All language subtitles for Love.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,375 --> 00:01:39,792 Love 4 00:01:49,333 --> 00:01:52,500 Screenplay 5 00:02:08,667 --> 00:02:11,708 Cast 6 00:02:42,417 --> 00:02:45,083 The cactus is in flower. 7 00:04:11,083 --> 00:04:13,750 The old lady got up in a bad mood. 8 00:04:14,417 --> 00:04:17,750 Is she up? That's a miracle! 9 00:04:18,042 --> 00:04:22,500 She wants the new cover for her bedpan. 10 00:04:23,375 --> 00:04:26,708 - Did you bring pastries? - Lots. 11 00:04:27,042 --> 00:04:31,083 - And some housekeeping money for you. - Lots? 12 00:04:31,458 --> 00:04:33,958 No way. 500. Will that be enough? 13 00:04:34,125 --> 00:04:36,292 That's more than enough. 14 00:04:40,917 --> 00:04:43,167 We'll settle up next time. 15 00:04:43,750 --> 00:04:46,417 Remember, you don't have to skimp. Are there any other problems? 16 00:04:47,083 --> 00:04:50,500 - None. Do you have any money left? - Plenty. 17 00:04:52,583 --> 00:04:54,667 - Has the postman come? - Not yet. 18 00:04:55,500 --> 00:04:57,792 Check the mailbox later. 19 00:04:58,292 --> 00:05:00,583 A letter's coming from America. 20 00:05:01,000 --> 00:05:04,083 I want her to read it while I'm here. 21 00:05:04,250 --> 00:05:07,042 Wait, I'll go. 22 00:05:07,375 --> 00:05:12,125 She's ringing again for the tenth time today! 23 00:05:12,500 --> 00:05:15,375 Her hand's welded to that bell! 24 00:05:20,042 --> 00:05:21,083 Silly cow! 25 00:05:21,667 --> 00:05:23,083 Good morning, Mother! 26 00:05:23,833 --> 00:05:27,167 Irén, where's my buttered toast? 27 00:05:27,875 --> 00:05:29,292 It's me, Mother. 28 00:05:29,750 --> 00:05:33,083 Oh, you? Did you bring pastries? 29 00:05:33,125 --> 00:05:36,375 Of course. And what else did I bring? 30 00:05:37,333 --> 00:05:39,250 Flowers, for sure. 31 00:05:39,542 --> 00:05:42,208 Will you never learn to economise? 32 00:05:44,708 --> 00:05:48,625 All right... I always say the same thing 33 00:05:48,750 --> 00:05:51,583 because you always do the same thing. 34 00:05:51,833 --> 00:05:56,417 Don't keep bringing flowers. Buy me perfume. 35 00:05:56,458 --> 00:05:59,667 What else did I bring? 36 00:06:01,292 --> 00:06:02,708 Show me! 37 00:06:04,125 --> 00:06:06,708 Or did you lose it already? 38 00:06:10,250 --> 00:06:14,250 Good. Kiss me, please. 39 00:06:17,750 --> 00:06:21,833 Lovely. But how do you get all that money? 40 00:06:22,667 --> 00:06:25,917 I earned it. I'm a filthy whore. 41 00:06:26,208 --> 00:06:29,208 A whore? Stop it! 42 00:06:29,750 --> 00:06:32,417 I'll tell János when he comes back. 43 00:06:32,917 --> 00:06:35,958 He'll give you a good beating. 44 00:06:37,625 --> 00:06:39,625 Put it on. 45 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 It's beautiful! 46 00:06:45,708 --> 00:06:47,042 It was high time... 47 00:06:47,375 --> 00:06:50,250 Professor Hetényi is coming today. 48 00:06:50,333 --> 00:06:52,250 And Irén will be nervous. 49 00:06:52,667 --> 00:06:57,750 She'll forget to put it away again. 50 00:06:58,083 --> 00:07:00,083 The professor is used to bedpans. 51 00:07:00,417 --> 00:07:03,750 But what makes you think he'll come today? 52 00:07:04,042 --> 00:07:07,125 - She keeps eavesdropping. - She does not. 53 00:07:08,083 --> 00:07:09,625 Eavesdropping, me? 54 00:07:09,667 --> 00:07:13,292 Calm down, you'll have a stroke. Give her the toast. 55 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 Give her the toast. 56 00:07:16,667 --> 00:07:19,125 The professor will be coming today. 57 00:07:19,458 --> 00:07:22,042 He hasn't been for a long time. 58 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 It's been more than a month. 59 00:07:25,750 --> 00:07:28,958 He promised he'd come once a month. 60 00:07:29,417 --> 00:07:32,833 I know you're in love with the professor. 61 00:07:33,833 --> 00:07:37,500 You want to talk to him about Goethe in German... 62 00:07:38,083 --> 00:07:41,083 ...and you don't want him to see your pee. 63 00:07:41,250 --> 00:07:43,167 That's only natural, isn't it, Irén? 64 00:07:43,875 --> 00:07:44,958 What's that? 65 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Don't deny you're in love with him. 66 00:07:48,083 --> 00:07:51,083 Why else would you learn all those Goethe quotations? 67 00:07:51,875 --> 00:07:55,958 - Silly goose! - Why? For myself. 68 00:07:56,417 --> 00:07:58,500 I eat toast for myself, too. 69 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 It's a pity he's so ugly. 70 00:08:02,458 --> 00:08:05,083 We can't all be beautiful like you! 71 00:08:05,083 --> 00:08:06,875 Am I beautiful? 72 00:08:07,417 --> 00:08:10,708 - If only you were as clever. - As who? 73 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 As the professor? 74 00:08:13,833 --> 00:08:15,250 Silly goose! 75 00:08:16,417 --> 00:08:18,500 Oh, I almost forgot... 76 00:08:19,083 --> 00:08:23,083 The professor phoned to say he's very busy and can't come. 77 00:08:23,250 --> 00:08:26,500 He said you'll live to be 100 anyway. 78 00:08:26,667 --> 00:08:30,000 So you'll see each other often. 79 00:08:32,708 --> 00:08:35,958 He said that to me, too that I'd live to be 100. 80 00:08:37,083 --> 00:08:40,333 Did he say the same to you over the phone? 81 00:08:41,375 --> 00:08:44,625 - Are you kidding? - Of course. 82 00:08:46,125 --> 00:08:49,375 Are you really? 83 00:08:51,167 --> 00:08:54,292 Mother, I'm telling the truth. Don't you remember 84 00:08:54,500 --> 00:08:56,417 the other day 85 00:08:56,667 --> 00:08:58,958 we were talking about your 100th birthday 86 00:08:59,167 --> 00:09:01,458 and who we'd invite, 87 00:09:01,792 --> 00:09:04,250 and that I'd wear the low-cut red silk dress? 88 00:09:04,292 --> 00:09:06,292 Don't you remember, Mother? 89 00:09:06,917 --> 00:09:07,958 Alright then... 90 00:09:08,792 --> 00:09:11,292 Didn't we choose the white silk dress? 91 00:09:11,542 --> 00:09:13,792 - That's long gone. - What? 92 00:09:13,833 --> 00:09:15,250 Nothing. Nothing! 93 00:09:16,208 --> 00:09:18,792 Then give me some soda water. 94 00:09:25,458 --> 00:09:30,042 Did the professor really say I'd live to be 100? 95 00:09:36,750 --> 00:09:41,500 Oh, all these books! You can only read one at a time. 96 00:09:42,542 --> 00:09:45,875 But I think about the rest. Leave them! 97 00:09:48,458 --> 00:09:51,042 Have you done your German homework? 98 00:09:52,083 --> 00:09:55,958 What will János say if you can't speak German when he comes home? 99 00:09:56,000 --> 00:09:57,125 János! János! 100 00:09:57,458 --> 00:10:00,458 I may have forgotten Hungarian by then! 101 00:10:01,792 --> 00:10:05,875 - What was that? - I'm sick of your son. 102 00:10:06,625 --> 00:10:08,708 You're teasing me again. 103 00:10:09,125 --> 00:10:10,833 Of course. 104 00:10:12,917 --> 00:10:16,250 Tell me about when you went to the spa. 105 00:10:20,667 --> 00:10:22,792 To the spa? 106 00:10:23,167 --> 00:10:26,125 When you all slept in one room. 107 00:10:28,917 --> 00:10:30,833 - And? - Remember, 108 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 the night when your younger son was peeping? 109 00:10:37,833 --> 00:10:39,250 Poor Gyuri? 110 00:10:41,958 --> 00:10:43,417 You never knew him? 111 00:10:43,708 --> 00:10:45,333 You told the boys 112 00:10:45,375 --> 00:10:47,708 to turn to the wall. 113 00:10:48,125 --> 00:10:49,292 When was that? 114 00:10:51,375 --> 00:10:56,167 Long ago. 40 years or more. 115 00:10:56,583 --> 00:11:01,333 You must have been very young then. 116 00:11:01,917 --> 00:11:05,958 - Was I 36? - About that. 117 00:11:07,125 --> 00:11:09,792 What was that about peeping? 118 00:11:10,917 --> 00:11:13,542 Well, it was... 119 00:11:13,917 --> 00:11:16,583 But I've told you before. 120 00:11:16,792 --> 00:11:22,583 I don't quite remember! The children were in bed 121 00:11:23,375 --> 00:11:26,042 and you wanted to undress. 122 00:11:28,333 --> 00:11:30,333 You must have been beautiful. 123 00:11:32,833 --> 00:11:35,167 Yes, I was very beautiful. 124 00:11:35,792 --> 00:11:40,250 Large hats were in fashion then. 125 00:11:40,792 --> 00:11:45,083 They had to be tied with wide, black ribbons. 126 00:11:45,250 --> 00:11:49,583 Under the... what's the word? The chin. 127 00:11:50,958 --> 00:11:57,625 And my husband gave me a wide, black moiré ribbon. 128 00:11:59,500 --> 00:12:02,917 I tied it under the chin... 129 00:12:04,083 --> 00:12:06,750 and all the young men turned to look. 130 00:12:07,792 --> 00:12:10,583 Not only the young men! 131 00:12:11,458 --> 00:12:15,917 Professor Hetényi would have turned too had he known you then. 132 00:12:16,875 --> 00:12:21,208 Come on! He wasn't even born. 133 00:12:26,125 --> 00:12:27,792 Well, go on. 134 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 About what? 135 00:12:29,417 --> 00:12:31,250 About the peeping. 136 00:12:31,292 --> 00:12:39,542 You know, this bonnet had the ribbon that my husband gave me. 137 00:12:40,250 --> 00:12:44,917 But this one is velvet. It usually had a moiré ribbon. 138 00:12:46,500 --> 00:12:49,917 - Never mind. - Never mind. Never mind. 139 00:12:50,958 --> 00:12:54,583 - Perhaps it was velvet! - It could have been. 140 00:12:56,083 --> 00:13:00,083 - What is it you want to know? - How you undressed. 141 00:13:02,792 --> 00:13:06,750 Well, we all had to sleep in one room. 142 00:13:06,792 --> 00:13:11,833 The boys were in bed and I wanted to undress. 143 00:13:12,792 --> 00:13:20,875 You know... ladies wore corsets in those days. 144 00:13:22,667 --> 00:13:28,083 My husband had to unlace mine and I didn't want the boys to see. 145 00:13:29,375 --> 00:13:33,917 - But I've told you all this! - But I don't remember! 146 00:13:33,958 --> 00:13:37,042 You told the boys to turn to the wall... 147 00:13:37,500 --> 00:13:41,208 - Yes. - And then? 148 00:13:41,208 --> 00:13:44,625 You made sure they weren't looking. 149 00:13:45,583 --> 00:13:48,667 Yes. There I was in my petticoat. 150 00:13:49,333 --> 00:13:51,375 No, in your bloomers. 151 00:13:51,417 --> 00:13:55,250 White, lace-trimmed, knee-length bloomers. 152 00:13:56,792 --> 00:13:57,958 In bloomers... 153 00:13:57,958 --> 00:14:02,458 Then you saw that János had turned to the wall. 154 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 But Gyuri was peeping. 155 00:14:05,167 --> 00:14:07,792 Peeping, sure enough. 156 00:14:07,875 --> 00:14:14,250 He had lovely curly locks and he peeped out behind them. 157 00:14:14,583 --> 00:14:16,958 - And then? - What then? 158 00:14:17,458 --> 00:14:21,250 What happened then? I've forgotten. 159 00:14:21,792 --> 00:14:26,000 You spread a towel over the bars of the cot... 160 00:14:26,250 --> 00:14:31,917 - Of course I did. - Gyuri pulled it down and peered out. 161 00:14:32,833 --> 00:14:34,000 Peered out... 162 00:14:34,750 --> 00:14:37,417 He peered out, yes, and giggled. 163 00:14:38,292 --> 00:14:40,167 And János? 164 00:14:40,667 --> 00:14:44,375 He just stayed turned to the wall 165 00:14:45,042 --> 00:14:47,250 and didn't move, poor thing. 166 00:14:49,792 --> 00:14:53,250 Because he was honest even then, wasn't he? 167 00:14:57,417 --> 00:14:59,417 Silly goose! 168 00:15:00,125 --> 00:15:04,125 You remember better than I do. 169 00:15:06,583 --> 00:15:10,000 Yes, even then he was very honest. 170 00:15:11,333 --> 00:15:13,333 That's what you wanted to hear. 171 00:15:14,333 --> 00:15:16,333 Nonsense! 172 00:15:16,417 --> 00:15:18,667 - You love János. - Nonsense! 173 00:15:19,667 --> 00:15:21,917 All right. Don't joke. 174 00:15:22,417 --> 00:15:24,500 I want to talk seriously. 175 00:15:26,250 --> 00:15:31,083 When János comes back from America 176 00:15:32,250 --> 00:15:35,917 tell him he mustn't be so headstrong. 177 00:15:37,458 --> 00:15:41,375 - Why not? - You just tell him. 178 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 Why don't you tell him? 179 00:15:49,333 --> 00:15:52,000 He won't be back for a long time. 180 00:15:56,917 --> 00:15:58,917 You've got a letter. 181 00:16:01,583 --> 00:16:03,250 János? 182 00:16:03,625 --> 00:16:06,208 How should I know? I haven't read it. 183 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 Give me the magnifying glass, please. 184 00:16:49,833 --> 00:16:52,375 "I have little time for writing... 185 00:16:52,667 --> 00:16:54,958 "My film will be shown before long... 186 00:16:55,000 --> 00:16:56,917 "in the largest New York cinema... 187 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 "which can seat 30,000 people... 188 00:17:00,542 --> 00:17:03,083 "and is being built on a mountain 189 00:17:03,083 --> 00:17:06,833 "2,000 metres high. 190 00:17:07,500 --> 00:17:11,375 "They have to finish it because mine will be the opening film. 191 00:17:11,958 --> 00:17:15,208 "From the top you can see half of America... 192 00:17:15,542 --> 00:17:17,083 "from the Cordilleras to the Andes... 193 00:17:17,208 --> 00:17:19,542 "not to mention the Atlantic Ocean. 194 00:17:19,917 --> 00:17:24,542 "The cinema will have an airport, too... 195 00:17:25,000 --> 00:17:32,292 "for the rich who will all come by plane. 196 00:17:35,292 --> 00:17:38,500 "Up till now I've been staying at the Waldorf Astoria... 197 00:17:38,792 --> 00:17:42,417 "in a 20-room suite... 198 00:17:43,250 --> 00:17:45,958 "on the 100th floor. 199 00:17:47,292 --> 00:17:49,875 "But the reporters were such a nuisance 200 00:17:50,250 --> 00:17:55,875 "that we moved... 201 00:17:56,125 --> 00:17:59,792 "to a 16th century castle... 202 00:18:00,583 --> 00:18:05,583 "brought over here stone by stone from France. 203 00:18:12,250 --> 00:18:13,792 "All of us has 204 00:18:14,042 --> 00:18:15,875 "their own suite. 205 00:18:15,917 --> 00:18:20,000 "I ride for an hour every morning. 206 00:18:24,208 --> 00:18:26,917 "I've got a white mare, 'Darling'. 207 00:18:27,833 --> 00:18:32,125 "Six secret agents hired by the film company... 208 00:18:32,542 --> 00:18:36,083 "follow me on horseback... 209 00:18:37,792 --> 00:18:44,250 "at a distance of 100 paces... 210 00:18:50,458 --> 00:18:54,417 "I can't send you lovely presents yet... 211 00:18:55,083 --> 00:18:56,792 "because I won't get my fee... 212 00:18:56,875 --> 00:18:58,792 "until the film is completed." 213 00:19:02,542 --> 00:19:04,833 Until the film is completed? 214 00:19:11,667 --> 00:19:13,958 Until the film is completed. 215 00:19:15,292 --> 00:19:19,375 "Anyway the import duty is too high back home. 216 00:19:19,792 --> 00:19:25,125 "So I'm sending a few little things with Luca for you. 217 00:19:25,458 --> 00:19:33,125 "But I've chosen for you a grey Ford sedan. 218 00:19:35,625 --> 00:19:41,708 "A record-player with a thousand records... 219 00:19:42,667 --> 00:19:46,000 "and a super radio 220 00:19:47,667 --> 00:19:51,083 "on which you can even tune in to the North Pole. 221 00:19:52,250 --> 00:19:56,458 "Although they don't play Beethoven there. 222 00:20:03,583 --> 00:20:08,917 "As for the planned opening ceremony... 223 00:20:09,917 --> 00:20:13,750 "don't talk about it yet because some details... 224 00:20:13,958 --> 00:20:18,417 "are to be kept a diplomatic secret. 225 00:20:19,667 --> 00:20:25,000 "Very distinguished people have been invited to it 226 00:20:26,458 --> 00:20:31,792 "And I'm not bragging. 227 00:20:32,375 --> 00:20:38,958 "Mrs Roosevelt, the former President's widow 228 00:20:39,333 --> 00:20:42,667 "will be the patroness. 229 00:20:44,333 --> 00:20:47,667 "And she has invited her best friend, 230 00:20:48,750 --> 00:20:53,458 "Queen Wilhelmina of Holland who accepted the invitation. 231 00:20:53,667 --> 00:20:57,708 "So did the Soviet Foreign Secretary... 232 00:20:59,542 --> 00:21:01,208 "and the Queen of Greece." 233 00:21:22,458 --> 00:21:24,750 How do you invent all that nonsense? 234 00:21:25,167 --> 00:21:27,833 How such an intelligent woman 235 00:21:28,167 --> 00:21:32,167 can believe a word it? 236 00:21:33,833 --> 00:21:36,458 Easily. 237 00:21:36,958 --> 00:21:40,958 Where her son's concerned, she's deaf, dumb and blind. 238 00:21:41,333 --> 00:21:43,208 What did you write? 239 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I laid it on thick. 240 00:21:47,083 --> 00:21:51,708 She'll tell me about it at dawn tomorrow. 241 00:21:52,167 --> 00:21:53,917 To make you happy, too. 242 00:21:54,417 --> 00:21:56,417 You can't keep it up for long. 243 00:21:56,875 --> 00:21:58,875 Nonsense! 244 00:21:59,167 --> 00:22:01,167 Not for ten more years. 245 00:22:02,375 --> 00:22:05,458 He's served one. There's only nine left... 246 00:22:05,458 --> 00:22:07,833 She won't live that long. 247 00:22:07,958 --> 00:22:10,750 No. But till then she should have no worries. 248 00:22:11,208 --> 00:22:14,417 The professor promised her she'd live to 100 years. 249 00:22:14,833 --> 00:22:16,375 Come here. 250 00:22:16,583 --> 00:22:20,042 Look at that beautiful face. 251 00:22:23,917 --> 00:22:25,917 Where are you going? 252 00:22:28,583 --> 00:22:31,250 I have to get going. 253 00:22:33,125 --> 00:22:38,458 What lovely red hair you've got. Like an English princess. 254 00:22:38,917 --> 00:22:40,417 Is it really lovely? 255 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 Yes. Kiss me. 256 00:22:46,208 --> 00:22:48,417 Not on my forehead. 257 00:22:48,792 --> 00:22:51,250 I'll kiss you too. 258 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 You're very sweet and pretty. 259 00:23:00,375 --> 00:23:03,042 I want to ask you. 260 00:23:04,500 --> 00:23:09,833 Why must secret agents guard my son in America? 261 00:23:10,833 --> 00:23:16,417 In America all famous people are guarded. 262 00:24:16,417 --> 00:24:22,333 Mother, why didn't you ask the caretaker for my key? 263 00:24:22,667 --> 00:24:24,667 I enjoy walking about. 264 00:24:24,917 --> 00:24:27,250 With that heavy basket? 265 00:24:27,500 --> 00:24:31,417 You've brought me the whole barnyard again! 266 00:24:31,792 --> 00:24:33,833 - How was the journey? - Fine. 267 00:24:34,042 --> 00:24:38,042 I told your mother to come in. 268 00:24:38,792 --> 00:24:41,458 I enjoy walking Mrs Nagy. 269 00:24:51,042 --> 00:24:54,417 My dear, why don't you come home? 270 00:24:55,542 --> 00:24:57,542 Don't start that again! 271 00:24:58,750 --> 00:25:03,083 - You know I won't. - You could easily, though. 272 00:25:03,500 --> 00:25:05,542 Your husband won't be back for years. 273 00:25:05,708 --> 00:25:07,708 Stop that, Mother! 274 00:25:09,750 --> 00:25:11,750 Won't you take off your coat? 275 00:25:13,042 --> 00:25:16,042 Why did he have to meddle in politics? 276 00:25:16,417 --> 00:25:20,375 Politics are not for decent people. 277 00:25:21,167 --> 00:25:24,458 The Comrades are stewing in their own juices. 278 00:25:24,750 --> 00:25:27,542 But why are you involved? Why should you suffer? 279 00:25:27,542 --> 00:25:29,542 Why should you suffer? 280 00:25:29,667 --> 00:25:32,292 No one can drag me away from here. 281 00:25:32,958 --> 00:25:35,625 And anyway, I can't leave my mother-in-law... 282 00:25:36,208 --> 00:25:38,208 You see... Mother? 283 00:25:39,583 --> 00:25:42,458 So you sold granny's chest, too. 284 00:25:43,167 --> 00:25:44,500 Yes. 285 00:25:50,083 --> 00:25:54,083 Comrade director wants to see you. 286 00:25:54,125 --> 00:25:55,875 Right, I'll go. 287 00:26:04,000 --> 00:26:07,292 They found them yesterday. 288 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 They'd inhaled the gas. 289 00:26:10,500 --> 00:26:12,542 Dead. All four of them? 290 00:26:12,833 --> 00:26:14,458 Yes. 291 00:26:15,250 --> 00:26:18,375 He had a row with his boss. 292 00:26:21,292 --> 00:26:24,125 And his sister had been deported. 293 00:26:24,125 --> 00:26:27,458 She was a physics teacher. 294 00:26:33,125 --> 00:26:35,167 Come in, Comrade. 295 00:27:01,708 --> 00:27:03,042 Who is it? 296 00:27:03,250 --> 00:27:05,792 I've come for the newspaper money. 297 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Luca! 298 00:27:12,292 --> 00:27:17,708 - How did you get here? - I'm doing the paper round. 299 00:27:17,750 --> 00:27:20,708 I came yesterday too. 300 00:27:20,708 --> 00:27:23,375 We only moved in last night. 301 00:27:25,958 --> 00:27:28,583 Luca, poor dear! 302 00:27:34,542 --> 00:27:36,833 No one saw me come in. 303 00:27:37,083 --> 00:27:41,708 So what? I can receive who I want in my own home. 304 00:27:43,625 --> 00:27:45,208 Well, we live here now. 305 00:27:45,583 --> 00:27:48,250 It's a bit grand, but we had to accept it. 306 00:27:52,375 --> 00:27:56,333 I tried to ring you twice. 307 00:27:56,833 --> 00:27:59,000 My phone was disconnected. 308 00:27:59,250 --> 00:28:01,708 Look who's here! 309 00:28:02,250 --> 00:28:05,458 - She came for the paper money. - Paper money? 310 00:28:05,500 --> 00:28:07,292 I've been fired. 311 00:28:08,917 --> 00:28:11,375 That's the limit. It really is. 312 00:28:13,750 --> 00:28:15,083 You're cold. 313 00:28:16,625 --> 00:28:18,625 If only I knew he was alive. 314 00:28:18,667 --> 00:28:19,833 He is! 315 00:28:20,875 --> 00:28:25,000 He was confronted by a friend of ours. 316 00:28:26,625 --> 00:28:28,667 You're only telling me now? 317 00:28:29,042 --> 00:28:33,042 I kept silent for a week, then I felt ashamed. 318 00:28:33,583 --> 00:28:36,167 That they didn't lock you up instead? 319 00:28:36,958 --> 00:28:39,292 - It could still happen. - Tell me, Luca... 320 00:28:40,542 --> 00:28:43,208 Did you know about everything János did? 321 00:28:43,958 --> 00:28:46,708 Are you implying the accusations are true? 322 00:28:47,375 --> 00:28:51,042 You'll find out from the papers I deliver. 323 00:28:57,042 --> 00:29:00,125 When people are half honest, like we are 324 00:29:00,542 --> 00:29:03,000 we only feel half the humiliation. 325 00:29:03,417 --> 00:29:07,708 We prefer being half-heartedly ashamed to being hung outright. 326 00:29:08,625 --> 00:29:10,583 Do you see? 327 00:29:11,333 --> 00:29:15,083 But even so they trust us only 328 00:29:15,125 --> 00:29:18,417 as much as they do the ones who won't conform. 329 00:29:18,875 --> 00:29:20,833 Like János. 330 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 I see, Feri. 331 00:29:23,667 --> 00:29:25,333 Never mind. 332 00:29:27,125 --> 00:29:28,958 Have breakfast with us. 333 00:29:29,208 --> 00:29:32,417 Two men are coming! Was the gate open? 334 00:29:32,917 --> 00:29:34,292 Go in there! 335 00:29:41,667 --> 00:29:43,792 Am I about to meet János? 336 00:29:44,042 --> 00:29:45,292 Idiot! 337 00:29:48,083 --> 00:29:50,042 Good morning. 338 00:29:50,292 --> 00:29:52,250 We're from the exchange. 339 00:29:52,667 --> 00:29:54,083 Your phone's out of order. 340 00:29:54,333 --> 00:29:56,333 No, it's working. 341 00:29:57,583 --> 00:30:00,958 - When did you last use it? - Last night. 342 00:30:01,375 --> 00:30:04,292 - Where is the phone? - In the living room. 343 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Dead. 344 00:30:14,958 --> 00:30:17,667 - Are you from the telephone exchange? - Yes. 345 00:30:22,250 --> 00:30:23,292 See? 346 00:30:23,333 --> 00:30:25,333 What? Two engineers? 347 00:30:26,458 --> 00:30:28,167 Apparently. 348 00:30:28,417 --> 00:30:30,250 I may be given a caretaker too, 349 00:30:30,292 --> 00:30:33,292 just as I've got a new secretary for my new job. 350 00:30:34,583 --> 00:30:37,417 New people are needed. 351 00:30:39,208 --> 00:30:41,917 Here. János' letters from France. 352 00:30:42,417 --> 00:30:44,333 I thought you'd like them. 353 00:30:44,958 --> 00:30:48,333 Take the money, too. It's for his mother. 354 00:30:48,958 --> 00:30:50,958 I'll give you my phone number. 355 00:30:52,958 --> 00:30:59,167 Luca... A normal mind can't cope with the goings-on here. 356 00:31:01,792 --> 00:31:04,667 At least find out if he's alive. 357 00:32:47,750 --> 00:32:51,083 Good day, Mother! Good day! 358 00:32:51,083 --> 00:32:53,125 You don't have to shout. 359 00:32:54,500 --> 00:32:56,500 Sit down in the armchair. 360 00:32:58,458 --> 00:33:00,958 Tell me, is it spring? 361 00:33:01,000 --> 00:33:03,417 And what a horrid one. Rain and wind. 362 00:33:03,667 --> 00:33:08,125 Never mind. As long as it's spring. 363 00:33:09,458 --> 00:33:13,167 You should take long walks. You don't look well. 364 00:33:16,792 --> 00:33:21,958 - Didn't you get a letter either? - Not for a fortnight... 365 00:33:21,958 --> 00:33:23,042 Maybe longer. 366 00:33:23,292 --> 00:33:26,833 Let me think. I don't remember... 367 00:33:29,042 --> 00:33:31,042 Don't think! 368 00:33:31,667 --> 00:33:35,625 Lazy people don't even write to their wives. 369 00:33:36,667 --> 00:33:39,292 - Why are you so late? - I beg your pardon? 370 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 I want to lie down. 371 00:34:35,125 --> 00:34:37,500 Irén, Irén! 372 00:34:38,792 --> 00:34:41,167 Why don't you let me in? 373 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 Is anything wrong? 374 00:34:43,250 --> 00:34:45,667 No, but let me in. I'm all right. 375 00:34:45,958 --> 00:34:48,792 Why didn't you bring flowers then? 376 00:34:49,083 --> 00:34:51,875 I had no time. Let me in, I'm late. 377 00:34:51,875 --> 00:34:53,292 You had no time... 378 00:34:56,167 --> 00:34:57,625 At last... 379 00:35:06,958 --> 00:35:10,333 I can't smell the toast. Has she eaten it? 380 00:35:10,708 --> 00:35:11,958 A while ago. 381 00:35:12,000 --> 00:35:15,042 - Is it that late? - About midday. 382 00:35:19,875 --> 00:35:23,792 Go in and steal yesterday's flowers. 383 00:35:25,875 --> 00:35:29,292 - Are you broke? - We'll find some tissue for them. 384 00:35:29,292 --> 00:35:31,417 What kind of flowers were they? 385 00:35:31,458 --> 00:35:35,083 She'll notice at once that they're not there. 386 00:35:36,208 --> 00:35:41,042 - You brought white carnations. - I'll put rouge on them. 387 00:35:41,333 --> 00:35:45,333 - Do you want a glass of brandy? - Yes, please. 388 00:35:46,708 --> 00:35:50,042 She broke another plate. 389 00:35:50,417 --> 00:35:53,167 Now four are missing from the set. 390 00:35:55,625 --> 00:35:58,292 What's the matter? I know something's up. 391 00:35:59,875 --> 00:36:02,542 What do you know? 392 00:36:04,333 --> 00:36:07,667 Is it surprising I'm upset? 393 00:36:07,708 --> 00:36:11,208 My inheritance is going to pieces! The fourth broken plate! 394 00:36:11,542 --> 00:36:15,833 - Or is the china yours? - Yes, she's left it to me. 395 00:36:16,417 --> 00:36:18,958 What's the matter with you? 396 00:36:23,375 --> 00:36:25,292 Nothing. 397 00:36:27,792 --> 00:36:31,167 Give me a hand, please. 398 00:36:31,625 --> 00:36:34,875 I left a heavy basket downstairs. 399 00:36:40,833 --> 00:36:42,375 I can lend you money. 400 00:36:42,792 --> 00:36:45,375 - No news? - Nothing. 401 00:36:45,417 --> 00:36:48,667 - And my mother-in-law? - She was asleep a moment ago. 402 00:36:49,500 --> 00:36:52,042 - What's up? - Nothing. Just nerves. 403 00:36:52,083 --> 00:36:54,125 Time of the month? 404 00:36:55,167 --> 00:36:58,958 The ministry has impounded our furniture. 405 00:36:59,625 --> 00:37:02,250 I can reclaim what's mine later. 406 00:37:02,375 --> 00:37:05,375 Everything was valued at a high price. 407 00:37:05,417 --> 00:37:07,625 Wasn't it all already confiscated? 408 00:37:07,667 --> 00:37:09,708 Not my things. 409 00:37:10,667 --> 00:37:13,667 He pestered me for two hours. 410 00:37:13,875 --> 00:37:15,458 After he left 411 00:37:15,500 --> 00:37:17,750 the caretaker and the family came, 412 00:37:18,167 --> 00:37:20,833 all three of them... 413 00:37:20,875 --> 00:37:23,542 and sang Verdi's Requiem for me. 414 00:37:24,083 --> 00:37:27,125 - What? - I'm just joking. 415 00:37:27,708 --> 00:37:30,458 Once at the convent I had lice. 416 00:37:30,792 --> 00:37:33,542 The Mother Superior had my head shaved. 417 00:37:34,375 --> 00:37:36,625 My hair took a year to grow back. 418 00:37:37,375 --> 00:37:40,375 I feel a bit like that now. 419 00:37:40,708 --> 00:37:43,958 The Mother Superior was also from Vienna. 420 00:37:44,125 --> 00:37:47,458 She used to talk to my best friend in German. 421 00:37:47,500 --> 00:37:49,250 I didn't understand a word. 422 00:37:49,292 --> 00:37:53,125 - Your lovely red hair was cut? - Yes, because it was red. 423 00:37:53,792 --> 00:37:57,125 Then my mother arrived with a whip in her hand. 424 00:37:58,417 --> 00:38:00,708 Dammit! I don't want to talk about it! 425 00:38:00,708 --> 00:38:02,458 I've had enough for one day. 426 00:38:02,458 --> 00:38:05,125 One sideboard, 4,000... 427 00:38:05,417 --> 00:38:08,167 One desk, 5,000... 428 00:38:09,125 --> 00:38:11,375 Yes, if I'd sell it. 429 00:38:11,792 --> 00:38:14,708 But I won't. I'd rather die. 430 00:38:15,375 --> 00:38:17,833 I want him to find things as they were. 431 00:38:23,083 --> 00:38:26,417 - Are you going in? - Later. 432 00:38:26,542 --> 00:38:29,333 Why don't you take a quick nap? 433 00:38:29,542 --> 00:38:33,083 No, I'll sleep after lunch. 434 00:38:33,583 --> 00:38:36,333 Come on. What's wrong with you? 435 00:38:37,333 --> 00:38:40,000 Nothing. Just new arrivals. 436 00:38:42,708 --> 00:38:46,542 I've got company. Co-tenants. 437 00:38:47,083 --> 00:38:51,417 In my flat, I mean. They moved in. I moved out. 438 00:38:51,750 --> 00:38:54,500 - Did you? - To the maid's room. 439 00:38:54,542 --> 00:38:58,083 The wife of a prisoner, traitor and conspirator 440 00:38:58,458 --> 00:39:01,958 isn't allowed to live in a two room flat! 441 00:39:02,458 --> 00:39:04,667 I'd been expecting it. 442 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Why are you crying? 443 00:39:07,833 --> 00:39:11,917 I'm young, pretty and a co-tenant! 444 00:39:15,000 --> 00:39:19,917 I just don't know where to put my furniture. They want their own. 445 00:39:23,292 --> 00:39:27,958 Since the old lady fell she's been even more confused. 446 00:39:28,500 --> 00:39:31,167 Either she rings several times for nothing, 447 00:39:32,042 --> 00:39:35,042 or she doesn't touch the bell all day. 448 00:39:35,042 --> 00:39:39,583 She doesn't read, just lies still, with her eyes closed. 449 00:39:39,833 --> 00:39:42,125 Nothing interests her. 450 00:39:44,875 --> 00:39:48,083 Is that you, Irén? 451 00:39:49,500 --> 00:39:52,750 Who else? You rang, didn't you? 452 00:39:53,833 --> 00:39:55,833 Come nearer. 453 00:39:58,042 --> 00:40:00,333 I can't see your face. 454 00:40:02,500 --> 00:40:05,167 - Did I ring? - Twice. 455 00:40:07,417 --> 00:40:09,208 I can't remember. 456 00:40:11,292 --> 00:40:16,042 Do you know what I wanted? Should I know that too? 457 00:40:16,333 --> 00:40:18,417 You wanted to ask the time. 458 00:40:20,458 --> 00:40:23,292 Good. What is the time? 459 00:40:23,875 --> 00:40:25,292 Almost noon. 460 00:40:26,333 --> 00:40:28,333 Almost noon? 461 00:40:29,375 --> 00:40:31,375 What else did I want? 462 00:40:31,375 --> 00:40:34,458 To ask me what I'm having for lunch. 463 00:40:36,083 --> 00:40:37,708 What are you having? 464 00:40:38,375 --> 00:40:42,375 Beef and potatoes with tomato sauce. 465 00:40:44,167 --> 00:40:46,042 I don't want that. 466 00:40:48,417 --> 00:40:50,458 No cabbage? 467 00:40:52,292 --> 00:40:56,292 True, the professor forbids it. 468 00:40:58,583 --> 00:41:01,125 But I always eat a spoonful. 469 00:41:04,042 --> 00:41:06,292 I know what I wanted to ask. 470 00:41:07,125 --> 00:41:09,125 What is the time? 471 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 I told you. Almost noon. 472 00:41:15,708 --> 00:41:18,375 I know. I know it's noon. 473 00:41:20,625 --> 00:41:23,292 Then why hasn't the young lady come yet? 474 00:41:23,542 --> 00:41:25,458 Good day, Mother! 475 00:41:25,708 --> 00:41:28,917 Is that you? Why are you so late? 476 00:41:29,292 --> 00:41:31,292 Irén says it's noon already. 477 00:41:31,667 --> 00:41:36,958 I wrote a letter to János and took it out to the airport. 478 00:41:38,625 --> 00:41:40,625 What did I bring you? 479 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 Flowers for sure. 480 00:41:43,667 --> 00:41:45,750 Will you never learn to economise? 481 00:41:46,958 --> 00:41:48,583 What kind of flowers? 482 00:41:49,417 --> 00:41:52,083 White carnations. I mixed them with the others. 483 00:41:52,125 --> 00:41:55,208 They suffered a bit from the journey. 484 00:41:57,833 --> 00:41:59,917 What else did I bring? 485 00:42:00,708 --> 00:42:03,583 French soap? 486 00:42:03,750 --> 00:42:08,708 Tell János not to send any more. We've got enough. 487 00:42:08,958 --> 00:42:12,542 Let him send it. You can never have enough. 488 00:42:13,375 --> 00:42:15,208 He should economise. 489 00:42:15,500 --> 00:42:17,125 He can't economise either. 490 00:42:18,292 --> 00:42:22,875 What will become of you if you don't learn to economise? 491 00:42:24,375 --> 00:42:26,667 You'll get old one day. 492 00:42:27,208 --> 00:42:28,958 Never! 493 00:42:29,458 --> 00:42:32,500 As long as there's rouge and lipstick to be had. 494 00:42:39,458 --> 00:42:42,500 I thought it was afternoon and you'd gone home 495 00:42:44,125 --> 00:42:46,792 but it's only midday. 496 00:42:47,167 --> 00:42:49,917 And I have to eat that miserable lunch. 497 00:42:53,417 --> 00:42:56,708 - Come here, child. - Here I am. 498 00:42:59,542 --> 00:43:01,333 Closer. 499 00:43:02,292 --> 00:43:04,000 Closer still. 500 00:43:05,792 --> 00:43:07,917 Tell me the truth. 501 00:43:09,708 --> 00:43:11,667 When will he come home? 502 00:43:12,042 --> 00:43:13,375 Who? 503 00:43:15,375 --> 00:43:19,583 Please tell me the truth. When will he come home? 504 00:43:21,583 --> 00:43:25,792 In his last letter he said three more months. 505 00:43:25,833 --> 00:43:28,958 But one month has already passed. 506 00:43:30,167 --> 00:43:34,042 You mustn't cry. Two months isn't long, do you hear? 507 00:43:34,125 --> 00:43:37,875 I won't live that long! 508 00:43:38,083 --> 00:43:43,750 Remember, the professor said you'll live to be 100! 509 00:43:45,333 --> 00:43:49,000 The professor may have died by now. 510 00:43:53,083 --> 00:43:55,042 All right. 511 00:43:56,917 --> 00:43:59,500 I'll ask János to come home. 512 00:44:01,542 --> 00:44:03,583 What are you saying? 513 00:44:04,625 --> 00:44:07,292 I'll ask János to come home. 514 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 - When? - This very day. 515 00:44:13,542 --> 00:44:16,958 I don't ask that. When is he to come home? 516 00:44:18,958 --> 00:44:21,333 - Right away. - Right away? 517 00:44:21,500 --> 00:44:26,417 If he can't finish his rotten film, to hell with it. 518 00:44:27,458 --> 00:44:28,917 What do you say? 519 00:44:28,958 --> 00:44:32,625 If I write that I'll divorce him 520 00:44:32,667 --> 00:44:36,583 if he doesn't come at once. He'll rush here! 521 00:44:37,583 --> 00:44:40,167 - Divorce him? - That's right! 522 00:44:40,958 --> 00:44:43,667 I've been left alone too long! 523 00:44:43,667 --> 00:44:46,250 Anybody else would've been unfaithful long ago! 524 00:44:46,458 --> 00:44:48,458 What's that half-wit thinking of? 525 00:44:48,917 --> 00:44:51,500 Come home? Before the premiere? 526 00:44:51,500 --> 00:44:55,250 To hell with the film and all the dollars, too! 527 00:44:55,333 --> 00:44:59,917 He won't get a bean if he doesn't finish it, but I don't care! 528 00:44:59,958 --> 00:45:02,708 I'm fed up with living alone! 529 00:45:03,167 --> 00:45:07,333 If he comes home now, he won't get paid a cent. 530 00:45:07,667 --> 00:45:09,708 I don't want his money! 531 00:45:09,958 --> 00:45:13,417 You're quite right. I'll cable him at once! 532 00:45:14,875 --> 00:45:18,875 Silly goose! With men, work comes first. 533 00:45:20,500 --> 00:45:24,833 You mustn't stop János from finishing his film. 534 00:45:26,333 --> 00:45:31,042 Did you know the Dutch queen wants to see it? 535 00:45:34,167 --> 00:45:39,083 Who is more important? You or the Dutch queen? 536 00:45:39,250 --> 00:45:42,375 I'll cable him at once! 537 00:45:42,500 --> 00:45:45,208 I forbid you to cable him! 538 00:45:50,500 --> 00:45:54,250 Just listen here, my dear. 539 00:45:56,250 --> 00:45:58,833 I know what hurts you. 540 00:46:01,208 --> 00:46:03,458 You are jealous. 541 00:46:04,792 --> 00:46:10,125 But I know my son. There's no need to worry. 542 00:46:10,833 --> 00:46:14,208 My son is like me. 543 00:46:15,667 --> 00:46:19,292 He's devoted to those who love him. 544 00:46:20,917 --> 00:46:26,042 He may have had one or two affairs in America... 545 00:46:27,042 --> 00:46:29,125 And in Europe too... 546 00:46:30,417 --> 00:46:34,167 I also had an affair once. 547 00:46:35,667 --> 00:46:41,458 In the end my son will tell every woman to scram. 548 00:46:45,125 --> 00:46:47,583 You're not to cable him. 549 00:46:48,250 --> 00:46:54,833 My son will live and die with you. 550 00:47:05,250 --> 00:47:07,250 The doctor's here. 551 00:47:07,250 --> 00:47:09,417 The singer has come again. 552 00:47:10,167 --> 00:47:13,875 - How is our forever-young patient? - Well, thank you. 553 00:47:14,958 --> 00:47:19,542 Come just once to my concert and you'll stop mocking me. 554 00:47:20,833 --> 00:47:23,750 - How did you sleep? - Quite well. 555 00:47:24,375 --> 00:47:29,417 - Do you sing in church? - Yes. Why? Bach chorales. 556 00:47:29,750 --> 00:47:32,667 All right. I won't say anything. 557 00:47:32,708 --> 00:47:38,250 The professor sent you and that's enough for me. 558 00:47:38,833 --> 00:47:41,125 It won't take a minute. 559 00:47:43,375 --> 00:47:45,375 Take a deep breath. 560 00:47:48,500 --> 00:47:50,167 Any fever? 561 00:47:50,708 --> 00:47:52,042 None. 562 00:47:54,375 --> 00:47:56,500 Breathe again. 563 00:47:58,292 --> 00:48:00,292 Did you have a temperature last night? 564 00:48:01,417 --> 00:48:04,458 I was tired, I didn't take it. 565 00:48:04,792 --> 00:48:08,375 Tell me... When can I go to your concert? 566 00:48:09,208 --> 00:48:13,875 In June we're singing Handel's Te Deum in church. 567 00:48:14,333 --> 00:48:17,667 I can't wait till then. 568 00:48:18,208 --> 00:48:22,125 Maybe the professor will be back by then. 569 00:48:22,833 --> 00:48:25,167 You'll both come. 570 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 Don't make jokes. 571 00:48:27,875 --> 00:48:29,958 I'll never go to a concert again. 572 00:48:30,500 --> 00:48:32,917 Not even with the professor? 573 00:48:33,667 --> 00:48:38,583 You know, I haven't been in a church for 90 years? 574 00:48:39,583 --> 00:48:42,917 Not once? Not even for your wedding? 575 00:48:43,458 --> 00:48:44,792 No... 576 00:48:45,333 --> 00:48:51,917 You see, when I was 12 my mother gave me a new dress 577 00:48:52,417 --> 00:48:56,708 to wear to a picnic in the Vienna Woods. 578 00:48:58,292 --> 00:49:02,542 I prayed to God all evening 579 00:49:03,292 --> 00:49:06,583 for a fine day so I could wear the new dress. 580 00:49:07,125 --> 00:49:11,125 But it rained the next day 581 00:49:12,208 --> 00:49:14,875 and I was very angry with God. 582 00:49:14,875 --> 00:49:17,583 And you haven't been to church since? 583 00:49:18,292 --> 00:49:20,958 Only to see paintings 584 00:49:21,708 --> 00:49:27,208 when we went to France on our honeymoon. 585 00:49:28,125 --> 00:49:30,042 Deep breaths. 586 00:49:31,625 --> 00:49:34,958 Then when my mother 587 00:49:36,542 --> 00:49:39,875 wanted to take me to church 588 00:49:40,667 --> 00:49:42,083 I said, "No!" 589 00:49:42,750 --> 00:49:44,750 And you didn't go? 590 00:49:44,958 --> 00:49:46,333 No. 591 00:49:48,167 --> 00:49:49,500 Then... 592 00:49:52,583 --> 00:49:54,667 the next Sunday 593 00:49:56,083 --> 00:49:58,292 when the weather was fine 594 00:49:58,792 --> 00:50:01,000 and I was very happy 595 00:50:01,625 --> 00:50:08,958 my mother asked, "Stina, kommst du in die Kirche?" 596 00:50:10,667 --> 00:50:13,125 But Stina was clever, wasn't she? 597 00:50:15,042 --> 00:50:16,375 Yes. 598 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 I said no again. 599 00:50:22,542 --> 00:50:25,208 I said to my mother: 600 00:50:26,917 --> 00:50:33,500 "I won't ask anything from anyone whom I can't trust. 601 00:50:35,792 --> 00:50:39,708 "I want to stand on my own two feet." 602 00:50:41,875 --> 00:50:43,708 You succeeded in that. 603 00:50:43,708 --> 00:50:49,250 - What did you say? - I said you succeeded. 604 00:50:49,792 --> 00:50:54,917 I'm not so sure. Since I became so old 605 00:50:56,458 --> 00:50:59,792 I've been lonely and helpless. 606 00:51:02,750 --> 00:51:05,167 But when I die 607 00:51:06,042 --> 00:51:09,292 only my son will hold my hand. 608 00:51:12,750 --> 00:51:15,542 Animals want to die alone, too. 609 00:51:19,875 --> 00:51:24,542 If my son can't hold my hand, 610 00:51:27,792 --> 00:51:31,667 then I want to be alone. 611 00:52:06,750 --> 00:52:09,458 Won't you share my lunch? 612 00:52:10,542 --> 00:52:12,542 Thank you, Mother. 613 00:52:12,833 --> 00:52:16,750 Don't thank me. It's tomato sauce today. 614 00:52:16,958 --> 00:52:22,125 I know you always liked to make it for János. 615 00:52:26,958 --> 00:52:28,500 Is it good? 616 00:52:29,292 --> 00:52:30,667 First class! 617 00:52:32,750 --> 00:52:35,417 Even the tomato sauce? 618 00:52:37,375 --> 00:52:40,708 Yes. What if I liked it? 619 00:52:42,042 --> 00:52:47,000 - Don't you? - I hate it. 620 00:52:51,542 --> 00:52:56,375 You know what my son said when he first introduced you to me? 621 00:52:59,208 --> 00:53:03,125 He said your hair was so lovely. 622 00:53:14,208 --> 00:53:17,042 Just a little! Where's the comb? 623 00:53:17,625 --> 00:53:19,625 Under the mirror. 624 00:53:19,958 --> 00:53:25,000 I said, "Yes, her hair comes down to her waist." 625 00:53:27,292 --> 00:53:29,750 Get the ivory comb. 626 00:53:33,042 --> 00:53:35,000 In those days 627 00:53:36,292 --> 00:53:39,375 it came down to your waist. 628 00:55:25,083 --> 00:55:27,083 Thank you. 629 00:55:28,917 --> 00:55:30,875 Now you go home. 630 00:56:44,708 --> 00:56:48,708 It's for you. She's called twice already. 631 00:56:48,958 --> 00:56:51,000 Her name is Luca. 632 00:56:52,083 --> 00:56:54,042 We're not at home for anyone. 633 00:56:54,667 --> 00:56:57,958 We'll call her back. 634 00:56:58,417 --> 00:56:59,750 Hello, Erzsi? 635 00:57:00,208 --> 00:57:03,583 Take the phone out! Where are the children? 636 00:57:28,708 --> 00:57:31,333 Oh, Mother, waiting here again? 637 00:57:31,375 --> 00:57:35,208 I don't like those strangers in your home. 638 00:57:36,917 --> 00:57:40,958 They're all right. There's no problem with them. 639 00:57:43,875 --> 00:57:48,458 I told your mother to wait in our place. 640 00:57:48,625 --> 00:57:51,292 I enjoy walking, Mrs Nagy. 641 00:58:06,042 --> 00:58:09,375 Irén, I got a letter! He's alive! 642 00:58:09,458 --> 00:58:12,292 Next Sunday I can go and visit him! 643 00:58:12,292 --> 00:58:15,500 If I can go and see him then he must be healthy. 644 00:58:15,542 --> 00:58:18,667 And if he's not healthy, at least he's alive. 645 00:58:20,958 --> 00:58:23,625 The old lady is not very well. 646 00:58:25,833 --> 00:58:27,833 What happened? 647 00:58:27,917 --> 00:58:31,208 Last night I suddenly woke up. 648 00:58:31,750 --> 00:58:35,250 I heard her talking, and went in to see her. 649 00:58:35,583 --> 00:58:40,250 She was talking to herself, but in a very loud voice. 650 00:58:40,583 --> 00:58:43,250 She was shouting, quarrelling with her son. 651 00:58:44,375 --> 00:58:49,667 At dawn she was so flushed I went to phone the doctor. 652 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Pneumonia. 653 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 You'd better hire a nurse for the night. 654 00:59:02,500 --> 00:59:05,208 One cannot know when it spreads through the entire lung. 655 00:59:06,333 --> 00:59:09,667 Nursing her day and night is too much for you. 656 00:59:10,167 --> 00:59:14,167 I'll have no strangers in this house. 657 00:59:14,750 --> 00:59:16,292 Talk it over. 658 00:59:52,500 --> 00:59:55,208 Is she asleep? She doesn't often come to. 659 00:59:55,583 --> 00:59:57,417 The doctor has just left. 660 00:59:57,708 --> 01:00:00,292 She'll need a catheter tomorrow, too. 661 01:00:00,417 --> 01:00:03,750 Three times three of these. 662 01:00:04,125 --> 01:00:06,208 Three times three of these or even four. 663 01:00:06,458 --> 01:00:09,417 Prop her up, stay near her. 664 01:00:11,458 --> 01:00:14,083 Plenty of liquids, lemon too. 665 01:00:14,250 --> 01:00:16,500 Can't you stay the night? 666 01:00:16,750 --> 01:00:20,083 - I'm on duty. - I don't need anyone. 667 01:00:20,250 --> 01:00:22,208 Good day, Mother. 668 01:00:48,583 --> 01:00:50,583 Good day, Mother. 669 01:00:55,625 --> 01:00:57,583 She's quite listless. 670 01:00:57,750 --> 01:01:00,375 When she's delirious she speaks German. 671 01:01:01,042 --> 01:01:03,708 Mein Johann! Mein Johann! 672 01:01:23,417 --> 01:01:24,958 Mother! 673 01:01:34,042 --> 01:01:36,875 An unusually strong physique. 674 01:01:37,208 --> 01:01:39,833 She has all my respect. 675 01:01:56,000 --> 01:01:58,667 It was an awfully long night. 676 01:01:58,958 --> 01:02:00,958 She can hardly breathe. 677 01:02:19,917 --> 01:02:22,083 She's been silent all day. 678 01:02:22,292 --> 01:02:24,708 Waiting and watching the door. 679 01:02:35,917 --> 01:02:41,583 Dear Mother, say something! 680 01:02:44,125 --> 01:02:45,958 Can you hear me? 681 01:02:51,875 --> 01:02:53,917 Mother, dearest. 682 01:02:55,792 --> 01:02:57,833 I kept the stove on all day yesterday. 683 01:02:58,917 --> 01:03:02,208 Such a crazy, cold spring. 684 01:03:02,542 --> 01:03:05,250 I had to put the heat on too. 685 01:03:13,458 --> 01:03:16,167 How do you make floating islands? 686 01:03:16,833 --> 01:03:19,875 My sister used to make it. 687 01:03:29,708 --> 01:03:31,250 Dear Irén! 688 01:03:31,375 --> 01:03:34,167 Prepare the poultice, please! 689 01:04:03,333 --> 01:04:05,375 Good day, Mother. 690 01:04:07,958 --> 01:04:11,333 A few more days and you'll be all right. 691 01:04:33,458 --> 01:04:35,125 Doctor. 692 01:04:35,917 --> 01:04:38,625 I can keep her alive for a few more days. 693 01:04:39,583 --> 01:04:42,917 - Is there any hope of...? - None. 694 01:04:44,042 --> 01:04:47,208 - What is your wish? - Whatever's best for her. 695 01:04:47,583 --> 01:04:49,333 It makes no difference. 696 01:04:49,500 --> 01:04:53,875 - Whatever's best for her. - She can't feel anything. 697 01:04:54,708 --> 01:04:57,500 She may not regain consciousness. 698 01:04:58,667 --> 01:05:03,583 I could keep her heart going for two days or so. 699 01:05:04,958 --> 01:05:07,667 - Is there any hope of...? - None. 700 01:05:10,083 --> 01:05:12,542 What is your wish? 701 01:05:14,208 --> 01:05:16,500 Whatever's best for her. 702 01:05:35,042 --> 01:05:36,292 Mother. Mother, dearest. 703 01:05:39,708 --> 01:05:43,667 I haven't talked to you yet, dear. 704 01:05:44,083 --> 01:05:46,750 My son's last letter... 705 01:05:48,333 --> 01:05:52,083 Did you know he's going to get the Kossuth Prize? 706 01:05:54,250 --> 01:05:56,917 He hasn't told me yet. 707 01:05:58,042 --> 01:06:00,250 He'll get it. 708 01:06:03,375 --> 01:06:05,375 Now you go out. 709 01:06:06,583 --> 01:06:09,208 Send the doctor in. 710 01:06:30,250 --> 01:06:34,958 You know, Mr Singer Doctor... Do you know, Mr Singer Doctor... 711 01:06:36,667 --> 01:06:40,667 that my son's going to get the Kossuth Prize? 712 01:06:40,958 --> 01:06:42,958 Wonderful! 713 01:06:43,417 --> 01:06:45,458 He'll get it... 714 01:06:46,708 --> 01:06:48,667 It's still a secret. 715 01:06:49,167 --> 01:06:52,458 Tell Luca, 716 01:06:54,667 --> 01:06:57,417 my daughter-in-law to be proud of my son... 717 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 She must be proud of him... 718 01:07:00,042 --> 01:07:01,208 Wonderful! 719 01:07:05,750 --> 01:07:09,917 Now you... You go and sing. 720 01:07:24,750 --> 01:07:29,125 What am I going to tell him next Sunday at the visit? 721 01:08:04,583 --> 01:08:06,208 You. 722 01:08:07,500 --> 01:08:10,167 Why is there shaving today? 723 01:08:12,083 --> 01:08:14,083 Is it Thursday? 724 01:08:15,708 --> 01:08:18,458 Will you shave us both? 725 01:08:20,958 --> 01:08:22,917 Speak up, dammit! 726 01:08:22,958 --> 01:08:25,583 Interrogation? Discharge? 727 01:09:17,042 --> 01:09:19,042 Destination? 728 01:09:19,500 --> 01:09:23,292 - I don't know. - Don't you know your destination? 729 01:09:24,333 --> 01:09:26,875 No. I don't know where they'll take me. 730 01:09:28,375 --> 01:09:29,958 Nowhere. 731 01:09:30,083 --> 01:09:32,625 You can go home to the missus for lunch. 732 01:09:32,750 --> 01:09:35,875 You can even have some fun in bed. 733 01:09:36,875 --> 01:09:38,458 So, where are you going? 734 01:09:40,958 --> 01:09:45,542 - 17, Szilfa Street. - Which district? 735 01:09:45,625 --> 01:09:47,000 Second. 736 01:09:53,417 --> 01:09:55,500 Sign here. 737 01:10:00,667 --> 01:10:02,583 Put these away. 738 01:10:07,042 --> 01:10:09,042 Sign this, too. 739 01:10:31,042 --> 01:10:33,208 Stand on the scales. 740 01:10:33,458 --> 01:10:35,542 You needn't undress. 741 01:10:57,042 --> 01:10:58,958 Unbutton your shirt. 742 01:11:13,208 --> 01:11:15,042 Swallow. 743 01:11:50,917 --> 01:11:52,292 Thank you. 744 01:11:57,875 --> 01:12:00,500 Tickets, please! 745 01:13:11,042 --> 01:13:13,625 Are you free? 746 01:13:16,750 --> 01:13:19,458 - Are you free? - Please. 747 01:13:23,042 --> 01:13:25,708 - Where to? - To Buda. 748 01:13:25,958 --> 01:13:28,667 - By which bridge? - What do you mean? 749 01:13:28,958 --> 01:13:31,542 Are you a stranger here? 750 01:13:31,833 --> 01:13:33,833 It doesn't matter which bridge. 751 01:13:46,625 --> 01:13:49,167 Can we stop at a tobacconists? 752 01:14:05,708 --> 01:14:07,792 There's one here. 753 01:14:09,875 --> 01:14:12,208 You wait here. What do you want? 754 01:14:13,417 --> 01:14:17,583 - A packet of Kossuth and matches. - All right. 755 01:14:33,208 --> 01:14:36,042 - Here you go. - Thank you. 756 01:14:57,875 --> 01:15:01,208 - Political? - Yes. 757 01:15:01,792 --> 01:15:04,625 - And now you've been released? - So it seems. 758 01:15:09,625 --> 01:15:12,167 Stop here, please. 759 01:15:17,625 --> 01:15:21,708 - Here you are. - Thank you. Goodbye. 760 01:17:46,917 --> 01:17:48,333 Good morning. 761 01:17:48,833 --> 01:17:52,833 - Who do you want? - Is my wife still living here? 762 01:17:54,375 --> 01:17:57,625 Good God! So you've come home! 763 01:17:58,208 --> 01:18:01,375 - Does my wife live here? - Of course she does. 764 01:18:01,375 --> 01:18:03,917 Doesn't she know you're back? 765 01:18:03,917 --> 01:18:06,500 - Of course she's living here! - She's not at home. 766 01:18:06,958 --> 01:18:09,042 Do come in. Come on in. 767 01:18:10,833 --> 01:18:13,250 I knew you were innocent! 768 01:18:13,333 --> 01:18:16,125 I rang three times but no one answered. 769 01:18:16,458 --> 01:18:21,500 - Yes, the co-tenants are away too. - Co-tenants? 770 01:18:21,542 --> 01:18:24,125 They're very decent people. 771 01:18:25,083 --> 01:18:30,333 I've got the key. Go upstairs and have a rest. 772 01:18:30,667 --> 01:18:33,000 I'll get the key right away. 773 01:18:40,000 --> 01:18:42,333 Here you are. 774 01:18:50,958 --> 01:18:53,583 - There you go. - Thank you. 775 01:20:04,417 --> 01:20:07,333 It's only me. 776 01:26:36,417 --> 01:26:38,542 When did Mother die? 777 01:26:39,750 --> 01:26:41,750 It was an easy death. 778 01:26:43,542 --> 01:26:46,042 Can you get used to me again? 779 01:26:49,208 --> 01:26:51,167 I love you. 780 01:26:52,000 --> 01:26:54,292 I've grown old. 781 01:27:25,125 --> 01:27:27,750 Will you sleep with me tonight? 782 01:27:29,167 --> 01:27:30,458 Yes. 783 01:27:37,042 --> 01:27:39,083 Will you stay with me all night? 784 01:27:39,667 --> 01:27:41,333 Yes. 785 01:27:42,333 --> 01:27:44,958 Every night, 786 01:27:45,750 --> 01:27:47,792 as long as I live. 787 01:28:03,375 --> 01:28:05,333 Director of Photography 788 01:28:06,458 --> 01:28:08,625 Producer 789 01:28:09,583 --> 01:28:13,083 Directed by 52002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.