Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tłumaczenie (nieudolne): Peterlin
2
00:00:33,469 --> 00:00:34,148
Raz.
3
00:00:35,064 --> 00:00:35,757
Dwa.
4
00:00:36,812 --> 00:00:37,516
Trzy.
5
00:00:38,553 --> 00:00:39,234
Cztery.
6
00:00:40,115 --> 00:00:41,115
Pięć, sześć.
7
00:00:42,167 --> 00:00:42,922
Siedem.
8
00:00:44,534 --> 00:00:45,297
Niebo.
9
00:00:47,277 --> 00:00:48,047
Siedem.
10
00:00:49,765 --> 00:00:50,595
Sześć, pięć.
11
00:00:52,028 --> 00:00:52,775
Cztery.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,168
Trzy.
13
00:00:56,549 --> 00:00:57,256
Dwa.
14
00:00:57,356 --> 00:00:58,053
Raz.
15
00:00:58,727 --> 00:00:59,427
Piekło.
16
00:01:01,166 --> 00:01:01,877
Jeden.
17
00:01:02,574 --> 00:01:03,309
Dwa.
18
00:01:04,276 --> 00:01:04,957
Trzy.
19
00:01:05,902 --> 00:01:06,588
Cztery.
20
00:01:07,867 --> 00:01:08,797
Pięć, sześć.
21
00:01:09,670 --> 00:01:10,460
Siedem.
22
00:01:11,462 --> 00:01:12,187
Niebo.
23
00:01:14,906 --> 00:01:15,735
Siedem.
24
00:01:16,110 --> 00:01:16,940
Sześć, pięć.
25
00:01:17,892 --> 00:01:18,626
Cztery.
26
00:01:19,110 --> 00:01:19,845
Trzy.
27
00:01:20,430 --> 00:01:21,188
Dwa.
28
00:02:19,639 --> 00:02:21,679
Możemy zabrać tylko tyle,
ile wejdzie na ciężarówkę.
29
00:02:22,132 --> 00:02:23,600
Nie mówię o tej
cholernej ciężarówce!
30
00:02:24,499 --> 00:02:27,432
Hej,
oto i ona.
31
00:02:29,016 --> 00:02:30,045
Moja dziewczynka.
32
00:02:30,225 --> 00:02:30,928
Chodź tu!
33
00:02:35,589 --> 00:02:36,576
Jesteś mokra.
34
00:02:42,171 --> 00:02:43,592
Bardzo się zmieniłaś.
35
00:02:44,475 --> 00:02:45,530
Nie, nie bardzo.
36
00:02:47,417 --> 00:02:49,256
Nie poznałbym cię na ulicy.
37
00:02:51,233 --> 00:02:52,655
Ja bym ciebie poznała, tato.
38
00:02:57,178 --> 00:02:58,436
Co za ulga!
39
00:03:01,045 --> 00:03:02,881
Lore, obudź bliźniaków.
40
00:03:04,431 --> 00:03:05,428
Musimy się pakować.
41
00:03:06,274 --> 00:03:07,006
Tato,
42
00:03:08,110 --> 00:03:09,030
jedziesz z nami?
43
00:03:10,272 --> 00:03:11,624
Nie odpowiesz jej?
44
00:03:19,284 --> 00:03:21,881
Tylko sześć talerzy i filiżanek,
ale weź srebra.
45
00:03:23,616 --> 00:03:24,288
Wszystkie.
46
00:03:28,388 --> 00:03:30,264
Lieschen, co robisz?
47
00:03:31,091 --> 00:03:32,210
Pomóż siostrze.
48
00:03:34,812 --> 00:03:36,569
Kazałam ci pakować szkło?
49
00:03:38,951 --> 00:03:40,061
Masz mnie słuchać.
50
00:03:50,421 --> 00:03:51,679
Ma na imię Peter,
51
00:03:52,319 --> 00:03:53,320
tak jak ty, tato.
52
00:03:57,731 --> 00:03:59,538
Weź go, ma mokro.
53
00:04:06,809 --> 00:04:07,991
Podnieś to, Günter!
54
00:04:08,804 --> 00:04:10,452
- Gapa!
- Sam jesteś gapa!
55
00:04:12,608 --> 00:04:15,303
Ustawa o zapobieganiu
dziedzicznym chorobom potomstwa
POUFNE
56
00:06:36,991 --> 00:06:37,679
Tato?
57
00:06:43,558 --> 00:06:45,035
Przyniosę jej wodę.
58
00:06:46,125 --> 00:06:48,281
Pani Richter zajmie się nią
do naszego powrotu.
59
00:06:48,718 --> 00:06:49,922
Wracaj do matki.
60
00:06:51,826 --> 00:06:52,641
Proszę, idź już.
61
00:08:29,904 --> 00:08:31,021
Wysiadać, dziewczyny!
62
00:08:40,205 --> 00:08:41,572
Czy tu będzie lepiej?
63
00:08:43,322 --> 00:08:44,322
Znajdą nas.
64
00:08:54,002 --> 00:08:54,666
Biegiem!
65
00:08:56,486 --> 00:08:57,673
Uważaj, do cholery!
66
00:09:59,666 --> 00:10:01,074
Jesteś takim tchórzem.
67
00:10:21,941 --> 00:10:23,043
Wrócisz, tato?
68
00:11:01,080 --> 00:11:01,916
Heil Hitler.
69
00:11:08,392 --> 00:11:09,658
Twoja mama już wstała?
70
00:11:15,748 --> 00:11:16,349
Tak.
71
00:11:26,929 --> 00:11:27,757
Weź to.
72
00:11:46,179 --> 00:11:50,126
Młodzież chce maszerować
73
00:11:50,467 --> 00:11:54,337
Poprzez cały kraj
74
00:11:54,610 --> 00:11:58,509
Młodzież chce maszerować
75
00:11:58,783 --> 00:12:02,927
Któż zostałby w domu?
76
00:12:43,560 --> 00:12:45,567
- To Führer.
- Nie dotykaj tego.
77
00:12:48,523 --> 00:12:49,169
Chodź.
78
00:12:49,923 --> 00:12:50,927
Chodźmy stąd.
79
00:13:42,071 --> 00:13:43,243
Zbliża się, mamo, prawda?
80
00:13:44,914 --> 00:13:45,532
Co?
81
00:13:46,112 --> 00:13:47,149
Ostateczne zwycięstwo.
82
00:13:58,384 --> 00:13:59,618
Połóż dzieci spać.
83
00:14:00,535 --> 00:14:01,501
Niedługo wrócę.
84
00:14:21,504 --> 00:14:25,064
Ruszaj na Wschód, waleczna armio!
85
00:14:25,639 --> 00:14:28,095
Wolność celem,
86
00:14:29,515 --> 00:14:31,954
zwycięstwo sztandarem!
87
00:14:33,409 --> 00:14:35,934
Wodzu, rozkazuj!
88
00:14:36,875 --> 00:14:39,840
Pójdziemy za tobą!
89
00:14:41,395 --> 00:14:43,833
Wolność celem,
90
00:14:45,404 --> 00:14:47,856
zwycięstwo sztandarem!
91
00:14:49,269 --> 00:14:51,794
Wodzu, rozkazuj!
92
00:14:52,728 --> 00:14:53,170
Pójdziemy za tobą!
93
00:14:53,170 --> 00:14:53,852
Mamo?
Pójdziemy za tobą!
94
00:14:53,852 --> 00:14:55,634
Pójdziemy za tobą!
95
00:14:58,032 --> 00:14:58,867
Mamo.
96
00:15:04,983 --> 00:15:08,329
Teraz wojska pędzą na wschód,
97
00:15:08,774 --> 00:15:09,406
w głąb rosyjskiej ziemi.
98
00:15:09,407 --> 00:15:10,587
Nie zbliżaj się do mnie!
w głąb rosyjskiej ziemi.
99
00:15:10,588 --> 00:15:11,829
w głąb rosyjskiej ziemi.
100
00:15:13,267 --> 00:15:14,303
Towarzysze, do broni!
101
00:15:14,305 --> 00:15:15,369
Co się stało?
Towarzysze, do broni!
102
00:15:15,370 --> 00:15:16,321
Towarzysze, do broni!
103
00:15:16,767 --> 00:15:19,694
Zwycięstwo będzie nasze!
104
00:15:38,839 --> 00:15:39,797
Przykryj to kocem.
105
00:15:42,212 --> 00:15:43,969
Proszę, przykryj to, mamo.
106
00:15:44,188 --> 00:15:45,290
Nie dotykaj mnie!
107
00:15:50,529 --> 00:15:51,692
Dlaczego na mnie patrzysz?
108
00:15:55,241 --> 00:15:56,075
Przestań.
109
00:16:02,872 --> 00:16:03,778
Rozumiesz?
110
00:16:13,694 --> 00:16:14,653
On odszedł.
111
00:16:19,125 --> 00:16:20,364
To koniec.
112
00:16:25,124 --> 00:16:26,504
On nie żyje, Lore.
113
00:16:27,101 --> 00:16:27,942
Tata?
114
00:16:28,654 --> 00:16:29,426
Tata.
115
00:16:33,931 --> 00:16:35,215
Nasz Führer, Lore.
116
00:16:37,576 --> 00:16:38,739
Nie żyje.
117
00:16:57,981 --> 00:16:58,702
Mamo?
118
00:17:01,840 --> 00:17:03,809
Nie ma jedzenia dla Petera.
119
00:17:59,245 --> 00:17:59,926
Dzień dobry.
120
00:18:01,137 --> 00:18:01,871
Szczęść Boże.
121
00:18:02,682 --> 00:18:05,051
Czy moglibyśmy
kupić trochę jedzenia?
122
00:18:31,857 --> 00:18:35,051
- Czy wasza mama nadal tu jest?
- Tak, oczywiście.
123
00:18:36,775 --> 00:18:38,668
Myśleliśmy, że wsadzili ją
do więzienia.
124
00:19:23,306 --> 00:19:24,731
Muszę spotkać się
z waszym ojcem.
125
00:19:28,223 --> 00:19:30,285
Jeśli nie wrócę za trzy dni,
126
00:19:31,126 --> 00:19:32,403
musicie jechać do babci.
127
00:19:34,946 --> 00:19:37,395
Idźcie na stację kolejową
i kupcie bilety do Hamburga.
128
00:19:40,875 --> 00:19:42,271
A stamtąd do Husum.
129
00:19:44,399 --> 00:19:45,419
A potem brzegiem morza.
130
00:19:47,212 --> 00:19:48,407
Pamiętasz, Lore?
131
00:19:51,786 --> 00:19:53,003
Hamburg jest daleko.
132
00:19:54,562 --> 00:19:56,870
Jeśli nie pójdę dobrowolnie,
przyjdą i mnie zabiorą.
133
00:19:58,566 --> 00:19:59,941
Najpierw płać pieniędzmi.
134
00:20:00,901 --> 00:20:02,511
W dużej walizce jest biżuteria.
135
00:20:08,107 --> 00:20:09,370
Pójdziesz do więzienia?
136
00:20:12,084 --> 00:20:13,487
Nie martw się.
137
00:20:14,213 --> 00:20:15,050
Nie będę.
138
00:20:17,358 --> 00:20:18,519
To jest obóz.
139
00:20:19,598 --> 00:20:20,230
Tak.
140
00:20:21,098 --> 00:20:22,230
Nie więzienie.
141
00:20:23,631 --> 00:20:25,175
Więzienia są dla przestępców.
142
00:20:51,640 --> 00:20:52,339
Weź go.
143
00:20:54,869 --> 00:20:55,683
Weź go.
144
00:20:56,730 --> 00:20:57,777
Weź go!
145
00:21:01,160 --> 00:21:02,230
Nie zabierasz go?
146
00:21:03,714 --> 00:21:05,191
Zabijają wszystkie dzieci.
147
00:21:36,785 --> 00:21:38,362
Nie wrócisz, prawda?
148
00:21:46,019 --> 00:21:47,722
Nie zapominaj, kim jesteś.
149
00:23:03,480 --> 00:23:04,503
Nie martw się.
150
00:23:07,428 --> 00:23:08,597
Wkrótce tu będą.
151
00:23:11,317 --> 00:23:12,757
Ale nie możemy się bać.
152
00:23:18,175 --> 00:23:20,003
Przed zwycięstwem
zawsze jest cierpienie.
153
00:23:33,767 --> 00:23:34,740
Podtrzymaj mu główkę.
154
00:23:36,074 --> 00:23:37,493
Nie może się zanurzyć.
155
00:23:38,334 --> 00:23:41,345
- Mógłby się wtedy utopić?
- Tak.
156
00:23:41,486 --> 00:23:44,064
W Hamburgu utopił się chłopiec.
W parku Jenisch.
157
00:23:44,376 --> 00:23:45,462
Jak wyglądał?
158
00:23:46,998 --> 00:23:49,017
Nic nie widziałeś, uciekłeś.
159
00:23:52,813 --> 00:23:53,962
Gdzie to jest?
160
00:23:55,816 --> 00:23:56,978
To dom babci.
161
00:23:58,954 --> 00:24:00,978
Na ścianie są niebieskie wiatraki.
162
00:24:02,422 --> 00:24:03,306
Bardzo dużo.
163
00:24:04,303 --> 00:24:05,626
Niedługo je zobaczysz.
164
00:24:08,477 --> 00:24:09,447
Kto to jest?
165
00:24:12,377 --> 00:24:13,470
Siostra mamy.
166
00:24:14,473 --> 00:24:15,993
Zmarła w czasie pierwszej wojny.
167
00:24:17,310 --> 00:24:19,415
Mocno kaszlała, a potem umarła.
168
00:24:21,735 --> 00:24:22,650
Gdzie jest mama?
169
00:24:25,347 --> 00:24:27,197
Niedaleko stąd, z tatą.
170
00:24:29,212 --> 00:24:32,579
Jeśli są niedaleko, to dlaczego
nie przychodzą i nas nie zabierają?
171
00:24:36,274 --> 00:24:38,743
Pewnie myślą o tym,
gdzie będziemy mieszkać
172
00:24:41,846 --> 00:24:42,429
i...
173
00:24:43,796 --> 00:24:45,202
...na jaki kolor pomalować dom.
174
00:24:46,487 --> 00:24:47,327
O takich sprawach.
175
00:25:08,601 --> 00:25:09,718
Dlaczego nie otworzył?
176
00:25:44,393 --> 00:25:45,672
Przyłapałem go na kradzieży.
177
00:25:46,471 --> 00:25:48,352
Nie wiem,
jak was rodzice wychowali.
178
00:25:48,995 --> 00:25:50,656
Myślicie, że możecie brać,
co chcecie?
179
00:25:50,945 --> 00:25:52,734
Tego się nauczyliście
w Hitlerjugend?
180
00:25:56,331 --> 00:25:57,344
Wstawaj!
181
00:25:59,039 --> 00:26:01,508
To nie jest wasz dom!
Nikt was tu nie chce!
182
00:26:01,836 --> 00:26:04,680
Zajmiemy się najmłodszym,
ale reszta musi się wynieść.
183
00:26:13,467 --> 00:26:15,508
Puść, chcę do mamy.
184
00:26:16,118 --> 00:26:16,984
Właź tam.
185
00:26:19,610 --> 00:26:20,477
Wypuść go!
186
00:26:20,756 --> 00:26:23,109
Niemiecki chłopiec nie kradnie,
a potem nie płacze jak dziecko.
187
00:26:23,278 --> 00:26:25,250
- Kiedy wróci mama?
- Nigdy!
188
00:26:26,438 --> 00:26:28,813
Wynoś się! Günter jest paskudnym,
małym złodziejaszkiem.
189
00:26:31,291 --> 00:26:32,524
Teraz musimy stąd iść.
190
00:26:33,883 --> 00:26:35,149
Wszystko przez Güntera!
191
00:26:36,581 --> 00:26:38,156
Powiedziała, że mamy zaczekać!
192
00:26:42,117 --> 00:26:42,836
Wyłaź!
193
00:26:45,603 --> 00:26:46,836
To wszystko twoja wina.
194
00:26:48,578 --> 00:26:52,078
Amerykanie mają więzienia
dla dzieci, takich jak ty.
195
00:26:52,867 --> 00:26:56,133
Straszne miejsca, w których
torturuje się dzieci.
196
00:26:57,766 --> 00:26:59,055
Może mama wróci jutro.
197
00:26:59,205 --> 00:27:00,915
Nie chcę iść do więzienia, Lore.
198
00:27:02,461 --> 00:27:04,500
Nie, ona nie wróci.
199
00:27:05,408 --> 00:27:06,359
Jest u babci.
200
00:27:09,188 --> 00:27:10,531
Rozmawiałam z nią,
201
00:27:11,835 --> 00:27:13,024
gdy was tu nie było.
202
00:27:14,689 --> 00:27:16,336
Tata też tam jest.
203
00:27:50,766 --> 00:27:52,078
Mogę zapłacić!
204
00:27:52,406 --> 00:27:53,008
Ostrożnie!
205
00:27:53,490 --> 00:27:54,727
Mogę zapłacić.
206
00:27:56,457 --> 00:27:57,578
Chcemy jechać na stację.
207
00:28:02,129 --> 00:28:03,497
Tę sukienkę uszyła twoja matka?
208
00:28:06,159 --> 00:28:07,289
Jest ze sklepu.
209
00:28:07,946 --> 00:28:09,250
Gdzie jest teraz wasza matka?
210
00:28:11,139 --> 00:28:13,047
W Hamburgu, z babcią.
211
00:28:14,407 --> 00:28:15,331
A ojciec?
212
00:28:18,134 --> 00:28:18,832
Nie żyje?
213
00:28:19,233 --> 00:28:20,039
Walczy.
214
00:28:21,359 --> 00:28:22,391
Musi być szalony.
215
00:28:24,676 --> 00:28:28,258
Nie ma już żadnych pociągów.
Amerykanie wszystkie zabrali.
216
00:28:28,507 --> 00:28:29,906
Tą drogą dotrzecie do Karlsruhe.
217
00:28:30,347 --> 00:28:32,488
A jeśli pójdziecie za daleko,
to do francuskiej granicy.
218
00:28:32,511 --> 00:28:36,070
- Chcemy dostać się do Hamburga.
- Idźcie przez pole, zobaczycie drogę.
219
00:28:37,408 --> 00:28:38,051
Masz.
220
00:28:39,383 --> 00:28:40,164
Dla dziecka.
221
00:29:08,247 --> 00:29:09,500
Uwaga, uwaga!
222
00:29:11,307 --> 00:29:15,344
Władzę sprawują Amerykanie.
223
00:29:16,242 --> 00:29:22,055
Strzelanie z ukrycia, sabotaż
i grabieże są zabronione.
224
00:29:22,855 --> 00:29:26,957
Przestępstwa te będą karane śmiercią.
225
00:29:28,772 --> 00:29:34,700
Zarówno Niemcy, jak i pozostali,
mają natychmiast udać się do domów.
226
00:29:35,802 --> 00:29:44,166
Poza domem wolno przebywać tylko
między 8:00 a 10:00 i 16:00 a 18:00.
227
00:29:51,060 --> 00:29:52,243
Możesz mi pomóc?
228
00:29:57,527 --> 00:29:58,630
Musisz pchać.
229
00:30:14,359 --> 00:30:15,572
Teraz ja chcę.
230
00:30:15,749 --> 00:30:18,009
- Nie, puszczaj.
- Przestańcie, co robicie?
231
00:30:21,732 --> 00:30:22,545
Co robicie?
232
00:30:23,387 --> 00:30:24,388
Już było potłuczone.
233
00:30:24,671 --> 00:30:26,099
Nieważne, zostawcie to.
234
00:30:26,116 --> 00:30:27,131
Usiądźcie tam.
235
00:31:40,353 --> 00:31:41,290
Gdzie jest Günter?
236
00:31:51,836 --> 00:31:52,482
Günter?
237
00:32:05,630 --> 00:32:06,273
Günter?
238
00:32:29,204 --> 00:32:29,871
Günter?
239
00:32:43,308 --> 00:32:44,175
Przepraszam.
240
00:32:52,427 --> 00:32:54,193
Na jej nogach była krew.
241
00:32:54,950 --> 00:32:56,328
I tysiące mrówek.
242
00:32:56,718 --> 00:32:59,787
Może mieszkają w jej ciele
i pływają tam łódkami.
243
00:33:01,569 --> 00:33:02,501
Nie sądzę.
244
00:33:02,751 --> 00:33:04,951
Jej krew zgęstniała jak galareta.
245
00:33:06,419 --> 00:33:08,263
Łódka nie dałaby rady.
246
00:33:15,855 --> 00:33:18,068
Przepraszam, może pani
dać nam coś do jedzenia?
247
00:33:20,564 --> 00:33:22,011
Mogę dać coś w zamian.
248
00:33:24,251 --> 00:33:25,753
Nie kładź tyle drewna.
249
00:33:28,200 --> 00:33:29,662
Może trzeba podmuchać.
250
00:33:30,001 --> 00:33:32,091
Nie tak mocno,
zdmuchniesz wszystko.
251
00:33:33,037 --> 00:33:36,232
Włóżcie jajka do miski.
Zostawcie ogień w spokoju.
252
00:33:40,269 --> 00:33:41,535
Przestań wreszcie!
253
00:33:46,390 --> 00:33:49,519
Nie dmuchaj, to nic nie daje.
Zjemy jajka na surowo.
254
00:34:32,955 --> 00:34:33,956
Usiądzcie tutaj.
255
00:34:36,800 --> 00:34:37,425
Dalej!
256
00:35:04,509 --> 00:35:06,783
To mój brat, Peter.
257
00:35:08,895 --> 00:35:09,774
Jest głodny.
258
00:35:23,074 --> 00:35:23,724
Proszę.
259
00:35:41,130 --> 00:35:42,216
Wyczyść się.
260
00:35:49,070 --> 00:35:50,860
Poprosiłam, żebyś się wyczyściła.
261
00:38:59,744 --> 00:39:03,838
Musiałam godzinami przyglądać się
martwym Żydom, tylko po to,
by dostać czerstwy chleb.
262
00:39:04,119 --> 00:39:05,596
Ale masz dwa bochenki!
263
00:39:07,066 --> 00:39:10,340
Mam cukrzycę i przysługują mi
dwa bochenki.
264
00:39:10,816 --> 00:39:12,090
A ja niczego nie mam!
265
00:39:15,953 --> 00:39:17,863
Gdyby tylko Führer to wiedział!
266
00:40:40,695 --> 00:40:41,617
Pokaż mi to.
267
00:41:13,116 --> 00:41:13,899
Spróbuj teraz.
268
00:41:19,174 --> 00:41:21,231
Ten chłopak był w szkole.
269
00:41:29,212 --> 00:41:30,048
Chodźcie szybko!
270
00:42:06,837 --> 00:42:08,899
Kto się boi się czarnego luda?
271
00:42:09,000 --> 00:42:10,805
Kto się boi się czarnego luda?
272
00:42:25,868 --> 00:42:27,017
Kim jesteś, dziecko?
273
00:42:29,944 --> 00:42:31,353
Chcemy tylko coś do jedzenia.
274
00:42:31,539 --> 00:42:32,290
My?
275
00:42:33,228 --> 00:42:36,340
A gdzie twoja matka, ojciec?
276
00:42:38,215 --> 00:42:39,863
Mam wodę.
277
00:42:40,886 --> 00:42:41,993
To wszystko.
278
00:43:02,418 --> 00:43:03,957
To dziecko pogryzły pluskwy.
279
00:43:08,651 --> 00:43:10,547
Wszyscy nie żyją. Nic nie mam.
280
00:43:11,118 --> 00:43:13,805
Mam parafinę.
Co możesz mi za nią dać?
281
00:43:20,387 --> 00:43:21,900
Ale to jest warte więcej
niż parafina.
282
00:43:23,799 --> 00:43:27,603
Masz coś jeszcze?
Przyniosę wam jedzenie z wioski.
283
00:43:36,285 --> 00:43:37,444
To mojej matki.
284
00:44:04,229 --> 00:44:05,635
To się nie uda.
285
00:44:11,833 --> 00:44:13,254
Dałaś jej za dużo.
286
00:44:14,457 --> 00:44:16,026
Nie powinnaś oddawać jej obrączki.
287
00:44:16,028 --> 00:44:18,106
Co jeszcze masz?
Nic!
288
00:44:23,317 --> 00:44:24,224
To śmierdzi!
289
00:44:24,388 --> 00:44:25,802
Tak właśnie śmierdzi gówno!
290
00:44:26,332 --> 00:44:31,143
Zdrap swoją skórę aż do kości,
albo niech cię pluskwy zeżrą!
291
00:44:31,145 --> 00:44:32,270
Nie obchodzi mnie to!
292
00:46:23,932 --> 00:46:26,541
(...) Najlepszego z wszystkich wokół
293
00:46:27,932 --> 00:46:32,823
Gdy zagrały surmy zbrojne
294
00:46:32,979 --> 00:46:37,612
Razem poszliśmy na wojnę
295
00:46:37,735 --> 00:46:41,365
Całość tworzyliśmy z pół
296
00:46:42,404 --> 00:46:46,656
Całość tworzyliśmy z pół
297
00:46:48,249 --> 00:46:52,816
Gdy świstały wokół kule
298
00:46:53,156 --> 00:46:57,066
Te do niego i do mnie
299
00:46:57,904 --> 00:47:02,386
Jedna w cel swój utrafiła
300
00:47:02,472 --> 00:47:07,003
Mego brata powaliła
301
00:47:07,163 --> 00:47:11,159
Upadł wprost pod nogi me
302
00:47:11,924 --> 00:47:16,068
Upadł wprost pod nogi me
303
00:47:17,222 --> 00:47:21,700
Gdy wyciągał do mnie rękę
304
00:47:21,904 --> 00:47:25,404
Ładowałem swoją broń
305
00:47:26,381 --> 00:47:30,497
Nie na długo się żegnamy
306
00:47:30,832 --> 00:47:35,036
W życiu wiecznym się spotkamy
307
00:47:35,314 --> 00:47:38,759
Tam uścisnę twoją dłoń
308
00:47:39,239 --> 00:47:43,142
Tam uścisnę twoją dłoń
309
00:47:44,542 --> 00:47:45,634
To było cudowne.
310
00:47:46,907 --> 00:47:47,954
Takie piękne.
311
00:47:52,747 --> 00:47:54,124
Złamaliśmy mu serce.
312
00:47:56,460 --> 00:47:58,155
Tak bardzo nas kochał.
313
00:47:59,840 --> 00:48:01,101
I te kłamstwa.
314
00:48:02,696 --> 00:48:04,257
Amerykanie.
315
00:48:05,185 --> 00:48:06,687
Te ich zdjęcia.
316
00:48:07,677 --> 00:48:10,624
Aktorzy.
Amerykanie ich wszystkich opłacili.
317
00:48:11,413 --> 00:48:12,632
Podejdź tu, mały.
318
00:48:13,685 --> 00:48:14,296
Chodź!
319
00:48:15,367 --> 00:48:16,358
No dalej.
320
00:48:16,959 --> 00:48:17,646
Chodź!
321
00:48:26,884 --> 00:48:27,734
Wyjdź na zewnątrz!
322
00:48:28,158 --> 00:48:29,320
Włóż ubranie!
323
00:48:29,636 --> 00:48:30,945
Możesz tu zostać.
324
00:48:31,232 --> 00:48:33,265
Mając dziecko, dostaniesz jedzenie.
325
00:48:34,789 --> 00:48:38,311
Masz chłopców, tak?
Bliźniaków.
326
00:48:38,616 --> 00:48:40,006
Zostaw mi dziecko.
327
00:49:13,647 --> 00:49:14,710
O co jej chodziło?
328
00:49:15,630 --> 00:49:17,249
Co ona mówiła o Führerze?
329
00:49:17,251 --> 00:49:19,788
Nic.
O nic jej nie chodziło.
330
00:49:20,652 --> 00:49:21,804
Führer jest smutny?
331
00:49:25,225 --> 00:49:27,374
Lieschen? Proszę.
332
00:49:38,983 --> 00:49:44,235
Już księżyc blask roztoczył.
333
00:49:44,888 --> 00:49:49,937
Milionem gwiazdek złotych
334
00:49:50,424 --> 00:49:54,453
przejrzyste niebo lśni.
335
00:49:56,037 --> 00:49:58,007
Las...
336
00:51:34,604 --> 00:51:35,534
Idziemy dalej.
337
00:51:46,910 --> 00:51:47,642
Hej, ty!
338
00:51:48,111 --> 00:51:49,290
Hej! Ty!
339
00:51:50,409 --> 00:51:51,290
Zostańcie tu.
340
00:51:56,225 --> 00:51:56,900
Podejdź.
341
00:51:57,714 --> 00:51:58,391
Zostańcie.
342
00:52:07,447 --> 00:52:08,665
Matka? Ojciec?
343
00:52:10,949 --> 00:52:12,118
- Nic nie zrobiliśmy.
- Co?
344
00:52:12,719 --> 00:52:13,694
Nie znamy go.
345
00:52:13,696 --> 00:52:14,983
- Dokumenty!
- Nie mamy.
346
00:52:14,985 --> 00:52:15,891
Co tu robicie?
347
00:52:16,056 --> 00:52:17,352
- Co tu robicie?
- On nie jest z nami.
348
00:52:17,354 --> 00:52:18,514
Musicie mieć zgodę
na podróż.
349
00:52:18,516 --> 00:52:20,766
- Był w szkole, śledzi nas.
- OK, powoli.
350
00:52:21,204 --> 00:52:22,727
- Powoli.
- Ja mam dokumenty.
351
00:52:33,790 --> 00:52:36,340
Możecie nas podwieźć?
Przynajmniej do Schweinfurtu.
352
00:52:40,960 --> 00:52:43,287
- Kim jesteś?
- Thomas. Jestem ich bratem.
353
00:52:49,780 --> 00:52:50,530
Hej, ty!
354
00:52:51,939 --> 00:52:52,508
Ty.
355
00:52:55,496 --> 00:52:56,227
Chodź tu.
356
00:53:09,767 --> 00:53:10,627
Jak masz na imię?
357
00:53:12,338 --> 00:53:13,103
Liesel.
358
00:53:13,979 --> 00:53:14,721
Liesel?
359
00:53:16,486 --> 00:53:17,510
Kto to jest, Liesel?
360
00:53:18,608 --> 00:53:19,416
Kto to jest?
361
00:53:25,292 --> 00:53:26,228
Nasz brat.
362
00:53:26,799 --> 00:53:29,806
Wyruszyliśmy z Ansbach,
szukając jedzenia, i idziemy dalej.
363
00:53:30,783 --> 00:53:33,017
- Gdzie są ich dokumenty?
- Stracili je.
364
00:53:34,998 --> 00:53:36,264
Stracili je w Buchenwaldzie.
365
00:53:37,529 --> 00:53:40,420
Przeniesiono nas z Auschwitz
do Buchenwaldu i byliśmy tam
aż do wyzwolenia.
366
00:53:44,497 --> 00:53:45,598
Musimy iść do babci.
367
00:53:46,723 --> 00:53:48,950
- Jakiej babci?
- Tak, do babci, musimy iść do babci.
368
00:53:52,192 --> 00:53:53,059
W Hamburgu.
369
00:53:54,075 --> 00:53:54,825
W Hamburgu.
370
00:53:56,426 --> 00:53:57,161
Hamburg?
371
00:56:09,734 --> 00:56:10,694
Jest chora.
372
00:57:21,958 --> 00:57:23,433
Thomas przyniósł nam jedzenie.
373
00:57:26,345 --> 00:57:28,562
Kto ci powiedział,
że możesz wziąć dziecko?
374
00:57:44,129 --> 00:57:46,129
Jak mój ojciec wróci,
to się z tobą policzy.
375
00:57:46,676 --> 00:57:47,777
To kiedy wraca?
376
00:57:47,956 --> 00:57:48,855
Zamknij się.
377
00:57:59,410 --> 00:58:00,835
Możesz zjeść tylko to.
378
00:58:14,750 --> 00:58:16,062
Przestań.
379
00:58:39,063 --> 00:58:40,132
Wiem, kim jesteś.
380
00:58:44,437 --> 00:58:45,250
Żydem.
381
00:58:46,093 --> 00:58:47,492
Widziałam w twoich dokumentach.
382
00:58:55,369 --> 00:58:57,744
Nie chcę, żebyś ich dotykał,
rozumiesz?
383
00:59:24,105 --> 00:59:24,780
Raz.
384
00:59:26,630 --> 00:59:27,269
Dwa.
385
00:59:29,984 --> 00:59:30,628
Trzy.
386
00:59:33,236 --> 00:59:33,933
Cztery.
387
00:59:36,053 --> 00:59:36,808
Pięć.
388
00:59:38,491 --> 00:59:39,230
Sześć.
389
00:59:51,330 --> 00:59:53,221
Thomas mówi, że nie wpuszczą nas
do Hamburga.
390
00:59:54,800 --> 00:59:56,691
Podobno jest już za granicą.
391
00:59:58,760 --> 01:00:00,706
Niemcy się rozpadły.
392
01:00:01,456 --> 01:00:06,355
Jest strefa rosyjska,
brytyjska, francuska.
393
01:00:07,295 --> 01:00:08,800
Teraz jesteśmy w amerykańskiej.
394
01:00:13,108 --> 01:00:14,420
Hamburg jest w Niemczech.
395
01:00:18,514 --> 01:00:20,834
Thomas mówi, że już nie ma Niemiec.
396
01:00:23,088 --> 01:00:24,647
Powiedział, że Rosjanie
nas nienawidzą.
397
01:00:25,170 --> 01:00:28,108
Wszyscy wrogowie nas nienawidzą.
Nikt już nam nie ufa.
398
01:00:28,447 --> 01:00:30,006
Wszyscy mężczyźni będą ukarani.
399
01:00:35,245 --> 01:00:36,809
Czemu go nie lubisz?
400
01:00:41,628 --> 01:00:43,100
Nic o nim nie wiesz.
401
01:00:45,357 --> 01:00:46,514
Przynosi nam jedzenie.
402
01:00:50,639 --> 01:00:52,366
Dostaje jedzenie z powodu Petera.
403
01:00:53,525 --> 01:00:55,051
To dlatego się z nami trzyma.
404
01:00:58,749 --> 01:00:59,895
To pasożyt.
405
01:01:02,741 --> 01:01:04,123
Mama by go nie polubiła.
406
01:01:05,589 --> 01:01:07,787
Ale mama powiedziała też,
że są pociągi.
407
01:01:10,572 --> 01:01:11,795
Ja go lubię.
408
01:02:06,726 --> 01:02:08,850
Czemu te drzewa rosną na dachu?
409
01:02:10,824 --> 01:02:11,639
To kamuflaż.
410
01:02:13,105 --> 01:02:15,920
- Po co?
- Robili tu bomby.
411
01:02:22,321 --> 01:02:23,265
Walczyłeś?
412
01:02:27,333 --> 01:02:28,577
Nie, byłem w więzieniu.
413
01:02:30,021 --> 01:02:31,038
Za co?
414
01:02:32,951 --> 01:02:34,077
Za kradzież.
415
01:02:36,319 --> 01:02:37,460
Masz broń?
416
01:02:40,935 --> 01:02:41,624
Nie.
417
01:02:55,017 --> 01:02:57,072
Mój tato walczy na Białorusi.
418
01:04:52,303 --> 01:04:53,074
Czego chcesz?
419
01:07:52,249 --> 01:07:53,936
Nie chcę pływać, Lore.
420
01:07:54,303 --> 01:07:55,452
To łatwe.
421
01:07:55,608 --> 01:07:57,664
Zamknij się, Günter.
Ty nawet nie umiesz pływać.
422
01:07:59,389 --> 01:08:00,497
Mogę płynąć z Peterem.
423
01:08:02,314 --> 01:08:03,731
Przepłyniesz tam
i nas zostawisz.
424
01:08:08,224 --> 01:08:09,229
Musimy to przepłynąć.
425
01:08:09,910 --> 01:08:11,197
Od dawna nie ma tu mostów.
426
01:08:12,489 --> 01:08:13,994
Zejdę na dół i się rozejrzę.
427
01:08:24,142 --> 01:08:24,895
Wracaj!
428
01:08:46,946 --> 01:08:47,704
Dzień dobry.
429
01:08:48,110 --> 01:08:48,751
Boże!
430
01:08:49,259 --> 01:08:50,180
Przestraszyłaś mnie.
431
01:08:51,259 --> 01:08:52,196
Co tu robisz?
432
01:08:53,176 --> 01:08:54,180
Idę tędy.
433
01:08:55,812 --> 01:08:56,673
To widzę.
434
01:08:59,286 --> 01:09:01,032
Moja babcia mieszka
po drugiej stronie.
435
01:09:06,166 --> 01:09:07,126
A twoi rodzice?
436
01:09:13,242 --> 01:09:15,821
Ma dom z wiatrakami
na ścianach.
437
01:09:16,590 --> 01:09:18,587
I wielki ogród z kwiatami.
438
01:09:21,031 --> 01:09:22,483
- Zna pan ten dom?
- Nie.
439
01:09:27,945 --> 01:09:29,279
Dziwnie dziś gorąco.
440
01:09:35,340 --> 01:09:36,567
Muszę się przedostać
przez rzekę.
441
01:09:43,553 --> 01:09:44,373
Podejdź,
442
01:09:45,374 --> 01:09:46,397
niech ci się przyjrzę.
443
01:09:48,086 --> 01:09:49,498
Bliżej, nie gryzę.
444
01:10:13,550 --> 01:10:14,562
Zaśpiewać panu coś?
445
01:10:17,586 --> 01:10:18,195
Tak.
446
01:10:20,117 --> 01:10:20,906
No, dalej.
447
01:10:22,008 --> 01:10:25,640
Braciszku, zatańczymy,
za ręce się złapiemy.
448
01:10:25,642 --> 01:10:29,212
W lewo krok, w prawo krok,
obrót, to nic trudnego.
449
01:10:30,035 --> 01:10:33,359
Dłońmi swymi klaszcz, klaszcz, klaszcz,
a stopami plaszcz, plaszcz, plaszcz.
450
01:10:33,570 --> 01:10:37,254
W lewo krok, w prawo krok,
obrót...
451
01:11:01,688 --> 01:11:02,617
W środku jest woda.
452
01:11:12,690 --> 01:11:15,007
Zepsuty zegarek i jelonek
za moją fatygę.
453
01:11:17,445 --> 01:11:18,695
To wszystko, co mam.
454
01:11:19,249 --> 01:11:21,030
Wiesz, ile mam jeszcze roboty?
455
01:11:21,655 --> 01:11:25,866
I zrzędliwą żonę w domu. Jeśli tego
nie skończę, nie dostanę kolacji.
456
01:12:32,323 --> 01:12:34,065
Dziecko, pachniesz jak śmierć.
457
01:13:26,264 --> 01:13:27,490
Co myśmy zrobili?
458
01:15:17,686 --> 01:15:18,552
Nie dotykaj mnie.
459
01:15:48,795 --> 01:15:53,107
Lore nie chciała tego zrobić.
Nie chciała.
460
01:16:13,979 --> 01:16:15,463
Wyłącz to cholerstwo.
461
01:16:31,907 --> 01:16:34,011
Nie, musisz poczekać.
462
01:16:37,647 --> 01:16:40,238
Jeśli będą pytać, to jestem waszym bratem,
463
01:16:40,355 --> 01:16:41,558
a nasi rodzice nie żyją.
464
01:16:42,049 --> 01:16:43,707
Jestem waszym bratem.
Nic więcej nie mów.
465
01:16:46,189 --> 01:16:46,886
Zaczekaj tu.
466
01:16:53,592 --> 01:16:55,232
- Widziałeś mojego brata?
- Wynoś się!
467
01:17:18,107 --> 01:17:19,295
Powiedziałeś im?
468
01:17:19,618 --> 01:17:20,357
Co?
469
01:17:21,638 --> 01:17:23,561
Powiedziałeś im, co zrobiliśmy?
470
01:17:34,585 --> 01:17:36,978
Powiedział, że pociągi znowu jeżdżą.
Ale nas nie przepuszczą.
471
01:17:37,416 --> 01:17:40,197
Musimy iść nocą przez las.
To najlepszy sposób.
472
01:17:46,589 --> 01:17:47,253
Chodźcie.
473
01:18:33,518 --> 01:18:34,163
Lore!
474
01:18:40,257 --> 01:18:42,221
W jakim języku mówił ten chłopiec?
475
01:18:43,330 --> 01:18:44,026
Po polsku.
476
01:18:45,544 --> 01:18:46,776
Jesteśmy w strefie rosyjskiej.
477
01:18:48,572 --> 01:18:49,729
Musimy się dostać
do brytyjskiej.
478
01:18:52,765 --> 01:18:53,784
Oni są z obozu.
479
01:18:56,632 --> 01:18:57,252
Chodź.
480
01:19:20,859 --> 01:19:21,460
Cisza!
481
01:21:11,711 --> 01:21:12,773
Ktoś coś gotuje.
482
01:21:16,056 --> 01:21:16,859
Jestem głodny.
483
01:21:17,535 --> 01:21:18,195
Cisza.
484
01:21:23,757 --> 01:21:25,406
Nie ruszajcie się,
dopóki nie wrócę.
485
01:21:33,400 --> 01:21:34,523
Thomas wróci?
486
01:22:13,390 --> 01:22:18,231
Günter, chodź tu,
usiądź z nami na kocu.
487
01:22:18,322 --> 01:22:19,198
Idzie.
488
01:22:20,312 --> 01:22:21,190
Thomas!
489
01:22:22,018 --> 01:22:22,901
Thomas!
490
01:22:23,339 --> 01:22:24,548
Przyprowadził kogoś.
491
01:22:24,550 --> 01:22:26,167
Thomas! Tu jesteśmy!
492
01:22:26,511 --> 01:22:27,503
Thomas!
493
01:22:29,832 --> 01:22:30,604
Günter!
494
01:22:33,464 --> 01:22:34,151
Stój!
495
01:22:34,210 --> 01:22:35,089
Günter!
496
01:22:52,133 --> 01:22:52,762
Biegiem!
497
01:22:54,911 --> 01:22:56,559
- Puść mnie!
- Chodź!
498
01:22:58,901 --> 01:22:59,864
Günter!
499
01:23:27,130 --> 01:23:28,092
Zastrzelili go.
500
01:23:30,537 --> 01:23:32,639
Powinien był zostać na miejscu,
tak jak kazałem.
501
01:23:32,789 --> 01:23:35,264
To twoja wina, że go zastrzelili.
502
01:23:35,481 --> 01:23:37,576
Ukradłeś im jedzenie,
a teraz on nie żyje.
503
01:23:41,011 --> 01:23:42,319
Upadł.
504
01:23:43,076 --> 01:23:44,420
Pobiegł w złym kierunku.
505
01:23:46,522 --> 01:23:47,834
Powinien był zostać
wśród drzew.
506
01:23:47,974 --> 01:23:50,740
Na ziemi. Wszyscy!
Tak jak mówiłem!
507
01:23:53,381 --> 01:23:54,209
Zostaw to!
508
01:24:02,215 --> 01:24:03,340
Powinien był być cicho.
509
01:24:04,222 --> 01:24:05,425
Myślał, że to ty.
510
01:24:07,668 --> 01:24:08,699
To nie byłem ja.
511
01:24:13,319 --> 01:24:14,108
Günter?
512
01:24:14,592 --> 01:24:15,210
Jedz!
513
01:24:16,100 --> 01:24:17,007
Nie chcę.
514
01:24:17,973 --> 01:24:19,085
Jedz chleb!
515
01:24:19,858 --> 01:24:20,661
Nie chcę.
516
01:24:20,663 --> 01:24:21,429
Jedz to!
517
01:24:29,868 --> 01:24:31,402
Jeśli się nie ruszycie,
idę bez was.
518
01:25:26,828 --> 01:25:28,089
Nie możesz mnie zostawić.
519
01:25:32,448 --> 01:25:34,636
Nie ma już więcej granic,
dacie sobie radę sami.
520
01:25:35,292 --> 01:25:37,245
Z dzieckiem wpuszczą cię
do pociągu.
521
01:25:41,794 --> 01:25:42,844
Jeśli zostaniesz,
522
01:25:43,890 --> 01:25:45,399
pozwolę ci zatrzymać dziecko.
523
01:25:46,830 --> 01:25:48,282
Możesz zatrzymać Petera.
524
01:25:50,016 --> 01:25:52,079
Powiem wszystkim, że umarł.
525
01:25:53,780 --> 01:25:54,602
Nie chcę go.
526
01:25:55,545 --> 01:25:57,391
Będziesz mógł mówić,
że to twój brat.
527
01:26:01,299 --> 01:26:02,174
Nie chcę go.
528
01:26:03,877 --> 01:26:04,979
Nie wymkniesz się.
529
01:26:06,131 --> 01:26:06,901
Znajdą cię.
530
01:26:07,873 --> 01:26:09,034
A potem ukarzą,
531
01:26:09,583 --> 01:26:10,565
jak wszystkich innych.
532
01:26:12,495 --> 01:26:14,588
Jak wszyskich,
którzy postąpili źle.
533
01:26:15,164 --> 01:26:16,752
Wszędzie są tacy,
którzy coś zrobili.
534
01:26:17,612 --> 01:26:18,659
Nikogo to nie obchodzi.
535
01:26:34,529 --> 01:26:35,800
Nie mogę ci już pomóc.
536
01:26:41,152 --> 01:26:44,167
Powiedziałam im,
że mama i tata tam są.
537
01:26:47,468 --> 01:26:48,812
Ale ich wcale nie ma.
538
01:26:52,722 --> 01:26:53,663
Nie obchodzi mnie to.
539
01:26:53,963 --> 01:26:54,804
Kłamiesz!
540
01:26:56,546 --> 01:26:57,749
Zawsze kłamiesz!
541
01:26:59,931 --> 01:27:01,030
Nie umiesz inaczej!
542
01:27:03,770 --> 01:27:05,585
Wy plugawi Żydzi!
543
01:27:11,337 --> 01:27:12,586
Czasem patrzę na ciebie
544
01:27:16,171 --> 01:27:17,133
i mogę je zobaczyć.
545
01:27:19,240 --> 01:27:20,898
Jedno kłamstwo na drugim,
546
01:27:21,204 --> 01:27:22,711
wszędzie ich pełno.
547
01:27:25,383 --> 01:27:27,508
Nie mogę przestać o tym myśleć.
548
01:27:36,962 --> 01:27:38,736
Nie mogę przestać o tym myśleć.
549
01:27:41,634 --> 01:27:43,350
Nie mogę przestać o tym myśleć.
550
01:28:34,628 --> 01:28:36,558
To te same zdjęcia, co wcześniej?
551
01:28:37,706 --> 01:28:38,480
Nie, inne.
552
01:28:40,106 --> 01:28:41,581
Jedno było chyba z Polski.
553
01:28:43,152 --> 01:28:44,386
Inne z Niemiec.
554
01:28:45,800 --> 01:28:47,667
Były na nim kobiety w wykopie.
555
01:28:51,987 --> 01:28:52,924
Wiele kobiet.
556
01:28:54,476 --> 01:28:55,143
Nagich.
557
01:28:56,761 --> 01:28:57,589
Mały chłopiec.
558
01:28:57,667 --> 01:28:58,839
To wszystko jest rozdmuchane.
559
01:28:59,527 --> 01:29:02,370
To są zawsze te same zdjęcia,
tylko zrobione pod innym kątem.
560
01:29:02,909 --> 01:29:04,425
Wszyscy są chudzi
i leżą na ziemi.
561
01:29:05,866 --> 01:29:07,946
Mówią, że ich zabito.
562
01:29:07,948 --> 01:29:08,714
Zamknij się!
563
01:29:09,175 --> 01:29:10,644
Przestań o tym gadać.
564
01:29:13,378 --> 01:29:16,050
Żołnierze ze zdjęć nie zabili
tych wszystkich ludzi.
565
01:29:16,167 --> 01:29:18,816
Nie ma żadnych zdjęć,
które by to pokazywały, prawda?
566
01:29:37,738 --> 01:29:38,656
Dokumenty!
567
01:29:54,757 --> 01:29:55,749
Mój portfel.
568
01:29:57,266 --> 01:29:58,407
Musi tu być.
569
01:31:53,630 --> 01:31:56,286
Obiecujesz, że nikomu
nic nie powiesz?
570
01:31:58,833 --> 01:31:59,653
Co takiego?
571
01:32:05,769 --> 01:32:08,683
Zrobiłem to tylko po to,
by nie mógł odejść.
572
01:32:23,532 --> 01:32:24,437
To nie on.
573
01:32:35,140 --> 01:32:36,156
Thomas Weil.
574
01:32:37,335 --> 01:32:39,046
Powiedział, że to bez znaczenia.
575
01:32:39,421 --> 01:32:41,460
Ten człowiek był Żydem.
Już nie żył.
576
01:32:42,310 --> 01:32:45,617
Amerykanie lubią Żydów,
więc udawał Żyda.
577
01:32:49,467 --> 01:32:50,709
Jak się naprawdę nazywa?
578
01:32:53,428 --> 01:32:54,904
Nie powiedział mi.
579
01:32:58,513 --> 01:33:00,442
To są zdjęcia martwych Żydów.
580
01:33:44,581 --> 01:33:45,854
Czy to dom babci?
581
01:33:48,590 --> 01:33:49,698
Tak, tak myślę.
582
01:33:50,510 --> 01:33:51,464
Jesteś pewna?
583
01:33:54,526 --> 01:33:55,495
Światło się pali.
584
01:34:11,839 --> 01:34:13,870
Berta, nie szczekaj!
Bądź cicho!
585
01:34:14,753 --> 01:34:15,729
Kto tam?
586
01:34:17,862 --> 01:34:19,057
Hannelore, babciu.
587
01:34:20,742 --> 01:34:22,206
O mój Boże, Hannelore!
588
01:34:22,565 --> 01:34:24,167
Gdzie moja Asta?
589
01:34:24,870 --> 01:34:25,823
Gdzie jest mama?
590
01:34:26,221 --> 01:34:27,753
Skąd przybyliście, dziecko?
591
01:34:29,901 --> 01:34:31,362
Ze Schwarzwaldu, babciu.
592
01:34:48,799 --> 01:34:51,245
Chodźcie, siadajcie, siadajcie.
593
01:34:52,948 --> 01:34:55,057
Ale urośliście.
594
01:34:55,781 --> 01:34:57,792
To mały Peter.
595
01:35:00,361 --> 01:35:01,417
A to Günter.
596
01:35:05,471 --> 01:35:06,174
Nie.
597
01:35:09,365 --> 01:35:10,432
Nie, zabili go.
598
01:35:13,683 --> 01:35:14,745
W strefie rosyjskiej.
599
01:35:15,745 --> 01:35:16,690
To jest Jürgen.
600
01:35:22,618 --> 01:35:23,681
Kłamałaś.
601
01:35:26,571 --> 01:35:28,470
Powiedziała, że mama tu będzie.
602
01:35:28,900 --> 01:35:31,016
Jestem pewna, że Lore nie kłamała.
603
01:35:32,071 --> 01:35:34,134
Nie ma jej tu,
bo została ukarana.
604
01:35:35,452 --> 01:35:36,470
Prawda, babciu?
605
01:35:37,958 --> 01:35:39,540
Jest w więzieniu z tatą.
606
01:35:41,065 --> 01:35:42,798
Nigdy nie czuj wstydu z ich powodu.
607
01:35:43,949 --> 01:35:45,915
Teraz jest już po wszystkim.
608
01:35:46,580 --> 01:35:49,399
Wasi rodzice nie zrobili nic złego.
Wiesz o tym, prawda?
609
01:35:51,059 --> 01:35:52,845
Patrz na mnie,
gdy do ciebie mówię!
610
01:35:55,587 --> 01:35:56,931
Nie zrobili nic złego.
611
01:35:59,020 --> 01:35:59,618
Tak.
612
01:36:00,705 --> 01:36:01,407
Proszę.
613
01:36:07,282 --> 01:36:08,501
Daj mi rękę.
614
01:39:15,780 --> 01:39:16,983
Możesz wziąć Rose
615
01:39:16,985 --> 01:39:18,178
Co ma zadarty nos
616
01:39:18,180 --> 01:39:20,586
Byle nie Lulu
617
01:39:20,912 --> 01:39:23,264
Lulu zawsze robić chce
618
01:39:23,381 --> 01:39:25,764
To, czemu chłopcy mówią "nie"
619
01:39:25,936 --> 01:39:28,475
Słysząc Lulu dumny krok
620
01:39:28,615 --> 01:39:31,287
Londyński się wali most
621
01:39:33,355 --> 01:39:33,967
Witaj.
622
01:39:35,826 --> 01:39:37,391
Hannelore Dressler!
623
01:39:40,063 --> 01:39:41,422
Niech ci się przyjrzę.
624
01:39:41,611 --> 01:39:44,670
Gdy cię ostatnio widziałam,
byłaś małą dziewczynką.
625
01:39:45,385 --> 01:39:47,295
Chodź, siadaj.
626
01:39:49,605 --> 01:39:52,733
Co chcesz na śniadanie?
627
01:39:52,918 --> 01:39:55,537
- Pokaż jej taniec, Wiebke.
- Tak, chodź!
628
01:39:55,539 --> 01:39:58,342
- Zostaw mnie.
- Dalej, Lore, spodoba ci się.
629
01:39:59,210 --> 01:40:01,412
- Daj mi spokój.
- Ona nigdy nie chce się bawić.
630
01:40:01,777 --> 01:40:03,303
Nie wierzę w to.
631
01:40:03,522 --> 01:40:05,436
Chodź, Lore.
Uważaj.
632
01:40:07,462 --> 01:40:10,701
Rękę połóż tu,
będziesz damą.
633
01:40:11,398 --> 01:40:12,258
I teraz...
634
01:40:19,819 --> 01:40:20,956
Zmieniamy się!
635
01:40:22,315 --> 01:40:23,702
Daj mi ręce i dalej!
636
01:40:41,086 --> 01:40:41,711
Proszę.
637
01:40:43,555 --> 01:40:44,414
Nie mogę.
638
01:41:34,801 --> 01:41:36,590
Thomas i Lisa, 1936
639
01:41:46,355 --> 01:41:48,238
Śniadanie Lisy, Spreewald
640
01:42:34,303 --> 01:42:36,629
Grzeczny chłopiec czeka,
aż mu podadzą.
641
01:42:38,283 --> 01:42:40,770
Połóż to na swój talerz,
skoro już dotknąłeś.
642
01:42:44,096 --> 01:42:45,645
Gdzie się tego nauczyłeś?
643
01:42:49,670 --> 01:42:51,036
Co ty wyprawiasz?
644
01:42:51,206 --> 01:42:52,825
Natychmiast to odłóż, Hannelore.
645
01:43:01,272 --> 01:43:02,609
Możesz wstać.
646
01:44:01,537 --> 01:44:04,537
Tłumaczenie (nieudolne): Peterlin
647
01:44:34,000 --> 01:44:37,000
Fragmenty muzyczne:
00:11 - "Jugend will marschieren"
- pieśń Hitlerjugend
648
01:44:37,002 --> 01:44:40,002
00:14 - "Von Finnland
bis zum Schwarzen Meer"
- pieśń propagandowa z 1941 r.
649
01:44:40,004 --> 01:44:43,004
00:46 - "Der gute Kamerad"
- wojskowa pieśń pogrzebowa
(tłum. za pl.wikipedia.org)
650
01:44:43,006 --> 01:44:46,006
00:49 - "Abendlied" - wiersz Matthiasa
Claudiusa (tłum. Barbara Baldys)
z muzyką J.A.P. Schulza
651
01:44:46,008 --> 01:44:49,008
01:10 - "Brüderchen, komm, tanz mit mir"
z opery "Jaś i Małgosia"
652
01:44:49,010 --> 01:44:52,010
01:39 - "Don't Bring Lulu"
- amerykańska piosenka z 1925 r.
653
01:44:53,000 --> 01:44:57,000
Ojciec Lore ma na mundurze
dystynkcje sturmbannführera (majora)
dywizji SS "Totenkopf".
654
01:44:57,001 --> 01:45:01,001
Większość jej składu wywodziła się
z jednostek wartowniczych służących
w obozach koncentracyjnych.
42658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.