All language subtitles for Mother E04 720p HDTV x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,690 --> 00:00:02,990 For Tsugumi's sake, 2 00:00:04,250 --> 00:00:08,790 I think it's best if you stay at your parents' place. 3 00:00:09,110 --> 00:00:12,120 I think the people who love you most are... 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,530 them. 5 00:00:27,970 --> 00:00:29,740 Wow! 6 00:00:29,740 --> 00:00:32,790 What a big house! 7 00:00:33,740 --> 00:00:35,390 Remember, 8 00:00:35,390 --> 00:00:38,690 I'm your mom and you're Tsugumi. 9 00:00:39,280 --> 00:00:40,650 I know. 10 00:00:40,650 --> 00:00:41,990 Tsugumi? 11 00:00:52,130 --> 00:00:53,750 Nao. 12 00:00:56,470 --> 00:00:58,830 Mom, Nao is here! 13 00:01:03,640 --> 00:01:07,160 -Hello. -Shouldn't you say "I'm home?" 14 00:01:09,270 --> 00:01:10,790 I'm home. 15 00:01:11,350 --> 00:01:13,150 Welcome home. 16 00:01:17,150 --> 00:01:18,340 Come in. 17 00:01:23,840 --> 00:01:27,270 I won't ask what happened in Hokkaido. 18 00:01:27,530 --> 00:01:29,610 You're a responsible person. 19 00:01:29,610 --> 00:01:35,400 There must be a good reason why you're not with the father. 20 00:01:36,660 --> 00:01:38,360 Still, 21 00:01:38,360 --> 00:01:42,050 why didn't you tell me about her till now? 22 00:01:43,150 --> 00:01:46,370 I didn't want to make you worried. 23 00:01:46,370 --> 00:01:49,270 Not knowing about it is way more... 24 00:01:49,940 --> 00:01:53,290 It's not easy to become a mother. 25 00:01:56,900 --> 00:02:02,200 By going through the pains of delivery, breastfeeding, 26 00:02:02,200 --> 00:02:06,190 diaper changing and comforting her in the middle of the night, 27 00:02:06,190 --> 00:02:10,910 you develop love for your child. 28 00:02:11,860 --> 00:02:14,140 Yet, you chose not to... 29 00:02:16,800 --> 00:02:20,380 I'm sure you know what I'm talking about... 30 00:02:20,960 --> 00:02:23,710 But it's the same for a grandchild. 31 00:02:24,150 --> 00:02:28,600 You develop love by helping to raise the grandchild. 32 00:02:28,790 --> 00:02:32,390 How can I act like a grandma all of a sudden... 33 00:02:33,650 --> 00:02:35,380 I'm sorry. 34 00:02:36,050 --> 00:02:38,290 Tsugumi wants some juice. 35 00:02:48,280 --> 00:02:49,680 Tsugumi. 36 00:02:51,770 --> 00:02:54,760 -I want to ask you something. -What is it? 37 00:02:55,530 --> 00:02:58,090 Will you call me grandma? 38 00:03:04,230 --> 00:03:05,630 Yes. 39 00:03:05,630 --> 00:03:07,350 Grandma! 40 00:03:11,880 --> 00:03:14,470 Oh my! 41 00:03:14,470 --> 00:03:16,910 Her cheeks are so soft! 42 00:03:21,900 --> 00:03:23,020 Excuse me. 43 00:03:23,020 --> 00:03:24,450 Yes. 44 00:03:24,450 --> 00:03:27,070 Do you carry local papers? 45 00:03:27,480 --> 00:03:30,900 If you push this key, you can open them. 46 00:03:32,210 --> 00:03:34,280 Thank you very much. 47 00:03:56,700 --> 00:03:58,820 You're forgetful. 48 00:04:13,340 --> 00:04:14,980 I'm sorry. 49 00:04:15,420 --> 00:04:19,260 It'll be just for a little while until I find a new place. 50 00:04:20,270 --> 00:04:22,340 A new place? 51 00:04:22,440 --> 00:04:24,900 You're not living here? 52 00:04:25,640 --> 00:04:29,000 I don't want to cause you any trouble... 53 00:04:29,810 --> 00:04:32,180 What trouble?! 54 00:04:40,340 --> 00:04:42,300 Sorry, Nao. 55 00:04:44,360 --> 00:04:46,090 I thought... 56 00:04:46,530 --> 00:04:50,570 I raised you, Mei, and Kaho equally. 57 00:04:52,240 --> 00:04:53,770 I know. 58 00:04:54,580 --> 00:04:57,440 I appreciate that, mom. 59 00:05:00,210 --> 00:05:03,890 Causing trouble is not something you should be ashamed of. 60 00:05:04,230 --> 00:05:09,050 Because it means you know your mother loves you, right? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,360 You can ask for my help. 62 00:05:15,830 --> 00:05:19,180 I'm your only mother, you know. 63 00:05:22,560 --> 00:05:25,100 What are you guys talking about? 64 00:05:25,330 --> 00:05:27,040 She's fallen asleep. 65 00:05:42,170 --> 00:05:43,640 Tsugumi. 66 00:05:44,140 --> 00:05:45,990 Let her sleep. 67 00:05:46,780 --> 00:05:47,960 Here. 68 00:05:53,340 --> 00:05:57,880 Why are you acting like you've never held her before? 69 00:05:58,220 --> 00:06:01,110 She got heavier recently. 70 00:06:02,630 --> 00:06:03,530 Mm? 71 00:06:03,760 --> 00:06:05,900 What happened here? 72 00:06:05,900 --> 00:06:08,620 She got it from practicing the horizontal bar. 73 00:06:08,620 --> 00:06:10,470 -Good night. -Good night. 74 00:06:14,170 --> 00:06:18,310 Don't you think Nao has changed a little? 75 00:06:18,980 --> 00:06:20,930 She became soft. 76 00:06:20,930 --> 00:06:25,040 It's like she had a jackknife stuck in her heart before that. 77 00:06:25,080 --> 00:06:28,100 Nao has become a mother. 78 00:08:34,360 --> 00:08:37,700 It's not easy to become a mother. 79 00:08:50,720 --> 00:09:00,680 This is not for sale or stream. 80 00:09:03,680 --> 00:09:07,630 Episode 4 81 00:09:04,930 --> 00:09:07,840 Nao and Tsugumi. 82 00:09:07,840 --> 00:09:12,430 Don't let him find out you're a single mother tonight, okay? 83 00:09:12,770 --> 00:09:16,070 What are you going to do about Tsugumi's education? 84 00:09:16,070 --> 00:09:19,070 You haven't enrolled her yet, right? 85 00:09:19,070 --> 00:09:20,020 Not yet. 86 00:09:20,020 --> 00:09:22,940 Mom will teach me. 87 00:09:24,700 --> 00:09:25,960 Yeah? 88 00:09:26,120 --> 00:09:30,080 But you go to school not just for studying. 89 00:09:30,210 --> 00:09:35,760 Learning to make friends there is taking the first step into society. 90 00:09:36,240 --> 00:09:40,620 -I can do it if you want. -It's okay, I'll do it. 91 00:09:40,620 --> 00:09:43,620 Who will watch Tsugumi while you're at work? 92 00:09:43,620 --> 00:09:48,480 -You'll be all right by yourself, right? -I wanna go to Mrs. Forgetful's. 93 00:09:48,480 --> 00:09:50,270 Mrs. Forgetful? 94 00:09:50,840 --> 00:09:54,660 There's a lady who often plays with Tsugumi. 95 00:09:54,830 --> 00:09:57,580 She's really nice to her. 96 00:09:59,700 --> 00:10:01,120 Kaho. 97 00:10:01,240 --> 00:10:03,810 Babysit her today. 98 00:10:04,190 --> 00:10:05,360 Sure. 99 00:10:06,690 --> 00:10:09,050 You can't leave her with a stranger. 100 00:10:09,090 --> 00:10:10,530 Bye. 101 00:10:10,530 --> 00:10:12,350 Have a good day! 102 00:10:12,690 --> 00:10:13,760 Sorry about that. 103 00:10:21,290 --> 00:10:23,260 Isn't it so funny? 104 00:10:23,700 --> 00:10:25,260 Yeah, it's funny. 105 00:10:33,090 --> 00:10:39,620 Education Division 106 00:10:39,620 --> 00:10:42,290 (Transfer Procedure) 107 00:10:33,720 --> 00:10:35,300 Here you go. 108 00:10:35,300 --> 00:10:36,930 Thank you very much. 109 00:10:46,970 --> 00:10:50,660 I know you have the ten needed for this. Throw it out. 110 00:10:50,660 --> 00:10:52,980 What should I do... 111 00:10:52,980 --> 00:10:53,920 Hello. 112 00:10:53,920 --> 00:10:56,020 -Hi. -Hello. 113 00:10:56,390 --> 00:10:58,490 You must be tired. 114 00:10:58,490 --> 00:11:01,960 Since my boss is useless, I have to do the most of the work. 115 00:11:01,960 --> 00:11:04,240 He must be relying on you. 116 00:11:04,240 --> 00:11:06,760 I cooked them. Try some. 117 00:11:07,200 --> 00:11:10,880 But mom and Nao made them. 118 00:11:12,350 --> 00:11:17,320 Maybe I should show him a picture of Mei during her race queen days. 119 00:11:17,320 --> 00:11:18,730 I'll kill you. 120 00:11:19,450 --> 00:11:21,360 I'm kidding. 121 00:11:22,260 --> 00:11:25,360 Does Tsugumi have anything she dislike? 122 00:11:25,360 --> 00:11:26,440 Nope. 123 00:11:28,000 --> 00:11:30,920 Let's eat. 124 00:11:30,920 --> 00:11:34,380 Tsugumi, eat as much as you want. 125 00:11:38,810 --> 00:11:41,270 She doesn't like shiitake mushrooms? 126 00:11:41,430 --> 00:11:43,690 You said she eats anything. 127 00:11:43,890 --> 00:11:45,900 She shouldn't be a picky eater. 128 00:11:45,900 --> 00:11:47,510 That's true. 129 00:11:47,510 --> 00:11:50,050 Is your dad still at work? 130 00:11:50,050 --> 00:11:54,320 He's currently at an outstation bank branch, right? 131 00:11:54,320 --> 00:11:55,220 Yup. 132 00:11:55,270 --> 00:11:58,090 I heard daughters resemble their father. 133 00:11:58,170 --> 00:12:02,510 -I wonder who our baby will look like. -Probably you, Keigo. 134 00:12:03,180 --> 00:12:05,670 -Come out already! -It shouldn't. 135 00:12:05,670 --> 00:12:06,730 Just joking. 136 00:12:06,730 --> 00:12:09,740 Do you prefer a girl or a boy? 137 00:12:10,190 --> 00:12:11,930 A girl, I guess. 138 00:12:11,930 --> 00:12:13,580 Nice. 139 00:12:14,900 --> 00:12:16,050 I'm exhausted. 140 00:12:16,050 --> 00:12:19,960 -Why? -Because I was being so cautious. 141 00:12:21,000 --> 00:12:25,230 So cute. It looks good on you. 142 00:12:25,230 --> 00:12:26,720 Say thank you. 143 00:12:27,720 --> 00:12:29,400 Thank you, grandma. 144 00:12:29,400 --> 00:12:31,130 Sure. 145 00:12:31,130 --> 00:12:33,160 Wow, she looks so cute! 146 00:12:33,160 --> 00:12:38,040 I got you a lot of stuff. Look, clothes, shoes, pen case... 147 00:12:38,040 --> 00:12:39,420 -Really? -Yeah. 148 00:12:39,420 --> 00:12:41,070 Wow, there's a lot! 149 00:12:41,070 --> 00:12:43,070 -Can I open them? -Sure. 150 00:12:43,070 --> 00:12:44,420 Yay! 151 00:12:44,890 --> 00:12:47,420 -Thanks. -No problem. 152 00:12:48,550 --> 00:12:50,070 Nao. 153 00:12:50,210 --> 00:12:52,490 Have you enrolled her yet? 154 00:12:52,490 --> 00:12:53,960 I will, soon. 155 00:12:53,960 --> 00:12:56,070 Okay, do it quick. 156 00:12:58,300 --> 00:13:01,060 Don't. It's bad for the baby. 157 00:13:01,060 --> 00:13:04,460 I thought I could finally relax. 158 00:13:05,850 --> 00:13:09,540 -I wonder if she's hiding something. -What? 159 00:13:09,540 --> 00:13:10,830 Nao. 160 00:13:10,830 --> 00:13:12,000 Oh. 161 00:13:12,350 --> 00:13:15,050 She might be, like having an affair. 162 00:13:15,230 --> 00:13:19,500 An affair would be fine, but what if she's running away from loan sharks? 163 00:13:19,500 --> 00:13:22,200 She hasn't even enrolled Tsugumi yet. 164 00:13:22,200 --> 00:13:23,820 Just ask her. 165 00:13:23,820 --> 00:13:28,230 -One wrong word and she might leave here... -She can leave if she wants. 166 00:13:28,230 --> 00:13:31,960 -What? But Nao is... -"Nao this, Nao that!" 167 00:13:31,960 --> 00:13:33,460 You're annoying! 168 00:13:33,640 --> 00:13:36,890 Wow, so cute! 169 00:13:38,840 --> 00:13:42,640 Will I get to learn times tables if I go to school? 170 00:13:42,640 --> 00:13:44,960 Yeah, I'm sure you will. 171 00:13:45,300 --> 00:13:47,610 2 x 6 = 12 172 00:13:49,320 --> 00:13:51,070 You memorized them? 173 00:13:51,070 --> 00:13:53,380 I memorized up till the 2 times table. 174 00:13:53,380 --> 00:13:56,270 But not the 3 times table yet. 175 00:13:57,470 --> 00:13:58,950 So cute! 176 00:13:58,950 --> 00:14:00,890 What did you say, Mei?! 177 00:14:00,890 --> 00:14:03,300 I just told you. 178 00:14:03,300 --> 00:14:05,490 Explain it, Mei! 179 00:14:05,800 --> 00:14:07,550 What's wrong? 180 00:14:07,550 --> 00:14:09,100 It's not a big deal. 181 00:14:09,100 --> 00:14:11,990 Just that I might have to give up on the baby. 182 00:14:11,990 --> 00:14:15,560 The doctor only said the baby might have a defect, right? 183 00:14:15,560 --> 00:14:18,460 -You should take the close examination... -Forget about it. 184 00:14:18,460 --> 00:14:21,430 -How can I do that?! -Why not?! 185 00:14:21,430 --> 00:14:25,760 Nao got you a grandchild. Just forget about mine. 186 00:14:25,760 --> 00:14:27,050 Mei! 187 00:14:27,050 --> 00:14:29,750 -What?! -The baby can hear you! 188 00:14:30,390 --> 00:14:33,590 Don't say something like that! 189 00:14:34,680 --> 00:14:37,330 I'll go to the hospital with you. 190 00:14:37,840 --> 00:14:40,460 So take the close examination. 191 00:14:40,460 --> 00:14:42,140 Fine! 192 00:14:56,720 --> 00:14:59,050 Mei, I'm sorry. 193 00:15:00,280 --> 00:15:04,750 Since I have been back, I have taken up all of her time. 194 00:15:05,690 --> 00:15:08,100 You can take over now. 195 00:15:08,160 --> 00:15:09,220 What? 196 00:15:09,220 --> 00:15:13,170 Mom seems to be happy to have you back. 197 00:15:13,520 --> 00:15:16,030 I'm useless to her now. 198 00:15:16,400 --> 00:15:18,350 What are you talking about... 199 00:15:18,350 --> 00:15:19,980 You don't know? 200 00:15:20,620 --> 00:15:24,670 Of the three of us, she cares for you the most. 201 00:15:25,270 --> 00:15:27,720 She never scolds you, right? 202 00:15:27,720 --> 00:15:30,310 When it comes to me, she never fails... 203 00:15:30,310 --> 00:15:31,650 No... 204 00:15:32,320 --> 00:15:34,650 You're misunderstanding. 205 00:15:35,420 --> 00:15:38,850 I really don't care about the baby. 206 00:15:40,130 --> 00:15:46,720 Well, if I abort, his parents would never even know I was pregnant. 207 00:15:49,230 --> 00:15:51,790 I guess I'm lucky like that. 208 00:15:59,150 --> 00:16:01,790 (Suzuhara Nao) 209 00:16:24,920 --> 00:16:26,060 Done. 210 00:16:27,950 --> 00:16:29,540 How's this? 211 00:16:29,540 --> 00:16:30,840 Thank you. 212 00:16:36,650 --> 00:16:37,610 It's your mom. 213 00:16:37,680 --> 00:16:39,620 -Keep eating. -Okay. 214 00:16:43,410 --> 00:16:44,830 Tsugumi. 215 00:16:45,310 --> 00:16:47,810 You're Suzuhara Tsugumi, right? 216 00:16:51,160 --> 00:16:52,300 Yes. 217 00:16:52,900 --> 00:16:54,760 I'm your mother's friend. 218 00:16:54,760 --> 00:16:57,980 Sorry to give you trouble. 219 00:16:57,980 --> 00:16:59,500 Don't worry. 220 00:16:59,500 --> 00:17:01,840 We're eating out right now. 221 00:17:01,840 --> 00:17:04,820 I'm going to get my aunt. 222 00:17:11,850 --> 00:17:14,480 You don't have school today? 223 00:17:17,190 --> 00:17:19,140 You're a second grader, right? 224 00:17:19,140 --> 00:17:21,270 Why are you not in school? 225 00:17:22,010 --> 00:17:24,640 Well... 226 00:17:26,650 --> 00:17:28,680 because we just moved here. 227 00:17:28,680 --> 00:17:30,130 I see. 228 00:17:31,100 --> 00:17:35,470 Going to school is mandatory, you know. 229 00:17:35,470 --> 00:17:38,920 Your mom might be caught by the police. 230 00:17:38,980 --> 00:17:40,430 What should I do? 231 00:17:40,510 --> 00:17:43,220 Can I go tell the police? 232 00:17:46,260 --> 00:17:47,520 Then, 233 00:17:47,520 --> 00:17:52,200 if you answer my questions honestly, I won't go to the police. 234 00:17:52,200 --> 00:17:53,500 Okay? 235 00:17:58,160 --> 00:18:00,220 What's your mom's name? 236 00:18:03,070 --> 00:18:05,740 Su... Suzuhara... 237 00:18:07,360 --> 00:18:08,740 Nao. 238 00:18:09,350 --> 00:18:11,100 Are you sure? 239 00:18:11,100 --> 00:18:14,630 If you lie, Yama* will cut your tongue off. 240 00:18:11,150 --> 00:18:14,380 Yama: God of death who passes judgment on people upon their death. 241 00:18:15,460 --> 00:18:17,210 I'm not lying. 242 00:18:18,500 --> 00:18:20,040 Okay. 243 00:18:21,630 --> 00:18:23,040 Then... 244 00:18:23,670 --> 00:18:25,960 Do you know this person? 245 00:18:27,100 --> 00:18:28,600 Do you? 246 00:18:30,720 --> 00:18:33,280 I don't know him. 247 00:18:36,420 --> 00:18:37,710 Then... 248 00:18:37,990 --> 00:18:39,330 how about her? 249 00:18:40,480 --> 00:18:42,540 Who's this lady? 250 00:18:43,910 --> 00:18:46,440 I don't know her. 251 00:18:46,440 --> 00:18:47,730 She is... 252 00:18:48,520 --> 00:18:51,570 the mother of a girl named Michiki Rena. 253 00:18:52,570 --> 00:18:54,930 Do you know Michiki Rena? 254 00:18:56,430 --> 00:18:59,680 I wonder where she is right now. 255 00:19:02,160 --> 00:19:03,880 Rena was... 256 00:19:05,590 --> 00:19:07,330 Rena was what? 257 00:19:11,060 --> 00:19:15,180 Rena was drowned at sea and died. 258 00:19:16,530 --> 00:19:19,790 She drowned at sea... 259 00:19:19,790 --> 00:19:21,000 I see. 260 00:19:21,350 --> 00:19:22,940 She did. 261 00:19:22,940 --> 00:19:24,630 All right. 262 00:19:26,220 --> 00:19:27,540 Then, 263 00:19:27,920 --> 00:19:31,350 will you tell your mom that you met me? 264 00:19:31,350 --> 00:19:33,150 Tell her I'll come see her. 265 00:19:33,150 --> 00:19:34,550 All right? 266 00:19:35,850 --> 00:19:38,120 -Are you...? -Oh, hi. 267 00:19:38,120 --> 00:19:42,140 -What are you doing here? -Why are you here yourself? 268 00:19:42,210 --> 00:19:44,390 I'm eating lunch with her. 269 00:19:44,390 --> 00:19:45,800 Your daughter? 270 00:19:45,850 --> 00:19:48,040 No, she's my niece. 271 00:19:48,110 --> 00:19:49,130 Oh. 272 00:19:49,130 --> 00:19:51,080 Mm? What's wrong? 273 00:19:51,170 --> 00:19:53,130 Going to the bathroom? 274 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 What a coincidence. 275 00:19:58,000 --> 00:19:59,610 -It's been a while. -Can I sit here? 276 00:19:59,610 --> 00:20:00,800 Sure. 277 00:20:00,800 --> 00:20:03,720 I was really surprised to run into you here. 278 00:20:18,000 --> 00:20:19,490 Tsugumi. 279 00:20:19,490 --> 00:20:21,280 I'm sorry. 280 00:20:21,280 --> 00:20:22,950 Is something wrong? 281 00:20:22,950 --> 00:20:24,350 Mrs. Forgetful... 282 00:20:27,820 --> 00:20:31,400 Mrs. Forgetful! 283 00:20:34,940 --> 00:20:37,510 -Tsugumi... -Mrs. Forgetful... 284 00:20:38,900 --> 00:20:40,510 Mrs. Forgetful... 285 00:20:40,510 --> 00:20:42,210 Tsugumi. 286 00:20:42,610 --> 00:20:44,650 I'm sorry, I can't find her! 287 00:20:44,650 --> 00:20:46,450 I'll be there right away. 288 00:20:46,450 --> 00:20:48,950 -What happened? -I don't know. 289 00:20:48,950 --> 00:20:51,590 She disappeared all of a sudden... 290 00:20:52,480 --> 00:20:56,960 I was talking with a reporter I met in Muroran, and then... 291 00:20:57,320 --> 00:20:59,070 I'll go to the police. 292 00:20:59,070 --> 00:21:00,630 Don't. 293 00:21:00,630 --> 00:21:03,740 I'll go, so wait at the house. 294 00:21:12,880 --> 00:21:14,710 Did you find her? 295 00:21:14,710 --> 00:21:15,960 Yes. 296 00:21:15,960 --> 00:21:18,800 I'm with Tsugumi right now. 297 00:21:19,930 --> 00:21:21,320 Eh? 298 00:21:23,720 --> 00:21:26,710 Your mom will be here soon. 299 00:21:27,870 --> 00:21:29,840 Want some snacks? 300 00:21:44,290 --> 00:21:47,250 Elementary school girl is missing at sea in Muroran 301 00:21:51,450 --> 00:21:52,940 Tsugumi! 302 00:21:53,880 --> 00:21:55,940 Wait, Tsugumi. 303 00:21:59,410 --> 00:22:03,360 I'm on your side. 304 00:22:04,750 --> 00:22:08,270 Do you understand? 305 00:22:09,070 --> 00:22:12,650 I trust your mom. 306 00:22:16,390 --> 00:22:18,330 Even if she's lying? 307 00:22:18,680 --> 00:22:20,210 Yes, 308 00:22:20,720 --> 00:22:23,280 I'll still trust your mom. 309 00:22:24,630 --> 00:22:27,580 You're not going to the police? 310 00:22:34,520 --> 00:22:36,380 Tsugumi... 311 00:22:37,190 --> 00:22:39,760 Do you love your mom? 312 00:22:41,700 --> 00:22:43,170 Yes. 313 00:22:44,900 --> 00:22:48,480 What number does she hold in your heart? 314 00:22:53,930 --> 00:22:55,200 Right. 315 00:22:57,160 --> 00:22:59,350 She's your mother. 316 00:22:59,990 --> 00:23:02,370 She should be your first. 317 00:23:03,810 --> 00:23:06,670 I won't go to the police. 318 00:23:08,860 --> 00:23:10,720 I'm really sorry. 319 00:23:12,850 --> 00:23:14,200 Where's Tsugumi? 320 00:23:14,200 --> 00:23:15,480 She's been found! 321 00:23:15,480 --> 00:23:18,640 What a relief! 322 00:23:22,930 --> 00:23:24,760 -Mom! -Tsugumi! 323 00:23:28,500 --> 00:23:30,430 Tsugumi. 324 00:23:30,430 --> 00:23:32,910 Where did you get lost? 325 00:23:37,170 --> 00:23:38,540 Mom. 326 00:23:58,100 --> 00:23:59,370 Let's go. 327 00:24:14,180 --> 00:24:15,650 Mrs. Forgetful... 328 00:24:16,190 --> 00:24:18,390 said she is on our side. 329 00:24:22,360 --> 00:24:23,960 Tsugumi. 330 00:24:24,660 --> 00:24:28,340 We might not be able to stay here anymore. 331 00:24:30,100 --> 00:24:33,190 Can we take the night train again? 332 00:24:35,310 --> 00:24:36,780 I'm sorry. 333 00:24:37,250 --> 00:24:40,070 I know you like your new backpack. 334 00:24:45,290 --> 00:24:46,730 Wait! 335 00:24:51,290 --> 00:24:52,910 Wait. 336 00:24:52,910 --> 00:24:54,310 Wait! 337 00:24:56,370 --> 00:24:59,470 I'm on your... 338 00:24:59,470 --> 00:25:01,000 Mrs. Mochizuki. 339 00:25:02,600 --> 00:25:05,470 Would you forget about us? 340 00:25:05,470 --> 00:25:06,520 Eh? 341 00:25:06,520 --> 00:25:09,570 Please pretend you never met us. 342 00:25:11,590 --> 00:25:14,710 If I ever get caught somewhere... 343 00:25:15,060 --> 00:25:17,580 I won't mention about you. 344 00:25:18,290 --> 00:25:19,650 Hold on. 345 00:25:19,650 --> 00:25:21,770 Don't give up yet. 346 00:25:22,110 --> 00:25:24,380 There has to be a way. 347 00:25:24,380 --> 00:25:28,470 My family is becoming suspicious that she hasn't gone to school yet. 348 00:25:28,470 --> 00:25:31,590 There's a reporter following us too. 349 00:25:33,080 --> 00:25:37,920 I might end up involving my family if we stay here. 350 00:25:43,040 --> 00:25:44,320 Let's go. 351 00:25:46,500 --> 00:25:48,660 She can go to school. 352 00:25:49,600 --> 00:25:51,170 Don't... 353 00:25:52,070 --> 00:25:54,760 You can't keep on running. 354 00:25:56,750 --> 00:25:59,850 You have to find a way to stay here. 355 00:25:59,850 --> 00:26:03,760 You have to find a way to live normally. 356 00:26:10,660 --> 00:26:13,150 She can go to school. 357 00:26:31,490 --> 00:26:33,710 3 x 2 = 6 358 00:26:33,710 --> 00:26:35,790 3 x 3 = 9 359 00:26:35,790 --> 00:26:38,010 3 x 4 = 12 360 00:26:38,010 --> 00:26:39,910 3 x 5 ... 361 00:26:40,710 --> 00:26:44,390 Reading in the dark is bad for your eyes. 362 00:26:45,430 --> 00:26:47,690 Mom, listen to this. 363 00:26:49,320 --> 00:26:50,900 3 x 1 = 3 364 00:26:50,900 --> 00:26:52,450 3 x 2 = 6 365 00:26:52,450 --> 00:26:53,830 3 x 3 = 9 366 00:26:53,830 --> 00:26:55,320 3 x 4 = 12 367 00:26:55,320 --> 00:26:57,210 3 x 5 = 15 368 00:26:58,050 --> 00:27:00,000 You memorized them? 369 00:27:00,000 --> 00:27:03,050 I think I'll be fine. 370 00:27:03,050 --> 00:27:05,830 I don't think I need to go to school. 371 00:27:05,830 --> 00:27:09,080 3 x 6 = ... 18 372 00:27:09,080 --> 00:27:11,860 3 x 7 = 21 373 00:27:11,860 --> 00:27:13,500 3 x 8 = ... 374 00:27:14,790 --> 00:27:17,170 Sumire Barbershop 375 00:27:30,320 --> 00:27:32,740 She can go to school. 376 00:27:38,690 --> 00:27:41,250 Tsugumi's real name is... 377 00:27:41,850 --> 00:27:44,010 Michiki Rena. 378 00:27:46,040 --> 00:27:47,280 Okay. 379 00:27:48,870 --> 00:27:53,610 She was being abused by... 380 00:27:54,410 --> 00:27:57,300 her mother and her mother's boyfriend. 381 00:28:00,370 --> 00:28:02,800 They've almost healed completely. 382 00:28:04,070 --> 00:28:06,360 But when I met her, 383 00:28:07,490 --> 00:28:12,620 she had bruises and burns all over her body. 384 00:28:19,230 --> 00:28:23,500 So you rescued her. 385 00:28:25,460 --> 00:28:27,390 I had been... 386 00:28:28,060 --> 00:28:30,120 just an observer. 387 00:28:33,270 --> 00:28:35,080 In this world, 388 00:28:35,290 --> 00:28:39,150 there are abusers and those they abuse. 389 00:28:40,120 --> 00:28:43,390 But there are many more observers. 390 00:28:46,050 --> 00:28:47,660 I was... 391 00:28:48,920 --> 00:28:51,350 one of those observers. 392 00:28:55,680 --> 00:28:59,190 Even when hearing a child screaming in the middle of the night, 393 00:28:59,190 --> 00:29:04,970 they feel bad, but still they won't help the child. 394 00:29:06,090 --> 00:29:08,620 I was like that too. 395 00:29:10,610 --> 00:29:12,410 So, why did you do it? 396 00:29:15,190 --> 00:29:18,350 It might have just been coincidence. 397 00:29:21,680 --> 00:29:24,700 But if I hadn't been there, 398 00:29:25,930 --> 00:29:27,670 she might... 399 00:29:38,190 --> 00:29:42,470 she might be dead by now. 400 00:29:46,500 --> 00:29:51,460 I'm not trying to justify what I'm doing. 401 00:29:53,060 --> 00:29:56,740 I'm an observer who became a criminal, that's all. 402 00:29:57,900 --> 00:30:02,140 There are things that laws and rules can't protect. 403 00:30:02,580 --> 00:30:04,420 You just did... 404 00:30:06,870 --> 00:30:09,360 But I can't do anything for her. 405 00:30:11,480 --> 00:30:15,430 I had never done anything for anyone before. 406 00:30:15,830 --> 00:30:17,110 All I... 407 00:30:19,200 --> 00:30:22,190 could do was run away with her. 408 00:30:26,410 --> 00:30:29,230 Let's let her go to school. 409 00:30:32,350 --> 00:30:35,230 But tell me one thing first. 410 00:30:37,550 --> 00:30:41,660 Ever heard of "The love on a suspension bridge?" 411 00:30:43,120 --> 00:30:46,770 When two people cross a suspension bridge... 412 00:30:46,770 --> 00:30:52,350 they feel a mutual bond because of the dangers they went through together. 413 00:30:52,350 --> 00:30:53,600 Okay. 414 00:30:53,720 --> 00:30:55,330 However, 415 00:30:55,330 --> 00:30:59,190 once they finish crossing the bridge, 416 00:30:59,190 --> 00:31:02,000 those feelings disappear. 417 00:31:03,990 --> 00:31:05,570 It's not like that. 418 00:31:05,570 --> 00:31:08,920 If you're getting carried away right now... 419 00:31:09,460 --> 00:31:12,650 you will become tiresome and abandon her... 420 00:31:12,650 --> 00:31:14,060 I won't. 421 00:31:15,880 --> 00:31:17,260 I... 422 00:31:19,440 --> 00:31:22,330 won't become like my real mother. 423 00:31:24,980 --> 00:31:26,710 It's true that... 424 00:31:27,160 --> 00:31:30,160 I initially acted on impulse... 425 00:31:31,330 --> 00:31:38,000 and before I realized it, we were already on a train, with me playing the role of her mother. 426 00:31:38,890 --> 00:31:40,990 But I have changed. 427 00:31:42,580 --> 00:31:44,150 How so? 428 00:31:44,150 --> 00:31:46,880 I'm not trying to play the role of her mother. 429 00:31:47,620 --> 00:31:50,380 I'm trying to become one. 430 00:31:53,320 --> 00:31:55,980 It's only been 20 days... 431 00:31:58,040 --> 00:32:01,040 so it might be just my imagination. 432 00:32:01,100 --> 00:32:02,470 But... 433 00:32:03,180 --> 00:32:04,580 when... 434 00:32:06,050 --> 00:32:10,090 I was holding her hands the other night, 435 00:32:11,060 --> 00:32:12,870 I realized that... 436 00:32:13,790 --> 00:32:16,120 she grew a little bigger. 437 00:32:17,910 --> 00:32:20,300 She became a little heavier. 438 00:32:22,990 --> 00:32:24,820 She grew bigger... 439 00:32:26,080 --> 00:32:29,430 while I was taking care of her as her mother. 440 00:32:32,410 --> 00:32:35,150 It's normal for a child to grow. 441 00:32:35,540 --> 00:32:39,570 But I was simply happy because of that. 442 00:32:40,820 --> 00:32:41,990 I will... 443 00:32:44,210 --> 00:32:46,740 never let go of her hand. 444 00:32:50,740 --> 00:32:52,110 I see. 445 00:32:55,680 --> 00:32:57,150 Okay. 446 00:33:00,160 --> 00:33:03,050 I want to let her go to school. 447 00:33:11,140 --> 00:33:12,540 Listen. 448 00:33:14,370 --> 00:33:20,260 A proper education should be the number one priority regardless of the circumstances. 449 00:33:20,960 --> 00:33:25,000 Due to domestic violence or debt, 450 00:33:25,970 --> 00:33:31,920 there are people who cannot transfer their residence registry and exceptions are made for them. 451 00:33:31,920 --> 00:33:36,090 You can enroll her in a school without providing your true identity. 452 00:33:36,090 --> 00:33:37,490 I can...? 453 00:33:38,890 --> 00:33:45,630 Yes, if you provide the information of the person who is caring for her, 454 00:33:45,710 --> 00:33:49,870 a co-habitation certificate will be issued. 455 00:33:50,160 --> 00:33:52,720 Co-habitation certificate? 456 00:33:55,110 --> 00:33:56,380 But, 457 00:33:57,150 --> 00:34:00,140 what if they check my background... 458 00:34:01,990 --> 00:34:05,440 I'll be her guardian. 459 00:34:06,280 --> 00:34:07,440 Eh? 460 00:34:08,020 --> 00:34:14,500 I've been living here and paying taxes for more than ten years. 461 00:34:16,430 --> 00:34:19,280 But won't that get you in trouble? 462 00:34:21,180 --> 00:34:25,780 I'll forget what I just heard from you. 463 00:34:26,980 --> 00:34:30,890 All I want is to let Tsugumi go to school. 464 00:34:34,060 --> 00:34:37,850 Just like you do. 465 00:35:29,530 --> 00:35:31,810 'Morning, Mrs. Forgetful! 466 00:35:31,810 --> 00:35:34,010 Good morning. 467 00:35:34,010 --> 00:35:35,550 Good mor... 468 00:35:35,960 --> 00:35:38,710 What happened to your eye? 469 00:35:38,710 --> 00:35:40,720 It's nothing. 470 00:35:43,040 --> 00:35:45,090 I appreciate your help. 471 00:35:45,090 --> 00:35:46,600 Don't worry. 472 00:35:46,600 --> 00:35:51,190 What's your relationship with the mother, Mrs. Mochizuki? 473 00:35:51,280 --> 00:35:55,770 She's the daughter of a friend I've known her for a long time. 474 00:35:55,770 --> 00:36:00,250 You can't provide us your true identity because... 475 00:36:00,250 --> 00:36:04,090 you're running away from your ex-husband, correct? 476 00:36:04,090 --> 00:36:05,710 That's correct. 477 00:36:05,710 --> 00:36:10,630 She transfered her residence registry before, but he used it to tracked her down. 478 00:36:10,630 --> 00:36:13,940 So you volunteered to be her guardian? 479 00:36:13,940 --> 00:36:15,460 Yes. 480 00:36:15,460 --> 00:36:19,080 Since the child's safety must be a priority. 481 00:36:19,080 --> 00:36:20,540 I see. 482 00:36:22,560 --> 00:36:24,620 Was your father scary? 483 00:36:26,050 --> 00:36:29,830 Have you ever seen your mother get beaten by him? 484 00:36:29,830 --> 00:36:31,490 How about you? 485 00:36:31,490 --> 00:36:34,450 -Have you been... -I'm sorry. 486 00:36:34,450 --> 00:36:38,780 -Please do not ask such questions... -I'm required to. 487 00:36:38,780 --> 00:36:45,040 Since this is a preferential measure, I have to make sure your claim is legitimate. 488 00:36:45,270 --> 00:36:48,950 Was your father violent? 489 00:36:51,830 --> 00:36:54,750 He would hit my stomach... 490 00:36:54,750 --> 00:36:56,200 and my hands... 491 00:36:58,320 --> 00:37:00,380 Please excuse us. 492 00:37:13,180 --> 00:37:16,170 I can't give you the approval like that. 493 00:37:16,880 --> 00:37:20,800 You can't provide her ID nor the details... 494 00:37:20,800 --> 00:37:23,800 Please. She only wants to go to... 495 00:37:23,800 --> 00:37:28,020 Maybe you should go to the police and follow the proper... 496 00:37:28,020 --> 00:37:30,460 She can't do that. 497 00:37:30,460 --> 00:37:32,580 Please give us the approval... 498 00:37:33,720 --> 00:37:36,280 Ma'am, I'm afraid... 499 00:37:45,950 --> 00:37:48,040 That bruise is from... 500 00:37:48,040 --> 00:37:50,580 her ex-husband's attacks. 501 00:37:56,000 --> 00:37:58,060 I'm begging you. 502 00:38:06,050 --> 00:38:08,340 Thank you so much. 503 00:38:10,660 --> 00:38:12,730 I was surprised. 504 00:38:13,600 --> 00:38:15,430 Does it hurt? 505 00:38:21,900 --> 00:38:25,250 When you found out about us, 506 00:38:26,420 --> 00:38:29,640 why didn't you go to the police? 507 00:38:32,050 --> 00:38:33,890 It's because... 508 00:38:34,460 --> 00:38:37,260 I had already heard about your past. 509 00:38:37,260 --> 00:38:40,510 Besides, we were already close. 510 00:38:42,170 --> 00:38:43,410 But, 511 00:38:45,500 --> 00:38:50,630 I'm a criminal who kidnapped somebody's child. 512 00:38:56,870 --> 00:38:58,820 That makes me... 513 00:39:00,000 --> 00:39:02,300 your accomplice, huh. 514 00:39:08,440 --> 00:39:11,060 I don't mind. 515 00:39:15,230 --> 00:39:17,180 Mom! 516 00:39:22,450 --> 00:39:24,790 These are for you. 517 00:39:25,100 --> 00:39:27,710 And these are for you. 518 00:39:28,840 --> 00:39:31,460 Wow, they're beautiful. 519 00:39:31,460 --> 00:39:34,170 Thank you, Tsugumi. 520 00:39:36,880 --> 00:39:40,530 I still remember the warmth of... 521 00:39:40,530 --> 00:39:42,190 her hands. 522 00:39:58,200 --> 00:39:59,820 'Morning, Yuki! 523 00:39:59,820 --> 00:40:01,310 'Morning, Shogo! 524 00:40:01,310 --> 00:40:02,920 Bye bye! 525 00:40:03,230 --> 00:40:04,670 Have fun! 526 00:40:04,670 --> 00:40:06,890 'Morning! 527 00:40:06,890 --> 00:40:12,800 Usually, a heart has two sets of chambers called atriums and ventricles, found on both sides. 528 00:40:12,910 --> 00:40:19,100 However, your unborn baby's heart doesn't have the wall in the middle, 529 00:40:20,160 --> 00:40:22,960 resulting in only one ventricle. 530 00:40:24,080 --> 00:40:29,440 The baby can be saved with surgery, or face possible death when it turns a month old. 531 00:40:29,520 --> 00:40:33,560 Aborting the pregnancy is another option. 532 00:40:33,560 --> 00:40:39,230 You're at 20 weeks right now, so it's only two weeks left if you want to abort. 533 00:40:39,900 --> 00:40:44,070 Should you prioritize your baby's life, 534 00:40:44,070 --> 00:40:50,520 a surgery called a Fontan procedure can be performed when the baby gains enough weight. 535 00:40:51,010 --> 00:40:52,890 Is it a difficult surgery? 536 00:40:52,890 --> 00:40:55,060 We won't know until the baby's born. 537 00:40:55,060 --> 00:40:57,600 Anyway, discuss it with the baby's father... 538 00:40:57,600 --> 00:40:59,640 I don't... 539 00:40:59,640 --> 00:41:02,000 need to talk to him. 540 00:41:02,000 --> 00:41:04,050 I'll get an abortion. 541 00:41:07,290 --> 00:41:08,990 Miss Suzuhara! 542 00:41:14,640 --> 00:41:16,600 We meet again. 543 00:41:18,330 --> 00:41:22,600 The funeral of Michiki Rena was held today. 544 00:41:39,440 --> 00:41:40,740 Mei! 545 00:41:40,740 --> 00:41:42,210 Hold on. 546 00:41:42,210 --> 00:41:45,820 Talk to Keigo before you make the decision. 547 00:41:45,820 --> 00:41:47,820 You don't get it. 548 00:41:47,820 --> 00:41:50,630 He'll break the engagement. 549 00:41:50,630 --> 00:41:53,400 But the baby's life is at stake. 550 00:41:53,400 --> 00:41:55,180 You're making it a big deal. 551 00:41:55,180 --> 00:41:59,710 Besides, it's not big enough to be called a 'life'. 552 00:42:03,980 --> 00:42:06,580 Don't look at me like that. 553 00:42:06,580 --> 00:42:09,830 I feel like I'm the one who is the criminal. 554 00:42:10,730 --> 00:42:12,900 What do you want? 555 00:42:14,850 --> 00:42:18,300 I actually respect you. 556 00:42:19,930 --> 00:42:23,820 When I went to her house in Muroran, I noticed it right away. 557 00:42:23,820 --> 00:42:28,250 I've seen many abusive families in my line of work. 558 00:42:29,680 --> 00:42:32,340 It's messed up. 559 00:42:32,340 --> 00:42:38,470 I know many cases where the abused child dies while authorities were processing the paperwork. 560 00:42:39,310 --> 00:42:42,090 What are you trying to say? 561 00:42:42,090 --> 00:42:44,930 I've also pondered over it before. 562 00:42:45,700 --> 00:42:49,720 The only way to save children in hopeless situations is... 563 00:42:49,720 --> 00:42:52,970 to help the children escape from their parents. 564 00:42:53,280 --> 00:42:56,890 But nobody will actually do that. 565 00:42:57,470 --> 00:43:01,970 So all you can do is just ponder. 566 00:43:03,700 --> 00:43:05,100 Despite all that... 567 00:43:05,540 --> 00:43:08,660 you've actually made it a reality. 568 00:43:10,160 --> 00:43:14,400 Right now it's a trivial accident that happened in the country. 569 00:43:14,970 --> 00:43:18,530 Once this gets exposed, 570 00:43:19,010 --> 00:43:21,590 it will become a media circus. 571 00:43:21,590 --> 00:43:24,980 Pictures of Michiki Rena will be everywhere. 572 00:43:26,270 --> 00:43:30,450 Well, once you go to jail, people will forget about you. 573 00:43:31,510 --> 00:43:34,170 But it won't be the case for her. 574 00:43:34,510 --> 00:43:37,690 All eyes will be on her. 575 00:43:37,690 --> 00:43:41,920 She might be forced to go back to her mother, 576 00:43:41,920 --> 00:43:44,370 or be sent to a foster home and... 577 00:43:44,370 --> 00:43:46,460 What do you want from me? 578 00:43:53,170 --> 00:43:55,130 All you need is... 579 00:43:56,400 --> 00:43:59,280 to ask this lady to do a favor. 580 00:44:01,840 --> 00:44:03,670 Ask your mother... 581 00:44:04,470 --> 00:44:07,260 to come up with 10 million yen. 582 00:44:13,010 --> 00:44:16,500 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 583 00:44:21,020 --> 00:44:24,250 Editing by chokubi 584 00:44:24,260 --> 00:44:27,260 Quality Check by hubby_b, Chuks 585 00:44:33,870 --> 00:44:35,420 Mom! 586 00:44:35,600 --> 00:44:37,410 Over here! 587 00:44:37,410 --> 00:44:39,380 Ready? 588 00:45:27,660 --> 00:45:29,160 Mom! 589 00:45:52,840 --> 00:45:55,970 Can you stop meddling with our business? 590 00:45:55,970 --> 00:45:57,500 Who is this? 591 00:45:57,500 --> 00:45:59,060 Rena? 592 00:45:59,060 --> 00:46:02,810 Do you really think you can make it up to her? 593 00:46:07,310 --> 00:46:10,390 You're my mother. 594 00:46:10,390 --> 00:46:13,440 Mom... that's a rag. 595 00:46:13,440 --> 00:46:15,690 39491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.