Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:34,200
2
00:01:35,410 --> 00:01:40,420
As a man to be seen like this is truly embarrassing.
3
00:01:41,670 --> 00:01:45,180
I heard that if this
important banquet is ruined,
4
00:01:45,192 --> 00:01:48,150
his highness would face
difficulties so...
5
00:01:48,150 --> 00:01:52,410
Can you please pretend that you don't know?
6
00:01:54,730 --> 00:01:57,429
Are you saying that
the reason you risked
7
00:01:57,441 --> 00:02:00,540
yourself like this was all
for the crown prince?
8
00:02:01,320 --> 00:02:06,840
What other reason would there be? Do I not
belong to the Palace of the Crown Prince?
9
00:02:06,840 --> 00:02:15,000
Then for what have you become a eunuch in a woman's body?
10
00:02:17,820 --> 00:02:20,330
Your highness!
11
00:02:20,330 --> 00:02:21,340
Did you look into it?
12
00:02:21,340 --> 00:02:27,040
Yes, I met all the dancers
individually but I couldn't find her.
13
00:02:27,040 --> 00:02:29,350
There wasn't anyone who said they know that woman.
14
00:02:29,350 --> 00:02:32,313
She definitely knew all
the moves of the dance
15
00:02:32,325 --> 00:02:35,300
even to the details I
only shared with Ae Shim.
16
00:02:35,300 --> 00:02:36,220
Excuse me?
17
00:02:36,220 --> 00:02:38,649
Not only that, the dance
was completely different
18
00:02:38,661 --> 00:02:40,810
from all the dances there
have been so far...
19
00:02:40,810 --> 00:02:44,360
Be sure to record all the details of the banquet.
20
00:02:44,360 --> 00:02:45,940
Yes, Your Highness.
21
00:02:45,940 --> 00:02:49,120
So, you're saying that you memorized the whole performance?
22
00:02:49,120 --> 00:02:54,230
Yes. I never forget a dance and song.
23
00:02:56,950 --> 00:02:59,120
Where is Eunuch Hong?
24
00:03:01,030 --> 00:03:04,870
I should go now, seeing that I've
been out of my place for a while.
25
00:03:12,960 --> 00:03:15,570
Where do you think you'll go in this state?
26
00:03:31,040 --> 00:03:34,510
Please wait here for a moment.
27
00:03:50,770 --> 00:03:52,540
Eunuch Hong is nowhere to be seen.
28
00:03:52,540 --> 00:03:53,450
He's gone?
29
00:03:53,450 --> 00:03:54,230
Yes.
30
00:03:54,230 --> 00:03:55,830
Your Highness.
31
00:04:00,700 --> 00:04:03,440
Are you looking for Eunuch Hong Sam Nom?
32
00:04:03,440 --> 00:04:05,650
Did you see him?
33
00:04:05,650 --> 00:04:08,989
Yes. I saw him hurrying
over to the Palace of the
34
00:04:09,001 --> 00:04:11,950
Crown Prince thinking
you were headed there.
35
00:04:41,720 --> 00:04:43,800
You came?
36
00:04:44,500 --> 00:04:47,070
Since when were you here?
37
00:04:47,740 --> 00:04:51,750
After the banquet was over, I couldn't find you so
38
00:04:51,750 --> 00:04:54,430
I came here first.
39
00:04:56,410 --> 00:04:58,690
What were you doing?
40
00:05:00,590 --> 00:05:06,460
Didn't your highness order me to
organize the song you had written?
41
00:05:37,380 --> 00:05:40,840
What nonsense am I thinking of right now?
42
00:05:44,680 --> 00:05:48,580
Perhaps, do you have something else for me to do?
43
00:05:50,140 --> 00:05:53,790
No. Finish what you've been doing.
44
00:05:54,420 --> 00:05:56,010
Yes.
45
00:06:13,670 --> 00:06:14,820
Please hurry.
46
00:06:14,820 --> 00:06:15,440
Excuse me?
47
00:06:15,440 --> 00:06:17,894
His Majesty was urgently
looking for you so I
48
00:06:17,906 --> 00:06:20,640
quickly told him that you
had gone to his quarters.
49
00:06:20,640 --> 00:06:22,480
Please go.
50
00:06:29,880 --> 00:06:37,190
Chapter 5 Tell Me Your Wish
51
00:06:52,950 --> 00:06:54,490
Do it again.
52
00:06:54,490 --> 00:06:56,060
Excuse me?
53
00:07:00,520 --> 00:07:04,350
Not that. But like when you sneezed.
54
00:07:08,980 --> 00:07:10,510
Like this?
55
00:07:10,510 --> 00:07:12,510
Not that!
56
00:07:27,220 --> 00:07:31,480
You are making me jumpy so stop your coughing.
57
00:07:32,460 --> 00:07:36,110
I apologize, Your Majesty. I will remem-
58
00:07:36,880 --> 00:07:38,510
AGAIN!
59
00:07:39,610 --> 00:07:44,390
Then what should I do? I can't block my sneezes.
60
00:07:48,510 --> 00:07:54,580
However, Your Majesty. Isn't Chuseouk
(KOREAN THANKSGIVING) coming near?
61
00:07:54,580 --> 00:07:57,010
Why are you asking that all of a sudden?
62
00:07:57,010 --> 00:08:03,010
I was wondering if there was a way for a
new eunuch to go on a short vacation.
63
00:08:04,620 --> 00:08:07,570
You must want to go to the lantern festival.
64
00:08:07,570 --> 00:08:10,180
How did you know?
65
00:08:11,760 --> 00:08:13,970
Come closer.
66
00:08:38,980 --> 00:08:40,390
Why are you doing this?
67
00:08:40,390 --> 00:08:43,220
You are running such a high fever and yet
you are only scheming to go outside.
68
00:08:43,220 --> 00:08:45,120
This cold is nothing so
69
00:08:45,120 --> 00:08:48,670
don't worry whether I play or not!
70
00:08:48,670 --> 00:08:51,410
Worry? Who?
71
00:08:51,410 --> 00:08:55,430
No. You better stay put in the Repentance
Hall and don't dare to move even an inch.
72
00:08:55,430 --> 00:08:58,860
If you transfer your cold to me, I will punish you harshly!
73
00:09:01,260 --> 00:09:03,000
Do you understand?
74
00:09:18,220 --> 00:09:20,960
Are you surprised that I called you out so suddenly?
75
00:09:21,550 --> 00:09:23,770
There's no other meaning.
76
00:09:23,770 --> 00:09:29,390
I heard that your tea brewing skills are extraordinary.
77
00:09:31,660 --> 00:09:34,090
Who said...?
78
00:09:35,230 --> 00:09:37,470
Who was it?
79
00:09:45,830 --> 00:09:50,390
The deep flavor and aroma is excellent.
80
00:09:50,390 --> 00:09:53,310
I am glad that it suits your taste, Your Highness.
81
00:09:54,820 --> 00:09:57,080
You said this before, right?
82
00:09:57,080 --> 00:10:00,020
That even though the letter
was written by someone
83
00:10:00,032 --> 00:10:03,100
else, the content of the
letter was true and sincere?
84
00:10:03,100 --> 00:10:07,910
Yes, my unworthy talent was just added to it but
85
00:10:07,910 --> 00:10:11,880
I swear I didn't write anything that wasn't true.
86
00:10:11,880 --> 00:10:17,040
I only delivered Master Jung's feelings to you.
87
00:10:19,270 --> 00:10:21,630
What does he look like?
88
00:10:21,630 --> 00:10:24,850
He looks very masculine.
89
00:10:24,850 --> 00:10:26,570
What about his voice?
90
00:10:26,570 --> 00:10:28,760
Your Highness.
91
00:10:28,760 --> 00:10:31,450
Didn't you command Eunuch Hong
92
00:10:31,450 --> 00:10:34,520
to stay put in the Repentance Hall?
93
00:10:34,520 --> 00:10:37,240
I did.
94
00:10:37,240 --> 00:10:39,110
But... over there...
95
00:10:48,620 --> 00:10:50,580
Why that...
96
00:10:53,370 --> 00:10:57,480
Eunuch Hong, you don't look well.
97
00:10:57,480 --> 00:10:59,610
You may go back.
98
00:10:59,610 --> 00:11:03,160
Then please excuse me, Your Highness.
99
00:11:07,160 --> 00:11:11,390
Ah, didn't Your Highness also catch a cold at that time?
100
00:11:11,390 --> 00:11:14,180
At that time? When?
101
00:11:14,180 --> 00:11:18,180
The time when Master Jung first sent you a love letter.
102
00:11:18,180 --> 00:11:21,930
Even when you kept coughing, you
were riding the swing happily.
103
00:11:21,930 --> 00:11:24,670
He said you looked so lovable.
104
00:11:26,410 --> 00:11:28,180
The swing...?
105
00:11:28,670 --> 00:11:30,120
Cold?
106
00:11:35,120 --> 00:11:37,490
Truly,
107
00:11:37,490 --> 00:11:40,340
did the young master say so?
108
00:11:40,340 --> 00:11:42,700
Your Highness...
109
00:11:43,500 --> 00:11:46,440
Are you alright?
110
00:11:46,440 --> 00:11:49,100
Answer me!
111
00:11:51,920 --> 00:11:57,000
Your Highness, it's dangerous!
112
00:11:58,420 --> 00:12:00,670
Your Highness!
113
00:12:09,270 --> 00:12:13,530
Eunuch Hong! Are you okay?
114
00:12:13,530 --> 00:12:15,500
Eunuch Hong!
115
00:12:25,560 --> 00:12:27,640
Eunuch Hong!
116
00:12:27,640 --> 00:12:30,040
Your Highness!
117
00:12:31,780 --> 00:12:33,650
Your Highness!
118
00:12:50,130 --> 00:12:52,920
Your Highness! Your Highness!
119
00:14:12,020 --> 00:14:14,630
Hurry and attend to his highness!
120
00:14:25,490 --> 00:14:28,930
You! Get up right now!
121
00:14:28,930 --> 00:14:33,110
You are to care for His Highness! What atrocity is this?!
122
00:14:34,220 --> 00:14:36,080
Please forgive me.
123
00:14:38,060 --> 00:14:42,040
I jumped into the water myself and
you are blaming an innocent person.
124
00:14:51,590 --> 00:14:55,420
Your Highness, what are you doing right now?
125
00:14:55,420 --> 00:15:00,080
Do you think a eunuch who's put you in
danger will come out of this alive?
126
00:15:14,160 --> 00:15:16,750
I'm fine. Put it away.
127
00:15:16,750 --> 00:15:18,900
Yes, Your Highness.
128
00:15:20,230 --> 00:15:23,530
Beg for His Highness's forgiveness right now!
129
00:15:24,470 --> 00:15:27,590
I've committed a crime worthy of death, Your Highness.
130
00:15:30,150 --> 00:15:34,130
Get up now. The ground is cold.
131
00:15:49,980 --> 00:15:54,120
I will scold your harshly for this. Follow me.
132
00:16:02,600 --> 00:16:05,740
Master, your grandfather is waiting for you.
133
00:16:05,740 --> 00:16:08,490
You go ahead first. I'll follow shortly.
134
00:16:17,760 --> 00:16:20,670
Hey! I'm here.
135
00:16:20,670 --> 00:16:25,100
Where are you all going? I'm here!
136
00:16:26,530 --> 00:16:31,110
Why is no one looking?
137
00:16:54,310 --> 00:16:56,260
Master.
138
00:16:56,260 --> 00:17:00,080
Why are you surprised to see me? It disappoints me.
139
00:17:00,660 --> 00:17:03,170
You approached me so quietly.
140
00:17:04,880 --> 00:17:06,810
Are you okay?
141
00:17:06,810 --> 00:17:10,530
Ah, yes. I'm okay.
142
00:17:10,530 --> 00:17:12,860
Thank you, Master.
143
00:17:15,940 --> 00:17:17,910
Eunuch Hong.
144
00:17:18,590 --> 00:17:22,070
You feel that your secrets have been uncovered by me, right?
145
00:17:27,530 --> 00:17:30,720
Couldn't you think it as
146
00:17:30,720 --> 00:17:33,380
sharing your secrets with me?
147
00:17:35,220 --> 00:17:37,130
And so you feel reassured.
148
00:17:38,050 --> 00:17:40,750
Couldn't you believe that way?
149
00:17:45,460 --> 00:17:48,220
Don't feel nervous because of me.
150
00:17:48,220 --> 00:17:50,410
And don't avoid me.
151
00:17:54,610 --> 00:17:58,150
I... should be going my way.
152
00:18:14,880 --> 00:18:17,040
Repentance Hall
153
00:18:18,060 --> 00:18:19,990
Repentance Hall?
154
00:18:23,110 --> 00:18:24,930
Eunuch Jang.
155
00:18:25,920 --> 00:18:28,980
The dancer at the banquet...
156
00:18:28,980 --> 00:18:31,250
Did you find her?
157
00:18:31,250 --> 00:18:33,704
Don't even mention it. I
followed his highness's
158
00:18:33,716 --> 00:18:35,780
command and dug every
inch of the palace.
159
00:18:35,780 --> 00:18:39,900
I searched everywhere like a beggar in
a marketplace licks his bowl clean.
160
00:18:39,900 --> 00:18:42,180
I still couldn't find her.
161
00:18:42,180 --> 00:18:46,370
Don't mention that incident to me. I worked so hard.
162
00:18:46,370 --> 00:18:50,310
Ah, I lost my appetite for tea. Completely.
163
00:19:12,200 --> 00:19:15,820
Hong Sam Nom
164
00:19:20,770 --> 00:19:24,300
He would not have been able to avoid it.
165
00:19:26,570 --> 00:19:28,720
Your Majesty,
166
00:19:28,720 --> 00:19:33,590
this is a list of contributions from
the Department of Foreign Affairs.
167
00:19:34,380 --> 00:19:38,220
30,000 taels of silver for the royal family.
168
00:19:38,220 --> 00:19:42,780
200 roots of ginseng. 150 coats of fur.
169
00:19:42,780 --> 00:19:44,710
50 scented papers.
170
00:19:44,710 --> 00:19:48,130
Why did the amounts increase so much?
171
00:19:48,650 --> 00:19:51,740
Compared to the list they sent a month
ago, it has increased tremendously.
172
00:19:51,740 --> 00:19:54,920
Your Regency matter
173
00:19:54,920 --> 00:19:58,580
is in the hands of the Qing Ambassador's.
174
00:19:58,580 --> 00:20:03,100
Therefore, they are demanding for more.
175
00:20:04,300 --> 00:20:09,700
The one who hold the sword is demanding so. What can we do?
176
00:20:09,700 --> 00:20:13,700
Who gave him the sword in the first place?
177
00:20:13,700 --> 00:20:16,787
If you wish to take the
short cut, you have to
178
00:20:16,799 --> 00:20:19,700
be aware of the rough
and lonely path ahead.
179
00:20:21,500 --> 00:20:26,900
Is there anything one can gain without giving up anything?
180
00:20:26,900 --> 00:20:31,800
Your Majesty. What shall we do?
181
00:20:32,700 --> 00:20:37,100
There's no need to make them upset by unnecessary haggling.
182
00:20:37,100 --> 00:20:43,110
Crown prince. Let's just close one
eye this time and let it pass.
183
00:20:44,210 --> 00:20:49,350
If we close our eyes once, they
will try to gauge it out next time.
184
00:20:52,300 --> 00:20:58,300
I beg your pardon, but I refuse to do so.
185
00:21:33,900 --> 00:21:36,100
It's over there!
186
00:21:38,900 --> 00:21:41,500
Ra On. Do you want to play hide and seek?
187
00:21:41,500 --> 00:21:46,700
Mommy will count to ten so you... yes,
you can hide over there, right?
188
00:21:46,700 --> 00:21:50,500
You can hide without even revealing
a strand of your hair, right?
189
00:21:50,500 --> 00:21:54,500
If you can't find me until I count to a hundred, then I win.
190
00:21:54,500 --> 00:21:57,900
No, we won't play like that this time.
191
00:21:57,900 --> 00:22:00,900
You can't come out until I come find you.
192
00:22:00,900 --> 00:22:04,700
Ra On. You can never tell anyone who you are.
193
00:22:04,700 --> 00:22:09,290
No matter what happens, you can't be found out, okay?
194
00:22:10,300 --> 00:22:11,580
I'm counting!
195
00:22:11,600 --> 00:22:13,700
One... hurry, go.
196
00:22:13,700 --> 00:22:16,300
Two..Please, Ra On.
197
00:22:16,300 --> 00:22:19,500
Three, four.
198
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Five.
199
00:22:25,500 --> 00:22:26,800
Six.
200
00:22:29,300 --> 00:22:30,500
Seven.
201
00:22:54,100 --> 00:22:56,400
There she is. Get her!
202
00:23:37,300 --> 00:23:41,100
Mommy... mommy...
203
00:23:42,100 --> 00:23:45,200
You're grown up like this but...
204
00:23:48,300 --> 00:23:49,700
Mom...
205
00:24:15,700 --> 00:24:18,700
What kind of sleep talking is that?
206
00:24:18,700 --> 00:24:20,700
Hyung Kim.
207
00:24:24,300 --> 00:24:29,310
I dreamt of when I was separated from my Mom.
208
00:24:38,100 --> 00:24:41,000
You had a sad dream.
209
00:24:41,900 --> 00:24:44,900
It's a happy dream.
210
00:24:47,100 --> 00:24:52,200
At least I am able to meet my Mom even in this way.
211
00:26:05,300 --> 00:26:08,700
Your highness. Is this where you have been?
212
00:26:09,800 --> 00:26:13,700
- Yesterday, you fell in the pond because of me...
- Hey, puppy.
213
00:26:13,700 --> 00:26:17,500
I had told you to not show yourself until you were better.
214
00:26:18,500 --> 00:26:20,800
Of course.
215
00:26:21,890 --> 00:26:24,080
I'm okay now.
216
00:26:24,100 --> 00:26:28,100
Thanks to our Hyung Kim who stayed
up all night and took care of me.
217
00:26:28,900 --> 00:26:32,100
Our Hyung Kim?
218
00:26:32,100 --> 00:26:34,300
Yes, our Hyung Kim is
219
00:26:34,300 --> 00:26:38,341
completely different from
someone who trembles at my
220
00:26:38,353 --> 00:26:42,100
every cough that I would
transfer my cold to him.
221
00:26:43,300 --> 00:26:45,100
Come here and sit.
222
00:26:45,100 --> 00:26:47,100
I don't want to.
223
00:26:47,100 --> 00:26:50,000
Wh..what? You don't want to?
224
00:26:56,100 --> 00:27:03,300
I'm still coughing like this and what
if our dear Flower Scholar catches...
225
00:27:15,500 --> 00:27:17,900
What are you doing?
226
00:27:17,900 --> 00:27:20,100
Chew carefully.
227
00:27:21,100 --> 00:27:25,100
It will be ten times more effective than your Hyung Kim.
228
00:27:47,500 --> 00:27:50,200
- Hong Sam Nom.
- Yes?
229
00:27:51,300 --> 00:27:54,500
Do you know what state we are
in that you are here like this?
230
00:27:54,500 --> 00:27:55,900
Did something happen?
231
00:27:55,900 --> 00:28:01,300
Yes. It did. To all the new eunuchs
who were involved in the banquet
232
00:28:03,690 --> 00:28:07,310
a special Chuseok vacation has been awarded.
233
00:28:09,700 --> 00:28:14,600
Wow, Eunuch Jang. Thank you. Thank you.
234
00:28:19,900 --> 00:28:23,300
By the way, why is our Poop Prince like this?
235
00:28:23,300 --> 00:28:29,000
What kind of Crown Prince awards
vacations to a new eunuch? He's so cool.
236
00:28:38,700 --> 00:28:40,300
Is something wrong?
237
00:28:40,300 --> 00:28:45,470
Eunuch Hong. Eunuch Do just got his rice
bowl that he could barely taste taken away.
238
00:28:45,500 --> 00:28:47,750
That's right. I had washed
the rice, and let it sit in
239
00:28:47,762 --> 00:28:49,900
the cooker and it was a
freshly cooked bowl of rice.
240
00:28:49,900 --> 00:28:52,700
But it was stolen in the bowl and everything.
241
00:28:52,700 --> 00:28:54,300
What do you mean?
242
00:28:54,300 --> 00:28:57,137
Look here. Eunuch Do was
selected to serve in the Pacific
243
00:28:57,149 --> 00:28:59,900
Hall and have been preparing
for the Ambassador's visit.
244
00:28:59,900 --> 00:29:02,700
But as soon as the Amabassadors have arrived
245
00:29:02,700 --> 00:29:06,500
he was removed from the list.
246
00:29:06,500 --> 00:29:09,300
Is working in the Pacific Hall such a big deal?
247
00:29:09,300 --> 00:29:12,225
Of course. When an
ambassadors come, my life
248
00:29:12,237 --> 00:29:15,240
as a eunuch will be a
straight and level road.
249
00:29:16,100 --> 00:29:20,700
But, who took over your place?
250
00:29:21,600 --> 00:29:26,500
He should be leading the new eunuchs to the
correct path but instead he is blocking it.
251
00:29:26,500 --> 00:29:30,700
Who is the shameless person, huh?
252
00:29:39,290 --> 00:29:44,280
The more I look at you, you look as pretty as a giseng.
253
00:29:52,100 --> 00:29:54,300
He's the one.
254
00:29:55,300 --> 00:29:56,400
What?
255
00:29:58,500 --> 00:30:00,800
He's a bad person.
256
00:30:03,400 --> 00:30:07,220
What do you think Minister?
257
00:30:07,220 --> 00:30:12,400
Do you believe the Crown Prince is capable
of taking the role of the Regent?
258
00:30:14,460 --> 00:30:17,560
More than capable.
259
00:30:21,050 --> 00:30:23,840
But not yet.
260
00:30:23,840 --> 00:30:28,510
If we give a sword to a kid who
can barely use his chopsticks,
261
00:30:28,510 --> 00:30:31,210
he might hurt himself.
262
00:30:33,850 --> 00:30:37,900
So it isn't time.
263
00:30:37,900 --> 00:30:39,690
I will
264
00:30:39,690 --> 00:30:43,180
deliver your deep concern for the Crown Prince
265
00:30:43,180 --> 00:30:46,610
to the Royal Highness.
266
00:30:51,620 --> 00:30:53,850
I apologize for the inconvenience,
267
00:30:53,850 --> 00:30:58,120
But due to the festival preparation, I'll take my leave.
268
00:31:03,710 --> 00:31:07,000
Joseon is extremely beautiful.
269
00:31:07,000 --> 00:31:10,530
The ocean surrounding the country is quite a view,
270
00:31:10,530 --> 00:31:13,410
and yet the most beautiful thing is,
271
00:31:13,410 --> 00:31:16,500
the women.
272
00:31:18,040 --> 00:31:20,320
Do you have anyone you have in mind?
273
00:31:20,320 --> 00:31:23,070
During the festivities,
274
00:31:23,070 --> 00:31:27,730
I have a deep impression of the girl who danced solo.
275
00:31:27,730 --> 00:31:32,870
I wish to see her dance again.
276
00:31:40,070 --> 00:31:42,700
Ah... are you referring to that girl?
277
00:31:46,530 --> 00:31:49,370
Can you not even shoot it in?
278
00:31:49,370 --> 00:31:52,310
I can too!
279
00:31:52,310 --> 00:31:54,040
I will!
280
00:31:54,040 --> 00:31:56,790
You can do it! You can!
281
00:31:56,790 --> 00:31:58,140
The angle was perfect.
282
00:31:58,140 --> 00:32:00,550
Just one more time.
283
00:32:03,490 --> 00:32:06,120
I did it!
284
00:32:06,120 --> 00:32:08,430
You saw right?
285
00:32:14,170 --> 00:32:16,720
His Majesty is on his way.
286
00:32:16,720 --> 00:32:18,360
What?
287
00:32:24,540 --> 00:32:27,020
But, where is his Majesty?
288
00:32:27,020 --> 00:32:29,160
I was joking.
289
00:32:30,500 --> 00:32:33,480
What?! Stop right there!
290
00:32:41,310 --> 00:32:43,700
What are you doing here?
291
00:32:49,870 --> 00:32:53,970
Do you still spend most of your time here?
292
00:32:53,970 --> 00:32:56,190
Wherever.
293
00:32:56,190 --> 00:33:00,340
As for me, it is my duty to play around.
294
00:33:02,340 --> 00:33:06,530
Then why did you accept it?
295
00:33:11,730 --> 00:33:15,430
What is the reason for accepting the Regency?
296
00:33:17,390 --> 00:33:19,560
Do you want to know?
297
00:33:33,940 --> 00:33:36,650
From this nation of Joseon
298
00:33:37,850 --> 00:33:40,600
I want to eliminate the maternal relatives.
299
00:34:08,990 --> 00:34:11,880
My opinion on this matter is,
300
00:34:11,880 --> 00:34:14,530
childhood friends,
301
00:34:14,530 --> 00:34:17,290
are on an equal relationship.
302
00:34:17,290 --> 00:34:19,330
The relationship of a ruler and a servant
303
00:34:19,330 --> 00:34:22,660
has a definite hierarchical relationship.
304
00:34:22,660 --> 00:34:25,420
However, if you had to choose one or the other,
305
00:34:25,420 --> 00:34:28,740
which relationship will you choose?
306
00:34:41,490 --> 00:34:43,920
I choose this.
307
00:34:43,920 --> 00:34:45,750
What is that?
308
00:34:45,750 --> 00:34:50,320
The task I have to do as a servant and friend is the same.
309
00:34:50,320 --> 00:34:53,116
If his highness is going
through a path that isn't
310
00:34:53,128 --> 00:34:55,550
right, I need to guide
him to the right one.
311
00:34:55,550 --> 00:34:59,390
Therefore, in order for his highness to make
the right choice as a ruler and a friend,
312
00:34:59,390 --> 00:35:04,430
I support him by his side my whole life.
313
00:35:04,430 --> 00:35:06,600
What is your opinion on this matter your Highness?
314
00:35:06,600 --> 00:35:10,730
If I have a good servant and
friend like Yoon Seong by my side,
315
00:35:10,730 --> 00:35:14,590
I believe I can become a great King.
316
00:35:38,390 --> 00:35:42,290
Is... anyone in here?
317
00:35:45,140 --> 00:35:47,760
No one is here right?
318
00:35:47,760 --> 00:35:52,180
Then I'll come back next time.
319
00:36:00,620 --> 00:36:04,780
Are you here regarding Eunuch Do
and Eunuch Ma's circumstances?
320
00:36:04,780 --> 00:36:08,790
Yes. How did you know?
321
00:36:08,790 --> 00:36:11,760
I was looking over the registry and saw something odd.
322
00:36:11,760 --> 00:36:16,190
I was about to send for someone to the Eunuch's Office.
323
00:36:16,190 --> 00:36:18,820
Thank you.
324
00:36:18,820 --> 00:36:21,990
I only have things to thank you everytime.
325
00:36:21,990 --> 00:36:24,180
With just words?
326
00:36:24,180 --> 00:36:25,850
What?!
327
00:36:27,190 --> 00:36:29,130
How should I thank you?
328
00:36:29,130 --> 00:36:31,800
You should have said so from the beginning.
329
00:36:31,800 --> 00:36:34,760
I heard you received a special vacation during holidays.
330
00:36:34,760 --> 00:36:36,990
Of those days,
331
00:36:36,990 --> 00:36:39,260
spend half a day with me.
332
00:36:40,790 --> 00:36:44,680
I am sorry, but I have things to
do during the Lantern Festival.
333
00:36:44,680 --> 00:36:48,060
Then can you meet after you are done with your errands?
334
00:36:50,520 --> 00:36:53,210
I am going to take that as a yes.
335
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
Also,
336
00:37:02,500 --> 00:37:03,930
Here.
337
00:37:05,350 --> 00:37:09,790
I already ate them. The Crown Prince gave me one.
338
00:37:09,790 --> 00:37:11,110
The Crown Prince?
339
00:37:11,110 --> 00:37:15,240
Yes. He thought I was going to give him a cold
340
00:37:15,240 --> 00:37:18,200
so he gave me some medicine and
scolded me to stay away also.
341
00:37:32,330 --> 00:37:36,560
The first letter said it was here.
342
00:37:36,560 --> 00:37:39,520
Yes, it did.
343
00:37:39,520 --> 00:37:43,390
Where master Jung first met you.
344
00:38:07,680 --> 00:38:11,840
I heard you had a cold then too.
345
00:38:16,990 --> 00:38:20,860
Do you know what is common between a cold and longing?
346
00:38:20,860 --> 00:38:25,040
It is that you can't hide it.
347
00:38:25,040 --> 00:38:27,020
There is also one more thing.
348
00:38:27,020 --> 00:38:32,160
The thing that both things have
in common is that they both hurt.
349
00:38:34,530 --> 00:38:37,700
What's the big deal over a guy
whose face I do not even know.
350
00:38:37,700 --> 00:38:39,520
Forget it
351
00:38:39,520 --> 00:38:42,490
It's enough.
352
00:38:47,120 --> 00:38:52,700
Princess, we shouldn't stand around,
lets go to float the lanterns.
353
00:38:53,970 --> 00:38:56,500
Hurry! Lets go.
354
00:39:00,990 --> 00:39:03,870
The swing is the same as before.
355
00:39:03,870 --> 00:39:05,390
I bet she has forgotten me.
356
00:39:05,390 --> 00:39:09,140
Of course, her letters stopped awhile back.
357
00:39:09,140 --> 00:39:10,990
Ah...
358
00:39:18,490 --> 00:39:20,890
But, if I can
359
00:39:20,890 --> 00:39:23,960
see her just once more.
360
00:39:25,390 --> 00:39:27,520
I can't wish for anything else.
361
00:39:34,620 --> 00:39:37,656
He had been serving in Youngnam
province and was recently
362
00:39:37,668 --> 00:39:40,190
appointed the Minister of
Culture and Education.
363
00:39:40,190 --> 00:39:44,430
To His Excellency Jo Man Young, offer your greetings.
364
00:39:44,430 --> 00:39:46,990
I am Kim Yun Seong.
365
00:39:46,990 --> 00:39:50,760
Just as I have heard. He is very handsome.
366
00:39:50,760 --> 00:39:54,490
His reputation as the top eligible
bachelor has reached to Youngnam regions.
367
00:39:54,490 --> 00:39:57,400
You are generous with your compliments.
368
00:39:57,400 --> 00:40:01,360
His reputation falls short of your daughter's.
369
00:40:02,620 --> 00:40:06,490
Please take good care of Yoon Seong in the future.
370
00:40:06,490 --> 00:40:09,600
I've only arrived in the capitol.
371
00:40:09,600 --> 00:40:15,150
If I am to adjust to life in the capital,
I should be the one asking for help.
372
00:40:17,190 --> 00:40:20,290
I heard it has been years since you both met last.
373
00:40:20,290 --> 00:40:24,650
Would it be alright if I leave so that two
of you can converse more comfortably?
374
00:40:24,650 --> 00:40:30,200
Stay. This gathering is for your benefit as well.
375
00:40:31,610 --> 00:40:37,080
Minister, would you like to
received a glass from Yoon Seong?
376
00:40:37,080 --> 00:40:39,690
Of course I do.
377
00:40:48,610 --> 00:40:51,620
- Here!
- Buy this!
378
00:40:51,620 --> 00:40:54,490
-Come and buy this!
379
00:41:20,920 --> 00:41:25,240
I dreamt of when I was separated from my Mom.
380
00:41:29,360 --> 00:41:33,880
At least I am able to meet my Mom even in this way.
381
00:41:45,050 --> 00:41:48,510
Mom!
382
00:41:49,210 --> 00:41:53,280
Mom! Mom!
383
00:42:49,060 --> 00:42:55,100
โฌ Because I fear that you will know my nervous heart โฌ
384
00:42:55,100 --> 00:42:59,120
โฌ Unable to draw a deep breath โฌ
385
00:42:59,120 --> 00:43:02,870
โฌ That's how I was โฌ
386
00:43:02,870 --> 00:43:09,510
โฌ I was very afraid but I just hid it โฌ
387
00:43:09,510 --> 00:43:13,910
โฌ If you call me "my love" โฌ
388
00:43:13,910 --> 00:43:17,530
โฌ I will try to be brave. โฌ
389
00:43:17,530 --> 00:43:21,270
โฌ Because you are embodied โฌ
390
00:43:21,270 --> 00:43:24,980
โฌ the petals which were frozen โฌ
391
00:43:24,980 --> 00:43:28,440
โฌ In the blowing wind โฌ
392
00:43:28,440 --> 00:43:32,110
โฌ On the day you come to me โฌ
393
00:43:32,110 --> 00:43:39,530
โฌ Don't brush past me so that โฌ
394
00:43:42,430 --> 00:43:47,300
You left as if you had somewhere fun
to go. What are you doing here?
395
00:43:49,210 --> 00:43:52,450
I am having fun!
396
00:43:52,450 --> 00:43:58,460
That's true, puppies do like places like
this, when it snows or when it's bright.
397
00:44:00,040 --> 00:44:03,523
As for your Highness, you
talked as if you didn't want to
398
00:44:03,535 --> 00:44:06,850
go out. What are you doing here?
Without even a friend.
399
00:44:06,850 --> 00:44:08,080
Here's one before me.
400
00:44:08,080 --> 00:44:11,440
I have someone to meet.
401
00:44:11,440 --> 00:44:15,290
Yes, yes, I'll pretend to have one.
402
00:44:20,230 --> 00:44:22,700
Are you just going to stand there?
403
00:44:22,700 --> 00:44:26,740
You probably only have about two hours
left of your precious vacation.
404
00:44:27,790 --> 00:44:29,710
Follow me.
405
00:44:30,850 --> 00:44:34,240
I am sorry your Highness.
406
00:44:34,240 --> 00:44:36,880
I am on vacation, so please pretend you don't
407
00:44:36,880 --> 00:44:40,070
You aren't even listening.
408
00:44:40,070 --> 00:44:43,340
Did Eunuch Jang educate your properly?
409
00:44:43,340 --> 00:44:45,090
Let's go!
410
00:45:54,620 --> 00:45:57,020
- Aigoo, the meats are delicious!
411
00:46:08,630 --> 00:46:13,100
Come buy some lanterns!
412
00:46:14,370 --> 00:46:18,330
Buy this lantern. It will make your wish come true.
413
00:46:20,840 --> 00:46:22,330
Did you make them?
414
00:46:22,330 --> 00:46:24,890
Yes. It is half dollar.
415
00:46:24,890 --> 00:46:27,390
Nope. Just give me 30 cents.
416
00:46:28,960 --> 00:46:32,230
Here. I don't want the lantern tho.
417
00:46:32,230 --> 00:46:35,050
If you aren't going to buy them, leave.
418
00:46:35,050 --> 00:46:40,910
I am only selling lanterns for other to
wish wishes. I am not begging for money.
419
00:46:40,910 --> 00:46:45,000
I am sorry. That isn't what I meant.
420
00:46:47,160 --> 00:46:49,940
Lanterns that wishes wishes.
421
00:46:49,940 --> 00:46:53,600
Then, what would you wish for?
422
00:46:53,600 --> 00:46:59,550
I would write to meet the King just once.
423
00:46:59,550 --> 00:47:01,820
What are you going to do once you meet the King?
424
00:47:01,820 --> 00:47:06,890
I want to ask him to make Joseon a better country.
425
00:47:10,130 --> 00:47:12,890
What is considered a good country?
426
00:47:12,890 --> 00:47:15,090
It would be...
427
00:47:16,500 --> 00:47:21,320
The King who worries most about his people should know.
428
00:47:26,800 --> 00:47:28,420
Give me one lantern.
429
00:47:28,420 --> 00:47:30,020
it is 30 cents.
430
00:47:30,020 --> 00:47:31,990
Give me one second.
431
00:47:36,850 --> 00:47:39,770
Give me all of your lanterns.
432
00:47:45,740 --> 00:47:49,600
You don't have to do that.
433
00:47:56,400 --> 00:48:00,070
You said they grant wishes so I
am going to trust your words.
434
00:48:00,070 --> 00:48:02,360
Really?
435
00:48:05,190 --> 00:48:07,670
Thank you.
436
00:48:07,670 --> 00:48:11,130
This is for you.
437
00:48:11,130 --> 00:48:14,430
Watch and see if your wish comes true.
438
00:48:14,430 --> 00:48:16,830
Thank you my Lord.
439
00:48:18,150 --> 00:48:25,160
And this is for people who want to make
a wish but do not have money to do so.
440
00:48:36,290 --> 00:48:39,190
Hope your wishes come true Miss.
441
00:49:18,790 --> 00:49:20,580
My Lady!
442
00:49:54,470 --> 00:49:57,490
She ran after seeing me.
443
00:49:57,490 --> 00:50:01,830
The Princess doesn't even know your face.
444
00:50:01,830 --> 00:50:04,660
She is pretty as always.
445
00:50:10,500 --> 00:50:11,970
It was my brother, right?!
446
00:50:11,970 --> 00:50:14,870
Yes. It was the Crown Prince.
447
00:50:16,720 --> 00:50:20,170
Princess, what about your lantern?
448
00:50:23,090 --> 00:50:35,980
449
00:50:36,710 --> 00:50:38,440
I wish to meet again.
450
00:50:43,520 --> 00:50:47,990
Please make me beautiful, like her.
451
00:50:58,700 --> 00:51:04,120
Each of those lanterns must have the people's wishes.
452
00:51:05,010 --> 00:51:10,010
"Please allow me to feast", "please make me healthy"...
453
00:51:11,680 --> 00:51:17,130
Those are things that they want to say to me.
454
00:51:20,670 --> 00:51:25,720
Eunuch Head, although I do not have a lantern,
455
00:51:25,720 --> 00:51:30,540
can I make a wish to you?
456
00:51:31,720 --> 00:51:33,240
Yes, Your Majesty.
457
00:51:36,970 --> 00:51:39,750
Please take good care of the Crown Prince.
458
00:51:41,380 --> 00:51:43,900
Unlike my foolish self,
459
00:51:43,900 --> 00:51:47,150
don't let him feel defeated or fallen apart.
460
00:51:47,150 --> 00:51:50,240
Please assist him well.
461
00:51:54,740 --> 00:51:59,440
I will do my best.
462
00:52:08,810 --> 00:52:11,250
August 30th
463
00:52:11,250 --> 00:52:15,190
That's the date and the time of
the Qing ambassadors' departure.
464
00:52:15,190 --> 00:52:19,110
Until then, find the route they will take to return.
465
00:52:19,870 --> 00:52:23,470
The tributes were made with our people's sweat and blood.
466
00:52:23,470 --> 00:52:26,370
We need to give it back to them.
467
00:52:30,890 --> 00:52:35,710
What, are you afraid that this will reflect
onto the Crown Prince as his mistake?
468
00:52:36,590 --> 00:52:39,330
Please wait for the Crown Prince to make his decisi...
469
00:52:39,330 --> 00:52:41,520
Do not forget your duty.
470
00:52:42,200 --> 00:52:45,900
You are not the Crown Prince's friend.
471
00:52:58,200 --> 00:53:00,750
What are you looking at?
472
00:53:04,590 --> 00:53:07,020
It's nothing.
473
00:53:20,270 --> 00:53:23,760
It's nice to see all these lanterns.
474
00:53:23,760 --> 00:53:25,170
What a special day today is.
475
00:53:25,170 --> 00:53:28,170
Here, quickly write your wish.
476
00:53:28,170 --> 00:53:30,150
I'm okay.
477
00:53:30,150 --> 00:53:33,550
Just tell me.
478
00:53:33,550 --> 00:53:37,670
If it's only either your wish or
mine that's going to be granted,
479
00:53:37,670 --> 00:53:41,770
wouldn't it be better if your wishes came true?
480
00:54:13,360 --> 00:54:17,050
Should we fly it now, Your Highness?
481
00:54:31,620 --> 00:54:37,770
Heavens, please grant our village an abundant harvest!
482
00:55:01,950 --> 00:55:06,270
Please grant our Crown Prince's wishes!
483
00:55:15,550 --> 00:55:21,360
Please allow Eunuch Hong to find his mother.
484
00:55:35,180 --> 00:55:40,010
That's... Your wish?
485
00:55:40,790 --> 00:55:45,580
Yes. My wish is that
486
00:55:46,380 --> 00:55:48,090
your wishes come true.
487
00:56:14,200 --> 00:56:15,580
Company?
488
00:56:16,330 --> 00:56:20,390
Are you a part of the palace? Raise your head.
489
00:56:23,330 --> 00:56:27,450
It is my lady, Your Highness.
490
00:56:29,860 --> 00:56:35,210
Can't you think that I have shared your secrets?
491
00:56:35,210 --> 00:56:40,290
Therefore believe that you are reassured.
492
00:56:43,490 --> 00:56:45,140
Welcome.
493
00:56:45,690 --> 00:56:48,200
How much is this?
494
00:56:48,200 --> 00:56:50,660
Aigoo, don't spill that.
495
00:56:50,660 --> 00:56:52,840
But Your Highness,
496
00:56:54,540 --> 00:57:00,430
how did you know that my mother and I have separated?
497
00:57:20,980 --> 00:57:23,840
Why are you looking at me like that?
498
00:57:24,540 --> 00:57:27,810
I know I'm speaking nonsense...
499
00:57:29,630 --> 00:57:31,760
But I don't know why I am
500
00:57:33,320 --> 00:57:35,930
seeing someone else within you.
501
00:57:36,740 --> 00:57:39,030
Someone else?
502
00:57:39,030 --> 00:57:45,230
Yes. A certain woman.
503
00:57:55,850 --> 00:57:57,440
Eunuch Hong!
504
00:58:08,210 --> 00:58:10,390
I'm sorry I'm late.
505
00:58:14,020 --> 00:58:19,090
Your Highness, I beg your pardon but I have
a previous engagement with Eunuch Hong.
506
00:58:24,160 --> 00:58:27,400
You haven't forgotten about the promise you made me, right?
507
00:58:28,390 --> 00:58:31,280
Can you come with me now?
508
00:58:41,390 --> 00:58:44,280
I apologize, Your Highness.
509
00:59:00,160 --> 00:59:02,020
I do not allow it.
510
00:59:04,350 --> 00:59:05,870
Your Highness.
511
00:59:10,750 --> 00:59:12,550
He belongs to me.
512
00:59:30,100 --> 00:59:34,620
โฌ If my love calls for you โฌ
513
00:59:34,620 --> 00:59:38,280
โฌ Will you be courageous โฌ
514
00:59:38,280 --> 00:59:42,050
โฌ Holding you within โฌ
515
00:59:42,050 --> 00:59:45,300
โฌ The frozen petals โฌ
38512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.