Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:19,190
What took you so long?
2
00:01:03,990 --> 00:01:05,260
Your Majesty...
3
00:01:06,260 --> 00:01:09,620
Please forgive me for overstepping my bounds.
4
00:01:12,890 --> 00:01:15,120
Go ahead.
5
00:01:17,360 --> 00:01:18,390
Your Majesty.
6
00:01:18,990 --> 00:01:22,290
Hong Gyeong Nae is alive.
7
00:01:26,520 --> 00:01:27,990
What... What did you say?
8
00:01:38,990 --> 00:01:40,060
Nan Hee.
9
00:01:44,190 --> 00:01:45,460
Gyeong Nae?
10
00:01:48,120 --> 00:01:49,390
You must run.
11
00:01:49,720 --> 00:01:50,890
Where is Ra On?
12
00:01:52,060 --> 00:01:55,260
Ra On... On the hill...
13
00:02:00,160 --> 00:02:01,220
Come with me.
14
00:02:43,260 --> 00:02:44,690
Stay right here.
15
00:02:48,360 --> 00:02:50,490
No. No.
16
00:02:57,760 --> 00:02:59,590
No.
17
00:03:07,160 --> 00:03:08,220
Excuse me.
18
00:03:08,990 --> 00:03:10,460
Are you looking for me?
19
00:04:02,090 --> 00:04:05,190
He was just arrested and is being transported.
20
00:04:06,920 --> 00:04:08,090
How dare you?
21
00:04:08,760 --> 00:04:10,860
Do you dare mock me?
22
00:04:11,260 --> 00:04:13,060
I could not believe it either,
23
00:04:13,790 --> 00:04:15,320
but it is the truth.
24
00:04:16,660 --> 00:04:19,960
No. No. He died 10 years ago.
25
00:04:19,960 --> 00:04:21,090
How?
26
00:04:21,130 --> 00:04:23,630
I think the rumours were true that he survived...
27
00:04:23,720 --> 00:04:27,490
the riot 10 years ago and was planning a new rebellion.
28
00:04:30,890 --> 00:04:32,020
Then...
29
00:04:33,920 --> 00:04:35,160
- Your Majesty.
- Your Majesty.
30
00:04:35,160 --> 00:04:36,490
- Your Majesty!
- Your Majesty.
31
00:04:37,260 --> 00:04:38,990
Your Majesty.
32
00:04:39,890 --> 00:04:41,560
Call the royal physician!
33
00:04:42,090 --> 00:04:44,060
Your Majesty. Your Majesty.
34
00:04:44,360 --> 00:04:47,590
Your Majesty. Your Majesty.
35
00:05:24,130 --> 00:05:27,320
Your Highness. His Majesty has collapsed.
36
00:05:28,820 --> 00:05:31,390
Hong Gyeong Nae was arrested.
37
00:05:36,920 --> 00:05:39,460
Mum, are you all right?
38
00:05:42,020 --> 00:05:43,660
They captured him.
39
00:05:47,620 --> 00:05:48,720
What?
40
00:05:50,260 --> 00:05:51,720
Your father.
41
00:05:57,590 --> 00:05:58,590
What...
42
00:05:59,660 --> 00:06:00,990
do you mean?
43
00:06:02,220 --> 00:06:03,590
Your father...
44
00:06:07,860 --> 00:06:10,920
I thought he was dead.
45
00:06:12,920 --> 00:06:16,060
I just hoped he was alive somewhere...
46
00:06:17,190 --> 00:06:18,290
I thought he died.
47
00:06:19,390 --> 00:06:20,720
But he didn't.
48
00:06:22,320 --> 00:06:23,860
He was alive.
49
00:06:24,520 --> 00:06:25,590
He came back.
50
00:06:41,590 --> 00:06:42,690
Ra On.
51
00:06:55,860 --> 00:07:00,520
(CHAPTER 16, THE WORLD YOU DREAM OF)
52
00:07:00,520 --> 00:07:03,260
Move out of the way!
53
00:07:04,160 --> 00:07:05,160
Move.
54
00:07:06,020 --> 00:07:08,060
Who is that? That is Hong Gyeong Nae.
55
00:07:08,060 --> 00:07:09,890
That really is Hong Gyeong Nae.
56
00:07:09,890 --> 00:07:11,490
He really was alive.
57
00:07:11,490 --> 00:07:13,020
Oh, my.
58
00:07:13,260 --> 00:07:14,260
My gosh.
59
00:07:14,360 --> 00:07:16,120
Move. Move.
60
00:07:16,490 --> 00:07:18,420
It is Hong Gyeong Nae.
61
00:07:18,420 --> 00:07:19,820
Oh my gosh.
62
00:07:20,260 --> 00:07:23,560
He really was not dead.
63
00:07:23,560 --> 00:07:25,060
Step aside. Move.
64
00:07:25,420 --> 00:07:26,490
Oh my gosh.
65
00:07:26,760 --> 00:07:28,790
How could this be?
66
00:07:28,890 --> 00:07:30,660
I waited for so long.
67
00:07:32,460 --> 00:07:34,890
Why must I see him like this?
68
00:07:36,220 --> 00:07:37,720
I am heartbroken.
69
00:07:39,690 --> 00:07:40,860
His Majesty ordered to bring him...
70
00:07:41,320 --> 00:07:43,890
to the palace, not the Department of Justice.
71
00:07:46,060 --> 00:07:48,160
I will lay down my life...
72
00:07:49,890 --> 00:07:51,990
if necessary to free him.
73
00:08:06,290 --> 00:08:09,760
We are guarding this place,
74
00:08:09,760 --> 00:08:11,090
so do not worry.
75
00:08:15,290 --> 00:08:16,820
How is your mother?
76
00:08:19,560 --> 00:08:21,190
The shock must have been too much.
77
00:08:22,120 --> 00:08:24,020
She cannot seem to awake.
78
00:08:26,390 --> 00:08:27,890
Once she calms down,
79
00:08:28,720 --> 00:08:30,120
she should be fine.
80
00:08:31,230 --> 00:08:32,990
Do not worry too much.
81
00:08:34,590 --> 00:08:35,690
Yes, Master.
82
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
Okay, then.
83
00:08:40,920 --> 00:08:41,920
I...
84
00:08:45,090 --> 00:08:46,790
I have something to tell you.
85
00:08:49,860 --> 00:08:50,860
No.
86
00:08:51,760 --> 00:08:52,890
Do you really not know...
87
00:08:53,560 --> 00:08:56,760
how dangerous the palace is for you right now?
88
00:08:58,520 --> 00:08:59,730
I do know.
89
00:09:00,460 --> 00:09:03,490
They had been after him for 10 years.
90
00:09:04,990 --> 00:09:06,320
Your father and you...
91
00:09:07,060 --> 00:09:09,360
may be unable to spare your lives.
92
00:09:10,560 --> 00:09:12,290
That is why I am asking you.
93
00:09:13,690 --> 00:09:16,920
If things go wrong...
94
00:09:20,090 --> 00:09:21,090
Master,
95
00:09:22,690 --> 00:09:24,620
every person in this nation...
96
00:09:25,790 --> 00:09:27,790
knows about my father but me.
97
00:09:28,490 --> 00:09:30,660
I cannot let you fall into danger as well.
98
00:09:33,160 --> 00:09:34,660
Just one last time.
99
00:09:36,860 --> 00:09:37,860
No.
100
00:09:38,460 --> 00:09:39,460
For the first time,
101
00:09:41,420 --> 00:09:44,160
I want to see my father. Please help me.
102
00:09:57,320 --> 00:09:58,660
He was alive.
103
00:09:59,660 --> 00:10:01,090
He came to my bedroom...
104
00:10:01,190 --> 00:10:03,420
just a few days ago.
105
00:10:03,690 --> 00:10:06,020
It was not a dream. It was not.
106
00:10:12,290 --> 00:10:15,690
How could this happen on the day...
107
00:10:15,960 --> 00:10:18,890
the Crown Prince was supposed to be wed?
108
00:10:20,120 --> 00:10:23,420
Your Majesty. We will set a new date,
109
00:10:23,730 --> 00:10:25,560
so do not worry about the wedding...
110
00:10:25,760 --> 00:10:28,320
and use your energy to get better.
111
00:10:28,420 --> 00:10:31,820
He trifled with me for 10 years.
112
00:10:32,360 --> 00:10:35,560
Ordering his execution would not suffice.
113
00:10:35,860 --> 00:10:37,260
Yes, Your Majesty.
114
00:10:38,120 --> 00:10:41,190
I agree whole-heartedly.
115
00:10:42,060 --> 00:10:44,420
He committed a grave sin of treason.
116
00:10:45,020 --> 00:10:46,290
You should judge him yourself.
117
00:10:47,420 --> 00:10:50,790
I believe execution is proper.
118
00:10:54,460 --> 00:10:57,290
Premier Kim. His Majesty should not do it himself.
119
00:10:58,860 --> 00:11:00,220
You know very well...
120
00:11:00,320 --> 00:11:03,190
how his health failed at the news of his arrest.
121
00:11:04,360 --> 00:11:07,020
That is correct. Your health is still unstable.
122
00:11:07,590 --> 00:11:09,020
I do not believe you should.
123
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
No.
124
00:11:13,720 --> 00:11:14,960
As Premier Kim says,
125
00:11:15,590 --> 00:11:17,420
I shall judge him myself.
126
00:11:49,490 --> 00:11:52,020
Keep your head down and follow closely.
127
00:11:58,060 --> 00:11:59,960
Were you the person...
128
00:12:01,560 --> 00:12:03,060
who was coming for me?
129
00:12:04,720 --> 00:12:06,420
Do not ask anything until we enter the palace.
130
00:12:14,220 --> 00:12:16,660
Your Highness, where are you going?
131
00:12:17,160 --> 00:12:18,260
Let us go to the prison.
132
00:12:18,260 --> 00:12:20,560
Pardon? At this hour?
133
00:12:21,260 --> 00:12:23,920
I must meet him myself.
134
00:12:37,460 --> 00:12:38,620
I will wait here.
135
00:14:33,660 --> 00:14:35,820
I know. I agree.
136
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
Are you...
137
00:15:18,890 --> 00:15:20,720
really Hong Gyeong Nae?
138
00:15:22,820 --> 00:15:23,820
I am.
139
00:15:27,420 --> 00:15:31,160
What was the precious Crown Prince curious about...
140
00:15:31,560 --> 00:15:33,520
that he came to the prison?
141
00:15:34,890 --> 00:15:36,260
Does your family know...
142
00:15:39,060 --> 00:15:40,460
that you have been arrested?
143
00:15:43,820 --> 00:15:45,020
I have no such thing.
144
00:15:48,390 --> 00:15:50,520
I hear you wish to eliminate the King.
145
00:15:52,460 --> 00:15:53,560
Does that mean...
146
00:15:55,290 --> 00:15:56,890
I am also your target?
147
00:16:00,160 --> 00:16:02,120
Has the investigation begun?
148
00:16:04,020 --> 00:16:05,020
I have lost...
149
00:16:06,120 --> 00:16:08,360
something very precious because of you.
150
00:16:16,390 --> 00:16:20,190
"A leader was placed for the sake..."
151
00:16:20,320 --> 00:16:21,820
"of the people."
152
00:16:22,260 --> 00:16:25,820
"It is not for one man to sit high above everyone..."
153
00:16:26,260 --> 00:16:28,220
"and fulfil his selfishness."
154
00:16:30,120 --> 00:16:31,390
Is that...
155
00:16:32,460 --> 00:16:34,290
what Baekwoon believes?
156
00:16:34,790 --> 00:16:37,860
No. There is one more thing.
157
00:16:40,660 --> 00:16:42,960
I believe there is an error in the statement.
158
00:16:43,990 --> 00:16:45,460
What is that?
159
00:16:47,990 --> 00:16:49,860
It is not the ultimate being...
160
00:16:50,960 --> 00:16:52,860
who chooses the leader.
161
00:16:53,890 --> 00:16:55,690
A leader for the people...
162
00:16:56,590 --> 00:16:58,020
must be chosen...
163
00:16:58,820 --> 00:17:00,490
by the people.
164
00:17:22,220 --> 00:17:25,790
It is too dangerous. Let us leave at daybreak.
165
00:17:27,290 --> 00:17:30,220
I am sorry for troubling you.
166
00:18:18,690 --> 00:18:20,360
Did you bring her here?
167
00:18:22,320 --> 00:18:23,760
My apologies, Your Highness.
168
00:18:36,460 --> 00:18:38,060
Are you sure?
169
00:18:39,430 --> 00:18:42,160
I thought it was strange he averted my eyes.
170
00:18:42,190 --> 00:18:44,160
The unusually small frame too.
171
00:18:44,360 --> 00:18:46,860
I saw the side profile when they turned,
172
00:18:47,820 --> 00:18:50,120
and I am sure it is her.
173
00:18:50,930 --> 00:18:54,360
She has no fear. How dare she come in here?
174
00:18:55,120 --> 00:18:58,190
Capture her before the investigation begins.
175
00:18:58,690 --> 00:18:59,720
Yes, Master.
176
00:19:00,660 --> 00:19:02,220
It will be impossible...
177
00:19:02,220 --> 00:19:04,720
for even an ant to leave the palace right now.
178
00:19:05,720 --> 00:19:07,560
I cannot wait to see the Crown Prince's face...
179
00:19:07,560 --> 00:19:09,390
when he sees the father-and-child reunion.
180
00:19:38,930 --> 00:19:39,930
If...
181
00:19:41,160 --> 00:19:43,460
someone follows you into Jahyeondang,
182
00:19:43,990 --> 00:19:45,620
you may hide in here.
183
00:19:48,320 --> 00:19:51,560
It is difficult to find the door from outside.
184
00:19:52,890 --> 00:19:54,220
I never knew...
185
00:19:55,220 --> 00:19:57,160
there was a room like this in Jahyeondang.
186
00:19:58,860 --> 00:19:59,990
My mother...
187
00:20:02,460 --> 00:20:04,160
used it from time to time.
188
00:20:12,020 --> 00:20:13,430
Are you all right?
189
00:20:19,290 --> 00:20:20,460
Yes, Your Highness.
190
00:20:23,220 --> 00:20:25,690
I will find you a way in...
191
00:20:26,290 --> 00:20:27,930
during the changing of the guards.
192
00:20:34,320 --> 00:20:35,790
If you miss someone,
193
00:20:39,120 --> 00:20:40,360
you should see them.
194
00:21:07,760 --> 00:21:08,820
Pass.
195
00:21:11,760 --> 00:21:12,820
Pass.
196
00:21:16,360 --> 00:21:17,390
Pass.
197
00:21:19,560 --> 00:21:20,790
Pass.
198
00:21:33,720 --> 00:21:35,520
It is frightening.
199
00:21:43,290 --> 00:21:45,590
(HONG RA RON, HONG GYEONG NAE'S DAUGHTER)
200
00:21:45,590 --> 00:21:49,120
I am mistaken to think she looks familiar, right?
201
00:21:49,260 --> 00:21:51,520
I wish you were, but she is to me as well.
202
00:21:52,620 --> 00:21:53,990
Eunuch Hong...
203
00:21:55,060 --> 00:21:56,890
is a rebel's daughter?
204
00:21:57,020 --> 00:21:59,690
Not even a rebel's son.
205
00:22:00,160 --> 00:22:01,960
It says, "daughter". Is it right?
206
00:22:10,320 --> 00:22:11,660
Eunuch Hong?
207
00:22:14,620 --> 00:22:16,090
What is this?
208
00:22:17,590 --> 00:22:19,960
The eunuch whom the Crown Prince favoured...
209
00:22:20,320 --> 00:22:21,890
turned out to be a wench.
210
00:22:24,290 --> 00:22:25,360
What?
211
00:22:26,120 --> 00:22:27,590
And it turns out...
212
00:22:27,860 --> 00:22:30,190
she is the rebel Hong Gyeong Nae's daughter.
213
00:22:40,960 --> 00:22:42,360
Two days from now,
214
00:22:43,290 --> 00:22:46,060
we will free him from prison at 1:30pm.
215
00:22:48,920 --> 00:22:50,460
During changing of the guards,
216
00:22:51,120 --> 00:22:53,890
we shall take the guards down...
217
00:22:53,890 --> 00:22:55,390
and open the prison gate.
218
00:22:57,590 --> 00:22:59,720
If you take him to the underground passage,
219
00:23:00,260 --> 00:23:02,890
I will get him out of the palace.
220
00:23:03,760 --> 00:23:04,820
Yes, Master.
221
00:23:05,520 --> 00:23:07,420
How many will assist in the escape?
222
00:23:07,920 --> 00:23:10,460
It will be 10 including you.
223
00:23:11,620 --> 00:23:12,790
Yes, Master.
224
00:23:13,990 --> 00:23:15,820
You must protect her...
225
00:23:16,560 --> 00:23:18,460
and make sure she is not found out.
226
00:23:20,260 --> 00:23:21,560
Yes, Master.
227
00:23:48,290 --> 00:23:51,220
What brings you to Dongungjeon?
228
00:23:51,890 --> 00:23:54,090
I know we have not had the wedding ceremony,
229
00:23:54,790 --> 00:23:57,490
but I must have become the Crown Princess,
230
00:23:59,760 --> 00:24:01,990
seeing how they let me wait alone...
231
00:24:02,860 --> 00:24:05,560
in Dongungjeon when you were not here.
232
00:24:09,020 --> 00:24:10,960
I am sorry for making you wait,
233
00:24:12,020 --> 00:24:13,090
but...
234
00:24:13,520 --> 00:24:16,390
it is late. You should return another day.
235
00:24:53,260 --> 00:24:54,590
Your bracelet...
236
00:24:56,220 --> 00:24:58,190
Did you remove it?
237
00:25:07,260 --> 00:25:09,520
You seemed to have cherished it,
238
00:25:09,690 --> 00:25:12,160
but I do not see it. That is why I asked.
239
00:25:13,820 --> 00:25:15,820
I put it somewhere else.
240
00:25:21,460 --> 00:25:23,790
I heard if you share those bracelets,
241
00:25:24,490 --> 00:25:27,990
even if you part ways, destiny will find a way...
242
00:25:28,820 --> 00:25:30,460
for you to meet again.
243
00:25:36,020 --> 00:25:38,220
The vendors at the market...
244
00:25:38,220 --> 00:25:40,190
are good at making up things like that.
245
00:25:45,460 --> 00:25:47,290
They must know the hearts of people...
246
00:25:49,620 --> 00:25:52,920
who wish to believe it, knowing they are lies.
247
00:26:29,520 --> 00:26:31,520
There is a maiden whom I like.
248
00:26:33,490 --> 00:26:34,490
What kind of maiden...
249
00:26:35,790 --> 00:26:36,990
is she?
250
00:26:40,390 --> 00:26:42,560
Your Highness. This is bad.
251
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Eunuch Hong...
252
00:26:44,520 --> 00:26:45,590
What is it?
253
00:26:45,590 --> 00:26:48,120
Please head to Jungungjeon.
254
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Please hurry.
255
00:26:53,620 --> 00:26:55,090
Never come in to this place again.
256
00:26:57,420 --> 00:26:58,460
Never.
257
00:27:44,960 --> 00:27:47,690
Do you have something to say?
258
00:27:48,890 --> 00:27:50,590
The guard had to step away...
259
00:27:51,260 --> 00:27:52,790
and asked me to watch you.
260
00:27:54,520 --> 00:27:55,690
Did you come last night...
261
00:27:56,120 --> 00:27:59,590
at that guard's request as well?
262
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
Ra On.
263
00:28:31,160 --> 00:28:32,160
Yes?
264
00:28:35,320 --> 00:28:36,690
Hong Ra On.
265
00:28:46,620 --> 00:28:49,490
I did not name you that to lead such a difficult life.
266
00:28:51,360 --> 00:28:52,360
I am...
267
00:28:53,590 --> 00:28:54,690
sorry.
268
00:28:58,120 --> 00:28:59,220
When...
269
00:29:02,390 --> 00:29:05,320
were you planning to come to me?
270
00:29:07,190 --> 00:29:08,190
I do not know.
271
00:29:09,790 --> 00:29:10,790
Perhaps when...
272
00:29:11,620 --> 00:29:15,160
you no longer needed...
273
00:29:16,160 --> 00:29:17,220
to pretend to be a boy.
274
00:29:20,260 --> 00:29:21,260
Even if...
275
00:29:23,760 --> 00:29:25,720
you had not been able to change the world,
276
00:29:29,290 --> 00:29:30,320
you...
277
00:29:32,890 --> 00:29:34,020
could have...
278
00:29:36,790 --> 00:29:39,390
been of great help as a father, just by being there.
279
00:29:41,760 --> 00:29:43,190
I did not want...
280
00:29:45,220 --> 00:29:46,760
to throw my child...
281
00:29:48,490 --> 00:29:50,390
into a world of problems...
282
00:29:51,860 --> 00:29:53,690
and scold her for not doing better.
283
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
Thus,
284
00:29:57,920 --> 00:29:59,290
I wanted to change it...
285
00:30:03,590 --> 00:30:04,660
into a world...
286
00:30:05,960 --> 00:30:08,790
that is slightly better for you to live in.
287
00:30:10,560 --> 00:30:11,560
Still.
288
00:30:13,320 --> 00:30:15,520
If I had just known you were alive,
289
00:30:20,060 --> 00:30:21,220
it would have been nice.
290
00:30:29,590 --> 00:30:31,290
I would have missed you...
291
00:30:34,790 --> 00:30:37,020
and called out for you,
292
00:30:43,760 --> 00:30:44,860
Father.
293
00:31:50,090 --> 00:31:52,590
Oh, my. My apologies, Master.
294
00:31:52,860 --> 00:31:54,260
I am in a rush.
295
00:32:08,720 --> 00:32:10,260
What is the fuss?
296
00:32:10,620 --> 00:32:12,590
Your Highness.
297
00:32:13,560 --> 00:32:14,860
I have found her.
298
00:32:16,990 --> 00:32:18,620
Found whom?
299
00:32:18,790 --> 00:32:21,060
Hong Sam Nom.
300
00:32:21,460 --> 00:32:23,860
I mean, Hong Ra On.
301
00:32:26,620 --> 00:32:28,990
Was she really in the palace?
302
00:32:29,490 --> 00:32:30,490
Yes.
303
00:32:33,260 --> 00:32:34,790
How fearless of her.
304
00:32:35,360 --> 00:32:37,620
Where did you see her?
305
00:32:37,890 --> 00:32:39,890
I saw her exit the prison.
306
00:32:40,320 --> 00:32:42,790
She is headed toward Jahyeondang now.
307
00:32:43,260 --> 00:32:45,090
With the Crown Prince, too.
308
00:32:47,820 --> 00:32:49,660
To Jahyeondang with the Crown Prince?
309
00:32:52,360 --> 00:32:54,720
Get the Commandant of Palace Guards.
310
00:32:55,420 --> 00:32:57,260
I must watch for myself.
311
00:33:02,960 --> 00:33:04,990
What brings you all the way here?
312
00:33:08,320 --> 00:33:12,090
Your Highness, I have brought a tea Grandfather sent,
313
00:33:12,960 --> 00:33:14,920
but I must tell you something first.
314
00:33:15,820 --> 00:33:16,820
Thank you,
315
00:33:17,220 --> 00:33:19,960
but this is a bad time. Come another time.
316
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
No.
317
00:33:23,560 --> 00:33:25,560
You must listen to me first.
318
00:33:26,690 --> 00:33:28,460
I said to come another time.
319
00:33:28,890 --> 00:33:29,890
It is about...
320
00:33:30,590 --> 00:33:33,720
a new-born baby that was sneaked out of the palace.
321
00:33:37,960 --> 00:33:39,220
Should I really come back later?
322
00:34:00,420 --> 00:34:02,620
How dare you scorn me,
323
00:34:02,620 --> 00:34:05,920
the mother of the nation, with this absurd accusation?
324
00:34:07,020 --> 00:34:08,560
You are the one...
325
00:34:08,560 --> 00:34:10,120
scorning the nation, not I.
326
00:34:10,720 --> 00:34:12,060
You know that.
327
00:34:13,720 --> 00:34:15,420
Shut that mouth!
328
00:34:16,160 --> 00:34:18,190
Forget what Eunuch Sung said.
329
00:34:18,460 --> 00:34:20,190
Do not say a word...
330
00:34:20,560 --> 00:34:22,020
to His Majesty or to Grandfather.
331
00:34:23,220 --> 00:34:24,830
If you agree,
332
00:34:25,390 --> 00:34:26,890
I will also keep quiet...
333
00:34:26,890 --> 00:34:28,790
What will you do if I talk?
334
00:34:30,590 --> 00:34:34,260
Will you tell His Majesty that I switched babies?
335
00:34:34,460 --> 00:34:36,860
Who would believe you?
336
00:34:39,020 --> 00:34:41,830
I would not say it without evidence.
337
00:34:43,790 --> 00:34:46,160
How dare you throw out empty threats?
338
00:34:48,390 --> 00:34:49,420
Empty threats?
339
00:34:54,330 --> 00:34:56,760
What if the baby is alive and not dead?
340
00:34:58,290 --> 00:35:00,420
Would that change things?
341
00:35:27,120 --> 00:35:30,690
I did not want to put you in danger...
342
00:35:32,160 --> 00:35:34,220
because of me.
343
00:35:36,360 --> 00:35:37,720
Do not say that.
344
00:35:43,260 --> 00:35:45,220
Our destinies were tangled already...
345
00:35:46,960 --> 00:35:48,790
before you and I ever met.
346
00:35:51,560 --> 00:35:54,890
Thus, do not feel bad...
347
00:35:56,760 --> 00:35:58,220
or hurt any more.
348
00:36:10,690 --> 00:36:12,590
It is very late.
349
00:36:15,360 --> 00:36:17,590
You must go, Your Highness.
350
00:36:22,190 --> 00:36:24,360
It is too cloudy to see the moon.
351
00:36:27,220 --> 00:36:31,090
How can I walk in the dark by myself?
352
00:36:35,420 --> 00:36:36,490
So...
353
00:36:41,160 --> 00:36:43,020
I will stay here a little longer.
354
00:37:04,720 --> 00:37:06,260
I imagine...
355
00:37:08,660 --> 00:37:11,790
how it would be if we were in a different situation...
356
00:37:13,520 --> 00:37:15,160
many times a day.
357
00:37:22,520 --> 00:37:23,960
At least...
358
00:37:25,830 --> 00:37:27,960
while we are here, hidden from the world,
359
00:37:30,660 --> 00:37:32,360
let us not think about anything...
360
00:37:35,020 --> 00:37:36,560
and look at each other.
361
00:37:41,420 --> 00:37:42,590
Ra On.
362
00:38:19,260 --> 00:38:20,420
I think...
363
00:38:21,830 --> 00:38:24,590
I can finally sleep well tonight.
364
00:39:04,620 --> 00:39:06,890
Did you escape from prison?
365
00:39:16,120 --> 00:39:18,420
We must catch the escaped prisoner.
366
00:39:18,590 --> 00:39:20,760
We must catch him now.
367
00:39:23,090 --> 00:39:26,490
Is anyone out there? Summon Premier Kim.
368
00:39:27,120 --> 00:39:28,960
I shall order him...
369
00:39:29,090 --> 00:39:32,060
to begin the interrogation of Hong Gyeong Nae.
370
00:39:41,090 --> 00:39:43,790
I did not know the interrogation would begin so soon.
371
00:39:47,420 --> 00:39:49,330
Getting him...
372
00:39:50,460 --> 00:39:52,360
out of the interrogation room...
373
00:39:52,660 --> 00:39:55,020
will be 10 times harder than the prison.
374
00:39:56,390 --> 00:39:59,090
Yes, Master. I am aware of that.
375
00:40:03,720 --> 00:40:04,920
Byung Yun.
376
00:40:06,590 --> 00:40:07,920
Jang Gi Baek...
377
00:40:08,760 --> 00:40:10,690
died in prison. Is that right?
378
00:40:14,060 --> 00:40:15,460
I did it.
379
00:40:20,660 --> 00:40:22,620
Although he betrayed us,
380
00:40:23,560 --> 00:40:26,760
he had been my comrade for 10 years.
381
00:40:28,120 --> 00:40:29,190
However,
382
00:40:30,060 --> 00:40:33,360
personal feelings must be put aside for a great cause.
383
00:40:42,620 --> 00:40:44,690
Devote all your power...
384
00:40:48,590 --> 00:40:51,190
to help him whom we have waited for long...
385
00:40:51,190 --> 00:40:52,760
escape from the interrogation room.
386
00:40:56,060 --> 00:40:57,090
Yes, Master.
387
00:40:59,720 --> 00:41:01,590
Tell Ra On to disguise herself...
388
00:41:02,620 --> 00:41:04,620
and hide next to the gate.
389
00:41:06,760 --> 00:41:08,990
We will take her out with him.
390
00:41:10,330 --> 00:41:11,830
It will be safer for her.
391
00:41:14,120 --> 00:41:15,260
Yes, Master.
392
00:41:43,660 --> 00:41:45,520
The interrogation will begin soon.
393
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
What do you want to ask me about now?
394
00:41:49,360 --> 00:41:51,460
It is about what you said last time.
395
00:41:54,260 --> 00:41:56,360
By the leader chosen by the people,
396
00:41:57,760 --> 00:41:59,520
do you mean another puppet king...
397
00:42:01,190 --> 00:42:03,160
who does as the people tell him?
398
00:42:06,720 --> 00:42:07,760
No.
399
00:42:09,260 --> 00:42:10,490
I want that as well.
400
00:42:11,720 --> 00:42:13,190
Politics for the people.
401
00:42:15,120 --> 00:42:16,120
However,
402
00:42:17,120 --> 00:42:20,560
how can people choose the king who rules over them?
403
00:42:28,160 --> 00:42:29,590
What we want...
404
00:42:30,520 --> 00:42:32,860
is not only politics for the people.
405
00:42:33,690 --> 00:42:35,660
It is politics by the people.
406
00:42:36,690 --> 00:42:39,420
A king like yourself who is born as a king...
407
00:42:39,890 --> 00:42:42,120
must think of himself as the sun.
408
00:42:43,190 --> 00:42:45,420
The absolute being that shines over the people.
409
00:42:46,290 --> 00:42:49,990
A king chosen by the people is different.
410
00:42:53,090 --> 00:42:54,420
How is he different?
411
00:42:55,720 --> 00:42:59,120
He would consider himself equal to the people...
412
00:43:00,460 --> 00:43:01,830
as a human being.
413
00:43:11,060 --> 00:43:14,260
A human being dreams of becoming a human being.
414
00:43:18,060 --> 00:43:19,460
Is it not funny?
415
00:43:25,290 --> 00:43:26,420
Then why...
416
00:43:27,260 --> 00:43:29,830
do you think that removing the King is the only way?
417
00:43:33,520 --> 00:43:36,560
No king would give up the throne by himself.
418
00:43:38,060 --> 00:43:39,460
You and I.
419
00:43:40,190 --> 00:43:41,760
Nobility and peasants.
420
00:43:42,520 --> 00:43:43,920
Women and men.
421
00:43:45,020 --> 00:43:48,020
A rebel's child and a king's successor.
422
00:43:49,090 --> 00:43:52,360
When you become a king,
423
00:43:53,860 --> 00:43:57,190
would you accept all of them to be equal?
424
00:44:06,360 --> 00:44:09,120
Your Highness, we must take him now.
425
00:44:22,560 --> 00:44:24,260
Not only a leader chosen by the people...
426
00:44:24,890 --> 00:44:26,790
cherishes them.
427
00:44:27,960 --> 00:44:30,720
How could someone who cherishes each of the people...
428
00:44:31,820 --> 00:44:34,590
treat them as if they were animals?
429
00:44:41,360 --> 00:44:42,520
So...
430
00:44:44,090 --> 00:44:45,960
what are you trying to say?
431
00:44:47,120 --> 00:44:48,860
The world I dream of...
432
00:44:49,120 --> 00:44:51,490
is not different from the world you dream of.
433
00:44:53,060 --> 00:44:54,090
The only difference is...
434
00:44:55,020 --> 00:44:57,790
how far they are from the present.
435
00:45:04,320 --> 00:45:06,490
I shall come to see you after the interrogation.
436
00:45:08,090 --> 00:45:09,220
Maybe...
437
00:45:10,020 --> 00:45:12,260
we could find the way without bloodshed.
438
00:45:14,760 --> 00:45:16,460
The way we can walk together...
439
00:45:17,920 --> 00:45:19,690
toward the world we dream of.
440
00:46:59,390 --> 00:47:00,820
Hong Gyeong Nae.
441
00:47:01,520 --> 00:47:04,120
Do you admit that you committed treason?
442
00:47:06,960 --> 00:47:08,620
I do not know what treason means.
443
00:47:09,460 --> 00:47:12,120
Therefore, I cannot admit it.
444
00:47:19,360 --> 00:47:20,360
We have proof...
445
00:47:21,090 --> 00:47:24,490
of your betrayal and rebellion against the nation.
446
00:47:25,260 --> 00:47:27,260
Will you still tell a lie?
447
00:47:28,190 --> 00:47:29,490
What is betrayal?
448
00:47:30,390 --> 00:47:31,920
What is rebellion?
449
00:47:32,160 --> 00:47:33,490
How dare he!
450
00:47:34,190 --> 00:47:36,120
Begin the torture immediately.
451
00:47:37,320 --> 00:47:40,620
Torture him until he admits his faults.
452
00:48:34,860 --> 00:48:37,020
If you tell a lie again,
453
00:48:37,590 --> 00:48:40,020
you will be executed right here.
454
00:48:42,590 --> 00:48:44,020
Hong Gyeong Nae.
455
00:48:44,790 --> 00:48:47,020
You led a riot 10 years ago,
456
00:48:48,060 --> 00:48:49,690
put the country in distress...
457
00:48:51,060 --> 00:48:52,860
and caused the deaths of thousands of people.
458
00:48:53,520 --> 00:48:54,720
Do you admit it?
459
00:48:57,320 --> 00:48:58,490
Is that what you meant...
460
00:48:59,490 --> 00:49:01,890
by treason,
461
00:49:01,990 --> 00:49:03,960
betrayal and rebellion?
462
00:49:05,660 --> 00:49:06,660
If it is so,
463
00:49:07,460 --> 00:49:09,060
I admit it.
464
00:49:13,220 --> 00:49:14,220
There are...
465
00:49:15,360 --> 00:49:19,120
the accomplices who planned the treason with me...
466
00:49:20,360 --> 00:49:21,360
right here.
467
00:49:33,620 --> 00:49:37,290
Those in authority collected too much taxes...
468
00:49:37,760 --> 00:49:39,720
from the peasants...
469
00:49:40,590 --> 00:49:43,590
and took the most of it to increase their fortunes.
470
00:49:46,920 --> 00:49:49,520
I, Hong Gyeong Nae, gathered the people...
471
00:49:50,820 --> 00:49:53,990
who were dying of hunger and led them to death.
472
00:49:56,260 --> 00:49:59,320
The King blew up a bomb to destroy...
473
00:49:59,860 --> 00:50:03,060
the lives and hopes of the people who fought...
474
00:50:04,220 --> 00:50:07,190
until the end in hopes of creating a new world.
475
00:50:10,490 --> 00:50:11,520
Hear me!
476
00:50:12,290 --> 00:50:14,890
Cut off the head of that monstrous...
477
00:50:14,890 --> 00:50:16,620
I am confessing my faults.
478
00:50:20,360 --> 00:50:24,060
Please execute them with me.
479
00:50:27,820 --> 00:50:31,560
That'd be the only way to repay the sacrifices...
480
00:50:32,290 --> 00:50:33,760
of thousands of people.
481
00:50:37,760 --> 00:50:39,090
I command!
482
00:50:39,420 --> 00:50:41,420
Cut off his head right this instant!
483
00:50:41,420 --> 00:50:42,790
Right now!
484
00:50:42,790 --> 00:50:44,260
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
485
00:50:48,920 --> 00:50:49,920
Your Majesty.
486
00:50:50,720 --> 00:50:52,220
Please revoke your royal command.
487
00:50:53,660 --> 00:50:54,660
Crown Prince.
488
00:50:58,890 --> 00:51:00,390
Your Majesty, please refrain yourself.
489
00:51:01,720 --> 00:51:03,060
You must follow the procedure...
490
00:51:03,360 --> 00:51:06,320
and decide on his punishment after the interrogation.
491
00:51:06,320 --> 00:51:07,320
(THE PUNISHMENT IS DECIDED AFTER THE INTERROGATION.)
492
00:51:11,760 --> 00:51:13,420
Put up your swords!
493
00:51:14,490 --> 00:51:16,660
I am sure that is not the reason.
494
00:51:20,160 --> 00:51:22,860
You must not show your personal feelings...
495
00:51:23,420 --> 00:51:26,790
when we are punishing the felon.
496
00:51:28,320 --> 00:51:29,360
Premier Kim.
497
00:51:31,060 --> 00:51:33,890
It is widely rumoured in the palace...
498
00:51:33,890 --> 00:51:35,560
that you are intimate with his daughter.
499
00:51:51,990 --> 00:51:54,590
Premier Kim. What are you talking about?
500
00:51:58,660 --> 00:52:00,720
Is that true, Your Highness?
501
00:52:05,990 --> 00:52:08,890
Crown Prince, why are you not answering?
502
00:52:09,560 --> 00:52:11,220
Is what Premier Kim said true?
503
00:52:18,190 --> 00:52:19,820
Bring her in.
504
00:52:51,190 --> 00:52:54,060
This is the wench.
505
00:52:59,960 --> 00:53:00,960
Crown Prince.
506
00:53:01,790 --> 00:53:03,990
Is what Premier Kim said really true?
507
00:53:20,860 --> 00:53:23,460
She is Hong Gyeong Nae's daughter, Hong Ra On.
508
00:53:24,690 --> 00:53:25,860
Is she the spy...
509
00:53:26,160 --> 00:53:28,820
who served you as a eunuch?
510
00:53:31,020 --> 00:53:32,790
Is it true that you hid her...
511
00:53:33,620 --> 00:53:35,920
because you fell in love with her?
512
00:53:50,690 --> 00:53:52,660
Do not punish her for my faults.
513
00:53:53,390 --> 00:53:55,060
I have not even seen her until now.
514
00:53:55,290 --> 00:53:57,120
I have never called her name.
515
00:53:57,920 --> 00:54:01,520
She has nothing to do with me.
516
00:54:14,420 --> 00:54:17,990
Your Highness, you must prove by yourself...
517
00:54:18,320 --> 00:54:19,720
that you did not plan treason with the rebels.
518
00:54:24,590 --> 00:54:25,590
You can prove it...
519
00:54:27,020 --> 00:54:29,320
by cutting off her head now.
520
00:54:50,220 --> 00:54:52,520
Crown Prince, why are you hesitating?
521
00:54:53,460 --> 00:54:56,790
I command. Cut off her head right this instant.
522
00:54:56,890 --> 00:54:57,920
Right now!
523
00:54:58,120 --> 00:54:59,290
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
524
00:55:16,560 --> 00:55:17,560
Your Highness.
525
00:55:18,860 --> 00:55:20,560
From this moment,
526
00:55:21,490 --> 00:55:23,420
please stop loving me.
527
00:55:25,020 --> 00:55:26,020
Please...
528
00:55:27,360 --> 00:55:29,690
remember me as a rebel's daughter.
529
00:55:31,690 --> 00:55:34,090
I do not want to leave you...
530
00:55:35,390 --> 00:55:37,020
the horrible pain of guilt...
531
00:55:38,890 --> 00:55:41,420
that you could not protect the maiden you love.
532
00:56:18,560 --> 00:56:20,320
Protect the King and the Crown Prince!
533
00:56:29,090 --> 00:56:31,360
What are you doing?
534
00:56:31,860 --> 00:56:35,420
Kill those rebels. Right now.
535
00:56:35,420 --> 00:56:36,520
Right now!
536
00:57:32,620 --> 00:57:34,820
If you wish to save the Crown Prince,
537
00:57:40,520 --> 00:57:41,620
put down your swords.
538
00:58:05,560 --> 00:58:06,820
Byung Yun.
35476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.