Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,859 --> 00:00:03,973
Gosh, I hate learning
Chinese characters.
2
00:00:03,998 --> 00:00:06,497
Why do Koreans need to learn
how to read Chinese characters?
3
00:00:08,268 --> 00:00:10,298
You guys,
this is a really easy poem.
4
00:00:10,298 --> 00:00:13,068
The wife of the king who wrote
this poem ran away from him.
5
00:00:13,068 --> 00:00:16,872
He went after her to find her,
but he got rejected.
6
00:00:22,578 --> 00:00:24,354
Let's read the poem.
7
00:00:24,379 --> 00:00:28,389
"The nightingales in the sky
are loving couples."
8
00:00:28,389 --> 00:00:32,302
"Meanwhile, who am I going to
spend the rest of my life with?"
9
00:00:37,228 --> 00:00:39,536
Let's try interpreting the poem.
10
00:00:48,209 --> 00:00:51,354
On his way home, he sat down
on a tree and took some rest.
11
00:00:51,379 --> 00:00:53,879
But the nightingales up in the tree
looked so affectionate.
12
00:00:53,879 --> 00:00:56,992
And he felt jealous of their love
because he was feeling so lonely.
13
00:00:57,018 --> 00:01:01,649
I just wrote her a note
wishing her good luck.
14
00:01:04,218 --> 00:01:06,429
That's what the poem is about.
15
00:01:26,379 --> 00:01:27,723
Let's go on a date.
16
00:01:27,748 --> 00:01:30,078
My gosh, did he forget already?
17
00:01:30,078 --> 00:01:31,919
Doesn't he know
that I don't date dumb guys?
18
00:01:31,919 --> 00:01:33,119
My gosh.
19
00:01:33,119 --> 00:01:36,039
Does he think I'll actually show up?
20
00:02:04,518 --> 00:02:07,438
Hello, I'm In Ho's mother.
21
00:02:13,288 --> 00:02:14,604
My goodness, you startled me.
22
00:02:14,629 --> 00:02:17,434
Mom, do I look rich?
23
00:02:17,459 --> 00:02:19,233
I'm scared you might
show up in my dreams.
24
00:02:21,699 --> 00:02:23,030
Really?
25
00:02:23,838 --> 00:02:25,303
Is this too much?
26
00:02:26,169 --> 00:02:27,577
I think I look pretty.
27
00:02:28,308 --> 00:02:32,748
My goodness gracious.
What a bold little kid.
28
00:02:32,748 --> 00:02:35,048
How could she mistakenly think
that her son's in Ivy Class?
29
00:02:35,048 --> 00:02:36,548
Shouldn't we tell her?
30
00:02:36,548 --> 00:02:38,548
- Do you want to tell her?
- Goodness, no way.
31
00:02:38,548 --> 00:02:41,164
I don't want to meddle
with another family's issue.
32
00:02:41,189 --> 00:02:45,241
How is it possible for a mother
to be so ignorant about her own son?
33
00:02:59,568 --> 00:03:02,469
Goodness, hello.
We've met before, haven't we?
34
00:03:02,469 --> 00:03:04,278
I'm In Ho's mom. He's in Ivy Class.
35
00:03:04,278 --> 00:03:07,179
I'm sorry for not attending
any of the moms' gatherings.
36
00:03:07,179 --> 00:03:09,919
From now on,
please call me out more often.
37
00:03:10,818 --> 00:03:12,350
Often?
38
00:03:12,788 --> 00:03:14,048
Of course.
39
00:03:14,048 --> 00:03:16,088
It's so nice to meet you all.
40
00:03:19,528 --> 00:03:22,703
Excuse me. I'd like one Americano.
41
00:03:22,728 --> 00:03:24,202
A tall size, please.
42
00:03:27,798 --> 00:03:29,798
No, I'd like a grande.
43
00:03:35,838 --> 00:03:38,783
By the way, Ms. Kang.
44
00:03:38,808 --> 00:03:40,483
What's your major?
45
00:03:40,508 --> 00:03:42,170
Oh, me?
46
00:03:44,018 --> 00:03:45,548
I majored in sepak takraw.
47
00:03:46,288 --> 00:03:48,023
Sepak... What?
48
00:03:48,048 --> 00:03:49,619
Is it an instrument?
49
00:03:49,619 --> 00:03:51,189
Don't you know?
50
00:03:51,189 --> 00:03:53,787
It got chosen as an official sport
in 2000...
51
00:03:53,788 --> 00:03:56,202
by the National Sports Festival.
52
00:03:57,959 --> 00:03:59,629
The net's in the middle.
53
00:03:59,629 --> 00:04:02,858
And you only use your feet
to kick the ball over the net.
54
00:04:08,768 --> 00:04:10,374
Let me show you.
55
00:04:13,949 --> 00:04:15,008
My goodness.
56
00:04:24,959 --> 00:04:27,889
- What's she doing?
- What's wrong with her?
57
00:04:28,728 --> 00:04:31,899
Okay, we get it.
You can sit back down.
58
00:04:31,899 --> 00:04:34,827
I'm usually better,
but I'm in heels today.
59
00:04:37,038 --> 00:04:39,827
I used to be a killer.
60
00:04:41,869 --> 00:04:42,909
A killer?
61
00:04:42,934 --> 00:04:44,584
That was my position.
62
00:04:44,609 --> 00:04:46,508
The one in charge of attacking
is called the killer.
63
00:04:46,508 --> 00:04:47,948
I see.
64
00:04:47,949 --> 00:04:49,324
By the way,
65
00:04:49,349 --> 00:04:52,763
did you apply to be a proctor
for tomorrow's test?
66
00:04:52,788 --> 00:04:53,919
Of course.
67
00:04:53,919 --> 00:04:57,334
We need to do that in order to
get a chance to talk to the teacher.
68
00:04:57,359 --> 00:05:00,123
A proctor?
Moms do that kind of stuff?
69
00:05:07,678 --> 00:05:09,249
Bok Su.
70
00:05:15,488 --> 00:05:17,119
This could cause fire.
71
00:05:21,798 --> 00:05:23,758
Hey, wait.
72
00:05:23,758 --> 00:05:25,269
Hey, Soo Jeong.
73
00:05:25,929 --> 00:05:29,097
Hey. I prepared all this
to set the mood.
74
00:05:29,798 --> 00:05:31,868
Why are you blowing the candles?
75
00:05:32,738 --> 00:05:34,639
Gosh, you're really something.
76
00:05:36,438 --> 00:05:37,438
I mean...
77
00:05:38,139 --> 00:05:40,209
Don't you know you have to
be careful with fire?
78
00:05:40,209 --> 00:05:42,537
How many candles did you light up?
This is dangerous.
79
00:05:43,478 --> 00:05:45,021
I don't know.
80
00:06:06,509 --> 00:06:09,013
I thought about buying a new one,
a better one.
81
00:06:09,038 --> 00:06:12,646
But I think it'd be better
to start by giving you this.
82
00:06:13,678 --> 00:06:15,848
Bok Su, don't you think
you're too traditional?
83
00:06:15,848 --> 00:06:18,474
Are you going to kneel down
and propose next?
84
00:06:22,658 --> 00:06:24,068
That's...
85
00:06:25,328 --> 00:06:27,029
the ring...
86
00:06:31,199 --> 00:06:34,553
I couldn't give you nine years ago.
87
00:06:36,839 --> 00:06:39,038
My heart is like that ring.
88
00:06:39,038 --> 00:06:40,938
There's nothing special...
89
00:06:40,938 --> 00:06:42,748
and it looks ordinary.
90
00:06:43,639 --> 00:06:46,183
But just like that ring,
91
00:06:46,208 --> 00:06:47,649
for a long time...
92
00:06:50,490 --> 00:06:53,323
I've always kept you...
93
00:06:53,348 --> 00:06:54,419
in my heart.
94
00:07:01,359 --> 00:07:02,399
Soo Jeong.
95
00:07:05,328 --> 00:07:07,703
Will you...
96
00:07:07,729 --> 00:07:09,639
make my dream come true?
97
00:07:11,938 --> 00:07:15,214
Let me...
98
00:07:15,239 --> 00:07:18,294
be your boyfriend.
99
00:07:27,948 --> 00:07:29,529
Give me that.
100
00:07:43,638 --> 00:07:44,638
Hey.
101
00:07:45,938 --> 00:07:47,943
It doesn't fit.
102
00:07:47,969 --> 00:07:49,814
That's weird. The size...
103
00:07:49,839 --> 00:07:51,853
Hey, did you gain weight?
104
00:07:51,878 --> 00:07:54,679
- Yes, I did.
- No, I'm sorry.
105
00:07:54,679 --> 00:07:57,078
I'll buy you 100 rings.
106
00:07:57,079 --> 00:07:58,373
No.
107
00:08:06,628 --> 00:08:08,756
I like this the best.
108
00:08:16,499 --> 00:08:18,592
Bok Su, thank you.
109
00:08:19,908 --> 00:08:23,013
I'll never...
110
00:08:23,038 --> 00:08:26,054
lose your heart...
111
00:08:26,079 --> 00:08:28,764
ever.
112
00:08:39,258 --> 00:08:41,592
Aren't these pretty?
113
00:08:45,529 --> 00:08:48,131
- Now there are 100.
- Yes, 100.
114
00:09:00,108 --> 00:09:03,318
Right. I planned out...
115
00:09:03,318 --> 00:09:04,318
our date.
116
00:09:04,318 --> 00:09:05,388
What is it?
117
00:09:05,388 --> 00:09:07,149
Here. We'll check out...
118
00:09:07,149 --> 00:09:09,489
all these restaurants.
119
00:09:09,489 --> 00:09:11,188
- What do you think?
- I like that.
120
00:09:11,188 --> 00:09:12,534
- Shall we?
- Yes.
121
00:09:12,559 --> 00:09:13,959
Let's go.
122
00:09:18,865 --> 00:09:21,496
What's wrong?
123
00:09:35,009 --> 00:09:36,048
Hey.
124
00:09:37,449 --> 00:09:39,093
What is it? What's wrong?
125
00:09:39,118 --> 00:09:42,794
That's So Ra and Do Yeon.
126
00:09:42,819 --> 00:09:45,240
They have a test tomorrow.
Why aren't they studying?
127
00:09:51,629 --> 00:09:52,629
Hey.
128
00:09:53,529 --> 00:09:55,414
By the way,
129
00:09:55,439 --> 00:09:57,482
this is very thrilling and nice.
130
00:09:59,738 --> 00:10:03,614
Hey, you might get a heart attack
next time.
131
00:10:03,639 --> 00:10:06,653
Don't wear the school uniform
when we date.
132
00:10:06,678 --> 00:10:08,748
Stand at least 1m away from me
at school.
133
00:10:20,959 --> 00:10:24,997
(Week 4 Placement Test)
134
00:11:16,348 --> 00:11:18,589
Excuse me, sir.
135
00:11:19,348 --> 00:11:21,564
I don't see In Ho.
136
00:11:21,589 --> 00:11:23,164
In Ho?
137
00:11:23,189 --> 00:11:24,988
- Kang In Ho in Wildflower Class?
- Yes.
138
00:11:24,988 --> 00:11:27,333
No. Kang In Ho in Ivy Class.
139
00:11:27,358 --> 00:11:30,003
Kang In Ho isn't in my class.
140
00:11:30,029 --> 00:11:32,298
I think you're mistaken.
141
00:11:32,298 --> 00:11:34,444
This is Ivy Class.
142
00:11:34,469 --> 00:11:38,138
In Ho is taking a test
in Wildflower Class.
143
00:11:41,439 --> 00:11:43,177
Be quiet.
144
00:11:50,178 --> 00:11:52,075
Wildflower Class.
145
00:12:37,558 --> 00:12:39,643
Mom.
146
00:12:39,668 --> 00:12:41,569
- Ma'am.
- How could you?
147
00:12:41,569 --> 00:12:42,939
How could you do this to me?
148
00:12:42,939 --> 00:12:45,113
How long were you going to
lie to me?
149
00:12:45,139 --> 00:12:47,513
Goodness. Ivy?
150
00:12:47,538 --> 00:12:49,667
Die.
151
00:12:49,692 --> 00:12:51,108
- Just die.
- Ma'am.
152
00:12:51,108 --> 00:12:53,048
Just die!
153
00:12:53,048 --> 00:12:54,823
So Jeong, wait.
154
00:12:54,848 --> 00:12:55,878
Kids are watching. Stop.
155
00:12:55,879 --> 00:12:58,153
Let go. Let go of me!
156
00:12:58,178 --> 00:13:00,319
I'm going to die with him.
157
00:13:00,319 --> 00:13:04,255
This isn't how I raised you!
158
00:13:05,459 --> 00:13:07,829
- In Ho!
- In Ho.
159
00:13:07,829 --> 00:13:09,733
So Jeong. Wait.
160
00:13:09,759 --> 00:13:12,958
So Jeong. Please. Calm down.
161
00:13:18,868 --> 00:13:21,583
Why didn't you tell me?
162
00:13:21,608 --> 00:13:23,808
If you knew about it,
163
00:13:23,808 --> 00:13:25,924
you should've told me.
164
00:13:25,949 --> 00:13:27,649
Was it fun to just watch...
165
00:13:27,649 --> 00:13:29,554
and do nothing?
166
00:13:29,579 --> 00:13:31,442
You're the same.
167
00:13:46,929 --> 00:13:49,014
If In Ho's mom is
Bok Su's older sister...
168
00:13:49,039 --> 00:13:50,544
Bok Su is In Ho's uncle.
169
00:13:50,569 --> 00:13:51,774
Do you remember...
170
00:13:51,799 --> 00:13:54,713
bullying Bok Su's nephew
and making him...
171
00:13:54,738 --> 00:13:56,786
buy snacks for us?
172
00:14:13,628 --> 00:14:15,825
(Awards)
173
00:14:32,508 --> 00:14:35,853
What are you doing?
174
00:14:35,878 --> 00:14:38,764
Mom.
175
00:14:38,789 --> 00:14:41,934
- Mom.
- What is it? What's wrong?
176
00:15:00,539 --> 00:15:02,853
How about ramyeon and gimbap?
177
00:15:02,878 --> 00:15:04,238
Let's eat meat.
178
00:15:04,238 --> 00:15:07,778
You're weak
because you don't eat well.
179
00:15:07,809 --> 00:15:09,617
Gosh, are you worried about me?
180
00:15:09,618 --> 00:15:11,478
What are you saying?
181
00:15:11,478 --> 00:15:14,699
I feel like eating meat today.
182
00:15:16,758 --> 00:15:18,356
Isn't that In Ho?
183
00:15:23,128 --> 00:15:26,817
It looks like he ran away from home.
184
00:15:33,919 --> 00:15:35,242
You made a mistake too.
185
00:15:35,268 --> 00:15:37,238
If you knew...
186
00:15:37,238 --> 00:15:39,284
that your nephew was lying,
187
00:15:39,309 --> 00:15:41,549
you should've corrected him
like an adult.
188
00:15:41,549 --> 00:15:43,049
You're an accomplice.
189
00:15:43,049 --> 00:15:44,554
To my sister,
190
00:15:44,579 --> 00:15:46,363
In Ho's everything.
191
00:15:46,388 --> 00:15:49,559
I couldn't dare to ruin
her entire world.
192
00:15:49,559 --> 00:15:51,794
Then what about In Ho's world?
193
00:15:51,819 --> 00:15:55,002
It was bound to come down
into pieces one day.
194
00:15:55,028 --> 00:15:57,799
He's been lying
for so many years now.
195
00:15:57,799 --> 00:16:01,114
He wouldn't have known how to deal
with it since it got so out of hand.
196
00:16:04,268 --> 00:16:05,768
My gosh.
197
00:16:08,122 --> 00:16:10,054
Hey, what's up?
198
00:16:10,079 --> 00:16:11,426
What?
199
00:16:14,449 --> 00:16:15,992
Hey, In Ho.
200
00:16:16,018 --> 00:16:18,648
Bok Su, your nephew has
such a bright future ahead of him.
201
00:16:18,648 --> 00:16:21,388
He can plan, act,
and even forge documents.
202
00:16:21,388 --> 00:16:23,118
He has all three abilities.
203
00:16:23,118 --> 00:16:26,849
I can see what kind of person
he'll become in the future.
204
00:16:30,028 --> 00:16:31,427
In Ho.
205
00:16:34,169 --> 00:16:36,573
What are you doing here?
206
00:16:36,598 --> 00:16:37,598
I'm his homeroom teacher.
207
00:16:37,598 --> 00:16:39,137
In Ho, get up.
208
00:16:39,138 --> 00:16:42,384
I want you to go home
and apologize to your mom.
209
00:16:42,409 --> 00:16:45,483
I'm not going home.
No, I can't go home.
210
00:16:45,508 --> 00:16:47,648
- I'm not going to go.
- In Ho.
211
00:16:47,648 --> 00:16:49,833
Didn't you just hear her
telling me to just die?
212
00:16:50,949 --> 00:16:53,192
I'll just die right here...
213
00:16:53,618 --> 00:16:55,659
What kind of nonsense
are you talking about?
214
00:16:55,684 --> 00:16:58,294
Get up. I said, get up!
215
00:16:58,319 --> 00:16:59,329
Let's go.
216
00:17:18,209 --> 00:17:21,184
Let's just die, In Ho.
217
00:17:24,018 --> 00:17:28,348
Let's just die, okay?
218
00:17:33,628 --> 00:17:36,966
Who are you?
You're not a teacher, are you?
219
00:17:38,059 --> 00:17:40,243
What kind of sports did you play?
220
00:17:40,268 --> 00:17:41,528
Did you do judo?
221
00:17:41,528 --> 00:17:44,743
Ms. Kang, why don't you
hear him out first?
222
00:17:44,768 --> 00:17:47,309
Not all lies start out
with a bad intention.
223
00:17:47,309 --> 00:17:50,489
You know more than anyone
that In Ho's not a bad kid.
224
00:17:51,039 --> 00:17:53,283
What's going on?
225
00:17:53,309 --> 00:17:56,168
All lies are bad.
226
00:17:57,978 --> 00:18:00,993
Why did you lie to me
for such a long time?
227
00:18:01,018 --> 00:18:02,459
Why did you do such a thing?
228
00:18:02,459 --> 00:18:06,833
Because...
229
00:18:06,858 --> 00:18:08,668
you smiled.
230
00:18:09,498 --> 00:18:11,349
What?
231
00:18:20,378 --> 00:18:23,852
That's not how you do it.
You need to do this.
232
00:18:24,708 --> 00:18:26,894
- Do this.
- Okay.
233
00:18:26,919 --> 00:18:28,149
(Name: Lee Kang Min)
234
00:18:28,149 --> 00:18:29,149
(Score)
235
00:18:29,149 --> 00:18:30,348
(Ranking)
236
00:18:31,749 --> 00:18:33,289
(Signature)
237
00:18:33,289 --> 00:18:34,789
(Youngin Middle School)
238
00:18:51,208 --> 00:18:54,453
- Mom.
- Hey.
239
00:18:54,478 --> 00:18:56,919
You're home. Do you want dinner?
240
00:18:59,948 --> 00:19:01,994
Here.
241
00:19:02,019 --> 00:19:03,872
What is it?
242
00:19:05,259 --> 00:19:06,659
Your report card?
243
00:19:06,659 --> 00:19:08,989
(Report Card)
244
00:19:12,298 --> 00:19:13,634
In Ho.
245
00:19:13,659 --> 00:19:17,104
My goodness,
you came in first place.
246
00:19:17,129 --> 00:19:19,639
My goodness gracious.
247
00:19:19,664 --> 00:19:22,214
My gosh, I can't believe this.
248
00:19:22,239 --> 00:19:26,388
I can't believe I gave birth
to such a smart son!
249
00:19:30,308 --> 00:19:32,693
Do you want me to dance?
250
00:19:32,718 --> 00:19:36,380
In Ho came in first place
251
00:19:40,588 --> 00:19:43,464
You were going through
such a hard time.
252
00:19:43,489 --> 00:19:47,474
I wanted to be a good son...
253
00:19:47,499 --> 00:19:50,073
who could make you smile.
254
00:19:50,098 --> 00:19:52,773
I really tried my best.
255
00:19:52,798 --> 00:19:55,073
But my scores wouldn't get better.
256
00:19:55,098 --> 00:19:59,384
So I forged my report cards...
257
00:19:59,409 --> 00:20:01,854
and awards.
258
00:20:01,879 --> 00:20:04,123
I wanted to make you happy...
259
00:20:04,149 --> 00:20:06,918
even if that meant I had to lie.
260
00:20:08,848 --> 00:20:11,663
I actually get really bad grades.
261
00:20:11,688 --> 00:20:14,872
There's nothing I want to do
and I don't even have a dream.
262
00:20:19,228 --> 00:20:21,903
I'm just a piece of trash.
263
00:20:25,999 --> 00:20:28,653
I'm sorry, Mom.
264
00:20:32,838 --> 00:20:35,504
Hey.
17492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.