All language subtitles for Love in the moonlight E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:34,200 2 00:01:35,410 --> 00:01:40,420 As a man to be seen like this is truly embarrassing. 3 00:01:41,670 --> 00:01:45,180 I heard that if this important banquet is ruined, 4 00:01:45,192 --> 00:01:48,150 his highness would face difficulties so... 5 00:01:48,150 --> 00:01:52,410 Can you please pretend that you don't know? 6 00:01:54,730 --> 00:01:57,429 Are you saying that the reason you risked 7 00:01:57,441 --> 00:02:00,540 yourself like this was all for the crown prince? 8 00:02:01,320 --> 00:02:06,840 What other reason would there be? Do I not belong to the Palace of the Crown Prince? 9 00:02:06,840 --> 00:02:15,000 Then for what have you become a eunuch in a woman's body? 10 00:02:17,820 --> 00:02:20,330 Your highness! 11 00:02:20,330 --> 00:02:21,340 Did you look into it? 12 00:02:21,340 --> 00:02:27,040 Yes, I met all the dancers individually but I couldn't find her. 13 00:02:27,040 --> 00:02:29,350 There wasn't anyone who said they know that woman. 14 00:02:29,350 --> 00:02:32,313 She definitely knew all the moves of the dance 15 00:02:32,325 --> 00:02:35,300 even to the details I only shared with Ae Shim. 16 00:02:35,300 --> 00:02:36,220 Excuse me? 17 00:02:36,220 --> 00:02:38,649 Not only that, the dance was completely different 18 00:02:38,661 --> 00:02:40,810 from all the dances there have been so far... 19 00:02:40,810 --> 00:02:44,360 Be sure to record all the details of the banquet. 20 00:02:44,360 --> 00:02:45,940 Yes, Your Highness. 21 00:02:45,940 --> 00:02:49,120 So, you're saying that you memorized the whole performance? 22 00:02:49,120 --> 00:02:54,230 Yes. I never forget a dance and song. 23 00:02:56,950 --> 00:02:59,120 Where is Eunuch Hong? 24 00:03:01,030 --> 00:03:04,870 I should go now, seeing that I've been out of my place for a while. 25 00:03:12,960 --> 00:03:15,570 Where do you think you'll go in this state? 26 00:03:31,040 --> 00:03:34,510 Please wait here for a moment. 27 00:03:50,770 --> 00:03:52,540 Eunuch Hong is nowhere to be seen. 28 00:03:52,540 --> 00:03:53,450 He's gone? 29 00:03:53,450 --> 00:03:54,230 Yes. 30 00:03:54,230 --> 00:03:55,830 Your Highness. 31 00:04:00,700 --> 00:04:03,440 Are you looking for Eunuch Hong Sam Nom? 32 00:04:03,440 --> 00:04:05,650 Did you see him? 33 00:04:05,650 --> 00:04:08,989 Yes. I saw him hurrying over to the Palace of the 34 00:04:09,001 --> 00:04:11,950 Crown Prince thinking you were headed there. 35 00:04:41,720 --> 00:04:43,800 You came? 36 00:04:44,500 --> 00:04:47,070 Since when were you here? 37 00:04:47,740 --> 00:04:51,750 After the banquet was over, I couldn't find you so 38 00:04:51,750 --> 00:04:54,430 I came here first. 39 00:04:56,410 --> 00:04:58,690 What were you doing? 40 00:05:00,590 --> 00:05:06,460 Didn't your highness order me to organize the song you had written? 41 00:05:37,380 --> 00:05:40,840 What nonsense am I thinking of right now? 42 00:05:44,680 --> 00:05:48,580 Perhaps, do you have something else for me to do? 43 00:05:50,140 --> 00:05:53,790 No. Finish what you've been doing. 44 00:05:54,420 --> 00:05:56,010 Yes. 45 00:06:13,670 --> 00:06:14,820 Please hurry. 46 00:06:14,820 --> 00:06:15,440 Excuse me? 47 00:06:15,440 --> 00:06:17,894 His Majesty was urgently looking for you so I 48 00:06:17,906 --> 00:06:20,640 quickly told him that you had gone to his quarters. 49 00:06:20,640 --> 00:06:22,480 Please go. 50 00:06:29,880 --> 00:06:37,190 Chapter 5 Tell Me Your Wish 51 00:06:52,950 --> 00:06:54,490 Do it again. 52 00:06:54,490 --> 00:06:56,060 Excuse me? 53 00:07:00,520 --> 00:07:04,350 Not that. But like when you sneezed. 54 00:07:08,980 --> 00:07:10,510 Like this? 55 00:07:10,510 --> 00:07:12,510 Not that! 56 00:07:27,220 --> 00:07:31,480 You are making me jumpy so stop your coughing. 57 00:07:32,460 --> 00:07:36,110 I apologize, Your Majesty. I will remem- 58 00:07:36,880 --> 00:07:38,510 AGAIN! 59 00:07:39,610 --> 00:07:44,390 Then what should I do? I can't block my sneezes. 60 00:07:48,510 --> 00:07:54,580 However, Your Majesty. Isn't Chuseouk (KOREAN THANKSGIVING) coming near? 61 00:07:54,580 --> 00:07:57,010 Why are you asking that all of a sudden? 62 00:07:57,010 --> 00:08:03,010 I was wondering if there was a way for a new eunuch to go on a short vacation. 63 00:08:04,620 --> 00:08:07,570 You must want to go to the lantern festival. 64 00:08:07,570 --> 00:08:10,180 How did you know? 65 00:08:11,760 --> 00:08:13,970 Come closer. 66 00:08:38,980 --> 00:08:40,390 Why are you doing this? 67 00:08:40,390 --> 00:08:43,220 You are running such a high fever and yet you are only scheming to go outside. 68 00:08:43,220 --> 00:08:45,120 This cold is nothing so 69 00:08:45,120 --> 00:08:48,670 don't worry whether I play or not! 70 00:08:48,670 --> 00:08:51,410 Worry? Who? 71 00:08:51,410 --> 00:08:55,430 No. You better stay put in the Repentance Hall and don't dare to move even an inch. 72 00:08:55,430 --> 00:08:58,860 If you transfer your cold to me, I will punish you harshly! 73 00:09:01,260 --> 00:09:03,000 Do you understand? 74 00:09:18,220 --> 00:09:20,960 Are you surprised that I called you out so suddenly? 75 00:09:21,550 --> 00:09:23,770 There's no other meaning. 76 00:09:23,770 --> 00:09:29,390 I heard that your tea brewing skills are extraordinary. 77 00:09:31,660 --> 00:09:34,090 Who said...? 78 00:09:35,230 --> 00:09:37,470 Who was it? 79 00:09:45,830 --> 00:09:50,390 The deep flavor and aroma is excellent. 80 00:09:50,390 --> 00:09:53,310 I am glad that it suits your taste, Your Highness. 81 00:09:54,820 --> 00:09:57,080 You said this before, right? 82 00:09:57,080 --> 00:10:00,020 That even though the letter was written by someone 83 00:10:00,032 --> 00:10:03,100 else, the content of the letter was true and sincere? 84 00:10:03,100 --> 00:10:07,910 Yes, my unworthy talent was just added to it but 85 00:10:07,910 --> 00:10:11,880 I swear I didn't write anything that wasn't true. 86 00:10:11,880 --> 00:10:17,040 I only delivered Master Jung's feelings to you. 87 00:10:19,270 --> 00:10:21,630 What does he look like? 88 00:10:21,630 --> 00:10:24,850 He looks very masculine. 89 00:10:24,850 --> 00:10:26,570 What about his voice? 90 00:10:26,570 --> 00:10:28,760 Your Highness. 91 00:10:28,760 --> 00:10:31,450 Didn't you command Eunuch Hong 92 00:10:31,450 --> 00:10:34,520 to stay put in the Repentance Hall? 93 00:10:34,520 --> 00:10:37,240 I did. 94 00:10:37,240 --> 00:10:39,110 But... over there... 95 00:10:48,620 --> 00:10:50,580 Why that... 96 00:10:53,370 --> 00:10:57,480 Eunuch Hong, you don't look well. 97 00:10:57,480 --> 00:10:59,610 You may go back. 98 00:10:59,610 --> 00:11:03,160 Then please excuse me, Your Highness. 99 00:11:07,160 --> 00:11:11,390 Ah, didn't Your Highness also catch a cold at that time? 100 00:11:11,390 --> 00:11:14,180 At that time? When? 101 00:11:14,180 --> 00:11:18,180 The time when Master Jung first sent you a love letter. 102 00:11:18,180 --> 00:11:21,930 Even when you kept coughing, you were riding the swing happily. 103 00:11:21,930 --> 00:11:24,670 He said you looked so lovable. 104 00:11:26,410 --> 00:11:28,180 The swing...? 105 00:11:28,670 --> 00:11:30,120 Cold? 106 00:11:35,120 --> 00:11:37,490 Truly, 107 00:11:37,490 --> 00:11:40,340 did the young master say so? 108 00:11:40,340 --> 00:11:42,700 Your Highness... 109 00:11:43,500 --> 00:11:46,440 Are you alright? 110 00:11:46,440 --> 00:11:49,100 Answer me! 111 00:11:51,920 --> 00:11:57,000 Your Highness, it's dangerous! 112 00:11:58,420 --> 00:12:00,670 Your Highness! 113 00:12:09,270 --> 00:12:13,530 Eunuch Hong! Are you okay? 114 00:12:13,530 --> 00:12:15,500 Eunuch Hong! 115 00:12:25,560 --> 00:12:27,640 Eunuch Hong! 116 00:12:27,640 --> 00:12:30,040 Your Highness! 117 00:12:31,780 --> 00:12:33,650 Your Highness! 118 00:12:50,130 --> 00:12:52,920 Your Highness! Your Highness! 119 00:14:12,020 --> 00:14:14,630 Hurry and attend to his highness! 120 00:14:25,490 --> 00:14:28,930 You! Get up right now! 121 00:14:28,930 --> 00:14:33,110 You are to care for His Highness! What atrocity is this?! 122 00:14:34,220 --> 00:14:36,080 Please forgive me. 123 00:14:38,060 --> 00:14:42,040 I jumped into the water myself and you are blaming an innocent person. 124 00:14:51,590 --> 00:14:55,420 Your Highness, what are you doing right now? 125 00:14:55,420 --> 00:15:00,080 Do you think a eunuch who's put you in danger will come out of this alive? 126 00:15:14,160 --> 00:15:16,750 I'm fine. Put it away. 127 00:15:16,750 --> 00:15:18,900 Yes, Your Highness. 128 00:15:20,230 --> 00:15:23,530 Beg for His Highness's forgiveness right now! 129 00:15:24,470 --> 00:15:27,590 I've committed a crime worthy of death, Your Highness. 130 00:15:30,150 --> 00:15:34,130 Get up now. The ground is cold. 131 00:15:49,980 --> 00:15:54,120 I will scold your harshly for this. Follow me. 132 00:16:02,600 --> 00:16:05,740 Master, your grandfather is waiting for you. 133 00:16:05,740 --> 00:16:08,490 You go ahead first. I'll follow shortly. 134 00:16:17,760 --> 00:16:20,670 Hey! I'm here. 135 00:16:20,670 --> 00:16:25,100 Where are you all going? I'm here! 136 00:16:26,530 --> 00:16:31,110 Why is no one looking? 137 00:16:54,310 --> 00:16:56,260 Master. 138 00:16:56,260 --> 00:17:00,080 Why are you surprised to see me? It disappoints me. 139 00:17:00,660 --> 00:17:03,170 You approached me so quietly. 140 00:17:04,880 --> 00:17:06,810 Are you okay? 141 00:17:06,810 --> 00:17:10,530 Ah, yes. I'm okay. 142 00:17:10,530 --> 00:17:12,860 Thank you, Master. 143 00:17:15,940 --> 00:17:17,910 Eunuch Hong. 144 00:17:18,590 --> 00:17:22,070 You feel that your secrets have been uncovered by me, right? 145 00:17:27,530 --> 00:17:30,720 Couldn't you think it as 146 00:17:30,720 --> 00:17:33,380 sharing your secrets with me? 147 00:17:35,220 --> 00:17:37,130 And so you feel reassured. 148 00:17:38,050 --> 00:17:40,750 Couldn't you believe that way? 149 00:17:45,460 --> 00:17:48,220 Don't feel nervous because of me. 150 00:17:48,220 --> 00:17:50,410 And don't avoid me. 151 00:17:54,610 --> 00:17:58,150 I... should be going my way. 152 00:18:14,880 --> 00:18:17,040 Repentance Hall 153 00:18:18,060 --> 00:18:19,990 Repentance Hall? 154 00:18:23,110 --> 00:18:24,930 Eunuch Jang. 155 00:18:25,920 --> 00:18:28,980 The dancer at the banquet... 156 00:18:28,980 --> 00:18:31,250 Did you find her? 157 00:18:31,250 --> 00:18:33,704 Don't even mention it. I followed his highness's 158 00:18:33,716 --> 00:18:35,780 command and dug every inch of the palace. 159 00:18:35,780 --> 00:18:39,900 I searched everywhere like a beggar in a marketplace licks his bowl clean. 160 00:18:39,900 --> 00:18:42,180 I still couldn't find her. 161 00:18:42,180 --> 00:18:46,370 Don't mention that incident to me. I worked so hard. 162 00:18:46,370 --> 00:18:50,310 Ah, I lost my appetite for tea. Completely. 163 00:19:12,200 --> 00:19:15,820 Hong Sam Nom 164 00:19:20,770 --> 00:19:24,300 He would not have been able to avoid it. 165 00:19:26,570 --> 00:19:28,720 Your Majesty, 166 00:19:28,720 --> 00:19:33,590 this is a list of contributions from the Department of Foreign Affairs. 167 00:19:34,380 --> 00:19:38,220 30,000 taels of silver for the royal family. 168 00:19:38,220 --> 00:19:42,780 200 roots of ginseng. 150 coats of fur. 169 00:19:42,780 --> 00:19:44,710 50 scented papers. 170 00:19:44,710 --> 00:19:48,130 Why did the amounts increase so much? 171 00:19:48,650 --> 00:19:51,740 Compared to the list they sent a month ago, it has increased tremendously. 172 00:19:51,740 --> 00:19:54,920 Your Regency matter 173 00:19:54,920 --> 00:19:58,580 is in the hands of the Qing Ambassador's. 174 00:19:58,580 --> 00:20:03,100 Therefore, they are demanding for more. 175 00:20:04,300 --> 00:20:09,700 The one who hold the sword is demanding so. What can we do? 176 00:20:09,700 --> 00:20:13,700 Who gave him the sword in the first place? 177 00:20:13,700 --> 00:20:16,787 If you wish to take the short cut, you have to 178 00:20:16,799 --> 00:20:19,700 be aware of the rough and lonely path ahead. 179 00:20:21,500 --> 00:20:26,900 Is there anything one can gain without giving up anything? 180 00:20:26,900 --> 00:20:31,800 Your Majesty. What shall we do? 181 00:20:32,700 --> 00:20:37,100 There's no need to make them upset by unnecessary haggling. 182 00:20:37,100 --> 00:20:43,110 Crown prince. Let's just close one eye this time and let it pass. 183 00:20:44,210 --> 00:20:49,350 If we close our eyes once, they will try to gauge it out next time. 184 00:20:52,300 --> 00:20:58,300 I beg your pardon, but I refuse to do so. 185 00:21:33,900 --> 00:21:36,100 It's over there! 186 00:21:38,900 --> 00:21:41,500 Ra On. Do you want to play hide and seek? 187 00:21:41,500 --> 00:21:46,700 Mommy will count to ten so you... yes, you can hide over there, right? 188 00:21:46,700 --> 00:21:50,500 You can hide without even revealing a strand of your hair, right? 189 00:21:50,500 --> 00:21:54,500 If you can't find me until I count to a hundred, then I win. 190 00:21:54,500 --> 00:21:57,900 No, we won't play like that this time. 191 00:21:57,900 --> 00:22:00,900 You can't come out until I come find you. 192 00:22:00,900 --> 00:22:04,700 Ra On. You can never tell anyone who you are. 193 00:22:04,700 --> 00:22:09,290 No matter what happens, you can't be found out, okay? 194 00:22:10,300 --> 00:22:11,580 I'm counting! 195 00:22:11,600 --> 00:22:13,700 One... hurry, go. 196 00:22:13,700 --> 00:22:16,300 Two..Please, Ra On. 197 00:22:16,300 --> 00:22:19,500 Three, four. 198 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Five. 199 00:22:25,500 --> 00:22:26,800 Six. 200 00:22:29,300 --> 00:22:30,500 Seven. 201 00:22:54,100 --> 00:22:56,400 There she is. Get her! 202 00:23:37,300 --> 00:23:41,100 Mommy... mommy... 203 00:23:42,100 --> 00:23:45,200 You're grown up like this but... 204 00:23:48,300 --> 00:23:49,700 Mom... 205 00:24:15,700 --> 00:24:18,700 What kind of sleep talking is that? 206 00:24:18,700 --> 00:24:20,700 Hyung Kim. 207 00:24:24,300 --> 00:24:29,310 I dreamt of when I was separated from my Mom. 208 00:24:38,100 --> 00:24:41,000 You had a sad dream. 209 00:24:41,900 --> 00:24:44,900 It's a happy dream. 210 00:24:47,100 --> 00:24:52,200 At least I am able to meet my Mom even in this way. 211 00:26:05,300 --> 00:26:08,700 Your highness. Is this where you have been? 212 00:26:09,800 --> 00:26:13,700 - Yesterday, you fell in the pond because of me... - Hey, puppy. 213 00:26:13,700 --> 00:26:17,500 I had told you to not show yourself until you were better. 214 00:26:18,500 --> 00:26:20,800 Of course. 215 00:26:21,890 --> 00:26:24,080 I'm okay now. 216 00:26:24,100 --> 00:26:28,100 Thanks to our Hyung Kim who stayed up all night and took care of me. 217 00:26:28,900 --> 00:26:32,100 Our Hyung Kim? 218 00:26:32,100 --> 00:26:34,300 Yes, our Hyung Kim is 219 00:26:34,300 --> 00:26:38,341 completely different from someone who trembles at my 220 00:26:38,353 --> 00:26:42,100 every cough that I would transfer my cold to him. 221 00:26:43,300 --> 00:26:45,100 Come here and sit. 222 00:26:45,100 --> 00:26:47,100 I don't want to. 223 00:26:47,100 --> 00:26:50,000 Wh..what? You don't want to? 224 00:26:56,100 --> 00:27:03,300 I'm still coughing like this and what if our dear Flower Scholar catches... 225 00:27:15,500 --> 00:27:17,900 What are you doing? 226 00:27:17,900 --> 00:27:20,100 Chew carefully. 227 00:27:21,100 --> 00:27:25,100 It will be ten times more effective than your Hyung Kim. 228 00:27:47,500 --> 00:27:50,200 - Hong Sam Nom. - Yes? 229 00:27:51,300 --> 00:27:54,500 Do you know what state we are in that you are here like this? 230 00:27:54,500 --> 00:27:55,900 Did something happen? 231 00:27:55,900 --> 00:28:01,300 Yes. It did. To all the new eunuchs who were involved in the banquet 232 00:28:03,690 --> 00:28:07,310 a special Chuseok vacation has been awarded. 233 00:28:09,700 --> 00:28:14,600 Wow, Eunuch Jang. Thank you. Thank you. 234 00:28:19,900 --> 00:28:23,300 By the way, why is our Poop Prince like this? 235 00:28:23,300 --> 00:28:29,000 What kind of Crown Prince awards vacations to a new eunuch? He's so cool. 236 00:28:38,700 --> 00:28:40,300 Is something wrong? 237 00:28:40,300 --> 00:28:45,470 Eunuch Hong. Eunuch Do just got his rice bowl that he could barely taste taken away. 238 00:28:45,500 --> 00:28:47,750 That's right. I had washed the rice, and let it sit in 239 00:28:47,762 --> 00:28:49,900 the cooker and it was a freshly cooked bowl of rice. 240 00:28:49,900 --> 00:28:52,700 But it was stolen in the bowl and everything. 241 00:28:52,700 --> 00:28:54,300 What do you mean? 242 00:28:54,300 --> 00:28:57,137 Look here. Eunuch Do was selected to serve in the Pacific 243 00:28:57,149 --> 00:28:59,900 Hall and have been preparing for the Ambassador's visit. 244 00:28:59,900 --> 00:29:02,700 But as soon as the Amabassadors have arrived 245 00:29:02,700 --> 00:29:06,500 he was removed from the list. 246 00:29:06,500 --> 00:29:09,300 Is working in the Pacific Hall such a big deal? 247 00:29:09,300 --> 00:29:12,225 Of course. When an ambassadors come, my life 248 00:29:12,237 --> 00:29:15,240 as a eunuch will be a straight and level road. 249 00:29:16,100 --> 00:29:20,700 But, who took over your place? 250 00:29:21,600 --> 00:29:26,500 He should be leading the new eunuchs to the correct path but instead he is blocking it. 251 00:29:26,500 --> 00:29:30,700 Who is the shameless person, huh? 252 00:29:39,290 --> 00:29:44,280 The more I look at you, you look as pretty as a giseng. 253 00:29:52,100 --> 00:29:54,300 He's the one. 254 00:29:55,300 --> 00:29:56,400 What? 255 00:29:58,500 --> 00:30:00,800 He's a bad person. 256 00:30:03,400 --> 00:30:07,220 What do you think Minister? 257 00:30:07,220 --> 00:30:12,400 Do you believe the Crown Prince is capable of taking the role of the Regent? 258 00:30:14,460 --> 00:30:17,560 More than capable. 259 00:30:21,050 --> 00:30:23,840 But not yet. 260 00:30:23,840 --> 00:30:28,510 If we give a sword to a kid who can barely use his chopsticks, 261 00:30:28,510 --> 00:30:31,210 he might hurt himself. 262 00:30:33,850 --> 00:30:37,900 So it isn't time. 263 00:30:37,900 --> 00:30:39,690 I will 264 00:30:39,690 --> 00:30:43,180 deliver your deep concern for the Crown Prince 265 00:30:43,180 --> 00:30:46,610 to the Royal Highness. 266 00:30:51,620 --> 00:30:53,850 I apologize for the inconvenience, 267 00:30:53,850 --> 00:30:58,120 But due to the festival preparation, I'll take my leave. 268 00:31:03,710 --> 00:31:07,000 Joseon is extremely beautiful. 269 00:31:07,000 --> 00:31:10,530 The ocean surrounding the country is quite a view, 270 00:31:10,530 --> 00:31:13,410 and yet the most beautiful thing is, 271 00:31:13,410 --> 00:31:16,500 the women. 272 00:31:18,040 --> 00:31:20,320 Do you have anyone you have in mind? 273 00:31:20,320 --> 00:31:23,070 During the festivities, 274 00:31:23,070 --> 00:31:27,730 I have a deep impression of the girl who danced solo. 275 00:31:27,730 --> 00:31:32,870 I wish to see her dance again. 276 00:31:40,070 --> 00:31:42,700 Ah... are you referring to that girl? 277 00:31:46,530 --> 00:31:49,370 Can you not even shoot it in? 278 00:31:49,370 --> 00:31:52,310 I can too! 279 00:31:52,310 --> 00:31:54,040 I will! 280 00:31:54,040 --> 00:31:56,790 You can do it! You can! 281 00:31:56,790 --> 00:31:58,140 The angle was perfect. 282 00:31:58,140 --> 00:32:00,550 Just one more time. 283 00:32:03,490 --> 00:32:06,120 I did it! 284 00:32:06,120 --> 00:32:08,430 You saw right? 285 00:32:14,170 --> 00:32:16,720 His Majesty is on his way. 286 00:32:16,720 --> 00:32:18,360 What? 287 00:32:24,540 --> 00:32:27,020 But, where is his Majesty? 288 00:32:27,020 --> 00:32:29,160 I was joking. 289 00:32:30,500 --> 00:32:33,480 What?! Stop right there! 290 00:32:41,310 --> 00:32:43,700 What are you doing here? 291 00:32:49,870 --> 00:32:53,970 Do you still spend most of your time here? 292 00:32:53,970 --> 00:32:56,190 Wherever. 293 00:32:56,190 --> 00:33:00,340 As for me, it is my duty to play around. 294 00:33:02,340 --> 00:33:06,530 Then why did you accept it? 295 00:33:11,730 --> 00:33:15,430 What is the reason for accepting the Regency? 296 00:33:17,390 --> 00:33:19,560 Do you want to know? 297 00:33:33,940 --> 00:33:36,650 From this nation of Joseon 298 00:33:37,850 --> 00:33:40,600 I want to eliminate the maternal relatives. 299 00:34:08,990 --> 00:34:11,880 My opinion on this matter is, 300 00:34:11,880 --> 00:34:14,530 childhood friends, 301 00:34:14,530 --> 00:34:17,290 are on an equal relationship. 302 00:34:17,290 --> 00:34:19,330 The relationship of a ruler and a servant 303 00:34:19,330 --> 00:34:22,660 has a definite hierarchical relationship. 304 00:34:22,660 --> 00:34:25,420 However, if you had to choose one or the other, 305 00:34:25,420 --> 00:34:28,740 which relationship will you choose? 306 00:34:41,490 --> 00:34:43,920 I choose this. 307 00:34:43,920 --> 00:34:45,750 What is that? 308 00:34:45,750 --> 00:34:50,320 The task I have to do as a servant and friend is the same. 309 00:34:50,320 --> 00:34:53,116 If his highness is going through a path that isn't 310 00:34:53,128 --> 00:34:55,550 right, I need to guide him to the right one. 311 00:34:55,550 --> 00:34:59,390 Therefore, in order for his highness to make the right choice as a ruler and a friend, 312 00:34:59,390 --> 00:35:04,430 I support him by his side my whole life. 313 00:35:04,430 --> 00:35:06,600 What is your opinion on this matter your Highness? 314 00:35:06,600 --> 00:35:10,730 If I have a good servant and friend like Yoon Seong by my side, 315 00:35:10,730 --> 00:35:14,590 I believe I can become a great King. 316 00:35:38,390 --> 00:35:42,290 Is... anyone in here? 317 00:35:45,140 --> 00:35:47,760 No one is here right? 318 00:35:47,760 --> 00:35:52,180 Then I'll come back next time. 319 00:36:00,620 --> 00:36:04,780 Are you here regarding Eunuch Do and Eunuch Ma's circumstances? 320 00:36:04,780 --> 00:36:08,790 Yes. How did you know? 321 00:36:08,790 --> 00:36:11,760 I was looking over the registry and saw something odd. 322 00:36:11,760 --> 00:36:16,190 I was about to send for someone to the Eunuch's Office. 323 00:36:16,190 --> 00:36:18,820 Thank you. 324 00:36:18,820 --> 00:36:21,990 I only have things to thank you everytime. 325 00:36:21,990 --> 00:36:24,180 With just words? 326 00:36:24,180 --> 00:36:25,850 What?! 327 00:36:27,190 --> 00:36:29,130 How should I thank you? 328 00:36:29,130 --> 00:36:31,800 You should have said so from the beginning. 329 00:36:31,800 --> 00:36:34,760 I heard you received a special vacation during holidays. 330 00:36:34,760 --> 00:36:36,990 Of those days, 331 00:36:36,990 --> 00:36:39,260 spend half a day with me. 332 00:36:40,790 --> 00:36:44,680 I am sorry, but I have things to do during the Lantern Festival. 333 00:36:44,680 --> 00:36:48,060 Then can you meet after you are done with your errands? 334 00:36:50,520 --> 00:36:53,210 I am going to take that as a yes. 335 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 Also, 336 00:37:02,500 --> 00:37:03,930 Here. 337 00:37:05,350 --> 00:37:09,790 I already ate them. The Crown Prince gave me one. 338 00:37:09,790 --> 00:37:11,110 The Crown Prince? 339 00:37:11,110 --> 00:37:15,240 Yes. He thought I was going to give him a cold 340 00:37:15,240 --> 00:37:18,200 so he gave me some medicine and scolded me to stay away also. 341 00:37:32,330 --> 00:37:36,560 The first letter said it was here. 342 00:37:36,560 --> 00:37:39,520 Yes, it did. 343 00:37:39,520 --> 00:37:43,390 Where master Jung first met you. 344 00:38:07,680 --> 00:38:11,840 I heard you had a cold then too. 345 00:38:16,990 --> 00:38:20,860 Do you know what is common between a cold and longing? 346 00:38:20,860 --> 00:38:25,040 It is that you can't hide it. 347 00:38:25,040 --> 00:38:27,020 There is also one more thing. 348 00:38:27,020 --> 00:38:32,160 The thing that both things have in common is that they both hurt. 349 00:38:34,530 --> 00:38:37,700 What's the big deal over a guy whose face I do not even know. 350 00:38:37,700 --> 00:38:39,520 Forget it 351 00:38:39,520 --> 00:38:42,490 It's enough. 352 00:38:47,120 --> 00:38:52,700 Princess, we shouldn't stand around, lets go to float the lanterns. 353 00:38:53,970 --> 00:38:56,500 Hurry! Lets go. 354 00:39:00,990 --> 00:39:03,870 The swing is the same as before. 355 00:39:03,870 --> 00:39:05,390 I bet she has forgotten me. 356 00:39:05,390 --> 00:39:09,140 Of course, her letters stopped awhile back. 357 00:39:09,140 --> 00:39:10,990 Ah... 358 00:39:18,490 --> 00:39:20,890 But, if I can 359 00:39:20,890 --> 00:39:23,960 see her just once more. 360 00:39:25,390 --> 00:39:27,520 I can't wish for anything else. 361 00:39:34,620 --> 00:39:37,656 He had been serving in Youngnam province and was recently 362 00:39:37,668 --> 00:39:40,190 appointed the Minister of Culture and Education. 363 00:39:40,190 --> 00:39:44,430 To His Excellency Jo Man Young, offer your greetings. 364 00:39:44,430 --> 00:39:46,990 I am Kim Yun Seong. 365 00:39:46,990 --> 00:39:50,760 Just as I have heard. He is very handsome. 366 00:39:50,760 --> 00:39:54,490 His reputation as the top eligible bachelor has reached to Youngnam regions. 367 00:39:54,490 --> 00:39:57,400 You are generous with your compliments. 368 00:39:57,400 --> 00:40:01,360 His reputation falls short of your daughter's. 369 00:40:02,620 --> 00:40:06,490 Please take good care of Yoon Seong in the future. 370 00:40:06,490 --> 00:40:09,600 I've only arrived in the capitol. 371 00:40:09,600 --> 00:40:15,150 If I am to adjust to life in the capital, I should be the one asking for help. 372 00:40:17,190 --> 00:40:20,290 I heard it has been years since you both met last. 373 00:40:20,290 --> 00:40:24,650 Would it be alright if I leave so that two of you can converse more comfortably? 374 00:40:24,650 --> 00:40:30,200 Stay. This gathering is for your benefit as well. 375 00:40:31,610 --> 00:40:37,080 Minister, would you like to received a glass from Yoon Seong? 376 00:40:37,080 --> 00:40:39,690 Of course I do. 377 00:40:48,610 --> 00:40:51,620 - Here! - Buy this! 378 00:40:51,620 --> 00:40:54,490 -Come and buy this! 379 00:41:20,920 --> 00:41:25,240 I dreamt of when I was separated from my Mom. 380 00:41:29,360 --> 00:41:33,880 At least I am able to meet my Mom even in this way. 381 00:41:45,050 --> 00:41:48,510 Mom! 382 00:41:49,210 --> 00:41:53,280 Mom! Mom! 383 00:42:49,060 --> 00:42:55,100 โ™ฌ Because I fear that you will know my nervous heart โ™ฌ 384 00:42:55,100 --> 00:42:59,120 โ™ฌ Unable to draw a deep breath โ™ฌ 385 00:42:59,120 --> 00:43:02,870 โ™ฌ That's how I was โ™ฌ 386 00:43:02,870 --> 00:43:09,510 โ™ฌ I was very afraid but I just hid it โ™ฌ 387 00:43:09,510 --> 00:43:13,910 โ™ฌ If you call me "my love" โ™ฌ 388 00:43:13,910 --> 00:43:17,530 โ™ฌ I will try to be brave. โ™ฌ 389 00:43:17,530 --> 00:43:21,270 โ™ฌ Because you are embodied โ™ฌ 390 00:43:21,270 --> 00:43:24,980 โ™ฌ the petals which were frozen โ™ฌ 391 00:43:24,980 --> 00:43:28,440 โ™ฌ In the blowing wind โ™ฌ 392 00:43:28,440 --> 00:43:32,110 โ™ฌ On the day you come to me โ™ฌ 393 00:43:32,110 --> 00:43:39,530 โ™ฌ Don't brush past me so that โ™ฌ 394 00:43:42,430 --> 00:43:47,300 You left as if you had somewhere fun to go. What are you doing here? 395 00:43:49,210 --> 00:43:52,450 I am having fun! 396 00:43:52,450 --> 00:43:58,460 That's true, puppies do like places like this, when it snows or when it's bright. 397 00:44:00,040 --> 00:44:03,523 As for your Highness, you talked as if you didn't want to 398 00:44:03,535 --> 00:44:06,850 go out. What are you doing here? Without even a friend. 399 00:44:06,850 --> 00:44:08,080 Here's one before me. 400 00:44:08,080 --> 00:44:11,440 I have someone to meet. 401 00:44:11,440 --> 00:44:15,290 Yes, yes, I'll pretend to have one. 402 00:44:20,230 --> 00:44:22,700 Are you just going to stand there? 403 00:44:22,700 --> 00:44:26,740 You probably only have about two hours left of your precious vacation. 404 00:44:27,790 --> 00:44:29,710 Follow me. 405 00:44:30,850 --> 00:44:34,240 I am sorry your Highness. 406 00:44:34,240 --> 00:44:36,880 I am on vacation, so please pretend you don't 407 00:44:36,880 --> 00:44:40,070 You aren't even listening. 408 00:44:40,070 --> 00:44:43,340 Did Eunuch Jang educate your properly? 409 00:44:43,340 --> 00:44:45,090 Let's go! 410 00:45:54,620 --> 00:45:57,020 - Aigoo, the meats are delicious! 411 00:46:08,630 --> 00:46:13,100 Come buy some lanterns! 412 00:46:14,370 --> 00:46:18,330 Buy this lantern. It will make your wish come true. 413 00:46:20,840 --> 00:46:22,330 Did you make them? 414 00:46:22,330 --> 00:46:24,890 Yes. It is half dollar. 415 00:46:24,890 --> 00:46:27,390 Nope. Just give me 30 cents. 416 00:46:28,960 --> 00:46:32,230 Here. I don't want the lantern tho. 417 00:46:32,230 --> 00:46:35,050 If you aren't going to buy them, leave. 418 00:46:35,050 --> 00:46:40,910 I am only selling lanterns for other to wish wishes. I am not begging for money. 419 00:46:40,910 --> 00:46:45,000 I am sorry. That isn't what I meant. 420 00:46:47,160 --> 00:46:49,940 Lanterns that wishes wishes. 421 00:46:49,940 --> 00:46:53,600 Then, what would you wish for? 422 00:46:53,600 --> 00:46:59,550 I would write to meet the King just once. 423 00:46:59,550 --> 00:47:01,820 What are you going to do once you meet the King? 424 00:47:01,820 --> 00:47:06,890 I want to ask him to make Joseon a better country. 425 00:47:10,130 --> 00:47:12,890 What is considered a good country? 426 00:47:12,890 --> 00:47:15,090 It would be... 427 00:47:16,500 --> 00:47:21,320 The King who worries most about his people should know. 428 00:47:26,800 --> 00:47:28,420 Give me one lantern. 429 00:47:28,420 --> 00:47:30,020 it is 30 cents. 430 00:47:30,020 --> 00:47:31,990 Give me one second. 431 00:47:36,850 --> 00:47:39,770 Give me all of your lanterns. 432 00:47:45,740 --> 00:47:49,600 You don't have to do that. 433 00:47:56,400 --> 00:48:00,070 You said they grant wishes so I am going to trust your words. 434 00:48:00,070 --> 00:48:02,360 Really? 435 00:48:05,190 --> 00:48:07,670 Thank you. 436 00:48:07,670 --> 00:48:11,130 This is for you. 437 00:48:11,130 --> 00:48:14,430 Watch and see if your wish comes true. 438 00:48:14,430 --> 00:48:16,830 Thank you my Lord. 439 00:48:18,150 --> 00:48:25,160 And this is for people who want to make a wish but do not have money to do so. 440 00:48:36,290 --> 00:48:39,190 Hope your wishes come true Miss. 441 00:49:18,790 --> 00:49:20,580 My Lady! 442 00:49:54,470 --> 00:49:57,490 She ran after seeing me. 443 00:49:57,490 --> 00:50:01,830 The Princess doesn't even know your face. 444 00:50:01,830 --> 00:50:04,660 She is pretty as always. 445 00:50:10,500 --> 00:50:11,970 It was my brother, right?! 446 00:50:11,970 --> 00:50:14,870 Yes. It was the Crown Prince. 447 00:50:16,720 --> 00:50:20,170 Princess, what about your lantern? 448 00:50:23,090 --> 00:50:35,980 449 00:50:36,710 --> 00:50:38,440 I wish to meet again. 450 00:50:43,520 --> 00:50:47,990 Please make me beautiful, like her. 451 00:50:58,700 --> 00:51:04,120 Each of those lanterns must have the people's wishes. 452 00:51:05,010 --> 00:51:10,010 "Please allow me to feast", "please make me healthy"... 453 00:51:11,680 --> 00:51:17,130 Those are things that they want to say to me. 454 00:51:20,670 --> 00:51:25,720 Eunuch Head, although I do not have a lantern, 455 00:51:25,720 --> 00:51:30,540 can I make a wish to you? 456 00:51:31,720 --> 00:51:33,240 Yes, Your Majesty. 457 00:51:36,970 --> 00:51:39,750 Please take good care of the Crown Prince. 458 00:51:41,380 --> 00:51:43,900 Unlike my foolish self, 459 00:51:43,900 --> 00:51:47,150 don't let him feel defeated or fallen apart. 460 00:51:47,150 --> 00:51:50,240 Please assist him well. 461 00:51:54,740 --> 00:51:59,440 I will do my best. 462 00:52:08,810 --> 00:52:11,250 August 30th 463 00:52:11,250 --> 00:52:15,190 That's the date and the time of the Qing ambassadors' departure. 464 00:52:15,190 --> 00:52:19,110 Until then, find the route they will take to return. 465 00:52:19,870 --> 00:52:23,470 The tributes were made with our people's sweat and blood. 466 00:52:23,470 --> 00:52:26,370 We need to give it back to them. 467 00:52:30,890 --> 00:52:35,710 What, are you afraid that this will reflect onto the Crown Prince as his mistake? 468 00:52:36,590 --> 00:52:39,330 Please wait for the Crown Prince to make his decisi... 469 00:52:39,330 --> 00:52:41,520 Do not forget your duty. 470 00:52:42,200 --> 00:52:45,900 You are not the Crown Prince's friend. 471 00:52:58,200 --> 00:53:00,750 What are you looking at? 472 00:53:04,590 --> 00:53:07,020 It's nothing. 473 00:53:20,270 --> 00:53:23,760 It's nice to see all these lanterns. 474 00:53:23,760 --> 00:53:25,170 What a special day today is. 475 00:53:25,170 --> 00:53:28,170 Here, quickly write your wish. 476 00:53:28,170 --> 00:53:30,150 I'm okay. 477 00:53:30,150 --> 00:53:33,550 Just tell me. 478 00:53:33,550 --> 00:53:37,670 If it's only either your wish or mine that's going to be granted, 479 00:53:37,670 --> 00:53:41,770 wouldn't it be better if your wishes came true? 480 00:54:13,360 --> 00:54:17,050 Should we fly it now, Your Highness? 481 00:54:31,620 --> 00:54:37,770 Heavens, please grant our village an abundant harvest! 482 00:55:01,950 --> 00:55:06,270 Please grant our Crown Prince's wishes! 483 00:55:15,550 --> 00:55:21,360 Please allow Eunuch Hong to find his mother. 484 00:55:35,180 --> 00:55:40,010 That's... Your wish? 485 00:55:40,790 --> 00:55:45,580 Yes. My wish is that 486 00:55:46,380 --> 00:55:48,090 your wishes come true. 487 00:56:14,200 --> 00:56:15,580 Company? 488 00:56:16,330 --> 00:56:20,390 Are you a part of the palace? Raise your head. 489 00:56:23,330 --> 00:56:27,450 It is my lady, Your Highness. 490 00:56:29,860 --> 00:56:35,210 Can't you think that I have shared your secrets? 491 00:56:35,210 --> 00:56:40,290 Therefore believe that you are reassured. 492 00:56:43,490 --> 00:56:45,140 Welcome. 493 00:56:45,690 --> 00:56:48,200 How much is this? 494 00:56:48,200 --> 00:56:50,660 Aigoo, don't spill that. 495 00:56:50,660 --> 00:56:52,840 But Your Highness, 496 00:56:54,540 --> 00:57:00,430 how did you know that my mother and I have separated? 497 00:57:20,980 --> 00:57:23,840 Why are you looking at me like that? 498 00:57:24,540 --> 00:57:27,810 I know I'm speaking nonsense... 499 00:57:29,630 --> 00:57:31,760 But I don't know why I am 500 00:57:33,320 --> 00:57:35,930 seeing someone else within you. 501 00:57:36,740 --> 00:57:39,030 Someone else? 502 00:57:39,030 --> 00:57:45,230 Yes. A certain woman. 503 00:57:55,850 --> 00:57:57,440 Eunuch Hong! 504 00:58:08,210 --> 00:58:10,390 I'm sorry I'm late. 505 00:58:14,020 --> 00:58:19,090 Your Highness, I beg your pardon but I have a previous engagement with Eunuch Hong. 506 00:58:24,160 --> 00:58:27,400 You haven't forgotten about the promise you made me, right? 507 00:58:28,390 --> 00:58:31,280 Can you come with me now? 508 00:58:41,390 --> 00:58:44,280 I apologize, Your Highness. 509 00:59:00,160 --> 00:59:02,020 I do not allow it. 510 00:59:04,350 --> 00:59:05,870 Your Highness. 511 00:59:10,750 --> 00:59:12,550 He belongs to me. 512 00:59:30,100 --> 00:59:34,620 โ™ฌ If my love calls for you โ™ฌ 513 00:59:34,620 --> 00:59:38,280 โ™ฌ Will you be courageous โ™ฌ 514 00:59:38,280 --> 00:59:42,050 โ™ฌ Holding you within โ™ฌ 515 00:59:42,050 --> 00:59:45,300 โ™ฌ The frozen petals โ™ฌ 38512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.