All language subtitles for Love in the moonlight E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:19,190 What took you so long? 2 00:01:03,990 --> 00:01:05,260 Your Majesty... 3 00:01:06,260 --> 00:01:09,620 Please forgive me for overstepping my bounds. 4 00:01:12,890 --> 00:01:15,120 Go ahead. 5 00:01:17,360 --> 00:01:18,390 Your Majesty. 6 00:01:18,990 --> 00:01:22,290 Hong Gyeong Nae is alive. 7 00:01:26,520 --> 00:01:27,990 What... What did you say? 8 00:01:38,990 --> 00:01:40,060 Nan Hee. 9 00:01:44,190 --> 00:01:45,460 Gyeong Nae? 10 00:01:48,120 --> 00:01:49,390 You must run. 11 00:01:49,720 --> 00:01:50,890 Where is Ra On? 12 00:01:52,060 --> 00:01:55,260 Ra On... On the hill... 13 00:02:00,160 --> 00:02:01,220 Come with me. 14 00:02:43,260 --> 00:02:44,690 Stay right here. 15 00:02:48,360 --> 00:02:50,490 No. No. 16 00:02:57,760 --> 00:02:59,590 No. 17 00:03:07,160 --> 00:03:08,220 Excuse me. 18 00:03:08,990 --> 00:03:10,460 Are you looking for me? 19 00:04:02,090 --> 00:04:05,190 He was just arrested and is being transported. 20 00:04:06,920 --> 00:04:08,090 How dare you? 21 00:04:08,760 --> 00:04:10,860 Do you dare mock me? 22 00:04:11,260 --> 00:04:13,060 I could not believe it either, 23 00:04:13,790 --> 00:04:15,320 but it is the truth. 24 00:04:16,660 --> 00:04:19,960 No. No. He died 10 years ago. 25 00:04:19,960 --> 00:04:21,090 How? 26 00:04:21,130 --> 00:04:23,630 I think the rumours were true that he survived... 27 00:04:23,720 --> 00:04:27,490 the riot 10 years ago and was planning a new rebellion. 28 00:04:30,890 --> 00:04:32,020 Then... 29 00:04:33,920 --> 00:04:35,160 - Your Majesty. - Your Majesty. 30 00:04:35,160 --> 00:04:36,490 - Your Majesty! - Your Majesty. 31 00:04:37,260 --> 00:04:38,990 Your Majesty. 32 00:04:39,890 --> 00:04:41,560 Call the royal physician! 33 00:04:42,090 --> 00:04:44,060 Your Majesty. Your Majesty. 34 00:04:44,360 --> 00:04:47,590 Your Majesty. Your Majesty. 35 00:05:24,130 --> 00:05:27,320 Your Highness. His Majesty has collapsed. 36 00:05:28,820 --> 00:05:31,390 Hong Gyeong Nae was arrested. 37 00:05:36,920 --> 00:05:39,460 Mum, are you all right? 38 00:05:42,020 --> 00:05:43,660 They captured him. 39 00:05:47,620 --> 00:05:48,720 What? 40 00:05:50,260 --> 00:05:51,720 Your father. 41 00:05:57,590 --> 00:05:58,590 What... 42 00:05:59,660 --> 00:06:00,990 do you mean? 43 00:06:02,220 --> 00:06:03,590 Your father... 44 00:06:07,860 --> 00:06:10,920 I thought he was dead. 45 00:06:12,920 --> 00:06:16,060 I just hoped he was alive somewhere... 46 00:06:17,190 --> 00:06:18,290 I thought he died. 47 00:06:19,390 --> 00:06:20,720 But he didn't. 48 00:06:22,320 --> 00:06:23,860 He was alive. 49 00:06:24,520 --> 00:06:25,590 He came back. 50 00:06:41,590 --> 00:06:42,690 Ra On. 51 00:06:55,860 --> 00:07:00,520 (CHAPTER 16, THE WORLD YOU DREAM OF) 52 00:07:00,520 --> 00:07:03,260 Move out of the way! 53 00:07:04,160 --> 00:07:05,160 Move. 54 00:07:06,020 --> 00:07:08,060 Who is that? That is Hong Gyeong Nae. 55 00:07:08,060 --> 00:07:09,890 That really is Hong Gyeong Nae. 56 00:07:09,890 --> 00:07:11,490 He really was alive. 57 00:07:11,490 --> 00:07:13,020 Oh, my. 58 00:07:13,260 --> 00:07:14,260 My gosh. 59 00:07:14,360 --> 00:07:16,120 Move. Move. 60 00:07:16,490 --> 00:07:18,420 It is Hong Gyeong Nae. 61 00:07:18,420 --> 00:07:19,820 Oh my gosh. 62 00:07:20,260 --> 00:07:23,560 He really was not dead. 63 00:07:23,560 --> 00:07:25,060 Step aside. Move. 64 00:07:25,420 --> 00:07:26,490 Oh my gosh. 65 00:07:26,760 --> 00:07:28,790 How could this be? 66 00:07:28,890 --> 00:07:30,660 I waited for so long. 67 00:07:32,460 --> 00:07:34,890 Why must I see him like this? 68 00:07:36,220 --> 00:07:37,720 I am heartbroken. 69 00:07:39,690 --> 00:07:40,860 His Majesty ordered to bring him... 70 00:07:41,320 --> 00:07:43,890 to the palace, not the Department of Justice. 71 00:07:46,060 --> 00:07:48,160 I will lay down my life... 72 00:07:49,890 --> 00:07:51,990 if necessary to free him. 73 00:08:06,290 --> 00:08:09,760 We are guarding this place, 74 00:08:09,760 --> 00:08:11,090 so do not worry. 75 00:08:15,290 --> 00:08:16,820 How is your mother? 76 00:08:19,560 --> 00:08:21,190 The shock must have been too much. 77 00:08:22,120 --> 00:08:24,020 She cannot seem to awake. 78 00:08:26,390 --> 00:08:27,890 Once she calms down, 79 00:08:28,720 --> 00:08:30,120 she should be fine. 80 00:08:31,230 --> 00:08:32,990 Do not worry too much. 81 00:08:34,590 --> 00:08:35,690 Yes, Master. 82 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Okay, then. 83 00:08:40,920 --> 00:08:41,920 I... 84 00:08:45,090 --> 00:08:46,790 I have something to tell you. 85 00:08:49,860 --> 00:08:50,860 No. 86 00:08:51,760 --> 00:08:52,890 Do you really not know... 87 00:08:53,560 --> 00:08:56,760 how dangerous the palace is for you right now? 88 00:08:58,520 --> 00:08:59,730 I do know. 89 00:09:00,460 --> 00:09:03,490 They had been after him for 10 years. 90 00:09:04,990 --> 00:09:06,320 Your father and you... 91 00:09:07,060 --> 00:09:09,360 may be unable to spare your lives. 92 00:09:10,560 --> 00:09:12,290 That is why I am asking you. 93 00:09:13,690 --> 00:09:16,920 If things go wrong... 94 00:09:20,090 --> 00:09:21,090 Master, 95 00:09:22,690 --> 00:09:24,620 every person in this nation... 96 00:09:25,790 --> 00:09:27,790 knows about my father but me. 97 00:09:28,490 --> 00:09:30,660 I cannot let you fall into danger as well. 98 00:09:33,160 --> 00:09:34,660 Just one last time. 99 00:09:36,860 --> 00:09:37,860 No. 100 00:09:38,460 --> 00:09:39,460 For the first time, 101 00:09:41,420 --> 00:09:44,160 I want to see my father. Please help me. 102 00:09:57,320 --> 00:09:58,660 He was alive. 103 00:09:59,660 --> 00:10:01,090 He came to my bedroom... 104 00:10:01,190 --> 00:10:03,420 just a few days ago. 105 00:10:03,690 --> 00:10:06,020 It was not a dream. It was not. 106 00:10:12,290 --> 00:10:15,690 How could this happen on the day... 107 00:10:15,960 --> 00:10:18,890 the Crown Prince was supposed to be wed? 108 00:10:20,120 --> 00:10:23,420 Your Majesty. We will set a new date, 109 00:10:23,730 --> 00:10:25,560 so do not worry about the wedding... 110 00:10:25,760 --> 00:10:28,320 and use your energy to get better. 111 00:10:28,420 --> 00:10:31,820 He trifled with me for 10 years. 112 00:10:32,360 --> 00:10:35,560 Ordering his execution would not suffice. 113 00:10:35,860 --> 00:10:37,260 Yes, Your Majesty. 114 00:10:38,120 --> 00:10:41,190 I agree whole-heartedly. 115 00:10:42,060 --> 00:10:44,420 He committed a grave sin of treason. 116 00:10:45,020 --> 00:10:46,290 You should judge him yourself. 117 00:10:47,420 --> 00:10:50,790 I believe execution is proper. 118 00:10:54,460 --> 00:10:57,290 Premier Kim. His Majesty should not do it himself. 119 00:10:58,860 --> 00:11:00,220 You know very well... 120 00:11:00,320 --> 00:11:03,190 how his health failed at the news of his arrest. 121 00:11:04,360 --> 00:11:07,020 That is correct. Your health is still unstable. 122 00:11:07,590 --> 00:11:09,020 I do not believe you should. 123 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 No. 124 00:11:13,720 --> 00:11:14,960 As Premier Kim says, 125 00:11:15,590 --> 00:11:17,420 I shall judge him myself. 126 00:11:49,490 --> 00:11:52,020 Keep your head down and follow closely. 127 00:11:58,060 --> 00:11:59,960 Were you the person... 128 00:12:01,560 --> 00:12:03,060 who was coming for me? 129 00:12:04,720 --> 00:12:06,420 Do not ask anything until we enter the palace. 130 00:12:14,220 --> 00:12:16,660 Your Highness, where are you going? 131 00:12:17,160 --> 00:12:18,260 Let us go to the prison. 132 00:12:18,260 --> 00:12:20,560 Pardon? At this hour? 133 00:12:21,260 --> 00:12:23,920 I must meet him myself. 134 00:12:37,460 --> 00:12:38,620 I will wait here. 135 00:14:33,660 --> 00:14:35,820 I know. I agree. 136 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 Are you... 137 00:15:18,890 --> 00:15:20,720 really Hong Gyeong Nae? 138 00:15:22,820 --> 00:15:23,820 I am. 139 00:15:27,420 --> 00:15:31,160 What was the precious Crown Prince curious about... 140 00:15:31,560 --> 00:15:33,520 that he came to the prison? 141 00:15:34,890 --> 00:15:36,260 Does your family know... 142 00:15:39,060 --> 00:15:40,460 that you have been arrested? 143 00:15:43,820 --> 00:15:45,020 I have no such thing. 144 00:15:48,390 --> 00:15:50,520 I hear you wish to eliminate the King. 145 00:15:52,460 --> 00:15:53,560 Does that mean... 146 00:15:55,290 --> 00:15:56,890 I am also your target? 147 00:16:00,160 --> 00:16:02,120 Has the investigation begun? 148 00:16:04,020 --> 00:16:05,020 I have lost... 149 00:16:06,120 --> 00:16:08,360 something very precious because of you. 150 00:16:16,390 --> 00:16:20,190 "A leader was placed for the sake..." 151 00:16:20,320 --> 00:16:21,820 "of the people." 152 00:16:22,260 --> 00:16:25,820 "It is not for one man to sit high above everyone..." 153 00:16:26,260 --> 00:16:28,220 "and fulfil his selfishness." 154 00:16:30,120 --> 00:16:31,390 Is that... 155 00:16:32,460 --> 00:16:34,290 what Baekwoon believes? 156 00:16:34,790 --> 00:16:37,860 No. There is one more thing. 157 00:16:40,660 --> 00:16:42,960 I believe there is an error in the statement. 158 00:16:43,990 --> 00:16:45,460 What is that? 159 00:16:47,990 --> 00:16:49,860 It is not the ultimate being... 160 00:16:50,960 --> 00:16:52,860 who chooses the leader. 161 00:16:53,890 --> 00:16:55,690 A leader for the people... 162 00:16:56,590 --> 00:16:58,020 must be chosen... 163 00:16:58,820 --> 00:17:00,490 by the people. 164 00:17:22,220 --> 00:17:25,790 It is too dangerous. Let us leave at daybreak. 165 00:17:27,290 --> 00:17:30,220 I am sorry for troubling you. 166 00:18:18,690 --> 00:18:20,360 Did you bring her here? 167 00:18:22,320 --> 00:18:23,760 My apologies, Your Highness. 168 00:18:36,460 --> 00:18:38,060 Are you sure? 169 00:18:39,430 --> 00:18:42,160 I thought it was strange he averted my eyes. 170 00:18:42,190 --> 00:18:44,160 The unusually small frame too. 171 00:18:44,360 --> 00:18:46,860 I saw the side profile when they turned, 172 00:18:47,820 --> 00:18:50,120 and I am sure it is her. 173 00:18:50,930 --> 00:18:54,360 She has no fear. How dare she come in here? 174 00:18:55,120 --> 00:18:58,190 Capture her before the investigation begins. 175 00:18:58,690 --> 00:18:59,720 Yes, Master. 176 00:19:00,660 --> 00:19:02,220 It will be impossible... 177 00:19:02,220 --> 00:19:04,720 for even an ant to leave the palace right now. 178 00:19:05,720 --> 00:19:07,560 I cannot wait to see the Crown Prince's face... 179 00:19:07,560 --> 00:19:09,390 when he sees the father-and-child reunion. 180 00:19:38,930 --> 00:19:39,930 If... 181 00:19:41,160 --> 00:19:43,460 someone follows you into Jahyeondang, 182 00:19:43,990 --> 00:19:45,620 you may hide in here. 183 00:19:48,320 --> 00:19:51,560 It is difficult to find the door from outside. 184 00:19:52,890 --> 00:19:54,220 I never knew... 185 00:19:55,220 --> 00:19:57,160 there was a room like this in Jahyeondang. 186 00:19:58,860 --> 00:19:59,990 My mother... 187 00:20:02,460 --> 00:20:04,160 used it from time to time. 188 00:20:12,020 --> 00:20:13,430 Are you all right? 189 00:20:19,290 --> 00:20:20,460 Yes, Your Highness. 190 00:20:23,220 --> 00:20:25,690 I will find you a way in... 191 00:20:26,290 --> 00:20:27,930 during the changing of the guards. 192 00:20:34,320 --> 00:20:35,790 If you miss someone, 193 00:20:39,120 --> 00:20:40,360 you should see them. 194 00:21:07,760 --> 00:21:08,820 Pass. 195 00:21:11,760 --> 00:21:12,820 Pass. 196 00:21:16,360 --> 00:21:17,390 Pass. 197 00:21:19,560 --> 00:21:20,790 Pass. 198 00:21:33,720 --> 00:21:35,520 It is frightening. 199 00:21:43,290 --> 00:21:45,590 (HONG RA RON, HONG GYEONG NAE'S DAUGHTER) 200 00:21:45,590 --> 00:21:49,120 I am mistaken to think she looks familiar, right? 201 00:21:49,260 --> 00:21:51,520 I wish you were, but she is to me as well. 202 00:21:52,620 --> 00:21:53,990 Eunuch Hong... 203 00:21:55,060 --> 00:21:56,890 is a rebel's daughter? 204 00:21:57,020 --> 00:21:59,690 Not even a rebel's son. 205 00:22:00,160 --> 00:22:01,960 It says, "daughter". Is it right? 206 00:22:10,320 --> 00:22:11,660 Eunuch Hong? 207 00:22:14,620 --> 00:22:16,090 What is this? 208 00:22:17,590 --> 00:22:19,960 The eunuch whom the Crown Prince favoured... 209 00:22:20,320 --> 00:22:21,890 turned out to be a wench. 210 00:22:24,290 --> 00:22:25,360 What? 211 00:22:26,120 --> 00:22:27,590 And it turns out... 212 00:22:27,860 --> 00:22:30,190 she is the rebel Hong Gyeong Nae's daughter. 213 00:22:40,960 --> 00:22:42,360 Two days from now, 214 00:22:43,290 --> 00:22:46,060 we will free him from prison at 1:30pm. 215 00:22:48,920 --> 00:22:50,460 During changing of the guards, 216 00:22:51,120 --> 00:22:53,890 we shall take the guards down... 217 00:22:53,890 --> 00:22:55,390 and open the prison gate. 218 00:22:57,590 --> 00:22:59,720 If you take him to the underground passage, 219 00:23:00,260 --> 00:23:02,890 I will get him out of the palace. 220 00:23:03,760 --> 00:23:04,820 Yes, Master. 221 00:23:05,520 --> 00:23:07,420 How many will assist in the escape? 222 00:23:07,920 --> 00:23:10,460 It will be 10 including you. 223 00:23:11,620 --> 00:23:12,790 Yes, Master. 224 00:23:13,990 --> 00:23:15,820 You must protect her... 225 00:23:16,560 --> 00:23:18,460 and make sure she is not found out. 226 00:23:20,260 --> 00:23:21,560 Yes, Master. 227 00:23:48,290 --> 00:23:51,220 What brings you to Dongungjeon? 228 00:23:51,890 --> 00:23:54,090 I know we have not had the wedding ceremony, 229 00:23:54,790 --> 00:23:57,490 but I must have become the Crown Princess, 230 00:23:59,760 --> 00:24:01,990 seeing how they let me wait alone... 231 00:24:02,860 --> 00:24:05,560 in Dongungjeon when you were not here. 232 00:24:09,020 --> 00:24:10,960 I am sorry for making you wait, 233 00:24:12,020 --> 00:24:13,090 but... 234 00:24:13,520 --> 00:24:16,390 it is late. You should return another day. 235 00:24:53,260 --> 00:24:54,590 Your bracelet... 236 00:24:56,220 --> 00:24:58,190 Did you remove it? 237 00:25:07,260 --> 00:25:09,520 You seemed to have cherished it, 238 00:25:09,690 --> 00:25:12,160 but I do not see it. That is why I asked. 239 00:25:13,820 --> 00:25:15,820 I put it somewhere else. 240 00:25:21,460 --> 00:25:23,790 I heard if you share those bracelets, 241 00:25:24,490 --> 00:25:27,990 even if you part ways, destiny will find a way... 242 00:25:28,820 --> 00:25:30,460 for you to meet again. 243 00:25:36,020 --> 00:25:38,220 The vendors at the market... 244 00:25:38,220 --> 00:25:40,190 are good at making up things like that. 245 00:25:45,460 --> 00:25:47,290 They must know the hearts of people... 246 00:25:49,620 --> 00:25:52,920 who wish to believe it, knowing they are lies. 247 00:26:29,520 --> 00:26:31,520 There is a maiden whom I like. 248 00:26:33,490 --> 00:26:34,490 What kind of maiden... 249 00:26:35,790 --> 00:26:36,990 is she? 250 00:26:40,390 --> 00:26:42,560 Your Highness. This is bad. 251 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Eunuch Hong... 252 00:26:44,520 --> 00:26:45,590 What is it? 253 00:26:45,590 --> 00:26:48,120 Please head to Jungungjeon. 254 00:26:49,520 --> 00:26:50,520 Please hurry. 255 00:26:53,620 --> 00:26:55,090 Never come in to this place again. 256 00:26:57,420 --> 00:26:58,460 Never. 257 00:27:44,960 --> 00:27:47,690 Do you have something to say? 258 00:27:48,890 --> 00:27:50,590 The guard had to step away... 259 00:27:51,260 --> 00:27:52,790 and asked me to watch you. 260 00:27:54,520 --> 00:27:55,690 Did you come last night... 261 00:27:56,120 --> 00:27:59,590 at that guard's request as well? 262 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 Ra On. 263 00:28:31,160 --> 00:28:32,160 Yes? 264 00:28:35,320 --> 00:28:36,690 Hong Ra On. 265 00:28:46,620 --> 00:28:49,490 I did not name you that to lead such a difficult life. 266 00:28:51,360 --> 00:28:52,360 I am... 267 00:28:53,590 --> 00:28:54,690 sorry. 268 00:28:58,120 --> 00:28:59,220 When... 269 00:29:02,390 --> 00:29:05,320 were you planning to come to me? 270 00:29:07,190 --> 00:29:08,190 I do not know. 271 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 Perhaps when... 272 00:29:11,620 --> 00:29:15,160 you no longer needed... 273 00:29:16,160 --> 00:29:17,220 to pretend to be a boy. 274 00:29:20,260 --> 00:29:21,260 Even if... 275 00:29:23,760 --> 00:29:25,720 you had not been able to change the world, 276 00:29:29,290 --> 00:29:30,320 you... 277 00:29:32,890 --> 00:29:34,020 could have... 278 00:29:36,790 --> 00:29:39,390 been of great help as a father, just by being there. 279 00:29:41,760 --> 00:29:43,190 I did not want... 280 00:29:45,220 --> 00:29:46,760 to throw my child... 281 00:29:48,490 --> 00:29:50,390 into a world of problems... 282 00:29:51,860 --> 00:29:53,690 and scold her for not doing better. 283 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 Thus, 284 00:29:57,920 --> 00:29:59,290 I wanted to change it... 285 00:30:03,590 --> 00:30:04,660 into a world... 286 00:30:05,960 --> 00:30:08,790 that is slightly better for you to live in. 287 00:30:10,560 --> 00:30:11,560 Still. 288 00:30:13,320 --> 00:30:15,520 If I had just known you were alive, 289 00:30:20,060 --> 00:30:21,220 it would have been nice. 290 00:30:29,590 --> 00:30:31,290 I would have missed you... 291 00:30:34,790 --> 00:30:37,020 and called out for you, 292 00:30:43,760 --> 00:30:44,860 Father. 293 00:31:50,090 --> 00:31:52,590 Oh, my. My apologies, Master. 294 00:31:52,860 --> 00:31:54,260 I am in a rush. 295 00:32:08,720 --> 00:32:10,260 What is the fuss? 296 00:32:10,620 --> 00:32:12,590 Your Highness. 297 00:32:13,560 --> 00:32:14,860 I have found her. 298 00:32:16,990 --> 00:32:18,620 Found whom? 299 00:32:18,790 --> 00:32:21,060 Hong Sam Nom. 300 00:32:21,460 --> 00:32:23,860 I mean, Hong Ra On. 301 00:32:26,620 --> 00:32:28,990 Was she really in the palace? 302 00:32:29,490 --> 00:32:30,490 Yes. 303 00:32:33,260 --> 00:32:34,790 How fearless of her. 304 00:32:35,360 --> 00:32:37,620 Where did you see her? 305 00:32:37,890 --> 00:32:39,890 I saw her exit the prison. 306 00:32:40,320 --> 00:32:42,790 She is headed toward Jahyeondang now. 307 00:32:43,260 --> 00:32:45,090 With the Crown Prince, too. 308 00:32:47,820 --> 00:32:49,660 To Jahyeondang with the Crown Prince? 309 00:32:52,360 --> 00:32:54,720 Get the Commandant of Palace Guards. 310 00:32:55,420 --> 00:32:57,260 I must watch for myself. 311 00:33:02,960 --> 00:33:04,990 What brings you all the way here? 312 00:33:08,320 --> 00:33:12,090 Your Highness, I have brought a tea Grandfather sent, 313 00:33:12,960 --> 00:33:14,920 but I must tell you something first. 314 00:33:15,820 --> 00:33:16,820 Thank you, 315 00:33:17,220 --> 00:33:19,960 but this is a bad time. Come another time. 316 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 No. 317 00:33:23,560 --> 00:33:25,560 You must listen to me first. 318 00:33:26,690 --> 00:33:28,460 I said to come another time. 319 00:33:28,890 --> 00:33:29,890 It is about... 320 00:33:30,590 --> 00:33:33,720 a new-born baby that was sneaked out of the palace. 321 00:33:37,960 --> 00:33:39,220 Should I really come back later? 322 00:34:00,420 --> 00:34:02,620 How dare you scorn me, 323 00:34:02,620 --> 00:34:05,920 the mother of the nation, with this absurd accusation? 324 00:34:07,020 --> 00:34:08,560 You are the one... 325 00:34:08,560 --> 00:34:10,120 scorning the nation, not I. 326 00:34:10,720 --> 00:34:12,060 You know that. 327 00:34:13,720 --> 00:34:15,420 Shut that mouth! 328 00:34:16,160 --> 00:34:18,190 Forget what Eunuch Sung said. 329 00:34:18,460 --> 00:34:20,190 Do not say a word... 330 00:34:20,560 --> 00:34:22,020 to His Majesty or to Grandfather. 331 00:34:23,220 --> 00:34:24,830 If you agree, 332 00:34:25,390 --> 00:34:26,890 I will also keep quiet... 333 00:34:26,890 --> 00:34:28,790 What will you do if I talk? 334 00:34:30,590 --> 00:34:34,260 Will you tell His Majesty that I switched babies? 335 00:34:34,460 --> 00:34:36,860 Who would believe you? 336 00:34:39,020 --> 00:34:41,830 I would not say it without evidence. 337 00:34:43,790 --> 00:34:46,160 How dare you throw out empty threats? 338 00:34:48,390 --> 00:34:49,420 Empty threats? 339 00:34:54,330 --> 00:34:56,760 What if the baby is alive and not dead? 340 00:34:58,290 --> 00:35:00,420 Would that change things? 341 00:35:27,120 --> 00:35:30,690 I did not want to put you in danger... 342 00:35:32,160 --> 00:35:34,220 because of me. 343 00:35:36,360 --> 00:35:37,720 Do not say that. 344 00:35:43,260 --> 00:35:45,220 Our destinies were tangled already... 345 00:35:46,960 --> 00:35:48,790 before you and I ever met. 346 00:35:51,560 --> 00:35:54,890 Thus, do not feel bad... 347 00:35:56,760 --> 00:35:58,220 or hurt any more. 348 00:36:10,690 --> 00:36:12,590 It is very late. 349 00:36:15,360 --> 00:36:17,590 You must go, Your Highness. 350 00:36:22,190 --> 00:36:24,360 It is too cloudy to see the moon. 351 00:36:27,220 --> 00:36:31,090 How can I walk in the dark by myself? 352 00:36:35,420 --> 00:36:36,490 So... 353 00:36:41,160 --> 00:36:43,020 I will stay here a little longer. 354 00:37:04,720 --> 00:37:06,260 I imagine... 355 00:37:08,660 --> 00:37:11,790 how it would be if we were in a different situation... 356 00:37:13,520 --> 00:37:15,160 many times a day. 357 00:37:22,520 --> 00:37:23,960 At least... 358 00:37:25,830 --> 00:37:27,960 while we are here, hidden from the world, 359 00:37:30,660 --> 00:37:32,360 let us not think about anything... 360 00:37:35,020 --> 00:37:36,560 and look at each other. 361 00:37:41,420 --> 00:37:42,590 Ra On. 362 00:38:19,260 --> 00:38:20,420 I think... 363 00:38:21,830 --> 00:38:24,590 I can finally sleep well tonight. 364 00:39:04,620 --> 00:39:06,890 Did you escape from prison? 365 00:39:16,120 --> 00:39:18,420 We must catch the escaped prisoner. 366 00:39:18,590 --> 00:39:20,760 We must catch him now. 367 00:39:23,090 --> 00:39:26,490 Is anyone out there? Summon Premier Kim. 368 00:39:27,120 --> 00:39:28,960 I shall order him... 369 00:39:29,090 --> 00:39:32,060 to begin the interrogation of Hong Gyeong Nae. 370 00:39:41,090 --> 00:39:43,790 I did not know the interrogation would begin so soon. 371 00:39:47,420 --> 00:39:49,330 Getting him... 372 00:39:50,460 --> 00:39:52,360 out of the interrogation room... 373 00:39:52,660 --> 00:39:55,020 will be 10 times harder than the prison. 374 00:39:56,390 --> 00:39:59,090 Yes, Master. I am aware of that. 375 00:40:03,720 --> 00:40:04,920 Byung Yun. 376 00:40:06,590 --> 00:40:07,920 Jang Gi Baek... 377 00:40:08,760 --> 00:40:10,690 died in prison. Is that right? 378 00:40:14,060 --> 00:40:15,460 I did it. 379 00:40:20,660 --> 00:40:22,620 Although he betrayed us, 380 00:40:23,560 --> 00:40:26,760 he had been my comrade for 10 years. 381 00:40:28,120 --> 00:40:29,190 However, 382 00:40:30,060 --> 00:40:33,360 personal feelings must be put aside for a great cause. 383 00:40:42,620 --> 00:40:44,690 Devote all your power... 384 00:40:48,590 --> 00:40:51,190 to help him whom we have waited for long... 385 00:40:51,190 --> 00:40:52,760 escape from the interrogation room. 386 00:40:56,060 --> 00:40:57,090 Yes, Master. 387 00:40:59,720 --> 00:41:01,590 Tell Ra On to disguise herself... 388 00:41:02,620 --> 00:41:04,620 and hide next to the gate. 389 00:41:06,760 --> 00:41:08,990 We will take her out with him. 390 00:41:10,330 --> 00:41:11,830 It will be safer for her. 391 00:41:14,120 --> 00:41:15,260 Yes, Master. 392 00:41:43,660 --> 00:41:45,520 The interrogation will begin soon. 393 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 What do you want to ask me about now? 394 00:41:49,360 --> 00:41:51,460 It is about what you said last time. 395 00:41:54,260 --> 00:41:56,360 By the leader chosen by the people, 396 00:41:57,760 --> 00:41:59,520 do you mean another puppet king... 397 00:42:01,190 --> 00:42:03,160 who does as the people tell him? 398 00:42:06,720 --> 00:42:07,760 No. 399 00:42:09,260 --> 00:42:10,490 I want that as well. 400 00:42:11,720 --> 00:42:13,190 Politics for the people. 401 00:42:15,120 --> 00:42:16,120 However, 402 00:42:17,120 --> 00:42:20,560 how can people choose the king who rules over them? 403 00:42:28,160 --> 00:42:29,590 What we want... 404 00:42:30,520 --> 00:42:32,860 is not only politics for the people. 405 00:42:33,690 --> 00:42:35,660 It is politics by the people. 406 00:42:36,690 --> 00:42:39,420 A king like yourself who is born as a king... 407 00:42:39,890 --> 00:42:42,120 must think of himself as the sun. 408 00:42:43,190 --> 00:42:45,420 The absolute being that shines over the people. 409 00:42:46,290 --> 00:42:49,990 A king chosen by the people is different. 410 00:42:53,090 --> 00:42:54,420 How is he different? 411 00:42:55,720 --> 00:42:59,120 He would consider himself equal to the people... 412 00:43:00,460 --> 00:43:01,830 as a human being. 413 00:43:11,060 --> 00:43:14,260 A human being dreams of becoming a human being. 414 00:43:18,060 --> 00:43:19,460 Is it not funny? 415 00:43:25,290 --> 00:43:26,420 Then why... 416 00:43:27,260 --> 00:43:29,830 do you think that removing the King is the only way? 417 00:43:33,520 --> 00:43:36,560 No king would give up the throne by himself. 418 00:43:38,060 --> 00:43:39,460 You and I. 419 00:43:40,190 --> 00:43:41,760 Nobility and peasants. 420 00:43:42,520 --> 00:43:43,920 Women and men. 421 00:43:45,020 --> 00:43:48,020 A rebel's child and a king's successor. 422 00:43:49,090 --> 00:43:52,360 When you become a king, 423 00:43:53,860 --> 00:43:57,190 would you accept all of them to be equal? 424 00:44:06,360 --> 00:44:09,120 Your Highness, we must take him now. 425 00:44:22,560 --> 00:44:24,260 Not only a leader chosen by the people... 426 00:44:24,890 --> 00:44:26,790 cherishes them. 427 00:44:27,960 --> 00:44:30,720 How could someone who cherishes each of the people... 428 00:44:31,820 --> 00:44:34,590 treat them as if they were animals? 429 00:44:41,360 --> 00:44:42,520 So... 430 00:44:44,090 --> 00:44:45,960 what are you trying to say? 431 00:44:47,120 --> 00:44:48,860 The world I dream of... 432 00:44:49,120 --> 00:44:51,490 is not different from the world you dream of. 433 00:44:53,060 --> 00:44:54,090 The only difference is... 434 00:44:55,020 --> 00:44:57,790 how far they are from the present. 435 00:45:04,320 --> 00:45:06,490 I shall come to see you after the interrogation. 436 00:45:08,090 --> 00:45:09,220 Maybe... 437 00:45:10,020 --> 00:45:12,260 we could find the way without bloodshed. 438 00:45:14,760 --> 00:45:16,460 The way we can walk together... 439 00:45:17,920 --> 00:45:19,690 toward the world we dream of. 440 00:46:59,390 --> 00:47:00,820 Hong Gyeong Nae. 441 00:47:01,520 --> 00:47:04,120 Do you admit that you committed treason? 442 00:47:06,960 --> 00:47:08,620 I do not know what treason means. 443 00:47:09,460 --> 00:47:12,120 Therefore, I cannot admit it. 444 00:47:19,360 --> 00:47:20,360 We have proof... 445 00:47:21,090 --> 00:47:24,490 of your betrayal and rebellion against the nation. 446 00:47:25,260 --> 00:47:27,260 Will you still tell a lie? 447 00:47:28,190 --> 00:47:29,490 What is betrayal? 448 00:47:30,390 --> 00:47:31,920 What is rebellion? 449 00:47:32,160 --> 00:47:33,490 How dare he! 450 00:47:34,190 --> 00:47:36,120 Begin the torture immediately. 451 00:47:37,320 --> 00:47:40,620 Torture him until he admits his faults. 452 00:48:34,860 --> 00:48:37,020 If you tell a lie again, 453 00:48:37,590 --> 00:48:40,020 you will be executed right here. 454 00:48:42,590 --> 00:48:44,020 Hong Gyeong Nae. 455 00:48:44,790 --> 00:48:47,020 You led a riot 10 years ago, 456 00:48:48,060 --> 00:48:49,690 put the country in distress... 457 00:48:51,060 --> 00:48:52,860 and caused the deaths of thousands of people. 458 00:48:53,520 --> 00:48:54,720 Do you admit it? 459 00:48:57,320 --> 00:48:58,490 Is that what you meant... 460 00:48:59,490 --> 00:49:01,890 by treason, 461 00:49:01,990 --> 00:49:03,960 betrayal and rebellion? 462 00:49:05,660 --> 00:49:06,660 If it is so, 463 00:49:07,460 --> 00:49:09,060 I admit it. 464 00:49:13,220 --> 00:49:14,220 There are... 465 00:49:15,360 --> 00:49:19,120 the accomplices who planned the treason with me... 466 00:49:20,360 --> 00:49:21,360 right here. 467 00:49:33,620 --> 00:49:37,290 Those in authority collected too much taxes... 468 00:49:37,760 --> 00:49:39,720 from the peasants... 469 00:49:40,590 --> 00:49:43,590 and took the most of it to increase their fortunes. 470 00:49:46,920 --> 00:49:49,520 I, Hong Gyeong Nae, gathered the people... 471 00:49:50,820 --> 00:49:53,990 who were dying of hunger and led them to death. 472 00:49:56,260 --> 00:49:59,320 The King blew up a bomb to destroy... 473 00:49:59,860 --> 00:50:03,060 the lives and hopes of the people who fought... 474 00:50:04,220 --> 00:50:07,190 until the end in hopes of creating a new world. 475 00:50:10,490 --> 00:50:11,520 Hear me! 476 00:50:12,290 --> 00:50:14,890 Cut off the head of that monstrous... 477 00:50:14,890 --> 00:50:16,620 I am confessing my faults. 478 00:50:20,360 --> 00:50:24,060 Please execute them with me. 479 00:50:27,820 --> 00:50:31,560 That'd be the only way to repay the sacrifices... 480 00:50:32,290 --> 00:50:33,760 of thousands of people. 481 00:50:37,760 --> 00:50:39,090 I command! 482 00:50:39,420 --> 00:50:41,420 Cut off his head right this instant! 483 00:50:41,420 --> 00:50:42,790 Right now! 484 00:50:42,790 --> 00:50:44,260 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 485 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 Your Majesty. 486 00:50:50,720 --> 00:50:52,220 Please revoke your royal command. 487 00:50:53,660 --> 00:50:54,660 Crown Prince. 488 00:50:58,890 --> 00:51:00,390 Your Majesty, please refrain yourself. 489 00:51:01,720 --> 00:51:03,060 You must follow the procedure... 490 00:51:03,360 --> 00:51:06,320 and decide on his punishment after the interrogation. 491 00:51:06,320 --> 00:51:07,320 (THE PUNISHMENT IS DECIDED AFTER THE INTERROGATION.) 492 00:51:11,760 --> 00:51:13,420 Put up your swords! 493 00:51:14,490 --> 00:51:16,660 I am sure that is not the reason. 494 00:51:20,160 --> 00:51:22,860 You must not show your personal feelings... 495 00:51:23,420 --> 00:51:26,790 when we are punishing the felon. 496 00:51:28,320 --> 00:51:29,360 Premier Kim. 497 00:51:31,060 --> 00:51:33,890 It is widely rumoured in the palace... 498 00:51:33,890 --> 00:51:35,560 that you are intimate with his daughter. 499 00:51:51,990 --> 00:51:54,590 Premier Kim. What are you talking about? 500 00:51:58,660 --> 00:52:00,720 Is that true, Your Highness? 501 00:52:05,990 --> 00:52:08,890 Crown Prince, why are you not answering? 502 00:52:09,560 --> 00:52:11,220 Is what Premier Kim said true? 503 00:52:18,190 --> 00:52:19,820 Bring her in. 504 00:52:51,190 --> 00:52:54,060 This is the wench. 505 00:52:59,960 --> 00:53:00,960 Crown Prince. 506 00:53:01,790 --> 00:53:03,990 Is what Premier Kim said really true? 507 00:53:20,860 --> 00:53:23,460 She is Hong Gyeong Nae's daughter, Hong Ra On. 508 00:53:24,690 --> 00:53:25,860 Is she the spy... 509 00:53:26,160 --> 00:53:28,820 who served you as a eunuch? 510 00:53:31,020 --> 00:53:32,790 Is it true that you hid her... 511 00:53:33,620 --> 00:53:35,920 because you fell in love with her? 512 00:53:50,690 --> 00:53:52,660 Do not punish her for my faults. 513 00:53:53,390 --> 00:53:55,060 I have not even seen her until now. 514 00:53:55,290 --> 00:53:57,120 I have never called her name. 515 00:53:57,920 --> 00:54:01,520 She has nothing to do with me. 516 00:54:14,420 --> 00:54:17,990 Your Highness, you must prove by yourself... 517 00:54:18,320 --> 00:54:19,720 that you did not plan treason with the rebels. 518 00:54:24,590 --> 00:54:25,590 You can prove it... 519 00:54:27,020 --> 00:54:29,320 by cutting off her head now. 520 00:54:50,220 --> 00:54:52,520 Crown Prince, why are you hesitating? 521 00:54:53,460 --> 00:54:56,790 I command. Cut off her head right this instant. 522 00:54:56,890 --> 00:54:57,920 Right now! 523 00:54:58,120 --> 00:54:59,290 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 524 00:55:16,560 --> 00:55:17,560 Your Highness. 525 00:55:18,860 --> 00:55:20,560 From this moment, 526 00:55:21,490 --> 00:55:23,420 please stop loving me. 527 00:55:25,020 --> 00:55:26,020 Please... 528 00:55:27,360 --> 00:55:29,690 remember me as a rebel's daughter. 529 00:55:31,690 --> 00:55:34,090 I do not want to leave you... 530 00:55:35,390 --> 00:55:37,020 the horrible pain of guilt... 531 00:55:38,890 --> 00:55:41,420 that you could not protect the maiden you love. 532 00:56:18,560 --> 00:56:20,320 Protect the King and the Crown Prince! 533 00:56:29,090 --> 00:56:31,360 What are you doing? 534 00:56:31,860 --> 00:56:35,420 Kill those rebels. Right now. 535 00:56:35,420 --> 00:56:36,520 Right now! 536 00:57:32,620 --> 00:57:34,820 If you wish to save the Crown Prince, 537 00:57:40,520 --> 00:57:41,620 put down your swords. 538 00:58:05,560 --> 00:58:06,820 Byung Yun. 35476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.