All language subtitles for Love in the moonlight E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,540 I tried so hard to free her... 2 00:00:10,670 --> 00:00:12,470 from that wretched fate. 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,370 I cannot leave her in the palace for another minute. 4 00:00:19,640 --> 00:00:20,800 What if someone... 5 00:00:22,240 --> 00:00:23,600 finds out... 6 00:00:24,740 --> 00:00:27,240 that Ra On is Hong Gyeong Nae's daughter? 7 00:01:01,740 --> 00:01:03,740 Every time I had to dress like a boy against my will, 8 00:01:04,940 --> 00:01:07,110 to run away countless times and to hide, 9 00:01:08,970 --> 00:01:11,440 I wanted to know why. 10 00:01:14,240 --> 00:01:15,400 Ra On. 11 00:01:19,400 --> 00:01:22,200 Now, I understand how you felt. 12 00:01:26,940 --> 00:01:29,340 You couldn't tell me because... 13 00:01:30,440 --> 00:01:32,170 everyone in the world knew him. 14 00:01:35,570 --> 00:01:37,970 You didn't want me to live as the daughter... 15 00:01:39,440 --> 00:01:42,000 of a rebel who made thousands die. 16 00:01:47,100 --> 00:01:48,340 Don't hate... 17 00:01:49,300 --> 00:01:50,840 your father too much. 18 00:01:52,100 --> 00:01:55,640 He wanted to give you a better world to live in. 19 00:01:57,240 --> 00:01:58,370 That's why he did it. 20 00:02:03,270 --> 00:02:05,510 Why didn't you keep it from me forever? 21 00:02:08,800 --> 00:02:09,940 No. 22 00:02:11,640 --> 00:02:14,170 Why didn't you tell me sooner? 23 00:02:24,200 --> 00:02:25,440 Ra On, 24 00:02:26,900 --> 00:02:28,140 I'm sorry. 25 00:02:28,740 --> 00:02:29,940 I'm sorry. 26 00:02:42,870 --> 00:02:43,940 Mum. 27 00:02:45,200 --> 00:02:46,740 Let me go. 28 00:02:50,900 --> 00:02:52,070 Ra On. 29 00:02:54,240 --> 00:02:57,140 I'll be back soon, so please. 30 00:02:58,270 --> 00:02:59,370 Ra On. 31 00:02:59,740 --> 00:03:02,940 No. No. You cannot. 32 00:03:07,840 --> 00:03:09,940 He is waiting. 33 00:03:11,470 --> 00:03:13,370 He does not know anything. 34 00:03:52,340 --> 00:03:55,300 (JAHYEONDANG) 35 00:03:59,400 --> 00:04:02,070 Did you wait long, Your Highness? 36 00:04:35,970 --> 00:04:38,940 I was determined not to smile when I saw you. 37 00:04:41,770 --> 00:04:44,440 It is way past the promised time. 38 00:04:46,040 --> 00:04:48,940 It is. Will you punish me again? 39 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 You seem to have wanted it. 40 00:05:11,670 --> 00:05:14,870 I will forgive you since you came back safely. 41 00:05:38,640 --> 00:05:46,440 (CHAPTER 13, TENDERLY GOODBYE) 42 00:05:52,000 --> 00:05:53,070 But... 43 00:05:54,070 --> 00:05:56,070 why is nobody else here? 44 00:05:57,600 --> 00:06:01,400 Did they give you all the work? 45 00:06:03,440 --> 00:06:05,670 I said I would do it all. 46 00:06:07,040 --> 00:06:08,970 Why? You have so much to do already. 47 00:06:09,970 --> 00:06:12,170 I asked to let me take... 48 00:06:12,640 --> 00:06:15,140 all the posts at Dongungjeon for a few days. 49 00:06:21,370 --> 00:06:23,040 When you were ill, 50 00:06:23,370 --> 00:06:25,440 I could not see you for days. 51 00:06:30,970 --> 00:06:34,200 They said to be wary of jealous women. 52 00:06:34,340 --> 00:06:36,400 If you want to hog me so much, 53 00:06:40,840 --> 00:06:41,940 I will permit it. 54 00:06:45,400 --> 00:06:46,500 Your Highness. 55 00:06:51,470 --> 00:06:52,970 I have a request. 56 00:06:54,340 --> 00:06:55,470 What is it? 57 00:06:57,170 --> 00:07:00,000 May I stay within one step from you... 58 00:07:00,340 --> 00:07:03,140 all day today? 59 00:07:05,970 --> 00:07:07,000 You may. 60 00:07:08,640 --> 00:07:10,970 May I rest my head on your shoulder... 61 00:07:11,240 --> 00:07:13,940 - and on your lap? - You may. 62 00:07:17,840 --> 00:07:20,500 I will beg you to look only at me and not at books. 63 00:07:31,070 --> 00:07:32,770 It is my turn now. 64 00:07:36,500 --> 00:07:38,070 Are you prepared? 65 00:07:39,270 --> 00:07:40,340 Pardon? 66 00:07:43,670 --> 00:07:44,900 What is it? 67 00:08:19,740 --> 00:08:21,670 Do not make requests... 68 00:08:28,840 --> 00:08:31,870 since I will do anything for you. 69 00:08:54,200 --> 00:08:55,270 Your Highness. 70 00:08:55,500 --> 00:08:58,600 I cannot believe assailants broke through... 71 00:08:59,200 --> 00:09:01,300 the guards and attacked you. 72 00:09:01,370 --> 00:09:03,970 I am speechless. It is beyond comprehension. 73 00:09:04,640 --> 00:09:06,700 I ordered your removal from office, 74 00:09:07,340 --> 00:09:10,370 and you are back as if nothing happened. 75 00:09:10,640 --> 00:09:12,840 What if I say that is more shocking... 76 00:09:13,800 --> 00:09:14,970 and disturbing? 77 00:09:18,140 --> 00:09:21,500 He is a loyal servant who worked while you were ill. 78 00:09:21,500 --> 00:09:23,840 However, disobeying his order... 79 00:09:23,840 --> 00:09:25,910 to leave his position... 80 00:09:26,100 --> 00:09:28,100 is an act of disloyalty. 81 00:09:40,410 --> 00:09:42,270 I was ordered to leave office, 82 00:09:42,270 --> 00:09:44,800 but a shocking danger befell the palace. 83 00:09:45,340 --> 00:09:48,640 How could I not fulfil my duties? 84 00:09:49,100 --> 00:09:50,170 That is correct. 85 00:09:51,070 --> 00:09:54,570 His Majesty acknowledged that and reinstated him, 86 00:09:55,070 --> 00:09:57,000 so please be understanding. 87 00:09:58,040 --> 00:10:01,240 Your Highness, please be understanding. 88 00:10:01,940 --> 00:10:04,440 Please be understanding. 89 00:10:16,470 --> 00:10:19,240 When the drums were sounded and the guards gathered, 90 00:10:19,410 --> 00:10:21,840 there were only nine assailants' bodies left. 91 00:10:23,100 --> 00:10:24,370 Nine. 92 00:10:24,600 --> 00:10:25,640 Yes, Your Highness. 93 00:10:26,840 --> 00:10:28,470 If only we had arrested one alive, 94 00:10:28,570 --> 00:10:31,070 we could have questioned him and uncovered the truth. 95 00:10:32,040 --> 00:10:33,240 Our apologies, Your Highness. 96 00:10:34,670 --> 00:10:38,140 They could not have passed the palace walls unnoticed. 97 00:10:39,440 --> 00:10:42,000 Someone must have helped them on the inside. 98 00:10:46,170 --> 00:10:49,700 We must find the remaining rebels. 99 00:10:50,470 --> 00:10:51,500 Yes, Your Highness. 100 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 Eunuch Hong. 101 00:11:27,700 --> 00:11:29,970 It must be uncomfortable for you with an injured hand. 102 00:11:32,070 --> 00:11:35,170 The way you look at me is more uncomfortable. 103 00:11:36,070 --> 00:11:37,070 Pardon? 104 00:11:41,970 --> 00:11:43,970 You must have been frightened that day. 105 00:11:45,440 --> 00:11:46,600 I am fine. 106 00:11:47,240 --> 00:11:48,870 I did not get hurt. 107 00:11:50,900 --> 00:11:54,000 - How is the Crown Prince? - I am fine... 108 00:12:01,070 --> 00:12:02,070 as you can see. 109 00:12:21,740 --> 00:12:22,800 I don't know when it started, 110 00:12:24,270 --> 00:12:26,670 but I could not see you simply for yourself. 111 00:12:30,040 --> 00:12:31,970 It is probably because I am... 112 00:12:32,970 --> 00:12:34,970 the sole successor of the Kim Family. 113 00:12:37,370 --> 00:12:39,240 I am sure that played a part in it. 114 00:12:43,600 --> 00:12:44,640 However, when I saw you... 115 00:12:46,370 --> 00:12:49,470 grab the sword with your bare hand to protect me, 116 00:12:52,800 --> 00:12:53,870 I became sorry. 117 00:12:58,500 --> 00:13:01,470 Perhaps, I was making it too complicated. 118 00:13:06,340 --> 00:13:08,300 I owed you much from my heart. 119 00:13:09,970 --> 00:13:11,400 May I think... 120 00:13:13,440 --> 00:13:14,940 I have absolved myself now? 121 00:13:21,140 --> 00:13:22,570 I shall no longer... 122 00:13:22,670 --> 00:13:24,840 wait, be considerate of you... 123 00:13:26,500 --> 00:13:27,870 or make requests. 124 00:13:32,170 --> 00:13:33,470 I will not stop you. 125 00:13:35,100 --> 00:13:36,600 You must do all that you can... 126 00:13:39,470 --> 00:13:40,940 before you can give up. 127 00:14:00,870 --> 00:14:03,100 Your Highness, listen carefully. 128 00:14:05,000 --> 00:14:07,040 The books that require drying are here. 129 00:14:07,170 --> 00:14:08,840 The ones with scratch papers are here. 130 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 And the books that need transcribing are here. 131 00:14:15,040 --> 00:14:17,000 Must I know that? 132 00:14:18,940 --> 00:14:21,640 And you did not have to do it all at once. 133 00:14:22,040 --> 00:14:23,670 You should not have bothered. 134 00:14:30,100 --> 00:14:32,370 Whether I do it all at once or over time, 135 00:14:33,640 --> 00:14:35,870 it is something I have to do anyway. 136 00:14:45,870 --> 00:14:46,870 Your Highness. 137 00:14:47,900 --> 00:14:50,670 Shall I write down the stories I told you... 138 00:14:50,970 --> 00:14:53,000 whenever you could not sleep? 139 00:14:59,040 --> 00:15:00,040 There is no need. 140 00:15:00,900 --> 00:15:01,970 I can... 141 00:15:02,540 --> 00:15:04,270 just call you when I want to hear them. 142 00:15:08,170 --> 00:15:09,170 You are correct. 143 00:15:24,070 --> 00:15:25,070 Ra On... 144 00:15:45,070 --> 00:15:46,070 Your Highness. 145 00:15:48,600 --> 00:15:52,470 I wish to stay like this for a little while. 146 00:16:03,300 --> 00:16:04,670 You may stay like this... 147 00:16:06,070 --> 00:16:07,570 for a long time. 148 00:17:05,110 --> 00:17:08,540 I hear the Crown Prince is holding meetings again. 149 00:17:09,610 --> 00:17:10,640 Yes, my lady. 150 00:17:13,970 --> 00:17:15,740 Eunuch Hong, 151 00:17:19,000 --> 00:17:22,070 His Highness did not accept... 152 00:17:22,300 --> 00:17:23,500 my feelings for him. 153 00:17:26,940 --> 00:17:30,470 I decided not to let him see how I feel... 154 00:17:31,300 --> 00:17:32,900 in order to stay by his side. 155 00:17:35,000 --> 00:17:36,610 In order to stay by his side, 156 00:17:37,340 --> 00:17:39,140 you will hide the truth? 157 00:17:41,500 --> 00:17:45,540 That way, I may not be loved, 158 00:17:46,400 --> 00:17:48,970 but I can be a person to help him. 159 00:17:52,870 --> 00:17:55,300 Will it not be painful? 160 00:17:57,740 --> 00:17:59,270 I think it will be very painful. 161 00:18:01,140 --> 00:18:04,740 However, the day may come... 162 00:18:05,300 --> 00:18:07,300 when he accepts my love for him. 163 00:18:17,870 --> 00:18:19,070 I am pathetic. 164 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 No, my lady. 165 00:18:25,070 --> 00:18:26,800 Please take good care of him. 166 00:18:30,440 --> 00:18:34,040 Someone like you is perfect for him. 167 00:18:40,040 --> 00:18:42,070 I feel like you're my friend now. 168 00:18:45,440 --> 00:18:47,570 May I keep calling you here... 169 00:18:47,570 --> 00:18:50,270 to chat with you whenever I am upset? 170 00:18:56,670 --> 00:18:58,370 I should go. 171 00:18:59,040 --> 00:19:01,340 I stood here for too long, 172 00:19:01,340 --> 00:19:03,300 hoping to catch a glimpse of His Highness, 173 00:19:03,400 --> 00:19:05,000 and my legs are sore now. 174 00:19:18,540 --> 00:19:20,740 Excuse me, my lady. 175 00:19:50,040 --> 00:19:52,170 Where did you go without... 176 00:19:58,070 --> 00:19:59,270 What brings you here? 177 00:20:00,400 --> 00:20:01,700 My apologies. 178 00:20:02,300 --> 00:20:04,000 I had to tell you something, 179 00:20:04,140 --> 00:20:06,800 so I used my relationship with a friend. 180 00:20:09,570 --> 00:20:12,670 How is your wound, Your Highness? 181 00:20:13,270 --> 00:20:14,400 It is fine. 182 00:20:15,270 --> 00:20:16,700 It is much better. 183 00:20:21,610 --> 00:20:22,770 You told me... 184 00:20:23,110 --> 00:20:25,870 that there is a woman that you like. 185 00:20:27,110 --> 00:20:29,770 I thought a lot about it. 186 00:20:32,400 --> 00:20:34,440 Are you refusing to get married... 187 00:20:34,440 --> 00:20:36,900 although you like someone... 188 00:20:37,400 --> 00:20:40,400 because she is someone you cannot marry? 189 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 What do you wish to say? 190 00:20:46,870 --> 00:20:47,940 I will... 191 00:20:49,070 --> 00:20:51,110 be your nest. 192 00:20:55,570 --> 00:20:58,270 You cannot push off the marriage forever. 193 00:20:58,500 --> 00:21:00,170 If you cannot avoid it, 194 00:21:00,570 --> 00:21:02,770 how about placing someone who can help... 195 00:21:03,000 --> 00:21:05,610 you and His Majesty in that spot? 196 00:21:07,610 --> 00:21:09,370 Are you saying that person... 197 00:21:10,340 --> 00:21:11,740 is you? 198 00:21:12,840 --> 00:21:13,940 Yes. 199 00:21:15,610 --> 00:21:19,370 Please use me and my family in order to fly high... 200 00:21:21,240 --> 00:21:23,500 and accomplish your great objectives. 201 00:21:31,170 --> 00:21:32,770 What is it about? 202 00:21:40,640 --> 00:21:42,240 Why do you look at me like that? 203 00:21:42,540 --> 00:21:44,040 You seem angry. 204 00:21:46,940 --> 00:21:48,270 I am angry... 205 00:21:49,700 --> 00:21:51,000 at myself... 206 00:21:52,440 --> 00:21:53,600 for always being one step behind. 207 00:21:58,670 --> 00:21:59,800 However, 208 00:22:00,770 --> 00:22:02,840 I cannot be late this time. 209 00:22:03,570 --> 00:22:06,870 Not for my sake, but for your sake. 210 00:22:09,900 --> 00:22:11,770 I do not understand... 211 00:22:11,770 --> 00:22:14,240 You must leave this place. 212 00:22:16,400 --> 00:22:19,640 You must leave His Highness as well. 213 00:22:29,540 --> 00:22:33,000 I cannot give you my heart. 214 00:22:39,800 --> 00:22:42,340 I am not pathetic enough... 215 00:22:42,470 --> 00:22:44,300 to beg for love... 216 00:22:44,740 --> 00:22:46,800 from a man in love with another woman. 217 00:22:50,170 --> 00:22:51,270 Why... 218 00:22:52,170 --> 00:22:54,300 do you wish to become my wife, 219 00:22:55,740 --> 00:22:57,870 knowing you will be treated coldly? 220 00:23:02,400 --> 00:23:04,800 It is for my family's future. 221 00:23:06,140 --> 00:23:07,840 Your family may prosper, 222 00:23:09,870 --> 00:23:11,640 but you will be desperately lonely. 223 00:23:12,740 --> 00:23:14,370 I do not care... 224 00:23:15,470 --> 00:23:17,140 since it is merely a transaction... 225 00:23:18,170 --> 00:23:20,000 in order to obtain mutual gain. 226 00:23:32,840 --> 00:23:34,600 I am not asking you to come to me. 227 00:23:35,240 --> 00:23:36,640 I simply want... 228 00:23:37,240 --> 00:23:39,540 to help you be safe as soon as possible. 229 00:23:44,940 --> 00:23:46,270 I will leave. 230 00:23:50,100 --> 00:23:52,600 Thus, please do not let on. 231 00:23:54,270 --> 00:23:56,000 The more you know about me, 232 00:23:57,170 --> 00:23:59,170 the more dangerous it will be for you. 233 00:24:02,040 --> 00:24:03,170 Eunuch Hong, 234 00:24:05,040 --> 00:24:07,900 what do you mean? 235 00:24:09,770 --> 00:24:12,100 - Do you... - I just asked you... 236 00:24:12,900 --> 00:24:14,770 to pretend not to know. 237 00:24:17,670 --> 00:24:19,870 That is not as easy as it sounds. 238 00:24:24,100 --> 00:24:25,870 I shall go now, Master. 239 00:24:48,000 --> 00:24:49,140 This is bad. 240 00:24:49,600 --> 00:24:52,070 The man who escaped from Dongungjeon was captured... 241 00:24:52,170 --> 00:24:54,100 and is being transported to the Department of Justice. 242 00:24:57,140 --> 00:25:00,170 If he tells the truth during interrogation... 243 00:25:01,170 --> 00:25:03,040 What is that about? 244 00:25:06,900 --> 00:25:09,370 I just asked what you are talking about. 245 00:25:12,970 --> 00:25:14,100 Master, 246 00:25:14,500 --> 00:25:18,070 we sent 10 assailants to Dongungjeon that night, 247 00:25:18,700 --> 00:25:21,570 but only nine bodies were found. 248 00:25:24,470 --> 00:25:27,170 Are you saying the one who fled was captured... 249 00:25:27,170 --> 00:25:29,300 and is being brought to the Department of Justice? 250 00:25:30,170 --> 00:25:32,800 Yes, that is correct. 251 00:25:39,900 --> 00:25:41,740 Was it not Baekwoon? 252 00:25:42,540 --> 00:25:43,770 No, Your Highness. 253 00:25:44,170 --> 00:25:46,740 They appear wearing white masks... 254 00:25:46,740 --> 00:25:48,800 and leave behind letters... 255 00:25:48,800 --> 00:25:51,970 or write messages on the walls. 256 00:25:53,670 --> 00:25:54,670 I know that. 257 00:25:54,800 --> 00:25:56,440 Yes, I see. 258 00:25:57,440 --> 00:26:00,600 They do not wear masks to hide their identities, 259 00:26:00,600 --> 00:26:03,570 but rather to spread awareness... 260 00:26:03,570 --> 00:26:04,970 of their group. 261 00:26:06,440 --> 00:26:07,900 Spread awareness. 262 00:26:08,670 --> 00:26:11,940 Thus, they always leave evidence... 263 00:26:11,940 --> 00:26:15,570 of their objective at the site of the attack. 264 00:26:15,570 --> 00:26:18,070 How? Like this. 265 00:26:19,270 --> 00:26:20,940 (BAEKWOON) 266 00:26:22,100 --> 00:26:24,700 Was there any evidence in Dongungjeon? 267 00:26:25,370 --> 00:26:28,700 No evidence was found... 268 00:26:28,700 --> 00:26:31,900 other than the fact that they tried to harm you. 269 00:26:35,500 --> 00:26:37,440 Your Highness, it is Byung Yun. 270 00:26:50,340 --> 00:26:52,170 You must come right away. 271 00:27:20,300 --> 00:27:22,300 Why did you break into Dongungjeon... 272 00:27:23,070 --> 00:27:26,440 and try to harm the Crown Prince? 273 00:27:26,900 --> 00:27:29,300 Please spare me. 274 00:27:30,170 --> 00:27:33,000 I only did as I was told. 275 00:27:34,070 --> 00:27:36,840 Who ordered you to do it? 276 00:27:52,970 --> 00:27:55,570 Continue with the torture. 277 00:27:57,140 --> 00:27:58,370 Stop. 278 00:28:15,940 --> 00:28:17,900 Stop the torture... 279 00:28:19,600 --> 00:28:20,940 and question him again. 280 00:28:23,570 --> 00:28:24,700 Stop. 281 00:28:30,840 --> 00:28:32,600 I ask again. 282 00:28:34,540 --> 00:28:37,400 Who hired you to harm the Crown Prince? 283 00:28:44,300 --> 00:28:47,840 Can you say that in front of the Crown Prince? 284 00:28:49,600 --> 00:28:51,040 Can I trust you? 285 00:28:52,300 --> 00:28:54,040 If I do as you say... 286 00:28:57,900 --> 00:28:58,940 Yes. 287 00:28:59,570 --> 00:29:03,100 That is the only way you can save your life... 288 00:29:03,370 --> 00:29:05,070 as well as your family's. 289 00:29:19,940 --> 00:29:21,170 Baekwoon... 290 00:29:36,040 --> 00:29:38,240 Did someone open the gate... 291 00:29:39,700 --> 00:29:42,270 and let you in that night? 292 00:29:45,840 --> 00:29:47,170 Yes. 293 00:29:53,840 --> 00:29:54,840 Tell me. 294 00:29:58,170 --> 00:29:59,370 There is... 295 00:30:01,070 --> 00:30:03,470 a member of Baekwoon Group in the palace. 296 00:30:06,340 --> 00:30:07,340 What? 297 00:30:14,600 --> 00:30:16,440 Hong Gyeong Nae died, 298 00:30:17,470 --> 00:30:20,740 but his daughter who has his blood and ideals... 299 00:30:22,800 --> 00:30:24,100 is in the palace... 300 00:30:25,670 --> 00:30:29,340 and is preparing a rebellion. 301 00:30:36,900 --> 00:30:37,940 Who is that? 302 00:30:39,800 --> 00:30:40,800 She is... 303 00:30:42,940 --> 00:30:43,970 She is... 304 00:31:12,740 --> 00:31:13,740 Premier Kim! 305 00:31:19,470 --> 00:31:21,370 He admitted... 306 00:31:21,470 --> 00:31:24,370 to committing treason. 307 00:31:26,470 --> 00:31:28,400 Even though he is guilty of treason, 308 00:31:29,400 --> 00:31:30,970 you have no right to kill people... 309 00:31:30,970 --> 00:31:32,570 without the King's permission! 310 00:31:32,770 --> 00:31:34,570 His Majesty and Your Highness... 311 00:31:34,800 --> 00:31:37,870 keep hesitating, so I had no choice but to step in. 312 00:31:52,240 --> 00:31:55,170 You killed him in front of me, the Crown Prince. 313 00:31:57,570 --> 00:31:59,170 Do you not know that is also treason? 314 00:32:00,540 --> 00:32:03,670 If my act endangered the nation, 315 00:32:03,940 --> 00:32:06,700 please slit my throat with your sword right now. 316 00:32:14,370 --> 00:32:16,970 Your Highness, please refrain yourself. 317 00:32:17,400 --> 00:32:20,100 Your Highness, please refrain yourself. 318 00:32:21,940 --> 00:32:23,470 If there is a group... 319 00:32:23,470 --> 00:32:25,600 that endangers the nation or incites the people, 320 00:32:26,400 --> 00:32:28,640 you must punish them swiftly. 321 00:32:29,170 --> 00:32:30,340 That is why... 322 00:32:31,840 --> 00:32:34,300 I cannot withdraw my sword. 323 00:32:38,800 --> 00:32:41,940 Your Highness, please refrain yourself. 324 00:32:51,840 --> 00:32:52,840 Your Highness. 325 00:32:53,400 --> 00:32:54,400 Let go. 326 00:33:44,370 --> 00:33:46,900 (OFFICE OF EUNUCH ATTENDANTS) 327 00:33:56,670 --> 00:33:57,770 Have you heard? 328 00:33:58,540 --> 00:33:59,540 About what? 329 00:33:59,740 --> 00:34:02,670 The assailant who attacked Dongungjeon confessed, 330 00:34:03,370 --> 00:34:05,670 and he said Hong Gyeong Nae's child was behind it. 331 00:34:09,100 --> 00:34:10,700 Did something happen in Dongungjeon? 332 00:34:11,670 --> 00:34:14,270 Stop the nonsense and eat. 333 00:34:22,940 --> 00:34:25,600 That flyer incident happened for a reason. 334 00:34:28,770 --> 00:34:30,100 There is also a rumour... 335 00:34:32,140 --> 00:34:34,540 that Hong Gyeong Nae's daughter is in the palace. 336 00:34:34,740 --> 00:34:37,100 They say she opened the palace gate for them. 337 00:34:38,800 --> 00:34:39,870 Enough! 338 00:34:40,470 --> 00:34:42,010 Stop that nonsense! 339 00:34:42,400 --> 00:34:43,600 We will eat. 340 00:34:47,940 --> 00:34:49,970 - Is that true? - It is true. 341 00:35:27,470 --> 00:35:28,600 This is me. 342 00:35:32,670 --> 00:35:34,100 "To my love..." 343 00:35:34,100 --> 00:35:36,540 "who is and is not there." 344 00:35:37,970 --> 00:35:39,370 "Jung Duk Ho". 345 00:35:40,140 --> 00:35:42,170 Duk Ho. Jung Duk Ho. 346 00:35:46,870 --> 00:35:47,940 Master Jung? 347 00:35:53,010 --> 00:35:54,700 Yes, that is correct. 348 00:36:03,040 --> 00:36:04,370 Is it you again? 349 00:36:05,070 --> 00:36:06,510 I am Jung Duk Ho. 350 00:36:08,240 --> 00:36:09,240 Me. 351 00:36:13,640 --> 00:36:14,640 Master Jung? 352 00:36:15,270 --> 00:36:17,170 Yes, Your Highness. 353 00:36:21,800 --> 00:36:23,370 Was not Wol Hee... 354 00:36:24,170 --> 00:36:25,370 the one you loved? 355 00:36:27,340 --> 00:36:29,800 What... What... 356 00:36:29,800 --> 00:36:31,900 What do you mean? 357 00:36:33,340 --> 00:36:34,340 This is insane. 358 00:36:34,340 --> 00:36:36,340 I... I... 359 00:36:36,340 --> 00:36:37,740 I... 360 00:36:37,740 --> 00:36:40,340 I... I love... 361 00:36:40,940 --> 00:36:42,370 How dare you touch me? 362 00:36:42,370 --> 00:36:46,270 That is not it. The person I love... She is... 363 00:36:46,270 --> 00:36:48,370 - Enough! - I... 364 00:36:49,100 --> 00:36:50,100 It is... 365 00:36:50,240 --> 00:36:51,240 Hey! 366 00:36:58,170 --> 00:37:00,100 It is you. You. 367 00:37:04,600 --> 00:37:06,040 The person I love. 368 00:37:32,340 --> 00:37:35,770 We found the man who met Chool Sung before he died. 369 00:37:36,870 --> 00:37:38,070 If we meet him, 370 00:37:38,440 --> 00:37:40,370 we will be able to find out... 371 00:37:40,870 --> 00:37:42,400 what information he had that day. 372 00:37:46,600 --> 00:37:48,270 Hong Ra On. 373 00:37:48,670 --> 00:37:51,400 That bold wench is living in the palace. 374 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 Yoon Sung. 375 00:38:07,400 --> 00:38:08,400 Yes, Master. 376 00:38:12,170 --> 00:38:13,700 What did you say, Grandfather? 377 00:38:14,770 --> 00:38:17,970 I said to visit the Queen before she gives birth. 378 00:38:19,570 --> 00:38:20,570 Yes, Grandfather. 379 00:38:34,100 --> 00:38:35,240 What happened? 380 00:38:36,870 --> 00:38:38,840 She just gave birth... 381 00:38:39,670 --> 00:38:41,270 and it is a boy. 382 00:38:49,670 --> 00:38:51,170 Gag him if you must, 383 00:38:52,470 --> 00:38:54,570 but do not let his cries be heard. 384 00:38:56,670 --> 00:38:57,970 Yes, Your Highness. 385 00:39:43,670 --> 00:39:44,670 Good. 386 00:39:46,740 --> 00:39:47,770 Kick all you want. 387 00:39:49,600 --> 00:39:52,170 Resent and hate as much as you want. 388 00:39:56,740 --> 00:39:58,040 Oh my goodness. 389 00:40:02,240 --> 00:40:05,070 Your... Your Highness. 390 00:40:05,170 --> 00:40:08,270 Section Chief of Culture and Education is here. 391 00:40:22,440 --> 00:40:23,600 Welcome. 392 00:40:25,770 --> 00:40:27,240 Are you all right, Your Highness? 393 00:40:29,040 --> 00:40:30,140 I am fine. 394 00:40:32,370 --> 00:40:33,870 What brings you... 395 00:40:34,640 --> 00:40:36,800 to Jungungjeon? 396 00:40:39,170 --> 00:40:41,170 Grandfather scolded me... 397 00:40:41,170 --> 00:40:43,170 to visit you before you give birth. 398 00:40:57,570 --> 00:40:58,700 Premier Kim. 399 00:40:59,170 --> 00:41:01,540 Is it true that you cut off the culprit's head... 400 00:41:01,700 --> 00:41:04,100 during the Crown Prince's interrogation a few days ago? 401 00:41:05,040 --> 00:41:06,470 Yes, Your Majesty. 402 00:41:07,970 --> 00:41:11,100 It is not usual for you to behave recklessly like that! 403 00:41:11,640 --> 00:41:13,570 Please forgive me, Your Majesty. 404 00:41:14,100 --> 00:41:15,240 However, 405 00:41:16,010 --> 00:41:18,940 I was too busy to see if what he said is true... 406 00:41:18,940 --> 00:41:20,600 that I couldn't tell you sooner. 407 00:41:22,870 --> 00:41:26,740 Are you saying you found out something about the spy? 408 00:41:27,440 --> 00:41:28,600 Yes, Your Majesty. 409 00:41:29,970 --> 00:41:33,070 What the culprit said turned out to be true. 410 00:41:33,840 --> 00:41:37,170 I also found out the name of the spy. 411 00:41:47,740 --> 00:41:49,700 (HONG RA ON) 412 00:41:49,870 --> 00:41:51,540 Hong Ra On? 413 00:41:53,370 --> 00:41:56,970 Is she Hong Gyeong Nae's daughter? 414 00:41:57,800 --> 00:41:58,840 Yes, Your Majesty. 415 00:41:59,170 --> 00:42:02,240 All we have to do now is to find her. 416 00:42:18,700 --> 00:42:20,870 They are well aware of... 417 00:42:21,600 --> 00:42:23,440 how influential the name, 418 00:42:24,040 --> 00:42:26,010 Hong Gyeong Nae, is... 419 00:42:27,340 --> 00:42:29,800 even though he doesn't exist any more. 420 00:42:30,770 --> 00:42:31,800 Then... 421 00:42:33,140 --> 00:42:34,900 what are you planning to do with Hong Ra On? 422 00:42:35,600 --> 00:42:37,240 I shall protect her... 423 00:42:38,470 --> 00:42:39,940 in the name of Baekwoon Group. 424 00:42:41,270 --> 00:42:44,100 It is too late to wait for her decision. 425 00:42:46,170 --> 00:42:48,800 - Are you saying you will kidnap her? - We cannot... 426 00:42:49,800 --> 00:42:52,670 leave her in danger any longer. 427 00:42:55,770 --> 00:42:56,900 Tomorrow, 428 00:42:58,370 --> 00:43:00,640 we will take her out to our headquarters... 429 00:43:01,570 --> 00:43:03,300 without letting anyone know. 430 00:43:11,040 --> 00:43:14,800 A massive search will begin from tomorrow morning. 431 00:43:15,540 --> 00:43:17,400 Baekwoon Group must have... 432 00:43:17,400 --> 00:43:19,700 placed more than one spy in the palace. 433 00:43:20,540 --> 00:43:23,070 As we dig in, we'll be able to find those spies. 434 00:43:23,070 --> 00:43:24,400 Then there will be... 435 00:43:25,170 --> 00:43:28,440 so many people to be executed. 436 00:43:28,870 --> 00:43:32,800 We must find and get Hong Ra On first. 437 00:43:33,640 --> 00:43:34,940 If we have her, 438 00:43:35,010 --> 00:43:37,700 she will be a very useful card in the future. 439 00:43:40,300 --> 00:43:43,700 Of course, she will be. 440 00:44:17,700 --> 00:44:19,570 Have you waited for me? 441 00:44:20,770 --> 00:44:21,970 I have a favour to ask. 442 00:44:23,440 --> 00:44:24,500 To me? 443 00:44:25,140 --> 00:44:27,500 - What is... - It is about her. 444 00:44:30,340 --> 00:44:33,100 Did you say it is about Eunuch Hong? 445 00:44:33,940 --> 00:44:35,170 Last time, 446 00:44:35,770 --> 00:44:39,800 you went against Premier Kim to save her. 447 00:44:47,100 --> 00:44:48,870 Please take her out of the palace. 448 00:44:53,070 --> 00:44:56,170 Take her to somewhere no one can find. 449 00:44:58,040 --> 00:44:59,170 Can you do that? 450 00:45:19,770 --> 00:45:21,670 How can I fall asleep... 451 00:45:22,540 --> 00:45:24,440 when you are sitting there? 452 00:45:27,270 --> 00:45:30,100 You already look very sleepy, Your Highness. 453 00:45:33,040 --> 00:45:36,440 I told you. You do not need to stay up all night. 454 00:45:37,970 --> 00:45:40,140 It is because I want to see your face... 455 00:45:40,540 --> 00:45:41,800 all night long. 456 00:45:46,270 --> 00:45:48,870 You can see me all day long tomorrow. 457 00:45:58,600 --> 00:46:02,170 You see, there are moments when ordinary things... 458 00:46:03,300 --> 00:46:04,500 and everyday life... 459 00:46:04,900 --> 00:46:07,840 suddenly feel very precious. 460 00:46:12,100 --> 00:46:14,240 You feel that way when you think... 461 00:46:15,400 --> 00:46:16,570 it is the last time. 462 00:46:18,570 --> 00:46:19,670 Pardon? 463 00:46:24,540 --> 00:46:27,300 Yes, Your Highness. That is right. 464 00:46:33,500 --> 00:46:35,470 You suddenly feel... 465 00:46:37,040 --> 00:46:39,970 the ordinary things and boring daily lives... 466 00:46:41,540 --> 00:46:43,700 to be very special... 467 00:46:46,300 --> 00:46:48,400 once you think it is the last time. 468 00:46:55,640 --> 00:46:57,000 All right. 469 00:46:58,070 --> 00:46:59,370 I understand. 470 00:47:02,740 --> 00:47:04,100 Come closer and see... 471 00:47:05,940 --> 00:47:07,240 my face. 472 00:48:00,740 --> 00:48:01,840 Your Highness. 473 00:48:06,040 --> 00:48:07,670 If I had been... 474 00:48:10,140 --> 00:48:12,370 born in a noble family... 475 00:48:12,940 --> 00:48:14,970 and had come to you, 476 00:48:19,340 --> 00:48:21,470 would you have adored me? 477 00:48:24,140 --> 00:48:26,570 There is no need to ask. 478 00:48:29,170 --> 00:48:31,900 Then Your Highness, 479 00:48:34,640 --> 00:48:38,540 do you think we were still meant to meet each other... 480 00:48:39,140 --> 00:48:41,640 even if I didn't see you at Mount Mongmyeok... 481 00:48:45,370 --> 00:48:46,440 pretending to be a nobleman? 482 00:48:47,670 --> 00:48:50,140 What do you think? 483 00:48:52,840 --> 00:48:55,900 There is no doubt about it. 484 00:49:14,370 --> 00:49:16,170 I already told you... 485 00:49:18,440 --> 00:49:21,400 that we are meant to meet each other... 486 00:49:22,140 --> 00:49:24,970 one way or another even if we're apart. 487 00:49:44,370 --> 00:49:45,370 Then... 488 00:49:46,170 --> 00:49:47,170 Your Highness. 489 00:49:49,040 --> 00:49:50,170 Would you... 490 00:49:51,370 --> 00:49:54,900 not regret that you met me... 491 00:49:57,700 --> 00:49:59,040 even after finding out... 492 00:50:00,400 --> 00:50:02,670 that I'm the traitor's daughter? 493 00:50:06,240 --> 00:50:07,240 Would you... 494 00:50:08,440 --> 00:50:09,640 miss... 495 00:50:12,040 --> 00:50:13,340 this moment... 496 00:50:15,270 --> 00:50:17,270 at least once? 497 00:52:40,740 --> 00:52:47,800 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 498 00:53:05,700 --> 00:53:06,700 Ra On. 499 00:53:14,770 --> 00:53:15,770 Ra On. 500 00:53:22,340 --> 00:53:23,340 Eunuch Hong. 501 00:53:27,570 --> 00:53:29,040 Is anyone out there? 502 00:53:29,500 --> 00:53:31,440 Yes, Your Highness. 503 00:53:36,340 --> 00:53:38,800 Are you awake already, Your Highness? 504 00:53:39,300 --> 00:53:40,870 Where is Eunuch Hong? 505 00:53:41,900 --> 00:53:42,900 Eunuch Hong... 506 00:53:44,100 --> 00:53:46,700 I have not seen him this morning, Your Highness. 507 00:54:15,470 --> 00:54:17,570 Good morning, Your Highness. 508 00:54:20,040 --> 00:54:21,940 Why is it so chaotic in the palace? 509 00:54:22,970 --> 00:54:25,300 Have you not heard of the King's order, Your Highness? 510 00:54:26,100 --> 00:54:27,100 The King's order? 511 00:54:28,470 --> 00:54:29,700 Tell me what it is. 512 00:54:30,700 --> 00:54:32,970 It is to search out the rebels in the palace. 513 00:54:34,240 --> 00:54:35,770 You also heard... 514 00:54:36,370 --> 00:54:38,300 that Hong Gyeong Nae's daughter is in the palace... 515 00:54:38,300 --> 00:54:40,170 as a spy from Baekwoon Group, Your Highness. 516 00:54:41,340 --> 00:54:45,240 We finally found information on her. 517 00:54:45,870 --> 00:54:46,870 Is that true? 518 00:54:47,800 --> 00:54:49,840 Is it why you are taking young palace attendants first? 519 00:54:50,900 --> 00:54:52,440 Yes, Your Highness. 520 00:54:54,370 --> 00:54:56,900 I see. You may go now. 521 00:54:58,070 --> 00:54:59,070 Yes, Your Highness. 522 00:55:03,170 --> 00:55:04,170 Wait. 523 00:55:06,500 --> 00:55:08,140 What is the information? 524 00:55:10,000 --> 00:55:12,600 Did you find out what she looks like? 525 00:55:13,840 --> 00:55:15,670 No, Your Highness. 526 00:55:15,770 --> 00:55:17,740 She is about 18 years old, 527 00:55:17,840 --> 00:55:19,870 and she lived in Pyongan Province... 528 00:55:19,870 --> 00:55:21,600 before she lost her mother during the riot. 529 00:55:25,000 --> 00:55:29,070 Her name is Hong Ra On. 530 00:55:31,640 --> 00:55:35,470 We summoned all female palace attendants aged 18... 531 00:55:45,440 --> 00:55:46,440 What did you... 532 00:55:47,500 --> 00:55:48,570 just say? 533 00:55:53,770 --> 00:55:56,570 We summoned all female palace attendants... 534 00:55:56,570 --> 00:55:58,700 aged 18 for the investigation. 535 00:55:58,700 --> 00:55:59,700 No. 536 00:56:01,170 --> 00:56:02,270 What did you say her name is? 537 00:56:07,470 --> 00:56:09,500 It is Hong Ra On, Your Highness. 538 00:56:14,500 --> 00:56:16,600 The spy used to be called Hong Ra On... 539 00:56:16,600 --> 00:56:18,770 when she was a child. 540 00:56:20,940 --> 00:56:23,670 She must have changed her name, though. 541 00:56:29,970 --> 00:56:31,240 Good day, Your Highness. 542 00:57:18,700 --> 00:57:21,940 What should I call you as a woman? 543 00:57:23,270 --> 00:57:27,040 It is Hong Ra On, Your Highness. 544 00:57:28,900 --> 00:57:29,900 Ra On. 36118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.