de falar com voc�... 1290 01:38:12,281 --> 01:38:16,099 Por favor, realmente gostaria de conversar com voc�. 1291 01:38:28,677 --> 01:38:31,475 Seria melhor se falasse com um espelho. 1292 01:38:36,569 --> 01:38:40,648 Quero saber mais sobre ele. Por que ele pensa desse modo? 1293 01:38:41,915 --> 01:38:44,367 Porque chegou a um lugar onde... 1294 01:38:44,367 --> 01:38:47,116 Veja, ele pegou uma terra desocupada, que n�o era usada para nada... 1295 01:38:47,116 --> 01:38:50,041 e a converteu no maior rancho de todo o estado do Texas. 1296 01:38:50,041 --> 01:38:51,961 Lutou para mant�-lo. 1297 01:38:52,096 --> 01:38:55,117 Um touro de nariz-chato e uma vaca. Isto � tudo com que ele come�ou. 1298 01:38:55,117 --> 01:38:57,436 - E, bem... - Bem, o que? 1299 01:38:57,581 --> 01:39:00,657 Depois de fazer tudo isso, quando conseguiu tudo o que desejava... 1300 01:39:00,657 --> 01:39:04,024 a tanto tempo, n�o valia nada. 1301 01:39:04,310 --> 01:39:07,069 Ent�o ele come�ou essa tropa. 1302 01:39:07,160 --> 01:39:08,662 Todo mundo disse, "Voc� n�o poder� fazer. 1303 01:39:08,662 --> 01:39:10,316 Voc�s nunca chegar�o l�." 1304 01:39:10,316 --> 01:39:13,675 Era o �nico que acreditou que n�s poder�amos. Tinha que acreditar. 1305 01:39:18,578 --> 01:39:21,621 Assim ele come�ou a pensar de uma �nica forma. A sua maneira. 1306 01:39:21,621 --> 01:39:24,238 Disse aos homens o que deveriam fazer e os obrigava a fazer. 1307 01:39:24,238 --> 01:39:27,223 Caso contr�rio, n�o ter�amos chegado t�o longe como chegamos. 1308 01:39:27,223 --> 01:39:30,979 Ele partiu para o Missouri e tudo que ele sabia era que tinha que chegar l�. 1309 01:39:32,647 --> 01:39:35,022 Eu levei seu rebanho para longe dele. 1310 01:39:35,022 --> 01:39:39,578 Voc� o ama, n�o? Ele deve te amar. 1311 01:39:39,578 --> 01:39:41,458 Isso n�o deveria ser dif�cil. 1312 01:39:45,362 --> 01:39:47,641 Gostou disto? 1313 01:39:47,820 --> 01:39:50,809 Eu sempre fui um pouco lento em tomar decis�es. 1314 01:39:51,001 --> 01:39:52,841 Talvez possa te ajudar. 1315 01:40:00,473 --> 01:40:04,191 N�o preciso mais ajuda, mas poderia fazer isto outra vez? 1316 01:40:08,317 --> 01:40:10,317 Isso estava muito bom. 1317 01:40:10,684 --> 01:40:14,003 Algu�m pode preparar boa comida, se tem algo para cozinhar. 1318 01:40:14,293 --> 01:40:16,417 Estou t�o faminto, poderia comer qualquer coisa. 1319 01:40:16,417 --> 01:40:17,492 Por que n�o come ent�o? 1320 01:40:17,492 --> 01:40:18,975 Kwo est� l� fora recolhendo lenha. 1321 01:40:18,975 --> 01:40:20,815 O mandei para fora antes de pensar em comer. 1322 01:40:20,816 --> 01:40:21,816 - Ol�, cara. - Ol�. 1323 01:40:22,131 --> 01:40:24,347 Est� chovendo forte nas colinas. O rio est� subindo. 1324 01:40:24,347 --> 01:40:26,634 Se ficar pior, teremos dificuldades para cruzar. 1325 01:40:26,634 --> 01:40:29,433 - N�o quero ficar empacado neste lado. - Isso � o que estava pensando. 1326 01:40:29,433 --> 01:40:30,953 Algu�m podia dizer para Matt. Ele est� fora... 1327 01:40:30,953 --> 01:40:32,316 Direi a ele. 1328 01:40:32,316 --> 01:40:34,210 Matt, Cherry estava dizendo que est� chovendo pesado... 1329 01:40:34,210 --> 01:40:35,500 Sim, eu ouvi. 1330 01:40:36,200 --> 01:40:38,184 Eu estava pensando nisto tamb�m. 1331 01:40:39,422 --> 01:40:42,223 Estamos saindo agora. Vamos dar a partida. 1332 01:40:42,223 --> 01:40:43,346 Cruzaremos esta noite. 1333 01:40:43,346 --> 01:40:44,629 Cherry, tome a posi��o. 1334 01:40:44,629 --> 01:40:46,592 Buster, leve o rebanho pelas partes baixas primeiro. 1335 01:40:46,592 --> 01:40:48,848 - Parta t�o logo possa, Groot. - Algo mais? 1336 01:40:54,135 --> 01:40:55,497 N�o podemos lev�-la conosco, podemos? 1337 01:40:55,497 --> 01:40:57,200 Bem, podemos... 1338 01:40:57,974 --> 01:41:02,253 - O qu�? - N�o, imagino que n�o podemos. 1339 01:41:07,210 --> 01:41:09,410 Onde estava? Demorou muito! 1340 01:41:09,649 --> 01:41:10,910 Partiremos agora mesmo. 1341 01:41:10,910 --> 01:41:12,513 Vamos. Comece a andar. 1342 01:41:17,676 --> 01:41:19,929 Neste meio tempo, Dunson juntou homens e muni��es e come�ou a ca�ada. 1343 01:41:19,929 --> 01:41:21,648 Estava decidido a alcan�ar Matt... 1344 01:41:46,851 --> 01:41:50,090 - Algo mais, madame? - Obrigado, Danny. Isso � tudo. 1345 01:41:57,087 --> 01:41:58,927 Hey, temos visitantes. 1346 01:42:01,605 --> 01:42:04,445 - Ol�, forasteiro. De onde voc� �? - Texas. 1347 01:42:04,485 --> 01:42:05,764 O que podemos fazer por voc�? 1348 01:42:06,004 --> 01:42:07,441 Um rebanho passou por aqui faz pouco tempo. 1349 01:42:07,441 --> 01:42:08,481 - Certo. - Quando? 1350 01:42:09,085 --> 01:42:11,820 Faz mais de uma semana. Nos ajudaram quando os �ndios nos atacaram. 1351 01:42:11,820 --> 01:42:14,538 Curamos nossos feridos e cuidamos das avarias antes de seguir adiante. 1352 01:42:14,566 --> 01:42:15,873 Quanto adiantados est�o? 1353 01:42:15,873 --> 01:42:19,481 Oito dias agora. Nove dias amanh� de manh�. 1354 01:42:19,481 --> 01:42:21,909 Bem, estamos prontos para comer, senhor. 1355 01:42:21,909 --> 01:42:23,932 Voc� e seus homens podem compartilhar conosco. 1356 01:42:23,932 --> 01:42:25,225 N�s lhes daremos comida. 1357 01:42:25,756 --> 01:42:27,995 - Bem, obrigado, eu... - Tomarei conta do Sr. Dunson. 1358 01:42:31,515 --> 01:42:34,473 - Voc� dois, garotos... - Um par de voc�s pode vir comigo. 1359 01:42:34,552 --> 01:42:38,832 - Dois de voc� garotos, sigam-me. - Um par de voc�s pode vir comigo. 1360 01:42:44,749 --> 01:42:49,028 - Como sabia meu nome? - Podemos falar sobre isto mais tarde. 1361 01:42:49,068 --> 01:42:50,466 Sente-se. 1362 01:42:56,544 --> 01:42:58,914 Acredito que � carne de seu gado que estamos comendo. 1363 01:42:58,914 --> 01:43:02,353 - Quem te disse isto? - O homem que prometeu matar. 1364 01:43:02,663 --> 01:43:04,061 Ele te contou isto tamb�m? 1365 01:43:05,222 --> 01:43:09,313 Est� cansado, n�o est�? Cansado, com fome e um pouco irritado. 1366 01:43:09,313 --> 01:43:12,860 Se sentir� melhor depois que comer. Conversaremos ent�o. 1367 01:43:13,830 --> 01:43:18,300 - Como conseguiu tirar isto dele? - Eu o roubei. 1368 01:43:39,768 --> 01:43:42,328 Ent�o roubou esse bracelete. 1369 01:43:42,408 --> 01:43:45,409 - Como conseguiu? - Realmente gostaria de saber? 1370 01:43:45,409 --> 01:43:49,048 - Como conseguiu? - Eu consegui na chuva... 1371 01:43:49,177 --> 01:43:51,056 oito dias atr�s... 1372 01:43:51,211 --> 01:43:54,249 antes que levassem sua boiada para o outro lado do rio e partissem. 1373 01:43:54,338 --> 01:43:55,977 Me pergunto se posso acreditar. 1374 01:43:56,052 --> 01:43:59,050 - N�o me importo se acredita ou n�o. - Eu acredito nisso. 1375 01:43:59,201 --> 01:44:00,920 - Quer ouvir mais? - V� em frente. 1376 01:44:00,960 --> 01:44:04,759 Chovia. Se n�o tivesse chovido n�o estaria conversando com voc� aqui. 1377 01:44:04,799 --> 01:44:06,758 Ele n�o estaria onde o encontraria para mat�-lo. 1378 01:44:09,317 --> 01:44:12,156 - Ainda pretende mat�-lo, n�o? - Nada se pode dizer ou fazer... 1379 01:44:12,236 --> 01:44:15,034 N�o disse nada. 1380 01:44:15,736 --> 01:44:17,576 Eu pegarei outra bebida. 1381 01:44:21,431 --> 01:44:24,152 Assim ele se foi e te deixou. 1382 01:44:25,021 --> 01:44:26,433 Eu n�o dei a ele tanto cr�dito. 1383 01:44:29,829 --> 01:44:32,908 - Voc� se apaixonou por ele? - Pensei que perguntaria isso. 1384 01:44:32,908 --> 01:44:33,859 Pode uma mulher amar um homem... 1385 01:44:33,859 --> 01:44:34,618 que vai embora e a abandona? 1386 01:44:35,231 --> 01:44:38,270 Bem, ela... Ela n�o poderia. 1387 01:44:38,270 --> 01:44:40,474 Eu queria ir com ele, mas ele tinha trabalho para fazer. 1388 01:44:40,474 --> 01:44:42,114 Ele tinha que levar seu rebanho para o mercado. 1389 01:44:42,188 --> 01:44:44,187 Disse que eu n�o era forte o suficiente para ir. 1390 01:44:45,184 --> 01:44:47,702 Nada que eu fizesse ou dissesse o faria mudar seu pensamento. 1391 01:44:48,955 --> 01:44:51,154 Mas eu queria ir com ele. 1392 01:44:51,635 --> 01:44:54,034 Eu queria tanto que... 1393 01:44:54,972 --> 01:44:59,371 Que voc� sentiu como tivesse facas fincadas em voc�. 1394 01:45:02,057 --> 01:45:03,896 Como voc� sabia isso? 1395 01:45:06,256 --> 01:45:08,774 Suponho que outras pessoas tenham sentido isso anteriormente. 1396 01:45:08,802 --> 01:45:11,522 - Eu tenho me sentido assim. - Diga-me algo, Sr. Dunson. 1397 01:45:11,654 --> 01:45:13,533 - O qu�? - Por que voc� quer mat�-lo? 1398 01:45:13,613 --> 01:45:16,492 - Porque ele � um ladr�o. - Acredita que ele pensa assim? 1399 01:45:16,571 --> 01:45:19,342 Deveria pensar! O recolhi perdido na plan�cie levando uma vaca. 1400 01:45:19,342 --> 01:45:20,342 Isso foi h� 14 anos atr�s. 1401 01:45:20,916 --> 01:45:22,795 Ensinei-lhe tudo que podia. 1402 01:45:23,290 --> 01:45:25,248 Sabia o que eu planejava, viu o que eu estava construindo. 1403 01:45:25,846 --> 01:45:28,085 Ele sabia que algum dia seria tudo dele. 1404 01:45:28,533 --> 01:45:31,479 Sua terra, seu gado. Todas as coisas. 1405 01:45:31,479 --> 01:45:34,997 Inclusive falei de uma mulher, como todos os homens falam. 1406 01:45:35,428 --> 01:45:37,947 Uma mulher forte que pudesse dar-lhe filhos. 1407 01:45:37,947 --> 01:45:38,705 Uma mulher como voc�. 1408 01:45:40,484 --> 01:45:43,362 - Por que queria ter um filho? - Porque estava construindo algo. 1409 01:45:43,441 --> 01:45:47,360 Constru� com minhas pr�prias m�os e eu n�o vou viver para sempre. 1410 01:45:47,441 --> 01:45:49,759 Vivi para v�-lo crescer. 1411 01:45:49,839 --> 01:45:51,918 Eu pensei que tinha um filho. 1412 01:45:52,918 --> 01:45:55,717 Mas n�o tenho e eu quero um. 1413 01:45:56,636 --> 01:45:58,355 Sinto muito por voc�, Sr. Dunson. 1414 01:46:00,114 --> 01:46:01,155 Sinto muito. 1415 01:46:01,195 --> 01:46:02,194 Sinto muito. 1416 01:46:02,274 --> 01:46:03,794 - Levante-se! - Hmm? 1417 01:46:03,873 --> 01:46:07,432 - Levante-se e vire-se. - N�o me diga o que fazer. 1418 01:46:10,072 --> 01:46:11,350 Tudo bem. 1419 01:46:20,947 --> 01:46:24,345 Bem, Senhorita... Nem mesmo sei seu nome. 1420 01:46:24,425 --> 01:46:26,625 Mellay. Tess Mellay. 1421 01:46:26,665 --> 01:46:30,343 Bem, Senhorita Mellay, o que diria se... 1422 01:46:30,384 --> 01:46:32,742 Se eu te oferecesse metade de tudo que tenho por um filho? 1423 01:46:32,823 --> 01:46:35,637 - Seu filho? - Pode ter um filho, n�o pode? 1424 01:46:35,637 --> 01:46:38,810 Por Dunson, de Mellay. 1425 01:46:38,942 --> 01:46:41,300 Metade de tudo que tem. 1426 01:46:41,380 --> 01:46:42,738 Certo. 1427 01:46:47,617 --> 01:46:50,280 Terei um filho seu, Sr. Dunson, se parar agora. 1428 01:46:51,126 --> 01:46:52,554 Pare agora e volte para onde voc� veio. 1429 01:46:52,554 --> 01:46:54,433 - Eu terei seu filho. - Eu pensei que o faria. 1430 01:46:54,800 --> 01:46:56,320 Quando... 1431 01:46:56,451 --> 01:46:59,890 - Realmente machucou esse bra�o? - Eu o machuquei. Est� quase bom. 1432 01:46:59,996 --> 01:47:03,314 Pode tirar esse rev�lver para fora do coldre agora. 1433 01:47:07,383 --> 01:47:09,582 N�o lhe serviria de nada. 1434 01:47:12,663 --> 01:47:14,503 Agora, quando se apaixonou por ele? 1435 01:47:17,781 --> 01:47:20,581 Estava sob uma carro�a. Nove cent�metros de barro. 1436 01:47:20,662 --> 01:47:22,420 Quando... 1437 01:47:22,459 --> 01:47:24,339 - O qu�? - Quando se apaixonou por ela? 1438 01:47:24,379 --> 01:47:25,287 Quem? 1439 01:47:25,287 --> 01:47:28,005 A garota de quem me contou. A �nica que deixou, abandonou. 1440 01:47:28,172 --> 01:47:30,412 - Eu te contei sobre isto? - Voc� me contou. 1441 01:47:31,062 --> 01:47:33,567 Voc� sabia como me senti quando ele me deixou. 1442 01:47:33,567 --> 01:47:36,366 Ela deve ter se sentido da mesma forma quando voc� a deixou. 1443 01:47:36,583 --> 01:47:40,343 Isso mesmo, n�o �? Bem, n�o se lembra? 1444 01:47:42,192 --> 01:47:43,752 Sim, me lembro. 1445 01:47:43,984 --> 01:47:46,540 Assim espero, porque... 1446 01:47:46,813 --> 01:47:48,758 Porque quero que pense nela quando te pe�o algo. 1447 01:47:49,451 --> 01:47:51,610 - Quero que medite muito. - O qu�? 1448 01:47:52,489 --> 01:47:55,002 - Quero continuar com voc�. - Isso n�o ser� nada bom. 1449 01:47:55,002 --> 01:47:57,002 - Nada que possa dizer ou fazer... - Sei, j� me disse. 1450 01:47:57,327 --> 01:47:59,167 Por favor, quero ir com voc�. 1451 01:47:59,245 --> 01:48:00,605 Por favor. 1452 01:48:03,524 --> 01:48:04,603 Tudo bem. 1453 01:48:04,683 --> 01:48:06,363 Obrigado. 1454 01:48:08,242 --> 01:48:09,642 Muito obrigado. 1455 01:48:10,481 --> 01:48:12,721 Por que n�o usa? 1456 01:48:12,801 --> 01:48:14,320 Oh, voc� quer dizer... 1457 01:48:15,560 --> 01:48:17,399 Teria algum motivo para ir se eu fizesse? 1458 01:48:22,316 --> 01:48:23,997 Sairemos cedo. 1459 01:48:24,636 --> 01:48:26,155 Estarei pronta. 1460 01:48:29,577 --> 01:48:31,964 Cem dias passados e no cora��o de Matthew Garth... 1461 01:48:32,213 --> 01:48:35,952 um medo crescente de que n�o houvesse ferrovia. 1462 01:48:59,263 --> 01:49:01,423 Eu estava pensando que Abilene n�o existe. 1463 01:49:01,463 --> 01:49:03,021 N�s provavelmente j� passamos. 1464 01:49:03,061 --> 01:49:05,621 Provavelmente continuaremos direto at� o Canad�. 1465 01:49:05,701 --> 01:49:06,780 Estaremos levando o gado para cima e... 1466 01:49:06,820 --> 01:49:08,619 para baixo nas montanhas de gelo, apesar disso. 1467 01:49:08,979 --> 01:49:10,540 N�s a encontraremos. 1468 01:49:10,579 --> 01:49:13,977 Se a encontrarmos, seria muito ruim se n�o tivesse uma ferrovia l�. 1469 01:49:14,057 --> 01:49:17,097 - � preciso estar l�. - Mas, e se n�o estiver? 1470 01:49:17,177 --> 01:49:19,175 Continuamos viajando at� que a encontremos. 1471 01:49:19,256 --> 01:49:21,535 Ou at� Dunson nos encontrar. 1472 01:49:21,615 --> 01:49:23,974 Ei, esperem um minuto. 1473 01:49:24,014 --> 01:49:26,053 O que foi isso? 1474 01:49:26,093 --> 01:49:27,371 - Voc� ouviu algo? - N�o ouvi nada. 1475 01:49:27,371 --> 01:49:29,610 Eu ouvi. Era alguma coisa como nunca ouvi antes. 1476 01:49:29,610 --> 01:49:32,129 Escute, est�o gritando l� embaixo no local. 1477 01:49:59,960 --> 01:50:01,480 N�s conseguimos! 1478 01:50:27,229 --> 01:50:29,468 - Al�. - Ol�. 1479 01:50:29,549 --> 01:50:31,068 Estamos procurando por Abilene. 1480 01:50:31,148 --> 01:50:33,348 Senhor, estou contente em v�-los. 1481 01:50:33,427 --> 01:50:36,146 - Vai para Abilene? - � um lugar bonito para ver. 1482 01:50:36,227 --> 01:50:39,345 Se apenas nos contar onde fica Abilene, sairemos de seu caminho. 1483 01:50:39,425 --> 01:50:42,225 Senhor, me deixe ficar aqui, � um prazer para meus olhos. 1484 01:50:42,303 --> 01:50:45,126 Se soubessem quanto esperamos pelo gado e o quanto bem-vindos voc�s s�o, 1485 01:50:45,126 --> 01:50:47,409 poderiam sentar-se sobre esses trilhos at� o dia do ju�zo final. 1486 01:50:47,409 --> 01:50:49,027 Tudo que n�s queremos fazer � chegar em Abilene. 1487 01:50:49,027 --> 01:50:50,240 N�o me apresse, senhor. 1488 01:50:50,240 --> 01:50:54,921 Se querem chegar l�, podem tomar o atalho ali perto por 18 quil�metros. 1489 01:50:54,921 --> 01:50:57,079 Ou podem seguir os trilhos. � um pouco mais longe. 1490 01:50:57,459 --> 01:50:58,983 Imagino que pegaremos o atalho. 1491 01:50:58,983 --> 01:51:00,862 Eu esperarei todo o dia para que atravessem. 1492 01:51:01,137 --> 01:51:03,015 - N�o se apresse. - Te vejo em Abilene! 1493 01:51:03,055 --> 01:51:04,569 Pode fazer soar esse apito uma mais vez mais? 1494 01:51:04,569 --> 01:51:05,649 Claro que posso! 1495 01:51:14,052 --> 01:51:16,690 - Apenas olhem isto. - Que tipo. 1496 01:51:16,771 --> 01:51:18,969 Eles tem at� cheiro bom! 1497 01:51:41,762 --> 01:51:43,841 - Bem, ali est�, Matt. - Sim. 1498 01:51:43,921 --> 01:51:47,239 Houve por vezes que pensei que nunca ir�amos conseguir. 1499 01:51:48,919 --> 01:51:51,718 Hey, parece que est�o t�o contentes em nos ver quanto n�s a eles. 1500 01:51:56,619 --> 01:51:58,300 - Ol�? - Oi. 1501 01:51:58,378 --> 01:52:00,218 Bem-vindos a Abilene. Quem � o respons�vel? 1502 01:52:00,298 --> 01:52:02,378 - Eu sou. - Meu nome � Melville. 1503 01:52:02,418 --> 01:52:03,897 Garth. Matthew Garth. 1504 01:52:03,978 --> 01:52:06,216 Estamos bastante contentes em v�-lo, Sr. Garth. 1505 01:52:06,257 --> 01:52:07,975 E isso vale por todos n�s. 1506 01:52:08,015 --> 01:52:09,734 Homem, n�o as detenham. 1507 01:52:09,775 --> 01:52:11,494 Mantenham-nas andando. 1508 01:52:11,534 --> 01:52:13,413 Tudo est� pronto e esperando por voc�. 1509 01:52:13,453 --> 01:52:15,030 O maquinista nos disse que estava vindo. 1510 01:52:15,030 --> 01:52:16,644 Ele nos deu magn�ficas boas-vindas. 1511 01:52:17,292 --> 01:52:19,109 Qual � o melhor caminho para o curral? 1512 01:52:19,109 --> 01:52:20,589 Conduza-os diretamente atrav�s da cidade. 1513 01:52:20,731 --> 01:52:22,170 Eles n�o s�o exatamente animais dom�sticos. 1514 01:52:22,570 --> 01:52:24,689 Isso est� tubo bem. 1515 01:52:24,769 --> 01:52:27,169 Est�vamos esperando por um longo tempo por isso. 1516 01:52:27,208 --> 01:52:29,248 Apenas os levem direto pela rua principal... 1517 01:52:29,288 --> 01:52:31,207 e deixem as pessoas darem uma olhada neles. 1518 01:52:31,247 --> 01:52:33,606 - Gostar�amos de ir junto com voc�s. - Claro. Vamos. 1519 01:52:33,646 --> 01:52:35,526 Mantenha-os andando! 1520 01:52:44,859 --> 01:52:46,719 E este 14 de agosto de 1865 fez hist�ria em Abilene. 1521 01:52:46,719 --> 01:52:48,242 O dia que marcou o final do primeiro... 1522 01:52:48,403 --> 01:52:49,990 comboio pela trilha Chisholm. 1523 01:52:49,990 --> 01:52:53,417 Entusiasmo e alegria saudaram o cansado grupo de homens. 1524 01:53:43,739 --> 01:53:45,418 � uma linda vista, Sr. Garth. 1525 01:53:46,698 --> 01:53:48,897 Eu n�o acredito que perceba que grande vis�o �. 1526 01:53:48,977 --> 01:53:50,655 - Cherry, mantenha-os a�. - Certo. 1527 01:53:50,736 --> 01:53:53,015 Gostaria de ter uma conversa com voc� sobre neg�cios. 1528 01:53:53,095 --> 01:53:54,774 Estes rapazes podem cuidar coisas? 1529 01:53:55,816 --> 01:53:58,853 Eles estiveram fazendo isto por mais de 1500 quil�metros. 1530 01:53:58,933 --> 01:54:00,653 Oh, Pete! 1531 01:54:00,732 --> 01:54:02,692 Fique aqui. 1532 01:54:02,773 --> 01:54:06,170 O que estes rapazes quiserem pode dar a eles. 1533 01:54:06,250 --> 01:54:07,810 Buster. 1534 01:54:08,771 --> 01:54:11,089 - Cherry, cuide as coisas, certo? - Claro. 1535 01:54:13,728 --> 01:54:15,407 Vamos entrar, rapazes. 1536 01:54:16,367 --> 01:54:18,093 "Companhia Mercantil Greenwood" 1537 01:54:19,805 --> 01:54:21,364 O que � que h�? 1538 01:54:21,405 --> 01:54:22,380 � engra�ado estar debaixo de um telhado. 1539 01:54:22,380 --> 01:54:24,636 Faz tr�s meses que n�o ficamos debaixo de um. 1540 01:54:24,684 --> 01:54:25,883 Sentem-se. 1541 01:54:25,964 --> 01:54:28,122 Vamos falar um pouco de neg�cios. 1542 01:54:28,202 --> 01:54:31,122 Sr. Garth, eu sou... Diga, qual � seu primeiro nome? 1543 01:54:31,161 --> 01:54:33,000 - Matthew. - Matt. 1544 01:54:34,000 --> 01:54:36,919 Sou da Companhia de Com�rcio Greenwood, de Illin�is. 1545 01:54:36,998 --> 01:54:38,759 Gostaria de comprar seu rebanho. 1546 01:54:38,798 --> 01:54:40,518 Para Isso viemos. 1547 01:54:40,557 --> 01:54:42,717 - Quantas voc� tem? - N�o sei exatamente. 1548 01:54:42,757 --> 01:54:45,156 N�s partimos com bem mais de 9.000. 1549 01:54:45,236 --> 01:54:46,435 Caramba! 1550 01:54:46,515 --> 01:54:48,435 Perdemos 600 ou 700 pelo caminho. 1551 01:54:48,513 --> 01:54:51,473 N�o teremos todas elas aqui at� 8:00 ou 9:00 da noite. 1552 01:54:51,554 --> 01:54:53,553 N�o conseguiremos currais suficientes nem para a metade deste n�mero. 1553 01:54:53,633 --> 01:54:55,151 Pod�amos deix�-las nas ruas. 1554 01:54:55,232 --> 01:54:57,711 Elas est�o bem e cansadas. Ficar�o onde forem colocadas. 1555 01:54:57,792 --> 01:54:59,470 Claro, isso estaria tudo bem. 1556 01:54:59,550 --> 01:55:00,950 Qual � seu pre�o? 1557 01:55:02,108 --> 01:55:03,828 Bem, uh... 1558 01:55:03,868 --> 01:55:06,227 Sou novato nisso. 1559 01:55:06,267 --> 01:55:07,946 Voc� poderia fazer uma oferta? 1560 01:55:09,307 --> 01:55:10,826 Tudo bem, 20 d�lares. 1561 01:55:10,905 --> 01:55:13,465 Voc�... Por cabe�a? 1562 01:55:16,304 --> 01:55:18,503 Vinte d�lares por cabe�a. 1563 01:55:18,583 --> 01:55:19,822 Bem, este... 1564 01:55:19,862 --> 01:55:23,981 Como se pode lidar com algu�m que fez o que voc� fez? 1565 01:55:24,020 --> 01:55:26,579 Te darei o pre�o mais alto que oferecem... 1566 01:55:26,660 --> 01:55:29,100 por um lote de 500, e compro o rebanho inteiro. 1567 01:55:31,539 --> 01:55:34,417 Parece que vai comprar para voc� muita carne, Sr. Melville. 1568 01:55:34,458 --> 01:55:37,615 Se aquele maquinista estivesse aqui, o faria acionar seu apito novamente. 1569 01:55:37,695 --> 01:55:40,775 Tudo bem. Redigirei um contrato e estar� pronto � noite. 1570 01:55:40,855 --> 01:55:43,694 Buster e eu perguntaremos e descobriremos quanto ter� que pagar. 1571 01:55:43,734 --> 01:55:45,413 Estaremos de volta em duas horas. 1572 01:55:45,493 --> 01:55:48,093 Precisam algo mais? Precisam algum dinheiro? 1573 01:55:48,171 --> 01:55:50,651 Certamente poderia usar algum. Gostaria de pagar os homens. 1574 01:55:50,730 --> 01:55:53,290 Tudo bem. Estarei pronto e te esperando esta noite. 1575 01:55:53,370 --> 01:55:55,049 Tudo bem. Obrigado, Sr. Melville. 1576 01:55:55,129 --> 01:55:57,288 - At� logo. - At� logo. 1577 01:56:13,482 --> 01:56:17,401 Atravessaram aqui, certo. N�o mais de quatro ou cinco horas na frente. 1578 01:56:49,268 --> 01:56:50,828 Aqui est�, Matt. 1579 01:56:50,867 --> 01:56:52,867 Ter� de assinar isso. 1580 01:56:52,948 --> 01:56:55,746 Isso � um cheque para Thomas Dunson, de $50.000. 1581 01:56:55,826 --> 01:56:59,225 O resto ser� pago quando a contagem terminar em $21 por cabe�a. 1582 01:56:59,305 --> 01:57:01,145 Voc� ver�, aqui descontei pelo... 1583 01:57:01,224 --> 01:57:03,743 dinheiro que voc� queria para pagar seus homens. 1584 01:57:03,822 --> 01:57:05,542 Imagino... 1585 01:57:05,583 --> 01:57:07,542 Imagino que eles estar�o celebrando. 1586 01:57:07,622 --> 01:57:10,181 - Eles t�m o direito de faz�-lo. - Claro que eles t�m. 1587 01:57:10,220 --> 01:57:11,446 H� tr�s ocasi�es na vida de um homem 1588 01:57:11,446 --> 01:57:13,239 quando ele pode gritar com todos os pulm�es. 1589 01:57:14,059 --> 01:57:17,099 Quando ele se casa, quando suas crian�as nascem... 1590 01:57:17,178 --> 01:57:18,418 e... 1591 01:57:18,498 --> 01:57:21,057 quando ele termina um trabalho que ele estava louco para come�ar. 1592 01:57:22,976 --> 01:57:24,895 Bem, quando espera partir, Matt? 1593 01:57:24,935 --> 01:57:26,455 N�o sei exatamente. 1594 01:57:27,654 --> 01:57:29,973 Est� esperando por Dunson, verdade? 1595 01:57:30,054 --> 01:57:32,692 Conversei com alguns de seus homens. 1596 01:57:32,772 --> 01:57:35,610 Este cheque e o fato que chegou aqui... 1597 01:57:35,691 --> 01:57:37,570 N�o � isso que vai fazer alguma diferen�a? 1598 01:57:39,329 --> 01:57:41,009 N�o penso assim, Sr. Melville. 1599 01:57:41,089 --> 01:57:42,608 Imagino que estou louco, mas... 1600 01:57:42,688 --> 01:57:45,687 - Voc� quer que eu escape? - N�o. 1601 01:57:45,767 --> 01:57:47,166 Claro que n�o. 1602 01:57:51,245 --> 01:57:52,444 N�o poderia... 1603 01:57:52,525 --> 01:57:54,964 N�o poderia falar com ele? 1604 01:57:55,004 --> 01:57:57,043 Ainda ter� que falar com ele depois disso. 1605 01:57:59,642 --> 01:58:01,162 Boa noite, Sr. Melville. 1606 01:58:03,161 --> 01:58:05,879 - Tenha uma boa noite de sono. - Sim, estou precisando. 1607 01:58:05,960 --> 01:58:07,480 Boa noite. 1608 01:58:13,036 --> 01:58:15,476 - Boa noite, Sr. Melville. - Boa noite. 1609 01:58:20,394 --> 01:58:23,433 Bem, o trabalho n�o est� feito ainda, huh? 1610 01:58:23,473 --> 01:58:25,032 N�o, senhor. 1611 01:58:25,112 --> 01:58:27,512 Bem, companheiros. Vejam que tudo seja feito. 1612 01:58:27,592 --> 01:58:29,311 Gosto desse rapaz tamb�m. 1613 01:58:33,869 --> 01:58:36,067 Quando tudo terminar convidarei para uns tragos. 1614 01:59:06,837 --> 01:59:10,122 Est� acampado a quatro ou cinco quil�metros, 1615 01:59:10,122 --> 01:59:11,153 do outro lado da cidade. 1616 01:59:11,153 --> 01:59:12,833 Ele diz que estar� aqui depois do nascer do sol. 1617 01:59:13,853 --> 01:59:15,693 Ele diz que vai te matar. 1618 01:59:21,251 --> 01:59:23,130 Qual � o problema? � algo... 1619 01:59:24,649 --> 01:59:26,169 Eu devo parecer como se estivesse de luto. 1620 01:59:26,249 --> 01:59:28,608 N�o quis dizer desta maneira ou n�o teria... 1621 01:59:31,047 --> 01:59:32,248 N�o, Matthew. 1622 01:59:32,327 --> 01:59:34,166 Sei que tem somente algumas horas, mas... 1623 01:59:34,246 --> 01:59:36,365 Me ou�a somente por um minuto, isso � tudo. 1624 01:59:36,445 --> 01:59:39,924 Depois n�o falarei mais sobre isto. Somente um minuto. 1625 01:59:40,004 --> 01:59:41,843 Ele n�o mudou de pensamento, Matthew. 1626 01:59:41,924 --> 01:59:44,243 - N�o pensei que ele faria. - Vimos a ferrovia e eu pensei... 1627 01:59:44,323 --> 01:59:46,482 Pensei que talvez fizesse uma diferen�a, mas n�o faz. 1628 01:59:46,561 --> 01:59:49,360 Coisa alguma faria. Ele � como algo que n�o se pode mover. 1629 01:59:49,440 --> 01:59:52,719 Inclusive cheguei a pensar que sim, acontecer� seu encontro. 1630 01:59:52,799 --> 01:59:54,759 Eu ia te pedir para que fugisse, mas... 1631 01:59:54,798 --> 01:59:57,318 N�o, n�o farei. N�o vou! N�o resolveria nada. 1632 01:59:57,397 --> 01:59:59,397 Voc� � muito parecido com ele. 1633 01:59:59,437 --> 02:00:01,476 Oh, detenha-me, Matthew. Detenha-me... 1634 02:00:05,434 --> 02:00:07,113 Deus te aben�oe, Matthew. 1635 02:00:40,141 --> 02:00:41,980 - Bom dia. - Bom dia. 1636 02:00:44,379 --> 02:00:45,899 Tem um f�sforo? 1637 02:01:17,247 --> 02:01:19,646 Eu disse a voc�s qual era sua posi��o nisto. 1638 02:01:21,645 --> 02:01:23,484 N�o v�o esquecer. 1639 02:01:48,715 --> 02:01:50,115 Hey! 1640 02:01:56,272 --> 02:01:57,871 Ele vem muito bem acompanhado. 1641 02:01:57,951 --> 02:01:59,631 - Quantos? - Oh, dez ou doze. 1642 02:01:59,711 --> 02:02:01,870 - Vou contar ao Matt. - Certo. 1643 02:02:16,705 --> 02:02:19,783 Est� chegando agora. Tem uns dez com ele. 1644 02:03:38,433 --> 02:03:42,113 Sabe que esse jovem n�o usar� seu rev�lver, n�o sabe? 1645 02:03:42,192 --> 02:03:43,392 Sim. 1646 02:03:44,750 --> 02:03:46,710 Mas eu n�o tenho esta inten��o. 1647 02:03:50,229 --> 02:03:51,588 Sr. Dunson. 1648 02:03:52,628 --> 02:03:55,106 Sr. Dunson. Direi somente uma vez mais. 1649 02:04:15,179 --> 02:04:16,379 Vamos. Saque. 1650 02:04:19,617 --> 02:04:21,017 Disse, "saque". 1651 02:04:27,055 --> 02:04:28,574 Ent�o eu te obrigarei. 1652 02:04:41,370 --> 02:04:43,169 Voc� � mole! 1653 02:04:43,248 --> 02:04:46,047 Nada far� de voc� um homem? 1654 02:04:46,128 --> 02:04:49,087 Uma vez me disse que nunca tiraram seu rev�lver de voc�. 1655 02:04:50,886 --> 02:04:53,283 � um completo covarde. 1656 02:05:07,000 --> 02:05:08,519 Tudo bem! 1657 02:05:08,599 --> 02:05:11,078 Por 14 anos estive assustado, mas ficar� tudo bem. 1658 02:05:14,277 --> 02:05:16,356 Levante-se. Vamos. Levante-se! 1659 02:05:35,109 --> 02:05:36,748 Parem! 1660 02:05:36,829 --> 02:05:38,308 Parem de fazer este espet�culo deprimente... 1661 02:05:38,388 --> 02:05:41,466 "Parem", eu disse! Estou furiosa, muito furiosa e quem n�o estaria? 1662 02:05:41,547 --> 02:05:43,585 Voc�, Dunson, fingindo que vai mat�-lo! 1663 02:05:43,666 --> 02:05:45,186 � a �ltima coisa no mundo... 1664 02:05:45,265 --> 02:05:47,104 Fiquem quietos! Estou furiosa, eu disse. 1665 02:05:47,185 --> 02:05:48,223 E voc�, Matthew Garth. 1666 02:05:48,303 --> 02:05:51,262 Deixando que te batam na cara at� sangrar! 1667 02:05:51,342 --> 02:05:53,462 Devia ver como voc� parece rid�culo. 1668 02:05:53,541 --> 02:05:56,341 Como algo que o gato furtou... Quietos! 1669 02:05:56,422 --> 02:05:58,221 Que tola eu fui. 1670 02:05:58,300 --> 02:05:59,980 Durante dias fiquei esperando problemas, dias quando... 1671 02:06:00,058 --> 02:06:02,658 Qualquer um com metade do c�rebro perceberia que voc�s dois se amam. 1672 02:06:02,739 --> 02:06:04,858 Isto exigiu outra pessoa para atirar. Ele n�o o teria feito. 1673 02:06:04,938 --> 02:06:07,696 - Est� machucado? - N�o, apenas cortou a pele. 1674 02:06:07,736 --> 02:06:09,896 Ent�o fique parado! N�o, n�o fique quieto. 1675 02:06:09,976 --> 02:06:11,335 Mudei de ideia. V�o em frente. 1676 02:06:11,375 --> 02:06:12,694 Batam-se um ao outro, quanto quiserem. 1677 02:06:12,894 --> 02:06:14,734 Talvez coloque um pouco de raz�o em voc�s dois. 1678 02:06:14,813 --> 02:06:16,494 V�o em frente! Continuem! Voc�s conseguem! 1679 02:06:16,573 --> 02:06:18,692 Usem isto. N�o, n�o podem. � dele. 1680 02:06:23,250 --> 02:06:25,250 Seria melhor casar com esta garota, Matt. 1681 02:06:25,331 --> 02:06:27,410 Sim, penso que deveria... 1682 02:06:27,489 --> 02:06:30,288 Quando vai parar de falar para as pessoas o que fazer? 1683 02:06:33,047 --> 02:06:35,926 Agora mesmo. Pelo menos assim que... 1684 02:06:36,006 --> 02:06:37,365 Quando? 1685 02:06:37,445 --> 02:06:39,284 Assim que te diga mais uma coisa. 1686 02:06:39,365 --> 02:06:40,844 O qu�? 1687 02:06:40,924 --> 02:06:44,322 Quando voltarmos para o rancho, quero que mude a marca. 1688 02:06:44,402 --> 02:06:45,762 Ser� assim. 1689 02:06:47,001 --> 02:06:49,640 Rio Vermelho D... 1690 02:06:49,721 --> 02:06:51,960 e ser� adicionado um M. 1691 02:06:53,279 --> 02:06:56,419 - N�o se importa, verdade? - N�o. 1692 02:07:01,716 --> 02:07:03,275 Voc� mereceu. 1693 02:07:07,974 --> 02:07:18,019 F I M 1694 02:07:18,019 --> 02:07:21,658 Legendas: Gerigato setembro/2013 140496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.