Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,375 --> 00:01:39,792
Love
4
00:01:49,333 --> 00:01:52,500
Screenplay
5
00:02:08,667 --> 00:02:11,708
Cast
6
00:02:42,417 --> 00:02:45,083
The cactus is in flower.
7
00:04:11,083 --> 00:04:13,750
The old lady got up
in a bad mood.
8
00:04:14,417 --> 00:04:17,750
Is she up?
That's a miracle!
9
00:04:18,042 --> 00:04:22,500
She wants the new cover
for her bedpan.
10
00:04:23,375 --> 00:04:26,708
- Did you bring pastries?
- Lots.
11
00:04:27,042 --> 00:04:31,083
- And some housekeeping money for you.
- Lots?
12
00:04:31,458 --> 00:04:33,958
No way. 500.
Will that be enough?
13
00:04:34,125 --> 00:04:36,292
That's more than enough.
14
00:04:40,917 --> 00:04:43,167
We'll settle up next time.
15
00:04:43,750 --> 00:04:46,417
Remember, you don't have to skimp.
Are there any other problems?
16
00:04:47,083 --> 00:04:50,500
- None. Do you have any money left?
- Plenty.
17
00:04:52,583 --> 00:04:54,667
- Has the postman come?
- Not yet.
18
00:04:55,500 --> 00:04:57,792
Check the mailbox later.
19
00:04:58,292 --> 00:05:00,583
A letter's coming from America.
20
00:05:01,000 --> 00:05:04,083
I want her to read it
while I'm here.
21
00:05:04,250 --> 00:05:07,042
Wait, I'll go.
22
00:05:07,375 --> 00:05:12,125
She's ringing again
for the tenth time today!
23
00:05:12,500 --> 00:05:15,375
Her hand's welded to that bell!
24
00:05:20,042 --> 00:05:21,083
Silly cow!
25
00:05:21,667 --> 00:05:23,083
Good morning, Mother!
26
00:05:23,833 --> 00:05:27,167
Irén, where's my buttered toast?
27
00:05:27,875 --> 00:05:29,292
It's me, Mother.
28
00:05:29,750 --> 00:05:33,083
Oh, you? Did you bring pastries?
29
00:05:33,125 --> 00:05:36,375
Of course.
And what else did I bring?
30
00:05:37,333 --> 00:05:39,250
Flowers, for sure.
31
00:05:39,542 --> 00:05:42,208
Will you never learn to economise?
32
00:05:44,708 --> 00:05:48,625
All right... I always say
the same thing
33
00:05:48,750 --> 00:05:51,583
because you always do
the same thing.
34
00:05:51,833 --> 00:05:56,417
Don't keep bringing flowers.
Buy me perfume.
35
00:05:56,458 --> 00:05:59,667
What else did I bring?
36
00:06:01,292 --> 00:06:02,708
Show me!
37
00:06:04,125 --> 00:06:06,708
Or did you lose it already?
38
00:06:10,250 --> 00:06:14,250
Good. Kiss me, please.
39
00:06:17,750 --> 00:06:21,833
Lovely. But how do you get
all that money?
40
00:06:22,667 --> 00:06:25,917
I earned it.
I'm a filthy whore.
41
00:06:26,208 --> 00:06:29,208
A whore? Stop it!
42
00:06:29,750 --> 00:06:32,417
I'll tell János
when he comes back.
43
00:06:32,917 --> 00:06:35,958
He'll give you a good beating.
44
00:06:37,625 --> 00:06:39,625
Put it on.
45
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
It's beautiful!
46
00:06:45,708 --> 00:06:47,042
It was high time...
47
00:06:47,375 --> 00:06:50,250
Professor Hetényi is coming today.
48
00:06:50,333 --> 00:06:52,250
And Irén will be nervous.
49
00:06:52,667 --> 00:06:57,750
She'll forget to put it away again.
50
00:06:58,083 --> 00:07:00,083
The professor is used to bedpans.
51
00:07:00,417 --> 00:07:03,750
But what makes you think
he'll come today?
52
00:07:04,042 --> 00:07:07,125
- She keeps eavesdropping.
- She does not.
53
00:07:08,083 --> 00:07:09,625
Eavesdropping, me?
54
00:07:09,667 --> 00:07:13,292
Calm down, you'll have a stroke.
Give her the toast.
55
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
Give her the toast.
56
00:07:16,667 --> 00:07:19,125
The professor will be coming today.
57
00:07:19,458 --> 00:07:22,042
He hasn't been for a long time.
58
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
It's been more than a month.
59
00:07:25,750 --> 00:07:28,958
He promised he'd come
once a month.
60
00:07:29,417 --> 00:07:32,833
I know you're in love
with the professor.
61
00:07:33,833 --> 00:07:37,500
You want to talk to him
about Goethe in German...
62
00:07:38,083 --> 00:07:41,083
...and you don't want him
to see your pee.
63
00:07:41,250 --> 00:07:43,167
That's only natural, isn't it, Irén?
64
00:07:43,875 --> 00:07:44,958
What's that?
65
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
Don't deny you're in love with him.
66
00:07:48,083 --> 00:07:51,083
Why else would you learn
all those Goethe quotations?
67
00:07:51,875 --> 00:07:55,958
- Silly goose!
- Why? For myself.
68
00:07:56,417 --> 00:07:58,500
I eat toast for myself, too.
69
00:07:59,333 --> 00:08:01,958
It's a pity he's so ugly.
70
00:08:02,458 --> 00:08:05,083
We can't all be beautiful like you!
71
00:08:05,083 --> 00:08:06,875
Am I beautiful?
72
00:08:07,417 --> 00:08:10,708
- If only you were as clever.
- As who?
73
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
As the professor?
74
00:08:13,833 --> 00:08:15,250
Silly goose!
75
00:08:16,417 --> 00:08:18,500
Oh, I almost forgot...
76
00:08:19,083 --> 00:08:23,083
The professor phoned to say
he's very busy and can't come.
77
00:08:23,250 --> 00:08:26,500
He said you'll live to be 100 anyway.
78
00:08:26,667 --> 00:08:30,000
So you'll see each other often.
79
00:08:32,708 --> 00:08:35,958
He said that to me, too
that I'd live to be 100.
80
00:08:37,083 --> 00:08:40,333
Did he say the same to you
over the phone?
81
00:08:41,375 --> 00:08:44,625
- Are you kidding?
- Of course.
82
00:08:46,125 --> 00:08:49,375
Are you really?
83
00:08:51,167 --> 00:08:54,292
Mother, I'm telling the truth.
Don't you remember
84
00:08:54,500 --> 00:08:56,417
the other day
85
00:08:56,667 --> 00:08:58,958
we were talking
about your 100th birthday
86
00:08:59,167 --> 00:09:01,458
and who we'd invite,
87
00:09:01,792 --> 00:09:04,250
and that I'd wear
the low-cut red silk dress?
88
00:09:04,292 --> 00:09:06,292
Don't you remember, Mother?
89
00:09:06,917 --> 00:09:07,958
Alright then...
90
00:09:08,792 --> 00:09:11,292
Didn't we choose
the white silk dress?
91
00:09:11,542 --> 00:09:13,792
- That's long gone.
- What?
92
00:09:13,833 --> 00:09:15,250
Nothing. Nothing!
93
00:09:16,208 --> 00:09:18,792
Then give me some soda water.
94
00:09:25,458 --> 00:09:30,042
Did the professor really say
I'd live to be 100?
95
00:09:36,750 --> 00:09:41,500
Oh, all these books!
You can only read one at a time.
96
00:09:42,542 --> 00:09:45,875
But I think about the rest.
Leave them!
97
00:09:48,458 --> 00:09:51,042
Have you done
your German homework?
98
00:09:52,083 --> 00:09:55,958
What will János say if you can't
speak German when he comes home?
99
00:09:56,000 --> 00:09:57,125
János! János!
100
00:09:57,458 --> 00:10:00,458
I may have forgotten
Hungarian by then!
101
00:10:01,792 --> 00:10:05,875
- What was that?
- I'm sick of your son.
102
00:10:06,625 --> 00:10:08,708
You're teasing me again.
103
00:10:09,125 --> 00:10:10,833
Of course.
104
00:10:12,917 --> 00:10:16,250
Tell me about
when you went to the spa.
105
00:10:20,667 --> 00:10:22,792
To the spa?
106
00:10:23,167 --> 00:10:26,125
When you all slept in one room.
107
00:10:28,917 --> 00:10:30,833
- And?
- Remember,
108
00:10:31,458 --> 00:10:34,333
the night when
your younger son was peeping?
109
00:10:37,833 --> 00:10:39,250
Poor Gyuri?
110
00:10:41,958 --> 00:10:43,417
You never knew him?
111
00:10:43,708 --> 00:10:45,333
You told the boys
112
00:10:45,375 --> 00:10:47,708
to turn to the wall.
113
00:10:48,125 --> 00:10:49,292
When was that?
114
00:10:51,375 --> 00:10:56,167
Long ago.
40 years or more.
115
00:10:56,583 --> 00:11:01,333
You must have been very young then.
116
00:11:01,917 --> 00:11:05,958
- Was I 36?
- About that.
117
00:11:07,125 --> 00:11:09,792
What was that about peeping?
118
00:11:10,917 --> 00:11:13,542
Well, it was...
119
00:11:13,917 --> 00:11:16,583
But I've told you before.
120
00:11:16,792 --> 00:11:22,583
I don't quite remember!
The children were in bed
121
00:11:23,375 --> 00:11:26,042
and you wanted to undress.
122
00:11:28,333 --> 00:11:30,333
You must have been beautiful.
123
00:11:32,833 --> 00:11:35,167
Yes, I was very beautiful.
124
00:11:35,792 --> 00:11:40,250
Large hats were in fashion then.
125
00:11:40,792 --> 00:11:45,083
They had to be tied
with wide, black ribbons.
126
00:11:45,250 --> 00:11:49,583
Under the... what's the word?
The chin.
127
00:11:50,958 --> 00:11:57,625
And my husband gave me a wide,
black moiré ribbon.
128
00:11:59,500 --> 00:12:02,917
I tied it under the chin...
129
00:12:04,083 --> 00:12:06,750
and all the young men
turned to look.
130
00:12:07,792 --> 00:12:10,583
Not only the young men!
131
00:12:11,458 --> 00:12:15,917
Professor Hetényi would have
turned too had he known you then.
132
00:12:16,875 --> 00:12:21,208
Come on! He wasn't even born.
133
00:12:26,125 --> 00:12:27,792
Well, go on.
134
00:12:28,000 --> 00:12:29,208
About what?
135
00:12:29,417 --> 00:12:31,250
About the peeping.
136
00:12:31,292 --> 00:12:39,542
You know, this bonnet had
the ribbon that my husband gave me.
137
00:12:40,250 --> 00:12:44,917
But this one is velvet.
It usually had a moiré ribbon.
138
00:12:46,500 --> 00:12:49,917
- Never mind.
- Never mind. Never mind.
139
00:12:50,958 --> 00:12:54,583
- Perhaps it was velvet!
- It could have been.
140
00:12:56,083 --> 00:13:00,083
- What is it you want to know?
- How you undressed.
141
00:13:02,792 --> 00:13:06,750
Well, we all had to sleep
in one room.
142
00:13:06,792 --> 00:13:11,833
The boys were in bed
and I wanted to undress.
143
00:13:12,792 --> 00:13:20,875
You know... ladies wore corsets
in those days.
144
00:13:22,667 --> 00:13:28,083
My husband had to unlace mine
and I didn't want the boys to see.
145
00:13:29,375 --> 00:13:33,917
- But I've told you all this!
- But I don't remember!
146
00:13:33,958 --> 00:13:37,042
You told the boys
to turn to the wall...
147
00:13:37,500 --> 00:13:41,208
- Yes.
- And then?
148
00:13:41,208 --> 00:13:44,625
You made sure they weren't looking.
149
00:13:45,583 --> 00:13:48,667
Yes. There I was in my petticoat.
150
00:13:49,333 --> 00:13:51,375
No, in your bloomers.
151
00:13:51,417 --> 00:13:55,250
White, lace-trimmed,
knee-length bloomers.
152
00:13:56,792 --> 00:13:57,958
In bloomers...
153
00:13:57,958 --> 00:14:02,458
Then you saw
that János had turned to the wall.
154
00:14:02,833 --> 00:14:04,458
But Gyuri was peeping.
155
00:14:05,167 --> 00:14:07,792
Peeping, sure enough.
156
00:14:07,875 --> 00:14:14,250
He had lovely curly locks
and he peeped out behind them.
157
00:14:14,583 --> 00:14:16,958
- And then?
- What then?
158
00:14:17,458 --> 00:14:21,250
What happened then?
I've forgotten.
159
00:14:21,792 --> 00:14:26,000
You spread a towel over
the bars of the cot...
160
00:14:26,250 --> 00:14:31,917
- Of course I did.
- Gyuri pulled it down and peered out.
161
00:14:32,833 --> 00:14:34,000
Peered out...
162
00:14:34,750 --> 00:14:37,417
He peered out, yes, and giggled.
163
00:14:38,292 --> 00:14:40,167
And János?
164
00:14:40,667 --> 00:14:44,375
He just stayed turned to the wall
165
00:14:45,042 --> 00:14:47,250
and didn't move, poor thing.
166
00:14:49,792 --> 00:14:53,250
Because he was honest
even then, wasn't he?
167
00:14:57,417 --> 00:14:59,417
Silly goose!
168
00:15:00,125 --> 00:15:04,125
You remember better than I do.
169
00:15:06,583 --> 00:15:10,000
Yes, even then he was very honest.
170
00:15:11,333 --> 00:15:13,333
That's what you wanted to hear.
171
00:15:14,333 --> 00:15:16,333
Nonsense!
172
00:15:16,417 --> 00:15:18,667
- You love János.
- Nonsense!
173
00:15:19,667 --> 00:15:21,917
All right. Don't joke.
174
00:15:22,417 --> 00:15:24,500
I want to talk seriously.
175
00:15:26,250 --> 00:15:31,083
When János comes back
from America
176
00:15:32,250 --> 00:15:35,917
tell him he mustn't
be so headstrong.
177
00:15:37,458 --> 00:15:41,375
- Why not?
- You just tell him.
178
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
Why don't you tell him?
179
00:15:49,333 --> 00:15:52,000
He won't be back for a long time.
180
00:15:56,917 --> 00:15:58,917
You've got a letter.
181
00:16:01,583 --> 00:16:03,250
János?
182
00:16:03,625 --> 00:16:06,208
How should I know?
I haven't read it.
183
00:16:34,083 --> 00:16:37,333
Give me the magnifying glass, please.
184
00:16:49,833 --> 00:16:52,375
"I have little time for writing...
185
00:16:52,667 --> 00:16:54,958
"My film will be shown before long...
186
00:16:55,000 --> 00:16:56,917
"in the largest New York cinema...
187
00:16:57,583 --> 00:17:00,375
"which can seat 30,000 people...
188
00:17:00,542 --> 00:17:03,083
"and is being built
on a mountain
189
00:17:03,083 --> 00:17:06,833
"2,000 metres high.
190
00:17:07,500 --> 00:17:11,375
"They have to finish it because
mine will be the opening film.
191
00:17:11,958 --> 00:17:15,208
"From the top
you can see half of America...
192
00:17:15,542 --> 00:17:17,083
"from the Cordilleras
to the Andes...
193
00:17:17,208 --> 00:17:19,542
"not to mention the Atlantic Ocean.
194
00:17:19,917 --> 00:17:24,542
"The cinema will have
an airport, too...
195
00:17:25,000 --> 00:17:32,292
"for the rich who will all
come by plane.
196
00:17:35,292 --> 00:17:38,500
"Up till now I've been staying
at the Waldorf Astoria...
197
00:17:38,792 --> 00:17:42,417
"in a 20-room suite...
198
00:17:43,250 --> 00:17:45,958
"on the 100th floor.
199
00:17:47,292 --> 00:17:49,875
"But the reporters
were such a nuisance
200
00:17:50,250 --> 00:17:55,875
"that we moved...
201
00:17:56,125 --> 00:17:59,792
"to a 16th century castle...
202
00:18:00,583 --> 00:18:05,583
"brought over here
stone by stone from France.
203
00:18:12,250 --> 00:18:13,792
"All of us has
204
00:18:14,042 --> 00:18:15,875
"their own suite.
205
00:18:15,917 --> 00:18:20,000
"I ride for an hour every morning.
206
00:18:24,208 --> 00:18:26,917
"I've got a white mare, 'Darling'.
207
00:18:27,833 --> 00:18:32,125
"Six secret agents
hired by the film company...
208
00:18:32,542 --> 00:18:36,083
"follow me on horseback...
209
00:18:37,792 --> 00:18:44,250
"at a distance of 100 paces...
210
00:18:50,458 --> 00:18:54,417
"I can't send you
lovely presents yet...
211
00:18:55,083 --> 00:18:56,792
"because I won't get my fee...
212
00:18:56,875 --> 00:18:58,792
"until the film is completed."
213
00:19:02,542 --> 00:19:04,833
Until the film is completed?
214
00:19:11,667 --> 00:19:13,958
Until the film is completed.
215
00:19:15,292 --> 00:19:19,375
"Anyway the import duty is
too high back home.
216
00:19:19,792 --> 00:19:25,125
"So I'm sending a few little things
with Luca for you.
217
00:19:25,458 --> 00:19:33,125
"But I've chosen for you
a grey Ford sedan.
218
00:19:35,625 --> 00:19:41,708
"A record-player
with a thousand records...
219
00:19:42,667 --> 00:19:46,000
"and a super radio
220
00:19:47,667 --> 00:19:51,083
"on which you can even
tune in to the North Pole.
221
00:19:52,250 --> 00:19:56,458
"Although they don't play
Beethoven there.
222
00:20:03,583 --> 00:20:08,917
"As for the planned
opening ceremony...
223
00:20:09,917 --> 00:20:13,750
"don't talk about it yet
because some details...
224
00:20:13,958 --> 00:20:18,417
"are to be kept a diplomatic secret.
225
00:20:19,667 --> 00:20:25,000
"Very distinguished people
have been invited to it
226
00:20:26,458 --> 00:20:31,792
"And I'm not bragging.
227
00:20:32,375 --> 00:20:38,958
"Mrs Roosevelt,
the former President's widow
228
00:20:39,333 --> 00:20:42,667
"will be the patroness.
229
00:20:44,333 --> 00:20:47,667
"And she has invited
her best friend,
230
00:20:48,750 --> 00:20:53,458
"Queen Wilhelmina of Holland
who accepted the invitation.
231
00:20:53,667 --> 00:20:57,708
"So did the Soviet Foreign
Secretary...
232
00:20:59,542 --> 00:21:01,208
"and the Queen of Greece."
233
00:21:22,458 --> 00:21:24,750
How do you invent
all that nonsense?
234
00:21:25,167 --> 00:21:27,833
How such an intelligent woman
235
00:21:28,167 --> 00:21:32,167
can believe a word it?
236
00:21:33,833 --> 00:21:36,458
Easily.
237
00:21:36,958 --> 00:21:40,958
Where her son's concerned,
she's deaf, dumb and blind.
238
00:21:41,333 --> 00:21:43,208
What did you write?
239
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I laid it on thick.
240
00:21:47,083 --> 00:21:51,708
She'll tell me about it
at dawn tomorrow.
241
00:21:52,167 --> 00:21:53,917
To make you happy, too.
242
00:21:54,417 --> 00:21:56,417
You can't keep it up for long.
243
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
Nonsense!
244
00:21:59,167 --> 00:22:01,167
Not for ten more years.
245
00:22:02,375 --> 00:22:05,458
He's served one.
There's only nine left...
246
00:22:05,458 --> 00:22:07,833
She won't live that long.
247
00:22:07,958 --> 00:22:10,750
No. But till then
she should have no worries.
248
00:22:11,208 --> 00:22:14,417
The professor promised her
she'd live to 100 years.
249
00:22:14,833 --> 00:22:16,375
Come here.
250
00:22:16,583 --> 00:22:20,042
Look at that beautiful face.
251
00:22:23,917 --> 00:22:25,917
Where are you going?
252
00:22:28,583 --> 00:22:31,250
I have to get going.
253
00:22:33,125 --> 00:22:38,458
What lovely red hair you've got.
Like an English princess.
254
00:22:38,917 --> 00:22:40,417
Is it really lovely?
255
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
Yes. Kiss me.
256
00:22:46,208 --> 00:22:48,417
Not on my forehead.
257
00:22:48,792 --> 00:22:51,250
I'll kiss you too.
258
00:22:54,250 --> 00:22:57,750
You're very sweet and pretty.
259
00:23:00,375 --> 00:23:03,042
I want to ask you.
260
00:23:04,500 --> 00:23:09,833
Why must secret agents
guard my son in America?
261
00:23:10,833 --> 00:23:16,417
In America all famous people
are guarded.
262
00:24:16,417 --> 00:24:22,333
Mother, why didn't you ask
the caretaker for my key?
263
00:24:22,667 --> 00:24:24,667
I enjoy walking about.
264
00:24:24,917 --> 00:24:27,250
With that heavy basket?
265
00:24:27,500 --> 00:24:31,417
You've brought me
the whole barnyard again!
266
00:24:31,792 --> 00:24:33,833
- How was the journey?
- Fine.
267
00:24:34,042 --> 00:24:38,042
I told your mother to come in.
268
00:24:38,792 --> 00:24:41,458
I enjoy walking Mrs Nagy.
269
00:24:51,042 --> 00:24:54,417
My dear,
why don't you come home?
270
00:24:55,542 --> 00:24:57,542
Don't start that again!
271
00:24:58,750 --> 00:25:03,083
- You know I won't.
- You could easily, though.
272
00:25:03,500 --> 00:25:05,542
Your husband won't be back for years.
273
00:25:05,708 --> 00:25:07,708
Stop that, Mother!
274
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
Won't you take off your coat?
275
00:25:13,042 --> 00:25:16,042
Why did he have to meddle
in politics?
276
00:25:16,417 --> 00:25:20,375
Politics are not for decent people.
277
00:25:21,167 --> 00:25:24,458
The Comrades are stewing
in their own juices.
278
00:25:24,750 --> 00:25:27,542
But why are you involved?
Why should you suffer?
279
00:25:27,542 --> 00:25:29,542
Why should you suffer?
280
00:25:29,667 --> 00:25:32,292
No one can drag me away from here.
281
00:25:32,958 --> 00:25:35,625
And anyway, I can't leave
my mother-in-law...
282
00:25:36,208 --> 00:25:38,208
You see...
Mother?
283
00:25:39,583 --> 00:25:42,458
So you sold granny's chest, too.
284
00:25:43,167 --> 00:25:44,500
Yes.
285
00:25:50,083 --> 00:25:54,083
Comrade director wants
to see you.
286
00:25:54,125 --> 00:25:55,875
Right, I'll go.
287
00:26:04,000 --> 00:26:07,292
They found them yesterday.
288
00:26:07,458 --> 00:26:09,750
They'd inhaled the gas.
289
00:26:10,500 --> 00:26:12,542
Dead. All four of them?
290
00:26:12,833 --> 00:26:14,458
Yes.
291
00:26:15,250 --> 00:26:18,375
He had a row with his boss.
292
00:26:21,292 --> 00:26:24,125
And his sister had been deported.
293
00:26:24,125 --> 00:26:27,458
She was a physics teacher.
294
00:26:33,125 --> 00:26:35,167
Come in, Comrade.
295
00:27:01,708 --> 00:27:03,042
Who is it?
296
00:27:03,250 --> 00:27:05,792
I've come for
the newspaper money.
297
00:27:07,958 --> 00:27:09,375
Luca!
298
00:27:12,292 --> 00:27:17,708
- How did you get here?
- I'm doing the paper round.
299
00:27:17,750 --> 00:27:20,708
I came yesterday too.
300
00:27:20,708 --> 00:27:23,375
We only moved in last night.
301
00:27:25,958 --> 00:27:28,583
Luca, poor dear!
302
00:27:34,542 --> 00:27:36,833
No one saw me come in.
303
00:27:37,083 --> 00:27:41,708
So what? I can receive
who I want in my own home.
304
00:27:43,625 --> 00:27:45,208
Well, we live here now.
305
00:27:45,583 --> 00:27:48,250
It's a bit grand,
but we had to accept it.
306
00:27:52,375 --> 00:27:56,333
I tried to ring you twice.
307
00:27:56,833 --> 00:27:59,000
My phone was disconnected.
308
00:27:59,250 --> 00:28:01,708
Look who's here!
309
00:28:02,250 --> 00:28:05,458
- She came for the paper money.
- Paper money?
310
00:28:05,500 --> 00:28:07,292
I've been fired.
311
00:28:08,917 --> 00:28:11,375
That's the limit. It really is.
312
00:28:13,750 --> 00:28:15,083
You're cold.
313
00:28:16,625 --> 00:28:18,625
If only I knew he was alive.
314
00:28:18,667 --> 00:28:19,833
He is!
315
00:28:20,875 --> 00:28:25,000
He was confronted
by a friend of ours.
316
00:28:26,625 --> 00:28:28,667
You're only telling me now?
317
00:28:29,042 --> 00:28:33,042
I kept silent for a week,
then I felt ashamed.
318
00:28:33,583 --> 00:28:36,167
That they didn't
lock you up instead?
319
00:28:36,958 --> 00:28:39,292
- It could still happen.
- Tell me, Luca...
320
00:28:40,542 --> 00:28:43,208
Did you know about
everything János did?
321
00:28:43,958 --> 00:28:46,708
Are you implying
the accusations are true?
322
00:28:47,375 --> 00:28:51,042
You'll find out
from the papers I deliver.
323
00:28:57,042 --> 00:29:00,125
When people are half honest,
like we are
324
00:29:00,542 --> 00:29:03,000
we only feel half the humiliation.
325
00:29:03,417 --> 00:29:07,708
We prefer being half-heartedly ashamed
to being hung outright.
326
00:29:08,625 --> 00:29:10,583
Do you see?
327
00:29:11,333 --> 00:29:15,083
But even so they trust us only
328
00:29:15,125 --> 00:29:18,417
as much as they do the ones
who won't conform.
329
00:29:18,875 --> 00:29:20,833
Like János.
330
00:29:21,458 --> 00:29:22,833
I see, Feri.
331
00:29:23,667 --> 00:29:25,333
Never mind.
332
00:29:27,125 --> 00:29:28,958
Have breakfast with us.
333
00:29:29,208 --> 00:29:32,417
Two men are coming!
Was the gate open?
334
00:29:32,917 --> 00:29:34,292
Go in there!
335
00:29:41,667 --> 00:29:43,792
Am I about to meet János?
336
00:29:44,042 --> 00:29:45,292
Idiot!
337
00:29:48,083 --> 00:29:50,042
Good morning.
338
00:29:50,292 --> 00:29:52,250
We're from the exchange.
339
00:29:52,667 --> 00:29:54,083
Your phone's out of order.
340
00:29:54,333 --> 00:29:56,333
No, it's working.
341
00:29:57,583 --> 00:30:00,958
- When did you last use it?
- Last night.
342
00:30:01,375 --> 00:30:04,292
- Where is the phone?
- In the living room.
343
00:30:13,500 --> 00:30:14,792
Dead.
344
00:30:14,958 --> 00:30:17,667
- Are you from the telephone exchange?
- Yes.
345
00:30:22,250 --> 00:30:23,292
See?
346
00:30:23,333 --> 00:30:25,333
What? Two engineers?
347
00:30:26,458 --> 00:30:28,167
Apparently.
348
00:30:28,417 --> 00:30:30,250
I may be given
a caretaker too,
349
00:30:30,292 --> 00:30:33,292
just as I've got a new secretary
for my new job.
350
00:30:34,583 --> 00:30:37,417
New people are needed.
351
00:30:39,208 --> 00:30:41,917
Here. János' letters from France.
352
00:30:42,417 --> 00:30:44,333
I thought you'd like them.
353
00:30:44,958 --> 00:30:48,333
Take the money, too.
It's for his mother.
354
00:30:48,958 --> 00:30:50,958
I'll give you my phone number.
355
00:30:52,958 --> 00:30:59,167
Luca... A normal mind can't cope
with the goings-on here.
356
00:31:01,792 --> 00:31:04,667
At least find out if he's alive.
357
00:32:47,750 --> 00:32:51,083
Good day, Mother! Good day!
358
00:32:51,083 --> 00:32:53,125
You don't have to shout.
359
00:32:54,500 --> 00:32:56,500
Sit down in the armchair.
360
00:32:58,458 --> 00:33:00,958
Tell me, is it spring?
361
00:33:01,000 --> 00:33:03,417
And what a horrid one.
Rain and wind.
362
00:33:03,667 --> 00:33:08,125
Never mind.
As long as it's spring.
363
00:33:09,458 --> 00:33:13,167
You should take long walks.
You don't look well.
364
00:33:16,792 --> 00:33:21,958
- Didn't you get a letter either?
- Not for a fortnight...
365
00:33:21,958 --> 00:33:23,042
Maybe longer.
366
00:33:23,292 --> 00:33:26,833
Let me think.
I don't remember...
367
00:33:29,042 --> 00:33:31,042
Don't think!
368
00:33:31,667 --> 00:33:35,625
Lazy people don't even write
to their wives.
369
00:33:36,667 --> 00:33:39,292
- Why are you so late?
- I beg your pardon?
370
00:33:42,750 --> 00:33:44,958
I want to lie down.
371
00:34:35,125 --> 00:34:37,500
Irén, Irén!
372
00:34:38,792 --> 00:34:41,167
Why don't you let me in?
373
00:34:41,458 --> 00:34:42,833
Is anything wrong?
374
00:34:43,250 --> 00:34:45,667
No, but let me in.
I'm all right.
375
00:34:45,958 --> 00:34:48,792
Why didn't you bring flowers then?
376
00:34:49,083 --> 00:34:51,875
I had no time.
Let me in, I'm late.
377
00:34:51,875 --> 00:34:53,292
You had no time...
378
00:34:56,167 --> 00:34:57,625
At last...
379
00:35:06,958 --> 00:35:10,333
I can't smell the toast.
Has she eaten it?
380
00:35:10,708 --> 00:35:11,958
A while ago.
381
00:35:12,000 --> 00:35:15,042
- Is it that late?
- About midday.
382
00:35:19,875 --> 00:35:23,792
Go in and steal yesterday's flowers.
383
00:35:25,875 --> 00:35:29,292
- Are you broke?
- We'll find some tissue for them.
384
00:35:29,292 --> 00:35:31,417
What kind of flowers were they?
385
00:35:31,458 --> 00:35:35,083
She'll notice at once
that they're not there.
386
00:35:36,208 --> 00:35:41,042
- You brought white carnations.
- I'll put rouge on them.
387
00:35:41,333 --> 00:35:45,333
- Do you want a glass of brandy?
- Yes, please.
388
00:35:46,708 --> 00:35:50,042
She broke another plate.
389
00:35:50,417 --> 00:35:53,167
Now four are missing from the set.
390
00:35:55,625 --> 00:35:58,292
What's the matter?
I know something's up.
391
00:35:59,875 --> 00:36:02,542
What do you know?
392
00:36:04,333 --> 00:36:07,667
Is it surprising I'm upset?
393
00:36:07,708 --> 00:36:11,208
My inheritance is going to pieces!
The fourth broken plate!
394
00:36:11,542 --> 00:36:15,833
- Or is the china yours?
- Yes, she's left it to me.
395
00:36:16,417 --> 00:36:18,958
What's the matter with you?
396
00:36:23,375 --> 00:36:25,292
Nothing.
397
00:36:27,792 --> 00:36:31,167
Give me a hand, please.
398
00:36:31,625 --> 00:36:34,875
I left a heavy basket downstairs.
399
00:36:40,833 --> 00:36:42,375
I can lend you money.
400
00:36:42,792 --> 00:36:45,375
- No news?
- Nothing.
401
00:36:45,417 --> 00:36:48,667
- And my mother-in-law?
- She was asleep a moment ago.
402
00:36:49,500 --> 00:36:52,042
- What's up?
- Nothing. Just nerves.
403
00:36:52,083 --> 00:36:54,125
Time of the month?
404
00:36:55,167 --> 00:36:58,958
The ministry has impounded
our furniture.
405
00:36:59,625 --> 00:37:02,250
I can reclaim what's mine later.
406
00:37:02,375 --> 00:37:05,375
Everything was valued at a high price.
407
00:37:05,417 --> 00:37:07,625
Wasn't it all already confiscated?
408
00:37:07,667 --> 00:37:09,708
Not my things.
409
00:37:10,667 --> 00:37:13,667
He pestered me for two hours.
410
00:37:13,875 --> 00:37:15,458
After he left
411
00:37:15,500 --> 00:37:17,750
the caretaker and
the family came,
412
00:37:18,167 --> 00:37:20,833
all three of them...
413
00:37:20,875 --> 00:37:23,542
and sang Verdi's Requiem for me.
414
00:37:24,083 --> 00:37:27,125
- What?
- I'm just joking.
415
00:37:27,708 --> 00:37:30,458
Once at the convent I had lice.
416
00:37:30,792 --> 00:37:33,542
The Mother Superior
had my head shaved.
417
00:37:34,375 --> 00:37:36,625
My hair took a year to grow back.
418
00:37:37,375 --> 00:37:40,375
I feel a bit like that now.
419
00:37:40,708 --> 00:37:43,958
The Mother Superior
was also from Vienna.
420
00:37:44,125 --> 00:37:47,458
She used to talk
to my best friend in German.
421
00:37:47,500 --> 00:37:49,250
I didn't understand a word.
422
00:37:49,292 --> 00:37:53,125
- Your lovely red hair was cut?
- Yes, because it was red.
423
00:37:53,792 --> 00:37:57,125
Then my mother arrived
with a whip in her hand.
424
00:37:58,417 --> 00:38:00,708
Dammit!
I don't want to talk about it!
425
00:38:00,708 --> 00:38:02,458
I've had enough for one day.
426
00:38:02,458 --> 00:38:05,125
One sideboard, 4,000...
427
00:38:05,417 --> 00:38:08,167
One desk, 5,000...
428
00:38:09,125 --> 00:38:11,375
Yes, if I'd sell it.
429
00:38:11,792 --> 00:38:14,708
But I won't.
I'd rather die.
430
00:38:15,375 --> 00:38:17,833
I want him to find things
as they were.
431
00:38:23,083 --> 00:38:26,417
- Are you going in?
- Later.
432
00:38:26,542 --> 00:38:29,333
Why don't you take a quick nap?
433
00:38:29,542 --> 00:38:33,083
No, I'll sleep after lunch.
434
00:38:33,583 --> 00:38:36,333
Come on. What's wrong with you?
435
00:38:37,333 --> 00:38:40,000
Nothing. Just new arrivals.
436
00:38:42,708 --> 00:38:46,542
I've got company. Co-tenants.
437
00:38:47,083 --> 00:38:51,417
In my flat, I mean.
They moved in. I moved out.
438
00:38:51,750 --> 00:38:54,500
- Did you?
- To the maid's room.
439
00:38:54,542 --> 00:38:58,083
The wife of a prisoner,
traitor and conspirator
440
00:38:58,458 --> 00:39:01,958
isn't allowed to live
in a two room flat!
441
00:39:02,458 --> 00:39:04,667
I'd been expecting it.
442
00:39:04,750 --> 00:39:06,583
Why are you crying?
443
00:39:07,833 --> 00:39:11,917
I'm young, pretty and a co-tenant!
444
00:39:15,000 --> 00:39:19,917
I just don't know where to put
my furniture. They want their own.
445
00:39:23,292 --> 00:39:27,958
Since the old lady fell
she's been even more confused.
446
00:39:28,500 --> 00:39:31,167
Either she rings several times
for nothing,
447
00:39:32,042 --> 00:39:35,042
or she doesn't touch
the bell all day.
448
00:39:35,042 --> 00:39:39,583
She doesn't read, just lies still,
with her eyes closed.
449
00:39:39,833 --> 00:39:42,125
Nothing interests her.
450
00:39:44,875 --> 00:39:48,083
Is that you, Irén?
451
00:39:49,500 --> 00:39:52,750
Who else? You rang, didn't you?
452
00:39:53,833 --> 00:39:55,833
Come nearer.
453
00:39:58,042 --> 00:40:00,333
I can't see your face.
454
00:40:02,500 --> 00:40:05,167
- Did I ring?
- Twice.
455
00:40:07,417 --> 00:40:09,208
I can't remember.
456
00:40:11,292 --> 00:40:16,042
Do you know what I wanted?
Should I know that too?
457
00:40:16,333 --> 00:40:18,417
You wanted to ask the time.
458
00:40:20,458 --> 00:40:23,292
Good. What is the time?
459
00:40:23,875 --> 00:40:25,292
Almost noon.
460
00:40:26,333 --> 00:40:28,333
Almost noon?
461
00:40:29,375 --> 00:40:31,375
What else did I want?
462
00:40:31,375 --> 00:40:34,458
To ask me
what I'm having for lunch.
463
00:40:36,083 --> 00:40:37,708
What are you having?
464
00:40:38,375 --> 00:40:42,375
Beef and potatoes
with tomato sauce.
465
00:40:44,167 --> 00:40:46,042
I don't want that.
466
00:40:48,417 --> 00:40:50,458
No cabbage?
467
00:40:52,292 --> 00:40:56,292
True, the professor forbids it.
468
00:40:58,583 --> 00:41:01,125
But I always eat a spoonful.
469
00:41:04,042 --> 00:41:06,292
I know what I wanted to ask.
470
00:41:07,125 --> 00:41:09,125
What is the time?
471
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
I told you. Almost noon.
472
00:41:15,708 --> 00:41:18,375
I know. I know it's noon.
473
00:41:20,625 --> 00:41:23,292
Then why hasn't
the young lady come yet?
474
00:41:23,542 --> 00:41:25,458
Good day, Mother!
475
00:41:25,708 --> 00:41:28,917
Is that you?
Why are you so late?
476
00:41:29,292 --> 00:41:31,292
Irén says it's noon already.
477
00:41:31,667 --> 00:41:36,958
I wrote a letter to János
and took it out to the airport.
478
00:41:38,625 --> 00:41:40,625
What did I bring you?
479
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Flowers for sure.
480
00:41:43,667 --> 00:41:45,750
Will you never learn to economise?
481
00:41:46,958 --> 00:41:48,583
What kind of flowers?
482
00:41:49,417 --> 00:41:52,083
White carnations.
I mixed them with the others.
483
00:41:52,125 --> 00:41:55,208
They suffered a bit
from the journey.
484
00:41:57,833 --> 00:41:59,917
What else did I bring?
485
00:42:00,708 --> 00:42:03,583
French soap?
486
00:42:03,750 --> 00:42:08,708
Tell János not to send any more.
We've got enough.
487
00:42:08,958 --> 00:42:12,542
Let him send it.
You can never have enough.
488
00:42:13,375 --> 00:42:15,208
He should economise.
489
00:42:15,500 --> 00:42:17,125
He can't economise either.
490
00:42:18,292 --> 00:42:22,875
What will become of you
if you don't learn to economise?
491
00:42:24,375 --> 00:42:26,667
You'll get old one day.
492
00:42:27,208 --> 00:42:28,958
Never!
493
00:42:29,458 --> 00:42:32,500
As long as there's rouge
and lipstick to be had.
494
00:42:39,458 --> 00:42:42,500
I thought it was afternoon
and you'd gone home
495
00:42:44,125 --> 00:42:46,792
but it's only midday.
496
00:42:47,167 --> 00:42:49,917
And I have to eat
that miserable lunch.
497
00:42:53,417 --> 00:42:56,708
- Come here, child.
- Here I am.
498
00:42:59,542 --> 00:43:01,333
Closer.
499
00:43:02,292 --> 00:43:04,000
Closer still.
500
00:43:05,792 --> 00:43:07,917
Tell me the truth.
501
00:43:09,708 --> 00:43:11,667
When will he come home?
502
00:43:12,042 --> 00:43:13,375
Who?
503
00:43:15,375 --> 00:43:19,583
Please tell me the truth.
When will he come home?
504
00:43:21,583 --> 00:43:25,792
In his last letter
he said three more months.
505
00:43:25,833 --> 00:43:28,958
But one month has already passed.
506
00:43:30,167 --> 00:43:34,042
You mustn't cry. Two months
isn't long, do you hear?
507
00:43:34,125 --> 00:43:37,875
I won't live that long!
508
00:43:38,083 --> 00:43:43,750
Remember, the professor said
you'll live to be 100!
509
00:43:45,333 --> 00:43:49,000
The professor may have died by now.
510
00:43:53,083 --> 00:43:55,042
All right.
511
00:43:56,917 --> 00:43:59,500
I'll ask János to come home.
512
00:44:01,542 --> 00:44:03,583
What are you saying?
513
00:44:04,625 --> 00:44:07,292
I'll ask János to come home.
514
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
- When?
- This very day.
515
00:44:13,542 --> 00:44:16,958
I don't ask that.
When is he to come home?
516
00:44:18,958 --> 00:44:21,333
- Right away.
- Right away?
517
00:44:21,500 --> 00:44:26,417
If he can't finish his rotten film,
to hell with it.
518
00:44:27,458 --> 00:44:28,917
What do you say?
519
00:44:28,958 --> 00:44:32,625
If I write that I'll divorce him
520
00:44:32,667 --> 00:44:36,583
if he doesn't come at once.
He'll rush here!
521
00:44:37,583 --> 00:44:40,167
- Divorce him?
- That's right!
522
00:44:40,958 --> 00:44:43,667
I've been left alone too long!
523
00:44:43,667 --> 00:44:46,250
Anybody else would've been
unfaithful long ago!
524
00:44:46,458 --> 00:44:48,458
What's that half-wit thinking of?
525
00:44:48,917 --> 00:44:51,500
Come home?
Before the premiere?
526
00:44:51,500 --> 00:44:55,250
To hell with the film
and all the dollars, too!
527
00:44:55,333 --> 00:44:59,917
He won't get a bean if he doesn't
finish it, but I don't care!
528
00:44:59,958 --> 00:45:02,708
I'm fed up with living alone!
529
00:45:03,167 --> 00:45:07,333
If he comes home now,
he won't get paid a cent.
530
00:45:07,667 --> 00:45:09,708
I don't want his money!
531
00:45:09,958 --> 00:45:13,417
You're quite right.
I'll cable him at once!
532
00:45:14,875 --> 00:45:18,875
Silly goose!
With men, work comes first.
533
00:45:20,500 --> 00:45:24,833
You mustn't stop János
from finishing his film.
534
00:45:26,333 --> 00:45:31,042
Did you know the Dutch queen
wants to see it?
535
00:45:34,167 --> 00:45:39,083
Who is more important?
You or the Dutch queen?
536
00:45:39,250 --> 00:45:42,375
I'll cable him at once!
537
00:45:42,500 --> 00:45:45,208
I forbid you to cable him!
538
00:45:50,500 --> 00:45:54,250
Just listen here, my dear.
539
00:45:56,250 --> 00:45:58,833
I know what hurts you.
540
00:46:01,208 --> 00:46:03,458
You are jealous.
541
00:46:04,792 --> 00:46:10,125
But I know my son.
There's no need to worry.
542
00:46:10,833 --> 00:46:14,208
My son is like me.
543
00:46:15,667 --> 00:46:19,292
He's devoted to those who love him.
544
00:46:20,917 --> 00:46:26,042
He may have had one
or two affairs in America...
545
00:46:27,042 --> 00:46:29,125
And in Europe too...
546
00:46:30,417 --> 00:46:34,167
I also had an affair once.
547
00:46:35,667 --> 00:46:41,458
In the end my son will tell
every woman to scram.
548
00:46:45,125 --> 00:46:47,583
You're not to cable him.
549
00:46:48,250 --> 00:46:54,833
My son will live and die with you.
550
00:47:05,250 --> 00:47:07,250
The doctor's here.
551
00:47:07,250 --> 00:47:09,417
The singer has come again.
552
00:47:10,167 --> 00:47:13,875
- How is our forever-young patient?
- Well, thank you.
553
00:47:14,958 --> 00:47:19,542
Come just once to my concert
and you'll stop mocking me.
554
00:47:20,833 --> 00:47:23,750
- How did you sleep?
- Quite well.
555
00:47:24,375 --> 00:47:29,417
- Do you sing in church?
- Yes. Why? Bach chorales.
556
00:47:29,750 --> 00:47:32,667
All right.
I won't say anything.
557
00:47:32,708 --> 00:47:38,250
The professor sent you
and that's enough for me.
558
00:47:38,833 --> 00:47:41,125
It won't take a minute.
559
00:47:43,375 --> 00:47:45,375
Take a deep breath.
560
00:47:48,500 --> 00:47:50,167
Any fever?
561
00:47:50,708 --> 00:47:52,042
None.
562
00:47:54,375 --> 00:47:56,500
Breathe again.
563
00:47:58,292 --> 00:48:00,292
Did you have a temperature last night?
564
00:48:01,417 --> 00:48:04,458
I was tired, I didn't take it.
565
00:48:04,792 --> 00:48:08,375
Tell me... When can I go
to your concert?
566
00:48:09,208 --> 00:48:13,875
In June we're singing
Handel's Te Deum in church.
567
00:48:14,333 --> 00:48:17,667
I can't wait till then.
568
00:48:18,208 --> 00:48:22,125
Maybe the professor
will be back by then.
569
00:48:22,833 --> 00:48:25,167
You'll both come.
570
00:48:25,375 --> 00:48:27,375
Don't make jokes.
571
00:48:27,875 --> 00:48:29,958
I'll never go to a concert again.
572
00:48:30,500 --> 00:48:32,917
Not even with the professor?
573
00:48:33,667 --> 00:48:38,583
You know, I haven't been
in a church for 90 years?
574
00:48:39,583 --> 00:48:42,917
Not once?
Not even for your wedding?
575
00:48:43,458 --> 00:48:44,792
No...
576
00:48:45,333 --> 00:48:51,917
You see, when I was 12
my mother gave me a new dress
577
00:48:52,417 --> 00:48:56,708
to wear to a picnic
in the Vienna Woods.
578
00:48:58,292 --> 00:49:02,542
I prayed to God all evening
579
00:49:03,292 --> 00:49:06,583
for a fine day so I could
wear the new dress.
580
00:49:07,125 --> 00:49:11,125
But it rained the next day
581
00:49:12,208 --> 00:49:14,875
and I was very angry with God.
582
00:49:14,875 --> 00:49:17,583
And you haven't been
to church since?
583
00:49:18,292 --> 00:49:20,958
Only to see paintings
584
00:49:21,708 --> 00:49:27,208
when we went to France
on our honeymoon.
585
00:49:28,125 --> 00:49:30,042
Deep breaths.
586
00:49:31,625 --> 00:49:34,958
Then when my mother
587
00:49:36,542 --> 00:49:39,875
wanted to take me to church
588
00:49:40,667 --> 00:49:42,083
I said, "No!"
589
00:49:42,750 --> 00:49:44,750
And you didn't go?
590
00:49:44,958 --> 00:49:46,333
No.
591
00:49:48,167 --> 00:49:49,500
Then...
592
00:49:52,583 --> 00:49:54,667
the next Sunday
593
00:49:56,083 --> 00:49:58,292
when the weather was fine
594
00:49:58,792 --> 00:50:01,000
and I was very happy
595
00:50:01,625 --> 00:50:08,958
my mother asked,
"Stina, kommst du in die Kirche?"
596
00:50:10,667 --> 00:50:13,125
But Stina was clever,
wasn't she?
597
00:50:15,042 --> 00:50:16,375
Yes.
598
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
I said no again.
599
00:50:22,542 --> 00:50:25,208
I said to my mother:
600
00:50:26,917 --> 00:50:33,500
"I won't ask anything
from anyone whom I can't trust.
601
00:50:35,792 --> 00:50:39,708
"I want to stand
on my own two feet."
602
00:50:41,875 --> 00:50:43,708
You succeeded in that.
603
00:50:43,708 --> 00:50:49,250
- What did you say?
- I said you succeeded.
604
00:50:49,792 --> 00:50:54,917
I'm not so sure.
Since I became so old
605
00:50:56,458 --> 00:50:59,792
I've been lonely and helpless.
606
00:51:02,750 --> 00:51:05,167
But when I die
607
00:51:06,042 --> 00:51:09,292
only my son will hold my hand.
608
00:51:12,750 --> 00:51:15,542
Animals want to die alone, too.
609
00:51:19,875 --> 00:51:24,542
If my son can't hold my hand,
610
00:51:27,792 --> 00:51:31,667
then I want to be alone.
611
00:52:06,750 --> 00:52:09,458
Won't you share my lunch?
612
00:52:10,542 --> 00:52:12,542
Thank you, Mother.
613
00:52:12,833 --> 00:52:16,750
Don't thank me.
It's tomato sauce today.
614
00:52:16,958 --> 00:52:22,125
I know you always liked
to make it for János.
615
00:52:26,958 --> 00:52:28,500
Is it good?
616
00:52:29,292 --> 00:52:30,667
First class!
617
00:52:32,750 --> 00:52:35,417
Even the tomato sauce?
618
00:52:37,375 --> 00:52:40,708
Yes. What if I liked it?
619
00:52:42,042 --> 00:52:47,000
- Don't you?
- I hate it.
620
00:52:51,542 --> 00:52:56,375
You know what my son said
when he first introduced you to me?
621
00:52:59,208 --> 00:53:03,125
He said your hair
was so lovely.
622
00:53:14,208 --> 00:53:17,042
Just a little!
Where's the comb?
623
00:53:17,625 --> 00:53:19,625
Under the mirror.
624
00:53:19,958 --> 00:53:25,000
I said, "Yes, her hair comes down
to her waist."
625
00:53:27,292 --> 00:53:29,750
Get the ivory comb.
626
00:53:33,042 --> 00:53:35,000
In those days
627
00:53:36,292 --> 00:53:39,375
it came down to your waist.
628
00:55:25,083 --> 00:55:27,083
Thank you.
629
00:55:28,917 --> 00:55:30,875
Now you go home.
630
00:56:44,708 --> 00:56:48,708
It's for you.
She's called twice already.
631
00:56:48,958 --> 00:56:51,000
Her name is Luca.
632
00:56:52,083 --> 00:56:54,042
We're not at home for anyone.
633
00:56:54,667 --> 00:56:57,958
We'll call her back.
634
00:56:58,417 --> 00:56:59,750
Hello, Erzsi?
635
00:57:00,208 --> 00:57:03,583
Take the phone out!
Where are the children?
636
00:57:28,708 --> 00:57:31,333
Oh, Mother, waiting here again?
637
00:57:31,375 --> 00:57:35,208
I don't like those strangers
in your home.
638
00:57:36,917 --> 00:57:40,958
They're all right.
There's no problem with them.
639
00:57:43,875 --> 00:57:48,458
I told your mother
to wait in our place.
640
00:57:48,625 --> 00:57:51,292
I enjoy walking, Mrs Nagy.
641
00:58:06,042 --> 00:58:09,375
Irén, I got a letter!
He's alive!
642
00:58:09,458 --> 00:58:12,292
Next Sunday I can go and visit him!
643
00:58:12,292 --> 00:58:15,500
If I can go and see him
then he must be healthy.
644
00:58:15,542 --> 00:58:18,667
And if he's not healthy,
at least he's alive.
645
00:58:20,958 --> 00:58:23,625
The old lady is not very well.
646
00:58:25,833 --> 00:58:27,833
What happened?
647
00:58:27,917 --> 00:58:31,208
Last night I suddenly woke up.
648
00:58:31,750 --> 00:58:35,250
I heard her talking,
and went in to see her.
649
00:58:35,583 --> 00:58:40,250
She was talking to herself,
but in a very loud voice.
650
00:58:40,583 --> 00:58:43,250
She was shouting,
quarrelling with her son.
651
00:58:44,375 --> 00:58:49,667
At dawn she was so flushed
I went to phone the doctor.
652
00:58:54,375 --> 00:58:56,375
Pneumonia.
653
00:58:57,458 --> 00:59:01,458
You'd better hire
a nurse for the night.
654
00:59:02,500 --> 00:59:05,208
One cannot know when it
spreads through the entire lung.
655
00:59:06,333 --> 00:59:09,667
Nursing her day and night
is too much for you.
656
00:59:10,167 --> 00:59:14,167
I'll have no strangers
in this house.
657
00:59:14,750 --> 00:59:16,292
Talk it over.
658
00:59:52,500 --> 00:59:55,208
Is she asleep?
She doesn't often come to.
659
00:59:55,583 --> 00:59:57,417
The doctor has just left.
660
00:59:57,708 --> 01:00:00,292
She'll need a catheter
tomorrow, too.
661
01:00:00,417 --> 01:00:03,750
Three times three of these.
662
01:00:04,125 --> 01:00:06,208
Three times three of these
or even four.
663
01:00:06,458 --> 01:00:09,417
Prop her up, stay near her.
664
01:00:11,458 --> 01:00:14,083
Plenty of liquids, lemon too.
665
01:00:14,250 --> 01:00:16,500
Can't you stay the night?
666
01:00:16,750 --> 01:00:20,083
- I'm on duty.
- I don't need anyone.
667
01:00:20,250 --> 01:00:22,208
Good day, Mother.
668
01:00:48,583 --> 01:00:50,583
Good day, Mother.
669
01:00:55,625 --> 01:00:57,583
She's quite listless.
670
01:00:57,750 --> 01:01:00,375
When she's delirious
she speaks German.
671
01:01:01,042 --> 01:01:03,708
Mein Johann! Mein Johann!
672
01:01:23,417 --> 01:01:24,958
Mother!
673
01:01:34,042 --> 01:01:36,875
An unusually strong physique.
674
01:01:37,208 --> 01:01:39,833
She has all my respect.
675
01:01:56,000 --> 01:01:58,667
It was an awfully long night.
676
01:01:58,958 --> 01:02:00,958
She can hardly breathe.
677
01:02:19,917 --> 01:02:22,083
She's been silent all day.
678
01:02:22,292 --> 01:02:24,708
Waiting and watching the door.
679
01:02:35,917 --> 01:02:41,583
Dear Mother, say something!
680
01:02:44,125 --> 01:02:45,958
Can you hear me?
681
01:02:51,875 --> 01:02:53,917
Mother, dearest.
682
01:02:55,792 --> 01:02:57,833
I kept the stove on
all day yesterday.
683
01:02:58,917 --> 01:03:02,208
Such a crazy, cold spring.
684
01:03:02,542 --> 01:03:05,250
I had to put
the heat on too.
685
01:03:13,458 --> 01:03:16,167
How do you make floating islands?
686
01:03:16,833 --> 01:03:19,875
My sister used to make it.
687
01:03:29,708 --> 01:03:31,250
Dear Irén!
688
01:03:31,375 --> 01:03:34,167
Prepare the poultice, please!
689
01:04:03,333 --> 01:04:05,375
Good day, Mother.
690
01:04:07,958 --> 01:04:11,333
A few more days
and you'll be all right.
691
01:04:33,458 --> 01:04:35,125
Doctor.
692
01:04:35,917 --> 01:04:38,625
I can keep her alive
for a few more days.
693
01:04:39,583 --> 01:04:42,917
- Is there any hope of...?
- None.
694
01:04:44,042 --> 01:04:47,208
- What is your wish?
- Whatever's best for her.
695
01:04:47,583 --> 01:04:49,333
It makes no difference.
696
01:04:49,500 --> 01:04:53,875
- Whatever's best for her.
- She can't feel anything.
697
01:04:54,708 --> 01:04:57,500
She may not regain consciousness.
698
01:04:58,667 --> 01:05:03,583
I could keep her heart going
for two days or so.
699
01:05:04,958 --> 01:05:07,667
- Is there any hope of...?
- None.
700
01:05:10,083 --> 01:05:12,542
What is your wish?
701
01:05:14,208 --> 01:05:16,500
Whatever's best for her.
702
01:05:35,042 --> 01:05:36,292
Mother. Mother, dearest.
703
01:05:39,708 --> 01:05:43,667
I haven't talked to you yet, dear.
704
01:05:44,083 --> 01:05:46,750
My son's last letter...
705
01:05:48,333 --> 01:05:52,083
Did you know he's going to get
the Kossuth Prize?
706
01:05:54,250 --> 01:05:56,917
He hasn't told me yet.
707
01:05:58,042 --> 01:06:00,250
He'll get it.
708
01:06:03,375 --> 01:06:05,375
Now you go out.
709
01:06:06,583 --> 01:06:09,208
Send the doctor in.
710
01:06:30,250 --> 01:06:34,958
You know, Mr Singer Doctor...
Do you know, Mr Singer Doctor...
711
01:06:36,667 --> 01:06:40,667
that my son's going to get
the Kossuth Prize?
712
01:06:40,958 --> 01:06:42,958
Wonderful!
713
01:06:43,417 --> 01:06:45,458
He'll get it...
714
01:06:46,708 --> 01:06:48,667
It's still a secret.
715
01:06:49,167 --> 01:06:52,458
Tell Luca,
716
01:06:54,667 --> 01:06:57,417
my daughter-in-law
to be proud of my son...
717
01:06:57,458 --> 01:06:59,583
She must be proud of him...
718
01:07:00,042 --> 01:07:01,208
Wonderful!
719
01:07:05,750 --> 01:07:09,917
Now you...
You go and sing.
720
01:07:24,750 --> 01:07:29,125
What am I going to tell him
next Sunday at the visit?
721
01:08:04,583 --> 01:08:06,208
You.
722
01:08:07,500 --> 01:08:10,167
Why is there shaving today?
723
01:08:12,083 --> 01:08:14,083
Is it Thursday?
724
01:08:15,708 --> 01:08:18,458
Will you shave us both?
725
01:08:20,958 --> 01:08:22,917
Speak up, dammit!
726
01:08:22,958 --> 01:08:25,583
Interrogation? Discharge?
727
01:09:17,042 --> 01:09:19,042
Destination?
728
01:09:19,500 --> 01:09:23,292
- I don't know.
- Don't you know your destination?
729
01:09:24,333 --> 01:09:26,875
No. I don't know
where they'll take me.
730
01:09:28,375 --> 01:09:29,958
Nowhere.
731
01:09:30,083 --> 01:09:32,625
You can go home
to the missus for lunch.
732
01:09:32,750 --> 01:09:35,875
You can even have some fun in bed.
733
01:09:36,875 --> 01:09:38,458
So, where are you going?
734
01:09:40,958 --> 01:09:45,542
- 17, Szilfa Street.
- Which district?
735
01:09:45,625 --> 01:09:47,000
Second.
736
01:09:53,417 --> 01:09:55,500
Sign here.
737
01:10:00,667 --> 01:10:02,583
Put these away.
738
01:10:07,042 --> 01:10:09,042
Sign this, too.
739
01:10:31,042 --> 01:10:33,208
Stand on the scales.
740
01:10:33,458 --> 01:10:35,542
You needn't undress.
741
01:10:57,042 --> 01:10:58,958
Unbutton your shirt.
742
01:11:13,208 --> 01:11:15,042
Swallow.
743
01:11:50,917 --> 01:11:52,292
Thank you.
744
01:11:57,875 --> 01:12:00,500
Tickets, please!
745
01:13:11,042 --> 01:13:13,625
Are you free?
746
01:13:16,750 --> 01:13:19,458
- Are you free?
- Please.
747
01:13:23,042 --> 01:13:25,708
- Where to?
- To Buda.
748
01:13:25,958 --> 01:13:28,667
- By which bridge?
- What do you mean?
749
01:13:28,958 --> 01:13:31,542
Are you a stranger here?
750
01:13:31,833 --> 01:13:33,833
It doesn't matter which bridge.
751
01:13:46,625 --> 01:13:49,167
Can we stop at a tobacconists?
752
01:14:05,708 --> 01:14:07,792
There's one here.
753
01:14:09,875 --> 01:14:12,208
You wait here.
What do you want?
754
01:14:13,417 --> 01:14:17,583
- A packet of Kossuth and matches.
- All right.
755
01:14:33,208 --> 01:14:36,042
- Here you go.
- Thank you.
756
01:14:57,875 --> 01:15:01,208
- Political?
- Yes.
757
01:15:01,792 --> 01:15:04,625
- And now you've been released?
- So it seems.
758
01:15:09,625 --> 01:15:12,167
Stop here, please.
759
01:15:17,625 --> 01:15:21,708
- Here you are.
- Thank you. Goodbye.
760
01:17:46,917 --> 01:17:48,333
Good morning.
761
01:17:48,833 --> 01:17:52,833
- Who do you want?
- Is my wife still living here?
762
01:17:54,375 --> 01:17:57,625
Good God! So you've come home!
763
01:17:58,208 --> 01:18:01,375
- Does my wife live here?
- Of course she does.
764
01:18:01,375 --> 01:18:03,917
Doesn't she know you're back?
765
01:18:03,917 --> 01:18:06,500
- Of course she's living here!
- She's not at home.
766
01:18:06,958 --> 01:18:09,042
Do come in. Come on in.
767
01:18:10,833 --> 01:18:13,250
I knew you were innocent!
768
01:18:13,333 --> 01:18:16,125
I rang three times
but no one answered.
769
01:18:16,458 --> 01:18:21,500
- Yes, the co-tenants are away too.
- Co-tenants?
770
01:18:21,542 --> 01:18:24,125
They're very decent people.
771
01:18:25,083 --> 01:18:30,333
I've got the key.
Go upstairs and have a rest.
772
01:18:30,667 --> 01:18:33,000
I'll get the key right away.
773
01:18:40,000 --> 01:18:42,333
Here you are.
774
01:18:50,958 --> 01:18:53,583
- There you go.
- Thank you.
775
01:20:04,417 --> 01:20:07,333
It's only me.
776
01:26:36,417 --> 01:26:38,542
When did Mother die?
777
01:26:39,750 --> 01:26:41,750
It was an easy death.
778
01:26:43,542 --> 01:26:46,042
Can you get used to me again?
779
01:26:49,208 --> 01:26:51,167
I love you.
780
01:26:52,000 --> 01:26:54,292
I've grown old.
781
01:27:25,125 --> 01:27:27,750
Will you sleep with me tonight?
782
01:27:29,167 --> 01:27:30,458
Yes.
783
01:27:37,042 --> 01:27:39,083
Will you stay with me all night?
784
01:27:39,667 --> 01:27:41,333
Yes.
785
01:27:42,333 --> 01:27:44,958
Every night,
786
01:27:45,750 --> 01:27:47,792
as long as I live.
787
01:28:03,375 --> 01:28:05,333
Director of Photography
788
01:28:06,458 --> 01:28:08,625
Producer
789
01:28:09,583 --> 01:28:13,083
Directed by
52002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.