Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,688 --> 00:01:14,387
Estonia, 2007.
2
00:02:21,354 --> 00:02:24,661
Aku Anna Troyev.
Instruktur terapi seni.
3
00:02:43,655 --> 00:02:45,532
Tangan ke atas.
4
00:02:53,651 --> 00:02:56,551
Aku yakin kita tak harus
melakukan ini tiap hari?
5
00:02:56,571 --> 00:02:58,556
Anna?
6
00:02:59,815 --> 00:03:03,214
Selamat datang.
Siap untuk hari pertamamu?
7
00:03:03,270 --> 00:03:05,338
- Aku rasa begitu.
- Silakan.
8
00:03:06,818 --> 00:03:08,452
Tempat tinggalmu jauh?
9
00:03:08,477 --> 00:03:11,764
Bisa dibilang begitu.
Tapi ini setimpal.
10
00:03:11,814 --> 00:03:13,890
Aku selalu ingin gunakan seni
untuk menolong orang.
11
00:03:13,952 --> 00:03:15,426
Luar biasa.
12
00:03:15,495 --> 00:03:17,279
Silakan.
13
00:03:18,573 --> 00:03:20,197
Lewat sini.
14
00:03:20,370 --> 00:03:23,531
Itu adalah prosedur keamanan kami.
15
00:03:23,608 --> 00:03:26,472
Pelajari semua dengan saksama.
16
00:03:27,419 --> 00:03:30,440
Kebanyakan pasien kami
cukup pasif, tapi yang lain...
17
00:03:30,784 --> 00:03:32,684
Dokter, ini Leena.
18
00:03:32,743 --> 00:03:34,795
Dia tak di kamarnya.
Tak ada yang bisa temukan dia.
19
00:03:36,579 --> 00:03:38,500
Lakukan penguncian.
20
00:03:51,426 --> 00:03:53,423
Siapa Leena?
21
00:03:53,448 --> 00:03:55,732
Pasien paling berbahaya kami.
22
00:03:55,757 --> 00:03:58,547
Bahkan, dia alasan lowongan
yang kau isi dibuka.
23
00:03:58,787 --> 00:04:02,941
Pendahulumu meremehkan dia
dan mengabaikan protokol.
24
00:04:02,983 --> 00:04:04,905
Itu tak berakhir bagus.
25
00:04:05,966 --> 00:04:08,742
Dengar, jangan tinggalkan
ruangan ini.
26
00:04:08,760 --> 00:04:10,566
Jangan khawatir.
Kau akan aman di sini,
27
00:04:10,591 --> 00:04:12,615
Dan aku akan kembali
setelah kami temukan dia.
28
00:04:12,650 --> 00:04:14,723
Tolong, tolong...
29
00:04:39,475 --> 00:04:41,182
Halo.
30
00:04:47,184 --> 00:04:49,924
Apa ibu atau ayahmu bekerja di sini?
31
00:04:56,705 --> 00:04:58,504
Boleh aku lihat?
32
00:05:08,823 --> 00:05:11,163
Apa itu aku?
33
00:05:13,291 --> 00:05:15,357
Itu sangat bagus.
34
00:05:15,807 --> 00:05:20,371
Aku Anna. Siapa namamu?
35
00:05:27,415 --> 00:05:28,914
Leena.
36
00:05:31,887 --> 00:05:34,861
Kau belum jawab pertanyaanku.
37
00:05:34,886 --> 00:05:36,685
Apa orang tuamu kerja di sini?
38
00:05:36,713 --> 00:05:39,431
Kenapa kau berpikir begitu?
39
00:05:42,887 --> 00:05:45,177
- Karena kau...
- Aku apa?
40
00:05:50,096 --> 00:05:51,950
Leena?
41
00:06:00,256 --> 00:06:01,997
Letakkan itu.
42
00:06:05,379 --> 00:06:10,364
Leena, letakkan sekarang juga.
43
00:06:25,188 --> 00:06:27,791
Kau tak bilang padaku
dia anak kecil.
44
00:06:28,054 --> 00:06:30,367
Itu karena dia bukan anak kecil.
45
00:06:30,409 --> 00:06:34,931
Leena menderita gangguan kelenjar,
46
00:06:34,956 --> 00:06:38,328
Yang menyebabkan
dwarfisme proporsional,
47
00:06:38,573 --> 00:06:41,891
Yang intinya menahan perkembangannya
di sekitar usia 10 tahun.
48
00:06:41,909 --> 00:06:43,687
Jangan salah.
49
00:06:43,956 --> 00:06:47,236
Leena mungkin terlihat seperti
anak kecil, tapi dia wanita dewasa.
50
00:06:47,274 --> 00:06:49,794
31 tahun, lebih tepatnya.
51
00:06:50,237 --> 00:06:52,109
Saat Leena pertama datang,
52
00:06:52,134 --> 00:06:55,733
Dia meronta sekuat tenaga
terhadap tali pengikatnya,
53
00:06:55,793 --> 00:06:59,478
Hingga dia pendarahan hebat.
54
00:06:59,915 --> 00:07:02,450
Itu pelajaran bagi kami semua,
55
00:07:02,475 --> 00:07:06,145
Tentang keinginannya
untuk terbebas.
56
00:07:07,755 --> 00:07:10,506
Kebanyakan di masa awal
kehidupan Leena,
57
00:07:10,531 --> 00:07:13,060
Dihabiskan melakukan apa yang
dia bisa untuk bertahan.
58
00:07:13,267 --> 00:07:17,628
Tapi dia tak pernah menua,
setidaknya tidak secara fisik.
59
00:07:17,854 --> 00:07:20,702
Bayangkan menjalani hidupmu,
60
00:07:20,734 --> 00:07:22,696
Dengan dunia melihatnya
sebagai anak kecil.
61
00:07:22,725 --> 00:07:25,922
Penting agar kau tak
melihat dia seperti itu.
62
00:07:26,221 --> 00:07:30,053
Leena menggunakan kesulitannya
sebanyak penderitaannya.
63
00:07:30,098 --> 00:07:34,970
Dia ahli memanipulasi.
64
00:07:35,567 --> 00:07:36,973
Dua tahun lalu,
65
00:07:36,998 --> 00:07:40,220
Leena temukan jalannya
memasuki keluarga ini...
66
00:07:40,245 --> 00:07:43,386
...dengan berpura menjadi anak kabur.
Keluarga ini menerimanya.
67
00:07:43,411 --> 00:07:45,665
Memberinya makan dan pakaian.
68
00:07:45,981 --> 00:07:48,816
Biasanya Leena akan
mencuri apapun sebisanya,
69
00:07:48,841 --> 00:07:51,356
Lalu kemudian menghilang.
Tapi kali ini,
70
00:07:51,403 --> 00:07:53,655
Dia...
71
00:07:54,853 --> 00:07:58,504
Biar aku katakan seperti ini.
72
00:07:58,538 --> 00:08:00,787
Dia tinggal di sini sekarang.
73
00:08:24,980 --> 00:08:26,472
Idti.
74
00:08:39,054 --> 00:08:40,789
Idti!
75
00:08:49,266 --> 00:08:51,006
Dia sering melakukan itu.
76
00:09:14,529 --> 00:09:16,722
Berapa lama lagi
waktu kita, Ayah?
77
00:09:16,950 --> 00:09:18,592
Kita punya dua menit, sayang.
78
00:09:18,634 --> 00:09:20,771
Kau pelajari ayah
dengan hatimu, Sara kecil.
79
00:09:20,963 --> 00:09:24,051
Tidak, Ayah.
Aku mengenalmu dengan hati.
80
00:09:24,104 --> 00:09:26,740
Kau didalam hatiku.
81
00:09:29,368 --> 00:09:31,960
Kita akan jadi pemberani, bukan?
82
00:09:32,003 --> 00:09:33,762
Ya, Ayah.
83
00:09:39,794 --> 00:09:41,786
Halo, Dmitri.
84
00:09:44,209 --> 00:09:46,191
Kau tepat waktu.
85
00:09:51,476 --> 00:09:53,627
Ini sempurna.
86
00:10:05,313 --> 00:10:08,036
Aku tak bisa mengikat ini sendiri.
87
00:10:27,651 --> 00:10:30,793
Aku ingin melakukan
sesuatu yang baik untukmu.
88
00:10:30,818 --> 00:10:33,503
Kau bisa masuk.
89
00:10:33,528 --> 00:10:36,142
Ya. Ya.
90
00:13:39,548 --> 00:13:44,425
Idti, kau mau permen?
91
00:14:11,627 --> 00:14:13,123
Idti!
92
00:14:49,259 --> 00:14:51,093
Dia memotong rekaman CCTV.
93
00:14:53,785 --> 00:14:55,461
Aku benar-benar minta maaf, Anna.
94
00:14:55,622 --> 00:15:00,460
Semoga polisi temukan dia
sebelum orang lainnya terluka.
95
00:15:01,655 --> 00:15:05,212
Aku yakin ini bukan awalan
yang kita harapkan.
96
00:15:05,797 --> 00:15:08,784
Pekerjaan ini tidak cocok untukku.
97
00:17:17,415 --> 00:17:20,303
Gadis Hilang - Amerika - 9-12 tahun.
98
00:17:23,689 --> 00:17:25,247
Hilang. Krystal May.
99
00:17:28,353 --> 00:17:30,803
Hilang. Esther Albright.
100
00:18:24,496 --> 00:18:26,082
Anna.
101
00:18:27,388 --> 00:18:30,148
Itu biasanya hanya butuh
satu pukulan.
102
00:18:53,189 --> 00:18:55,457
Jangan takut. Aku polisi.
103
00:18:59,979 --> 00:19:02,153
Di mana orang tuamu?
104
00:19:02,200 --> 00:19:04,934
Orang tuaku di Amerika.
105
00:19:06,190 --> 00:19:09,470
Sayang, siapa namamu?
106
00:19:11,532 --> 00:19:13,829
Namaku Esther.
107
00:19:16,062 --> 00:19:19,482
Darien, Connecticut.
108
00:19:55,340 --> 00:19:56,910
Anggar!
109
00:20:09,732 --> 00:20:11,436
Ya!
110
00:20:18,706 --> 00:20:20,704
- Kau luar biasa.
- Terima kasih, kawan.
111
00:20:21,034 --> 00:20:22,848
Ibu bangga denganmu, sayang.
112
00:20:22,873 --> 00:20:24,292
- Ya. Kerja bagus, kawan.
- Terima kasih.
113
00:20:24,316 --> 00:20:25,881
Kau akan berapa lama lagi?
114
00:20:25,926 --> 00:20:29,281
Sebenarnya, anak-anak
akan berkumpul malam ini.
115
00:20:29,493 --> 00:20:31,002
Selamat.
116
00:20:31,018 --> 00:20:33,534
Kita akan ketemu di rumah.
117
00:20:35,425 --> 00:20:37,458
Maksudku, ini seharusnya
malam kumpul keluarga.
118
00:20:37,689 --> 00:20:39,850
Apa, dia tak boleh bergembira
bersama teman-temannya?
119
00:20:39,875 --> 00:20:41,714
Astaga. Yang dia lakukan
adalah bergembira.
120
00:20:41,739 --> 00:20:44,886
Tidak. Gunnar bekerja keras.
121
00:20:44,909 --> 00:20:47,515
Saat dia tak belajar,
dia berlatih anggar.
122
00:20:47,593 --> 00:20:49,745
Dia menjalani hidupnya.
123
00:20:52,630 --> 00:20:55,454
Jangan lakukan itu.
Jangan hanyut dalam lamunanmu.
124
00:20:55,741 --> 00:20:58,748
Aku mau kau berada di sini.
Gunnar membutuhkanmu.
125
00:20:58,773 --> 00:21:00,287
Maaf, apa aku tak datang
ke pertandingan?
126
00:21:00,461 --> 00:21:02,627
Esther takkan kembali, Allen.
127
00:21:03,744 --> 00:21:06,033
Aku juga rindu dia. Sungguh.
128
00:21:06,080 --> 00:21:09,730
Setiap momen di setiap harinya.
129
00:21:12,497 --> 00:21:14,527
Apa yang dia lakukan di sini?
130
00:21:25,373 --> 00:21:26,589
Halo, Allen.
131
00:21:26,642 --> 00:21:29,433
Kami memiliki kabar terbaru
mengenai putrimu Esther.
132
00:21:33,863 --> 00:21:37,594
Moskow, Rusia.
133
00:21:55,154 --> 00:21:57,007
Dari sedikit informasi yang
kami dapatkan dari Esther,
134
00:21:57,031 --> 00:21:59,792
Kami yakin wanita yang menculiknya
membawanya ke Rusia,
135
00:21:59,841 --> 00:22:01,433
Dan membesarkannya
seperti anaknya sendiri...
136
00:22:01,457 --> 00:22:03,710
...hingga Esther berhasil kabur.
137
00:22:04,005 --> 00:22:06,172
Kami belum banyak
mendapatkan hal spesifiknya.
138
00:22:06,436 --> 00:22:08,140
Mungkin ketika dia
merasa lebih aman,
139
00:22:08,165 --> 00:22:10,604
Dia bisa sedikit berbagi
tentang apa yang dia alami.
140
00:22:10,930 --> 00:22:14,794
Kami sudah siapkan terapis anak
yang akan bekerja bersama dia.
141
00:22:14,805 --> 00:22:16,352
Bagus.
142
00:22:16,391 --> 00:22:18,794
Yang dia butuhkan saat ini
adalah keluarganya.
143
00:22:20,226 --> 00:22:23,003
Bersiaplah untuk perubahan.
144
00:22:23,309 --> 00:22:26,741
Empat tahun waktu lama
dalam perkembangan anak.
145
00:22:47,438 --> 00:22:48,907
Esther?
146
00:22:50,746 --> 00:22:55,584
Sayang, ini aku.
147
00:22:55,622 --> 00:22:57,862
Ini Ibu.
148
00:23:04,432 --> 00:23:07,139
Bisa aku melihatmu?
149
00:23:26,606 --> 00:23:29,884
Sayang, ini Ibu.
150
00:23:37,971 --> 00:23:40,694
Aku tak mengira akan
melihatmu lagi.
151
00:23:42,138 --> 00:23:45,629
Semuanya baik sekarang.
152
00:23:48,109 --> 00:23:51,569
Ini sudah lama sejak kita bertemu.
153
00:23:51,876 --> 00:23:55,098
Mari lihat jika ibu bisa...
Itu Ayah.
154
00:23:55,317 --> 00:23:57,938
Ini di salah satu acara amal kita.
155
00:23:57,963 --> 00:23:59,779
Dia terlihat begitu tampan
malam itu, bukan?
156
00:23:59,992 --> 00:24:01,355
Mau aku bawakan yang lain?
157
00:24:01,397 --> 00:24:03,036
Tidak, terima kasih.
158
00:24:04,812 --> 00:24:06,216
Panjang umur.
159
00:24:06,271 --> 00:24:10,601
Saudaramu mungkin satu kaki
lebih tinggi dari yang kau ingat.
160
00:24:11,246 --> 00:24:14,402
Itu Mup-Mup.
Dia begitu baik kepada kita.
161
00:24:14,422 --> 00:24:17,363
Aku tak sabar bertemu dia.
162
00:24:18,066 --> 00:24:22,760
Tidak, sayang.
Dia sudah meninggal. Ingat?
163
00:24:23,057 --> 00:24:26,404
Itu hanya kita berempat sekarang.
164
00:24:26,592 --> 00:24:28,638
Aku ingin ke toilet.
165
00:24:34,617 --> 00:24:36,716
Apa toiletnya di sana?
166
00:24:36,767 --> 00:24:38,718
Tidak, itu di belakang.
167
00:24:39,147 --> 00:24:40,788
Belakang sana?
168
00:24:40,842 --> 00:24:43,061
- Terima kasih.
- Sama-sama.
169
00:24:54,137 --> 00:24:57,393
"Tak sabar bertemu dia".
Benar-benar bodoh.
170
00:25:21,202 --> 00:25:24,018
Ayah dan Gunnar
menunggu di bawah.
171
00:25:24,519 --> 00:25:27,098
Apa menurutmu Bapak
akan mengenaliku?
172
00:25:29,320 --> 00:25:32,310
Mungkin tidak jika kau
terus memanggilnya "Bapak".
173
00:25:32,563 --> 00:25:35,462
- Ayah.
- Itu lebih baik.
174
00:25:36,579 --> 00:25:40,021
Kemari. Biar aku melihatmu.
175
00:25:41,104 --> 00:25:45,367
Ya Tuhan. Kau terlihat
seperti wanita kecil.
176
00:25:45,393 --> 00:25:48,221
Kau begitu berkembang.
177
00:25:49,862 --> 00:25:52,295
Lepaskan ini.
178
00:25:52,582 --> 00:25:55,621
Itu lebih baik.
Sedikit lebih sederhana.
179
00:25:56,467 --> 00:25:59,144
Ini...
180
00:26:04,657 --> 00:26:08,417
- Maaf.
- Tidak, aku yang minta maaf.
181
00:26:10,038 --> 00:26:12,406
Ayo. Kita pergi.
182
00:26:32,503 --> 00:26:35,643
Aku rasa aku gugup.
183
00:26:35,882 --> 00:26:38,059
Baiklah, langkah besar.
184
00:26:41,065 --> 00:26:43,254
Ayah?
185
00:26:43,313 --> 00:26:45,123
Ayah benar-benar minta maaf.
186
00:26:45,836 --> 00:26:47,982
Ayah tak percaya ini
benar-benar kau.
187
00:26:57,381 --> 00:27:01,775
Ayah selalu tahu.
188
00:27:05,640 --> 00:27:07,594
Halo, Gunnar.
189
00:27:07,919 --> 00:27:09,517
Hei.
190
00:27:09,583 --> 00:27:12,366
Ibu rasa kita bisa melakukan
yang lebih baik selain "Hei".
191
00:27:12,399 --> 00:27:15,091
- Bukan begitu?
- Ayo.
192
00:27:21,243 --> 00:27:24,037
- Aku senang kau kembali.
- Aku juga.
193
00:27:26,005 --> 00:27:28,458
- Bagaimana jika kita pulang?
- Ya.
194
00:27:28,495 --> 00:27:30,407
Mari kita pulang.
195
00:28:12,921 --> 00:28:15,056
Selamat datang di rumah, Esther.
196
00:28:34,355 --> 00:28:36,778
Kami tinggalkan ini
seperti sebelumnya.
197
00:28:36,803 --> 00:28:39,314
Kami selalu tahu kau akan
kembali pulang.
198
00:28:41,021 --> 00:28:43,467
Maksudku, kau mungkin
sudah jauh berkembang,
199
00:28:43,492 --> 00:28:47,047
Tapi ada banyak Natal dan
ultah yang harus kita tebus.
200
00:28:47,412 --> 00:28:49,770
Jadi beritahu kami
apa yang kau sukai,
201
00:28:49,795 --> 00:28:52,086
Dan kau mungkin mendapatkannya.
202
00:28:52,173 --> 00:28:55,125
- Aku suka melukis.
- Kau suka melukis?
203
00:28:55,350 --> 00:28:57,868
Kau tak pernah tertarik
melukis sebelumnya.
204
00:28:58,114 --> 00:29:00,978
Mungkin kalian bisa
habiskan waktu di studiomu.
205
00:29:01,003 --> 00:29:03,045
Tak ada yang bisa
membuatku lebih bahagia.
206
00:29:12,742 --> 00:29:15,775
Jadi rencananya adalah,
207
00:29:15,800 --> 00:29:17,709
Besok kau akan bicara
dengan Dr. Segar.
208
00:29:17,952 --> 00:29:19,872
Kau ingat dia?
209
00:29:19,897 --> 00:29:23,223
Dia memiliki burung beo
bernama Sydney.
210
00:29:23,570 --> 00:29:26,763
Oke. Jika kau butuh sesuatu...
211
00:29:26,788 --> 00:29:28,837
Kami tepat di ujung lorong, oke?
212
00:30:12,305 --> 00:30:13,941
Oke, kau boleh masuk.
213
00:30:13,966 --> 00:30:15,630
Dr. Segar akan segera menemuimu.
214
00:30:15,655 --> 00:30:17,051
Aku menemuinya sebentar lagi.
215
00:30:17,072 --> 00:30:19,596
Menurutku ini terlalu dini
untukmu ikut terlibat, Detektif.
216
00:30:19,921 --> 00:30:22,506
Aku ingin bicara dengan dia
empat mata terlebih dahulu.
217
00:30:23,102 --> 00:30:25,568
Dengar, aku harus pergi.
218
00:30:38,298 --> 00:30:41,687
Kau tak tahu betapa senangnya
aku melihatmu, Esther.
219
00:30:41,976 --> 00:30:44,105
Selamat datang kembali.
220
00:30:44,145 --> 00:30:48,360
Kau jelas bukan gadis kecil
yang pernah kukenal.
221
00:30:48,644 --> 00:30:50,846
Kau wanita muda sekarang.
222
00:30:52,325 --> 00:30:55,261
Kau ingat yang kukatakan
saat pertama kita memulai sesi?
223
00:30:56,901 --> 00:30:59,946
Aku bilang jika pertanyaanku
membuatmu tak nyaman,
224
00:31:00,004 --> 00:31:01,551
Kita akan berhenti.
225
00:31:01,574 --> 00:31:04,154
Aku berharap orang tuaku
sepertimu.
226
00:31:04,504 --> 00:31:06,022
Mengapa?
227
00:31:06,076 --> 00:31:08,208
Mereka terus bertanya
apa yang terjadi kepadaku,
228
00:31:08,247 --> 00:31:11,140
Tapi aku tak siap untuk
beritahu mereka soal itu.
229
00:31:11,380 --> 00:31:12,914
Dan itu tidak apa.
230
00:31:12,953 --> 00:31:14,987
Aku berharap kau akan
beritahu soal itu padaku.
231
00:31:15,175 --> 00:31:18,097
Tapi hanya saat kau siap, oke?
232
00:31:18,252 --> 00:31:20,133
Jadi,
233
00:31:20,149 --> 00:31:21,915
Apa ada yang kau ingin
katakan kepadaku,
234
00:31:21,940 --> 00:31:24,127
Tentang selama kau pergi?
235
00:31:24,431 --> 00:31:26,228
Kau ingin bermain, Sydney?
236
00:31:26,241 --> 00:31:28,512
Aku rasa Sydney ingin
bermain denganku.
237
00:31:28,729 --> 00:31:31,124
Halo. Aku mengingatmu.
238
00:31:31,149 --> 00:31:33,138
Kau ingat aku?
239
00:31:35,058 --> 00:31:36,313
Giliranmu.
240
00:31:36,330 --> 00:31:37,383
Esther, kau bisa tunggu di luar sini.
241
00:31:37,395 --> 00:31:40,251
Aku akan bicara dengan
Ibumu sebentar.
242
00:31:56,162 --> 00:31:58,896
- Halo.
- Hai.
243
00:31:59,138 --> 00:32:02,672
- Aku suka antingmu.
- Terima kasih, sayang.
244
00:32:02,715 --> 00:32:06,652
Apa yang kau tulis?
Maaf. Maafkan aku.
245
00:32:06,719 --> 00:32:08,408
- Tak apa.
- Maafkan aku.
246
00:32:08,718 --> 00:32:11,244
Biar aku pergi untuk bereskan ini.
247
00:32:20,195 --> 00:32:22,190
Dia terlihat sama
seperti yang kau ingat?
248
00:32:22,262 --> 00:32:23,793
Atau berbeda?
249
00:32:24,244 --> 00:32:27,709
Tentu saja dia berbeda.
250
00:32:27,773 --> 00:32:29,958
Dia sekarang memiliki aksen.
251
00:32:30,235 --> 00:32:34,342
Apa itu tak biasa,
mengingat di mana dia berada?
252
00:32:34,642 --> 00:32:37,563
Tidak terlalu.
Dia di sana cukup lama.
253
00:32:37,588 --> 00:32:39,461
Ketika kemampuan bicaranya
masih berkembang.
254
00:32:39,612 --> 00:32:42,362
Tapi aku beritahu padamu,
kondisinya jauh lebih baik,
255
00:32:42,387 --> 00:32:44,980
Secara intelektual dan emosional
dari yang aku kira.
256
00:32:45,015 --> 00:32:47,364
Itu bagus, bukan?
257
00:32:52,217 --> 00:32:54,539
Tapi aku perhatikan
sedikit ketidakkonsistenan.
258
00:32:54,587 --> 00:32:56,799
Contohnya,
Dia bilang itu Sydney.
259
00:32:57,086 --> 00:32:58,405
Sydney burung makaw.
260
00:32:58,447 --> 00:33:00,558
Berwarna oranye terang dan
tubuhnya empat kali lebih besar.
261
00:33:00,752 --> 00:33:03,037
Tapi hari ini, dia memanggil
burung ini sebagai Sydney,
262
00:33:03,062 --> 00:33:05,889
- Dengan penuh keyakinan.
- Apa yang kau coba katakan?
263
00:33:06,093 --> 00:33:08,268
Bagiku, itu terasa seperti
suatu penampilan.
264
00:33:11,345 --> 00:33:14,339
Dia memukulku dan
merobek gaunku!
265
00:33:14,364 --> 00:33:16,147
Aku mau pulang.
266
00:33:17,180 --> 00:33:20,335
- Itu saja untuk hari ini.
- Tentu. Kita akan jadwalkan ulang.
267
00:33:39,561 --> 00:33:42,727
- Esther, kau tak apa?
- Ya.
268
00:33:53,817 --> 00:33:55,350
Hei.
269
00:33:56,129 --> 00:33:59,013
Morticia, panggilkan Gunnar, oke?
270
00:33:59,060 --> 00:34:02,740
- Apa kau memanggilku?
- Mike, itu dia. Adiknya.
271
00:34:02,781 --> 00:34:06,125
Sial. Salahku.
272
00:34:06,624 --> 00:34:09,152
Panggil Gunnar. Pozรกlujsta?
273
00:34:16,814 --> 00:34:18,925
Apa itu Bahasa Spanyol?
274
00:34:18,975 --> 00:34:20,698
- Aku tidak...
- Hei, ayo pergi.
275
00:34:20,978 --> 00:34:22,905
Adikmu sedikit terganggu, kawan.
276
00:34:22,916 --> 00:34:24,889
Serius, Bung? Ayahku di sana.
277
00:34:25,074 --> 00:34:27,126
- Aku tak peduli.
- Mike!
278
00:34:27,151 --> 00:34:29,474
- Dasar bodoh.
- Aku memang bodoh.
279
00:34:29,655 --> 00:34:32,670
Hei, sayang, kau tak apa?
280
00:34:32,856 --> 00:34:35,946
- Gaunku rusak.
- Ayah akan belikan kau gaun baru.
281
00:34:36,146 --> 00:34:37,542
Ayah berpikir...
282
00:34:37,592 --> 00:34:39,349
Ayah berpikir kita bisa pergi ke studio.
283
00:34:39,374 --> 00:34:41,288
Aku suka itu.
284
00:34:51,989 --> 00:34:53,257
Jika ayah tak mengenalmu
lebih baik,
285
00:34:53,281 --> 00:34:55,841
Ayah akan berpikir kau
tak pernah ke sini sebelumnya.
286
00:34:58,622 --> 00:35:00,542
Begitu indah.
287
00:35:04,949 --> 00:35:09,444
Untuk apa lampu itu?
288
00:35:10,477 --> 00:35:13,043
Kau tak ingat?
Itu yang membuat ayahmu terkenal.
289
00:35:14,335 --> 00:35:15,945
Ini.
290
00:35:17,401 --> 00:35:19,172
Tekan ini.
291
00:35:25,101 --> 00:35:28,328
Ayah selalu mencoba memuat
begitu banyak ke dalam satu kanvas.
292
00:35:28,353 --> 00:35:31,571
Jadi ayah gunakan lapisan
tersembunyi.
293
00:35:31,934 --> 00:35:33,998
Tak ada yang hanya
sekedar satu hal, benar?
294
00:35:34,027 --> 00:35:36,096
Sangat keren.
295
00:35:36,976 --> 00:35:39,548
Kau lama tak ke sini.
296
00:35:39,565 --> 00:35:41,424
Itu benar.
297
00:35:45,318 --> 00:35:47,243
Yang ini apa?
298
00:35:51,518 --> 00:35:53,243
Tidak.
299
00:35:54,707 --> 00:35:57,291
Itu... Ayah seharusnya
menyingkirkan ini.
300
00:35:57,316 --> 00:35:59,443
Itu siapa?
301
00:36:00,468 --> 00:36:02,104
Tak ada gunanya berlarut
di masa lalu.
302
00:36:02,129 --> 00:36:04,475
Kau sudah pulang sekarang.
Itu yang terpenting, benar?
303
00:36:05,912 --> 00:36:08,465
Ayah berpikir kita bisa
mencoret-coret kanvas,
304
00:36:08,490 --> 00:36:10,884
- Melihat apa hasilnya. Ya?
- Aku suka itu.
305
00:36:11,404 --> 00:36:14,344
Apa yang kau suka?
Cat minyak, cat air?
306
00:36:14,369 --> 00:36:16,256
- Ayah punya semua.
- Arang?
307
00:36:16,281 --> 00:36:17,728
Arang? Oke.
308
00:36:17,753 --> 00:36:20,631
Pilih satu benda,
kemudian kita duduk,
309
00:36:20,857 --> 00:36:22,594
Lalu kita gambar itu bersama.
310
00:36:22,623 --> 00:36:25,475
Aku ingin menggambarmu.
311
00:36:25,851 --> 00:36:27,794
Kau ingin menggambar ayah?
312
00:36:27,842 --> 00:36:29,948
Ya, oke.
313
00:36:32,240 --> 00:36:34,495
Ini yang pertama.
314
00:36:34,520 --> 00:36:36,156
Kau ingin ayah bagaimana?
315
00:36:36,423 --> 00:36:38,321
Ayah bisa pose Sang Pemikir.
316
00:36:38,354 --> 00:36:41,096
Seperti ekspresimu sebelumnya
ketika kau melihat itu.
317
00:36:42,326 --> 00:36:44,464
Itu bukan lagi tempat
yang ayah ingin tempati.
318
00:36:44,517 --> 00:36:46,439
Itu dia.
319
00:36:46,510 --> 00:36:48,529
Seperti itu.
320
00:36:55,101 --> 00:36:58,322
Kau belajar melukis
selama berada di sana?
321
00:37:02,945 --> 00:37:05,830
Apa kau langsung gambar,
atau itu juga...
322
00:37:06,033 --> 00:37:08,352
Ini tak seperti yang kau pikir.
323
00:37:09,358 --> 00:37:12,395
Itu tetap jadi,
terlepas semua yang terjadi.
324
00:37:12,614 --> 00:37:15,085
Allen?
Tidak, dia takkan datang.
325
00:37:15,123 --> 00:37:17,150
Kau tahu bagaimana
perasaan dia tentang ini.
326
00:37:17,249 --> 00:37:19,359
Jadi kita akan bertemu
di acara besok, oke?
327
00:37:19,384 --> 00:37:20,855
Ini untuk tujuan yang baik.
328
00:37:21,093 --> 00:37:24,072
Beth, cukup bawa
buku cekmu dan Jim.
329
00:37:24,107 --> 00:37:26,426
Ini untuk kanker anak.
330
00:37:26,555 --> 00:37:29,658
Oke, itu lebih baik.
Terima kasih.
331
00:37:37,560 --> 00:37:40,592
- Aku sudah selesai.
- Sudah?
332
00:37:46,409 --> 00:37:47,632
Kau suka?
333
00:37:47,657 --> 00:37:50,496
Sangat suka. Itu menakjubkan.
334
00:37:50,794 --> 00:37:53,252
Oke, 30 detik, mengerti?
335
00:37:53,266 --> 00:37:55,706
Lalu kita akan lihat apa yang
bisa kau lakukan dengan lukisan.
336
00:38:33,945 --> 00:38:35,443
Itu privasi.
337
00:38:35,468 --> 00:38:39,297
Maaf. Ibu melihat kau
membawa itu kembali denganmu.
338
00:38:39,322 --> 00:38:41,514
- Ibu pikir itu spesial.
- Kau tidak mengetuk pintu?
339
00:38:42,056 --> 00:38:45,646
Aku mencari jam emasku.
340
00:38:45,717 --> 00:38:48,075
Tak apa.
Aku yakin itu akan ketemu.
341
00:38:48,100 --> 00:38:49,663
Maaf.
342
00:39:15,006 --> 00:39:17,261
"Milik Esther."
343
00:39:19,782 --> 00:39:21,708
"Mama mengajakku ke Wicked."
344
00:39:21,722 --> 00:39:25,203
"Mama". Halo, Mama.
345
00:39:26,147 --> 00:39:27,817
Terima kasih, Mama.
346
00:39:29,696 --> 00:39:31,718
Aku tahu, Mama.
347
00:39:31,734 --> 00:39:33,316
Mama.
348
00:39:35,601 --> 00:39:37,053
Mama.
349
00:39:44,007 --> 00:39:45,769
Kau takkan percaya apa yang
Esther bisa lakukan.
350
00:39:45,793 --> 00:39:48,513
Kami habiskan sore ini di studio.
351
00:39:48,854 --> 00:39:51,017
Dia menggambar potretku.
352
00:39:51,084 --> 00:39:53,855
Dia jauh lebih berbakat
dibanding aku saat 20 tahun.
353
00:39:54,073 --> 00:39:55,547
Bagaimana mungkin?
354
00:39:55,572 --> 00:39:57,585
Empat tahun lalu, dia masih
menggambar sosok batangan.
355
00:39:57,609 --> 00:39:58,865
- Ayolah.
- Apa?
356
00:39:58,890 --> 00:40:00,819
Pikirkan tentang situasimu
empat tahun lalu.
357
00:40:01,003 --> 00:40:02,583
Sekarang kau juara anggar.
358
00:40:02,608 --> 00:40:05,526
Ya, hanya... Itu mengesankan.
359
00:40:06,120 --> 00:40:08,608
Mungkin kau bisa membuat potretku.
360
00:40:08,678 --> 00:40:11,124
Ini sangat enak, Mama.
361
00:40:11,324 --> 00:40:13,316
Terima kasih.
362
00:40:15,261 --> 00:40:17,619
Apa ada yang salah?
363
00:40:17,915 --> 00:40:20,392
Tidak, tidak. Aku hanya...
364
00:40:21,430 --> 00:40:23,353
Kau menunggu seseorang?
365
00:40:29,971 --> 00:40:32,042
Aku berpikir untuk singgah.
366
00:40:33,074 --> 00:40:34,636
Lihat siapa yang datang berkunjung.
367
00:40:34,656 --> 00:40:36,673
Maaf mengganggu makan malamnya.
368
00:40:36,922 --> 00:40:40,123
Ini polisi yang membantu kami
saat kau menghilang.
369
00:40:40,176 --> 00:40:41,189
Dia teman.
370
00:40:41,230 --> 00:40:44,620
Aku kemari untuk bilang
selamat datang kembali, Esther.
371
00:40:44,666 --> 00:40:46,384
Terima kasih.
372
00:40:48,902 --> 00:40:51,333
Aku permisi sebentar.
373
00:40:55,845 --> 00:40:58,939
Kau perlu tahu,
psikolog anak kami...
374
00:40:58,964 --> 00:41:02,022
...merasa Esther harus sampaikan
ceritanya didalam lingkup keluarga...
375
00:41:02,275 --> 00:41:04,009
Dan bukan dengan polisi sepertiku.
376
00:41:04,034 --> 00:41:05,713
Jangan khawatir. Aku mengerti.
377
00:41:05,920 --> 00:41:08,825
Tapi faktanya Esther
menghilang dari kota kecil kita,
378
00:41:08,883 --> 00:41:11,141
Itu tetap kekhawatiran.
379
00:41:11,227 --> 00:41:13,857
Aku perlu tahu jika
bahaya masih ada.
380
00:41:14,580 --> 00:41:16,982
Aku bicara dengan Dr. Segar pagi ini.
381
00:41:17,515 --> 00:41:20,361
Apa itu bisa dibenarkan?
382
00:41:20,410 --> 00:41:23,924
Dia bilang akan membuka
grup diskusi besok pagi.
383
00:41:23,979 --> 00:41:25,919
Hanya untuk melihat
jika semuanya baik.
384
00:41:25,944 --> 00:41:30,153
Ibu, besok acara gala mu.
385
00:41:32,173 --> 00:41:35,175
Berarti kita tunda besok lusa.
Ini penting.
386
00:41:35,222 --> 00:41:38,367
Tentu. Jika ini memang penting,
kami akan datang.
387
00:41:40,517 --> 00:41:43,059
Kau lupa mengisi gelasmu.
388
00:41:45,856 --> 00:41:49,413
Selamat datang kembali, Esther.
389
00:41:49,762 --> 00:41:51,851
- Kau sudah mengatakan itu.
- Esther...
390
00:41:51,876 --> 00:41:53,683
Tak apa. Dia benar.
391
00:41:53,748 --> 00:41:55,892
Biar kuantar kau keluar.
392
00:42:27,264 --> 00:42:28,913
Maaf kau tinggal di sini.
393
00:43:25,286 --> 00:43:26,521
Ya.
394
00:43:28,038 --> 00:43:30,118
Aku rasa aku akan tinggal
di sini sedikit lebih lama.
395
00:44:00,623 --> 00:44:03,469
Aku rasa sesuatu terjadi
dengan Dr. Segar.
396
00:44:03,836 --> 00:44:06,703
Dia kelihatannya menyiratkan
di pertemuan kami terakhir...
397
00:44:06,728 --> 00:44:08,770
...jika Esther berbohong.
398
00:44:08,795 --> 00:44:10,770
Itu gila.
399
00:44:10,940 --> 00:44:12,765
Mungkin dia butuh menemui terapis.
400
00:44:12,821 --> 00:44:14,797
Bukan begitu?
401
00:44:15,477 --> 00:44:18,485
Apa... Apa ini?
402
00:44:18,784 --> 00:44:20,723
- Teman kencanmu.
- Kau ikut?
403
00:44:20,748 --> 00:44:22,621
Tentu saja aku ikut.
Kau istriku.
404
00:44:22,645 --> 00:44:24,812
Aku bisa menghadapi beberapa
orang kaya menyebalkan untukmu.
405
00:44:25,012 --> 00:44:26,512
Bagaimana dengan Esther?
406
00:44:26,546 --> 00:44:29,023
Gunnar di sini.
Dia akan baik saja, bukan?
407
00:44:29,188 --> 00:44:30,551
Apa, kau mau aku tetap di rumah?
408
00:44:30,576 --> 00:44:32,735
Tidak, tidak.
409
00:44:35,822 --> 00:44:39,809
Kau tahu, kelihatannya
sejak Esther kembali,
410
00:44:39,851 --> 00:44:42,145
Kita juga kembali.
411
00:44:42,385 --> 00:44:44,427
Aku sangat setuju.
412
00:44:44,788 --> 00:44:46,561
Berapa lama yang kau butuhkan
untuk berpakaian?
413
00:44:46,585 --> 00:44:48,941
- Aku bisa bergegas.
- Ya?
414
00:44:50,882 --> 00:44:53,331
Aku juga bisa bergegas.
415
00:45:00,240 --> 00:45:03,139
Maaf, tapi itu manis.
416
00:45:31,738 --> 00:45:33,638
Tutup saja pintunya.
417
00:45:38,300 --> 00:45:39,852
Tutup pintunya.
418
00:45:39,877 --> 00:45:42,906
Apa? Tidak.
419
00:45:43,115 --> 00:45:45,562
Tidak, tidak, tidak!
420
00:45:45,608 --> 00:45:46,756
Ya Tuhan.
421
00:45:46,777 --> 00:45:49,148
Kau tahu berapa yang
aku habiskan untuk gaun ini?
422
00:45:49,887 --> 00:45:51,777
- Biar aku lihat.
- Astaga.
423
00:45:51,793 --> 00:45:54,051
Aku bisa perbaiki itu.
Dengan peniti.
424
00:45:54,416 --> 00:45:57,407
Benar, atau jepretan.
Jepretan ide yang bagus.
425
00:46:02,009 --> 00:46:05,432
Kau bertanggung jawab menjaga
adikmu selama kami pergi.
426
00:46:05,657 --> 00:46:08,781
- Kami percaya denganmu, oke?
- Ya, Ayah. Aku mengerti.
427
00:46:10,189 --> 00:46:12,211
Kau terlihat menawan.
428
00:46:12,469 --> 00:46:13,721
Kami berangkat.
429
00:46:13,744 --> 00:46:16,085
Mungkin baru akan
setelah tengah malam, oke?
430
00:46:16,110 --> 00:46:17,881
Jadi jangan biarkan
adikmu begadang.
431
00:46:18,185 --> 00:46:20,944
- Kau membawa kunci?
- Oke.
432
00:46:27,848 --> 00:46:31,163
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
433
00:46:32,336 --> 00:46:34,407
Selamat malam, sayang.
434
00:46:34,434 --> 00:46:36,345
- Sampai jumpa.
- Malam.
435
00:46:40,725 --> 00:46:43,250
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
436
00:46:43,271 --> 00:46:44,959
Kita?
437
00:47:10,312 --> 00:47:12,512
Itu... Astaga, teman-teman,
maafkan aku.
438
00:47:12,537 --> 00:47:14,296
Aku memegang ini terlalu lama.
439
00:47:14,356 --> 00:47:15,796
Oke, jadi, Gunnar,
440
00:47:15,841 --> 00:47:17,725
Apa adikmu berbeda
dari yang kau ingat?
441
00:47:17,935 --> 00:47:19,358
- Maksudku...
- Bagaimana menurutmu?
442
00:47:19,415 --> 00:47:21,858
Dia pernah berada di beberapa
gulag di Eropa Timur.
443
00:47:22,087 --> 00:47:23,980
Mike.
444
00:47:23,997 --> 00:47:26,701
Tapi, ya, tidak, dia berbeda.
445
00:47:26,726 --> 00:47:28,758
Dia memiliki aksen sekarang.
446
00:47:28,959 --> 00:47:30,821
Dan dia berpakaian
seperti Lizzie Borden.
447
00:47:30,849 --> 00:47:32,753
Itu sangat aneh.
448
00:47:32,778 --> 00:47:35,009
Siapa Lizzie Borden?
449
00:47:39,025 --> 00:47:42,023
Gadis gila yang membunuh
orang tuanya dengan kapak.
450
00:47:42,055 --> 00:47:44,235
Hei, Esther,
451
00:47:44,594 --> 00:47:48,466
Kenapa kau tak pergi
menonton film?
452
00:47:48,489 --> 00:47:49,993
Tidak.
453
00:47:50,216 --> 00:47:53,070
Esther, ini bukan lingkunganmu.
454
00:47:53,082 --> 00:47:54,679
Pergilah menonton film.
455
00:47:54,879 --> 00:47:56,761
Pergilah urus dirimu sendiri.
456
00:47:58,022 --> 00:48:00,751
Hei, Gunnar, kau tahu?
Aku suka dia.
457
00:48:02,949 --> 00:48:04,590
Pergilah.
458
00:48:06,958 --> 00:48:09,068
- Omong-omong, bersulang!
- Bersulang.
459
00:48:09,094 --> 00:48:11,192
Ya. Aku akan minum untuk itu.
460
00:48:15,269 --> 00:48:16,935
Apa tadi yang kita bicarakan?
461
00:48:16,950 --> 00:48:18,911
Siapa itu?
462
00:48:21,655 --> 00:48:22,959
Malam.
463
00:48:24,245 --> 00:48:28,348
Hei. Orang tuaku tak di rumah.
Mereka di acara gala Ibuku.
464
00:48:28,661 --> 00:48:30,702
- Aku kurang beruntung.
- Ya.
465
00:48:31,016 --> 00:48:34,389
- Mengadakan pesta?
- Tidak. Ini hanya beberapa teman.
466
00:48:34,420 --> 00:48:36,813
Aku mencium ganja dari jalanan.
467
00:48:36,824 --> 00:48:38,463
Apa?
468
00:48:38,634 --> 00:48:41,496
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan.
469
00:48:42,452 --> 00:48:45,269
Dengar, tak ada yang
terjadi di sini, oke?
470
00:48:45,312 --> 00:48:47,505
Jadi biar aku beritahu
orang tuaku kau singgah,
471
00:48:47,530 --> 00:48:50,278
Dan kita bisa lupakan
tentang semua ini.
472
00:48:50,299 --> 00:48:51,887
Oke?
473
00:48:52,314 --> 00:48:53,883
Oke.
474
00:48:53,908 --> 00:48:55,823
Bagus.
475
00:48:56,164 --> 00:48:59,766
Kau keberatan jika aku
ke toilet sebentar sebelum pergi?
476
00:49:00,089 --> 00:49:02,778
Ya. Terserah. Ya, tentu.
477
00:50:22,112 --> 00:50:23,529
Acaranya sangat meriah.
478
00:50:23,546 --> 00:50:25,282
Tak heran para miliuner labil itu...
479
00:50:25,307 --> 00:50:27,457
...mengantre untuk berikan
yayasan uang.
480
00:50:27,845 --> 00:50:30,062
Bukan. Itu alkohol.
481
00:50:30,087 --> 00:50:33,349
Itu bukan alkohol, sayang.
Tapi penyelenggara acara.
482
00:50:33,398 --> 00:50:35,937
Kau keluarkan sisi baik dari orang.
483
00:50:53,696 --> 00:50:56,696
Aku harap rumah masih
tetap berdiri.
484
00:50:56,890 --> 00:50:59,944
Maksudku, saat aku 16 tahun,
aku hampir...
485
00:51:00,185 --> 00:51:02,675
Aku hampir membakar habis rumah.
486
00:51:02,686 --> 00:51:04,234
Tidak, Gunnar takkan pernah
melakukan itu.
487
00:51:04,258 --> 00:51:06,756
Siapa bilang aku bicara
tentang Gunnar?
488
00:51:10,813 --> 00:51:13,026
Esther, kami pulang.
489
00:51:15,253 --> 00:51:17,255
Esther?
490
00:52:03,495 --> 00:52:05,506
Detektif Donnan Meminta Bantuan
Masyarakat Untuk Temukan Esther.
491
00:52:05,530 --> 00:52:07,530
Jalan Overdale 371.
492
00:52:11,730 --> 00:52:14,054
"Saarne Institute"?
493
00:52:25,699 --> 00:52:27,335
Esther?
494
00:53:22,899 --> 00:53:25,494
Tidak Cocok.
495
00:54:16,293 --> 00:54:20,015
Jika kau bukan Esther,
lalu kau siapa?
496
00:54:35,355 --> 00:54:38,371
Bagaimana kau tahu
jika aku bukan Esther?
497
00:54:43,043 --> 00:54:45,749
Ibunya sendiri bahkan tidak tahu.
498
00:54:47,452 --> 00:54:50,019
Dia tahu.
499
00:54:59,395 --> 00:55:00,904
Sial.
500
00:55:00,920 --> 00:55:02,651
Mama?
501
00:55:03,213 --> 00:55:05,371
Apa yang kau lihat?
502
00:55:08,374 --> 00:55:10,825
Jadi, biar aku pertegas ini.
503
00:55:11,055 --> 00:55:14,810
Kau seorang wanita dewasa
dan buronan kriminal?
504
00:55:14,855 --> 00:55:19,090
Ini sangat kacau.
505
00:55:21,897 --> 00:55:24,739
Omong-omong, aku harus
mengulangi semua ini lagi.
506
00:55:25,082 --> 00:55:26,773
Membereskan kekacauan
anak-anakku.
507
00:55:26,829 --> 00:55:29,321
Jangan khawatir soal itu.
Ibu akan urus ini.
508
00:55:29,374 --> 00:55:31,652
Ibu mengurus semuanya.
509
00:55:31,851 --> 00:55:34,415
Saat Gunnar beritahu aku
Donnan datang ke rumah,
510
00:55:34,633 --> 00:55:36,603
Aku tahu akan temukan kau di sini.
511
00:55:36,816 --> 00:55:38,742
Kau bisa saja merampok buta kami,
512
00:55:38,767 --> 00:55:41,345
Lalu menghilang sesaat
kau memiliki kesempatan,
513
00:55:41,370 --> 00:55:44,404
Tapi tidak.
514
00:55:44,450 --> 00:55:46,982
Mengapa?
515
00:55:47,315 --> 00:55:50,346
Kau berpikir yang lebih besar, benar?
516
00:55:50,551 --> 00:55:53,025
Memainkan peranmu,
memanipulasi kami,
517
00:55:53,050 --> 00:55:56,418
Lalu setahun dari sekarang,
kami mengalami kecelakaan tragis.
518
00:55:56,472 --> 00:55:57,996
Apa aku ada benarnya?
519
00:55:58,202 --> 00:56:01,382
Biarkan aku pergi.
Kau takkan melihatku lagi.
520
00:56:01,401 --> 00:56:03,391
Itu tepatnya yang aku takutkan.
521
00:56:03,804 --> 00:56:07,293
Kami tak ingin Esther
menghilang dua kali, bukan?
522
00:56:07,529 --> 00:56:09,553
Dia tidak menghilang.
523
00:56:09,592 --> 00:56:12,320
Tak ada yang bisa aku
lakukan untuknya.
524
00:56:12,370 --> 00:56:14,270
Itu sudah terlambat.
525
00:56:15,412 --> 00:56:19,611
Gunnar selalu terlalu keras
dengannya.
526
00:56:19,802 --> 00:56:21,906
Malam itu dia keterlaluan.
527
00:56:22,071 --> 00:56:24,368
Apa yang harus aku lakukan?
528
00:56:24,566 --> 00:56:26,912
Menyerahkan satu-satunya
anakku yang tersisa...
529
00:56:26,930 --> 00:56:30,705
...hanya karena perselisihan
saudara yang melewati batas?
530
00:56:30,894 --> 00:56:34,034
Aku sayang putriku
dengan segenap hatiku.
531
00:56:34,313 --> 00:56:36,094
Tapi seorang Ibu melindungi
keluarganya,
532
00:56:36,119 --> 00:56:37,306
Tanpa peduli apapun,
533
00:56:37,331 --> 00:56:42,393
Dan jika kau pikir aku akan
biarkan kurcaci psikopat...
534
00:56:42,418 --> 00:56:45,593
...menghancurkan apa
yang sudah aku bangun...
535
00:56:45,981 --> 00:56:47,539
Kau salah.
536
00:56:47,799 --> 00:56:50,108
Keluarga ini datang
dengan Mayflower,
537
00:56:50,133 --> 00:56:52,440
Dan membangun negara ini.
Kami penting.
538
00:56:52,603 --> 00:56:54,573
Allen penting.
539
00:56:54,584 --> 00:56:56,698
Ketika dia mendengar kabar
Esther masih hidup,
540
00:56:56,871 --> 00:57:01,439
Ada kebahagiaan di wajahnya.
Aku harus membuat ini berjalan.
541
00:57:02,223 --> 00:57:04,842
Allen tidak tahu apa
yang terjadi kepada Esther.
542
00:57:05,014 --> 00:57:08,676
Dan kau akan bantu aku
pastikan dia tak pernah tahu.
543
00:57:08,701 --> 00:57:11,876
Hanya ada satu hal yang
lebih buruk dari kematian anak,
544
00:57:12,083 --> 00:57:14,332
Yaitu adalah anak yang hilang.
545
00:57:14,378 --> 00:57:18,439
Menghilangnya Esther
mengubah Allen.
546
00:57:18,707 --> 00:57:22,568
Mengubah siapa dirinya,
siapa dia seharusnya,
547
00:57:22,815 --> 00:57:28,952
Tapi kau adalah jawabannya.
548
00:57:32,697 --> 00:57:35,458
Kau dan aku memiliki kesempatan
mengubah kekacauan ini...
549
00:57:35,483 --> 00:57:37,858
...menjadi kesepakatan yang
saling menguntungkan sesama.
550
00:57:38,073 --> 00:57:40,442
Esther di bawah sana, bukan?
551
00:57:42,968 --> 00:57:45,195
Jangan sebutkan namanya.
552
00:57:45,249 --> 00:57:47,101
Oke.
553
00:57:47,341 --> 00:57:50,039
Kau temukan jalanmu
memasuki keluargaku.
554
00:57:50,160 --> 00:57:51,928
Kau memilih peran ini,
555
00:57:51,960 --> 00:57:54,581
Dan sekarang kau akan
memainkannya.
556
00:57:56,134 --> 00:57:57,708
Kepada: Sersan Mace.
Sersan Mace,
557
00:57:57,732 --> 00:57:59,273
Saya mengirim surel ini
untuk menginformasikan,
558
00:57:59,297 --> 00:58:00,659
Sesuai formulir waktu cuti terlampir,
bahwa Saya mengambil hari libur...
559
00:58:00,683 --> 00:58:02,277
- ...Tak ada akses email atau ponsel,
- Salam hormat, Detektif Donnan.
560
00:58:02,453 --> 00:58:05,861
Jadi kau bisa jadi Esther
mulai saat ini,
561
00:58:05,878 --> 00:58:08,444
Dan menjalani hidup yang semua
orang rela membunuh untuk dimiliki,
562
00:58:08,710 --> 00:58:10,421
Atau kau jadi kambing hitamnya,
563
00:58:10,450 --> 00:58:13,305
Dan dikirim kembali
ke Estonia dengan borgol.
564
00:58:13,339 --> 00:58:15,517
Apa jawabanmu?
565
00:58:29,875 --> 00:58:32,644
- Maaf aku membuat ayah takut.
- Ayah yang minta maaf.
566
00:58:32,678 --> 00:58:34,826
Kami tak seharusnya
tinggalkan kau sendiri.
567
00:58:36,346 --> 00:58:38,752
- Apa yang terjadi?
- Dia jatuh dari sepeda.
568
00:58:38,777 --> 00:58:40,438
Aku temukan dia di tepi jalan.
569
00:58:40,472 --> 00:58:42,835
Sayang, kenapa kau bersepeda?
570
00:58:43,130 --> 00:58:44,758
Kemari. Mari buat dirimu hangat.
571
00:58:44,796 --> 00:58:46,849
- Ibu, aku minta maaf.
- Berhenti.
572
00:58:48,374 --> 00:58:51,952
- Apa-apaan?
- Ya.
573
00:58:52,322 --> 00:58:53,785
Jadi apa artinya ini?
574
00:58:53,846 --> 00:58:55,727
Itu artinya dia bukan anak kecil.
575
00:58:55,765 --> 00:58:57,805
Dia wanita dewasa,
576
00:58:57,830 --> 00:58:59,458
Dan kita tak boleh remehkan dia.
577
00:58:59,483 --> 00:59:00,778
Tidak, dia lebih dari itu, Ibu.
578
00:59:00,803 --> 00:59:04,802
Dia psikopat yang
tinggal di rumah kita!
579
00:59:06,266 --> 00:59:09,660
- Jadi kita harus tinggal dengannya?
- Ibu tak bilang begitu.
580
00:59:09,685 --> 00:59:12,861
Kalau begitu, bisa kita...
Kau tahu?
581
00:59:14,073 --> 00:59:16,315
Membuatnya terlihat
seperti kecelakaan.
582
00:59:16,440 --> 00:59:19,630
Ini terlalu dini.
Kita perlu pikirkan soal ini.
583
00:59:19,940 --> 00:59:21,517
Jadi dia punya kendali
terhadap kita sekarang?
584
00:59:21,541 --> 00:59:24,383
Tidak, dia punya banyak
pertaruhan sama seperti kita.
585
00:59:24,611 --> 00:59:27,164
Dengar, kita tidak
mengharapkan ini.
586
00:59:27,187 --> 00:59:29,316
Jadi mulai sekarang awasi dia,
587
00:59:29,341 --> 00:59:31,691
Dan saat waktunya tepat,
kita sudahi ini.
588
00:59:31,993 --> 00:59:35,325
Ini gila, bahkan untuk kita.
589
01:00:19,151 --> 01:00:21,125
Oke, lihat itu?
Itu siap menembak.
590
01:00:21,153 --> 01:00:23,521
Tarik itu ke belakang.
Seperti itu.
591
01:00:23,589 --> 01:00:26,767
Lalu ambil anak panahnya,
putar ke dalam, geser.
592
01:00:27,016 --> 01:00:29,036
- Lihat ini? Ayah memperhatikan?
- Ya.
593
01:00:29,098 --> 01:00:30,635
Ya, lalu kau...
594
01:00:30,891 --> 01:00:32,082
Bagus!
595
01:00:32,107 --> 01:00:34,431
- Lihat? Itu yang kumaksud.
- Ya, ya.
596
01:00:34,671 --> 01:00:36,553
Pertemuan kita dengan
Dr. Segar adalah hari ini.
597
01:00:36,578 --> 01:00:39,226
Masalah yang takkan ada
jika kau tak bicara pada burung beo.
598
01:00:39,251 --> 01:00:41,849
Sydney burung makaw.
599
01:00:42,036 --> 01:00:44,354
Seluruh makaw adalah beo,
600
01:00:44,380 --> 01:00:46,965
Tapi tak semua burung beo
adalah makaw.
601
01:00:49,334 --> 01:00:52,217
Apa yang akan kita
lakukan soal itu?
602
01:00:52,479 --> 01:00:56,704
Kita buat dia percaya.
Bersama-sama.
603
01:00:57,395 --> 01:00:59,573
Salah satu tujuan kita
adalah membantu Esther...
604
01:00:59,598 --> 01:01:02,052
...menyesuaikan kembali untuk kehidupan
didalam lingkungan keluarga.
605
01:01:02,359 --> 01:01:04,683
Bagian dari itu adalah
mengingat sejarah kalian bersama.
606
01:01:04,708 --> 01:01:05,915
Momen yang kau miliki,
607
01:01:05,940 --> 01:01:08,004
Hal-hal seru yang kalian
lakukan bersama sebelumnya.
608
01:01:08,164 --> 01:01:11,996
Tn. Albright, kenangan apa yang
paling berarti untukmu dan Esther?
609
01:01:12,116 --> 01:01:15,021
Ya Tuhan. Ada sangat banyak.
610
01:01:16,944 --> 01:01:19,080
Salah satunya Natal di Paris.
611
01:01:19,118 --> 01:01:20,633
Musim panas di Tuscany.
612
01:01:20,668 --> 01:01:22,753
- Yellowstone.
- Ya, itu salah satunya.
613
01:01:22,970 --> 01:01:24,968
Aku saat itu 6 tahun.
614
01:01:25,254 --> 01:01:28,890
Kita melihat beruang dan
tupai mencuri roti isiku.
615
01:01:28,936 --> 01:01:31,277
Astaga.
Ada begitu banyak tupai.
616
01:01:31,342 --> 01:01:33,754
Apa lagi, Esther? Lebih spesifik.
617
01:01:34,022 --> 01:01:36,746
Kami menginap di Elk Ridge Ranch
dan mengendarai kuda.
618
01:01:37,026 --> 01:01:38,658
Milikku kuda poni bernama Nugget,
619
01:01:38,683 --> 01:01:40,497
Dan kuda ayah bernama Stretch.
620
01:01:40,625 --> 01:01:43,787
Pernah sekali saat Stretch condong
ke depan untuk makan rumput,
621
01:01:43,810 --> 01:01:46,542
Ayah terjatuh melewati atas
kepalanya langsung ke tanah.
622
01:01:46,868 --> 01:01:48,924
Wajahnya penuh tanah.
623
01:01:48,949 --> 01:01:50,964
- Bahkan di giginya.
- Ayah tak percaya kau ceritakan ini.
624
01:01:50,988 --> 01:01:54,056
Ya Tuhan. Itu menempel
di gigimu berhari-hari.
625
01:01:54,558 --> 01:01:58,036
Kesimpulannya, Esther menunjukkan
penampakan hidup yang sehat,
626
01:01:58,268 --> 01:02:00,934
Khususnya kembali masuk
ke dalam lingkungan keluarganya.
627
01:02:00,977 --> 01:02:03,463
Dia sangat aktif,
628
01:02:03,648 --> 01:02:05,964
Dan baik secara emosional.
629
01:02:06,036 --> 01:02:08,202
Hanya itu saja.
630
01:02:09,795 --> 01:02:13,935
Orang akan datang hari ini
untuk melihatmu.
631
01:02:15,202 --> 01:02:18,223
Mereka teman-teman kami
yang mengenal Esther.
632
01:02:18,237 --> 01:02:21,611
Jadi hentikan sikap
ketusmu itu, mengerti?
633
01:02:22,082 --> 01:02:25,003
Esther orang yang lembut.
634
01:02:30,424 --> 01:02:33,548
Aku rasa aku harus melakukan
sedikit perbaikan.
635
01:02:35,446 --> 01:02:37,075
Oke.
636
01:02:39,322 --> 01:02:40,734
Menurutku semua beres.
637
01:02:40,790 --> 01:02:43,360
Semua orang berharap
Esther menjadi hancur.
638
01:02:43,516 --> 01:02:46,423
Yang sebenarnya mereka inginkan
adalah akhir bahagia.
639
01:02:46,614 --> 01:02:48,404
Kita akan berpura-pura,
640
01:02:48,443 --> 01:02:50,868
Merah muda adalah warna favoritmu.
641
01:02:51,127 --> 01:02:52,934
Beludru.
642
01:02:53,124 --> 01:02:57,494
Rahasianya yaitu beri mereka
cerita yang ingin mereka percayai.
643
01:02:57,533 --> 01:03:00,454
Ini kesukaanku.
644
01:03:00,711 --> 01:03:03,180
Apa warna favoritmu?
Merah muda.
645
01:03:03,205 --> 01:03:04,954
Sangat bagus.
646
01:03:06,413 --> 01:03:11,548
Sekarang, kau bilang bisa melukis.
Apa lagi yang bisa kau lakukan?
647
01:03:27,666 --> 01:03:29,694
Aku sangat merindukan keluargaku.
648
01:03:29,719 --> 01:03:31,854
Senang rasanya bisa kembali.
649
01:03:32,048 --> 01:03:34,808
Dan apa rencanamu sekarang,
nona muda?
650
01:03:36,369 --> 01:03:39,067
Apa rencanaku, Mama?
651
01:03:39,096 --> 01:03:41,055
Tidak ada.
652
01:03:41,251 --> 01:03:43,890
Aku takkan biarkan kau
menjauh dari pandanganku.
653
01:04:07,729 --> 01:04:10,473
Biar aku pertegas ini.
654
01:04:10,788 --> 01:04:12,332
Kau 30 tahun?
655
01:04:12,345 --> 01:04:14,049
Tolong keluar dari kamarku.
656
01:04:14,197 --> 01:04:17,110
Ini bukan kamarmu. Tapi kamar
adikku yang sudah mati.
657
01:04:17,237 --> 01:04:19,120
Kau bukan dia, dan takkan
pernah menjadi dia.
658
01:04:19,145 --> 01:04:21,360
- Apa itu jelas?
- Enyahlah.
659
01:04:21,528 --> 01:04:24,072
Jaga ucapanmu, aneh!
660
01:04:24,295 --> 01:04:26,255
Kau tahu, aku senang
semua sudah terbuka sekarang,
661
01:04:26,298 --> 01:04:28,379
Karena aku muak berpura-pura
seolah tempatmu di sini.
662
01:04:28,401 --> 01:04:30,159
Itu tidak benar.
663
01:04:30,640 --> 01:04:35,596
Ini rumahku, keluargaku,
yang takkan pernah jadi milikmu.
664
01:04:35,611 --> 01:04:37,046
Selama kau berada di bawah atap ini,
665
01:04:37,070 --> 01:04:38,915
Kita akan memiliki kesepahaman.
666
01:04:38,928 --> 01:04:41,222
Ini intinya.
667
01:04:42,888 --> 01:04:45,592
Aku memilikimu.
668
01:04:47,519 --> 01:04:49,359
Lakukan itu lagi, maka aku
akan membunuhmu...
669
01:04:49,383 --> 01:04:51,383
...seperti aku membunuh Esther.
670
01:04:54,307 --> 01:04:57,363
Satu panggilan telepon dariku,
kau akan kembali ke gulag.
671
01:04:57,624 --> 01:04:59,232
Kau juga akan terjatuh.
672
01:04:59,274 --> 01:05:04,749
Kenapa, karena perkataan pasien
sakit jiwa imigran gelap dan buronan?
673
01:05:05,095 --> 01:05:07,341
Semoga berhasil dengan itu.
674
01:05:09,418 --> 01:05:11,614
Ini Amerika.
675
01:05:11,655 --> 01:05:13,532
Orang sepertiku penting,
676
01:05:13,856 --> 01:05:17,104
Dan jika kau bukan Esther,
itu artinya Esther menghilang lagi.
677
01:05:17,158 --> 01:05:19,812
Ibu memiliki masalah dengan itu.
678
01:05:19,852 --> 01:05:21,691
Aku tidak.
679
01:05:21,713 --> 01:05:23,855
Sampai jumpa, aneh.
680
01:05:30,184 --> 01:05:33,471
Kau akan tertidur pulas malam ini.
681
01:05:36,067 --> 01:05:39,940
Aku membuat domba panggang
dengan rosemary dan tapenade.
682
01:05:40,214 --> 01:05:42,003
Aku tahu Esther tak suka itu,
683
01:05:42,023 --> 01:05:45,480
- Jadi aku buatkan kesukaanku.
- Rasanya seperti nostalgia.
684
01:05:45,677 --> 01:05:48,678
Aku sangat bersemangat
untuk pergi ke kota besok.
685
01:05:49,821 --> 01:05:52,295
Aku akan tunjukkan galeri
apa yang sudah aku kerjakan.
686
01:05:52,515 --> 01:05:54,523
Itu terdengar menakjubkan.
687
01:05:54,560 --> 01:05:56,545
Semua berkat kau.
688
01:05:56,786 --> 01:05:58,220
Aku temukan kembali sukacita...
689
01:05:58,245 --> 01:05:59,358
...yang pernah aku rasakan
melakukan apa yang aku cintai.
690
01:05:59,378 --> 01:06:00,672
Aku merasa seperti anak-anak lagi.
691
01:06:00,696 --> 01:06:02,596
- Kau mau ikut?
- Tentu saja!
692
01:06:02,621 --> 01:06:05,289
Esther dan aku sudah
punya rencana.
693
01:06:06,978 --> 01:06:09,216
Rencana apa?
694
01:06:09,256 --> 01:06:11,025
Itu kejutan.
695
01:06:11,193 --> 01:06:14,435
Oke, kalau begitu lain kali.
696
01:06:14,552 --> 01:06:16,264
Itu bagus kau melukis lagi, Ayah.
697
01:06:16,290 --> 01:06:18,946
Ya.
698
01:06:19,296 --> 01:06:21,016
Boleh aku permisi?
699
01:06:21,053 --> 01:06:23,242
Jangan lupa...
700
01:06:23,293 --> 01:06:25,540
Kau boleh makan di atas.
Tak apa.
701
01:06:27,146 --> 01:06:29,099
Sayang, hei, ada apa?
702
01:06:29,117 --> 01:06:30,363
Ayah, dia tak apa.
703
01:06:30,381 --> 01:06:32,182
Beri dia ruang. Dia tak apa.
704
01:06:32,207 --> 01:06:35,588
Ya, dia mungkin lelah
dari bermain piano tadi.
705
01:07:08,801 --> 01:07:11,182
Boleh ayah masuk?
706
01:07:11,664 --> 01:07:14,710
Kau tak apa? Apa yang
terjadi di bawah tadi?
707
01:07:14,735 --> 01:07:18,682
Aku tak begitu suka masakan Mama.
708
01:07:20,652 --> 01:07:22,813
Kau bisa simpan rahasia?
709
01:07:22,861 --> 01:07:25,352
Ayah juga tak begitu suka.
710
01:07:25,411 --> 01:07:28,311
Dengar, malam hari adalah
waktu kesukaanku untuk melukis.
711
01:07:28,336 --> 01:07:30,917
- Kau mau bergabung bersamaku?
- Ya, dengan senang hati.
712
01:07:30,942 --> 01:07:33,093
Kita bertemu di bawah.
713
01:08:07,975 --> 01:08:09,687
Ini memang ruang
yang luar biasa.
714
01:08:09,712 --> 01:08:11,400
Aku senang kau menyukainya.
715
01:08:11,529 --> 01:08:16,288
Setiap seniman butuh ruang untuk
salurkan sisi batin aneh mereka.
716
01:08:16,562 --> 01:08:19,143
Kita harus melihat keindahan
dan hasrat.
717
01:08:19,181 --> 01:08:21,541
Dimana orang lain bahkan
tak tahu untuk melihatnya.
718
01:08:24,772 --> 01:08:26,646
Aku sangat suka itu.
719
01:08:39,305 --> 01:08:42,731
- Begitu banyak cat.
- Ya, aku pelukis sembrono.
720
01:08:42,756 --> 01:08:44,853
Itu membuat ibumu gila.
721
01:08:48,387 --> 01:08:50,979
Ayah rasa sudah cukup
untuk malam ini.
722
01:08:51,029 --> 01:08:53,231
Jangan lupa matikan lampunya.
723
01:08:53,290 --> 01:08:55,061
Selamat malam.
724
01:09:13,659 --> 01:09:15,852
Kelihatannya kalian berdua
bersenang-senang.
725
01:09:18,702 --> 01:09:22,747
Dia benar. Kau berbakat.
726
01:09:25,335 --> 01:09:27,933
Dia sesuatu, bukan?
727
01:09:30,152 --> 01:09:34,622
Apa kau begitu berkhayal
hingga berpikir dia menginginkanmu?
728
01:09:35,267 --> 01:09:39,574
"Kejutan. Aku bukan putrimu.
Aku kurcaci mutan."
729
01:09:39,990 --> 01:09:44,569
Dia akan merasa jijik denganmu
seperti dugaanku pada pria lainnya.
730
01:09:44,601 --> 01:09:47,594
Aku permisi,
731
01:09:47,632 --> 01:09:51,727
Aku akan pergi ke atas
dan mencumbu suamiku.
732
01:09:56,299 --> 01:09:59,314
Dia seperti orang yang baru
sejak kau kembali.
733
01:09:59,340 --> 01:10:01,184
Terima kasih untuk itu.
734
01:10:37,409 --> 01:10:38,923
Hei, kau.
735
01:11:18,071 --> 01:11:21,466
Kurasa Esther kecewa karena
tak bisa ikut ke galeri bersamaku.
736
01:11:21,785 --> 01:11:23,707
Dengar, aku suka kau dan Esther...
737
01:11:23,734 --> 01:11:25,458
...memiliki kesamaan dalam
melukis. Aku hanya...
738
01:11:25,482 --> 01:11:27,458
Aku tak memiliki apa-apa
seperti itu dengan dia.
739
01:11:27,675 --> 01:11:29,492
Aku berharap bisa habiskan
hari bersamanya,
740
01:11:29,504 --> 01:11:31,375
Dan mungkin kami bisa temukan
sesuatu untuk dibagi.
741
01:11:31,399 --> 01:11:34,111
Plus, itu akan bagus untukmu
tetap fokus, bukan?
742
01:11:34,136 --> 01:11:36,615
Maksudku, jika Sal suka
apa yang dia lihat,
743
01:11:36,640 --> 01:11:39,257
Maka mungkin kau mendapat
pameran dan kembali keluar sana.
744
01:11:39,528 --> 01:11:42,368
Ya. Oke. Situasi kita
tidak sedang kesulitan, bukan?
745
01:11:42,395 --> 01:11:44,658
Sama sekali tidak.
746
01:11:44,997 --> 01:11:47,643
Kau seorang pelukis hebat.
747
01:11:47,711 --> 01:11:49,934
Orang rindu melihat karyamu.
748
01:11:51,284 --> 01:11:52,912
Terima kasih.
749
01:11:54,846 --> 01:11:56,831
Apa itu bakon?
750
01:11:58,989 --> 01:12:00,863
Itu surga.
751
01:12:04,347 --> 01:12:06,623
Selamat pagi, Ayah. Crepe?
752
01:12:06,900 --> 01:12:09,535
Ya, tolong. Apa ada
yang tak bisa kau lakukan?
753
01:12:09,580 --> 01:12:10,861
Ibu?
754
01:12:10,875 --> 01:12:13,124
Tidak, terima kasih. Aku akan
membuat menu biasanya...
755
01:12:13,162 --> 01:12:15,050
Smoothie?
756
01:12:16,940 --> 01:12:21,259
Yoghurt Yunani, kubis,
biji rami, dan jus lemon.
757
01:12:21,588 --> 01:12:23,758
Seperti yang kau suka.
758
01:12:23,932 --> 01:12:25,430
Cobalah.
759
01:12:25,451 --> 01:12:28,582
Aku tidak begitu lapar.
760
01:12:28,759 --> 01:12:30,357
Biar ayah yang minum. Sini.
761
01:12:30,382 --> 01:12:32,436
Tidak, ini khusus untuk Mama.
762
01:12:32,682 --> 01:12:34,047
Aku buatkan itu untukmu.
763
01:12:34,101 --> 01:12:36,519
Sayang, kau begitu baik hati.
764
01:12:36,544 --> 01:12:38,401
Tapi aku lebih suka
membuatnya sendiri.
765
01:12:38,434 --> 01:12:41,493
Tricia, ayolah. Coba saja.
766
01:12:47,525 --> 01:12:49,263
Bagus.
767
01:12:50,217 --> 01:12:51,638
Enak.
768
01:12:52,167 --> 01:12:53,635
Terima kasih.
769
01:12:57,964 --> 01:13:00,648
- Tricia, kau tak apa? Ya?
- Aku tak apa.
770
01:13:15,233 --> 01:13:16,882
Ayah tahu kau ingin
ikut denganku,
771
01:13:16,907 --> 01:13:18,490
Tapi Ayah rasa itu akan
sangat bagus untukmu...
772
01:13:18,514 --> 01:13:19,756
...habiskan hari bersama Ibumu.
773
01:13:19,874 --> 01:13:22,627
Ayah ingin tunjukkan kau
sesuatu. Ini.
774
01:13:25,696 --> 01:13:28,305
Yang di tengah.
775
01:13:30,797 --> 01:13:32,584
Dekan di Woodley
adalah teman ayah.
776
01:13:32,624 --> 01:13:34,782
Woodley merupakan
sekolah seni terbaik.
777
01:13:35,063 --> 01:13:37,297
Kau sangat pandai, Esther.
Boleh ayah tunjukkan itu padanya?
778
01:13:37,321 --> 01:13:40,357
Dengan senang hati.
Terima kasih.
779
01:13:42,472 --> 01:13:44,194
Bisa kau bawakan ini ke peron?
780
01:13:44,219 --> 01:13:47,768
Ayah akan beli kopi
untuk ibu dan ayah.
781
01:13:47,793 --> 01:13:49,930
Baiklah. Kita bertemu di sana.
782
01:14:54,435 --> 01:14:56,758
Astaga!
Perhatikan jalanmu, Nak!
783
01:14:56,793 --> 01:14:59,121
- Apa dia anakmu?
- Itu benar.
784
01:14:59,521 --> 01:15:01,466
- Apa yang terjadi?
- Tidak ada. Semua baik.
785
01:15:01,491 --> 01:15:03,515
- Esther tersandung.
- Maaf itu agak lama.
786
01:15:03,540 --> 01:15:06,078
Tidak. Berikan yang terbaik, oke?
787
01:15:06,864 --> 01:15:08,346
Ayah, bawa aku bersamamu!
788
01:15:08,370 --> 01:15:09,972
Sayang, seandainya ayah bisa.
Lain kali.
789
01:15:10,164 --> 01:15:11,802
- Kau akan ketinggalan kereta.
- Baiklah. Sampai jumpa, sayang.
790
01:15:11,826 --> 01:15:13,565
Sampai jumpa.
791
01:15:20,222 --> 01:15:23,685
- Hati-hati, Ibu.
- Kau pikir bisa membunuhku?
792
01:15:23,710 --> 01:15:25,731
Pegang ini.
793
01:15:26,417 --> 01:15:28,267
Rasanya seperti sampah.
794
01:15:28,319 --> 01:15:32,048
Kesepakatan kita batal.
Kau akan mati.
795
01:15:33,575 --> 01:15:35,626
Hei!
796
01:15:45,317 --> 01:15:47,642
Ibu! Ibu!
797
01:15:48,485 --> 01:15:51,480
Bajingan! Jalang!
798
01:16:00,448 --> 01:16:03,690
Buka pintunya. Esther!
799
01:16:04,511 --> 01:16:06,456
Sayang, ayolah.
800
01:16:06,691 --> 01:16:10,384
Jangan coba-coba!
801
01:17:23,878 --> 01:17:26,475
Maafkan aku. Apa aku
mengemudi terlalu kencang?
802
01:17:26,556 --> 01:17:28,602
Kau pasti Esther.
803
01:17:35,627 --> 01:17:37,266
Aku harus ke rumah sakit.
804
01:17:37,291 --> 01:17:38,532
Kau tak apa.
805
01:17:38,557 --> 01:17:41,111
Rasanya seolah aku
ditusuk 1,000 kali.
806
01:17:41,131 --> 01:17:43,254
- Opsir Leahy.
- Ya Tuhan.
807
01:17:43,279 --> 01:17:45,436
Bisa kau diam sebentar saja?
808
01:17:45,614 --> 01:17:47,423
- Apa?
- Ny. Albright .Kami temukan Esther.
809
01:17:47,449 --> 01:17:49,819
- Sungguh?
- Aku antar dia pulang.
810
01:17:50,030 --> 01:17:52,992
- Aku juga sudah beritahu Allen.
- Oke, sampai jumpa.
811
01:17:53,017 --> 01:17:54,578
Bajingan!
812
01:17:54,617 --> 01:17:56,887
Kau tak apa. Kau tak apa.
813
01:17:57,681 --> 01:17:59,559
Terima kasih banyak.
814
01:18:02,116 --> 01:18:04,957
Astaga.
815
01:18:10,046 --> 01:18:11,842
Terima kasih banyak.
816
01:18:12,442 --> 01:18:16,803
Perilaku Esther tak menentu
sejak dia kembali.
817
01:18:17,039 --> 01:18:20,090
Terus terang, ini sangat sulit.
818
01:18:20,142 --> 01:18:24,276
Dia terus berbohong dan
emosi yang meledak-ledak.
819
01:18:24,562 --> 01:18:26,796
Dia kadang bahkan bercanda
tentang melukai dirinya sendiri,
820
01:18:26,814 --> 01:18:28,858
Dan aku rasa dia tak
benar-benar bercanda.
821
01:18:29,090 --> 01:18:32,364
- Kau ikutkan dia terapi?
- Ya.
822
01:18:35,051 --> 01:18:37,018
Lihat siapa yang kembali.
823
01:18:47,203 --> 01:18:50,667
Berdiri. Kita melakukan ini sekarang.
824
01:18:50,696 --> 01:18:53,391
Sudah waktunya.
825
01:19:20,727 --> 01:19:22,748
Bajingan.
826
01:19:22,948 --> 01:19:24,959
Aku muak denganmu.
827
01:19:25,019 --> 01:19:28,171
Tak ada yang berarti dengan
kehadiranmu di rumah ini.
828
01:19:46,121 --> 01:19:49,856
Bunuh dirimu akan mematahkan
hati Ayah.
829
01:19:49,869 --> 01:19:51,967
Tapi dia akan melupakan itu.
830
01:20:12,764 --> 01:20:16,045
Matilah, dasar aneh!
831
01:20:25,058 --> 01:20:26,985
Di mana dia?
832
01:20:27,154 --> 01:20:30,028
Aku tak bermaksud melakukan itu.
833
01:20:30,073 --> 01:20:31,921
Itu sangat cemerlang.
834
01:20:32,838 --> 01:20:34,630
Itu terjadi begitu saja.
835
01:20:41,851 --> 01:20:43,238
Tricia.
836
01:20:43,263 --> 01:20:45,513
- Hai, sayang.
- Polisi baru saja hubungi aku.
837
01:20:45,549 --> 01:20:48,943
Aku tahu. Maaf. Itu salahku.
838
01:20:48,968 --> 01:20:52,132
Esther pergi sendirian di toko,
dan aku panik.
839
01:20:52,243 --> 01:20:53,689
- Aku hubungi Opsir Leahy...
- Ibu.
840
01:20:53,714 --> 01:20:54,836
...dan mereka temukan dia.
841
01:20:54,861 --> 01:20:56,166
- Bagus.
- Ibu?
842
01:20:56,191 --> 01:20:57,893
- Aku di kereta.
- Apa?
843
01:20:57,894 --> 01:21:00,138
- Dia...
- Sebentar.
844
01:21:00,628 --> 01:21:02,876
Aku akan kembali pulang.
845
01:21:02,892 --> 01:21:05,087
Aku akan...
846
01:21:05,112 --> 01:21:08,405
Pergilah ke bawah dan
selesaikan itu.
847
01:21:08,430 --> 01:21:10,929
- Apa?
- Pergilah ke bawah,
848
01:21:10,954 --> 01:21:13,511
- Dan selesaikan itu.
- Tricia, kau masih di sana?
849
01:21:13,580 --> 01:21:15,922
Tricia, apa semuanya baik?
850
01:21:16,410 --> 01:21:18,108
Tricia, aku akan pulang sekarang.
851
01:21:18,133 --> 01:21:19,159
- Apa?
- Aku akan pulang.
852
01:21:19,184 --> 01:21:21,499
- Bagaimana rapatmu dengan Sal?
- Lupakan soal itu.
853
01:21:21,700 --> 01:21:23,787
Tidak, sayang, sumpah,
semuanya baik.
854
01:21:23,812 --> 01:21:26,181
Esther di sini, semua aman.
855
01:21:26,397 --> 01:21:28,197
Dengar, aku hampir
sampai di stasiun kota.
856
01:21:28,247 --> 01:21:31,331
Oke, bisa kau pulang naik taksi?
857
01:21:31,356 --> 01:21:33,514
Karena aku benar-benar
sibuk sekarang.
858
01:21:43,030 --> 01:21:45,233
Persetan itu.
859
01:21:53,278 --> 01:21:55,356
Di sana kau rupanya.
860
01:22:24,111 --> 01:22:25,746
Esther?
861
01:22:29,722 --> 01:22:32,648
Keluarlah, Esther...
862
01:22:32,708 --> 01:22:35,737
Atau siapapun namamu.
863
01:22:40,669 --> 01:22:45,310
Kau tahu, ini tak seharusnya terjadi.
864
01:22:46,502 --> 01:22:48,372
Serius, Gunnar?
865
01:22:53,521 --> 01:22:55,897
Aku yakin kita bisa
pikirkan sesuatu.
866
01:22:55,957 --> 01:22:58,420
Kau benar-benar percaya itu?
867
01:22:58,445 --> 01:23:01,688
Jujur? Tidak.
868
01:23:02,037 --> 01:23:04,098
Aku juga.
869
01:23:04,123 --> 01:23:06,320
Sial.
870
01:23:31,738 --> 01:23:33,376
Gunnar?
871
01:23:37,118 --> 01:23:39,119
Tidak.
872
01:23:39,141 --> 01:23:41,376
Tidak!
873
01:23:45,091 --> 01:23:49,618
Apa yang kau perbuat?
Apa yang kau perbuat?
874
01:25:34,464 --> 01:25:37,639
Kau mengambil semuanya.
875
01:25:37,831 --> 01:25:40,423
Allen takkan pernah menjadi milikmu.
876
01:25:40,467 --> 01:25:44,999
Tapi aku bisa janjikan ini padamu.
Dia akan tahu siapa dirimu.
877
01:25:45,295 --> 01:25:49,174
Orang aneh cacat yang
memanipulasi kesedihan kami,
878
01:25:49,495 --> 01:25:54,710
Membunuh anakku,
lalu berusaha membunuhku.
879
01:25:54,925 --> 01:25:58,817
Hingga aku melakukan
apa yang harus dilakukan.
880
01:27:00,684 --> 01:27:02,904
Hubungi pemadam kebakaran!
881
01:27:07,451 --> 01:27:09,358
Gunnar!
882
01:27:10,008 --> 01:27:12,051
Gunnar!
883
01:27:28,432 --> 01:27:30,309
Bertahanlah. Aku datang!
884
01:27:32,931 --> 01:27:35,477
- Tolong!
- Ayah, Ibu berusaha melukaiku!
885
01:27:35,521 --> 01:27:38,848
Allen! Tolong!
886
01:27:39,317 --> 01:27:41,624
- Allen!
- Jangan lepas!
887
01:27:41,682 --> 01:27:43,312
Aku tak bisa bertahan lebih lama lagi.
888
01:27:43,345 --> 01:27:44,903
Aku kehilangan peganganku!
889
01:27:45,311 --> 01:27:49,508
- Ayah, tolong!
- Sayang, bertahanlah!
890
01:27:49,677 --> 01:27:51,154
Aku datang.
891
01:27:51,527 --> 01:27:53,704
Dia bukan Esther!
Dia wanita dewasa!
892
01:27:53,742 --> 01:27:54,844
- Dia bohong!
- Apa?
893
01:27:54,869 --> 01:27:56,179
- Dia menipu kita!
- Mama bohong!
894
01:27:56,213 --> 01:27:59,147
- Berikan tanganmu!
- Tidak, Ayah! Tolong aku!
895
01:28:01,924 --> 01:28:04,269
Tricia!
896
01:28:47,454 --> 01:28:48,976
Apa-apaan?
897
01:28:49,001 --> 01:28:51,813
Aku melakukan ini untukmu.
Untuk kita.
898
01:28:52,230 --> 01:28:55,833
Agar kita bisa bersama.
Allen, aku mencintaimu.
899
01:28:55,857 --> 01:29:00,094
Siapa kau? Kau monster!
900
01:29:00,441 --> 01:29:02,800
Allen!
901
01:31:11,279 --> 01:31:13,609
Api merenggut semuanya
dari Esther.
902
01:31:13,682 --> 01:31:15,959
Rumahnya, keluarganya.
903
01:31:16,188 --> 01:31:18,589
Seluruh situasi ini begitu tragis.
904
01:31:18,611 --> 01:31:20,599
Ini menyeramkan.
905
01:31:20,835 --> 01:31:22,523
Aku tahu.
906
01:31:22,678 --> 01:31:25,318
Seolah yang Esther lalui
belum cukup berat.
907
01:31:25,535 --> 01:31:31,457
Diculik, dan sekarang yatim piatu
tanpa keluarga untuk menjaganya?
908
01:31:31,763 --> 01:31:34,110
Apa yang akan terjadi sekarang?
909
01:31:35,130 --> 01:31:38,900
Aku akan menghubungi
agen adopsi ternama.
910
01:31:39,054 --> 01:31:42,222
Aku yakin kami akan
temukan rumah...
911
01:31:42,247 --> 01:31:46,201
...di mana Esther bisa mendapat
dukungan yang cinta sepatutnya.
912
01:31:47,179 --> 01:31:51,417
Lagi pula, siapa yang
tak ingin mengadopsi dia?
913
01:32:03,897 --> 01:32:11,897
ObezSubs
65966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.