Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,950
2
00:00:17,180 --> 00:00:22,670
Prepare to appoint the Crown Prince as the Regent.
3
00:00:22,670 --> 00:00:24,490
Your Majesty, this is...
4
00:00:24,490 --> 00:00:28,860
To the Crown Prince, I will relinquish all of my authority...
5
00:00:28,860 --> 00:00:31,050
Your Majesty.
6
00:00:33,980 --> 00:00:38,860
I am truly touched that the Crown Prince
7
00:00:38,860 --> 00:00:43,700
wants to lessen your burden.
8
00:00:43,700 --> 00:00:49,900
Thank you, I am also happy of your loyalties.
9
00:00:49,900 --> 00:00:54,350
However, the appointing a Regent
10
00:00:54,350 --> 00:00:58,770
is a very important decision that puts
the honor of our country at stake.
11
00:00:58,770 --> 00:01:02,418
In the past, Joseon had
to suffer through two
12
00:01:02,430 --> 00:01:06,010
wars after breaking the
pledge with the Qing.
13
00:01:06,010 --> 00:01:07,910
After that,
14
00:01:07,910 --> 00:01:10,214
the relationship with
the Qing was no longer
15
00:01:10,226 --> 00:01:12,850
brotherhood, but for
representation purposes only.
16
00:01:13,620 --> 00:01:18,610
Regency involves changing the head of political affairs.
17
00:01:18,610 --> 00:01:24,460
It's a matter where we must be permitted by the Qing.
18
00:01:25,360 --> 00:01:28,490
Please understand.
19
00:01:29,210 --> 00:01:35,580
Please understand!
20
00:01:52,270 --> 00:01:57,550
Your concerns surprises me.
21
00:01:58,770 --> 00:02:04,450
I only intended to lift the King's burdens.
22
00:02:04,450 --> 00:02:09,490
This matter involves changing
political affairs within Joseon.
23
00:02:09,490 --> 00:02:13,300
Therefore, we need to be extremely cautious.
24
00:02:15,970 --> 00:02:18,670
For Your Majesty's upcoming 40th birthday,
25
00:02:18,670 --> 00:02:22,060
I heard that the ambassadors of Qing will be visiting.
26
00:02:24,930 --> 00:02:27,890
Consider the ones concerned about the nation,
27
00:02:27,890 --> 00:02:32,990
and let me become the regent under the
congratulatory from the Emperor of the Qing.
28
00:02:32,990 --> 00:02:36,930
Please delay your decisions, Your Majesty!
29
00:02:43,260 --> 00:02:52,130
Please delay your decisions, Your Majesty!
30
00:03:06,300 --> 00:03:09,430
Library of the Crown Prince's Palace.
31
00:03:26,120 --> 00:03:31,660
Flower Scholar. What are you doing here?
32
00:03:34,110 --> 00:03:36,100
What about you?
33
00:03:36,860 --> 00:03:38,750
Oh. Chores.
34
00:03:42,050 --> 00:03:47,890
But by chance, have you not seen the Crown
Prince? I was told he would be here.
35
00:03:47,890 --> 00:03:49,440
H-Huh?
36
00:03:50,520 --> 00:03:52,370
Uh-huh...
37
00:03:52,370 --> 00:03:56,880
Oh what a relief. My heart was
shriveling, I thought I'd die!
38
00:03:58,980 --> 00:04:00,970
What are you doing there!?
39
00:04:01,900 --> 00:04:04,820
This is the personal study only entered by the Crown Prince.
40
00:04:04,820 --> 00:04:08,240
If you're done, hurry and get out! Hurry!
41
00:04:08,240 --> 00:04:10,870
Y-Yes. I understand.
42
00:04:18,840 --> 00:04:24,330
Flower Scholar. You heard him, right?
Let's hurry and get out.
43
00:04:24,330 --> 00:04:27,800
He says this is a place only the Crown Prince may enter.
44
00:04:33,240 --> 00:04:36,920
What are you doing? I said hurry and let's go.
45
00:04:36,920 --> 00:04:40,170
Before we run into the Crown Prince. Let's go.
46
00:04:42,970 --> 00:04:47,680
Why aren't you telling him? He will soon find out anyway.
47
00:04:52,910 --> 00:04:57,600
Listen to me carefully since I'm
telling you this as a friend.
48
00:04:57,600 --> 00:05:02,270
Friends? Since when did we become friends?
49
00:05:02,270 --> 00:05:05,760
What are we, if not friends?
50
00:05:14,800 --> 00:05:18,730
Then what is your name, Flower Scholar?
51
00:05:22,790 --> 00:05:28,120
You... you asked me what my name was.
52
00:06:03,030 --> 00:06:06,690
It's Lee Yeong, my name.
53
00:06:20,150 --> 00:06:22,440
Flower Scholar,
54
00:06:23,380 --> 00:06:29,530
These clothes, the patterns, they are fake right?
55
00:06:29,530 --> 00:06:31,120
No.
56
00:06:32,420 --> 00:06:38,220
How can they be real. Only the Crown prince is allowe...
57
00:06:49,240 --> 00:06:50,930
Flower Scholar.
58
00:06:53,640 --> 00:06:56,580
Flo-Flower.
59
00:06:57,670 --> 00:07:02,700
Your Highness! Please kill me!
60
00:07:03,870 --> 00:07:05,560
Do you mean that?
61
00:07:05,560 --> 00:07:10,810
Pardon? No, I don't. Please allow me to live!
62
00:07:34,730 --> 00:07:38,540
To kill you or to let you live...?
63
00:07:42,600 --> 00:07:46,290
Are there only two choices?
64
00:07:48,110 --> 00:07:53,590
Especially since we are friends.
65
00:07:56,350 --> 00:07:57,860
Pardon?
66
00:07:58,910 --> 00:08:01,530
Aren't you the one who said those words?
67
00:08:02,330 --> 00:08:06,980
If we aren't friends, what are we?
68
00:08:24,330 --> 00:08:31,830
After the Play is Over
69
00:08:32,860 --> 00:08:35,180
He threatened you?
70
00:08:35,180 --> 00:08:40,670
Yes. "Aren't you the one who said those words?"
71
00:08:40,670 --> 00:08:44,900
"If we aren't friends, what are we?"
72
00:08:47,390 --> 00:08:49,800
Why aren't we.
73
00:08:50,500 --> 00:08:53,120
No wonder he's angry.
74
00:08:53,120 --> 00:08:55,728
They say that the Crown Prince
has the blood of a beast
75
00:08:55,740 --> 00:08:58,080
on one half and the blood
of a human on the other!
76
00:08:58,080 --> 00:09:03,520
And his senseless mind! He doesn't know when
or when not to bark! What a crazy son of a...
77
00:09:10,700 --> 00:09:14,580
Stop it. The column will get damaged.
78
00:09:14,580 --> 00:09:20,890
I am no better than this column, I was
so reckless toward the Crown Prince.
79
00:09:25,530 --> 00:09:29,060
Guard Kim, you are a guard right?
80
00:09:29,800 --> 00:09:32,740
Do you have something you are hiding as well?
81
00:09:32,740 --> 00:09:34,710
I don't.
82
00:09:38,110 --> 00:09:40,300
I think there is.
83
00:09:44,310 --> 00:09:46,920
Your Highness, are you awake?
84
00:09:46,920 --> 00:09:48,740
He has a habit of sleeping in.
85
00:09:48,740 --> 00:09:52,650
So he won't wake up right away.
86
00:09:52,650 --> 00:09:57,440
So follow me, you need to ask and ask and ask.
87
00:09:57,440 --> 00:09:59,960
Until he coughs "okay", then you may go in.
88
00:09:59,960 --> 00:10:03,100
Okay. But Eunuch Jang,
89
00:10:04,060 --> 00:10:08,080
I am not the type to be picky with my duties.
90
00:10:08,950 --> 00:10:13,150
Good. You are type the Palace of the
Crown Prince has been looking for.
91
00:10:13,150 --> 00:10:15,838
Um, but I have a personal
situation this time.
92
00:10:15,850 --> 00:10:18,550
Everything else is good,
anywhere else is good.
93
00:10:18,550 --> 00:10:22,850
Could you please send me to another place?
94
00:10:26,350 --> 00:10:29,750
You don't like me, right? Do you hate me that much?
95
00:10:29,750 --> 00:10:31,350
- Pardon?
- Huh?
96
00:10:31,350 --> 00:10:34,150
Ah, i-it's not because of you...
97
00:10:34,150 --> 00:10:35,350
That's how it sounds...
98
00:10:35,350 --> 00:10:39,350
Then, is it because of me?
99
00:11:04,530 --> 00:11:06,450
Tell me.
100
00:11:08,150 --> 00:11:10,456
What is the reason you're
willing to go anywhere
101
00:11:10,468 --> 00:11:12,550
else aside from the Crown
Prince's quarters?
102
00:11:14,870 --> 00:11:17,430
Ah... no,
103
00:11:18,450 --> 00:11:23,150
how could a loyal subject discriminate his higher-ups?
104
00:11:35,350 --> 00:11:37,150
Pointing your fingers at the higher-ups...
105
00:11:37,150 --> 00:11:42,950
Biting his fingers, and behaving out
of drunkenness... Is that fine?
106
00:11:49,750 --> 00:11:51,750
How could that be fine?
107
00:11:51,750 --> 00:11:55,320
I deserve to be punished for all
of the rude actions I've committed
108
00:11:55,332 --> 00:11:58,650
towards you when I did not know
that you were the Crown Prince.
109
00:12:00,350 --> 00:12:03,050
Do you regret becoming close with me?
110
00:12:09,450 --> 00:12:14,250
Yes... I regret it.
111
00:12:17,910 --> 00:12:20,270
You resent me, don't you?
112
00:12:22,950 --> 00:12:26,550
If you had told me the truth from the beginning,
113
00:12:26,550 --> 00:12:34,050
I would have never asked you to be friends with me.
114
00:12:37,550 --> 00:12:39,950
That's why I didn't tell you.
115
00:12:42,330 --> 00:12:44,878
If you knew that I was
the Crown Prince, it was
116
00:12:44,890 --> 00:12:47,130
obvious that you would
treat me like that.
117
00:12:47,950 --> 00:12:49,650
Pardon?
118
00:12:49,650 --> 00:12:52,150
I'm sorry I couldn't tell you earlier.
119
00:12:54,950 --> 00:13:01,350
Did you order everyone to go away so you could tell me this?
120
00:13:02,090 --> 00:13:04,530
You weren't planning to punish me?
121
00:13:04,550 --> 00:13:09,150
When it's just the two of us, you
can still treat me as a friend.
122
00:13:10,050 --> 00:13:13,050
No, treat me as a friend.
123
00:13:14,550 --> 00:13:16,650
Understand?
124
00:13:28,150 --> 00:13:29,750
Oh.
125
00:13:36,350 --> 00:13:40,850
โฌ Has something happened to me? โฌ
126
00:13:40,850 --> 00:13:44,550
โฌ The world has become different โฌ
127
00:13:44,550 --> 00:13:50,150
โฌ Everything is new and filled with only you โฌ
128
00:13:50,150 --> 00:13:54,150
โฌ and I am lost โฌ
129
00:13:54,150 --> 00:13:58,350
โฌ I guess I won't sleep tonight as well โฌ
130
00:13:58,350 --> 00:14:02,950
โฌ The moon that is you, is too bright โฌ
131
00:14:02,950 --> 00:14:08,150
โฌ My two cheeks are flushed and my heart throbs โฌ
132
00:14:08,150 --> 00:14:11,550
โฌ Won't you calm me down? โฌ
133
00:14:11,550 --> 00:14:15,950
โฌ If it's you, it's okay โฌ
134
00:14:26,350 --> 00:14:32,350
Do you know anything about Ambassador
Mok Dae Gam who is be coming this time?
135
00:14:32,350 --> 00:14:36,950
Yes. He's one of the most loyal
subjects favored by the Emperor
136
00:14:36,950 --> 00:14:41,550
but he is famous for his barbarity
to the subjects of the Qing.
137
00:14:41,550 --> 00:14:44,838
Is it true that he wants all
the water to be made out
138
00:14:44,850 --> 00:14:48,150
of silver and then given a
portion to him if he comes?
139
00:14:48,150 --> 00:14:51,350
It may seem like words he just threw
out as a joke while drinking,
140
00:14:51,350 --> 00:14:56,850
but judging from his everyday behavior, it
doesn't seem as if they are just empty words.
141
00:14:56,850 --> 00:15:03,250
There will be a big commotion since
there are many things he is demanding.
142
00:15:04,660 --> 00:15:09,140
When he comes, create a time for us to meet.
143
00:15:09,150 --> 00:15:13,950
I don't think anything good will
come out of being close to him.
144
00:15:13,950 --> 00:15:18,750
For the good of this nation, one
cannot only walk on the flower path.
145
00:15:18,750 --> 00:15:23,750
I understand your thoughts of my well-being.
146
00:15:23,750 --> 00:15:25,150
Yes.
147
00:15:26,950 --> 00:15:30,350
Then I have things to prepare for the
feast, so I will be going to Court.
148
00:15:30,350 --> 00:15:33,350
Alright. You may go now.
149
00:15:38,950 --> 00:15:41,750
Let's just do everything he wants.
150
00:15:41,750 --> 00:15:44,750
Give him everything he wants and sweetly talk him into
151
00:15:44,750 --> 00:15:48,750
We only need to ask him not to support
the Regency of the Crown Prince.
152
00:15:48,750 --> 00:15:54,950
Politics isn't that different than trying to seduce a women.
153
00:15:54,970 --> 00:15:58,070
There isn't much difference other than
154
00:15:58,070 --> 00:16:02,130
trying to seduce them for the night.
155
00:16:02,150 --> 00:16:06,350
Then, how are we going to persuade him.
156
00:16:06,350 --> 00:16:10,550
The reckless Crown Price might do the trick.
157
00:16:10,550 --> 00:16:13,950
Then we might get his support.
158
00:16:13,950 --> 00:16:20,350
If we can suppress that reckless and
wild behavior, it would be good.
159
00:16:22,950 --> 00:16:28,350
Are you trying to create a fight between
the Crown Prince and the Ambassador?
160
00:16:28,350 --> 00:16:31,350
Strict Ambassador versus the recklessly angry Crown Prince.
161
00:16:31,350 --> 00:16:36,150
Things might work out pretty well.
162
00:16:41,350 --> 00:16:45,750
You sure are cunning.
163
00:16:52,350 --> 00:16:54,750
Do you not miss the outside life of the palace?
164
00:16:58,250 --> 00:17:00,950
I would be lying if I said I didn't miss it.
165
00:17:00,950 --> 00:17:03,550
What do you miss the most?
166
00:17:05,350 --> 00:17:10,350
Loud street market and steaming hot rice cakes.
167
00:17:10,350 --> 00:17:14,150
and the exciting plays, I miss everything.
168
00:17:15,110 --> 00:17:17,950
There are so many things you're
forbidden to do in the palace.
169
00:17:17,950 --> 00:17:23,350
That's right... you must be so suffocated
here after living such a free life.
170
00:17:23,350 --> 00:17:27,950
Yes it is.
171
00:17:27,950 --> 00:17:30,050
Goodness...
172
00:17:33,150 --> 00:17:34,750
prepare to leave!
173
00:17:34,750 --> 00:17:38,550
I'll be generous and allow you to
escort me outside of the palace!
174
00:17:39,750 --> 00:17:41,650
Really?
175
00:17:42,550 --> 00:17:45,750
How could you...
176
00:17:45,750 --> 00:17:50,150
say the exact same thing Eunuch Jang said?
177
00:17:50,150 --> 00:17:51,750
No, never.
178
00:17:51,750 --> 00:17:54,950
If I go out with you or let you leave,
179
00:17:54,950 --> 00:17:57,750
he told me he will punish me.
180
00:17:57,750 --> 00:18:00,450
Yeah, forget it.
181
00:18:05,150 --> 00:18:06,350
Ah, my stomach!
182
00:18:06,350 --> 00:18:10,550
You aren't trying to fake a stomach ache right?
183
00:18:12,950 --> 00:18:18,350
You can't be, the Flower Prince can't.
184
00:18:19,150 --> 00:18:23,550
I need to go to the library.
Carry these books and follow me.
185
00:18:32,750 --> 00:18:38,350
Your Highness! I looked everywhere but
the book you're looking for isn't here.
186
00:18:39,550 --> 00:18:42,350
Do you still not remember the title?
187
00:18:42,350 --> 00:18:45,781
There are too many books here
to find one book based on the
188
00:18:45,793 --> 00:18:49,350
descriptions of "the words are
blurred because water dripped".
189
00:18:50,750 --> 00:18:53,350
Please answer...
190
00:18:53,350 --> 00:18:57,750
When it's just the two of us, you
can still treat me as a friend.
191
00:18:57,750 --> 00:19:00,650
No, treat me as a friend.
192
00:19:01,550 --> 00:19:02,750
W-what are you doing?!
193
00:19:02,750 --> 00:19:06,650
I don't know either. His Highness ordered me to say this.
194
00:19:07,950 --> 00:19:09,038
I'm so speechless...
195
00:19:09,050 --> 00:19:12,350
What? There is no physician? ("PHYSICIAN"
AND "SPEECHLESS" SOUND THE SAME)
196
00:19:12,350 --> 00:19:16,350
Eunuch Hong, tell the physician to enter right now!
197
00:19:16,350 --> 00:19:18,550
Is this the time for jokes right now?!
198
00:19:18,550 --> 00:19:22,350
No I... am only doing what he ordered.
199
00:19:22,350 --> 00:19:26,550
Duty of decorating the stage will be
200
00:19:26,550 --> 00:19:30,450
Eunuch Han.
201
00:19:30,450 --> 00:19:33,750
You and you, follow me.
202
00:19:33,750 --> 00:19:38,250
The Soju Room wants us to send around 2 eunuches.
203
00:19:39,150 --> 00:19:42,950
When possible, tell them to just
use the people they already have!
204
00:19:42,950 --> 00:19:46,950
Look, look! There are so many things
to do but almost no one is left!
205
00:19:46,950 --> 00:19:48,950
Goodness, My Lord!
206
00:19:49,750 --> 00:19:55,150
You should have sent someone instead of coming here.
207
00:19:57,160 --> 00:20:00,780
I want to send the screens that need
repair to the painting bureau...
208
00:20:00,780 --> 00:20:03,130
But it seems that you're all very busy.
209
00:20:03,150 --> 00:20:05,550
Forget it. I'll just use the people I already have...
210
00:20:05,550 --> 00:20:07,350
We're not busy at all.
211
00:20:07,350 --> 00:20:11,350
Over there, there. Can't you see
the people just playing around?
212
00:20:11,350 --> 00:20:14,050
Hong Sam Nom, come here.
213
00:20:27,140 --> 00:20:28,780
Are you sure this is the place?
214
00:20:28,780 --> 00:20:34,300
Yes. I heard that he now stays here after
his exile period was finished a month ago.
215
00:20:36,140 --> 00:20:37,980
Welcome!
216
00:20:40,600 --> 00:20:43,510
Did you come looking for Teacher Da San?
217
00:20:45,080 --> 00:20:48,970
Go over there. He's in the middle of a dog fight.
218
00:21:00,660 --> 00:21:04,010
A true dog fight?
219
00:21:04,620 --> 00:21:08,080
I think it would be best if I met him alone today.
220
00:21:08,080 --> 00:21:09,680
Yes, Your Highness.
221
00:21:11,960 --> 00:21:13,690
Do you think you can get it done by April?
222
00:21:13,690 --> 00:21:16,050
Don't worry about anything.
223
00:21:16,050 --> 00:21:18,220
- Please take special care of this.
- Goodness,
224
00:21:18,220 --> 00:21:22,160
this is going into the palace.
What could be better than this?
225
00:21:54,580 --> 00:21:56,370
Hong Ra On.
226
00:21:58,480 --> 00:22:00,020
Take it off immediately.
227
00:22:00,020 --> 00:22:01,660
I don't want to.
228
00:22:01,660 --> 00:22:06,340
Just for today, please? Mom...
229
00:22:07,190 --> 00:22:09,660
You're not a girl.
230
00:22:09,660 --> 00:22:13,870
You're a boy. Do you not understand what I'm saying?
231
00:22:35,360 --> 00:22:39,360
A master who is beautiful and milky like a moonlit vase
232
00:22:39,360 --> 00:22:41,970
is really feisty.
233
00:22:43,340 --> 00:22:46,350
We should go now, Eunuch Hong.
234
00:22:46,350 --> 00:22:48,190
Yes, My Lord.
235
00:22:54,790 --> 00:22:56,020
But...
236
00:22:56,020 --> 00:22:58,990
What is it this time?
237
00:22:58,990 --> 00:23:00,920
About this.
238
00:23:07,850 --> 00:23:11,530
He finally came, Teacher Da San is here.
239
00:23:12,330 --> 00:23:15,080
Are you someone who came looking for me?
240
00:23:22,010 --> 00:23:25,630
My Lord, give that bag to me.
241
00:23:25,630 --> 00:23:29,720
This is nothing. There's not much in here.
242
00:24:16,330 --> 00:24:17,950
Are you okay?
243
00:24:18,680 --> 00:24:20,250
Yes...
244
00:24:33,870 --> 00:24:35,770
You should at least wear this.
245
00:24:35,770 --> 00:24:40,900
Pardon? Ah, how could you give women's clothing to a man?
246
00:24:42,510 --> 00:24:44,260
The roof is short.
247
00:24:44,260 --> 00:24:48,290
Just think of this as a way to avoid the rain.
248
00:24:53,800 --> 00:24:59,220
It's fine. Didn't you say that those clothes
were a present for someone of importance?
249
00:25:01,220 --> 00:25:02,900
Yes, I did
250
00:25:03,560 --> 00:25:07,930
but I don't think now is the time.
251
00:25:07,930 --> 00:25:12,530
Until that person can happily accept this clothing,
252
00:25:12,530 --> 00:25:14,950
I think I'll have to wait a bit.
253
00:25:17,670 --> 00:25:19,830
- So, accept this comfortably.
- Ah!
254
00:25:20,840 --> 00:25:23,110
I'm fine.
255
00:25:50,930 --> 00:25:55,900
I'll go and buy an umbrella, so
please just wait here for a bit.
256
00:27:02,760 --> 00:27:06,640
Crown Prince, you've never felt the rain, have you?
257
00:27:06,640 --> 00:27:10,170
What about you, Mother? Have you ever felt the rain?
258
00:27:11,340 --> 00:27:16,120
Yes, just like the glistening
grass dampened by the raindrops.
259
00:27:23,570 --> 00:27:26,280
What's wrong? Do you not want to do it? Queen Yoon
260
00:27:26,280 --> 00:27:29,399
It's not that I don't want
to, but... this rain is
261
00:27:29,411 --> 00:27:32,480
sudden and we have no wooden
shoes or an umbrella.
262
00:27:32,480 --> 00:27:35,560
That's why this is a good chance.
263
00:27:43,300 --> 00:27:45,330
Mother!
264
00:27:54,280 --> 00:27:56,910
You're the Queen
265
00:27:56,910 --> 00:28:00,740
and I am the Crown Prince. How could we go
under the rain without any preparations?
266
00:28:00,740 --> 00:28:03,090
Why must we do that?
267
00:28:03,090 --> 00:28:04,490
Pardon?
268
00:28:04,490 --> 00:28:09,910
Why does the Queen and the Crown
Prince need so many preparations?
269
00:28:09,910 --> 00:28:15,180
Will anyone claim that we're breaking
the law just because we get a bit wet?
270
00:29:35,380 --> 00:29:41,030
I think it'll end soon so you should wait.
271
00:29:42,920 --> 00:29:44,550
Pardon?
272
00:29:47,040 --> 00:29:52,090
Although you're happy when you're drying
off, your cold lasts a long time.
273
00:29:53,670 --> 00:29:55,710
Isn't that right?
274
00:29:59,540 --> 00:30:01,550
Yes.
275
00:30:17,760 --> 00:30:20,560
Are you not the Crown Prince?
276
00:30:25,020 --> 00:30:26,900
Are you making your way to a secret visit?
277
00:30:28,390 --> 00:30:30,200
Don't you know that
278
00:30:30,200 --> 00:30:35,100
my secret travels are over when I meet someone I know?
279
00:30:35,100 --> 00:30:36,470
I apologize.
280
00:30:37,320 --> 00:30:41,500
I have company, therefore I could not pass you by.
281
00:30:42,400 --> 00:30:44,020
Company?
282
00:30:46,540 --> 00:30:50,970
Are you a Court Lady? Lift your head.
283
00:30:57,550 --> 00:31:01,300
She is my woman, Your Highness.
284
00:31:07,830 --> 00:31:12,360
It seems she's shocked after
seeing you at an unexpected place.
285
00:31:17,430 --> 00:31:20,550
Then again, finally leaving the palace
286
00:31:20,550 --> 00:31:23,110
there wouldn't be a better uninvited guest than myself.
287
00:31:24,130 --> 00:31:28,510
I don't know who she is, but tell
this to the woman you're with:
288
00:31:28,510 --> 00:31:31,202
I'll leave you two alone
so there's no reason
289
00:31:31,214 --> 00:31:33,860
to look so shocked as
if you've seen a demon.
290
00:32:05,050 --> 00:32:08,800
You need to be approved by the Qing
291
00:32:08,800 --> 00:32:11,630
to see if you are suitable to become a regent...
292
00:32:12,890 --> 00:32:14,200
Yes.
293
00:32:14,200 --> 00:32:20,240
They will try to make any of my flaws be
shown, to keep me from becoming regent.
294
00:32:21,340 --> 00:32:24,290
Then, you can just not be humiliated.
295
00:32:25,440 --> 00:32:27,775
If you listen well and they
deem that you're not a
296
00:32:27,787 --> 00:32:30,180
threat, there would be no
reason for them to object.
297
00:32:31,370 --> 00:32:33,130
What I wanted to hear
298
00:32:33,130 --> 00:32:36,104
was a way to be acknowledged
as an equal foreign partner
299
00:32:36,116 --> 00:32:38,840
by the Qing, not a way to
gain approval by the Qing.
300
00:32:38,840 --> 00:32:40,960
However, the reality is
301
00:32:42,540 --> 00:32:48,140
the King who cannot stop the Prime Minister from doing that
302
00:32:48,140 --> 00:32:50,780
and you, Crown Prince.
303
00:32:53,200 --> 00:32:55,370
Then, first...
304
00:33:00,490 --> 00:33:03,900
behead those traitorous heads.
305
00:33:06,720 --> 00:33:12,050
The people of one nation are killed and
kill... and the surviving side wins?
306
00:33:14,780 --> 00:33:18,740
If I had known that you would give me that type of advice,
307
00:33:18,740 --> 00:33:20,573
it would have been better
if I had went to meet
308
00:33:20,585 --> 00:33:22,200
a skilled assassin
instead of meeting you.
309
00:33:22,200 --> 00:33:24,500
It seems my expectations were too high.
310
00:33:25,160 --> 00:33:27,010
I'm sorry for troubling you.
311
00:33:27,860 --> 00:33:32,210
Goodness, I'm sorry I made you walk here for nothing.
312
00:33:32,210 --> 00:33:34,130
Please take care on your way back.
313
00:33:37,870 --> 00:33:39,760
But, Your Highness...
314
00:33:43,260 --> 00:33:46,370
there are other ways of winning without shedding blood.
315
00:33:49,470 --> 00:33:55,230
You can kill them with sweet honey,
so why would you need poison?
316
00:34:05,290 --> 00:34:07,060
Jangag Won, Institute of Music
317
00:34:12,730 --> 00:34:18,700
Crown Prince, why is it that you've come
to the Jangag Won so late at night?
318
00:34:18,700 --> 00:34:21,970
When you can kill them with sweet honey,
319
00:34:21,970 --> 00:34:24,490
why would you need poison?
320
00:34:25,640 --> 00:34:30,210
Yes. If I can make them kneel with a song and a dance,
321
00:34:30,210 --> 00:34:34,900
there would be no need for me to unsheathe my sword.
322
00:34:45,470 --> 00:34:48,640
What insulting image is this?! What is this?!
323
00:34:48,640 --> 00:34:52,700
How can there be prostitutes
striding around the sacred palace!
324
00:34:56,450 --> 00:34:57,860
Apparently they sent a letter to the eight provinces,
325
00:34:57,860 --> 00:35:01,110
and selected the most talented and beautiful dancers.
326
00:35:01,110 --> 00:35:04,730
The Crown Prince must be blinded by women's beauty.
327
00:35:04,730 --> 00:35:07,960
He said that he's personally going to lead the event
328
00:35:07,960 --> 00:35:11,200
and now he's basically telling everyone to drink up.
329
00:35:11,200 --> 00:35:14,270
This is something that cannot be tolerated.
330
00:35:21,170 --> 00:35:24,110
The last performance at the festival will be
331
00:35:25,050 --> 00:35:27,650
performed by Ae Shim of Hanyang.
332
00:35:30,580 --> 00:35:35,060
Now, pass out the papers instructing the dance.
333
00:35:38,210 --> 00:35:40,540
And Hong Sam Nom...
334
00:35:40,540 --> 00:35:44,710
From now on, stick right next to me
335
00:35:44,710 --> 00:35:48,250
and record every detail in the
festival without missing anything.
336
00:35:49,000 --> 00:35:50,830
Understand?
337
00:35:50,830 --> 00:35:52,920
Yes, Your Highness.
338
00:36:36,740 --> 00:36:38,510
That's not it.
339
00:36:41,120 --> 00:36:44,060
Wrong! Do it again.
340
00:36:45,940 --> 00:36:47,370
Again.
341
00:36:51,570 --> 00:36:53,240
Get up.
342
00:36:55,500 --> 00:36:56,990
Get...
343
00:37:04,420 --> 00:37:08,110
I'm sure you know how important your role is, as you are
344
00:37:08,110 --> 00:37:10,240
the last performance of the festival.
345
00:37:10,240 --> 00:37:12,210
Yes, Your Highness!
346
00:37:20,160 --> 00:37:24,340
This is enough for today. You may leave now.
347
00:37:24,340 --> 00:37:26,600
Yes, Your Highness.
348
00:37:27,500 --> 00:37:29,370
Your Highness...
349
00:37:42,240 --> 00:37:45,010
It's quite a sight.
350
00:37:45,010 --> 00:37:47,490
If the Crown Prince becomes the regent,
351
00:37:47,490 --> 00:37:51,160
there must be many prostitutes who are
going to be blessed with fortune.
352
00:37:52,310 --> 00:37:55,930
Tell my Father not to worry.
353
00:37:55,930 --> 00:37:58,930
In front of the Qing envoy on that night,
354
00:37:58,930 --> 00:38:03,020
he'll be able to witness something nice.
355
00:38:14,860 --> 00:38:16,230
Your Highness.
356
00:38:17,340 --> 00:38:19,320
After Ae Shim's performance ends,
357
00:38:19,320 --> 00:38:23,960
everyone stops and counts to 50 in their
heads. That's what you said, right?
358
00:38:23,960 --> 00:38:25,670
I did.
359
00:38:25,670 --> 00:38:29,350
The music and the dance stops until we count to 50,
360
00:38:29,350 --> 00:38:32,140
exactly what are you planning to do?
361
00:38:33,620 --> 00:38:39,160
You'll find out soon. That's when
the real performance starts.
362
00:38:44,500 --> 00:38:46,460
What are you doing right now?
363
00:38:46,460 --> 00:38:47,650
Pardon?
364
00:38:48,890 --> 00:38:52,940
You told me to draw the movements.
365
00:38:52,940 --> 00:38:54,460
Yeah.
366
00:38:54,460 --> 00:38:57,700
I told you to record everything like
this, without missing a single detail.
367
00:38:57,700 --> 00:39:00,480
I asked you what you were drawing on your own.
368
00:39:00,480 --> 00:39:04,620
I didn't refer to it because I haven't been stuck yet.
369
00:39:05,680 --> 00:39:08,820
Those various performances are all inside your head?
370
00:39:08,820 --> 00:39:13,170
Yes. Although I may not be able to
memorize the Thousand Character Text,
371
00:39:13,170 --> 00:39:17,140
I won't ever forget a dance I saw
once or a song I heard once.
372
00:39:17,140 --> 00:39:21,070
This rascal, seriously! Bring it here right now.
373
00:39:30,260 --> 00:39:35,150
Did you really memorize all of
this after looking at this once?
374
00:40:09,330 --> 00:40:11,410
Aish, seriously...
375
00:41:14,830 --> 00:41:18,450
Your Highness, did you cough?
376
00:41:25,800 --> 00:41:27,870
Your Highness?
377
00:41:29,180 --> 00:41:31,710
What is that? Is that a new signal?
378
00:41:31,710 --> 00:41:35,790
Your Highness, did you cough?
379
00:41:35,790 --> 00:41:37,930
Y-Your...
380
00:41:38,980 --> 00:41:41,430
I'm going to enter, Your Highness.
381
00:41:41,430 --> 00:41:43,880
No, no!
382
00:41:47,970 --> 00:41:50,250
Y-Your...
383
00:41:57,430 --> 00:42:02,450
I'm going to sleep a bit more. Come back in half-an-hour.
384
00:42:03,940 --> 00:42:07,020
Yes, Your Highness.
385
00:42:35,070 --> 00:42:38,380
You're a man yet you're scared of so many things.
386
00:43:00,880 --> 00:43:05,500
Ah! Ah, Hyung Kim. Did you have a nice sleep?
387
00:43:07,240 --> 00:43:11,660
Ah, why didn't I come in last night?
388
00:43:11,660 --> 00:43:16,740
Goodness, don't even talk about it.
The Dainty Scholar, seriously! He...
389
00:43:16,740 --> 00:43:21,240
gives me so much work, he orders me around so much.
390
00:43:21,240 --> 00:43:23,480
It's true!
391
00:43:23,480 --> 00:43:25,780
I worked all night long.
392
00:43:25,780 --> 00:43:27,300
I didn't ask.
393
00:43:27,300 --> 00:43:29,100
What?
394
00:43:29,100 --> 00:43:32,040
Ah... right...
395
00:43:32,780 --> 00:43:37,400
Help him well. This is an important
festival for His Highness.
396
00:43:38,030 --> 00:43:42,130
Since there are people who somehow manage to
mess something up, it'll be tiring for him.
397
00:43:42,130 --> 00:43:47,040
This is His Highness's birthday festival.
Who would dare to mess that up?
398
00:43:47,040 --> 00:43:49,020
There are people
399
00:43:49,020 --> 00:43:54,240
who are ready to lunge in and tear everything
apart if even one thing goes wrong.
400
00:44:00,660 --> 00:44:03,920
Are the preparations for welcoming the envoys going well?
401
00:44:03,920 --> 00:44:08,180
I have studied at the Eunuch school in Qing.
402
00:44:08,180 --> 00:44:11,830
From the bedding to all the ingredients,
every single bit of detail...
403
00:44:11,830 --> 00:44:15,640
I have prepared it accordingly
to the ambassadors' preferences.
404
00:44:15,640 --> 00:44:18,800
I'm even more worried since you're confident.
405
00:44:21,330 --> 00:44:23,290
They're here.
406
00:44:28,300 --> 00:44:30,660
It must have been difficult
407
00:44:30,660 --> 00:44:34,370
coming all the way here.
408
00:44:34,370 --> 00:44:39,410
We will make sure that we provide you with
the best service to avoid any discomforts.
409
00:44:40,110 --> 00:44:44,210
I am the ambassador followed by the Emperor's commands.
410
00:44:44,210 --> 00:44:48,910
Wouldn't it be the basics of
political affairs to speak Korean?
411
00:44:48,910 --> 00:44:51,070
Yes.
412
00:44:53,000 --> 00:44:55,590
It's been a while.
413
00:44:55,590 --> 00:44:57,660
Welcome.
414
00:44:57,660 --> 00:45:01,310
It must have been hard for you to
travel this far. Now, over here.
415
00:45:02,840 --> 00:45:04,070
This way.
416
00:45:04,070 --> 00:45:08,030
He's quite amazing...
417
00:45:50,860 --> 00:45:53,590
When your turn to perform draws near,
418
00:45:53,590 --> 00:45:57,200
I'll have a carriage prepared at the back door.
419
00:45:57,200 --> 00:46:02,630
Slip out of the festival without anyone
knowing and get into that carriage.
420
00:46:02,630 --> 00:46:04,650
Pardon?
421
00:46:04,650 --> 00:46:07,870
If I ruin the festival, I won't be able to be spared.
422
00:46:07,870 --> 00:46:12,440
I heard that you became a gisaeng because
you were the only one who was fit to work.
423
00:46:13,320 --> 00:46:18,490
How is this? Should I get rid
424
00:46:18,490 --> 00:46:20,810
of your family members who are always
only a burden weighing you down?
425
00:46:24,800 --> 00:46:27,770
The festival will start soon. Is everyone ready?
426
00:46:27,770 --> 00:46:30,010
- Yes.
- Yes.
427
00:46:58,050 --> 00:46:59,470
What?
428
00:47:00,800 --> 00:47:02,070
How did this happen?
429
00:47:02,070 --> 00:47:04,660
I'll look for her.
430
00:47:12,630 --> 00:47:14,170
What's wrong?
431
00:47:14,170 --> 00:47:16,440
Ah...
432
00:47:16,440 --> 00:47:20,020
The next performance is the dance,
but we cannot find the dancer.
433
00:47:20,020 --> 00:47:21,500
What?
434
00:47:21,500 --> 00:47:24,610
I don't know what kind of inconvenience
this is at such an important event.
435
00:47:24,610 --> 00:47:27,630
I could lose my life...
436
00:47:27,630 --> 00:47:29,960
Nothing will happen. I'll look for her too.
437
00:47:29,960 --> 00:47:33,570
Yes. Yes, My Lord. Ae Shim...
438
00:47:44,280 --> 00:47:48,110
Goodness, Eunuch Hong! You're more lustful than you look.
439
00:47:48,110 --> 00:47:50,135
How could you barge
through the door without
440
00:47:50,147 --> 00:47:52,500
knocking? What could you
have been so curious about?
441
00:47:52,500 --> 00:47:56,410
That's a misunderstanding! I'm looking for
the soloist of the final performance.
442
00:47:56,410 --> 00:47:57,670
Ae Shim?
443
00:47:57,670 --> 00:48:00,510
- Yes!
- She was here just a minute ago.
444
00:48:00,510 --> 00:48:01,910
Where?
445
00:48:01,910 --> 00:48:05,270
Aren't these Ae Shim's performance clothes?
446
00:48:05,270 --> 00:48:07,370
This is her's, right?
447
00:48:27,650 --> 00:48:29,380
Get up.
448
00:48:32,090 --> 00:48:35,830
I'm sure you know how important your role is, as
449
00:48:35,830 --> 00:48:38,280
you are the last performance.
450
00:48:39,490 --> 00:48:41,590
Help him well.
451
00:48:41,590 --> 00:48:44,290
This is an important festival for His Highness.
452
00:48:44,290 --> 00:48:48,600
Since there are people who somehow manage to
mess something up, it'll be tiring for him.
453
00:48:48,600 --> 00:48:53,300
This is His Highness's birthday festival.
Who would dare to mess that up?
454
00:48:53,300 --> 00:48:55,130
There are people
455
00:48:55,130 --> 00:49:00,260
who are ready to lunge in and tear everything
apart if even one thing goes wrong.
456
00:49:05,580 --> 00:49:11,020
Moonlight Drawn by Clouds
457
00:50:24,620 --> 00:50:29,600
The performance the Crown Prince prepared for days
458
00:50:29,600 --> 00:50:32,450
seems to have some technical problems.
459
00:50:32,450 --> 00:50:35,460
There is music, but no dancer.
460
00:50:35,460 --> 00:50:38,990
I agree.
461
00:50:38,990 --> 00:50:43,800
I think it's because of lack of
experience so please excuse him.
462
00:50:43,800 --> 00:50:50,460
It's interesting to find out how much the Joseon can bear.
463
00:50:50,460 --> 00:50:53,360
I'll watch until the end.
464
00:51:24,490 --> 00:51:36,870
465
00:52:37,690 --> 00:52:41,870
You are the Queen and I am the Crown Prince.
466
00:52:41,870 --> 00:52:43,910
Why must we do that?
467
00:52:43,910 --> 00:52:49,180
Will anyone claim that we're breaking
the law just because we get a bit wet?
468
00:54:15,660 --> 00:54:18,050
For His Majesty,
469
00:54:18,050 --> 00:54:22,390
there will be a final reading of the congratulatory message.
470
00:54:37,630 --> 00:54:42,800
For such a joyful occasion today,
I have prepared music and dance.
471
00:54:42,800 --> 00:54:48,030
I cannot hide my happiness of how
successfully it was delivered to you.
472
00:54:48,030 --> 00:54:51,371
Therefore, I am going to present
you with the final performance
473
00:54:51,383 --> 00:54:54,370
that has been derived from the
bottom of people's hearts.
474
00:54:58,180 --> 00:55:04,700
Prime Minister Kim Heon shall step forward with honor.
475
00:55:28,190 --> 00:55:33,900
The music and the dance stops until we count
to 50, what exactly are you planning to do?
476
00:55:33,900 --> 00:55:38,790
You'll see. That is when the real performance begins.
477
00:55:43,340 --> 00:55:45,820
Who will perform?
478
00:55:46,630 --> 00:55:48,830
There is... someone.
479
00:55:48,830 --> 00:55:54,400
A performance where the person does
not know he is participating in.
480
00:56:09,880 --> 00:56:13,730
It has been 30 years since the first reform.
481
00:56:13,730 --> 00:56:18,030
Today is your 40th birthday.
482
00:56:18,030 --> 00:56:21,370
I dearly pray that you live longer
than the mountains of the south.
483
00:56:21,370 --> 00:56:26,360
I will make sure that the servants
see the light in the King's face,
484
00:56:26,360 --> 00:56:29,206
acknowledge them that the
King's towering throne
485
00:56:29,218 --> 00:56:31,960
is not a place that they
can easily look up to.
486
00:56:31,960 --> 00:56:37,180
With the sacred grace I weep,
487
00:56:37,180 --> 00:56:43,290
as the only light of the East...
488
00:56:43,290 --> 00:56:46,430
...Remain like today for eternity.
489
00:56:59,170 --> 00:57:02,190
...This wasn't an event meant for everyone to drink up.
490
00:57:02,190 --> 00:57:05,310
What do we do now?
491
00:57:05,310 --> 00:57:08,418
Everyone bowed their loyalty
to the King in front
492
00:57:08,430 --> 00:57:11,050
of Qing's ambassador
at an official event.
493
00:57:11,050 --> 00:57:17,050
With what reason can he revoke that? He's been gotten.
494
00:57:17,830 --> 00:57:20,430
He's been gotten.
495
00:57:20,430 --> 00:57:48,750
All hail the King! All hail the King!
496
00:58:40,960 --> 00:58:42,290
Who exactly are you?
497
00:59:23,620 --> 00:59:28,180
โฌ If you call for me, saying I love you โฌ
498
00:59:28,180 --> 00:59:31,920
โฌ I'll try to be more courageous โฌ
499
00:59:31,920 --> 00:59:35,580
โฌ The petals that fall โฌ
500
00:59:35,580 --> 00:59:39,290
โฌ Embrace you โฌ
501
00:59:39,290 --> 00:59:46,260
โฌ And on the day you come to me with the wind that blows โฌ
502
00:59:46,260 --> 00:59:53,720
โฌ I live seeing you โฌ
503
00:59:53,720 --> 01:00:01,280
โฌ So you won't pass me by โฌ
504
01:00:04,430 --> 01:00:12,510
โฌ If you call for me, saying I love
you, I'll try to be more courageous โฌ
505
01:00:12,510 --> 01:00:18,670
โฌ The petals that fall embrace you โฌ
40759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.