All language subtitles for Minnesota.Clay.1964.ITALIAN.BRRip.x264-VXT-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,100 --> 00:03:00,309 Bueno, puedes irte. 2 00:03:00,894 --> 00:03:01,936 Venga, otro. 3 00:03:02,520 --> 00:03:04,438 -Vosotros, ¿qué hacéis ahí mirando? 4 00:03:04,606 --> 00:03:05,774 ¡A trabajar! 5 00:03:35,430 --> 00:03:36,806 ¡Oye, tú! 6 00:03:37,642 --> 00:03:39,060 Deja ese agua, que es mía. 7 00:03:39,727 --> 00:03:41,353 Cuando acabe de beber. 8 00:03:42,188 --> 00:03:43,940 ¡Te he dicho que ese agua es mía! 9 00:03:49,488 --> 00:03:50,780 ¡Socorro! 10 00:03:50,988 --> 00:03:52,073 -¡No sabe nadar! 11 00:03:52,199 --> 00:03:54,076 ¡Se ahoga! ¡Se va a ahogar! 12 00:03:54,867 --> 00:03:56,286 -¡Auxilio! 13 00:04:00,373 --> 00:04:01,541 ¡Socorro! 14 00:04:11,552 --> 00:04:12,970 ¡Eh! ¿Qué pasa ahí? 15 00:04:13,055 --> 00:04:15,723 -¡Largo de aquí! ¡Fuera todos! Volved al trabajo. 16 00:04:15,807 --> 00:04:17,935 - Llevadle a la tienda de campaña. - ¡Vamos! 17 00:04:19,143 --> 00:04:21,147 -Deprisa. Tú espérame aquí, Clay. 18 00:04:21,271 --> 00:04:23,483 -¡A trabajar! Ya terminó el espectáculo. 19 00:04:23,608 --> 00:04:24,733 ¡Andando! 20 00:04:59,854 --> 00:05:02,149 No le pasará nada. Tragó un poco de agua. 21 00:05:03,818 --> 00:05:06,654 Noble gesto el tuyo, pero podía haberte costado caro. 22 00:05:10,616 --> 00:05:12,367 No vuelvas a arriesgarte. 23 00:05:14,411 --> 00:05:15,956 Tienes la vista muy mal. 24 00:05:18,208 --> 00:05:20,210 Yo no seré un gran oculista, pero... 25 00:05:20,418 --> 00:05:22,338 te lo advierto por última vez, 26 00:05:22,630 --> 00:05:24,964 al menor golpe, puedes quedarte ciego. 27 00:05:28,136 --> 00:05:30,972 Procuraré hacerle caso y no meterme en jaleos. 28 00:05:31,430 --> 00:05:32,514 Lo dudo. 29 00:05:33,141 --> 00:05:35,601 No es fácil pasar 20 años en un sitio como este, 30 00:05:35,726 --> 00:05:37,686 sin acabar a puñetazos con alguien. 31 00:05:41,358 --> 00:05:43,276 Serán menos años. ¿Qué dices? 32 00:05:43,609 --> 00:05:46,112 Si intentas escapar, te atraparía en 24 horas. 33 00:05:46,363 --> 00:05:48,783 Es muy alto el premio por capturar a un evadido. 34 00:05:48,949 --> 00:05:51,828 Además, hay muchos que quisieran matar a Minnesota Clay, 35 00:05:51,911 --> 00:05:54,162 el mejor tirador del país. No siga. 36 00:05:55,122 --> 00:05:57,207 Clay, confía en mí. 37 00:05:58,209 --> 00:06:01,213 Existe un hombre que puede atestiguar tu inocencia, ¿no? 38 00:06:02,713 --> 00:06:04,132 No sé si vive aún. 39 00:06:05,009 --> 00:06:07,927 ¿Por qué crees que no se presentaría? 40 00:06:08,804 --> 00:06:10,222 Él lo sabrá. 41 00:06:11,806 --> 00:06:12,891 ¿Quién es? 42 00:06:13,934 --> 00:06:15,310 ¿Para qué iba a servir? 43 00:06:15,686 --> 00:06:19,064 - Para la revisión el juicio, idiota. - ¿Cree que harían eso por mí? 44 00:06:19,733 --> 00:06:20,858 Está loco. 45 00:06:21,109 --> 00:06:22,736 ¡Maldito sinvergüenza! 46 00:06:23,070 --> 00:06:25,989 Y pensar que si declarase que actuaste en legítima defensa, 47 00:06:26,072 --> 00:06:27,366 quedarías en libertad. 48 00:06:27,490 --> 00:06:29,744 ¿Es cierto que disparas sin mirar? A veces. 49 00:06:30,411 --> 00:06:31,703 Cuando estoy de buen humor. 50 00:06:31,829 --> 00:06:32,914 ¿Y cómo lo haces? 51 00:06:33,122 --> 00:06:34,916 Intuición. 52 00:06:34,999 --> 00:06:38,503 Si lo que me has contado es verdad, tú debes tener un sexto sentido. 53 00:06:43,258 --> 00:06:44,384 ¡Quieto, doctor! 54 00:06:46,136 --> 00:06:48,138 ¡Vosotros, tirad esos fusiles! ¡Vamos! 55 00:06:48,304 --> 00:06:49,639 Esto es una locura, Clay. 56 00:06:49,681 --> 00:06:51,934 No conseguirás salir de aquí. Lo intentaré. 57 00:06:53,769 --> 00:06:55,021 ¡Que nadie se mueva! 58 00:06:55,396 --> 00:06:58,690 Capitán Warren, un paso nada más, y el doctor es hombre muerto. 59 00:07:10,120 --> 00:07:11,789 ¿No lo ha oído, capitán? 60 00:07:11,831 --> 00:07:13,331 ¡Quietos, no disparar! 61 00:07:19,088 --> 00:07:21,048 Tira el rifle y dame tu caballo. 62 00:07:30,184 --> 00:07:31,851 Que nadie intente detenerme. 63 00:07:32,353 --> 00:07:34,063 ¿Entendido, Warren? 64 00:08:04,929 --> 00:08:06,056 Baje, doctor. 65 00:08:06,723 --> 00:08:07,766 Para usted... 66 00:08:08,307 --> 00:08:09,683 ya terminó el viaje. 67 00:08:09,810 --> 00:08:11,311 Clay, ¿qué piensas hacer? 68 00:08:11,520 --> 00:08:12,728 No pase cuidado. 69 00:08:17,193 --> 00:08:18,735 Eso es Nuevo México. 70 00:08:19,027 --> 00:08:20,613 Tengo buenos amigos allí. 71 00:08:21,614 --> 00:08:24,868 Y ya llevo ventaja suficiente para hacer desaparecer mi rastro. 72 00:08:26,076 --> 00:08:28,246 En cuanto usted, es cuestión de horas. 73 00:08:29,079 --> 00:08:31,041 Los soldados llegarán pronto. 74 00:08:32,583 --> 00:08:34,503 Tarde o temprano te cogerán. 75 00:08:43,386 --> 00:08:45,598 Me cogerán cuando yo quiera, doctor. 76 00:08:49,351 --> 00:08:51,980 Cuando haya podido demostrar mi inocencia... 77 00:08:56,819 --> 00:08:58,570 o cuando haya muerto. 78 00:09:00,573 --> 00:09:02,658 En ambos casos quedaré libre. 79 00:09:03,784 --> 00:09:05,119 No así. 80 00:09:12,876 --> 00:09:16,756 Y ahora, doctor, deme todo el dinero que lleve encima. 81 00:09:20,469 --> 00:09:23,763 No tengo más que 20 dólares. La paga no da para ahorrar más. 82 00:09:23,931 --> 00:09:26,934 Gracias. Es suficiente para comprarme ropa. 83 00:09:34,525 --> 00:09:35,568 Tenga. 84 00:09:36,111 --> 00:09:37,319 Puede serle útil. 85 00:09:37,446 --> 00:09:39,907 No faltan por aquí los pumas ni los indios. 86 00:09:39,989 --> 00:09:42,284 Clay, sabes de sobra que no saldrás con vida. 87 00:09:42,368 --> 00:09:44,577 Ahora podría disparar contra ti. 88 00:09:45,662 --> 00:09:48,166 Podría, pero no lo hará. 89 00:09:57,676 --> 00:09:58,843 ¡Uhm! 90 00:10:00,429 --> 00:10:01,929 ¡Hasta la vista, doctor! 91 00:10:28,793 --> 00:10:30,835 Tu hijo se alegrará mucho de verte. 92 00:10:41,931 --> 00:10:43,183 Ya no deben tardar. 93 00:10:43,851 --> 00:10:46,352 -¿Estás seguro de que debemos respetar a la mujer? 94 00:10:46,477 --> 00:10:48,897 ¿No sería mejor que...? - No digas tonterías, Tubbs. 95 00:10:48,981 --> 00:10:51,608 El jefe solo quiere apoderarse del padre de Ortiz. 96 00:10:52,109 --> 00:10:53,277 -Ahí están. 97 00:11:09,128 --> 00:11:10,546 - ¡Jía! - ¡Jía! 98 00:11:15,176 --> 00:11:16,676 -¡Malditos asesinos! 99 00:11:21,515 --> 00:11:24,310 ¡Imbécil, el jefe lo quería vivo! - Iba a dispararme. 100 00:11:24,393 --> 00:11:26,687 -Podías tirarle al brazo. ¿Qué diremos ahora? 101 00:11:26,812 --> 00:11:27,855 -¡Eh! ¡Mirad allá! 102 00:11:35,698 --> 00:11:37,199 Parece que viene desarmado. 103 00:11:37,283 --> 00:11:38,409 -Ocúpate de él. 104 00:11:38,492 --> 00:11:39,576 Vamos, Tubbs. 105 00:11:39,744 --> 00:11:42,163 Tú mismo le dirás al jefe que mataste al viejo. 106 00:11:42,413 --> 00:11:43,665 - ¡Jía! - ¡Jía! 107 00:13:07,380 --> 00:13:09,758 No parece muy hospitalario Nuevo México. 108 00:13:10,758 --> 00:13:12,426 Bueno, recoge los caballos. 109 00:13:12,760 --> 00:13:15,097 Y marchaos. Pueden volver. 110 00:13:16,222 --> 00:13:18,183 ¿Has entendido? Es mudo. 111 00:13:18,434 --> 00:13:19,894 Sí, pero me habrá oído. 112 00:13:19,977 --> 00:13:21,811 Solo obedece órdenes mías. 113 00:13:26,484 --> 00:13:27,610 Le doy las gracias. 114 00:13:27,860 --> 00:13:28,945 ¿Por qué? 115 00:13:29,528 --> 00:13:30,821 Me ha salvado la vida. 116 00:13:30,989 --> 00:13:32,782 También he salvado la mía. 117 00:13:34,325 --> 00:13:35,452 ¿Quién era? 118 00:13:35,660 --> 00:13:37,453 El padre de Domingo Ortiz. 119 00:13:41,916 --> 00:13:43,544 Está usted con los mexicanos. 120 00:13:43,961 --> 00:13:45,837 Soy la mujer de Domingo. 121 00:13:47,048 --> 00:13:48,882 ¿Y usted? Yo no intereso. 122 00:13:50,717 --> 00:13:51,886 Quiero decir... 123 00:13:52,052 --> 00:13:53,429 ¿De qué parte está? 124 00:13:53,846 --> 00:13:54,973 De la mía. 125 00:13:55,390 --> 00:13:56,515 De momento. 126 00:13:56,891 --> 00:13:58,017 ¿Y luego? 127 00:13:59,478 --> 00:14:00,854 Ya veremos. 128 00:14:05,525 --> 00:14:08,237 Diré en el pueblo que venga alguien a recogerlos. 129 00:14:08,821 --> 00:14:10,239 Yo en su lugar... 130 00:14:10,405 --> 00:14:12,367 no me acercaría a Mesa Encantada. 131 00:14:12,866 --> 00:14:14,494 Allí está Fox Cinco Ases, 132 00:14:14,576 --> 00:14:15,744 el amo del pueblo. 133 00:14:15,871 --> 00:14:18,290 Es muy peligroso. Me gusta el peligro. 134 00:14:19,123 --> 00:14:21,710 El que ha matado usted es uno de los hombres de Fox. 135 00:14:22,544 --> 00:14:24,255 ¿Cree que no se lo merecía? 136 00:16:20,087 --> 00:16:22,172 ¡Por mil diablos! - ¿Quién es? 137 00:16:22,589 --> 00:16:24,384 ¿Quién es ese? - Minnesota Clay, 138 00:16:24,509 --> 00:16:27,428 un hombre que podría hacer que cambiarán las cosas aquí. 139 00:16:27,929 --> 00:16:30,057 Jack, por favor, ¿quieres acabar de servirme? 140 00:16:30,181 --> 00:16:31,891 Sí, Nancy, enseguida. 141 00:17:03,092 --> 00:17:04,676 Dame un vaso de leche. 142 00:17:06,262 --> 00:17:08,932 Lo siento, de eso no tenemos, amigo. 143 00:17:09,307 --> 00:17:12,144 Busco a un tal Fox, llamado Cinco Ases. 144 00:17:12,309 --> 00:17:13,395 ¿Dónde está? 145 00:17:13,437 --> 00:17:14,521 Oye, hermano, 146 00:17:14,938 --> 00:17:18,191 por esa pregunta se ve que acabas de llegar al pueblo, ¿no? 147 00:17:19,110 --> 00:17:20,193 ¿Y tú? 148 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Eres sordo, por lo visto. 149 00:17:23,655 --> 00:17:26,618 Te he preguntado dónde está un hombre llamado Fox. 150 00:17:26,825 --> 00:17:28,828 Quieres saber demasiadas cosas. 151 00:17:29,788 --> 00:17:31,873 Y aquí manejamos bien el revólver. 152 00:17:32,748 --> 00:17:34,626 Yo tampoco lo hago mal. 153 00:17:35,294 --> 00:17:37,755 Es una lástima que el bandido de esta mañana 154 00:17:37,838 --> 00:17:39,380 ya no pueda hablar. 155 00:17:39,672 --> 00:17:42,009 Por cierto, creo que era de vuestra cuadrilla. 156 00:17:42,092 --> 00:17:44,470 ¡Conque eres tú el que ha matado a mi hermano! 157 00:17:53,270 --> 00:17:54,856 ¿Qué estáis mirando? 158 00:17:55,899 --> 00:17:57,441 Es solo un revólver. 159 00:17:57,901 --> 00:18:01,155 Sí, es solo un revólver, pero distinto a todos 160 00:18:01,279 --> 00:18:04,699 cuando el que lo maneja es... Minnesota Clay. 161 00:18:06,244 --> 00:18:07,452 Hola, Fox. 162 00:18:10,372 --> 00:18:13,792 Creo que tenéis suerte de estar todavía vivos. 163 00:18:14,084 --> 00:18:15,211 ¡Largo de aquí! 164 00:18:15,337 --> 00:18:16,504 ¡Fuera todos! 165 00:18:38,028 --> 00:18:41,490 Hacía mucho que no nos veíamos. Sí, Fox, desde que tuve que matar 166 00:18:41,614 --> 00:18:43,992 a los hermanos Lucky. Tú estabas allí. 167 00:18:44,159 --> 00:18:45,368 Sí, es verdad. 168 00:18:45,536 --> 00:18:50,248 Pero no te presentaste a declarar que yo actué en legítima defensa. 169 00:18:50,999 --> 00:18:52,042 No pude. 170 00:18:52,668 --> 00:18:54,963 Me estaban buscando para colgarme. 171 00:18:55,879 --> 00:18:57,716 Los hermanos Lucky... 172 00:18:59,509 --> 00:19:01,845 fueron comprados para matarte. 173 00:19:02,178 --> 00:19:03,388 Los pagaron. 174 00:19:03,931 --> 00:19:05,890 ¿Por qué lo hiciste, Fox? 175 00:19:07,684 --> 00:19:09,686 Esa es una pregunta infantil. 176 00:19:10,354 --> 00:19:13,358 Además, ¿cómo explicar el odio? 177 00:19:15,860 --> 00:19:16,945 ¿Lo ves? 178 00:19:18,196 --> 00:19:19,864 Eres más rápido que yo. 179 00:19:20,031 --> 00:19:22,743 Esa podría ser muy bien una razón. 180 00:19:23,201 --> 00:19:25,829 Pero no dispararás contra mí, no te conviene. 181 00:19:27,248 --> 00:19:29,874 El que mata a un sheriff no escapa de la horca. 182 00:19:37,591 --> 00:19:39,511 Dime la verdad, amigo Clay, 183 00:19:39,677 --> 00:19:41,095 ¿no te ha sorprendido? 184 00:19:41,263 --> 00:19:42,763 Fox Cinco Ases, 185 00:19:43,139 --> 00:19:47,061 tu compañero de otros tiempos, es ahora representante de la ley. 186 00:19:47,478 --> 00:19:50,021 ¿A que es muy divertido? 187 00:19:53,817 --> 00:19:56,403 Piénsalo, no te precipites, Clay. 188 00:19:56,987 --> 00:19:59,199 Ten mucho cuidado con eso. 189 00:19:59,657 --> 00:20:02,077 No te voy a matar ahora, Fox. 190 00:20:02,993 --> 00:20:04,245 No temas. 191 00:20:05,539 --> 00:20:07,039 Te necesito vivo. 192 00:20:07,207 --> 00:20:09,668 Escucha, voy a hacerte una proposición. 193 00:20:10,293 --> 00:20:11,462 Ponte de mi parte. 194 00:20:12,670 --> 00:20:13,923 No, gracias. 195 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Yo lucho solo. 196 00:20:17,051 --> 00:20:19,512 Y no quiero traicionarte. 197 00:20:35,821 --> 00:20:37,114 ¡Señor Clay! 198 00:20:37,364 --> 00:20:39,491 ¡Hola, señor Clay! ¡Clay! 199 00:20:39,659 --> 00:20:40,784 Sin "señor". 200 00:20:41,035 --> 00:20:43,996 Todo el mundo habla de usted. Ya estoy enterado de su vida. 201 00:20:44,122 --> 00:20:46,625 El asunto de Dallas, el desafío de San Antonio... 202 00:20:46,749 --> 00:20:49,085 Me llamo Andy Barrett, mi padre era amigo suyo. 203 00:20:49,168 --> 00:20:51,254 Esta mañana le vi, fue algo formidable. 204 00:20:51,338 --> 00:20:53,507 Desde la colina contemplé el espectáculo. 205 00:20:53,673 --> 00:20:56,134 Usted avanzaba mientras le apuntaba con el rifle. 206 00:20:56,176 --> 00:20:58,553 De pronto dispara, y usted, como el rayo, 207 00:20:58,638 --> 00:21:00,347 se tiró del caballo... ¡! 208 00:21:04,434 --> 00:21:06,438 Nunca vi nada igual, señor Clay. 209 00:21:06,646 --> 00:21:08,857 ¿Cómo lo hizo usted? Yo quisiera aprender. 210 00:21:09,066 --> 00:21:12,194 Por favor, lléveme como ayudante. ¿Para qué? 211 00:21:12,443 --> 00:21:15,030 Para limpiar este pueblo. ¿De qué? 212 00:21:16,573 --> 00:21:18,534 ¿Pero es que no ha venido para eso? 213 00:21:19,367 --> 00:21:21,203 No. Tiene que intervenir, señor Clay. 214 00:21:21,287 --> 00:21:22,330 ¡Clay! 215 00:21:22,371 --> 00:21:24,457 Ya no se puede vivir en Mesa Encantada. 216 00:21:24,791 --> 00:21:27,459 Antes había solamente una banda, la de Ortiz, 217 00:21:27,919 --> 00:21:30,338 que robaba y asesinaba sin piedad. 218 00:21:30,588 --> 00:21:33,133 Este ha sido siempre un pueblo pacífico, 219 00:21:33,550 --> 00:21:35,384 y nadie fue capaz de luchar. 220 00:21:35,844 --> 00:21:38,639 Entonces contrataron a Fox Cinco Ases. 221 00:21:39,556 --> 00:21:42,350 Se nombró sheriff y se convirtió en amo del pueblo. 222 00:21:42,976 --> 00:21:44,060 Total... 223 00:21:44,187 --> 00:21:47,231 que ahora tenemos dos bandas, una dentro y otra fuera. 224 00:21:47,856 --> 00:21:50,485 Y mientras esperan destrozarse entre ellos, 225 00:21:50,609 --> 00:21:52,195 no dejan vivir en paz a nadie. 226 00:21:53,154 --> 00:21:54,238 Comprendo. 227 00:21:54,488 --> 00:21:56,240 Pero yo no tomo partido por nadie. 228 00:21:56,324 --> 00:21:57,451 Trabajo solo. 229 00:21:57,617 --> 00:21:59,829 Es que yo podría ayudarle en lo que fuera. 230 00:22:00,287 --> 00:22:03,416 Solo pido que me enseñe a disparar. Los cementerios están llenos 231 00:22:03,498 --> 00:22:05,543 de muchachos que aprendieron a disparar. 232 00:22:05,917 --> 00:22:07,837 Pero yo no... ¡Basta, Andy! 233 00:22:09,797 --> 00:22:12,883 Sé lo que tengo que hacer. De momento me quedaré en el hotel. 234 00:22:12,967 --> 00:22:14,593 No, no vaya usted a ese hotel, 235 00:22:14,677 --> 00:22:16,804 es el cuartel general de la banda de Fox. 236 00:22:17,306 --> 00:22:18,724 ¡Mire, ahí vienen ya! 237 00:22:20,726 --> 00:22:24,104 Cuando vuelven de sus fechorías, se divierten asustando a la gente. 238 00:22:37,952 --> 00:22:39,370 ¡Jía, jía! 239 00:22:43,124 --> 00:22:44,418 ¡Baja de ahí! 240 00:22:47,171 --> 00:22:48,380 -¡Cuidado, Nancy! 241 00:23:06,650 --> 00:23:10,196 ¡Eh, Don! Te apuesto un dólar a que no le derribas del caballo. 242 00:23:10,530 --> 00:23:11,655 -Lo vas a ver. 243 00:23:11,864 --> 00:23:12,949 ¡No tires! 244 00:23:13,157 --> 00:23:14,242 ¡Deja ese fusil! 245 00:23:14,576 --> 00:23:16,369 ¿No puedo vengar...? ¡No discutas! 246 00:23:16,661 --> 00:23:18,079 ¡Y lo mismo digo a todos! 247 00:23:18,747 --> 00:23:21,208 ¡Guardad las balas para los hombres de Ortiz! 248 00:23:21,625 --> 00:23:22,709 ¡Qué lástima! 249 00:23:23,252 --> 00:23:26,422 No encontraremos otra ocasión como esta para acabar con él. 250 00:23:27,089 --> 00:23:28,631 No te preocupes, 251 00:23:29,300 --> 00:23:30,800 de eso me encargo yo. 252 00:24:23,607 --> 00:24:24,650 Gracias. 253 00:24:24,776 --> 00:24:27,571 Si no llega a ser por usted, no sé qué me había pasado. 254 00:24:28,780 --> 00:24:30,824 ¿Pero qué tiene? ¿Se encuentra mal? 255 00:24:33,577 --> 00:24:36,204 ¿Qué le pasa? ¿Le ha sucedido algo? 256 00:24:37,039 --> 00:24:38,165 Nada. 257 00:24:39,792 --> 00:24:41,043 No es nada. 258 00:24:43,922 --> 00:24:45,340 Me entró polvo en los ojos. 259 00:24:45,424 --> 00:24:47,092 ¿Y usted? ¿Se encuentra bien? 260 00:24:47,843 --> 00:24:49,094 Ahora ya sí. 261 00:24:49,928 --> 00:24:52,973 El caballo se asustó de los tiros y se desbocó. 262 00:24:54,392 --> 00:24:56,185 Acabo de coger agua en el pueblo. 263 00:24:56,561 --> 00:24:57,978 Estará fresca aún. 264 00:24:58,061 --> 00:25:00,607 Creo que le vendrá muy bien a los ojos, ¿señor...? 265 00:25:00,732 --> 00:25:02,400 Clay, Minnesota Clay. 266 00:25:02,900 --> 00:25:04,444 No hace falta, gracias. 267 00:25:04,903 --> 00:25:06,695 Yo soy Nancy Mc Mara. 268 00:25:07,404 --> 00:25:09,573 Nunca le había visto a usted en el pueblo. 269 00:25:09,741 --> 00:25:11,702 Seguro que no será de la banda de Fox, 270 00:25:11,744 --> 00:25:13,411 y mucho menos de la de Ortiz. 271 00:25:14,246 --> 00:25:15,331 No. 272 00:25:15,497 --> 00:25:16,790 Puede estar segura. 273 00:25:17,333 --> 00:25:20,044 Bien. Pues antes de marcharse, venga a vernos. 274 00:25:21,546 --> 00:25:24,215 Yo vivo con el tío Jonathan, cerca del río. 275 00:25:24,591 --> 00:25:27,010 Antes teníamos una escuela, pero el tío Jonathan 276 00:25:27,093 --> 00:25:28,677 dejó de dar lecciones y... 277 00:25:29,137 --> 00:25:30,680 ahora las doy yo solamente. 278 00:25:31,347 --> 00:25:33,474 Una vez por semana, en el juzgado. 279 00:25:33,850 --> 00:25:35,602 Pero también tendré que dejarlo. 280 00:25:36,103 --> 00:25:38,313 Todos temen enviar a sus hijos a la escuela. 281 00:25:38,564 --> 00:25:41,692 El espectáculo de hoy se repite todos los días. 282 00:25:42,526 --> 00:25:44,863 Esto cambiará. No lo dude. 283 00:25:46,573 --> 00:25:47,615 Bueno... 284 00:25:49,993 --> 00:25:51,453 Parece que ya se ha calmado. 285 00:25:51,619 --> 00:25:52,912 Puede volver. 286 00:25:54,413 --> 00:25:56,833 Regrese tranquila, señorita Nancy. 287 00:25:57,585 --> 00:25:59,712 Antes voy a pasar por casa de los Milton. 288 00:25:59,754 --> 00:26:01,588 Llevo unas medicinas para su hijo. 289 00:26:02,173 --> 00:26:03,257 ¡Eh! 290 00:26:07,762 --> 00:26:08,887 ¡Por fin! 291 00:26:12,309 --> 00:26:13,685 Hola, Nancy. Hola. 292 00:26:13,768 --> 00:26:16,730 Ya sabía yo que el señor Clay conseguiría detener tu caballo. 293 00:26:16,814 --> 00:26:18,524 Bueno... Para usted, señor Clay... 294 00:26:18,816 --> 00:26:22,527 Quiero decir, Clay, solo. Llegas muy tarde, Andy. 295 00:26:22,612 --> 00:26:25,572 Ya no te necesitamos para nada. Se conocen ustedes, ¿eh? 296 00:26:25,823 --> 00:26:28,116 Sí, le he visto algunas veces en el pueblo. 297 00:26:28,492 --> 00:26:31,245 ¿Cómo "algunas veces"? Hace 10 años que nos conocemos. 298 00:26:31,329 --> 00:26:33,205 Pero de vista, nada más que de vista. 299 00:26:33,289 --> 00:26:36,334 Bien. Les dejaré para que se pongan de acuerdo en la fecha. 300 00:26:40,714 --> 00:26:41,799 Aunque... 301 00:26:42,133 --> 00:26:44,594 Veo que ese caballo sigue estando nervioso. 302 00:26:45,468 --> 00:26:48,056 Será mejor acompañarla a casa, ¿no crees? 303 00:26:48,305 --> 00:26:50,517 De acuerdo, Clay. No se preocupe, yo iré. 304 00:26:50,599 --> 00:26:52,519 No hace ninguna falta que te molestes. 305 00:26:52,602 --> 00:26:56,147 Conozco perfectamente el camino. Pero... Nancy, ¿por qué dices eso? 306 00:26:56,272 --> 00:26:58,232 No es ninguna molestia. Ya has oído. 307 00:26:58,357 --> 00:27:01,152 Pueden ponerse de acuerdo acompañándose el uno al otro. 308 00:27:01,195 --> 00:27:03,947 Descuide. Puede marcharse tranquilo, yo cuido de ella. 309 00:27:03,989 --> 00:27:05,281 Hasta la vista, Nancy. 310 00:27:06,032 --> 00:27:07,118 Adiós, Andy. 311 00:27:08,536 --> 00:27:10,078 ¡Adiós, señor Clay! 312 00:27:10,203 --> 00:27:11,788 Adiós, hasta la vista. ¡Arre! 313 00:27:11,872 --> 00:27:14,501 ¡Eh! ¿Adónde vas? ¡Espérame, tengo que acompañarte! 314 00:27:15,000 --> 00:27:17,337 ¡Jía! ¡Espérame, Nancy! 315 00:29:32,483 --> 00:29:33,650 Jonathan. 316 00:29:34,359 --> 00:29:36,528 No podré hacer nada hasta el martes, amigo. 317 00:29:36,654 --> 00:29:38,947 Me falta madera, me falta hierro, 318 00:29:39,157 --> 00:29:42,034 y lo que es peor, me falta el buen humor. 319 00:29:43,995 --> 00:29:45,454 ¡Por todos los demonios! 320 00:29:45,747 --> 00:29:46,830 ¡Clay! 321 00:29:46,914 --> 00:29:48,125 En persona. 322 00:29:49,375 --> 00:29:50,919 ¿No te alegras de verme? 323 00:29:52,044 --> 00:29:54,089 Saber que estás vivo ya es algo. 324 00:29:56,884 --> 00:29:59,678 ¿Para qué has vuelto? Aún estás a tiempo. ¡Vete! 325 00:29:59,887 --> 00:30:02,098 Esto ya no es un pueblo, es un estercolero. 326 00:30:03,181 --> 00:30:04,892 ¿Has oído hablar de Drunner? 327 00:30:06,643 --> 00:30:07,896 Es un presidio. 328 00:30:09,104 --> 00:30:10,898 Un lugar de trabajos forzados. 329 00:30:11,775 --> 00:30:12,859 De allí vengo. 330 00:30:13,819 --> 00:30:15,612 Yo me alegro de volver a verte. 331 00:30:16,446 --> 00:30:17,488 Pero hazme caso, 332 00:30:17,780 --> 00:30:19,116 sigue tu camino. 333 00:30:19,366 --> 00:30:21,786 Será mejor. Mucho mejor para todos. 334 00:30:21,869 --> 00:30:22,994 He venido aquí, 335 00:30:23,453 --> 00:30:24,705 y aquí me quedaré, 336 00:30:25,248 --> 00:30:26,540 donde está mi hija. 337 00:30:26,749 --> 00:30:28,001 ¿La has visto ya? 338 00:30:30,753 --> 00:30:31,838 Sí. 339 00:30:32,923 --> 00:30:34,049 La he visto. 340 00:30:34,675 --> 00:30:35,759 Y... 341 00:30:36,300 --> 00:30:37,845 yo creo que... 342 00:30:39,221 --> 00:30:41,724 una chica como Nancy no debería ir sola por ahí. 343 00:30:41,848 --> 00:30:44,435 Una chica como Nancy debió tener un padre de verdad, 344 00:30:44,477 --> 00:30:46,269 y no un viejo estúpido como yo. 345 00:30:47,146 --> 00:30:50,524 Yo he sido padre, madre, abuelo, tío, hermano... 346 00:30:50,942 --> 00:30:54,905 Yo he hecho de todo por ella, ya solo me falta... buscarla novio. 347 00:30:55,321 --> 00:30:57,699 Y no pienso morirme sin verla casada. 348 00:30:59,826 --> 00:31:00,910 Bueno... 349 00:31:01,120 --> 00:31:02,328 Dejemos eso. 350 00:31:02,745 --> 00:31:04,706 Su madre murió al traerla al mundo, 351 00:31:04,874 --> 00:31:07,418 mientras tú andabas a tiros por todo el Oeste. 352 00:31:08,210 --> 00:31:09,294 Oye... 353 00:31:09,879 --> 00:31:11,755 ¿Verdad que es igual que Elizabeth? 354 00:31:11,798 --> 00:31:13,090 ¿Igual de bonita? 355 00:31:13,258 --> 00:31:14,301 Sí. 356 00:31:15,051 --> 00:31:16,302 Se parece mucho. 357 00:31:16,969 --> 00:31:18,514 Tiene los mismos ojos, 358 00:31:18,971 --> 00:31:21,642 la misma voz. Al verla, creí ver a su madre. 359 00:31:23,184 --> 00:31:25,521 ¿Sabe algo de mí? No. 360 00:31:26,021 --> 00:31:28,315 La dije que su padre había muerto también. 361 00:31:29,357 --> 00:31:30,525 Es mejor así. 362 00:31:30,610 --> 00:31:31,902 Gracias, Jonathan, 363 00:31:32,070 --> 00:31:34,238 por todo lo que has hecho por mi hija. 364 00:31:34,906 --> 00:31:38,492 Me hace... un efecto extraño pronunciar esta palabra. 365 00:31:39,118 --> 00:31:41,705 No me des las gracias, la quiero como una hija. 366 00:31:42,039 --> 00:31:44,082 Pero nunca debe saber la verdad. 367 00:31:44,457 --> 00:31:45,584 No te muevas, 368 00:31:46,627 --> 00:31:48,128 tenemos visita. 369 00:31:51,924 --> 00:31:53,301 ¡Los mexicanos! 370 00:31:56,304 --> 00:31:57,764 -Buenas tardes, amigo. 371 00:31:57,888 --> 00:32:00,934 -¿Tú eres Minnesota Clay? Mi general quiere verte. 372 00:32:02,561 --> 00:32:03,729 ¿Quién es tu general? 373 00:32:03,811 --> 00:32:07,982 Don Domingo Ortiz Mendoza, señor. - El dueño de todas estas tierras. 374 00:32:12,529 --> 00:32:13,655 Está bien, iré. 375 00:32:14,197 --> 00:32:15,450 Volveré pronto. 376 00:32:23,708 --> 00:32:26,629 Y tú no has visto a nadie. ¿Has entendido? 377 00:32:46,315 --> 00:32:47,401 -Bueno... 378 00:32:47,443 --> 00:32:48,651 Ya hemos llegado. 379 00:32:49,486 --> 00:32:50,613 Adiós, Andy. 380 00:32:51,070 --> 00:32:53,366 Espe... Espero que no estés enfadada conmigo. 381 00:32:53,449 --> 00:32:55,575 Quiero decir, por haberte acompañado. 382 00:32:55,785 --> 00:32:58,120 Además, Clay me lo recomendó... Sí, ya lo oí. 383 00:32:58,204 --> 00:33:01,540 Por cierto, hay algo extraño en el comportamiento de ese hombre. 384 00:33:04,376 --> 00:33:06,630 ¿Por qué habrá venido aquí, y por qué se va 385 00:33:06,712 --> 00:33:08,632 con dos rufianes de la banda de Ortiz? 386 00:33:08,881 --> 00:33:11,886 Tú has dicho que le conoces. ¡Pues claro, es Minnesota Clay! 387 00:33:12,010 --> 00:33:14,180 Fue amigo de mi padre, y tu tío le conoce. 388 00:33:14,263 --> 00:33:16,390 Prometió enseñarme a manejar el revólver. 389 00:33:16,515 --> 00:33:18,225 Y el día que lo haga como él, 390 00:33:18,351 --> 00:33:20,978 Fox y Ortiz dejarán de mandar en el pueblo, ya verás. 391 00:33:21,061 --> 00:33:22,813 Tú no pelearás con nadie. 392 00:33:22,939 --> 00:33:25,608 No quiero pasarme la vida llevando flores a una tumba. 393 00:33:25,692 --> 00:33:28,945 ¡Entonces te importo algo! ¡Confiesa que yo te importo! 394 00:33:29,070 --> 00:33:32,241 ¡Di que yo...! - ¡No nos importas ni un rábano! 395 00:33:32,575 --> 00:33:34,702 - ¿Está claro? - Sí, sí, muy claro. 396 00:33:34,827 --> 00:33:37,662 No se enfade, señor Jonathan. No he querido molestarle. 397 00:33:38,121 --> 00:33:40,291 No he pretendido más que... Ya me voy. 398 00:35:41,170 --> 00:35:42,339 Aquí está. 399 00:36:21,797 --> 00:36:24,301 Uno, por vengar a mi padre. 400 00:36:27,053 --> 00:36:30,683 Otro, por rechazar la proposición de ese cerdo de Fox. 401 00:36:33,268 --> 00:36:34,395 Y otro, 402 00:36:34,561 --> 00:36:37,439 para que pienses sobre lo que voy a proponerte. 403 00:36:42,194 --> 00:36:44,198 ¿Qué propones? Que te pongas de mi parte 404 00:36:44,239 --> 00:36:45,364 contra ese zorro. 405 00:36:46,074 --> 00:36:48,327 Dicen que eres un tirador formidable. 406 00:36:48,786 --> 00:36:50,037 Fox también lo es. 407 00:36:50,203 --> 00:36:53,123 Pero si tú consigues liquidarlo, yo te recompensaré. 408 00:36:53,541 --> 00:36:55,251 ¿Por qué quieres que lo haga yo? 409 00:36:55,585 --> 00:36:57,045 Tienes muchos hombres. 410 00:36:58,253 --> 00:37:00,756 Tú puedes entrar y salir del pueblo cuando quieras, 411 00:37:00,924 --> 00:37:02,007 nosotros no. 412 00:37:02,342 --> 00:37:05,012 Fox tiene allí sus pistoleros. Todo un ejército. 413 00:37:05,304 --> 00:37:07,139 Cuando ve llegar a uno de mis hombres, 414 00:37:07,221 --> 00:37:08,599 lo mata en el acto. 415 00:37:09,057 --> 00:37:11,893 Yo ya estoy harto de esperar, y por eso te contrato. 416 00:37:11,978 --> 00:37:14,814 Quiero que me ayudes a ser el único amo de Mesa Encantada. 417 00:37:14,856 --> 00:37:16,022 ¡Dame de beber! 418 00:37:32,332 --> 00:37:36,754 -Es una grosería rechazar el vino que te ofrece una señorita, gringo. 419 00:37:36,837 --> 00:37:38,047 -Miguel tiene razón. 420 00:37:38,213 --> 00:37:42,134 Cuando una chica guapa nos ofrece vino, tenemos que beberlo. 421 00:37:42,302 --> 00:37:45,388 A lo mejor no lo quiere porque no tiene sed. 422 00:37:46,597 --> 00:37:48,433 Pues que beba, ¿verdad, general? 423 00:37:48,641 --> 00:37:50,561 -Tampoco hay que exagerar, Miguel. 424 00:37:50,685 --> 00:37:53,521 No olvides que es nuestro invitado. - ¡Al demonio! 425 00:37:53,731 --> 00:37:57,109 Me molestan los extranjeros, y este, más. 426 00:37:58,569 --> 00:38:01,406 Ahora comprendo por qué le temes a Fox, general. 427 00:38:01,739 --> 00:38:03,867 Tus hombres son una partida de borregos. 428 00:38:03,949 --> 00:38:05,034 ¡Quietos! 429 00:38:07,036 --> 00:38:11,041 ¿Sabes que cualquiera en tu lugar ya estaría muerto? 430 00:38:12,418 --> 00:38:14,837 ¿Y quién me iba a matar? ¿Tú... 431 00:38:15,296 --> 00:38:17,006 o el payaso este? 432 00:38:17,130 --> 00:38:18,173 ¡Eh! 433 00:38:21,343 --> 00:38:23,221 A veces apunto a la cabeza. 434 00:38:23,596 --> 00:38:24,723 ¡Caramba! 435 00:38:24,888 --> 00:38:27,017 ¡Eres rápido como el rayo, palabra! 436 00:38:27,182 --> 00:38:31,354 Bueno, ese dinero que te he dado será la mejor inversión de mi vida. 437 00:38:31,522 --> 00:38:32,772 ¿Aceptas mi oferta? 438 00:38:33,982 --> 00:38:35,566 Tu oferta es buena, 439 00:38:35,900 --> 00:38:38,319 pero la empresa es difícil y tengo que pensarlo. 440 00:38:38,403 --> 00:38:40,323 Puedes pensar hasta mañana, gringo. 441 00:38:40,405 --> 00:38:42,532 Estella, prepara alojamiento. 442 00:38:42,866 --> 00:38:46,745 Minnesota Clay será huésped nuestro. Aquí lo pensará mejor. 443 00:39:03,556 --> 00:39:04,806 Despierta. 444 00:39:05,557 --> 00:39:07,018 Estoy despierto. 445 00:39:08,353 --> 00:39:11,063 Hace tiempo que aprendí a dormir con un ojo abierto. 446 00:39:11,814 --> 00:39:14,067 ¿Qué quieres? Tu vida está en peligro. 447 00:39:14,191 --> 00:39:15,402 Sé defenderme. 448 00:39:15,736 --> 00:39:18,113 Son muchos contra ti. Debes irte ahora mismo. 449 00:39:18,197 --> 00:39:19,697 Ahora mismo, ¿me oyes? 450 00:39:20,616 --> 00:39:22,450 Yo no le tengo miedo a nadie. 451 00:39:22,743 --> 00:39:24,953 Además, Ortiz se ha portado como amigo. 452 00:39:25,037 --> 00:39:26,997 Pero no tardará en cambiar de idea, 453 00:39:27,123 --> 00:39:29,500 cuando sepa el precio que han puesto tu cabeza. 454 00:39:29,626 --> 00:39:30,752 ¿Cómo lo sabes? 455 00:39:31,461 --> 00:39:33,671 Tengo amigos que me informan de todo. 456 00:39:34,214 --> 00:39:38,010 Sé que Ortiz asaltará mañana el rancho de tu amigo Jonathan. 457 00:39:39,177 --> 00:39:40,346 ¿Es verdad eso? 458 00:39:40,511 --> 00:39:42,055 ¿Por qué iba a mentirte? 459 00:39:42,388 --> 00:39:43,516 Qué sé yo. 460 00:39:44,225 --> 00:39:46,728 ¿Qué interés tienes por mis amigos y por mí? 461 00:39:47,227 --> 00:39:49,814 ¿Por tus amigos? Ninguno. 462 00:39:50,355 --> 00:39:51,440 Tú... 463 00:39:52,192 --> 00:39:53,817 me salvaste la vida. 464 00:39:55,404 --> 00:39:56,654 Está bien, te creo. 465 00:39:56,862 --> 00:39:59,116 ¿Por qué va a asaltar un rancho tan pobre? 466 00:39:59,199 --> 00:40:03,412 Quiere asolar la comarca para coger a Fox en campo abierto, 467 00:40:03,746 --> 00:40:05,205 y acabar con él. 468 00:40:10,295 --> 00:40:11,629 Voy a hacerte caso. 469 00:40:12,797 --> 00:40:14,340 Por ahí no, ven conmigo. 470 00:40:30,273 --> 00:40:31,901 Adiós. Adiós. 471 00:40:39,033 --> 00:40:40,202 Gracias. 472 00:40:55,050 --> 00:40:56,343 Ve ahora mismo. 473 00:41:59,412 --> 00:42:00,538 ¡Eh! 474 00:42:01,038 --> 00:42:02,874 ¡Soy Clay, no disparéis! 475 00:42:03,708 --> 00:42:05,167 Está bien, venga. 476 00:42:11,342 --> 00:42:12,800 No sabía que era usted. 477 00:42:30,320 --> 00:42:32,280 ¿Estás sola? Sí. 478 00:42:32,906 --> 00:42:35,576 El tío Jonathan se marchó al oscurecer. 479 00:42:36,159 --> 00:42:38,495 Acostumbramos a tomar precauciones. 480 00:42:39,080 --> 00:42:42,125 Cuando me quedo sola, no dejo que se acerquen a la casa. 481 00:42:42,208 --> 00:42:44,460 Sé manejar bastante bien el rifle. 482 00:42:45,794 --> 00:42:48,882 El tío iba a reunirse con el juez porque querían... 483 00:42:49,965 --> 00:42:52,468 Pero, no sé por qué le hablo a usted de todo esto. 484 00:42:52,553 --> 00:42:54,388 Aún no sé de qué parte está usted. 485 00:42:55,263 --> 00:42:57,224 ¿No te ha dicho Jonathan nada de mí? 486 00:42:58,476 --> 00:42:59,644 No, nada. 487 00:42:59,977 --> 00:43:03,022 Que es antiguo amigo suyo y que maneja muy bien el revólver. 488 00:43:06,692 --> 00:43:07,986 Es mi madre. 489 00:43:09,069 --> 00:43:10,112 Ya. 490 00:43:10,529 --> 00:43:12,032 Os parecéis mucho. 491 00:43:13,158 --> 00:43:16,537 Esa foto y esto es todo lo que tengo de ella. 492 00:43:19,873 --> 00:43:21,083 Yo tengo otra. 493 00:43:24,044 --> 00:43:26,213 ¿Ves? Se complementan. 494 00:43:27,548 --> 00:43:29,258 Hace tiempo eran muy corrientes. 495 00:43:29,426 --> 00:43:30,718 Te lo regalo. 496 00:43:31,093 --> 00:43:32,679 Gracias. "¡Nancy!". 497 00:43:32,845 --> 00:43:34,096 "¡Nancy!". 498 00:43:44,316 --> 00:43:45,443 ¿Qué haces tú aquí? 499 00:43:45,609 --> 00:43:48,695 ¿Por qué has vuelto? ¿Qué quieres? Hablar contigo. 500 00:43:49,196 --> 00:43:50,281 Es inútil. 501 00:43:51,156 --> 00:43:52,826 Hablando no se resuelve nada. 502 00:43:53,744 --> 00:43:57,163 Hoy he tenido que llevar otros 50 dólares a ese ladrón de Fox. 503 00:43:57,247 --> 00:43:59,375 Una fortuna para un pobre como yo. 504 00:43:59,832 --> 00:44:02,420 Hasta que nos arruinen a todos, no se irán de aquí. 505 00:44:02,503 --> 00:44:03,963 Así no podemos seguir. 506 00:44:04,881 --> 00:44:07,425 Nos reunimos, hablamos, pero cuando hay que actuar, 507 00:44:07,507 --> 00:44:09,635 todos nos echamos atrás. ¡Todos iguales! 508 00:44:09,802 --> 00:44:11,179 ¡Somos unos cobardes! 509 00:44:12,096 --> 00:44:14,557 No hay más solución que renunciar a todo 510 00:44:14,641 --> 00:44:16,600 y marcharse de este maldito pueblo. 511 00:44:17,685 --> 00:44:20,104 Esa sí que es una idea de cobarde. 512 00:44:21,273 --> 00:44:23,776 Si has venido para decirme eso, vete. 513 00:44:25,069 --> 00:44:29,156 Jonathan, tienes que escucharme, tengo derecho a pedírtelo. 514 00:44:29,574 --> 00:44:30,908 Pero, ¿quién es usted? 515 00:44:31,034 --> 00:44:33,787 ¿Cómo se atreve a dar órdenes en esta casa? ¡Explíquese! 516 00:44:33,870 --> 00:44:36,789 Es una historia demasiado larga. Ahora no tengo tiempo. 517 00:44:37,415 --> 00:44:40,167 Nancy, vete a dormir y déjanos solos. 518 00:44:46,300 --> 00:44:49,302 Ortiz vendrá a atacarte y debéis iros de aquí. 519 00:44:50,721 --> 00:44:52,599 Pero esto no será una huida, 520 00:44:53,600 --> 00:44:55,310 han puesto precio a mi cabeza. 521 00:44:55,685 --> 00:44:57,437 10 000 dólares, me parece. 522 00:44:59,231 --> 00:45:01,608 Pagan bien a quien denuncia a un fugado. 523 00:45:02,359 --> 00:45:05,320 Ese dinero sería suficiente para comprar una granja 524 00:45:05,446 --> 00:45:06,864 lejos de Mesa Encantada. 525 00:45:07,573 --> 00:45:10,576 Un sitio donde por fin pudieseis vivir en paz. 526 00:45:12,619 --> 00:45:14,163 Escucha, Jonathan, 527 00:45:14,997 --> 00:45:16,124 coge a Nancy, 528 00:45:16,541 --> 00:45:18,876 marchad enseguida a Drunner y denúnciame. 529 00:45:19,084 --> 00:45:20,586 Diles que me has visto aquí. 530 00:45:20,920 --> 00:45:22,839 El capitán Warren vendrá a por mí. 531 00:45:23,549 --> 00:45:25,300 No. No soy un traidor. 532 00:45:25,425 --> 00:45:27,678 Jamás denunciaré a un amigo. Calma. 533 00:45:28,219 --> 00:45:30,305 Escúchame, no he terminado. 534 00:45:31,640 --> 00:45:33,518 La presencia de las tropas aquí 535 00:45:33,643 --> 00:45:35,894 pondrá en desbandada a Fox y a Ortiz. 536 00:45:37,604 --> 00:45:40,233 Voy a procurar que Fox atestigüe mi inocencia. 537 00:45:41,943 --> 00:45:43,362 Al menos por una vez, 538 00:45:44,321 --> 00:45:46,239 habré hecho algo bueno en mi vida. 539 00:45:52,330 --> 00:45:54,247 Le hablo sinceramente, señor Fox. 540 00:45:54,373 --> 00:45:57,168 80 dólares diarios es demasiado para nosotros. 541 00:45:57,709 --> 00:46:00,422 No podemos seguir pagando cantidades tan elevadas. 542 00:46:01,213 --> 00:46:03,383 Si no pagan, aténgase a las consecuencias. 543 00:46:04,341 --> 00:46:06,220 La tranquilidad cuesta cara. 544 00:46:06,761 --> 00:46:08,347 Y mis hombres, también. 545 00:46:08,888 --> 00:46:11,141 No es fácil defender a un pueblo como este 546 00:46:11,224 --> 00:46:13,978 de la banda de Ortiz. Y cuando se pone en juego la vida, 547 00:46:14,019 --> 00:46:15,605 no hay más remedio que pagar. 548 00:46:16,939 --> 00:46:17,982 ¿Qué? 549 00:46:18,149 --> 00:46:19,566 ¿De acuerdo, señor juez? 550 00:46:19,734 --> 00:46:21,820 "Canalla, te vas a llevar tu merecido". 551 00:46:22,153 --> 00:46:24,239 -"Anda, Tubbs, demuéstrale quién eres". 552 00:46:38,795 --> 00:46:39,922 ¡Ya basta! 553 00:46:50,100 --> 00:46:51,184 ¿Quién es? 554 00:46:51,601 --> 00:46:52,727 Un tal Andy. 555 00:46:52,853 --> 00:46:55,021 Vive aquí en el pueblo. Tiene una casa. 556 00:46:55,855 --> 00:46:57,190 ¿Por qué le pegabais? 557 00:46:57,440 --> 00:46:58,900 No quiere pagar. 558 00:47:01,154 --> 00:47:03,155 Buena ocasión para dar ejemplo. 559 00:47:20,341 --> 00:47:21,550 ¿Qué hay? 560 00:47:24,053 --> 00:47:25,345 -Espera. 561 00:47:42,949 --> 00:47:46,577 Parece que ha llegado el momento de hacer un buen trabajo. 562 00:47:46,910 --> 00:47:50,664 Vamos a acabar de una vez con Ortiz Y, al mismo tiempo, con Clay. 563 00:47:51,249 --> 00:47:54,502 Muchachos, reunid a todos inmediatamente. 564 00:47:55,003 --> 00:47:57,506 Saldremos enseguida para el rancho de Jonathan. 565 00:47:57,630 --> 00:48:00,342 Repasad las armas y coged munición en abundancia. 566 00:48:00,425 --> 00:48:01,551 ¿No habéis oído? 567 00:48:01,677 --> 00:48:05,139 Rápido, preparad los caballos. Vuelve al campamento. 568 00:48:05,431 --> 00:48:07,724 Pero que nadie te vea, mucho cuidado. 569 00:48:07,976 --> 00:48:10,102 John, Max, llenad las cartucheras. 570 00:48:10,227 --> 00:48:13,440 Es muy importante que estés de regreso antes del amanecer. 571 00:48:16,442 --> 00:48:17,735 ¡Fulgencio! 572 00:48:18,988 --> 00:48:20,739 ¡Fulgencio! - ¿Qué ocurre? 573 00:48:21,239 --> 00:48:22,491 -Una puñalada. 574 00:48:23,242 --> 00:48:24,492 -¿Qué pasa? 575 00:48:25,076 --> 00:48:26,621 -Han matado a Ramiro. 576 00:48:27,330 --> 00:48:29,123 - Canallas... - ¡Quintín! 577 00:48:29,331 --> 00:48:30,458 ¡Rafael! 578 00:48:30,542 --> 00:48:31,792 - ¡General! - ¿Qué pasa? 579 00:48:31,835 --> 00:48:33,003 -¡General! 580 00:48:33,127 --> 00:48:35,630 ¡Han robado la caja! - ¿La de mi oro? 581 00:48:37,466 --> 00:48:39,176 ¿Quién estaba de guardia? 582 00:48:39,383 --> 00:48:42,428 -Ramiro estaba aquí y yo al otro extremo del campamento. 583 00:48:43,013 --> 00:48:44,765 Pero no he visto nada, general. 584 00:48:44,848 --> 00:48:46,975 -¡Perro! ¿Quién se ha llevado el dinero? 585 00:48:47,058 --> 00:48:48,685 - No lo sé. - ¡Vamos, contesta! 586 00:48:48,769 --> 00:48:50,229 ¿Quién ha sido? - No lo sé. 587 00:48:50,271 --> 00:48:52,272 - ¡Dime la verdad! - No lo sé, general. 588 00:48:52,357 --> 00:48:54,567 -No he visto nada, lo juro, es la verdad. 589 00:48:54,608 --> 00:48:56,862 - ¿Quién ha sido? - Estaba al otro extremo. 590 00:48:56,987 --> 00:48:58,154 Escúchame, Ortiz. 591 00:48:58,238 --> 00:48:59,615 Ha sido el americano. 592 00:49:01,450 --> 00:49:02,910 ¿Cómo lo sabes tú? 593 00:49:03,076 --> 00:49:06,830 Yo no lo he visto, pero nadie ha podido robar más que él. 594 00:49:06,998 --> 00:49:09,332 Ninguno de tus hombres se atrevería a eso. 595 00:49:09,417 --> 00:49:11,752 Robó el oro, mató a Ramiro y escapó. 596 00:49:12,085 --> 00:49:15,839 Si no estás aún convencido, te daré una prueba. Él le vio alejarse. 597 00:49:15,966 --> 00:49:17,342 Y después me avisó. 598 00:49:17,509 --> 00:49:18,676 ¡Perro maldito! 599 00:49:18,802 --> 00:49:21,680 Lo encontraré aunque tenga que buscarlo en el infierno. 600 00:49:21,762 --> 00:49:23,514 ¡Miguel, reúne a los hombres! 601 00:49:23,640 --> 00:49:27,103 ¡Francisco, deja aquí dos de guardia y que vengan todos los demás! 602 00:49:27,228 --> 00:49:30,856 Ese gringo me las va a pagar, lo juro, palabra de Ortiz. 603 00:49:30,940 --> 00:49:32,274 Yo sé dónde está. 604 00:49:32,400 --> 00:49:34,276 ¿Dónde? Con su amigo Jonathan. 605 00:49:34,402 --> 00:49:36,863 Ya le encontraste allí otra vez, ¿recuerdas? 606 00:49:36,987 --> 00:49:38,155 Cierto. 607 00:49:38,240 --> 00:49:41,659 Y si no estuviese allí, bajaré hasta el mismo pueblo a por él. 608 00:49:45,371 --> 00:49:48,793 Tú espérame aquí. Esta vez vamos a acabar con los dos. 609 00:49:51,838 --> 00:49:53,923 ¡Deprisa, los caballos! 610 00:49:54,047 --> 00:49:56,759 - ¡- Mueran los gringos! - ¡Mueran! 611 00:50:04,685 --> 00:50:07,104 - ¡Mueran los gringos! - ¡Mueran! 612 00:50:07,438 --> 00:50:09,523 - ¡- Viva Ortiz! - ¡Viva! 613 00:51:08,210 --> 00:51:11,799 Hay que darse prisa, Jonathan. ¡Nancy! ¡Nancy! 614 00:51:17,804 --> 00:51:19,056 ¡Adelante! 615 00:51:19,181 --> 00:51:21,350 -¡Los mexicanos, vienen los mexicanos! 616 00:51:37,118 --> 00:51:39,996 Yo me cuidaré de este lado. Tío, por favor, siéntate. 617 00:51:40,078 --> 00:51:42,497 No es nada, no te preocupes, puedo disparar. 618 00:51:42,581 --> 00:51:44,375 Nancy, quítate de ahí. 619 00:52:03,563 --> 00:52:04,981 ¡Nancy! 620 00:52:05,607 --> 00:52:06,940 Abajo. 621 00:52:07,149 --> 00:52:08,609 Dame ese revolver. 622 00:52:09,402 --> 00:52:10,778 Tenga. 623 00:52:11,488 --> 00:52:13,447 Cárgalo. ¡Un rifle! 624 00:52:52,406 --> 00:52:54,783 Menos mal que era más feo de la casa. 625 00:53:09,550 --> 00:53:10,969 -La casa es muy sólida. 626 00:53:11,094 --> 00:53:13,637 Mientras tengamos municiones, podremos resistir. 627 00:53:13,763 --> 00:53:15,389 Quizá durante algunas horas. 628 00:53:15,515 --> 00:53:17,099 Pero después será peor. 629 00:53:17,267 --> 00:53:18,936 ¡Jonathan! ¿Hay otra salida? 630 00:53:19,101 --> 00:53:21,063 Sí, por la parte de atrás. 631 00:53:21,480 --> 00:53:23,858 Ve a echar un vistazo, Andy. Enseguida. 632 00:53:29,113 --> 00:53:30,448 ¿Tienes miedo, Nancy? 633 00:53:30,614 --> 00:53:33,201 No, pero son muchos, ¿verdad? Tranquilízate. 634 00:53:43,629 --> 00:53:46,339 ¡El carro sigue ahí fuera! Quizás podamos marchar. 635 00:53:49,635 --> 00:53:52,430 -¡Francisco, Rafael, atacad vosotros, rápido! 636 00:53:52,888 --> 00:53:55,015 -Es mejor seguir resguardados, general. 637 00:53:55,141 --> 00:53:57,644 El americano maneja el revolver muy bien. 638 00:53:59,354 --> 00:54:01,313 -¡Que ataquéis he dicho, vamos! 639 00:54:01,856 --> 00:54:03,817 Marchaos a casa de Andy. ¿Y usted? 640 00:54:03,901 --> 00:54:05,818 Luego iré. No te preocupes por mí. 641 00:54:05,903 --> 00:54:07,862 Esperadme allí. ¡Deprisa, Jonathan! 642 00:54:07,947 --> 00:54:09,614 Sí. Vamos, Nancy. 643 00:54:09,824 --> 00:54:11,200 Suerte, Clay. 644 00:54:28,093 --> 00:54:30,304 -Mi general, se escapan todos. 645 00:54:33,557 --> 00:54:36,561 -Sí, pero el gringo sigue ahí. Vamos a ver hasta cuándo. 646 00:54:36,643 --> 00:54:37,811 ¡Miguel! 647 00:54:37,937 --> 00:54:40,939 Junto a la casa hay ramas secas. Vamos a prenderle fuego. 648 00:54:41,066 --> 00:54:42,359 -Sí, mi general. 649 00:55:09,387 --> 00:55:11,974 Quiero saber lo que resistes ahora, americano. 650 00:55:21,608 --> 00:55:23,486 Cuando salga no disparéis. 651 00:55:23,820 --> 00:55:25,572 Quiero matarle yo mismo. 652 00:55:46,803 --> 00:55:50,389 ¡Gringo! ¿Qué te pasa? ¿Sales o no sales? 653 00:55:50,515 --> 00:55:52,559 ¿O prefieres morir achicharrado? 654 00:56:42,904 --> 00:56:46,451 ¿Qué? ¿Me vas a decir dónde está el oro que me robaste? 655 00:56:50,204 --> 00:56:51,706 ¿Dónde tienes mi dinero? 656 00:56:53,417 --> 00:56:54,918 ¡Habla, gringo! 657 00:56:56,794 --> 00:56:59,089 Toma. 658 00:57:16,315 --> 00:57:18,693 ¡Malditos perros, es una emboscada! 659 00:57:22,406 --> 00:57:24,199 Hola, Ortiz, me alegro de verte, 660 00:57:24,325 --> 00:57:26,869 pero no esperaba encontrarte tan sofocado. 661 00:57:27,537 --> 00:57:29,371 Oigan, es un canalla. 662 00:57:29,788 --> 00:57:32,792 Claro, antes o después tenía de llegar. 663 00:57:33,835 --> 00:57:35,294 General, 664 00:57:36,045 --> 00:57:38,674 sepamos tu última voluntad. ¿Cómo prefieres morir? 665 00:57:38,756 --> 00:57:41,009 Dime quién me ha traicionado. ¡Dímelo! 666 00:57:43,470 --> 00:57:45,096 ¡Eh, Estella! 667 00:57:45,472 --> 00:57:47,058 ¿No te lo figuras? 668 00:57:57,193 --> 00:57:59,028 ¡Has sido tú, maldita! 669 00:58:13,127 --> 00:58:14,586 ¡Quietos! 670 00:58:49,707 --> 00:58:51,585 Este gusano vive todavía. 671 00:58:51,751 --> 00:58:54,212 Muy bien, es lo mejor que podía sucedernos. 672 00:58:54,880 --> 00:58:57,341 Ortiz nos lo ha puesto todo a pedir de boca. 673 00:59:00,552 --> 00:59:03,305 Sigue dándole, me gusta oírle quejarse. 674 00:59:08,687 --> 00:59:12,273 No te conviene matarle. ¿Cómo? ¿Es que te interesa su vida? 675 00:59:12,900 --> 00:59:14,861 Han puesto precio a su cabeza. 676 00:59:19,824 --> 00:59:23,118 Llévatelo al pueblo. Nos será útil. 677 00:59:25,080 --> 00:59:26,288 Bien, muchachos. 678 00:59:26,373 --> 00:59:30,001 Todos los que me habéis ayudado, recibiréis la recompensa prometida. 679 01:00:09,169 --> 01:00:11,588 Estás furioso contra el jefe, ¿eh, Richard? 680 01:00:11,712 --> 01:00:14,257 Tú querías liquidar a Clay y no te deja, ¿eh? 681 01:00:14,466 --> 01:00:17,051 Calla o te rompo la cara. 682 01:00:18,011 --> 01:00:22,016 Eres una mujer muy lista. Di mejor que son tontos los demás. 683 01:00:22,684 --> 01:00:25,228 Todo ha sido muy fácil. Sí. 684 01:00:25,978 --> 01:00:28,188 Ahora nos queda una sola cosa que hacer 685 01:00:28,356 --> 01:00:32,360 y es vaciar los bolsillos de los ciudadanos de Mesa Encantada, 686 01:00:32,444 --> 01:00:34,238 su última contribución. 687 01:00:34,779 --> 01:00:37,448 Después a desaparecer. 688 01:00:37,616 --> 01:00:39,576 ¿Vamos a huir? Sí. 689 01:00:39,659 --> 01:00:40,994 ¿Por qué? 690 01:00:42,996 --> 01:00:44,414 Que por qué... 691 01:00:45,750 --> 01:00:48,795 Tarde o temprano el ejército meterá aquí las narices 692 01:00:48,919 --> 01:00:50,505 y habrá complicaciones. 693 01:00:50,671 --> 01:00:52,257 Tienes razón, Fox. 694 01:00:52,341 --> 01:00:55,927 Es mejor que nos marchemos tú y yo lejos de aquí. 695 01:00:56,178 --> 01:00:57,763 A gozar de la vida. 696 01:00:58,848 --> 01:01:00,515 Tú y yo solos, ¿eh? 697 01:01:02,768 --> 01:01:04,103 Naturalmente. 698 01:01:04,771 --> 01:01:06,606 Y cualquier día conoces a otro 699 01:01:06,688 --> 01:01:09,609 más joven y más listo que el viejo Fox... 700 01:01:18,327 --> 01:01:19,662 Y a lo mejor 701 01:01:20,162 --> 01:01:23,874 se te ocurre hacer conmigo lo que has hecho con el pobre Ortiz. 702 01:01:23,999 --> 01:01:25,334 ¿No es eso? 703 01:01:26,377 --> 01:01:27,919 No, Estella. 704 01:01:29,963 --> 01:01:33,467 Yo he sobrevivido por no fiarme de las mujeres. 705 01:01:35,429 --> 01:01:39,183 Sois muy bonitas, pero demasiado peligrosas. 706 01:01:43,437 --> 01:01:46,107 Acepta este regalo, de momento. 707 01:01:47,233 --> 01:01:48,817 No es tan malo. 708 01:01:53,448 --> 01:01:55,032 ¡Eh, Burton! 709 01:01:58,202 --> 01:02:01,247 Quiero ver aquí enseguida a las autoridades del pueblo. 710 01:02:01,664 --> 01:02:02,875 ¿Has oído? 711 01:02:03,625 --> 01:02:07,296 ¿Y si no quieren venir? Seguro que vendrán. 712 01:02:07,630 --> 01:02:09,799 Saben lo que se juegan si no lo hacen. 713 01:02:09,923 --> 01:02:11,467 ¿Y con Clay qué hacemos? 714 01:02:11,593 --> 01:02:14,470 No te preocupes, yo me cuidaré de él. 715 01:02:18,892 --> 01:02:20,602 Vamos, daos prisa. 716 01:02:48,632 --> 01:02:50,675 ¿Por qué no te vas a dormir, Nancy? 717 01:02:50,760 --> 01:02:52,220 Estás cansada. 718 01:02:58,184 --> 01:03:01,521 No, estoy bien. ¿Qué habrá sido de Clay? 719 01:03:11,574 --> 01:03:14,368 Pobre, ¿habrá podido librarse? Seguro. 720 01:03:15,536 --> 01:03:17,037 Tranquilízate. 721 01:03:17,329 --> 01:03:20,582 No es fácil acabar con él. Yo le conozco. 722 01:03:23,545 --> 01:03:25,796 Viví en su rancho hace muchos años. 723 01:03:30,135 --> 01:03:32,221 De niño salíamos juntos de caza. 724 01:03:32,513 --> 01:03:35,181 Conseguía dar siempre en el blanco antes que yo. 725 01:03:36,433 --> 01:03:37,851 A veces disparaba 726 01:03:38,268 --> 01:03:39,645 sin mirar apenas. 727 01:03:40,646 --> 01:03:42,941 La pistola fue siempre su gran pasión. 728 01:03:44,525 --> 01:03:46,445 Nadie ha logrado vencerle. 729 01:03:48,404 --> 01:03:49,907 Os he librado de Ortiz 730 01:03:50,031 --> 01:03:52,368 y exijo el precio que merece ese servicio. 731 01:03:52,450 --> 01:03:56,997 Siempre hemos pagado bien y con puntualidad, ¿no es cierto? 732 01:03:59,875 --> 01:04:01,835 Eso eran entregas a cuenta. 733 01:04:02,670 --> 01:04:04,254 Ahora exijo el saldo. 734 01:04:07,634 --> 01:04:09,428 En cambio, os dejaré un hombre 735 01:04:09,510 --> 01:04:11,805 a cuya cabeza han puesto un precio muy alto 736 01:04:11,888 --> 01:04:14,390 y que ahora está ahí dentro muy bien atado 737 01:04:14,558 --> 01:04:16,559 esperando su última hora. 738 01:04:21,232 --> 01:04:22,691 Le voy a matar 739 01:04:24,067 --> 01:04:28,322 porque no quiero dejar aquí a nadie que pueda sustituir a Ortiz. 740 01:04:28,865 --> 01:04:33,244 Este otro servicio que os hago vale 20 000. 741 01:04:34,705 --> 01:04:38,918 Cantidad que me vais a pagar esta misma noche, ¿entendido? 742 01:04:39,042 --> 01:04:40,794 Parece que está claro. 743 01:04:47,384 --> 01:04:48,637 Clay... 744 01:04:51,222 --> 01:04:52,640 Clay. 745 01:04:53,141 --> 01:04:54,350 Escucha. 746 01:04:54,476 --> 01:04:56,896 Tengo que decirte algo muy importante. 747 01:04:57,103 --> 01:05:00,399 Fox se va. Ya han huido muchos de sus hombres. 748 01:05:01,108 --> 01:05:02,527 ¿Me oyes? 749 01:05:03,277 --> 01:05:05,821 Fox quiere huir. 750 01:05:05,989 --> 01:05:07,531 Va a escapar. 751 01:05:08,491 --> 01:05:11,620 ¿Vienes a decirme eso? Sí. 752 01:05:12,411 --> 01:05:13,956 Para salvarte. 753 01:05:15,206 --> 01:05:17,084 Entonces, ¿a qué esperas? 754 01:05:17,835 --> 01:05:21,339 Es que... ¿No quieres saber por qué lo hago? 755 01:05:22,006 --> 01:05:24,008 Traicionaste primero a Ortiz. 756 01:05:24,383 --> 01:05:26,219 Ahora le toca a él. 757 01:05:26,635 --> 01:05:28,428 Tú puedes conseguirlo. 758 01:05:28,720 --> 01:05:32,726 Quiere huir con todo el oro que pueda conseguir y luego abandonarme. 759 01:05:33,143 --> 01:05:34,937 Tienes que matarle. 760 01:05:35,979 --> 01:05:37,731 Tienes que vengarnos. 761 01:05:38,106 --> 01:05:39,983 No deseo nada más que eso. 762 01:05:41,025 --> 01:05:42,610 ¿Pero qué será luego de ti? 763 01:05:42,736 --> 01:05:45,822 Todos sabrán que te ayudé contra Fox y podré vivir en paz. 764 01:05:45,907 --> 01:05:47,157 Claro. 765 01:05:47,408 --> 01:05:48,617 Claro. 766 01:05:48,701 --> 01:05:50,829 ¿Hay alguien de guardia ahí fuera? 767 01:05:51,204 --> 01:05:54,790 No. Todos están divirtiéndose. Finge que estás borracho. 768 01:05:54,874 --> 01:05:56,335 Pasaremos. 769 01:06:17,481 --> 01:06:19,067 ¡Eh, amigo! 770 01:06:20,110 --> 01:06:23,696 Con la borrachera que tienes, ¿para qué quieres a esa mujer? 771 01:06:24,405 --> 01:06:27,200 Anda, guapa, vente conmigo. 772 01:06:28,618 --> 01:06:30,036 ¿Vienes o no? 773 01:06:30,662 --> 01:06:32,122 ¡Enséñame la cara! 774 01:06:32,789 --> 01:06:34,082 ¿Pero tú no eres...? 775 01:06:34,166 --> 01:06:36,044 Aparta. ¿No eres la mujer que...? 776 01:06:36,670 --> 01:06:39,172 ¿Sabes dónde está la casa de Andy? Sí. 777 01:06:39,422 --> 01:06:40,715 Llévame. 778 01:06:40,883 --> 01:06:42,342 Sí, pero es que ahora... 779 01:06:42,425 --> 01:06:46,138 Yendo los dos se fijarán menos en nosotros. Vamos. 780 01:06:49,099 --> 01:06:50,433 ¡Es Clay! 781 01:06:50,851 --> 01:06:53,354 ¿Quién le ha hecho eso? Los hombres de Fox. 782 01:06:53,479 --> 01:06:54,646 Escuchadme. 783 01:06:54,731 --> 01:06:56,149 ¿Vienes solo? Sí. 784 01:06:56,274 --> 01:06:58,276 Prepárate, hay que actuar enseguida. 785 01:06:58,400 --> 01:06:59,986 Hay que avisar al ejército. 786 01:07:00,112 --> 01:07:02,155 Tú estás herido, pero puede ir Andy. 787 01:07:02,238 --> 01:07:05,284 Ya no se trata de la recompensa, sino de salvar al pueblo. 788 01:07:05,326 --> 01:07:07,369 Es preciso que las tropas lleguen aquí 789 01:07:07,452 --> 01:07:09,330 antes de que sea demasiado tarde. 790 01:07:09,413 --> 01:07:11,791 Yo lo haré, Clay. Yo me quedo aquí vigilando. 791 01:07:11,874 --> 01:07:15,044 Si empeora la situación, procuraré entretener a Fox yo mismo. 792 01:07:15,127 --> 01:07:17,212 Andy tendrá que cabalgar toda la noche 793 01:07:17,296 --> 01:07:19,883 disparando contra todo el que intente detenerlo. 794 01:07:19,965 --> 01:07:21,927 De acuerdo, Clay. Haré lo que dice. 795 01:07:22,010 --> 01:07:23,345 Cuidado, hijo. 796 01:07:23,803 --> 01:07:25,221 ¡Andy! 797 01:07:27,682 --> 01:07:30,393 Yo solo te pido que seas prudente. 798 01:07:30,978 --> 01:07:33,397 Te lo prometo. Lo seré. 799 01:07:36,984 --> 01:07:40,195 ¡Le habéis ayudado a escapar vosotros, no lo neguéis! 800 01:07:44,367 --> 01:07:46,662 ¿Por qué le íbamos a ayudar? Es un asesino. 801 01:07:46,744 --> 01:07:48,579 -Un fugado de presidio. Sí. 802 01:07:48,913 --> 01:07:51,916 Clay es un fugado, aunque sea inocente. 803 01:07:52,084 --> 01:07:56,171 No me importa decirlo porque a los fugados se les ahorca. 804 01:07:57,465 --> 01:07:58,716 Y ahora, 805 01:07:59,133 --> 01:08:02,720 en vez de 20 000, me vais a dar 50 000. 806 01:08:03,263 --> 01:08:06,265 Y me los entregareis con Minnesota Clay. 807 01:08:09,018 --> 01:08:12,230 Dentro de una hora, si no hacéis lo que os digo, 808 01:08:12,690 --> 01:08:15,567 os iré matando uno a uno. 809 01:08:29,916 --> 01:08:31,584 Ya hemos empezado. 810 01:08:33,002 --> 01:08:34,296 Está bien. 811 01:08:35,088 --> 01:08:36,423 Haremos lo posible. 812 01:08:37,091 --> 01:08:41,095 Pero Minnesota Clay... Han pasado varios minutos. 813 01:08:46,685 --> 01:08:48,061 ¿Habéis visto? 814 01:08:48,728 --> 01:08:50,856 Los chicos están nerviosos. 815 01:08:52,024 --> 01:08:53,524 Muy nerviosos. 816 01:09:14,965 --> 01:09:16,758 Ha dicho que los va a matar. 817 01:09:17,926 --> 01:09:20,471 Lo ha dicho y lo cumplirá. 818 01:09:21,054 --> 01:09:24,267 Ya sabes lo que es. ¿Qué piensas? Contesta. 819 01:09:25,434 --> 01:09:27,603 No voy a consentir 820 01:09:28,813 --> 01:09:32,149 que mueran por mi causa. ¿Y qué vas a hacer? 821 01:09:34,361 --> 01:09:36,071 Matarle ahora. 822 01:09:36,530 --> 01:09:39,407 Está con los suyos, te matarán. No. 823 01:09:39,824 --> 01:09:41,035 No iré allí. 824 01:09:41,159 --> 01:09:43,120 Estaré esperándole en la calle. 825 01:09:43,203 --> 01:09:44,579 Ve tú a decírselo. 826 01:09:45,498 --> 01:09:46,833 Anda... 827 01:09:47,374 --> 01:09:50,378 Esta vez acabaré con Fox. Sí. 828 01:09:52,630 --> 01:09:53,882 Sí. 829 01:09:54,257 --> 01:09:55,634 Voy enseguida. 830 01:09:56,133 --> 01:09:58,177 Solo tú puedes hacerlo. 831 01:10:37,762 --> 01:10:39,472 Andy ya se ha marchado. 832 01:10:41,599 --> 01:10:44,854 Tengo confianza en él, es un buen chico. 833 01:10:46,104 --> 01:10:48,733 Ahora, Jonathan, dame un revolver. 834 01:10:51,861 --> 01:10:53,070 Pero... 835 01:10:53,238 --> 01:10:55,699 En esas condiciones, ¿qué puedes hacer? 836 01:10:56,198 --> 01:10:58,701 Un revolver, Jonathan. ¡Un revolver! 837 01:11:11,674 --> 01:11:13,092 Clay... 838 01:11:17,763 --> 01:11:19,641 Cómo suenan, Nancy. 839 01:11:20,224 --> 01:11:22,351 Parece como si cantaran. 840 01:11:49,672 --> 01:11:51,342 Clay está en el pueblo. 841 01:11:55,888 --> 01:11:57,265 Ya lo sé. 842 01:11:59,351 --> 01:12:03,438 Y también sé quién le ayudó a escapar. 843 01:12:09,485 --> 01:12:12,989 Y tú también lo sabes, ¿no es verdad? 844 01:12:14,032 --> 01:12:16,159 Esta vez no has sido muy lista. 845 01:12:17,619 --> 01:12:19,873 Te has descubierto, Estella. 846 01:12:29,006 --> 01:12:32,636 ¿Dónde está? Ahí fuera, esperándote. 847 01:12:49,029 --> 01:12:50,655 ¿Quién viene con él? 848 01:12:51,239 --> 01:12:54,075 Nadie, está solo, te busca a ti. 849 01:13:04,211 --> 01:13:06,339 Dame esa biblia, Richard. 850 01:13:16,933 --> 01:13:19,228 Júrame que no es una trampa. 851 01:13:20,520 --> 01:13:24,150 Jura que Clay está ahí fuera completamente solo. 852 01:13:27,988 --> 01:13:31,991 Pero cuidado, Estella, es tu último juramento. 853 01:13:33,367 --> 01:13:37,080 Porque después vas a morir. No tengo miedo, Fox. 854 01:13:37,414 --> 01:13:39,458 Ya no me importa morir. 855 01:13:39,916 --> 01:13:42,002 Clay está solo esperándote. 856 01:13:44,881 --> 01:13:46,256 Júralo. 857 01:13:47,384 --> 01:13:49,593 ¡Júralo! Lo juro. 858 01:13:49,761 --> 01:13:51,428 ¡Lo juro, lo juro! 859 01:13:51,720 --> 01:13:54,016 Mátame si quieres, pero lo pagarás... 860 01:14:07,696 --> 01:14:09,072 Y ahora 861 01:14:10,866 --> 01:14:12,786 os voy a dar a vosotros 862 01:14:12,993 --> 01:14:16,789 la oportunidad de que acabéis con Clay hoy. 863 01:14:18,124 --> 01:14:20,377 ¿No oís? Sí. 864 01:14:29,344 --> 01:14:31,473 Llévate a esta víbora de aquí. 865 01:20:39,244 --> 01:20:41,037 Es tuyo, Fox. 866 01:20:41,454 --> 01:20:42,955 Termina con él. 867 01:20:43,706 --> 01:20:45,584 Está ciego. 868 01:20:46,375 --> 01:20:47,711 Ciego. 869 01:21:31,257 --> 01:21:32,509 ¡Clay! 870 01:21:35,304 --> 01:21:36,639 No te escondas. 871 01:21:37,806 --> 01:21:40,226 Tenemos que jugar la última partida. 872 01:21:41,519 --> 01:21:43,395 Solo quedamos tú y yo. 873 01:22:13,804 --> 01:22:15,556 Vamos, sal de ahí. 874 01:22:16,640 --> 01:22:18,224 ¿Me oyes, Clay? 875 01:22:19,769 --> 01:22:23,438 ¿O eres tan cobarde que no quieres pelear en campo abierto? 876 01:22:27,444 --> 01:22:31,531 Puedo perder algún hombre, pero al final siempre gano yo. 877 01:23:47,405 --> 01:23:48,905 ¡Fox! 878 01:24:12,473 --> 01:24:14,016 Sé que estás aquí. 879 01:24:14,893 --> 01:24:17,270 Pero no disparas porque quieres cogerme vivo 880 01:24:17,394 --> 01:24:19,438 para que declare en favor tuyo. 881 01:24:20,606 --> 01:24:22,608 Sé también que estás ciego. 882 01:24:28,198 --> 01:24:30,700 Yo hubiera querido matarte lentamente. 883 01:24:31,034 --> 01:24:33,204 Incluso delante de tu hija. 884 01:24:36,498 --> 01:24:41,045 Ahí fuera conocimos a su madre, a Elizabeth. ¿Recuerdas? 885 01:24:44,299 --> 01:24:46,300 Hace 20 años. 886 01:24:48,761 --> 01:24:50,722 Te odio desde entonces. 887 01:24:52,350 --> 01:24:56,104 Te odio desde hace 20 años, Clay. 888 01:24:57,856 --> 01:25:00,775 Desde el día en que ella te eligió a ti. 889 01:26:05,637 --> 01:26:09,933 No te queda ni una sola bala, Fox. He contado los tiros. 890 01:26:13,771 --> 01:26:15,481 No veo, pero oigo bien. 891 01:26:16,565 --> 01:26:19,569 Ahora te estarás ahí quieto hasta que llegue el ejercito. 892 01:26:19,694 --> 01:26:21,612 Me interesa verte ahorcado. 893 01:26:22,612 --> 01:26:26,618 Pero si intentas escapar, no vacilaré en acribillarte. 894 01:26:38,714 --> 01:26:41,092 Ahí dentro tengo a Clay, está ciego. 895 01:26:44,094 --> 01:26:45,638 Podría matarle, 896 01:26:46,014 --> 01:26:48,307 pero quiero cobrar la recompensa. 897 01:26:49,600 --> 01:26:52,688 Si quieres seguir viviendo, acércate a él sin hablar. 898 01:27:37,568 --> 01:27:39,530 ¡Clay! ¡Clay! 899 01:27:39,737 --> 01:27:41,657 Pretendía que te matase yo. 900 01:27:43,199 --> 01:27:46,204 Quería descargar en ti su odio. 901 01:27:46,661 --> 01:27:49,707 Yo estaba dispuesto a disparar. 902 01:27:49,831 --> 01:27:52,292 Y de pronto, oí tu pulsera. 903 01:27:53,627 --> 01:27:55,379 Ella te ha salvado. 904 01:27:56,422 --> 01:27:58,799 Yo no hubiera querido matar a Fox. 905 01:27:58,926 --> 01:28:00,301 Y así... 906 01:28:01,387 --> 01:28:05,765 hubiera declarado que no fui culpable. 907 01:28:06,267 --> 01:28:07,934 Ya sé que es inocente. 908 01:28:08,060 --> 01:28:11,772 El propio Fox lo confesó ayer. Entonces, he salvado. 909 01:28:11,898 --> 01:28:14,441 Por fin seré libre. 910 01:28:15,360 --> 01:28:18,155 ¡Clay! ¡Clay! 911 01:28:19,363 --> 01:28:21,782 Clay... 912 01:28:22,743 --> 01:28:24,370 ¡Socorro! 913 01:28:34,798 --> 01:28:37,716 Esta es la recompensa ofrecida por Minnesota Clay. 914 01:28:37,841 --> 01:28:39,594 Tiene usted derecho a cobrarla, 915 01:28:39,678 --> 01:28:41,805 aunque se haya confirmado su inocencia. 916 01:28:41,887 --> 01:28:44,183 -Habrá una revisión y quedará en libertad. 917 01:28:44,266 --> 01:28:47,560 Al fin ha vuelto la paz a Mesa Encantada, señor Jonathan. 918 01:28:48,396 --> 01:28:49,730 Gracias, doctor. 919 01:28:50,147 --> 01:28:52,567 -¡Eh, Clay, dese prisa! Nosotros nos vamos. 920 01:28:52,649 --> 01:28:54,193 No tarda, va enseguida. 921 01:28:54,277 --> 01:28:56,820 ¿Crees que puedo andar con estas malditas gafas? 922 01:28:56,904 --> 01:28:58,823 Ya sabe lo que ha dicho el doctor. 923 01:28:58,948 --> 01:29:01,243 Que tiene que llevarlas ya para siempre. 924 01:29:02,703 --> 01:29:04,203 ¡Escuadrón en marcha! 925 01:29:04,329 --> 01:29:08,291 -Es algo increíble, ese hombre tiene siete vidas como los gatos. 926 01:29:12,212 --> 01:29:13,505 Adiós, Andy. 927 01:29:13,673 --> 01:29:15,216 Volveré para la boda. 928 01:29:15,382 --> 01:29:17,718 ¿Es preciso que se vaya? Por poco tiempo. 929 01:29:17,886 --> 01:29:20,388 Es un buen muchacho, serás feliz. 930 01:29:25,434 --> 01:29:26,853 Adiós, Clay. 931 01:29:28,813 --> 01:29:30,065 Adiós. 932 01:29:39,992 --> 01:29:41,870 Me gustaría que no se fuera. 933 01:29:42,119 --> 01:29:45,457 Es igual, no tardará en volver, lo ha prometido. 934 01:29:46,874 --> 01:29:49,503 Adiós. ¡Adiós, Clay! 935 01:29:50,337 --> 01:29:53,090 ¡Adiós! ¡Adiós! 936 01:29:57,136 --> 01:29:58,596 ¡No tarde! 937 01:30:02,100 --> 01:30:03,600 ¿Se lo has dicho ya? 938 01:30:05,270 --> 01:30:06,729 Me faltó valor. 939 01:30:08,023 --> 01:30:10,317 Y tal vez sea mejor así. 940 01:30:13,027 --> 01:30:14,445 Cuida de ella, 941 01:30:15,113 --> 01:30:16,823 como has hecho siempre. 942 01:30:17,949 --> 01:30:19,284 Adiós, amigo. 943 01:30:20,453 --> 01:30:23,540 Adiós, amigo. 67639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.