All language subtitles for Orphan First Kill 2022 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,688 --> 00:01:14,387 Estonia, 2007. 2 00:02:21,354 --> 00:02:24,661 Aku Anna Troyev. Instruktur terapi seni. 3 00:02:43,655 --> 00:02:45,532 Tangan ke atas. 4 00:02:53,651 --> 00:02:56,551 Aku yakin kita tak harus melakukan ini tiap hari? 5 00:02:56,571 --> 00:02:58,556 Anna? 6 00:02:59,815 --> 00:03:03,214 Selamat datang. Siap untuk hari pertamamu? 7 00:03:03,270 --> 00:03:05,338 - Aku rasa begitu. - Silakan. 8 00:03:06,818 --> 00:03:08,452 Tempat tinggalmu jauh? 9 00:03:08,477 --> 00:03:11,764 Bisa dibilang begitu. Tapi ini setimpal. 10 00:03:11,814 --> 00:03:13,890 Aku selalu ingin gunakan seni untuk menolong orang. 11 00:03:13,952 --> 00:03:15,426 Luar biasa. 12 00:03:15,495 --> 00:03:17,279 Silakan. 13 00:03:18,573 --> 00:03:20,197 Lewat sini. 14 00:03:20,370 --> 00:03:23,531 Itu adalah prosedur keamanan kami. 15 00:03:23,608 --> 00:03:26,472 Pelajari semua dengan saksama. 16 00:03:27,419 --> 00:03:30,440 Kebanyakan pasien kami cukup pasif, tapi yang lain... 17 00:03:30,784 --> 00:03:32,684 Dokter, ini Leena. 18 00:03:32,743 --> 00:03:34,795 Dia tak di kamarnya. Tak ada yang bisa temukan dia. 19 00:03:36,579 --> 00:03:38,500 Lakukan penguncian. 20 00:03:51,426 --> 00:03:53,423 Siapa Leena? 21 00:03:53,448 --> 00:03:55,732 Pasien paling berbahaya kami. 22 00:03:55,757 --> 00:03:58,547 Bahkan, dia alasan lowongan yang kau isi dibuka. 23 00:03:58,787 --> 00:04:02,941 Pendahulumu meremehkan dia dan mengabaikan protokol. 24 00:04:02,983 --> 00:04:04,905 Itu tak berakhir bagus. 25 00:04:05,966 --> 00:04:08,742 Dengar, jangan tinggalkan ruangan ini. 26 00:04:08,760 --> 00:04:10,566 Jangan khawatir. Kau akan aman di sini, 27 00:04:10,591 --> 00:04:12,615 Dan aku akan kembali setelah kami temukan dia. 28 00:04:12,650 --> 00:04:14,723 Tolong, tolong... 29 00:04:39,475 --> 00:04:41,182 Halo. 30 00:04:47,184 --> 00:04:49,924 Apa ibu atau ayahmu bekerja di sini? 31 00:04:56,705 --> 00:04:58,504 Boleh aku lihat? 32 00:05:08,823 --> 00:05:11,163 Apa itu aku? 33 00:05:13,291 --> 00:05:15,357 Itu sangat bagus. 34 00:05:15,807 --> 00:05:20,371 Aku Anna. Siapa namamu? 35 00:05:27,415 --> 00:05:28,914 Leena. 36 00:05:31,887 --> 00:05:34,861 Kau belum jawab pertanyaanku. 37 00:05:34,886 --> 00:05:36,685 Apa orang tuamu kerja di sini? 38 00:05:36,713 --> 00:05:39,431 Kenapa kau berpikir begitu? 39 00:05:42,887 --> 00:05:45,177 - Karena kau... - Aku apa? 40 00:05:50,096 --> 00:05:51,950 Leena? 41 00:06:00,256 --> 00:06:01,997 Letakkan itu. 42 00:06:05,379 --> 00:06:10,364 Leena, letakkan sekarang juga. 43 00:06:25,188 --> 00:06:27,791 Kau tak bilang padaku dia anak kecil. 44 00:06:28,054 --> 00:06:30,367 Itu karena dia bukan anak kecil. 45 00:06:30,409 --> 00:06:34,931 Leena menderita gangguan kelenjar, 46 00:06:34,956 --> 00:06:38,328 Yang menyebabkan dwarfisme proporsional, 47 00:06:38,573 --> 00:06:41,891 Yang intinya menahan perkembangannya di sekitar usia 10 tahun. 48 00:06:41,909 --> 00:06:43,687 Jangan salah. 49 00:06:43,956 --> 00:06:47,236 Leena mungkin terlihat seperti anak kecil, tapi dia wanita dewasa. 50 00:06:47,274 --> 00:06:49,794 31 tahun, lebih tepatnya. 51 00:06:50,237 --> 00:06:52,109 Saat Leena pertama datang, 52 00:06:52,134 --> 00:06:55,733 Dia meronta sekuat tenaga terhadap tali pengikatnya, 53 00:06:55,793 --> 00:06:59,478 Hingga dia pendarahan hebat. 54 00:06:59,915 --> 00:07:02,450 Itu pelajaran bagi kami semua, 55 00:07:02,475 --> 00:07:06,145 Tentang keinginannya untuk terbebas. 56 00:07:07,755 --> 00:07:10,506 Kebanyakan di masa awal kehidupan Leena, 57 00:07:10,531 --> 00:07:13,060 Dihabiskan melakukan apa yang dia bisa untuk bertahan. 58 00:07:13,267 --> 00:07:17,628 Tapi dia tak pernah menua, setidaknya tidak secara fisik. 59 00:07:17,854 --> 00:07:20,702 Bayangkan menjalani hidupmu, 60 00:07:20,734 --> 00:07:22,696 Dengan dunia melihatnya sebagai anak kecil. 61 00:07:22,725 --> 00:07:25,922 Penting agar kau tak melihat dia seperti itu. 62 00:07:26,221 --> 00:07:30,053 Leena menggunakan kesulitannya sebanyak penderitaannya. 63 00:07:30,098 --> 00:07:34,970 Dia ahli memanipulasi. 64 00:07:35,567 --> 00:07:36,973 Dua tahun lalu, 65 00:07:36,998 --> 00:07:40,220 Leena temukan jalannya memasuki keluarga ini... 66 00:07:40,245 --> 00:07:43,386 ...dengan berpura menjadi anak kabur. Keluarga ini menerimanya. 67 00:07:43,411 --> 00:07:45,665 Memberinya makan dan pakaian. 68 00:07:45,981 --> 00:07:48,816 Biasanya Leena akan mencuri apapun sebisanya, 69 00:07:48,841 --> 00:07:51,356 Lalu kemudian menghilang. Tapi kali ini, 70 00:07:51,403 --> 00:07:53,655 Dia... 71 00:07:54,853 --> 00:07:58,504 Biar aku katakan seperti ini. 72 00:07:58,538 --> 00:08:00,787 Dia tinggal di sini sekarang. 73 00:08:24,980 --> 00:08:26,472 Idti. 74 00:08:39,054 --> 00:08:40,789 Idti! 75 00:08:49,266 --> 00:08:51,006 Dia sering melakukan itu. 76 00:09:14,529 --> 00:09:16,722 Berapa lama lagi waktu kita, Ayah? 77 00:09:16,950 --> 00:09:18,592 Kita punya dua menit, sayang. 78 00:09:18,634 --> 00:09:20,771 Kau pelajari ayah dengan hatimu, Sara kecil. 79 00:09:20,963 --> 00:09:24,051 Tidak, Ayah. Aku mengenalmu dengan hati. 80 00:09:24,104 --> 00:09:26,740 Kau didalam hatiku. 81 00:09:29,368 --> 00:09:31,960 Kita akan jadi pemberani, bukan? 82 00:09:32,003 --> 00:09:33,762 Ya, Ayah. 83 00:09:39,794 --> 00:09:41,786 Halo, Dmitri. 84 00:09:44,209 --> 00:09:46,191 Kau tepat waktu. 85 00:09:51,476 --> 00:09:53,627 Ini sempurna. 86 00:10:05,313 --> 00:10:08,036 Aku tak bisa mengikat ini sendiri. 87 00:10:27,651 --> 00:10:30,793 Aku ingin melakukan sesuatu yang baik untukmu. 88 00:10:30,818 --> 00:10:33,503 Kau bisa masuk. 89 00:10:33,528 --> 00:10:36,142 Ya. Ya. 90 00:13:39,548 --> 00:13:44,425 Idti, kau mau permen? 91 00:14:11,627 --> 00:14:13,123 Idti! 92 00:14:49,259 --> 00:14:51,093 Dia memotong rekaman CCTV. 93 00:14:53,785 --> 00:14:55,461 Aku benar-benar minta maaf, Anna. 94 00:14:55,622 --> 00:15:00,460 Semoga polisi temukan dia sebelum orang lainnya terluka. 95 00:15:01,655 --> 00:15:05,212 Aku yakin ini bukan awalan yang kita harapkan. 96 00:15:05,797 --> 00:15:08,784 Pekerjaan ini tidak cocok untukku. 97 00:17:17,415 --> 00:17:20,303 Gadis Hilang - Amerika - 9-12 tahun. 98 00:17:23,689 --> 00:17:25,247 Hilang. Krystal May. 99 00:17:28,353 --> 00:17:30,803 Hilang. Esther Albright. 100 00:18:24,496 --> 00:18:26,082 Anna. 101 00:18:27,388 --> 00:18:30,148 Itu biasanya hanya butuh satu pukulan. 102 00:18:53,189 --> 00:18:55,457 Jangan takut. Aku polisi. 103 00:18:59,979 --> 00:19:02,153 Di mana orang tuamu? 104 00:19:02,200 --> 00:19:04,934 Orang tuaku di Amerika. 105 00:19:06,190 --> 00:19:09,470 Sayang, siapa namamu? 106 00:19:11,532 --> 00:19:13,829 Namaku Esther. 107 00:19:16,062 --> 00:19:19,482 Darien, Connecticut. 108 00:19:55,340 --> 00:19:56,910 Anggar! 109 00:20:09,732 --> 00:20:11,436 Ya! 110 00:20:18,706 --> 00:20:20,704 - Kau luar biasa. - Terima kasih, kawan. 111 00:20:21,034 --> 00:20:22,848 Ibu bangga denganmu, sayang. 112 00:20:22,873 --> 00:20:24,292 - Ya. Kerja bagus, kawan. - Terima kasih. 113 00:20:24,316 --> 00:20:25,881 Kau akan berapa lama lagi? 114 00:20:25,926 --> 00:20:29,281 Sebenarnya, anak-anak akan berkumpul malam ini. 115 00:20:29,493 --> 00:20:31,002 Selamat. 116 00:20:31,018 --> 00:20:33,534 Kita akan ketemu di rumah. 117 00:20:35,425 --> 00:20:37,458 Maksudku, ini seharusnya malam kumpul keluarga. 118 00:20:37,689 --> 00:20:39,850 Apa, dia tak boleh bergembira bersama teman-temannya? 119 00:20:39,875 --> 00:20:41,714 Astaga. Yang dia lakukan adalah bergembira. 120 00:20:41,739 --> 00:20:44,886 Tidak. Gunnar bekerja keras. 121 00:20:44,909 --> 00:20:47,515 Saat dia tak belajar, dia berlatih anggar. 122 00:20:47,593 --> 00:20:49,745 Dia menjalani hidupnya. 123 00:20:52,630 --> 00:20:55,454 Jangan lakukan itu. Jangan hanyut dalam lamunanmu. 124 00:20:55,741 --> 00:20:58,748 Aku mau kau berada di sini. Gunnar membutuhkanmu. 125 00:20:58,773 --> 00:21:00,287 Maaf, apa aku tak datang ke pertandingan? 126 00:21:00,461 --> 00:21:02,627 Esther takkan kembali, Allen. 127 00:21:03,744 --> 00:21:06,033 Aku juga rindu dia. Sungguh. 128 00:21:06,080 --> 00:21:09,730 Setiap momen di setiap harinya. 129 00:21:12,497 --> 00:21:14,527 Apa yang dia lakukan di sini? 130 00:21:25,373 --> 00:21:26,589 Halo, Allen. 131 00:21:26,642 --> 00:21:29,433 Kami memiliki kabar terbaru mengenai putrimu Esther. 132 00:21:33,863 --> 00:21:37,594 Moskow, Rusia. 133 00:21:55,154 --> 00:21:57,007 Dari sedikit informasi yang kami dapatkan dari Esther, 134 00:21:57,031 --> 00:21:59,792 Kami yakin wanita yang menculiknya membawanya ke Rusia, 135 00:21:59,841 --> 00:22:01,433 Dan membesarkannya seperti anaknya sendiri... 136 00:22:01,457 --> 00:22:03,710 ...hingga Esther berhasil kabur. 137 00:22:04,005 --> 00:22:06,172 Kami belum banyak mendapatkan hal spesifiknya. 138 00:22:06,436 --> 00:22:08,140 Mungkin ketika dia merasa lebih aman, 139 00:22:08,165 --> 00:22:10,604 Dia bisa sedikit berbagi tentang apa yang dia alami. 140 00:22:10,930 --> 00:22:14,794 Kami sudah siapkan terapis anak yang akan bekerja bersama dia. 141 00:22:14,805 --> 00:22:16,352 Bagus. 142 00:22:16,391 --> 00:22:18,794 Yang dia butuhkan saat ini adalah keluarganya. 143 00:22:20,226 --> 00:22:23,003 Bersiaplah untuk perubahan. 144 00:22:23,309 --> 00:22:26,741 Empat tahun waktu lama dalam perkembangan anak. 145 00:22:47,438 --> 00:22:48,907 Esther? 146 00:22:50,746 --> 00:22:55,584 Sayang, ini aku. 147 00:22:55,622 --> 00:22:57,862 Ini Ibu. 148 00:23:04,432 --> 00:23:07,139 Bisa aku melihatmu? 149 00:23:26,606 --> 00:23:29,884 Sayang, ini Ibu. 150 00:23:37,971 --> 00:23:40,694 Aku tak mengira akan melihatmu lagi. 151 00:23:42,138 --> 00:23:45,629 Semuanya baik sekarang. 152 00:23:48,109 --> 00:23:51,569 Ini sudah lama sejak kita bertemu. 153 00:23:51,876 --> 00:23:55,098 Mari lihat jika ibu bisa... Itu Ayah. 154 00:23:55,317 --> 00:23:57,938 Ini di salah satu acara amal kita. 155 00:23:57,963 --> 00:23:59,779 Dia terlihat begitu tampan malam itu, bukan? 156 00:23:59,992 --> 00:24:01,355 Mau aku bawakan yang lain? 157 00:24:01,397 --> 00:24:03,036 Tidak, terima kasih. 158 00:24:04,812 --> 00:24:06,216 Panjang umur. 159 00:24:06,271 --> 00:24:10,601 Saudaramu mungkin satu kaki lebih tinggi dari yang kau ingat. 160 00:24:11,246 --> 00:24:14,402 Itu Mup-Mup. Dia begitu baik kepada kita. 161 00:24:14,422 --> 00:24:17,363 Aku tak sabar bertemu dia. 162 00:24:18,066 --> 00:24:22,760 Tidak, sayang. Dia sudah meninggal. Ingat? 163 00:24:23,057 --> 00:24:26,404 Itu hanya kita berempat sekarang. 164 00:24:26,592 --> 00:24:28,638 Aku ingin ke toilet. 165 00:24:34,617 --> 00:24:36,716 Apa toiletnya di sana? 166 00:24:36,767 --> 00:24:38,718 Tidak, itu di belakang. 167 00:24:39,147 --> 00:24:40,788 Belakang sana? 168 00:24:40,842 --> 00:24:43,061 - Terima kasih. - Sama-sama. 169 00:24:54,137 --> 00:24:57,393 "Tak sabar bertemu dia". Benar-benar bodoh. 170 00:25:21,202 --> 00:25:24,018 Ayah dan Gunnar menunggu di bawah. 171 00:25:24,519 --> 00:25:27,098 Apa menurutmu Bapak akan mengenaliku? 172 00:25:29,320 --> 00:25:32,310 Mungkin tidak jika kau terus memanggilnya "Bapak". 173 00:25:32,563 --> 00:25:35,462 - Ayah. - Itu lebih baik. 174 00:25:36,579 --> 00:25:40,021 Kemari. Biar aku melihatmu. 175 00:25:41,104 --> 00:25:45,367 Ya Tuhan. Kau terlihat seperti wanita kecil. 176 00:25:45,393 --> 00:25:48,221 Kau begitu berkembang. 177 00:25:49,862 --> 00:25:52,295 Lepaskan ini. 178 00:25:52,582 --> 00:25:55,621 Itu lebih baik. Sedikit lebih sederhana. 179 00:25:56,467 --> 00:25:59,144 Ini... 180 00:26:04,657 --> 00:26:08,417 - Maaf. - Tidak, aku yang minta maaf. 181 00:26:10,038 --> 00:26:12,406 Ayo. Kita pergi. 182 00:26:32,503 --> 00:26:35,643 Aku rasa aku gugup. 183 00:26:35,882 --> 00:26:38,059 Baiklah, langkah besar. 184 00:26:41,065 --> 00:26:43,254 Ayah? 185 00:26:43,313 --> 00:26:45,123 Ayah benar-benar minta maaf. 186 00:26:45,836 --> 00:26:47,982 Ayah tak percaya ini benar-benar kau. 187 00:26:57,381 --> 00:27:01,775 Ayah selalu tahu. 188 00:27:05,640 --> 00:27:07,594 Halo, Gunnar. 189 00:27:07,919 --> 00:27:09,517 Hei. 190 00:27:09,583 --> 00:27:12,366 Ibu rasa kita bisa melakukan yang lebih baik selain "Hei". 191 00:27:12,399 --> 00:27:15,091 - Bukan begitu? - Ayo. 192 00:27:21,243 --> 00:27:24,037 - Aku senang kau kembali. - Aku juga. 193 00:27:26,005 --> 00:27:28,458 - Bagaimana jika kita pulang? - Ya. 194 00:27:28,495 --> 00:27:30,407 Mari kita pulang. 195 00:28:12,921 --> 00:28:15,056 Selamat datang di rumah, Esther. 196 00:28:34,355 --> 00:28:36,778 Kami tinggalkan ini seperti sebelumnya. 197 00:28:36,803 --> 00:28:39,314 Kami selalu tahu kau akan kembali pulang. 198 00:28:41,021 --> 00:28:43,467 Maksudku, kau mungkin sudah jauh berkembang, 199 00:28:43,492 --> 00:28:47,047 Tapi ada banyak Natal dan ultah yang harus kita tebus. 200 00:28:47,412 --> 00:28:49,770 Jadi beritahu kami apa yang kau sukai, 201 00:28:49,795 --> 00:28:52,086 Dan kau mungkin mendapatkannya. 202 00:28:52,173 --> 00:28:55,125 - Aku suka melukis. - Kau suka melukis? 203 00:28:55,350 --> 00:28:57,868 Kau tak pernah tertarik melukis sebelumnya. 204 00:28:58,114 --> 00:29:00,978 Mungkin kalian bisa habiskan waktu di studiomu. 205 00:29:01,003 --> 00:29:03,045 Tak ada yang bisa membuatku lebih bahagia. 206 00:29:12,742 --> 00:29:15,775 Jadi rencananya adalah, 207 00:29:15,800 --> 00:29:17,709 Besok kau akan bicara dengan Dr. Segar. 208 00:29:17,952 --> 00:29:19,872 Kau ingat dia? 209 00:29:19,897 --> 00:29:23,223 Dia memiliki burung beo bernama Sydney. 210 00:29:23,570 --> 00:29:26,763 Oke. Jika kau butuh sesuatu... 211 00:29:26,788 --> 00:29:28,837 Kami tepat di ujung lorong, oke? 212 00:30:12,305 --> 00:30:13,941 Oke, kau boleh masuk. 213 00:30:13,966 --> 00:30:15,630 Dr. Segar akan segera menemuimu. 214 00:30:15,655 --> 00:30:17,051 Aku menemuinya sebentar lagi. 215 00:30:17,072 --> 00:30:19,596 Menurutku ini terlalu dini untukmu ikut terlibat, Detektif. 216 00:30:19,921 --> 00:30:22,506 Aku ingin bicara dengan dia empat mata terlebih dahulu. 217 00:30:23,102 --> 00:30:25,568 Dengar, aku harus pergi. 218 00:30:38,298 --> 00:30:41,687 Kau tak tahu betapa senangnya aku melihatmu, Esther. 219 00:30:41,976 --> 00:30:44,105 Selamat datang kembali. 220 00:30:44,145 --> 00:30:48,360 Kau jelas bukan gadis kecil yang pernah kukenal. 221 00:30:48,644 --> 00:30:50,846 Kau wanita muda sekarang. 222 00:30:52,325 --> 00:30:55,261 Kau ingat yang kukatakan saat pertama kita memulai sesi? 223 00:30:56,901 --> 00:30:59,946 Aku bilang jika pertanyaanku membuatmu tak nyaman, 224 00:31:00,004 --> 00:31:01,551 Kita akan berhenti. 225 00:31:01,574 --> 00:31:04,154 Aku berharap orang tuaku sepertimu. 226 00:31:04,504 --> 00:31:06,022 Mengapa? 227 00:31:06,076 --> 00:31:08,208 Mereka terus bertanya apa yang terjadi kepadaku, 228 00:31:08,247 --> 00:31:11,140 Tapi aku tak siap untuk beritahu mereka soal itu. 229 00:31:11,380 --> 00:31:12,914 Dan itu tidak apa. 230 00:31:12,953 --> 00:31:14,987 Aku berharap kau akan beritahu soal itu padaku. 231 00:31:15,175 --> 00:31:18,097 Tapi hanya saat kau siap, oke? 232 00:31:18,252 --> 00:31:20,133 Jadi, 233 00:31:20,149 --> 00:31:21,915 Apa ada yang kau ingin katakan kepadaku, 234 00:31:21,940 --> 00:31:24,127 Tentang selama kau pergi? 235 00:31:24,431 --> 00:31:26,228 Kau ingin bermain, Sydney? 236 00:31:26,241 --> 00:31:28,512 Aku rasa Sydney ingin bermain denganku. 237 00:31:28,729 --> 00:31:31,124 Halo. Aku mengingatmu. 238 00:31:31,149 --> 00:31:33,138 Kau ingat aku? 239 00:31:35,058 --> 00:31:36,313 Giliranmu. 240 00:31:36,330 --> 00:31:37,383 Esther, kau bisa tunggu di luar sini. 241 00:31:37,395 --> 00:31:40,251 Aku akan bicara dengan Ibumu sebentar. 242 00:31:56,162 --> 00:31:58,896 - Halo. - Hai. 243 00:31:59,138 --> 00:32:02,672 - Aku suka antingmu. - Terima kasih, sayang. 244 00:32:02,715 --> 00:32:06,652 Apa yang kau tulis? Maaf. Maafkan aku. 245 00:32:06,719 --> 00:32:08,408 - Tak apa. - Maafkan aku. 246 00:32:08,718 --> 00:32:11,244 Biar aku pergi untuk bereskan ini. 247 00:32:20,195 --> 00:32:22,190 Dia terlihat sama seperti yang kau ingat? 248 00:32:22,262 --> 00:32:23,793 Atau berbeda? 249 00:32:24,244 --> 00:32:27,709 Tentu saja dia berbeda. 250 00:32:27,773 --> 00:32:29,958 Dia sekarang memiliki aksen. 251 00:32:30,235 --> 00:32:34,342 Apa itu tak biasa, mengingat di mana dia berada? 252 00:32:34,642 --> 00:32:37,563 Tidak terlalu. Dia di sana cukup lama. 253 00:32:37,588 --> 00:32:39,461 Ketika kemampuan bicaranya masih berkembang. 254 00:32:39,612 --> 00:32:42,362 Tapi aku beritahu padamu, kondisinya jauh lebih baik, 255 00:32:42,387 --> 00:32:44,980 Secara intelektual dan emosional dari yang aku kira. 256 00:32:45,015 --> 00:32:47,364 Itu bagus, bukan? 257 00:32:52,217 --> 00:32:54,539 Tapi aku perhatikan sedikit ketidakkonsistenan. 258 00:32:54,587 --> 00:32:56,799 Contohnya, Dia bilang itu Sydney. 259 00:32:57,086 --> 00:32:58,405 Sydney burung makaw. 260 00:32:58,447 --> 00:33:00,558 Berwarna oranye terang dan tubuhnya empat kali lebih besar. 261 00:33:00,752 --> 00:33:03,037 Tapi hari ini, dia memanggil burung ini sebagai Sydney, 262 00:33:03,062 --> 00:33:05,889 - Dengan penuh keyakinan. - Apa yang kau coba katakan? 263 00:33:06,093 --> 00:33:08,268 Bagiku, itu terasa seperti suatu penampilan. 264 00:33:11,345 --> 00:33:14,339 Dia memukulku dan merobek gaunku! 265 00:33:14,364 --> 00:33:16,147 Aku mau pulang. 266 00:33:17,180 --> 00:33:20,335 - Itu saja untuk hari ini. - Tentu. Kita akan jadwalkan ulang. 267 00:33:39,561 --> 00:33:42,727 - Esther, kau tak apa? - Ya. 268 00:33:53,817 --> 00:33:55,350 Hei. 269 00:33:56,129 --> 00:33:59,013 Morticia, panggilkan Gunnar, oke? 270 00:33:59,060 --> 00:34:02,740 - Apa kau memanggilku? - Mike, itu dia. Adiknya. 271 00:34:02,781 --> 00:34:06,125 Sial. Salahku. 272 00:34:06,624 --> 00:34:09,152 Panggil Gunnar. Pozรกlujsta? 273 00:34:16,814 --> 00:34:18,925 Apa itu Bahasa Spanyol? 274 00:34:18,975 --> 00:34:20,698 - Aku tidak... - Hei, ayo pergi. 275 00:34:20,978 --> 00:34:22,905 Adikmu sedikit terganggu, kawan. 276 00:34:22,916 --> 00:34:24,889 Serius, Bung? Ayahku di sana. 277 00:34:25,074 --> 00:34:27,126 - Aku tak peduli. - Mike! 278 00:34:27,151 --> 00:34:29,474 - Dasar bodoh. - Aku memang bodoh. 279 00:34:29,655 --> 00:34:32,670 Hei, sayang, kau tak apa? 280 00:34:32,856 --> 00:34:35,946 - Gaunku rusak. - Ayah akan belikan kau gaun baru. 281 00:34:36,146 --> 00:34:37,542 Ayah berpikir... 282 00:34:37,592 --> 00:34:39,349 Ayah berpikir kita bisa pergi ke studio. 283 00:34:39,374 --> 00:34:41,288 Aku suka itu. 284 00:34:51,989 --> 00:34:53,257 Jika ayah tak mengenalmu lebih baik, 285 00:34:53,281 --> 00:34:55,841 Ayah akan berpikir kau tak pernah ke sini sebelumnya. 286 00:34:58,622 --> 00:35:00,542 Begitu indah. 287 00:35:04,949 --> 00:35:09,444 Untuk apa lampu itu? 288 00:35:10,477 --> 00:35:13,043 Kau tak ingat? Itu yang membuat ayahmu terkenal. 289 00:35:14,335 --> 00:35:15,945 Ini. 290 00:35:17,401 --> 00:35:19,172 Tekan ini. 291 00:35:25,101 --> 00:35:28,328 Ayah selalu mencoba memuat begitu banyak ke dalam satu kanvas. 292 00:35:28,353 --> 00:35:31,571 Jadi ayah gunakan lapisan tersembunyi. 293 00:35:31,934 --> 00:35:33,998 Tak ada yang hanya sekedar satu hal, benar? 294 00:35:34,027 --> 00:35:36,096 Sangat keren. 295 00:35:36,976 --> 00:35:39,548 Kau lama tak ke sini. 296 00:35:39,565 --> 00:35:41,424 Itu benar. 297 00:35:45,318 --> 00:35:47,243 Yang ini apa? 298 00:35:51,518 --> 00:35:53,243 Tidak. 299 00:35:54,707 --> 00:35:57,291 Itu... Ayah seharusnya menyingkirkan ini. 300 00:35:57,316 --> 00:35:59,443 Itu siapa? 301 00:36:00,468 --> 00:36:02,104 Tak ada gunanya berlarut di masa lalu. 302 00:36:02,129 --> 00:36:04,475 Kau sudah pulang sekarang. Itu yang terpenting, benar? 303 00:36:05,912 --> 00:36:08,465 Ayah berpikir kita bisa mencoret-coret kanvas, 304 00:36:08,490 --> 00:36:10,884 - Melihat apa hasilnya. Ya? - Aku suka itu. 305 00:36:11,404 --> 00:36:14,344 Apa yang kau suka? Cat minyak, cat air? 306 00:36:14,369 --> 00:36:16,256 - Ayah punya semua. - Arang? 307 00:36:16,281 --> 00:36:17,728 Arang? Oke. 308 00:36:17,753 --> 00:36:20,631 Pilih satu benda, kemudian kita duduk, 309 00:36:20,857 --> 00:36:22,594 Lalu kita gambar itu bersama. 310 00:36:22,623 --> 00:36:25,475 Aku ingin menggambarmu. 311 00:36:25,851 --> 00:36:27,794 Kau ingin menggambar ayah? 312 00:36:27,842 --> 00:36:29,948 Ya, oke. 313 00:36:32,240 --> 00:36:34,495 Ini yang pertama. 314 00:36:34,520 --> 00:36:36,156 Kau ingin ayah bagaimana? 315 00:36:36,423 --> 00:36:38,321 Ayah bisa pose Sang Pemikir. 316 00:36:38,354 --> 00:36:41,096 Seperti ekspresimu sebelumnya ketika kau melihat itu. 317 00:36:42,326 --> 00:36:44,464 Itu bukan lagi tempat yang ayah ingin tempati. 318 00:36:44,517 --> 00:36:46,439 Itu dia. 319 00:36:46,510 --> 00:36:48,529 Seperti itu. 320 00:36:55,101 --> 00:36:58,322 Kau belajar melukis selama berada di sana? 321 00:37:02,945 --> 00:37:05,830 Apa kau langsung gambar, atau itu juga... 322 00:37:06,033 --> 00:37:08,352 Ini tak seperti yang kau pikir. 323 00:37:09,358 --> 00:37:12,395 Itu tetap jadi, terlepas semua yang terjadi. 324 00:37:12,614 --> 00:37:15,085 Allen? Tidak, dia takkan datang. 325 00:37:15,123 --> 00:37:17,150 Kau tahu bagaimana perasaan dia tentang ini. 326 00:37:17,249 --> 00:37:19,359 Jadi kita akan bertemu di acara besok, oke? 327 00:37:19,384 --> 00:37:20,855 Ini untuk tujuan yang baik. 328 00:37:21,093 --> 00:37:24,072 Beth, cukup bawa buku cekmu dan Jim. 329 00:37:24,107 --> 00:37:26,426 Ini untuk kanker anak. 330 00:37:26,555 --> 00:37:29,658 Oke, itu lebih baik. Terima kasih. 331 00:37:37,560 --> 00:37:40,592 - Aku sudah selesai. - Sudah? 332 00:37:46,409 --> 00:37:47,632 Kau suka? 333 00:37:47,657 --> 00:37:50,496 Sangat suka. Itu menakjubkan. 334 00:37:50,794 --> 00:37:53,252 Oke, 30 detik, mengerti? 335 00:37:53,266 --> 00:37:55,706 Lalu kita akan lihat apa yang bisa kau lakukan dengan lukisan. 336 00:38:33,945 --> 00:38:35,443 Itu privasi. 337 00:38:35,468 --> 00:38:39,297 Maaf. Ibu melihat kau membawa itu kembali denganmu. 338 00:38:39,322 --> 00:38:41,514 - Ibu pikir itu spesial. - Kau tidak mengetuk pintu? 339 00:38:42,056 --> 00:38:45,646 Aku mencari jam emasku. 340 00:38:45,717 --> 00:38:48,075 Tak apa. Aku yakin itu akan ketemu. 341 00:38:48,100 --> 00:38:49,663 Maaf. 342 00:39:15,006 --> 00:39:17,261 "Milik Esther." 343 00:39:19,782 --> 00:39:21,708 "Mama mengajakku ke Wicked." 344 00:39:21,722 --> 00:39:25,203 "Mama". Halo, Mama. 345 00:39:26,147 --> 00:39:27,817 Terima kasih, Mama. 346 00:39:29,696 --> 00:39:31,718 Aku tahu, Mama. 347 00:39:31,734 --> 00:39:33,316 Mama. 348 00:39:35,601 --> 00:39:37,053 Mama. 349 00:39:44,007 --> 00:39:45,769 Kau takkan percaya apa yang Esther bisa lakukan. 350 00:39:45,793 --> 00:39:48,513 Kami habiskan sore ini di studio. 351 00:39:48,854 --> 00:39:51,017 Dia menggambar potretku. 352 00:39:51,084 --> 00:39:53,855 Dia jauh lebih berbakat dibanding aku saat 20 tahun. 353 00:39:54,073 --> 00:39:55,547 Bagaimana mungkin? 354 00:39:55,572 --> 00:39:57,585 Empat tahun lalu, dia masih menggambar sosok batangan. 355 00:39:57,609 --> 00:39:58,865 - Ayolah. - Apa? 356 00:39:58,890 --> 00:40:00,819 Pikirkan tentang situasimu empat tahun lalu. 357 00:40:01,003 --> 00:40:02,583 Sekarang kau juara anggar. 358 00:40:02,608 --> 00:40:05,526 Ya, hanya... Itu mengesankan. 359 00:40:06,120 --> 00:40:08,608 Mungkin kau bisa membuat potretku. 360 00:40:08,678 --> 00:40:11,124 Ini sangat enak, Mama. 361 00:40:11,324 --> 00:40:13,316 Terima kasih. 362 00:40:15,261 --> 00:40:17,619 Apa ada yang salah? 363 00:40:17,915 --> 00:40:20,392 Tidak, tidak. Aku hanya... 364 00:40:21,430 --> 00:40:23,353 Kau menunggu seseorang? 365 00:40:29,971 --> 00:40:32,042 Aku berpikir untuk singgah. 366 00:40:33,074 --> 00:40:34,636 Lihat siapa yang datang berkunjung. 367 00:40:34,656 --> 00:40:36,673 Maaf mengganggu makan malamnya. 368 00:40:36,922 --> 00:40:40,123 Ini polisi yang membantu kami saat kau menghilang. 369 00:40:40,176 --> 00:40:41,189 Dia teman. 370 00:40:41,230 --> 00:40:44,620 Aku kemari untuk bilang selamat datang kembali, Esther. 371 00:40:44,666 --> 00:40:46,384 Terima kasih. 372 00:40:48,902 --> 00:40:51,333 Aku permisi sebentar. 373 00:40:55,845 --> 00:40:58,939 Kau perlu tahu, psikolog anak kami... 374 00:40:58,964 --> 00:41:02,022 ...merasa Esther harus sampaikan ceritanya didalam lingkup keluarga... 375 00:41:02,275 --> 00:41:04,009 Dan bukan dengan polisi sepertiku. 376 00:41:04,034 --> 00:41:05,713 Jangan khawatir. Aku mengerti. 377 00:41:05,920 --> 00:41:08,825 Tapi faktanya Esther menghilang dari kota kecil kita, 378 00:41:08,883 --> 00:41:11,141 Itu tetap kekhawatiran. 379 00:41:11,227 --> 00:41:13,857 Aku perlu tahu jika bahaya masih ada. 380 00:41:14,580 --> 00:41:16,982 Aku bicara dengan Dr. Segar pagi ini. 381 00:41:17,515 --> 00:41:20,361 Apa itu bisa dibenarkan? 382 00:41:20,410 --> 00:41:23,924 Dia bilang akan membuka grup diskusi besok pagi. 383 00:41:23,979 --> 00:41:25,919 Hanya untuk melihat jika semuanya baik. 384 00:41:25,944 --> 00:41:30,153 Ibu, besok acara gala mu. 385 00:41:32,173 --> 00:41:35,175 Berarti kita tunda besok lusa. Ini penting. 386 00:41:35,222 --> 00:41:38,367 Tentu. Jika ini memang penting, kami akan datang. 387 00:41:40,517 --> 00:41:43,059 Kau lupa mengisi gelasmu. 388 00:41:45,856 --> 00:41:49,413 Selamat datang kembali, Esther. 389 00:41:49,762 --> 00:41:51,851 - Kau sudah mengatakan itu. - Esther... 390 00:41:51,876 --> 00:41:53,683 Tak apa. Dia benar. 391 00:41:53,748 --> 00:41:55,892 Biar kuantar kau keluar. 392 00:42:27,264 --> 00:42:28,913 Maaf kau tinggal di sini. 393 00:43:25,286 --> 00:43:26,521 Ya. 394 00:43:28,038 --> 00:43:30,118 Aku rasa aku akan tinggal di sini sedikit lebih lama. 395 00:44:00,623 --> 00:44:03,469 Aku rasa sesuatu terjadi dengan Dr. Segar. 396 00:44:03,836 --> 00:44:06,703 Dia kelihatannya menyiratkan di pertemuan kami terakhir... 397 00:44:06,728 --> 00:44:08,770 ...jika Esther berbohong. 398 00:44:08,795 --> 00:44:10,770 Itu gila. 399 00:44:10,940 --> 00:44:12,765 Mungkin dia butuh menemui terapis. 400 00:44:12,821 --> 00:44:14,797 Bukan begitu? 401 00:44:15,477 --> 00:44:18,485 Apa... Apa ini? 402 00:44:18,784 --> 00:44:20,723 - Teman kencanmu. - Kau ikut? 403 00:44:20,748 --> 00:44:22,621 Tentu saja aku ikut. Kau istriku. 404 00:44:22,645 --> 00:44:24,812 Aku bisa menghadapi beberapa orang kaya menyebalkan untukmu. 405 00:44:25,012 --> 00:44:26,512 Bagaimana dengan Esther? 406 00:44:26,546 --> 00:44:29,023 Gunnar di sini. Dia akan baik saja, bukan? 407 00:44:29,188 --> 00:44:30,551 Apa, kau mau aku tetap di rumah? 408 00:44:30,576 --> 00:44:32,735 Tidak, tidak. 409 00:44:35,822 --> 00:44:39,809 Kau tahu, kelihatannya sejak Esther kembali, 410 00:44:39,851 --> 00:44:42,145 Kita juga kembali. 411 00:44:42,385 --> 00:44:44,427 Aku sangat setuju. 412 00:44:44,788 --> 00:44:46,561 Berapa lama yang kau butuhkan untuk berpakaian? 413 00:44:46,585 --> 00:44:48,941 - Aku bisa bergegas. - Ya? 414 00:44:50,882 --> 00:44:53,331 Aku juga bisa bergegas. 415 00:45:00,240 --> 00:45:03,139 Maaf, tapi itu manis. 416 00:45:31,738 --> 00:45:33,638 Tutup saja pintunya. 417 00:45:38,300 --> 00:45:39,852 Tutup pintunya. 418 00:45:39,877 --> 00:45:42,906 Apa? Tidak. 419 00:45:43,115 --> 00:45:45,562 Tidak, tidak, tidak! 420 00:45:45,608 --> 00:45:46,756 Ya Tuhan. 421 00:45:46,777 --> 00:45:49,148 Kau tahu berapa yang aku habiskan untuk gaun ini? 422 00:45:49,887 --> 00:45:51,777 - Biar aku lihat. - Astaga. 423 00:45:51,793 --> 00:45:54,051 Aku bisa perbaiki itu. Dengan peniti. 424 00:45:54,416 --> 00:45:57,407 Benar, atau jepretan. Jepretan ide yang bagus. 425 00:46:02,009 --> 00:46:05,432 Kau bertanggung jawab menjaga adikmu selama kami pergi. 426 00:46:05,657 --> 00:46:08,781 - Kami percaya denganmu, oke? - Ya, Ayah. Aku mengerti. 427 00:46:10,189 --> 00:46:12,211 Kau terlihat menawan. 428 00:46:12,469 --> 00:46:13,721 Kami berangkat. 429 00:46:13,744 --> 00:46:16,085 Mungkin baru akan setelah tengah malam, oke? 430 00:46:16,110 --> 00:46:17,881 Jadi jangan biarkan adikmu begadang. 431 00:46:18,185 --> 00:46:20,944 - Kau membawa kunci? - Oke. 432 00:46:27,848 --> 00:46:31,163 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 433 00:46:32,336 --> 00:46:34,407 Selamat malam, sayang. 434 00:46:34,434 --> 00:46:36,345 - Sampai jumpa. - Malam. 435 00:46:40,725 --> 00:46:43,250 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 436 00:46:43,271 --> 00:46:44,959 Kita? 437 00:47:10,312 --> 00:47:12,512 Itu... Astaga, teman-teman, maafkan aku. 438 00:47:12,537 --> 00:47:14,296 Aku memegang ini terlalu lama. 439 00:47:14,356 --> 00:47:15,796 Oke, jadi, Gunnar, 440 00:47:15,841 --> 00:47:17,725 Apa adikmu berbeda dari yang kau ingat? 441 00:47:17,935 --> 00:47:19,358 - Maksudku... - Bagaimana menurutmu? 442 00:47:19,415 --> 00:47:21,858 Dia pernah berada di beberapa gulag di Eropa Timur. 443 00:47:22,087 --> 00:47:23,980 Mike. 444 00:47:23,997 --> 00:47:26,701 Tapi, ya, tidak, dia berbeda. 445 00:47:26,726 --> 00:47:28,758 Dia memiliki aksen sekarang. 446 00:47:28,959 --> 00:47:30,821 Dan dia berpakaian seperti Lizzie Borden. 447 00:47:30,849 --> 00:47:32,753 Itu sangat aneh. 448 00:47:32,778 --> 00:47:35,009 Siapa Lizzie Borden? 449 00:47:39,025 --> 00:47:42,023 Gadis gila yang membunuh orang tuanya dengan kapak. 450 00:47:42,055 --> 00:47:44,235 Hei, Esther, 451 00:47:44,594 --> 00:47:48,466 Kenapa kau tak pergi menonton film? 452 00:47:48,489 --> 00:47:49,993 Tidak. 453 00:47:50,216 --> 00:47:53,070 Esther, ini bukan lingkunganmu. 454 00:47:53,082 --> 00:47:54,679 Pergilah menonton film. 455 00:47:54,879 --> 00:47:56,761 Pergilah urus dirimu sendiri. 456 00:47:58,022 --> 00:48:00,751 Hei, Gunnar, kau tahu? Aku suka dia. 457 00:48:02,949 --> 00:48:04,590 Pergilah. 458 00:48:06,958 --> 00:48:09,068 - Omong-omong, bersulang! - Bersulang. 459 00:48:09,094 --> 00:48:11,192 Ya. Aku akan minum untuk itu. 460 00:48:15,269 --> 00:48:16,935 Apa tadi yang kita bicarakan? 461 00:48:16,950 --> 00:48:18,911 Siapa itu? 462 00:48:21,655 --> 00:48:22,959 Malam. 463 00:48:24,245 --> 00:48:28,348 Hei. Orang tuaku tak di rumah. Mereka di acara gala Ibuku. 464 00:48:28,661 --> 00:48:30,702 - Aku kurang beruntung. - Ya. 465 00:48:31,016 --> 00:48:34,389 - Mengadakan pesta? - Tidak. Ini hanya beberapa teman. 466 00:48:34,420 --> 00:48:36,813 Aku mencium ganja dari jalanan. 467 00:48:36,824 --> 00:48:38,463 Apa? 468 00:48:38,634 --> 00:48:41,496 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 469 00:48:42,452 --> 00:48:45,269 Dengar, tak ada yang terjadi di sini, oke? 470 00:48:45,312 --> 00:48:47,505 Jadi biar aku beritahu orang tuaku kau singgah, 471 00:48:47,530 --> 00:48:50,278 Dan kita bisa lupakan tentang semua ini. 472 00:48:50,299 --> 00:48:51,887 Oke? 473 00:48:52,314 --> 00:48:53,883 Oke. 474 00:48:53,908 --> 00:48:55,823 Bagus. 475 00:48:56,164 --> 00:48:59,766 Kau keberatan jika aku ke toilet sebentar sebelum pergi? 476 00:49:00,089 --> 00:49:02,778 Ya. Terserah. Ya, tentu. 477 00:50:22,112 --> 00:50:23,529 Acaranya sangat meriah. 478 00:50:23,546 --> 00:50:25,282 Tak heran para miliuner labil itu... 479 00:50:25,307 --> 00:50:27,457 ...mengantre untuk berikan yayasan uang. 480 00:50:27,845 --> 00:50:30,062 Bukan. Itu alkohol. 481 00:50:30,087 --> 00:50:33,349 Itu bukan alkohol, sayang. Tapi penyelenggara acara. 482 00:50:33,398 --> 00:50:35,937 Kau keluarkan sisi baik dari orang. 483 00:50:53,696 --> 00:50:56,696 Aku harap rumah masih tetap berdiri. 484 00:50:56,890 --> 00:50:59,944 Maksudku, saat aku 16 tahun, aku hampir... 485 00:51:00,185 --> 00:51:02,675 Aku hampir membakar habis rumah. 486 00:51:02,686 --> 00:51:04,234 Tidak, Gunnar takkan pernah melakukan itu. 487 00:51:04,258 --> 00:51:06,756 Siapa bilang aku bicara tentang Gunnar? 488 00:51:10,813 --> 00:51:13,026 Esther, kami pulang. 489 00:51:15,253 --> 00:51:17,255 Esther? 490 00:52:03,495 --> 00:52:05,506 Detektif Donnan Meminta Bantuan Masyarakat Untuk Temukan Esther. 491 00:52:05,530 --> 00:52:07,530 Jalan Overdale 371. 492 00:52:11,730 --> 00:52:14,054 "Saarne Institute"? 493 00:52:25,699 --> 00:52:27,335 Esther? 494 00:53:22,899 --> 00:53:25,494 Tidak Cocok. 495 00:54:16,293 --> 00:54:20,015 Jika kau bukan Esther, lalu kau siapa? 496 00:54:35,355 --> 00:54:38,371 Bagaimana kau tahu jika aku bukan Esther? 497 00:54:43,043 --> 00:54:45,749 Ibunya sendiri bahkan tidak tahu. 498 00:54:47,452 --> 00:54:50,019 Dia tahu. 499 00:54:59,395 --> 00:55:00,904 Sial. 500 00:55:00,920 --> 00:55:02,651 Mama? 501 00:55:03,213 --> 00:55:05,371 Apa yang kau lihat? 502 00:55:08,374 --> 00:55:10,825 Jadi, biar aku pertegas ini. 503 00:55:11,055 --> 00:55:14,810 Kau seorang wanita dewasa dan buronan kriminal? 504 00:55:14,855 --> 00:55:19,090 Ini sangat kacau. 505 00:55:21,897 --> 00:55:24,739 Omong-omong, aku harus mengulangi semua ini lagi. 506 00:55:25,082 --> 00:55:26,773 Membereskan kekacauan anak-anakku. 507 00:55:26,829 --> 00:55:29,321 Jangan khawatir soal itu. Ibu akan urus ini. 508 00:55:29,374 --> 00:55:31,652 Ibu mengurus semuanya. 509 00:55:31,851 --> 00:55:34,415 Saat Gunnar beritahu aku Donnan datang ke rumah, 510 00:55:34,633 --> 00:55:36,603 Aku tahu akan temukan kau di sini. 511 00:55:36,816 --> 00:55:38,742 Kau bisa saja merampok buta kami, 512 00:55:38,767 --> 00:55:41,345 Lalu menghilang sesaat kau memiliki kesempatan, 513 00:55:41,370 --> 00:55:44,404 Tapi tidak. 514 00:55:44,450 --> 00:55:46,982 Mengapa? 515 00:55:47,315 --> 00:55:50,346 Kau berpikir yang lebih besar, benar? 516 00:55:50,551 --> 00:55:53,025 Memainkan peranmu, memanipulasi kami, 517 00:55:53,050 --> 00:55:56,418 Lalu setahun dari sekarang, kami mengalami kecelakaan tragis. 518 00:55:56,472 --> 00:55:57,996 Apa aku ada benarnya? 519 00:55:58,202 --> 00:56:01,382 Biarkan aku pergi. Kau takkan melihatku lagi. 520 00:56:01,401 --> 00:56:03,391 Itu tepatnya yang aku takutkan. 521 00:56:03,804 --> 00:56:07,293 Kami tak ingin Esther menghilang dua kali, bukan? 522 00:56:07,529 --> 00:56:09,553 Dia tidak menghilang. 523 00:56:09,592 --> 00:56:12,320 Tak ada yang bisa aku lakukan untuknya. 524 00:56:12,370 --> 00:56:14,270 Itu sudah terlambat. 525 00:56:15,412 --> 00:56:19,611 Gunnar selalu terlalu keras dengannya. 526 00:56:19,802 --> 00:56:21,906 Malam itu dia keterlaluan. 527 00:56:22,071 --> 00:56:24,368 Apa yang harus aku lakukan? 528 00:56:24,566 --> 00:56:26,912 Menyerahkan satu-satunya anakku yang tersisa... 529 00:56:26,930 --> 00:56:30,705 ...hanya karena perselisihan saudara yang melewati batas? 530 00:56:30,894 --> 00:56:34,034 Aku sayang putriku dengan segenap hatiku. 531 00:56:34,313 --> 00:56:36,094 Tapi seorang Ibu melindungi keluarganya, 532 00:56:36,119 --> 00:56:37,306 Tanpa peduli apapun, 533 00:56:37,331 --> 00:56:42,393 Dan jika kau pikir aku akan biarkan kurcaci psikopat... 534 00:56:42,418 --> 00:56:45,593 ...menghancurkan apa yang sudah aku bangun... 535 00:56:45,981 --> 00:56:47,539 Kau salah. 536 00:56:47,799 --> 00:56:50,108 Keluarga ini datang dengan Mayflower, 537 00:56:50,133 --> 00:56:52,440 Dan membangun negara ini. Kami penting. 538 00:56:52,603 --> 00:56:54,573 Allen penting. 539 00:56:54,584 --> 00:56:56,698 Ketika dia mendengar kabar Esther masih hidup, 540 00:56:56,871 --> 00:57:01,439 Ada kebahagiaan di wajahnya. Aku harus membuat ini berjalan. 541 00:57:02,223 --> 00:57:04,842 Allen tidak tahu apa yang terjadi kepada Esther. 542 00:57:05,014 --> 00:57:08,676 Dan kau akan bantu aku pastikan dia tak pernah tahu. 543 00:57:08,701 --> 00:57:11,876 Hanya ada satu hal yang lebih buruk dari kematian anak, 544 00:57:12,083 --> 00:57:14,332 Yaitu adalah anak yang hilang. 545 00:57:14,378 --> 00:57:18,439 Menghilangnya Esther mengubah Allen. 546 00:57:18,707 --> 00:57:22,568 Mengubah siapa dirinya, siapa dia seharusnya, 547 00:57:22,815 --> 00:57:28,952 Tapi kau adalah jawabannya. 548 00:57:32,697 --> 00:57:35,458 Kau dan aku memiliki kesempatan mengubah kekacauan ini... 549 00:57:35,483 --> 00:57:37,858 ...menjadi kesepakatan yang saling menguntungkan sesama. 550 00:57:38,073 --> 00:57:40,442 Esther di bawah sana, bukan? 551 00:57:42,968 --> 00:57:45,195 Jangan sebutkan namanya. 552 00:57:45,249 --> 00:57:47,101 Oke. 553 00:57:47,341 --> 00:57:50,039 Kau temukan jalanmu memasuki keluargaku. 554 00:57:50,160 --> 00:57:51,928 Kau memilih peran ini, 555 00:57:51,960 --> 00:57:54,581 Dan sekarang kau akan memainkannya. 556 00:57:56,134 --> 00:57:57,708 Kepada: Sersan Mace. Sersan Mace, 557 00:57:57,732 --> 00:57:59,273 Saya mengirim surel ini untuk menginformasikan, 558 00:57:59,297 --> 00:58:00,659 Sesuai formulir waktu cuti terlampir, bahwa Saya mengambil hari libur... 559 00:58:00,683 --> 00:58:02,277 - ...Tak ada akses email atau ponsel, - Salam hormat, Detektif Donnan. 560 00:58:02,453 --> 00:58:05,861 Jadi kau bisa jadi Esther mulai saat ini, 561 00:58:05,878 --> 00:58:08,444 Dan menjalani hidup yang semua orang rela membunuh untuk dimiliki, 562 00:58:08,710 --> 00:58:10,421 Atau kau jadi kambing hitamnya, 563 00:58:10,450 --> 00:58:13,305 Dan dikirim kembali ke Estonia dengan borgol. 564 00:58:13,339 --> 00:58:15,517 Apa jawabanmu? 565 00:58:29,875 --> 00:58:32,644 - Maaf aku membuat ayah takut. - Ayah yang minta maaf. 566 00:58:32,678 --> 00:58:34,826 Kami tak seharusnya tinggalkan kau sendiri. 567 00:58:36,346 --> 00:58:38,752 - Apa yang terjadi? - Dia jatuh dari sepeda. 568 00:58:38,777 --> 00:58:40,438 Aku temukan dia di tepi jalan. 569 00:58:40,472 --> 00:58:42,835 Sayang, kenapa kau bersepeda? 570 00:58:43,130 --> 00:58:44,758 Kemari. Mari buat dirimu hangat. 571 00:58:44,796 --> 00:58:46,849 - Ibu, aku minta maaf. - Berhenti. 572 00:58:48,374 --> 00:58:51,952 - Apa-apaan? - Ya. 573 00:58:52,322 --> 00:58:53,785 Jadi apa artinya ini? 574 00:58:53,846 --> 00:58:55,727 Itu artinya dia bukan anak kecil. 575 00:58:55,765 --> 00:58:57,805 Dia wanita dewasa, 576 00:58:57,830 --> 00:58:59,458 Dan kita tak boleh remehkan dia. 577 00:58:59,483 --> 00:59:00,778 Tidak, dia lebih dari itu, Ibu. 578 00:59:00,803 --> 00:59:04,802 Dia psikopat yang tinggal di rumah kita! 579 00:59:06,266 --> 00:59:09,660 - Jadi kita harus tinggal dengannya? - Ibu tak bilang begitu. 580 00:59:09,685 --> 00:59:12,861 Kalau begitu, bisa kita... Kau tahu? 581 00:59:14,073 --> 00:59:16,315 Membuatnya terlihat seperti kecelakaan. 582 00:59:16,440 --> 00:59:19,630 Ini terlalu dini. Kita perlu pikirkan soal ini. 583 00:59:19,940 --> 00:59:21,517 Jadi dia punya kendali terhadap kita sekarang? 584 00:59:21,541 --> 00:59:24,383 Tidak, dia punya banyak pertaruhan sama seperti kita. 585 00:59:24,611 --> 00:59:27,164 Dengar, kita tidak mengharapkan ini. 586 00:59:27,187 --> 00:59:29,316 Jadi mulai sekarang awasi dia, 587 00:59:29,341 --> 00:59:31,691 Dan saat waktunya tepat, kita sudahi ini. 588 00:59:31,993 --> 00:59:35,325 Ini gila, bahkan untuk kita. 589 01:00:19,151 --> 01:00:21,125 Oke, lihat itu? Itu siap menembak. 590 01:00:21,153 --> 01:00:23,521 Tarik itu ke belakang. Seperti itu. 591 01:00:23,589 --> 01:00:26,767 Lalu ambil anak panahnya, putar ke dalam, geser. 592 01:00:27,016 --> 01:00:29,036 - Lihat ini? Ayah memperhatikan? - Ya. 593 01:00:29,098 --> 01:00:30,635 Ya, lalu kau... 594 01:00:30,891 --> 01:00:32,082 Bagus! 595 01:00:32,107 --> 01:00:34,431 - Lihat? Itu yang kumaksud. - Ya, ya. 596 01:00:34,671 --> 01:00:36,553 Pertemuan kita dengan Dr. Segar adalah hari ini. 597 01:00:36,578 --> 01:00:39,226 Masalah yang takkan ada jika kau tak bicara pada burung beo. 598 01:00:39,251 --> 01:00:41,849 Sydney burung makaw. 599 01:00:42,036 --> 01:00:44,354 Seluruh makaw adalah beo, 600 01:00:44,380 --> 01:00:46,965 Tapi tak semua burung beo adalah makaw. 601 01:00:49,334 --> 01:00:52,217 Apa yang akan kita lakukan soal itu? 602 01:00:52,479 --> 01:00:56,704 Kita buat dia percaya. Bersama-sama. 603 01:00:57,395 --> 01:00:59,573 Salah satu tujuan kita adalah membantu Esther... 604 01:00:59,598 --> 01:01:02,052 ...menyesuaikan kembali untuk kehidupan didalam lingkungan keluarga. 605 01:01:02,359 --> 01:01:04,683 Bagian dari itu adalah mengingat sejarah kalian bersama. 606 01:01:04,708 --> 01:01:05,915 Momen yang kau miliki, 607 01:01:05,940 --> 01:01:08,004 Hal-hal seru yang kalian lakukan bersama sebelumnya. 608 01:01:08,164 --> 01:01:11,996 Tn. Albright, kenangan apa yang paling berarti untukmu dan Esther? 609 01:01:12,116 --> 01:01:15,021 Ya Tuhan. Ada sangat banyak. 610 01:01:16,944 --> 01:01:19,080 Salah satunya Natal di Paris. 611 01:01:19,118 --> 01:01:20,633 Musim panas di Tuscany. 612 01:01:20,668 --> 01:01:22,753 - Yellowstone. - Ya, itu salah satunya. 613 01:01:22,970 --> 01:01:24,968 Aku saat itu 6 tahun. 614 01:01:25,254 --> 01:01:28,890 Kita melihat beruang dan tupai mencuri roti isiku. 615 01:01:28,936 --> 01:01:31,277 Astaga. Ada begitu banyak tupai. 616 01:01:31,342 --> 01:01:33,754 Apa lagi, Esther? Lebih spesifik. 617 01:01:34,022 --> 01:01:36,746 Kami menginap di Elk Ridge Ranch dan mengendarai kuda. 618 01:01:37,026 --> 01:01:38,658 Milikku kuda poni bernama Nugget, 619 01:01:38,683 --> 01:01:40,497 Dan kuda ayah bernama Stretch. 620 01:01:40,625 --> 01:01:43,787 Pernah sekali saat Stretch condong ke depan untuk makan rumput, 621 01:01:43,810 --> 01:01:46,542 Ayah terjatuh melewati atas kepalanya langsung ke tanah. 622 01:01:46,868 --> 01:01:48,924 Wajahnya penuh tanah. 623 01:01:48,949 --> 01:01:50,964 - Bahkan di giginya. - Ayah tak percaya kau ceritakan ini. 624 01:01:50,988 --> 01:01:54,056 Ya Tuhan. Itu menempel di gigimu berhari-hari. 625 01:01:54,558 --> 01:01:58,036 Kesimpulannya, Esther menunjukkan penampakan hidup yang sehat, 626 01:01:58,268 --> 01:02:00,934 Khususnya kembali masuk ke dalam lingkungan keluarganya. 627 01:02:00,977 --> 01:02:03,463 Dia sangat aktif, 628 01:02:03,648 --> 01:02:05,964 Dan baik secara emosional. 629 01:02:06,036 --> 01:02:08,202 Hanya itu saja. 630 01:02:09,795 --> 01:02:13,935 Orang akan datang hari ini untuk melihatmu. 631 01:02:15,202 --> 01:02:18,223 Mereka teman-teman kami yang mengenal Esther. 632 01:02:18,237 --> 01:02:21,611 Jadi hentikan sikap ketusmu itu, mengerti? 633 01:02:22,082 --> 01:02:25,003 Esther orang yang lembut. 634 01:02:30,424 --> 01:02:33,548 Aku rasa aku harus melakukan sedikit perbaikan. 635 01:02:35,446 --> 01:02:37,075 Oke. 636 01:02:39,322 --> 01:02:40,734 Menurutku semua beres. 637 01:02:40,790 --> 01:02:43,360 Semua orang berharap Esther menjadi hancur. 638 01:02:43,516 --> 01:02:46,423 Yang sebenarnya mereka inginkan adalah akhir bahagia. 639 01:02:46,614 --> 01:02:48,404 Kita akan berpura-pura, 640 01:02:48,443 --> 01:02:50,868 Merah muda adalah warna favoritmu. 641 01:02:51,127 --> 01:02:52,934 Beludru. 642 01:02:53,124 --> 01:02:57,494 Rahasianya yaitu beri mereka cerita yang ingin mereka percayai. 643 01:02:57,533 --> 01:03:00,454 Ini kesukaanku. 644 01:03:00,711 --> 01:03:03,180 Apa warna favoritmu? Merah muda. 645 01:03:03,205 --> 01:03:04,954 Sangat bagus. 646 01:03:06,413 --> 01:03:11,548 Sekarang, kau bilang bisa melukis. Apa lagi yang bisa kau lakukan? 647 01:03:27,666 --> 01:03:29,694 Aku sangat merindukan keluargaku. 648 01:03:29,719 --> 01:03:31,854 Senang rasanya bisa kembali. 649 01:03:32,048 --> 01:03:34,808 Dan apa rencanamu sekarang, nona muda? 650 01:03:36,369 --> 01:03:39,067 Apa rencanaku, Mama? 651 01:03:39,096 --> 01:03:41,055 Tidak ada. 652 01:03:41,251 --> 01:03:43,890 Aku takkan biarkan kau menjauh dari pandanganku. 653 01:04:07,729 --> 01:04:10,473 Biar aku pertegas ini. 654 01:04:10,788 --> 01:04:12,332 Kau 30 tahun? 655 01:04:12,345 --> 01:04:14,049 Tolong keluar dari kamarku. 656 01:04:14,197 --> 01:04:17,110 Ini bukan kamarmu. Tapi kamar adikku yang sudah mati. 657 01:04:17,237 --> 01:04:19,120 Kau bukan dia, dan takkan pernah menjadi dia. 658 01:04:19,145 --> 01:04:21,360 - Apa itu jelas? - Enyahlah. 659 01:04:21,528 --> 01:04:24,072 Jaga ucapanmu, aneh! 660 01:04:24,295 --> 01:04:26,255 Kau tahu, aku senang semua sudah terbuka sekarang, 661 01:04:26,298 --> 01:04:28,379 Karena aku muak berpura-pura seolah tempatmu di sini. 662 01:04:28,401 --> 01:04:30,159 Itu tidak benar. 663 01:04:30,640 --> 01:04:35,596 Ini rumahku, keluargaku, yang takkan pernah jadi milikmu. 664 01:04:35,611 --> 01:04:37,046 Selama kau berada di bawah atap ini, 665 01:04:37,070 --> 01:04:38,915 Kita akan memiliki kesepahaman. 666 01:04:38,928 --> 01:04:41,222 Ini intinya. 667 01:04:42,888 --> 01:04:45,592 Aku memilikimu. 668 01:04:47,519 --> 01:04:49,359 Lakukan itu lagi, maka aku akan membunuhmu... 669 01:04:49,383 --> 01:04:51,383 ...seperti aku membunuh Esther. 670 01:04:54,307 --> 01:04:57,363 Satu panggilan telepon dariku, kau akan kembali ke gulag. 671 01:04:57,624 --> 01:04:59,232 Kau juga akan terjatuh. 672 01:04:59,274 --> 01:05:04,749 Kenapa, karena perkataan pasien sakit jiwa imigran gelap dan buronan? 673 01:05:05,095 --> 01:05:07,341 Semoga berhasil dengan itu. 674 01:05:09,418 --> 01:05:11,614 Ini Amerika. 675 01:05:11,655 --> 01:05:13,532 Orang sepertiku penting, 676 01:05:13,856 --> 01:05:17,104 Dan jika kau bukan Esther, itu artinya Esther menghilang lagi. 677 01:05:17,158 --> 01:05:19,812 Ibu memiliki masalah dengan itu. 678 01:05:19,852 --> 01:05:21,691 Aku tidak. 679 01:05:21,713 --> 01:05:23,855 Sampai jumpa, aneh. 680 01:05:30,184 --> 01:05:33,471 Kau akan tertidur pulas malam ini. 681 01:05:36,067 --> 01:05:39,940 Aku membuat domba panggang dengan rosemary dan tapenade. 682 01:05:40,214 --> 01:05:42,003 Aku tahu Esther tak suka itu, 683 01:05:42,023 --> 01:05:45,480 - Jadi aku buatkan kesukaanku. - Rasanya seperti nostalgia. 684 01:05:45,677 --> 01:05:48,678 Aku sangat bersemangat untuk pergi ke kota besok. 685 01:05:49,821 --> 01:05:52,295 Aku akan tunjukkan galeri apa yang sudah aku kerjakan. 686 01:05:52,515 --> 01:05:54,523 Itu terdengar menakjubkan. 687 01:05:54,560 --> 01:05:56,545 Semua berkat kau. 688 01:05:56,786 --> 01:05:58,220 Aku temukan kembali sukacita... 689 01:05:58,245 --> 01:05:59,358 ...yang pernah aku rasakan melakukan apa yang aku cintai. 690 01:05:59,378 --> 01:06:00,672 Aku merasa seperti anak-anak lagi. 691 01:06:00,696 --> 01:06:02,596 - Kau mau ikut? - Tentu saja! 692 01:06:02,621 --> 01:06:05,289 Esther dan aku sudah punya rencana. 693 01:06:06,978 --> 01:06:09,216 Rencana apa? 694 01:06:09,256 --> 01:06:11,025 Itu kejutan. 695 01:06:11,193 --> 01:06:14,435 Oke, kalau begitu lain kali. 696 01:06:14,552 --> 01:06:16,264 Itu bagus kau melukis lagi, Ayah. 697 01:06:16,290 --> 01:06:18,946 Ya. 698 01:06:19,296 --> 01:06:21,016 Boleh aku permisi? 699 01:06:21,053 --> 01:06:23,242 Jangan lupa... 700 01:06:23,293 --> 01:06:25,540 Kau boleh makan di atas. Tak apa. 701 01:06:27,146 --> 01:06:29,099 Sayang, hei, ada apa? 702 01:06:29,117 --> 01:06:30,363 Ayah, dia tak apa. 703 01:06:30,381 --> 01:06:32,182 Beri dia ruang. Dia tak apa. 704 01:06:32,207 --> 01:06:35,588 Ya, dia mungkin lelah dari bermain piano tadi. 705 01:07:08,801 --> 01:07:11,182 Boleh ayah masuk? 706 01:07:11,664 --> 01:07:14,710 Kau tak apa? Apa yang terjadi di bawah tadi? 707 01:07:14,735 --> 01:07:18,682 Aku tak begitu suka masakan Mama. 708 01:07:20,652 --> 01:07:22,813 Kau bisa simpan rahasia? 709 01:07:22,861 --> 01:07:25,352 Ayah juga tak begitu suka. 710 01:07:25,411 --> 01:07:28,311 Dengar, malam hari adalah waktu kesukaanku untuk melukis. 711 01:07:28,336 --> 01:07:30,917 - Kau mau bergabung bersamaku? - Ya, dengan senang hati. 712 01:07:30,942 --> 01:07:33,093 Kita bertemu di bawah. 713 01:08:07,975 --> 01:08:09,687 Ini memang ruang yang luar biasa. 714 01:08:09,712 --> 01:08:11,400 Aku senang kau menyukainya. 715 01:08:11,529 --> 01:08:16,288 Setiap seniman butuh ruang untuk salurkan sisi batin aneh mereka. 716 01:08:16,562 --> 01:08:19,143 Kita harus melihat keindahan dan hasrat. 717 01:08:19,181 --> 01:08:21,541 Dimana orang lain bahkan tak tahu untuk melihatnya. 718 01:08:24,772 --> 01:08:26,646 Aku sangat suka itu. 719 01:08:39,305 --> 01:08:42,731 - Begitu banyak cat. - Ya, aku pelukis sembrono. 720 01:08:42,756 --> 01:08:44,853 Itu membuat ibumu gila. 721 01:08:48,387 --> 01:08:50,979 Ayah rasa sudah cukup untuk malam ini. 722 01:08:51,029 --> 01:08:53,231 Jangan lupa matikan lampunya. 723 01:08:53,290 --> 01:08:55,061 Selamat malam. 724 01:09:13,659 --> 01:09:15,852 Kelihatannya kalian berdua bersenang-senang. 725 01:09:18,702 --> 01:09:22,747 Dia benar. Kau berbakat. 726 01:09:25,335 --> 01:09:27,933 Dia sesuatu, bukan? 727 01:09:30,152 --> 01:09:34,622 Apa kau begitu berkhayal hingga berpikir dia menginginkanmu? 728 01:09:35,267 --> 01:09:39,574 "Kejutan. Aku bukan putrimu. Aku kurcaci mutan." 729 01:09:39,990 --> 01:09:44,569 Dia akan merasa jijik denganmu seperti dugaanku pada pria lainnya. 730 01:09:44,601 --> 01:09:47,594 Aku permisi, 731 01:09:47,632 --> 01:09:51,727 Aku akan pergi ke atas dan mencumbu suamiku. 732 01:09:56,299 --> 01:09:59,314 Dia seperti orang yang baru sejak kau kembali. 733 01:09:59,340 --> 01:10:01,184 Terima kasih untuk itu. 734 01:10:37,409 --> 01:10:38,923 Hei, kau. 735 01:11:18,071 --> 01:11:21,466 Kurasa Esther kecewa karena tak bisa ikut ke galeri bersamaku. 736 01:11:21,785 --> 01:11:23,707 Dengar, aku suka kau dan Esther... 737 01:11:23,734 --> 01:11:25,458 ...memiliki kesamaan dalam melukis. Aku hanya... 738 01:11:25,482 --> 01:11:27,458 Aku tak memiliki apa-apa seperti itu dengan dia. 739 01:11:27,675 --> 01:11:29,492 Aku berharap bisa habiskan hari bersamanya, 740 01:11:29,504 --> 01:11:31,375 Dan mungkin kami bisa temukan sesuatu untuk dibagi. 741 01:11:31,399 --> 01:11:34,111 Plus, itu akan bagus untukmu tetap fokus, bukan? 742 01:11:34,136 --> 01:11:36,615 Maksudku, jika Sal suka apa yang dia lihat, 743 01:11:36,640 --> 01:11:39,257 Maka mungkin kau mendapat pameran dan kembali keluar sana. 744 01:11:39,528 --> 01:11:42,368 Ya. Oke. Situasi kita tidak sedang kesulitan, bukan? 745 01:11:42,395 --> 01:11:44,658 Sama sekali tidak. 746 01:11:44,997 --> 01:11:47,643 Kau seorang pelukis hebat. 747 01:11:47,711 --> 01:11:49,934 Orang rindu melihat karyamu. 748 01:11:51,284 --> 01:11:52,912 Terima kasih. 749 01:11:54,846 --> 01:11:56,831 Apa itu bakon? 750 01:11:58,989 --> 01:12:00,863 Itu surga. 751 01:12:04,347 --> 01:12:06,623 Selamat pagi, Ayah. Crepe? 752 01:12:06,900 --> 01:12:09,535 Ya, tolong. Apa ada yang tak bisa kau lakukan? 753 01:12:09,580 --> 01:12:10,861 Ibu? 754 01:12:10,875 --> 01:12:13,124 Tidak, terima kasih. Aku akan membuat menu biasanya... 755 01:12:13,162 --> 01:12:15,050 Smoothie? 756 01:12:16,940 --> 01:12:21,259 Yoghurt Yunani, kubis, biji rami, dan jus lemon. 757 01:12:21,588 --> 01:12:23,758 Seperti yang kau suka. 758 01:12:23,932 --> 01:12:25,430 Cobalah. 759 01:12:25,451 --> 01:12:28,582 Aku tidak begitu lapar. 760 01:12:28,759 --> 01:12:30,357 Biar ayah yang minum. Sini. 761 01:12:30,382 --> 01:12:32,436 Tidak, ini khusus untuk Mama. 762 01:12:32,682 --> 01:12:34,047 Aku buatkan itu untukmu. 763 01:12:34,101 --> 01:12:36,519 Sayang, kau begitu baik hati. 764 01:12:36,544 --> 01:12:38,401 Tapi aku lebih suka membuatnya sendiri. 765 01:12:38,434 --> 01:12:41,493 Tricia, ayolah. Coba saja. 766 01:12:47,525 --> 01:12:49,263 Bagus. 767 01:12:50,217 --> 01:12:51,638 Enak. 768 01:12:52,167 --> 01:12:53,635 Terima kasih. 769 01:12:57,964 --> 01:13:00,648 - Tricia, kau tak apa? Ya? - Aku tak apa. 770 01:13:15,233 --> 01:13:16,882 Ayah tahu kau ingin ikut denganku, 771 01:13:16,907 --> 01:13:18,490 Tapi Ayah rasa itu akan sangat bagus untukmu... 772 01:13:18,514 --> 01:13:19,756 ...habiskan hari bersama Ibumu. 773 01:13:19,874 --> 01:13:22,627 Ayah ingin tunjukkan kau sesuatu. Ini. 774 01:13:25,696 --> 01:13:28,305 Yang di tengah. 775 01:13:30,797 --> 01:13:32,584 Dekan di Woodley adalah teman ayah. 776 01:13:32,624 --> 01:13:34,782 Woodley merupakan sekolah seni terbaik. 777 01:13:35,063 --> 01:13:37,297 Kau sangat pandai, Esther. Boleh ayah tunjukkan itu padanya? 778 01:13:37,321 --> 01:13:40,357 Dengan senang hati. Terima kasih. 779 01:13:42,472 --> 01:13:44,194 Bisa kau bawakan ini ke peron? 780 01:13:44,219 --> 01:13:47,768 Ayah akan beli kopi untuk ibu dan ayah. 781 01:13:47,793 --> 01:13:49,930 Baiklah. Kita bertemu di sana. 782 01:14:54,435 --> 01:14:56,758 Astaga! Perhatikan jalanmu, Nak! 783 01:14:56,793 --> 01:14:59,121 - Apa dia anakmu? - Itu benar. 784 01:14:59,521 --> 01:15:01,466 - Apa yang terjadi? - Tidak ada. Semua baik. 785 01:15:01,491 --> 01:15:03,515 - Esther tersandung. - Maaf itu agak lama. 786 01:15:03,540 --> 01:15:06,078 Tidak. Berikan yang terbaik, oke? 787 01:15:06,864 --> 01:15:08,346 Ayah, bawa aku bersamamu! 788 01:15:08,370 --> 01:15:09,972 Sayang, seandainya ayah bisa. Lain kali. 789 01:15:10,164 --> 01:15:11,802 - Kau akan ketinggalan kereta. - Baiklah. Sampai jumpa, sayang. 790 01:15:11,826 --> 01:15:13,565 Sampai jumpa. 791 01:15:20,222 --> 01:15:23,685 - Hati-hati, Ibu. - Kau pikir bisa membunuhku? 792 01:15:23,710 --> 01:15:25,731 Pegang ini. 793 01:15:26,417 --> 01:15:28,267 Rasanya seperti sampah. 794 01:15:28,319 --> 01:15:32,048 Kesepakatan kita batal. Kau akan mati. 795 01:15:33,575 --> 01:15:35,626 Hei! 796 01:15:45,317 --> 01:15:47,642 Ibu! Ibu! 797 01:15:48,485 --> 01:15:51,480 Bajingan! Jalang! 798 01:16:00,448 --> 01:16:03,690 Buka pintunya. Esther! 799 01:16:04,511 --> 01:16:06,456 Sayang, ayolah. 800 01:16:06,691 --> 01:16:10,384 Jangan coba-coba! 801 01:17:23,878 --> 01:17:26,475 Maafkan aku. Apa aku mengemudi terlalu kencang? 802 01:17:26,556 --> 01:17:28,602 Kau pasti Esther. 803 01:17:35,627 --> 01:17:37,266 Aku harus ke rumah sakit. 804 01:17:37,291 --> 01:17:38,532 Kau tak apa. 805 01:17:38,557 --> 01:17:41,111 Rasanya seolah aku ditusuk 1,000 kali. 806 01:17:41,131 --> 01:17:43,254 - Opsir Leahy. - Ya Tuhan. 807 01:17:43,279 --> 01:17:45,436 Bisa kau diam sebentar saja? 808 01:17:45,614 --> 01:17:47,423 - Apa? - Ny. Albright .Kami temukan Esther. 809 01:17:47,449 --> 01:17:49,819 - Sungguh? - Aku antar dia pulang. 810 01:17:50,030 --> 01:17:52,992 - Aku juga sudah beritahu Allen. - Oke, sampai jumpa. 811 01:17:53,017 --> 01:17:54,578 Bajingan! 812 01:17:54,617 --> 01:17:56,887 Kau tak apa. Kau tak apa. 813 01:17:57,681 --> 01:17:59,559 Terima kasih banyak. 814 01:18:02,116 --> 01:18:04,957 Astaga. 815 01:18:10,046 --> 01:18:11,842 Terima kasih banyak. 816 01:18:12,442 --> 01:18:16,803 Perilaku Esther tak menentu sejak dia kembali. 817 01:18:17,039 --> 01:18:20,090 Terus terang, ini sangat sulit. 818 01:18:20,142 --> 01:18:24,276 Dia terus berbohong dan emosi yang meledak-ledak. 819 01:18:24,562 --> 01:18:26,796 Dia kadang bahkan bercanda tentang melukai dirinya sendiri, 820 01:18:26,814 --> 01:18:28,858 Dan aku rasa dia tak benar-benar bercanda. 821 01:18:29,090 --> 01:18:32,364 - Kau ikutkan dia terapi? - Ya. 822 01:18:35,051 --> 01:18:37,018 Lihat siapa yang kembali. 823 01:18:47,203 --> 01:18:50,667 Berdiri. Kita melakukan ini sekarang. 824 01:18:50,696 --> 01:18:53,391 Sudah waktunya. 825 01:19:20,727 --> 01:19:22,748 Bajingan. 826 01:19:22,948 --> 01:19:24,959 Aku muak denganmu. 827 01:19:25,019 --> 01:19:28,171 Tak ada yang berarti dengan kehadiranmu di rumah ini. 828 01:19:46,121 --> 01:19:49,856 Bunuh dirimu akan mematahkan hati Ayah. 829 01:19:49,869 --> 01:19:51,967 Tapi dia akan melupakan itu. 830 01:20:12,764 --> 01:20:16,045 Matilah, dasar aneh! 831 01:20:25,058 --> 01:20:26,985 Di mana dia? 832 01:20:27,154 --> 01:20:30,028 Aku tak bermaksud melakukan itu. 833 01:20:30,073 --> 01:20:31,921 Itu sangat cemerlang. 834 01:20:32,838 --> 01:20:34,630 Itu terjadi begitu saja. 835 01:20:41,851 --> 01:20:43,238 Tricia. 836 01:20:43,263 --> 01:20:45,513 - Hai, sayang. - Polisi baru saja hubungi aku. 837 01:20:45,549 --> 01:20:48,943 Aku tahu. Maaf. Itu salahku. 838 01:20:48,968 --> 01:20:52,132 Esther pergi sendirian di toko, dan aku panik. 839 01:20:52,243 --> 01:20:53,689 - Aku hubungi Opsir Leahy... - Ibu. 840 01:20:53,714 --> 01:20:54,836 ...dan mereka temukan dia. 841 01:20:54,861 --> 01:20:56,166 - Bagus. - Ibu? 842 01:20:56,191 --> 01:20:57,893 - Aku di kereta. - Apa? 843 01:20:57,894 --> 01:21:00,138 - Dia... - Sebentar. 844 01:21:00,628 --> 01:21:02,876 Aku akan kembali pulang. 845 01:21:02,892 --> 01:21:05,087 Aku akan... 846 01:21:05,112 --> 01:21:08,405 Pergilah ke bawah dan selesaikan itu. 847 01:21:08,430 --> 01:21:10,929 - Apa? - Pergilah ke bawah, 848 01:21:10,954 --> 01:21:13,511 - Dan selesaikan itu. - Tricia, kau masih di sana? 849 01:21:13,580 --> 01:21:15,922 Tricia, apa semuanya baik? 850 01:21:16,410 --> 01:21:18,108 Tricia, aku akan pulang sekarang. 851 01:21:18,133 --> 01:21:19,159 - Apa? - Aku akan pulang. 852 01:21:19,184 --> 01:21:21,499 - Bagaimana rapatmu dengan Sal? - Lupakan soal itu. 853 01:21:21,700 --> 01:21:23,787 Tidak, sayang, sumpah, semuanya baik. 854 01:21:23,812 --> 01:21:26,181 Esther di sini, semua aman. 855 01:21:26,397 --> 01:21:28,197 Dengar, aku hampir sampai di stasiun kota. 856 01:21:28,247 --> 01:21:31,331 Oke, bisa kau pulang naik taksi? 857 01:21:31,356 --> 01:21:33,514 Karena aku benar-benar sibuk sekarang. 858 01:21:43,030 --> 01:21:45,233 Persetan itu. 859 01:21:53,278 --> 01:21:55,356 Di sana kau rupanya. 860 01:22:24,111 --> 01:22:25,746 Esther? 861 01:22:29,722 --> 01:22:32,648 Keluarlah, Esther... 862 01:22:32,708 --> 01:22:35,737 Atau siapapun namamu. 863 01:22:40,669 --> 01:22:45,310 Kau tahu, ini tak seharusnya terjadi. 864 01:22:46,502 --> 01:22:48,372 Serius, Gunnar? 865 01:22:53,521 --> 01:22:55,897 Aku yakin kita bisa pikirkan sesuatu. 866 01:22:55,957 --> 01:22:58,420 Kau benar-benar percaya itu? 867 01:22:58,445 --> 01:23:01,688 Jujur? Tidak. 868 01:23:02,037 --> 01:23:04,098 Aku juga. 869 01:23:04,123 --> 01:23:06,320 Sial. 870 01:23:31,738 --> 01:23:33,376 Gunnar? 871 01:23:37,118 --> 01:23:39,119 Tidak. 872 01:23:39,141 --> 01:23:41,376 Tidak! 873 01:23:45,091 --> 01:23:49,618 Apa yang kau perbuat? Apa yang kau perbuat? 874 01:25:34,464 --> 01:25:37,639 Kau mengambil semuanya. 875 01:25:37,831 --> 01:25:40,423 Allen takkan pernah menjadi milikmu. 876 01:25:40,467 --> 01:25:44,999 Tapi aku bisa janjikan ini padamu. Dia akan tahu siapa dirimu. 877 01:25:45,295 --> 01:25:49,174 Orang aneh cacat yang memanipulasi kesedihan kami, 878 01:25:49,495 --> 01:25:54,710 Membunuh anakku, lalu berusaha membunuhku. 879 01:25:54,925 --> 01:25:58,817 Hingga aku melakukan apa yang harus dilakukan. 880 01:27:00,684 --> 01:27:02,904 Hubungi pemadam kebakaran! 881 01:27:07,451 --> 01:27:09,358 Gunnar! 882 01:27:10,008 --> 01:27:12,051 Gunnar! 883 01:27:28,432 --> 01:27:30,309 Bertahanlah. Aku datang! 884 01:27:32,931 --> 01:27:35,477 - Tolong! - Ayah, Ibu berusaha melukaiku! 885 01:27:35,521 --> 01:27:38,848 Allen! Tolong! 886 01:27:39,317 --> 01:27:41,624 - Allen! - Jangan lepas! 887 01:27:41,682 --> 01:27:43,312 Aku tak bisa bertahan lebih lama lagi. 888 01:27:43,345 --> 01:27:44,903 Aku kehilangan peganganku! 889 01:27:45,311 --> 01:27:49,508 - Ayah, tolong! - Sayang, bertahanlah! 890 01:27:49,677 --> 01:27:51,154 Aku datang. 891 01:27:51,527 --> 01:27:53,704 Dia bukan Esther! Dia wanita dewasa! 892 01:27:53,742 --> 01:27:54,844 - Dia bohong! - Apa? 893 01:27:54,869 --> 01:27:56,179 - Dia menipu kita! - Mama bohong! 894 01:27:56,213 --> 01:27:59,147 - Berikan tanganmu! - Tidak, Ayah! Tolong aku! 895 01:28:01,924 --> 01:28:04,269 Tricia! 896 01:28:47,454 --> 01:28:48,976 Apa-apaan? 897 01:28:49,001 --> 01:28:51,813 Aku melakukan ini untukmu. Untuk kita. 898 01:28:52,230 --> 01:28:55,833 Agar kita bisa bersama. Allen, aku mencintaimu. 899 01:28:55,857 --> 01:29:00,094 Siapa kau? Kau monster! 900 01:29:00,441 --> 01:29:02,800 Allen! 901 01:31:11,279 --> 01:31:13,609 Api merenggut semuanya dari Esther. 902 01:31:13,682 --> 01:31:15,959 Rumahnya, keluarganya. 903 01:31:16,188 --> 01:31:18,589 Seluruh situasi ini begitu tragis. 904 01:31:18,611 --> 01:31:20,599 Ini menyeramkan. 905 01:31:20,835 --> 01:31:22,523 Aku tahu. 906 01:31:22,678 --> 01:31:25,318 Seolah yang Esther lalui belum cukup berat. 907 01:31:25,535 --> 01:31:31,457 Diculik, dan sekarang yatim piatu tanpa keluarga untuk menjaganya? 908 01:31:31,763 --> 01:31:34,110 Apa yang akan terjadi sekarang? 909 01:31:35,130 --> 01:31:38,900 Aku akan menghubungi agen adopsi ternama. 910 01:31:39,054 --> 01:31:42,222 Aku yakin kami akan temukan rumah... 911 01:31:42,247 --> 01:31:46,201 ...di mana Esther bisa mendapat dukungan yang cinta sepatutnya. 912 01:31:47,179 --> 01:31:51,417 Lagi pula, siapa yang tak ingin mengadopsi dia? 913 01:32:03,897 --> 01:32:11,897 ObezSubs 65966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.