All language subtitles for Love in the moonlight E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,270 --> 00:00:48,470 There is something I did not tell you in the palace. 2 00:00:49,010 --> 00:00:50,740 It is about your father. 3 00:00:51,770 --> 00:00:53,940 Meet me at the time and place below. 4 00:02:13,820 --> 00:02:14,990 I will... 5 00:02:16,840 --> 00:02:19,110 never forgive you. 6 00:04:13,710 --> 00:04:15,470 I will listen only to you. 7 00:04:19,710 --> 00:04:21,470 No matter what lie you tell, 8 00:04:24,110 --> 00:04:25,440 I will believe it. 9 00:04:31,340 --> 00:04:33,540 Were you sincere about everything... 10 00:04:36,940 --> 00:04:38,540 that you showed me? 11 00:04:52,910 --> 00:04:56,070 My apologies, Your Highness. 12 00:05:12,610 --> 00:05:14,280 You were correct. 13 00:05:15,310 --> 00:05:16,640 You must escape. 14 00:06:32,510 --> 00:06:33,610 Your Highness. 15 00:06:47,810 --> 00:06:49,070 Minister Kim. 16 00:06:50,010 --> 00:06:51,240 What brings you here? 17 00:06:55,570 --> 00:06:59,140 I wondered who tried to entrap me with a fake letter... 18 00:06:59,140 --> 00:07:00,970 and came to see for myself. 19 00:07:03,170 --> 00:07:04,540 Was it you? 20 00:07:06,440 --> 00:07:07,510 Your Highness. 21 00:07:08,240 --> 00:07:11,170 I merely came because I received a tip... 22 00:07:11,540 --> 00:07:13,940 that someone was meeting a rebel here. 23 00:07:18,570 --> 00:07:22,140 How dare they try to frame the Crown Prince of treason? 24 00:07:24,540 --> 00:07:26,670 Bring him to me right away! 25 00:07:27,640 --> 00:07:29,740 That is the only way you will live. 26 00:07:30,010 --> 00:07:31,210 Do you understand? 27 00:07:34,740 --> 00:07:36,270 Yes, Your Highness. 28 00:07:46,310 --> 00:07:53,940 (CHAPTER 15, ALL THE LIES THAT APPEARED TRUE) 29 00:08:03,810 --> 00:08:07,010 Is Ra On safe? 30 00:08:08,610 --> 00:08:09,740 Yes, Your Highness. 31 00:08:10,240 --> 00:08:12,070 I will move her to a safe location, 32 00:08:12,440 --> 00:08:13,610 so do not worry. 33 00:08:16,810 --> 00:08:18,110 I must not know... 34 00:08:20,310 --> 00:08:21,740 where that is, correct? 35 00:08:23,840 --> 00:08:25,410 It will make things harder for her... 36 00:08:27,270 --> 00:08:28,840 if you try to know. 37 00:08:34,270 --> 00:08:35,570 How did I become... 38 00:08:37,110 --> 00:08:39,310 the person who makes life difficult... 39 00:08:41,570 --> 00:08:42,570 for Ra On? 40 00:08:52,140 --> 00:08:53,140 I understand. 41 00:08:54,640 --> 00:08:56,240 I will not ask any questions. 42 00:09:10,910 --> 00:09:12,310 We do not have time. 43 00:09:15,970 --> 00:09:17,140 Please take care of her. 44 00:09:26,110 --> 00:09:27,210 Go on. 45 00:09:40,470 --> 00:09:41,470 Your Highness. 46 00:09:45,310 --> 00:09:46,810 Do not be curious... 47 00:09:48,040 --> 00:09:49,510 about where I am. 48 00:09:53,770 --> 00:09:55,770 Regardless of what news you hear about me, 49 00:09:57,610 --> 00:09:59,040 please do not be swayed. 50 00:10:03,570 --> 00:10:04,570 That is... 51 00:10:07,880 --> 00:10:09,040 what I will do as well. 52 00:11:07,810 --> 00:11:08,910 Lady Jo. 53 00:11:09,640 --> 00:11:12,540 You must be bored living in the annex. 54 00:11:13,240 --> 00:11:14,540 Not at all, Your Highness. 55 00:11:15,440 --> 00:11:17,610 I have many rules of the palace to learn, 56 00:11:17,610 --> 00:11:19,210 so the days fly by. 57 00:11:20,340 --> 00:11:23,140 You are studying so hard to be the crown princess. 58 00:11:28,410 --> 00:11:29,410 Lady Jo, 59 00:11:30,340 --> 00:11:33,010 do you know why the wedding date... 60 00:11:33,410 --> 00:11:34,910 has not been set yet? 61 00:11:35,740 --> 00:11:36,740 Pardon? 62 00:11:37,910 --> 00:11:41,140 I heard the Office of Astrology will choose a date... 63 00:11:41,140 --> 00:11:43,640 What is the point in choosing a date? 64 00:11:44,470 --> 00:11:46,810 I hear the Crown Prince is making... 65 00:11:46,810 --> 00:11:49,970 all sorts of excuses and is refusing. 66 00:11:55,970 --> 00:11:57,040 Are you not curious... 67 00:11:58,470 --> 00:12:00,340 as to the reason? 68 00:12:05,010 --> 00:12:06,870 His Highness... 69 00:12:07,570 --> 00:12:09,570 must have his reason. 70 00:12:11,870 --> 00:12:13,210 He does. 71 00:12:14,410 --> 00:12:17,670 Ever since his girly looking eunuch disappeared, 72 00:12:18,770 --> 00:12:21,410 he has been heartbroken. 73 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 Pardon? 74 00:12:26,570 --> 00:12:28,740 What do you mean? 75 00:12:28,840 --> 00:12:30,670 Please comfort him... 76 00:12:31,670 --> 00:12:34,140 in my place. 77 00:12:38,240 --> 00:12:39,310 Yes, Your Highness. 78 00:12:51,310 --> 00:12:54,640 Do you know where Hong Ra On is residing? 79 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 I do not. 80 00:12:59,740 --> 00:13:02,070 I went merely as the Crown Prince's escort. 81 00:13:03,940 --> 00:13:05,240 By the time I arrived, 82 00:13:05,940 --> 00:13:08,040 Hong Ra On had disappeared. 83 00:13:13,240 --> 00:13:14,710 Who would have done that? 84 00:13:17,510 --> 00:13:21,070 Seeing how they used my name to call them out, 85 00:13:23,740 --> 00:13:24,770 it was... 86 00:13:27,140 --> 00:13:29,040 someone close to us. 87 00:13:32,510 --> 00:13:34,270 It is bad enough that Premier Kim... 88 00:13:34,270 --> 00:13:36,210 frames us for all sorts of crime. 89 00:13:36,770 --> 00:13:40,210 Now, must we suspect one of our own? 90 00:13:41,410 --> 00:13:44,240 If we find out who betrayed us, 91 00:13:46,970 --> 00:13:48,040 I will... 92 00:13:49,910 --> 00:13:51,710 not forgive him. 93 00:13:58,540 --> 00:14:00,870 Mum. You should rest. 94 00:14:03,010 --> 00:14:04,810 I am fine. 95 00:14:04,910 --> 00:14:06,410 I am used to it. 96 00:14:07,340 --> 00:14:08,810 You go to sleep. 97 00:14:08,910 --> 00:14:11,310 You did not lie down all day. 98 00:14:12,640 --> 00:14:14,110 I am fine too. 99 00:14:14,910 --> 00:14:16,370 I am Sam Nom. 100 00:14:16,740 --> 00:14:18,410 Born to succeed. Meant to be big. 101 00:14:18,510 --> 00:14:19,740 Capable of doing anything. 102 00:14:24,440 --> 00:14:26,140 You must resent your father. 103 00:14:37,810 --> 00:14:39,640 For making us suffer? 104 00:14:41,010 --> 00:14:42,110 Yes. 105 00:14:46,210 --> 00:14:47,810 You said it was the right thing... 106 00:14:48,770 --> 00:14:50,340 which somebody had to do. 107 00:14:53,740 --> 00:14:54,740 Yes. 108 00:14:56,110 --> 00:14:57,110 That is correct. 109 00:14:59,570 --> 00:15:00,640 But... 110 00:15:01,840 --> 00:15:03,670 I did not want my husband to do it. 111 00:15:05,670 --> 00:15:07,810 Rather than someone who does great deeds, 112 00:15:09,110 --> 00:15:10,870 I needed a family... 113 00:15:10,870 --> 00:15:12,340 with whom I could eat, sleep, 114 00:15:13,340 --> 00:15:15,070 laugh and cry together. 115 00:15:17,340 --> 00:15:19,140 How could I not hate him? 116 00:15:22,140 --> 00:15:24,940 Mum, I hear that as... 117 00:15:25,040 --> 00:15:28,770 you miss him and long for him. 118 00:15:31,070 --> 00:15:34,470 Goodness. Just go to sleep. 119 00:15:35,470 --> 00:15:36,740 Let me finish it. 120 00:15:37,770 --> 00:15:40,710 I am done for the day. Let us both go to sleep. 121 00:15:40,870 --> 00:15:42,370 Let us sleep. 122 00:16:07,410 --> 00:16:09,140 Have you seen this letter before? 123 00:16:12,610 --> 00:16:14,810 If you tell me the truth, you will not be harmed. 124 00:16:16,840 --> 00:16:18,010 Did you... 125 00:16:19,370 --> 00:16:20,870 leave this on my desk? 126 00:16:23,270 --> 00:16:24,510 Yes, Your Highness. 127 00:16:28,240 --> 00:16:29,540 Who ordered you to do it? 128 00:16:34,340 --> 00:16:35,710 I am not trying to punish the person. 129 00:16:36,270 --> 00:16:38,270 I merely want to ask some questions, 130 00:16:38,270 --> 00:16:39,470 so answer me. 131 00:16:42,470 --> 00:16:44,910 I had never seen him in the palace before. 132 00:16:47,240 --> 00:16:50,140 He asked if I was responsible for cleaning Dongungjeon. 133 00:16:52,110 --> 00:16:53,640 He said he would give me two yang. 134 00:16:54,840 --> 00:16:56,710 Do you remember what he looked like? 135 00:17:08,470 --> 00:17:11,810 Bring me an artist right away. 136 00:17:31,970 --> 00:17:35,080 I thought hard about it after what happened. 137 00:17:36,140 --> 00:17:37,910 You betrayed Baekwoon. 138 00:17:38,840 --> 00:17:41,410 What is to stop you from betraying me? 139 00:17:43,770 --> 00:17:45,440 I believe in the power of money, 140 00:17:46,410 --> 00:17:48,240 not you, Premier Kim. 141 00:17:50,140 --> 00:17:52,640 You simply buy what you need, 142 00:17:52,940 --> 00:17:56,140 and I sell what I can. That is all. 143 00:18:16,370 --> 00:18:18,140 Here is the promised pay. 144 00:18:22,870 --> 00:18:24,040 But... 145 00:18:24,340 --> 00:18:26,770 bring that wench right away. 146 00:18:28,240 --> 00:18:29,870 Hong Ra On. 147 00:18:47,940 --> 00:18:50,670 Wait. Go. Go. Go. 148 00:19:07,440 --> 00:19:09,040 Hello, Master. 149 00:19:09,740 --> 00:19:10,740 Let me. 150 00:19:11,440 --> 00:19:12,670 My goodness. 151 00:19:19,370 --> 00:19:20,940 How have you been? 152 00:19:22,210 --> 00:19:24,080 Laughter never ceases... 153 00:19:24,370 --> 00:19:27,110 in the kisaeng room because of her. 154 00:19:27,470 --> 00:19:30,140 She is hogging their love... 155 00:19:30,140 --> 00:19:31,610 even more than you. 156 00:19:33,810 --> 00:19:34,970 I am glad. 157 00:19:36,740 --> 00:19:39,910 I was surprised that you asked such a favour. 158 00:19:41,670 --> 00:19:43,370 Whose baby is she? 159 00:19:47,340 --> 00:19:49,540 Will you not tell me? 160 00:19:52,410 --> 00:19:55,670 She is an orphan with nowhere to go. 161 00:19:58,310 --> 00:20:01,010 My dear. Poor thing. 162 00:20:02,940 --> 00:20:05,670 I am a lowly kisaeng, 163 00:20:06,210 --> 00:20:08,670 but I will do my utmost to raise her. 164 00:20:24,040 --> 00:20:25,140 Ra On. 165 00:20:26,580 --> 00:20:28,510 What are you doing? Come in. 166 00:20:28,810 --> 00:20:31,080 Okay, I will. 167 00:20:33,770 --> 00:20:34,810 Ra On! 168 00:20:37,470 --> 00:20:38,540 Ra On! 169 00:20:48,870 --> 00:20:49,910 Let us go. 170 00:21:26,240 --> 00:21:28,110 Mum. Mum. 171 00:21:28,970 --> 00:21:30,140 Mum. 172 00:21:30,670 --> 00:21:31,940 Mum. 173 00:21:47,010 --> 00:21:50,110 Are you taking care of yourself? 174 00:21:50,710 --> 00:21:51,770 Yes. 175 00:21:52,870 --> 00:21:55,140 I am happy I gave birth to a prince, 176 00:21:56,410 --> 00:21:58,970 so my body feels light. 177 00:22:03,570 --> 00:22:06,140 He is very handsome. 178 00:22:07,940 --> 00:22:09,640 Do you mean it? 179 00:22:18,210 --> 00:22:19,540 Are you happy? 180 00:22:20,610 --> 00:22:21,840 Of course. 181 00:22:23,270 --> 00:22:25,710 I cannot express it in words. 182 00:22:27,070 --> 00:22:28,140 Are you... 183 00:22:30,070 --> 00:22:31,610 truly that happy? 184 00:22:44,410 --> 00:22:46,040 I shall go now. 185 00:23:31,940 --> 00:23:34,040 What are you doing? 186 00:23:34,670 --> 00:23:37,410 Are you the one bearing the name Baekwoon... 187 00:23:39,070 --> 00:23:40,240 but acting as Premier Kim's dog? 188 00:23:52,640 --> 00:23:53,770 So? 189 00:23:55,240 --> 00:23:56,310 What? 190 00:23:56,970 --> 00:23:59,940 If I am caught, what will happen to Baekwoon? 191 00:24:00,340 --> 00:24:02,910 What about you and Chief Eunuch Han? 192 00:24:08,610 --> 00:24:11,040 You cannot do anything to me because... 193 00:24:12,410 --> 00:24:15,540 you're afraid of the fact that your being planted... 194 00:24:15,540 --> 00:24:18,470 by the Crown Prince's side as a spy might be exposed. 195 00:24:18,610 --> 00:24:19,640 Am I wrong? 196 00:24:24,470 --> 00:24:25,470 What? 197 00:24:26,770 --> 00:24:28,840 Does the mere thought of it hurt? 198 00:24:31,810 --> 00:24:33,940 That is why I warned you... 199 00:24:35,910 --> 00:24:37,040 that the Crown Prince... 200 00:24:38,370 --> 00:24:40,940 is not your friend. 201 00:24:52,870 --> 00:24:54,010 Stop! 202 00:25:00,910 --> 00:25:02,110 Chief Kim. 203 00:25:12,510 --> 00:25:14,140 We came to arrest him... 204 00:25:15,070 --> 00:25:16,510 on the Crown Prince's orders. 205 00:25:32,010 --> 00:25:35,140 We have caught the culprit who broke into the palace... 206 00:25:35,270 --> 00:25:37,240 and tried to frame me for treason... 207 00:25:37,440 --> 00:25:40,240 by luring me with a fake letter. 208 00:25:47,540 --> 00:25:51,010 Your Highness, is that true? 209 00:25:51,610 --> 00:25:55,110 Who broke into your quarters and committed... 210 00:25:55,240 --> 00:25:56,940 such a heinous deed? 211 00:25:58,410 --> 00:25:59,570 He says... 212 00:26:00,470 --> 00:26:02,740 he was hired by somebody as well. 213 00:26:08,040 --> 00:26:10,570 Please send that criminal to be punished. 214 00:26:11,240 --> 00:26:13,810 I shall interrogate the criminal... 215 00:26:13,840 --> 00:26:15,470 who tried to frame you. 216 00:26:16,740 --> 00:26:19,340 He asked for a public interrogation. 217 00:26:20,070 --> 00:26:23,440 He said he will expose the truth in front of everyone. 218 00:26:47,310 --> 00:26:48,740 Do not worry. 219 00:26:49,070 --> 00:26:50,910 I am sure he knows... 220 00:26:51,240 --> 00:26:53,810 that he cannot talk. 221 00:26:55,270 --> 00:26:58,440 But we should meet with him before it is too late. 222 00:27:19,810 --> 00:27:21,740 If my guess is correct, 223 00:27:22,970 --> 00:27:25,240 you were my father's friend... 224 00:27:26,910 --> 00:27:28,840 and worked with him. 225 00:27:29,440 --> 00:27:30,540 That is correct. 226 00:27:31,640 --> 00:27:33,740 I searched for you... 227 00:27:35,010 --> 00:27:38,270 to share in your father's will. 228 00:27:41,710 --> 00:27:43,270 I do not want to. 229 00:27:45,040 --> 00:27:47,140 Is it because of the Crown Prince? 230 00:27:51,570 --> 00:27:52,940 His Highness... 231 00:27:53,540 --> 00:27:56,440 is pushing off his wedding. 232 00:28:00,110 --> 00:28:01,670 He is not eating... 233 00:28:02,970 --> 00:28:04,770 or sleeping well. 234 00:28:09,010 --> 00:28:10,210 Ra On. 235 00:28:11,570 --> 00:28:13,770 While untangling your thread, 236 00:28:15,040 --> 00:28:17,010 when you face a knot that is... 237 00:28:17,770 --> 00:28:21,440 impossible to untangle, 238 00:28:22,510 --> 00:28:23,510 you must... 239 00:28:24,770 --> 00:28:28,070 cut it out without holding back. 240 00:28:31,470 --> 00:28:34,940 Do you understand what I mean? 241 00:28:36,610 --> 00:28:37,810 That is... 242 00:28:38,970 --> 00:28:41,340 what is best for His Highness. 243 00:28:45,440 --> 00:28:46,710 I am sorry. 244 00:28:48,070 --> 00:28:49,840 Take care of yourself. 245 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 I will be back. 246 00:29:37,310 --> 00:29:38,810 What brings you here... 247 00:29:41,040 --> 00:29:42,510 at this late hour? 248 00:29:49,970 --> 00:29:52,440 What brings you here, Your Highness? 249 00:29:53,140 --> 00:29:56,040 I wanted to know why he tried to harm me. 250 00:29:56,810 --> 00:29:59,110 We also came simply because... 251 00:29:59,110 --> 00:30:01,610 we were curious and worried about the criminal. 252 00:30:04,710 --> 00:30:06,910 Do you mean that man? 253 00:30:09,440 --> 00:30:10,710 Yes, Your Highness. 254 00:30:14,440 --> 00:30:15,440 But... 255 00:30:16,770 --> 00:30:17,810 how did you know... 256 00:30:18,910 --> 00:30:21,040 that he is the criminal whom I spoke about? 257 00:30:24,940 --> 00:30:26,270 I did not tell anyone... 258 00:30:27,570 --> 00:30:29,870 about his name or his appearance. 259 00:30:33,310 --> 00:30:34,310 Well... 260 00:30:42,270 --> 00:30:43,340 Commandant. 261 00:30:44,910 --> 00:30:46,040 Do you know... 262 00:30:47,570 --> 00:30:49,340 his name or crime? 263 00:30:52,040 --> 00:30:53,140 I do not, Your Highness. 264 00:30:59,010 --> 00:31:01,040 We will find out once we ask him... 265 00:31:02,010 --> 00:31:03,210 just who... 266 00:31:03,910 --> 00:31:05,210 is behind him. 267 00:31:14,010 --> 00:31:15,010 Get him up. 268 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 Get up. 269 00:31:36,140 --> 00:31:37,140 Your Highness. 270 00:31:42,710 --> 00:31:43,710 Did you... 271 00:31:44,340 --> 00:31:47,440 touch the criminal before he was questioned again? 272 00:31:50,810 --> 00:31:51,810 Your Highness. 273 00:32:20,140 --> 00:32:23,840 Is Premier Kim not present? 274 00:32:27,410 --> 00:32:30,610 I am here to see you, Your Highness. 275 00:33:09,810 --> 00:33:10,810 I devoted myself... 276 00:33:11,040 --> 00:33:14,310 to serving the nation for much longer... 277 00:33:14,610 --> 00:33:17,040 than your being the interim king. 278 00:33:19,410 --> 00:33:22,310 I cannot enter the court... 279 00:33:22,510 --> 00:33:24,570 while I am being framed, can I? 280 00:33:26,470 --> 00:33:27,470 Then... 281 00:33:29,040 --> 00:33:30,810 are you turning in your position as premier... 282 00:33:31,770 --> 00:33:33,870 as well as your seal and robe? 283 00:33:34,410 --> 00:33:36,370 I wish to put everything down... 284 00:33:37,470 --> 00:33:39,710 and prove my innocence, 285 00:33:40,270 --> 00:33:41,810 so please permit it. 286 00:33:44,310 --> 00:33:46,110 Use another means to prove your innocence. 287 00:33:50,940 --> 00:33:52,570 We are all sinners. 288 00:33:52,670 --> 00:33:54,340 Please terminate us all. 289 00:33:56,240 --> 00:33:58,440 Please terminate us all. 290 00:33:58,740 --> 00:34:01,370 Please be understanding. 291 00:34:08,980 --> 00:34:11,610 If you believe in my loyalty, 292 00:34:12,410 --> 00:34:16,440 I will capture and bring all the enemies... 293 00:34:17,410 --> 00:34:19,710 who tried to turn us against each other. 294 00:34:37,610 --> 00:34:38,670 High treason? 295 00:34:38,670 --> 00:34:39,810 (HONG RA ON, AGE 18, SUSPECT OF DONGUNGJEON ATTACK) 296 00:34:44,140 --> 00:34:45,310 High treason? 297 00:34:45,540 --> 00:34:47,510 My goodness. 298 00:34:47,510 --> 00:34:49,570 - Goodness. - My gosh. 299 00:34:49,570 --> 00:34:51,310 Let us go. 300 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 I think... 301 00:35:17,740 --> 00:35:18,980 it will be too difficult... 302 00:35:21,270 --> 00:35:22,670 for her to remain in the capital. 303 00:35:27,410 --> 00:35:28,910 Is she leaving soon? 304 00:35:34,910 --> 00:35:36,140 Ra On. 305 00:35:37,640 --> 00:35:39,770 While untangling your thread, 306 00:35:40,310 --> 00:35:42,140 when you face a knot that is... 307 00:35:42,570 --> 00:35:45,670 impossible to untangle, 308 00:35:47,480 --> 00:35:49,010 you must... 309 00:35:49,840 --> 00:35:51,410 cut it out without holding back. 310 00:36:11,440 --> 00:36:12,870 Does she really... 311 00:36:16,110 --> 00:36:17,740 not have anything she wants... 312 00:36:20,140 --> 00:36:22,010 to ask me or hear from me? 313 00:36:28,610 --> 00:36:29,840 Nothing to argue. 314 00:36:31,140 --> 00:36:32,340 Nothing to request. 315 00:36:35,640 --> 00:36:38,140 Does she not want to see me or wonder how I am doing? 316 00:36:44,310 --> 00:36:45,410 Is she... 317 00:36:48,140 --> 00:36:49,240 even alive? 318 00:36:56,480 --> 00:36:57,480 Byung Yun. 319 00:37:00,010 --> 00:37:01,980 I know I said I would ask no questions, 320 00:37:04,010 --> 00:37:05,010 but I take it back. 321 00:37:13,040 --> 00:37:14,040 Once. 322 00:37:16,810 --> 00:37:18,140 Just once, 323 00:37:20,980 --> 00:37:22,610 will you let me see her? 324 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Ra On. 325 00:37:58,040 --> 00:37:59,110 Should we... 326 00:38:00,410 --> 00:38:02,640 live somewhere far away? 327 00:38:04,980 --> 00:38:07,110 It can be in Qing or on an island. 328 00:38:09,110 --> 00:38:11,640 Somewhere far from this city. 329 00:38:14,540 --> 00:38:18,070 Somewhere no one recognises us. 330 00:38:20,570 --> 00:38:21,640 What do you think? 331 00:38:38,040 --> 00:38:40,740 Let's do that. Let's leave here. 332 00:38:42,810 --> 00:38:44,310 Let's live somewhere else. 333 00:38:54,940 --> 00:38:56,480 But Mum, 334 00:38:58,210 --> 00:38:59,440 before we leave, 335 00:39:00,370 --> 00:39:02,480 I have something to do. 336 00:39:04,340 --> 00:39:05,610 What is it? 337 00:39:09,310 --> 00:39:11,240 I have to say goodbye to someone properly... 338 00:39:14,410 --> 00:39:17,710 so that he can live well without me. 339 00:39:24,210 --> 00:39:28,240 Even if someone else replaces my place... 340 00:39:28,670 --> 00:39:31,040 Do you want him to forget about you? 341 00:39:33,670 --> 00:39:34,840 No. 342 00:39:37,240 --> 00:39:39,610 I want him not to feel apologetic toward me. 343 00:40:45,870 --> 00:40:47,980 What an unfortunate fate. 344 00:40:48,980 --> 00:40:50,140 Her father was a rebel, 345 00:40:50,140 --> 00:40:52,980 and she was in a performance troupe. 346 00:40:54,870 --> 00:40:56,540 She led a good life... 347 00:40:57,210 --> 00:40:59,410 all by herself without her parents' help. 348 00:41:00,840 --> 00:41:02,040 You are not... 349 00:41:03,570 --> 00:41:06,070 in love with a rebel's daughter... 350 00:41:06,070 --> 00:41:07,570 who pretended to be a eunuch, are you? 351 00:41:12,640 --> 00:41:15,140 How clueless you are! 352 00:41:16,140 --> 00:41:19,140 I told you to let me know if you need a woman. 353 00:41:20,010 --> 00:41:22,310 Did I not say to have as many women as you want? 354 00:41:22,310 --> 00:41:25,980 I said I would call as many as you want. 355 00:41:29,540 --> 00:41:30,810 Just like you, Grandfather? 356 00:41:32,570 --> 00:41:34,070 Do I just spend a night with anyone... 357 00:41:34,870 --> 00:41:36,210 and abandon her after that? 358 00:41:40,940 --> 00:41:44,070 Whether it's a woman, a man or even your own child, 359 00:41:44,710 --> 00:41:48,040 you throw them away when you do not need them any more. 360 00:41:49,840 --> 00:41:52,110 Is that a tradition of our family? 361 00:41:53,610 --> 00:41:54,770 Is that... 362 00:41:55,710 --> 00:41:57,510 how you would like me to live? 363 00:42:00,270 --> 00:42:02,480 What is it that you hate so much? 364 00:42:05,410 --> 00:42:09,110 It is the picture you drew in your head. 365 00:42:12,040 --> 00:42:14,510 You have been drawing a big picture, 366 00:42:16,270 --> 00:42:17,610 having me in mind. 367 00:42:19,770 --> 00:42:21,740 That's right. I have made... 368 00:42:21,740 --> 00:42:25,010 the far-sighted plan for our family and your future. 369 00:42:25,840 --> 00:42:28,240 Are you saying you hate everything about it? 370 00:42:30,610 --> 00:42:31,670 Yes, Grandfather. 371 00:42:32,140 --> 00:42:34,110 Even if it is poorly-planned and humble, 372 00:42:35,310 --> 00:42:37,240 I shall draw my own future by myself. 373 00:43:17,270 --> 00:43:18,410 Ra On. 374 00:43:33,670 --> 00:43:35,710 Why did you want to see me, Your Highness? 375 00:43:42,110 --> 00:43:43,910 Why are you being so cautious? 376 00:43:47,440 --> 00:43:49,240 Did anyone follow you? 377 00:43:51,010 --> 00:43:53,970 Did asking you to meet me here... 378 00:43:55,440 --> 00:43:57,340 put you in danger? 379 00:44:08,610 --> 00:44:10,710 Right this moment I am with you... 380 00:44:11,910 --> 00:44:13,670 is the most dangerous moment for me. 381 00:44:17,940 --> 00:44:19,510 Only one word from you... 382 00:44:20,870 --> 00:44:22,810 could get me arrested. 383 00:44:34,470 --> 00:44:35,610 Ra On. 384 00:45:08,310 --> 00:45:09,670 Put that down. 385 00:45:14,670 --> 00:45:15,840 I shall not... 386 00:45:17,410 --> 00:45:19,140 order anyone to hurt you. 387 00:45:22,340 --> 00:45:24,770 Must I really say such an absurd thing like this? 388 00:45:26,370 --> 00:45:28,640 Your Highness, many things have changed... 389 00:45:30,440 --> 00:45:32,240 from when you did not know about my identity. 390 00:45:34,470 --> 00:45:35,810 What does that mean? 391 00:45:37,010 --> 00:45:38,270 I heard... 392 00:45:39,470 --> 00:45:41,340 that His Majesty is suffering a great deal... 393 00:45:44,010 --> 00:45:45,240 from the illness of his mind... 394 00:45:47,210 --> 00:45:49,610 which he got because of my father 10 years ago. 395 00:45:57,670 --> 00:45:58,910 You might hurt yourself. 396 00:45:59,870 --> 00:46:01,510 Put down that knife. 397 00:46:04,470 --> 00:46:06,470 You must resent my father as well. 398 00:46:09,510 --> 00:46:10,610 However, 399 00:46:12,010 --> 00:46:13,970 I feel resentful as well. 400 00:46:15,840 --> 00:46:17,240 Who accused my father... 401 00:46:18,140 --> 00:46:21,370 of an evil rebel and made him die? 402 00:47:33,510 --> 00:47:34,740 I told you... 403 00:47:37,570 --> 00:47:39,240 I would believe whatever you tell me. 404 00:47:42,870 --> 00:47:44,040 Even your lies. 405 00:47:53,870 --> 00:47:55,640 I see what you mean, so stop it. 406 00:48:00,910 --> 00:48:02,070 I shall never... 407 00:48:05,840 --> 00:48:07,870 ask you to meet me again. 408 00:48:44,870 --> 00:48:52,110 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 409 00:50:28,010 --> 00:50:30,810 His highness will soon come to take you to the palace. 410 00:50:30,810 --> 00:50:32,040 (IT IS A TRADITION THAT THE GROOM VISITS...) 411 00:50:32,040 --> 00:50:33,270 (THE BRIDE BEFORE THE CEREMONY.) 412 00:50:33,270 --> 00:50:35,410 Are you ready, Your Highness? 413 00:50:37,140 --> 00:50:38,340 Yes, Father. 414 00:50:39,910 --> 00:50:43,340 I no longer have to stay in the boring annex. 415 00:50:44,770 --> 00:50:47,870 The palace may seem large and splendid, 416 00:50:47,970 --> 00:50:50,140 but it is not as it seems. 417 00:50:51,510 --> 00:50:54,010 With your straightforward personality, 418 00:50:54,870 --> 00:50:57,140 it could be hard to endure the life in the palace. 419 00:50:59,010 --> 00:51:01,010 You are worried for nothing, Father. 420 00:51:02,140 --> 00:51:04,140 You must have forgotten who I am. 421 00:51:09,710 --> 00:51:10,710 Ha Yun. 422 00:51:16,140 --> 00:51:17,140 Yes, Father. 423 00:51:20,040 --> 00:51:23,340 This will be the last time I can call your name... 424 00:51:24,440 --> 00:51:26,240 as your father. 425 00:51:30,770 --> 00:51:31,770 Please... 426 00:51:33,110 --> 00:51:34,370 stay strong... 427 00:51:35,140 --> 00:51:36,840 and take good care of yourself. 428 00:51:43,540 --> 00:51:44,570 You are talking... 429 00:51:45,410 --> 00:51:47,410 as if we cannot see each other any more. 430 00:52:27,270 --> 00:52:29,510 Your Highness, you have grown up... 431 00:52:30,140 --> 00:52:32,670 and are finally getting married. 432 00:52:33,310 --> 00:52:36,140 I am overwhelmed with joy. 433 00:52:37,870 --> 00:52:39,910 I still remember vividly when I first met you... 434 00:52:40,210 --> 00:52:43,370 years ago on my first day. 435 00:52:45,140 --> 00:52:46,140 Your Highness, 436 00:52:46,710 --> 00:52:50,270 I wish you to have a long and healthy life. 437 00:52:51,070 --> 00:52:52,270 I wish your happiness. 438 00:56:10,510 --> 00:56:12,540 What took you so long? 439 00:56:44,040 --> 00:56:47,270 The wedding ceremony will begin soon. 440 00:56:49,010 --> 00:56:53,010 It will take Lady Jo time to adjust to the palace. 441 00:56:53,510 --> 00:56:56,410 Please take good care of her. 442 00:56:56,710 --> 00:57:00,210 Your Majesty, Chief Magistrate is here. 443 00:57:02,440 --> 00:57:03,440 Let him in. 444 00:57:09,910 --> 00:57:10,910 Your Majesty... 445 00:57:12,010 --> 00:57:13,010 Your Majesty... 446 00:57:14,070 --> 00:57:15,910 Please forgive me for overstepping my bounds. 447 00:58:08,440 --> 00:58:09,770 Your Highness. 448 00:58:10,440 --> 00:58:12,840 Your Highness, this is terrible. 449 00:58:13,370 --> 00:58:16,040 His Majesty has collapsed. 450 00:58:16,970 --> 00:58:17,970 What? 451 00:58:18,570 --> 00:58:21,740 I do not know how to tell you this, but... 452 00:58:22,740 --> 00:58:23,840 Well... 453 00:58:24,140 --> 00:58:25,640 Stop stalling and tell me. 454 00:58:25,670 --> 00:58:29,240 The Chief Magistrate just advised His Majesty... 455 00:58:30,010 --> 00:58:32,840 that Hong Gyeong Nae was arrested. 29701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.