All language subtitles for Lore.2012.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Tłumaczenie (nieudolne): Peterlin 2 00:00:33,469 --> 00:00:34,148 Raz. 3 00:00:35,064 --> 00:00:35,757 Dwa. 4 00:00:36,812 --> 00:00:37,516 Trzy. 5 00:00:38,553 --> 00:00:39,234 Cztery. 6 00:00:40,115 --> 00:00:41,115 Pięć, sześć. 7 00:00:42,167 --> 00:00:42,922 Siedem. 8 00:00:44,534 --> 00:00:45,297 Niebo. 9 00:00:47,277 --> 00:00:48,047 Siedem. 10 00:00:49,765 --> 00:00:50,595 Sześć, pięć. 11 00:00:52,028 --> 00:00:52,775 Cztery. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,168 Trzy. 13 00:00:56,549 --> 00:00:57,256 Dwa. 14 00:00:57,356 --> 00:00:58,053 Raz. 15 00:00:58,727 --> 00:00:59,427 Piekło. 16 00:01:01,166 --> 00:01:01,877 Jeden. 17 00:01:02,574 --> 00:01:03,309 Dwa. 18 00:01:04,276 --> 00:01:04,957 Trzy. 19 00:01:05,902 --> 00:01:06,588 Cztery. 20 00:01:07,867 --> 00:01:08,797 Pięć, sześć. 21 00:01:09,670 --> 00:01:10,460 Siedem. 22 00:01:11,462 --> 00:01:12,187 Niebo. 23 00:01:14,906 --> 00:01:15,735 Siedem. 24 00:01:16,110 --> 00:01:16,940 Sześć, pięć. 25 00:01:17,892 --> 00:01:18,626 Cztery. 26 00:01:19,110 --> 00:01:19,845 Trzy. 27 00:01:20,430 --> 00:01:21,188 Dwa. 28 00:02:19,639 --> 00:02:21,679 Możemy zabrać tylko tyle, ile wejdzie na ciężarówkę. 29 00:02:22,132 --> 00:02:23,600 Nie mówię o tej cholernej ciężarówce! 30 00:02:24,499 --> 00:02:27,432 Hej, oto i ona. 31 00:02:29,016 --> 00:02:30,045 Moja dziewczynka. 32 00:02:30,225 --> 00:02:30,928 Chodź tu! 33 00:02:35,589 --> 00:02:36,576 Jesteś mokra. 34 00:02:42,171 --> 00:02:43,592 Bardzo się zmieniłaś. 35 00:02:44,475 --> 00:02:45,530 Nie, nie bardzo. 36 00:02:47,417 --> 00:02:49,256 Nie poznałbym cię na ulicy. 37 00:02:51,233 --> 00:02:52,655 Ja bym ciebie poznała, tato. 38 00:02:57,178 --> 00:02:58,436 Co za ulga! 39 00:03:01,045 --> 00:03:02,881 Lore, obudź bliźniaków. 40 00:03:04,431 --> 00:03:05,428 Musimy się pakować. 41 00:03:06,274 --> 00:03:07,006 Tato, 42 00:03:08,110 --> 00:03:09,030 jedziesz z nami? 43 00:03:10,272 --> 00:03:11,624 Nie odpowiesz jej? 44 00:03:19,284 --> 00:03:21,881 Tylko sześć talerzy i filiżanek, ale weź srebra. 45 00:03:23,616 --> 00:03:24,288 Wszystkie. 46 00:03:28,388 --> 00:03:30,264 Lieschen, co robisz? 47 00:03:31,091 --> 00:03:32,210 Pomóż siostrze. 48 00:03:34,812 --> 00:03:36,569 Kazałam ci pakować szkło? 49 00:03:38,951 --> 00:03:40,061 Masz mnie słuchać. 50 00:03:50,421 --> 00:03:51,679 Ma na imię Peter, 51 00:03:52,319 --> 00:03:53,320 tak jak ty, tato. 52 00:03:57,731 --> 00:03:59,538 Weź go, ma mokro. 53 00:04:06,809 --> 00:04:07,991 Podnieś to, Günter! 54 00:04:08,804 --> 00:04:10,452 - Gapa! - Sam jesteś gapa! 55 00:04:12,608 --> 00:04:15,303 Ustawa o zapobieganiu dziedzicznym chorobom potomstwa POUFNE 56 00:06:36,991 --> 00:06:37,679 Tato? 57 00:06:43,558 --> 00:06:45,035 Przyniosę jej wodę. 58 00:06:46,125 --> 00:06:48,281 Pani Richter zajmie się nią do naszego powrotu. 59 00:06:48,718 --> 00:06:49,922 Wracaj do matki. 60 00:06:51,826 --> 00:06:52,641 Proszę, idź już. 61 00:08:29,904 --> 00:08:31,021 Wysiadać, dziewczyny! 62 00:08:40,205 --> 00:08:41,572 Czy tu będzie lepiej? 63 00:08:43,322 --> 00:08:44,322 Znajdą nas. 64 00:08:54,002 --> 00:08:54,666 Biegiem! 65 00:08:56,486 --> 00:08:57,673 Uważaj, do cholery! 66 00:09:59,666 --> 00:10:01,074 Jesteś takim tchórzem. 67 00:10:21,941 --> 00:10:23,043 Wrócisz, tato? 68 00:11:01,080 --> 00:11:01,916 Heil Hitler. 69 00:11:08,392 --> 00:11:09,658 Twoja mama już wstała? 70 00:11:15,748 --> 00:11:16,349 Tak. 71 00:11:26,929 --> 00:11:27,757 Weź to. 72 00:11:46,179 --> 00:11:50,126 Młodzież chce maszerować 73 00:11:50,467 --> 00:11:54,337 Poprzez cały kraj 74 00:11:54,610 --> 00:11:58,509 Młodzież chce maszerować 75 00:11:58,783 --> 00:12:02,927 Któż zostałby w domu? 76 00:12:43,560 --> 00:12:45,567 - To Führer. - Nie dotykaj tego. 77 00:12:48,523 --> 00:12:49,169 Chodź. 78 00:12:49,923 --> 00:12:50,927 Chodźmy stąd. 79 00:13:42,071 --> 00:13:43,243 Zbliża się, mamo, prawda? 80 00:13:44,914 --> 00:13:45,532 Co? 81 00:13:46,112 --> 00:13:47,149 Ostateczne zwycięstwo. 82 00:13:58,384 --> 00:13:59,618 Połóż dzieci spać. 83 00:14:00,535 --> 00:14:01,501 Niedługo wrócę. 84 00:14:21,504 --> 00:14:25,064 Ruszaj na Wschód, waleczna armio! 85 00:14:25,639 --> 00:14:28,095 Wolność celem, 86 00:14:29,515 --> 00:14:31,954 zwycięstwo sztandarem! 87 00:14:33,409 --> 00:14:35,934 Wodzu, rozkazuj! 88 00:14:36,875 --> 00:14:39,840 Pójdziemy za tobą! 89 00:14:41,395 --> 00:14:43,833 Wolność celem, 90 00:14:45,404 --> 00:14:47,856 zwycięstwo sztandarem! 91 00:14:49,269 --> 00:14:51,794 Wodzu, rozkazuj! 92 00:14:52,728 --> 00:14:53,170 Pójdziemy za tobą! 93 00:14:53,170 --> 00:14:53,852 Mamo? Pójdziemy za tobą! 94 00:14:53,852 --> 00:14:55,634 Pójdziemy za tobą! 95 00:14:58,032 --> 00:14:58,867 Mamo. 96 00:15:04,983 --> 00:15:08,329 Teraz wojska pędzą na wschód, 97 00:15:08,774 --> 00:15:09,406 w głąb rosyjskiej ziemi. 98 00:15:09,407 --> 00:15:10,587 Nie zbliżaj się do mnie! w głąb rosyjskiej ziemi. 99 00:15:10,588 --> 00:15:11,829 w głąb rosyjskiej ziemi. 100 00:15:13,267 --> 00:15:14,303 Towarzysze, do broni! 101 00:15:14,305 --> 00:15:15,369 Co się stało? Towarzysze, do broni! 102 00:15:15,370 --> 00:15:16,321 Towarzysze, do broni! 103 00:15:16,767 --> 00:15:19,694 Zwycięstwo będzie nasze! 104 00:15:38,839 --> 00:15:39,797 Przykryj to kocem. 105 00:15:42,212 --> 00:15:43,969 Proszę, przykryj to, mamo. 106 00:15:44,188 --> 00:15:45,290 Nie dotykaj mnie! 107 00:15:50,529 --> 00:15:51,692 Dlaczego na mnie patrzysz? 108 00:15:55,241 --> 00:15:56,075 Przestań. 109 00:16:02,872 --> 00:16:03,778 Rozumiesz? 110 00:16:13,694 --> 00:16:14,653 On odszedł. 111 00:16:19,125 --> 00:16:20,364 To koniec. 112 00:16:25,124 --> 00:16:26,504 On nie żyje, Lore. 113 00:16:27,101 --> 00:16:27,942 Tata? 114 00:16:28,654 --> 00:16:29,426 Tata. 115 00:16:33,931 --> 00:16:35,215 Nasz Führer, Lore. 116 00:16:37,576 --> 00:16:38,739 Nie żyje. 117 00:16:57,981 --> 00:16:58,702 Mamo? 118 00:17:01,840 --> 00:17:03,809 Nie ma jedzenia dla Petera. 119 00:17:59,245 --> 00:17:59,926 Dzień dobry. 120 00:18:01,137 --> 00:18:01,871 Szczęść Boże. 121 00:18:02,682 --> 00:18:05,051 Czy moglibyśmy kupić trochę jedzenia? 122 00:18:31,857 --> 00:18:35,051 - Czy wasza mama nadal tu jest? - Tak, oczywiście. 123 00:18:36,775 --> 00:18:38,668 Myśleliśmy, że wsadzili ją do więzienia. 124 00:19:23,306 --> 00:19:24,731 Muszę spotkać się z waszym ojcem. 125 00:19:28,223 --> 00:19:30,285 Jeśli nie wrócę za trzy dni, 126 00:19:31,126 --> 00:19:32,403 musicie jechać do babci. 127 00:19:34,946 --> 00:19:37,395 Idźcie na stację kolejową i kupcie bilety do Hamburga. 128 00:19:40,875 --> 00:19:42,271 A stamtąd do Husum. 129 00:19:44,399 --> 00:19:45,419 A potem brzegiem morza. 130 00:19:47,212 --> 00:19:48,407 Pamiętasz, Lore? 131 00:19:51,786 --> 00:19:53,003 Hamburg jest daleko. 132 00:19:54,562 --> 00:19:56,870 Jeśli nie pójdę dobrowolnie, przyjdą i mnie zabiorą. 133 00:19:58,566 --> 00:19:59,941 Najpierw płać pieniędzmi. 134 00:20:00,901 --> 00:20:02,511 W dużej walizce jest biżuteria. 135 00:20:08,107 --> 00:20:09,370 Pójdziesz do więzienia? 136 00:20:12,084 --> 00:20:13,487 Nie martw się. 137 00:20:14,213 --> 00:20:15,050 Nie będę. 138 00:20:17,358 --> 00:20:18,519 To jest obóz. 139 00:20:19,598 --> 00:20:20,230 Tak. 140 00:20:21,098 --> 00:20:22,230 Nie więzienie. 141 00:20:23,631 --> 00:20:25,175 Więzienia są dla przestępców. 142 00:20:51,640 --> 00:20:52,339 Weź go. 143 00:20:54,869 --> 00:20:55,683 Weź go. 144 00:20:56,730 --> 00:20:57,777 Weź go! 145 00:21:01,160 --> 00:21:02,230 Nie zabierasz go? 146 00:21:03,714 --> 00:21:05,191 Zabijają wszystkie dzieci. 147 00:21:36,785 --> 00:21:38,362 Nie wrócisz, prawda? 148 00:21:46,019 --> 00:21:47,722 Nie zapominaj, kim jesteś. 149 00:23:03,480 --> 00:23:04,503 Nie martw się. 150 00:23:07,428 --> 00:23:08,597 Wkrótce tu będą. 151 00:23:11,317 --> 00:23:12,757 Ale nie możemy się bać. 152 00:23:18,175 --> 00:23:20,003 Przed zwycięstwem zawsze jest cierpienie. 153 00:23:33,767 --> 00:23:34,740 Podtrzymaj mu główkę. 154 00:23:36,074 --> 00:23:37,493 Nie może się zanurzyć. 155 00:23:38,334 --> 00:23:41,345 - Mógłby się wtedy utopić? - Tak. 156 00:23:41,486 --> 00:23:44,064 W Hamburgu utopił się chłopiec. W parku Jenisch. 157 00:23:44,376 --> 00:23:45,462 Jak wyglądał? 158 00:23:46,998 --> 00:23:49,017 Nic nie widziałeś, uciekłeś. 159 00:23:52,813 --> 00:23:53,962 Gdzie to jest? 160 00:23:55,816 --> 00:23:56,978 To dom babci. 161 00:23:58,954 --> 00:24:00,978 Na ścianie są niebieskie wiatraki. 162 00:24:02,422 --> 00:24:03,306 Bardzo dużo. 163 00:24:04,303 --> 00:24:05,626 Niedługo je zobaczysz. 164 00:24:08,477 --> 00:24:09,447 Kto to jest? 165 00:24:12,377 --> 00:24:13,470 Siostra mamy. 166 00:24:14,473 --> 00:24:15,993 Zmarła w czasie pierwszej wojny. 167 00:24:17,310 --> 00:24:19,415 Mocno kaszlała, a potem umarła. 168 00:24:21,735 --> 00:24:22,650 Gdzie jest mama? 169 00:24:25,347 --> 00:24:27,197 Niedaleko stąd, z tatą. 170 00:24:29,212 --> 00:24:32,579 Jeśli są niedaleko, to dlaczego nie przychodzą i nas nie zabierają? 171 00:24:36,274 --> 00:24:38,743 Pewnie myślą o tym, gdzie będziemy mieszkać 172 00:24:41,846 --> 00:24:42,429 i... 173 00:24:43,796 --> 00:24:45,202 ...na jaki kolor pomalować dom. 174 00:24:46,487 --> 00:24:47,327 O takich sprawach. 175 00:25:08,601 --> 00:25:09,718 Dlaczego nie otworzył? 176 00:25:44,393 --> 00:25:45,672 Przyłapałem go na kradzieży. 177 00:25:46,471 --> 00:25:48,352 Nie wiem, jak was rodzice wychowali. 178 00:25:48,995 --> 00:25:50,656 Myślicie, że możecie brać, co chcecie? 179 00:25:50,945 --> 00:25:52,734 Tego się nauczyliście w Hitlerjugend? 180 00:25:56,331 --> 00:25:57,344 Wstawaj! 181 00:25:59,039 --> 00:26:01,508 To nie jest wasz dom! Nikt was tu nie chce! 182 00:26:01,836 --> 00:26:04,680 Zajmiemy się najmłodszym, ale reszta musi się wynieść. 183 00:26:13,467 --> 00:26:15,508 Puść, chcę do mamy. 184 00:26:16,118 --> 00:26:16,984 Właź tam. 185 00:26:19,610 --> 00:26:20,477 Wypuść go! 186 00:26:20,756 --> 00:26:23,109 Niemiecki chłopiec nie kradnie, a potem nie płacze jak dziecko. 187 00:26:23,278 --> 00:26:25,250 - Kiedy wróci mama? - Nigdy! 188 00:26:26,438 --> 00:26:28,813 Wynoś się! Günter jest paskudnym, małym złodziejaszkiem. 189 00:26:31,291 --> 00:26:32,524 Teraz musimy stąd iść. 190 00:26:33,883 --> 00:26:35,149 Wszystko przez Güntera! 191 00:26:36,581 --> 00:26:38,156 Powiedziała, że mamy zaczekać! 192 00:26:42,117 --> 00:26:42,836 Wyłaź! 193 00:26:45,603 --> 00:26:46,836 To wszystko twoja wina. 194 00:26:48,578 --> 00:26:52,078 Amerykanie mają więzienia dla dzieci, takich jak ty. 195 00:26:52,867 --> 00:26:56,133 Straszne miejsca, w których torturuje się dzieci. 196 00:26:57,766 --> 00:26:59,055 Może mama wróci jutro. 197 00:26:59,205 --> 00:27:00,915 Nie chcę iść do więzienia, Lore. 198 00:27:02,461 --> 00:27:04,500 Nie, ona nie wróci. 199 00:27:05,408 --> 00:27:06,359 Jest u babci. 200 00:27:09,188 --> 00:27:10,531 Rozmawiałam z nią, 201 00:27:11,835 --> 00:27:13,024 gdy was tu nie było. 202 00:27:14,689 --> 00:27:16,336 Tata też tam jest. 203 00:27:50,766 --> 00:27:52,078 Mogę zapłacić! 204 00:27:52,406 --> 00:27:53,008 Ostrożnie! 205 00:27:53,490 --> 00:27:54,727 Mogę zapłacić. 206 00:27:56,457 --> 00:27:57,578 Chcemy jechać na stację. 207 00:28:02,129 --> 00:28:03,497 Tę sukienkę uszyła twoja matka? 208 00:28:06,159 --> 00:28:07,289 Jest ze sklepu. 209 00:28:07,946 --> 00:28:09,250 Gdzie jest teraz wasza matka? 210 00:28:11,139 --> 00:28:13,047 W Hamburgu, z babcią. 211 00:28:14,407 --> 00:28:15,331 A ojciec? 212 00:28:18,134 --> 00:28:18,832 Nie żyje? 213 00:28:19,233 --> 00:28:20,039 Walczy. 214 00:28:21,359 --> 00:28:22,391 Musi być szalony. 215 00:28:24,676 --> 00:28:28,258 Nie ma już żadnych pociągów. Amerykanie wszystkie zabrali. 216 00:28:28,507 --> 00:28:29,906 Tą drogą dotrzecie do Karlsruhe. 217 00:28:30,347 --> 00:28:32,488 A jeśli pójdziecie za daleko, to do francuskiej granicy. 218 00:28:32,511 --> 00:28:36,070 - Chcemy dostać się do Hamburga. - Idźcie przez pole, zobaczycie drogę. 219 00:28:37,408 --> 00:28:38,051 Masz. 220 00:28:39,383 --> 00:28:40,164 Dla dziecka. 221 00:29:08,247 --> 00:29:09,500 Uwaga, uwaga! 222 00:29:11,307 --> 00:29:15,344 Władzę sprawują Amerykanie. 223 00:29:16,242 --> 00:29:22,055 Strzelanie z ukrycia, sabotaż i grabieże są zabronione. 224 00:29:22,855 --> 00:29:26,957 Przestępstwa te będą karane śmiercią. 225 00:29:28,772 --> 00:29:34,700 Zarówno Niemcy, jak i pozostali, mają natychmiast udać się do domów. 226 00:29:35,802 --> 00:29:44,166 Poza domem wolno przebywać tylko między 8:00 a 10:00 i 16:00 a 18:00. 227 00:29:51,060 --> 00:29:52,243 Możesz mi pomóc? 228 00:29:57,527 --> 00:29:58,630 Musisz pchać. 229 00:30:14,359 --> 00:30:15,572 Teraz ja chcę. 230 00:30:15,749 --> 00:30:18,009 - Nie, puszczaj. - Przestańcie, co robicie? 231 00:30:21,732 --> 00:30:22,545 Co robicie? 232 00:30:23,387 --> 00:30:24,388 Już było potłuczone. 233 00:30:24,671 --> 00:30:26,099 Nieważne, zostawcie to. 234 00:30:26,116 --> 00:30:27,131 Usiądźcie tam. 235 00:31:40,353 --> 00:31:41,290 Gdzie jest Günter? 236 00:31:51,836 --> 00:31:52,482 Günter? 237 00:32:05,630 --> 00:32:06,273 Günter? 238 00:32:29,204 --> 00:32:29,871 Günter? 239 00:32:43,308 --> 00:32:44,175 Przepraszam. 240 00:32:52,427 --> 00:32:54,193 Na jej nogach była krew. 241 00:32:54,950 --> 00:32:56,328 I tysiące mrówek. 242 00:32:56,718 --> 00:32:59,787 Może mieszkają w jej ciele i pływają tam łódkami. 243 00:33:01,569 --> 00:33:02,501 Nie sądzę. 244 00:33:02,751 --> 00:33:04,951 Jej krew zgęstniała jak galareta. 245 00:33:06,419 --> 00:33:08,263 Łódka nie dałaby rady. 246 00:33:15,855 --> 00:33:18,068 Przepraszam, może pani dać nam coś do jedzenia? 247 00:33:20,564 --> 00:33:22,011 Mogę dać coś w zamian. 248 00:33:24,251 --> 00:33:25,753 Nie kładź tyle drewna. 249 00:33:28,200 --> 00:33:29,662 Może trzeba podmuchać. 250 00:33:30,001 --> 00:33:32,091 Nie tak mocno, zdmuchniesz wszystko. 251 00:33:33,037 --> 00:33:36,232 Włóżcie jajka do miski. Zostawcie ogień w spokoju. 252 00:33:40,269 --> 00:33:41,535 Przestań wreszcie! 253 00:33:46,390 --> 00:33:49,519 Nie dmuchaj, to nic nie daje. Zjemy jajka na surowo. 254 00:34:32,955 --> 00:34:33,956 Usiądzcie tutaj. 255 00:34:36,800 --> 00:34:37,425 Dalej! 256 00:35:04,509 --> 00:35:06,783 To mój brat, Peter. 257 00:35:08,895 --> 00:35:09,774 Jest głodny. 258 00:35:23,074 --> 00:35:23,724 Proszę. 259 00:35:41,130 --> 00:35:42,216 Wyczyść się. 260 00:35:49,070 --> 00:35:50,860 Poprosiłam, żebyś się wyczyściła. 261 00:38:59,744 --> 00:39:03,838 Musiałam godzinami przyglądać się martwym Żydom, tylko po to, by dostać czerstwy chleb. 262 00:39:04,119 --> 00:39:05,596 Ale masz dwa bochenki! 263 00:39:07,066 --> 00:39:10,340 Mam cukrzycę i przysługują mi dwa bochenki. 264 00:39:10,816 --> 00:39:12,090 A ja niczego nie mam! 265 00:39:15,953 --> 00:39:17,863 Gdyby tylko Führer to wiedział! 266 00:40:40,695 --> 00:40:41,617 Pokaż mi to. 267 00:41:13,116 --> 00:41:13,899 Spróbuj teraz. 268 00:41:19,174 --> 00:41:21,231 Ten chłopak był w szkole. 269 00:41:29,212 --> 00:41:30,048 Chodźcie szybko! 270 00:42:06,837 --> 00:42:08,899 Kto się boi się czarnego luda? 271 00:42:09,000 --> 00:42:10,805 Kto się boi się czarnego luda? 272 00:42:25,868 --> 00:42:27,017 Kim jesteś, dziecko? 273 00:42:29,944 --> 00:42:31,353 Chcemy tylko coś do jedzenia. 274 00:42:31,539 --> 00:42:32,290 My? 275 00:42:33,228 --> 00:42:36,340 A gdzie twoja matka, ojciec? 276 00:42:38,215 --> 00:42:39,863 Mam wodę. 277 00:42:40,886 --> 00:42:41,993 To wszystko. 278 00:43:02,418 --> 00:43:03,957 To dziecko pogryzły pluskwy. 279 00:43:08,651 --> 00:43:10,547 Wszyscy nie żyją. Nic nie mam. 280 00:43:11,118 --> 00:43:13,805 Mam parafinę. Co możesz mi za nią dać? 281 00:43:20,387 --> 00:43:21,900 Ale to jest warte więcej niż parafina. 282 00:43:23,799 --> 00:43:27,603 Masz coś jeszcze? Przyniosę wam jedzenie z wioski. 283 00:43:36,285 --> 00:43:37,444 To mojej matki. 284 00:44:04,229 --> 00:44:05,635 To się nie uda. 285 00:44:11,833 --> 00:44:13,254 Dałaś jej za dużo. 286 00:44:14,457 --> 00:44:16,026 Nie powinnaś oddawać jej obrączki. 287 00:44:16,028 --> 00:44:18,106 Co jeszcze masz? Nic! 288 00:44:23,317 --> 00:44:24,224 To śmierdzi! 289 00:44:24,388 --> 00:44:25,802 Tak właśnie śmierdzi gówno! 290 00:44:26,332 --> 00:44:31,143 Zdrap swoją skórę aż do kości, albo niech cię pluskwy zeżrą! 291 00:44:31,145 --> 00:44:32,270 Nie obchodzi mnie to! 292 00:46:23,932 --> 00:46:26,541 (...) Najlepszego z wszystkich wokół 293 00:46:27,932 --> 00:46:32,823 Gdy zagrały surmy zbrojne 294 00:46:32,979 --> 00:46:37,612 Razem poszliśmy na wojnę 295 00:46:37,735 --> 00:46:41,365 Całość tworzyliśmy z pół 296 00:46:42,404 --> 00:46:46,656 Całość tworzyliśmy z pół 297 00:46:48,249 --> 00:46:52,816 Gdy świstały wokół kule 298 00:46:53,156 --> 00:46:57,066 Te do niego i do mnie 299 00:46:57,904 --> 00:47:02,386 Jedna w cel swój utrafiła 300 00:47:02,472 --> 00:47:07,003 Mego brata powaliła 301 00:47:07,163 --> 00:47:11,159 Upadł wprost pod nogi me 302 00:47:11,924 --> 00:47:16,068 Upadł wprost pod nogi me 303 00:47:17,222 --> 00:47:21,700 Gdy wyciągał do mnie rękę 304 00:47:21,904 --> 00:47:25,404 Ładowałem swoją broń 305 00:47:26,381 --> 00:47:30,497 Nie na długo się żegnamy 306 00:47:30,832 --> 00:47:35,036 W życiu wiecznym się spotkamy 307 00:47:35,314 --> 00:47:38,759 Tam uścisnę twoją dłoń 308 00:47:39,239 --> 00:47:43,142 Tam uścisnę twoją dłoń 309 00:47:44,542 --> 00:47:45,634 To było cudowne. 310 00:47:46,907 --> 00:47:47,954 Takie piękne. 311 00:47:52,747 --> 00:47:54,124 Złamaliśmy mu serce. 312 00:47:56,460 --> 00:47:58,155 Tak bardzo nas kochał. 313 00:47:59,840 --> 00:48:01,101 I te kłamstwa. 314 00:48:02,696 --> 00:48:04,257 Amerykanie. 315 00:48:05,185 --> 00:48:06,687 Te ich zdjęcia. 316 00:48:07,677 --> 00:48:10,624 Aktorzy. Amerykanie ich wszystkich opłacili. 317 00:48:11,413 --> 00:48:12,632 Podejdź tu, mały. 318 00:48:13,685 --> 00:48:14,296 Chodź! 319 00:48:15,367 --> 00:48:16,358 No dalej. 320 00:48:16,959 --> 00:48:17,646 Chodź! 321 00:48:26,884 --> 00:48:27,734 Wyjdź na zewnątrz! 322 00:48:28,158 --> 00:48:29,320 Włóż ubranie! 323 00:48:29,636 --> 00:48:30,945 Możesz tu zostać. 324 00:48:31,232 --> 00:48:33,265 Mając dziecko, dostaniesz jedzenie. 325 00:48:34,789 --> 00:48:38,311 Masz chłopców, tak? Bliźniaków. 326 00:48:38,616 --> 00:48:40,006 Zostaw mi dziecko. 327 00:49:13,647 --> 00:49:14,710 O co jej chodziło? 328 00:49:15,630 --> 00:49:17,249 Co ona mówiła o Führerze? 329 00:49:17,251 --> 00:49:19,788 Nic. O nic jej nie chodziło. 330 00:49:20,652 --> 00:49:21,804 Führer jest smutny? 331 00:49:25,225 --> 00:49:27,374 Lieschen? Proszę. 332 00:49:38,983 --> 00:49:44,235 Już księżyc blask roztoczył. 333 00:49:44,888 --> 00:49:49,937 Milionem gwiazdek złotych 334 00:49:50,424 --> 00:49:54,453 przejrzyste niebo lśni. 335 00:49:56,037 --> 00:49:58,007 Las... 336 00:51:34,604 --> 00:51:35,534 Idziemy dalej. 337 00:51:46,910 --> 00:51:47,642 Hej, ty! 338 00:51:48,111 --> 00:51:49,290 Hej! Ty! 339 00:51:50,409 --> 00:51:51,290 Zostańcie tu. 340 00:51:56,225 --> 00:51:56,900 Podejdź. 341 00:51:57,714 --> 00:51:58,391 Zostańcie. 342 00:52:07,447 --> 00:52:08,665 Matka? Ojciec? 343 00:52:10,949 --> 00:52:12,118 - Nic nie zrobiliśmy. - Co? 344 00:52:12,719 --> 00:52:13,694 Nie znamy go. 345 00:52:13,696 --> 00:52:14,983 - Dokumenty! - Nie mamy. 346 00:52:14,985 --> 00:52:15,891 Co tu robicie? 347 00:52:16,056 --> 00:52:17,352 - Co tu robicie? - On nie jest z nami. 348 00:52:17,354 --> 00:52:18,514 Musicie mieć zgodę na podróż. 349 00:52:18,516 --> 00:52:20,766 - Był w szkole, śledzi nas. - OK, powoli. 350 00:52:21,204 --> 00:52:22,727 - Powoli. - Ja mam dokumenty. 351 00:52:33,790 --> 00:52:36,340 Możecie nas podwieźć? Przynajmniej do Schweinfurtu. 352 00:52:40,960 --> 00:52:43,287 - Kim jesteś? - Thomas. Jestem ich bratem. 353 00:52:49,780 --> 00:52:50,530 Hej, ty! 354 00:52:51,939 --> 00:52:52,508 Ty. 355 00:52:55,496 --> 00:52:56,227 Chodź tu. 356 00:53:09,767 --> 00:53:10,627 Jak masz na imię? 357 00:53:12,338 --> 00:53:13,103 Liesel. 358 00:53:13,979 --> 00:53:14,721 Liesel? 359 00:53:16,486 --> 00:53:17,510 Kto to jest, Liesel? 360 00:53:18,608 --> 00:53:19,416 Kto to jest? 361 00:53:25,292 --> 00:53:26,228 Nasz brat. 362 00:53:26,799 --> 00:53:29,806 Wyruszyliśmy z Ansbach, szukając jedzenia, i idziemy dalej. 363 00:53:30,783 --> 00:53:33,017 - Gdzie są ich dokumenty? - Stracili je. 364 00:53:34,998 --> 00:53:36,264 Stracili je w Buchenwaldzie. 365 00:53:37,529 --> 00:53:40,420 Przeniesiono nas z Auschwitz do Buchenwaldu i byliśmy tam aż do wyzwolenia. 366 00:53:44,497 --> 00:53:45,598 Musimy iść do babci. 367 00:53:46,723 --> 00:53:48,950 - Jakiej babci? - Tak, do babci, musimy iść do babci. 368 00:53:52,192 --> 00:53:53,059 W Hamburgu. 369 00:53:54,075 --> 00:53:54,825 W Hamburgu. 370 00:53:56,426 --> 00:53:57,161 Hamburg? 371 00:56:09,734 --> 00:56:10,694 Jest chora. 372 00:57:21,958 --> 00:57:23,433 Thomas przyniósł nam jedzenie. 373 00:57:26,345 --> 00:57:28,562 Kto ci powiedział, że możesz wziąć dziecko? 374 00:57:44,129 --> 00:57:46,129 Jak mój ojciec wróci, to się z tobą policzy. 375 00:57:46,676 --> 00:57:47,777 To kiedy wraca? 376 00:57:47,956 --> 00:57:48,855 Zamknij się. 377 00:57:59,410 --> 00:58:00,835 Możesz zjeść tylko to. 378 00:58:14,750 --> 00:58:16,062 Przestań. 379 00:58:39,063 --> 00:58:40,132 Wiem, kim jesteś. 380 00:58:44,437 --> 00:58:45,250 Żydem. 381 00:58:46,093 --> 00:58:47,492 Widziałam w twoich dokumentach. 382 00:58:55,369 --> 00:58:57,744 Nie chcę, żebyś ich dotykał, rozumiesz? 383 00:59:24,105 --> 00:59:24,780 Raz. 384 00:59:26,630 --> 00:59:27,269 Dwa. 385 00:59:29,984 --> 00:59:30,628 Trzy. 386 00:59:33,236 --> 00:59:33,933 Cztery. 387 00:59:36,053 --> 00:59:36,808 Pięć. 388 00:59:38,491 --> 00:59:39,230 Sześć. 389 00:59:51,330 --> 00:59:53,221 Thomas mówi, że nie wpuszczą nas do Hamburga. 390 00:59:54,800 --> 00:59:56,691 Podobno jest już za granicą. 391 00:59:58,760 --> 01:00:00,706 Niemcy się rozpadły. 392 01:00:01,456 --> 01:00:06,355 Jest strefa rosyjska, brytyjska, francuska. 393 01:00:07,295 --> 01:00:08,800 Teraz jesteśmy w amerykańskiej. 394 01:00:13,108 --> 01:00:14,420 Hamburg jest w Niemczech. 395 01:00:18,514 --> 01:00:20,834 Thomas mówi, że już nie ma Niemiec. 396 01:00:23,088 --> 01:00:24,647 Powiedział, że Rosjanie nas nienawidzą. 397 01:00:25,170 --> 01:00:28,108 Wszyscy wrogowie nas nienawidzą. Nikt już nam nie ufa. 398 01:00:28,447 --> 01:00:30,006 Wszyscy mężczyźni będą ukarani. 399 01:00:35,245 --> 01:00:36,809 Czemu go nie lubisz? 400 01:00:41,628 --> 01:00:43,100 Nic o nim nie wiesz. 401 01:00:45,357 --> 01:00:46,514 Przynosi nam jedzenie. 402 01:00:50,639 --> 01:00:52,366 Dostaje jedzenie z powodu Petera. 403 01:00:53,525 --> 01:00:55,051 To dlatego się z nami trzyma. 404 01:00:58,749 --> 01:00:59,895 To pasożyt. 405 01:01:02,741 --> 01:01:04,123 Mama by go nie polubiła. 406 01:01:05,589 --> 01:01:07,787 Ale mama powiedziała też, że są pociągi. 407 01:01:10,572 --> 01:01:11,795 Ja go lubię. 408 01:02:06,726 --> 01:02:08,850 Czemu te drzewa rosną na dachu? 409 01:02:10,824 --> 01:02:11,639 To kamuflaż. 410 01:02:13,105 --> 01:02:15,920 - Po co? - Robili tu bomby. 411 01:02:22,321 --> 01:02:23,265 Walczyłeś? 412 01:02:27,333 --> 01:02:28,577 Nie, byłem w więzieniu. 413 01:02:30,021 --> 01:02:31,038 Za co? 414 01:02:32,951 --> 01:02:34,077 Za kradzież. 415 01:02:36,319 --> 01:02:37,460 Masz broń? 416 01:02:40,935 --> 01:02:41,624 Nie. 417 01:02:55,017 --> 01:02:57,072 Mój tato walczy na Białorusi. 418 01:04:52,303 --> 01:04:53,074 Czego chcesz? 419 01:07:52,249 --> 01:07:53,936 Nie chcę pływać, Lore. 420 01:07:54,303 --> 01:07:55,452 To łatwe. 421 01:07:55,608 --> 01:07:57,664 Zamknij się, Günter. Ty nawet nie umiesz pływać. 422 01:07:59,389 --> 01:08:00,497 Mogę płynąć z Peterem. 423 01:08:02,314 --> 01:08:03,731 Przepłyniesz tam i nas zostawisz. 424 01:08:08,224 --> 01:08:09,229 Musimy to przepłynąć. 425 01:08:09,910 --> 01:08:11,197 Od dawna nie ma tu mostów. 426 01:08:12,489 --> 01:08:13,994 Zejdę na dół i się rozejrzę. 427 01:08:24,142 --> 01:08:24,895 Wracaj! 428 01:08:46,946 --> 01:08:47,704 Dzień dobry. 429 01:08:48,110 --> 01:08:48,751 Boże! 430 01:08:49,259 --> 01:08:50,180 Przestraszyłaś mnie. 431 01:08:51,259 --> 01:08:52,196 Co tu robisz? 432 01:08:53,176 --> 01:08:54,180 Idę tędy. 433 01:08:55,812 --> 01:08:56,673 To widzę. 434 01:08:59,286 --> 01:09:01,032 Moja babcia mieszka po drugiej stronie. 435 01:09:06,166 --> 01:09:07,126 A twoi rodzice? 436 01:09:13,242 --> 01:09:15,821 Ma dom z wiatrakami na ścianach. 437 01:09:16,590 --> 01:09:18,587 I wielki ogród z kwiatami. 438 01:09:21,031 --> 01:09:22,483 - Zna pan ten dom? - Nie. 439 01:09:27,945 --> 01:09:29,279 Dziwnie dziś gorąco. 440 01:09:35,340 --> 01:09:36,567 Muszę się przedostać przez rzekę. 441 01:09:43,553 --> 01:09:44,373 Podejdź, 442 01:09:45,374 --> 01:09:46,397 niech ci się przyjrzę. 443 01:09:48,086 --> 01:09:49,498 Bliżej, nie gryzę. 444 01:10:13,550 --> 01:10:14,562 Zaśpiewać panu coś? 445 01:10:17,586 --> 01:10:18,195 Tak. 446 01:10:20,117 --> 01:10:20,906 No, dalej. 447 01:10:22,008 --> 01:10:25,640 Braciszku, zatańczymy, za ręce się złapiemy. 448 01:10:25,642 --> 01:10:29,212 W lewo krok, w prawo krok, obrót, to nic trudnego. 449 01:10:30,035 --> 01:10:33,359 Dłońmi swymi klaszcz, klaszcz, klaszcz, a stopami plaszcz, plaszcz, plaszcz. 450 01:10:33,570 --> 01:10:37,254 W lewo krok, w prawo krok, obrót... 451 01:11:01,688 --> 01:11:02,617 W środku jest woda. 452 01:11:12,690 --> 01:11:15,007 Zepsuty zegarek i jelonek za moją fatygę. 453 01:11:17,445 --> 01:11:18,695 To wszystko, co mam. 454 01:11:19,249 --> 01:11:21,030 Wiesz, ile mam jeszcze roboty? 455 01:11:21,655 --> 01:11:25,866 I zrzędliwą żonę w domu. Jeśli tego nie skończę, nie dostanę kolacji. 456 01:12:32,323 --> 01:12:34,065 Dziecko, pachniesz jak śmierć. 457 01:13:26,264 --> 01:13:27,490 Co myśmy zrobili? 458 01:15:17,686 --> 01:15:18,552 Nie dotykaj mnie. 459 01:15:48,795 --> 01:15:53,107 Lore nie chciała tego zrobić. Nie chciała. 460 01:16:13,979 --> 01:16:15,463 Wyłącz to cholerstwo. 461 01:16:31,907 --> 01:16:34,011 Nie, musisz poczekać. 462 01:16:37,647 --> 01:16:40,238 Jeśli będą pytać, to jestem waszym bratem, 463 01:16:40,355 --> 01:16:41,558 a nasi rodzice nie żyją. 464 01:16:42,049 --> 01:16:43,707 Jestem waszym bratem. Nic więcej nie mów. 465 01:16:46,189 --> 01:16:46,886 Zaczekaj tu. 466 01:16:53,592 --> 01:16:55,232 - Widziałeś mojego brata? - Wynoś się! 467 01:17:18,107 --> 01:17:19,295 Powiedziałeś im? 468 01:17:19,618 --> 01:17:20,357 Co? 469 01:17:21,638 --> 01:17:23,561 Powiedziałeś im, co zrobiliśmy? 470 01:17:34,585 --> 01:17:36,978 Powiedział, że pociągi znowu jeżdżą. Ale nas nie przepuszczą. 471 01:17:37,416 --> 01:17:40,197 Musimy iść nocą przez las. To najlepszy sposób. 472 01:17:46,589 --> 01:17:47,253 Chodźcie. 473 01:18:33,518 --> 01:18:34,163 Lore! 474 01:18:40,257 --> 01:18:42,221 W jakim języku mówił ten chłopiec? 475 01:18:43,330 --> 01:18:44,026 Po polsku. 476 01:18:45,544 --> 01:18:46,776 Jesteśmy w strefie rosyjskiej. 477 01:18:48,572 --> 01:18:49,729 Musimy się dostać do brytyjskiej. 478 01:18:52,765 --> 01:18:53,784 Oni są z obozu. 479 01:18:56,632 --> 01:18:57,252 Chodź. 480 01:19:20,859 --> 01:19:21,460 Cisza! 481 01:21:11,711 --> 01:21:12,773 Ktoś coś gotuje. 482 01:21:16,056 --> 01:21:16,859 Jestem głodny. 483 01:21:17,535 --> 01:21:18,195 Cisza. 484 01:21:23,757 --> 01:21:25,406 Nie ruszajcie się, dopóki nie wrócę. 485 01:21:33,400 --> 01:21:34,523 Thomas wróci? 486 01:22:13,390 --> 01:22:18,231 Günter, chodź tu, usiądź z nami na kocu. 487 01:22:18,322 --> 01:22:19,198 Idzie. 488 01:22:20,312 --> 01:22:21,190 Thomas! 489 01:22:22,018 --> 01:22:22,901 Thomas! 490 01:22:23,339 --> 01:22:24,548 Przyprowadził kogoś. 491 01:22:24,550 --> 01:22:26,167 Thomas! Tu jesteśmy! 492 01:22:26,511 --> 01:22:27,503 Thomas! 493 01:22:29,832 --> 01:22:30,604 Günter! 494 01:22:33,464 --> 01:22:34,151 Stój! 495 01:22:34,210 --> 01:22:35,089 Günter! 496 01:22:52,133 --> 01:22:52,762 Biegiem! 497 01:22:54,911 --> 01:22:56,559 - Puść mnie! - Chodź! 498 01:22:58,901 --> 01:22:59,864 Günter! 499 01:23:27,130 --> 01:23:28,092 Zastrzelili go. 500 01:23:30,537 --> 01:23:32,639 Powinien był zostać na miejscu, tak jak kazałem. 501 01:23:32,789 --> 01:23:35,264 To twoja wina, że go zastrzelili. 502 01:23:35,481 --> 01:23:37,576 Ukradłeś im jedzenie, a teraz on nie żyje. 503 01:23:41,011 --> 01:23:42,319 Upadł. 504 01:23:43,076 --> 01:23:44,420 Pobiegł w złym kierunku. 505 01:23:46,522 --> 01:23:47,834 Powinien był zostać wśród drzew. 506 01:23:47,974 --> 01:23:50,740 Na ziemi. Wszyscy! Tak jak mówiłem! 507 01:23:53,381 --> 01:23:54,209 Zostaw to! 508 01:24:02,215 --> 01:24:03,340 Powinien był być cicho. 509 01:24:04,222 --> 01:24:05,425 Myślał, że to ty. 510 01:24:07,668 --> 01:24:08,699 To nie byłem ja. 511 01:24:13,319 --> 01:24:14,108 Günter? 512 01:24:14,592 --> 01:24:15,210 Jedz! 513 01:24:16,100 --> 01:24:17,007 Nie chcę. 514 01:24:17,973 --> 01:24:19,085 Jedz chleb! 515 01:24:19,858 --> 01:24:20,661 Nie chcę. 516 01:24:20,663 --> 01:24:21,429 Jedz to! 517 01:24:29,868 --> 01:24:31,402 Jeśli się nie ruszycie, idę bez was. 518 01:25:26,828 --> 01:25:28,089 Nie możesz mnie zostawić. 519 01:25:32,448 --> 01:25:34,636 Nie ma już więcej granic, dacie sobie radę sami. 520 01:25:35,292 --> 01:25:37,245 Z dzieckiem wpuszczą cię do pociągu. 521 01:25:41,794 --> 01:25:42,844 Jeśli zostaniesz, 522 01:25:43,890 --> 01:25:45,399 pozwolę ci zatrzymać dziecko. 523 01:25:46,830 --> 01:25:48,282 Możesz zatrzymać Petera. 524 01:25:50,016 --> 01:25:52,079 Powiem wszystkim, że umarł. 525 01:25:53,780 --> 01:25:54,602 Nie chcę go. 526 01:25:55,545 --> 01:25:57,391 Będziesz mógł mówić, że to twój brat. 527 01:26:01,299 --> 01:26:02,174 Nie chcę go. 528 01:26:03,877 --> 01:26:04,979 Nie wymkniesz się. 529 01:26:06,131 --> 01:26:06,901 Znajdą cię. 530 01:26:07,873 --> 01:26:09,034 A potem ukarzą, 531 01:26:09,583 --> 01:26:10,565 jak wszystkich innych. 532 01:26:12,495 --> 01:26:14,588 Jak wszyskich, którzy postąpili źle. 533 01:26:15,164 --> 01:26:16,752 Wszędzie są tacy, którzy coś zrobili. 534 01:26:17,612 --> 01:26:18,659 Nikogo to nie obchodzi. 535 01:26:34,529 --> 01:26:35,800 Nie mogę ci już pomóc. 536 01:26:41,152 --> 01:26:44,167 Powiedziałam im, że mama i tata tam są. 537 01:26:47,468 --> 01:26:48,812 Ale ich wcale nie ma. 538 01:26:52,722 --> 01:26:53,663 Nie obchodzi mnie to. 539 01:26:53,963 --> 01:26:54,804 Kłamiesz! 540 01:26:56,546 --> 01:26:57,749 Zawsze kłamiesz! 541 01:26:59,931 --> 01:27:01,030 Nie umiesz inaczej! 542 01:27:03,770 --> 01:27:05,585 Wy plugawi Żydzi! 543 01:27:11,337 --> 01:27:12,586 Czasem patrzę na ciebie 544 01:27:16,171 --> 01:27:17,133 i mogę je zobaczyć. 545 01:27:19,240 --> 01:27:20,898 Jedno kłamstwo na drugim, 546 01:27:21,204 --> 01:27:22,711 wszędzie ich pełno. 547 01:27:25,383 --> 01:27:27,508 Nie mogę przestać o tym myśleć. 548 01:27:36,962 --> 01:27:38,736 Nie mogę przestać o tym myśleć. 549 01:27:41,634 --> 01:27:43,350 Nie mogę przestać o tym myśleć. 550 01:28:34,628 --> 01:28:36,558 To te same zdjęcia, co wcześniej? 551 01:28:37,706 --> 01:28:38,480 Nie, inne. 552 01:28:40,106 --> 01:28:41,581 Jedno było chyba z Polski. 553 01:28:43,152 --> 01:28:44,386 Inne z Niemiec. 554 01:28:45,800 --> 01:28:47,667 Były na nim kobiety w wykopie. 555 01:28:51,987 --> 01:28:52,924 Wiele kobiet. 556 01:28:54,476 --> 01:28:55,143 Nagich. 557 01:28:56,761 --> 01:28:57,589 Mały chłopiec. 558 01:28:57,667 --> 01:28:58,839 To wszystko jest rozdmuchane. 559 01:28:59,527 --> 01:29:02,370 To są zawsze te same zdjęcia, tylko zrobione pod innym kątem. 560 01:29:02,909 --> 01:29:04,425 Wszyscy są chudzi i leżą na ziemi. 561 01:29:05,866 --> 01:29:07,946 Mówią, że ich zabito. 562 01:29:07,948 --> 01:29:08,714 Zamknij się! 563 01:29:09,175 --> 01:29:10,644 Przestań o tym gadać. 564 01:29:13,378 --> 01:29:16,050 Żołnierze ze zdjęć nie zabili tych wszystkich ludzi. 565 01:29:16,167 --> 01:29:18,816 Nie ma żadnych zdjęć, które by to pokazywały, prawda? 566 01:29:37,738 --> 01:29:38,656 Dokumenty! 567 01:29:54,757 --> 01:29:55,749 Mój portfel. 568 01:29:57,266 --> 01:29:58,407 Musi tu być. 569 01:31:53,630 --> 01:31:56,286 Obiecujesz, że nikomu nic nie powiesz? 570 01:31:58,833 --> 01:31:59,653 Co takiego? 571 01:32:05,769 --> 01:32:08,683 Zrobiłem to tylko po to, by nie mógł odejść. 572 01:32:23,532 --> 01:32:24,437 To nie on. 573 01:32:35,140 --> 01:32:36,156 Thomas Weil. 574 01:32:37,335 --> 01:32:39,046 Powiedział, że to bez znaczenia. 575 01:32:39,421 --> 01:32:41,460 Ten człowiek był Żydem. Już nie żył. 576 01:32:42,310 --> 01:32:45,617 Amerykanie lubią Żydów, więc udawał Żyda. 577 01:32:49,467 --> 01:32:50,709 Jak się naprawdę nazywa? 578 01:32:53,428 --> 01:32:54,904 Nie powiedział mi. 579 01:32:58,513 --> 01:33:00,442 To są zdjęcia martwych Żydów. 580 01:33:44,581 --> 01:33:45,854 Czy to dom babci? 581 01:33:48,590 --> 01:33:49,698 Tak, tak myślę. 582 01:33:50,510 --> 01:33:51,464 Jesteś pewna? 583 01:33:54,526 --> 01:33:55,495 Światło się pali. 584 01:34:11,839 --> 01:34:13,870 Berta, nie szczekaj! Bądź cicho! 585 01:34:14,753 --> 01:34:15,729 Kto tam? 586 01:34:17,862 --> 01:34:19,057 Hannelore, babciu. 587 01:34:20,742 --> 01:34:22,206 O mój Boże, Hannelore! 588 01:34:22,565 --> 01:34:24,167 Gdzie moja Asta? 589 01:34:24,870 --> 01:34:25,823 Gdzie jest mama? 590 01:34:26,221 --> 01:34:27,753 Skąd przybyliście, dziecko? 591 01:34:29,901 --> 01:34:31,362 Ze Schwarzwaldu, babciu. 592 01:34:48,799 --> 01:34:51,245 Chodźcie, siadajcie, siadajcie. 593 01:34:52,948 --> 01:34:55,057 Ale urośliście. 594 01:34:55,781 --> 01:34:57,792 To mały Peter. 595 01:35:00,361 --> 01:35:01,417 A to Günter. 596 01:35:05,471 --> 01:35:06,174 Nie. 597 01:35:09,365 --> 01:35:10,432 Nie, zabili go. 598 01:35:13,683 --> 01:35:14,745 W strefie rosyjskiej. 599 01:35:15,745 --> 01:35:16,690 To jest Jürgen. 600 01:35:22,618 --> 01:35:23,681 Kłamałaś. 601 01:35:26,571 --> 01:35:28,470 Powiedziała, że mama tu będzie. 602 01:35:28,900 --> 01:35:31,016 Jestem pewna, że Lore nie kłamała. 603 01:35:32,071 --> 01:35:34,134 Nie ma jej tu, bo została ukarana. 604 01:35:35,452 --> 01:35:36,470 Prawda, babciu? 605 01:35:37,958 --> 01:35:39,540 Jest w więzieniu z tatą. 606 01:35:41,065 --> 01:35:42,798 Nigdy nie czuj wstydu z ich powodu. 607 01:35:43,949 --> 01:35:45,915 Teraz jest już po wszystkim. 608 01:35:46,580 --> 01:35:49,399 Wasi rodzice nie zrobili nic złego. Wiesz o tym, prawda? 609 01:35:51,059 --> 01:35:52,845 Patrz na mnie, gdy do ciebie mówię! 610 01:35:55,587 --> 01:35:56,931 Nie zrobili nic złego. 611 01:35:59,020 --> 01:35:59,618 Tak. 612 01:36:00,705 --> 01:36:01,407 Proszę. 613 01:36:07,282 --> 01:36:08,501 Daj mi rękę. 614 01:39:15,780 --> 01:39:16,983 Możesz wziąć Rose 615 01:39:16,985 --> 01:39:18,178 Co ma zadarty nos 616 01:39:18,180 --> 01:39:20,586 Byle nie Lulu 617 01:39:20,912 --> 01:39:23,264 Lulu zawsze robić chce 618 01:39:23,381 --> 01:39:25,764 To, czemu chłopcy mówią "nie" 619 01:39:25,936 --> 01:39:28,475 Słysząc Lulu dumny krok 620 01:39:28,615 --> 01:39:31,287 Londyński się wali most 621 01:39:33,355 --> 01:39:33,967 Witaj. 622 01:39:35,826 --> 01:39:37,391 Hannelore Dressler! 623 01:39:40,063 --> 01:39:41,422 Niech ci się przyjrzę. 624 01:39:41,611 --> 01:39:44,670 Gdy cię ostatnio widziałam, byłaś małą dziewczynką. 625 01:39:45,385 --> 01:39:47,295 Chodź, siadaj. 626 01:39:49,605 --> 01:39:52,733 Co chcesz na śniadanie? 627 01:39:52,918 --> 01:39:55,537 - Pokaż jej taniec, Wiebke. - Tak, chodź! 628 01:39:55,539 --> 01:39:58,342 - Zostaw mnie. - Dalej, Lore, spodoba ci się. 629 01:39:59,210 --> 01:40:01,412 - Daj mi spokój. - Ona nigdy nie chce się bawić. 630 01:40:01,777 --> 01:40:03,303 Nie wierzę w to. 631 01:40:03,522 --> 01:40:05,436 Chodź, Lore. Uważaj. 632 01:40:07,462 --> 01:40:10,701 Rękę połóż tu, będziesz damą. 633 01:40:11,398 --> 01:40:12,258 I teraz... 634 01:40:19,819 --> 01:40:20,956 Zmieniamy się! 635 01:40:22,315 --> 01:40:23,702 Daj mi ręce i dalej! 636 01:40:41,086 --> 01:40:41,711 Proszę. 637 01:40:43,555 --> 01:40:44,414 Nie mogę. 638 01:41:34,801 --> 01:41:36,590 Thomas i Lisa, 1936 639 01:41:46,355 --> 01:41:48,238 Śniadanie Lisy, Spreewald 640 01:42:34,303 --> 01:42:36,629 Grzeczny chłopiec czeka, aż mu podadzą. 641 01:42:38,283 --> 01:42:40,770 Połóż to na swój talerz, skoro już dotknąłeś. 642 01:42:44,096 --> 01:42:45,645 Gdzie się tego nauczyłeś? 643 01:42:49,670 --> 01:42:51,036 Co ty wyprawiasz? 644 01:42:51,206 --> 01:42:52,825 Natychmiast to odłóż, Hannelore. 645 01:43:01,272 --> 01:43:02,609 Możesz wstać. 646 01:44:01,537 --> 01:44:04,537 Tłumaczenie (nieudolne): Peterlin 647 01:44:34,000 --> 01:44:37,000 Fragmenty muzyczne: 00:11 - "Jugend will marschieren" - pieśń Hitlerjugend 648 01:44:37,002 --> 01:44:40,002 00:14 - "Von Finnland bis zum Schwarzen Meer" - pieśń propagandowa z 1941 r. 649 01:44:40,004 --> 01:44:43,004 00:46 - "Der gute Kamerad" - wojskowa pieśń pogrzebowa (tłum. za pl.wikipedia.org) 650 01:44:43,006 --> 01:44:46,006 00:49 - "Abendlied" - wiersz Matthiasa Claudiusa (tłum. Barbara Baldys) z muzyką J.A.P. Schulza 651 01:44:46,008 --> 01:44:49,008 01:10 - "Brüderchen, komm, tanz mit mir" z opery "Jaś i Małgosia" 652 01:44:49,010 --> 01:44:52,010 01:39 - "Don't Bring Lulu" - amerykańska piosenka z 1925 r. 653 01:44:53,000 --> 01:44:57,000 Ojciec Lore ma na mundurze dystynkcje sturmbannführera (majora) dywizji SS "Totenkopf". 654 01:44:57,001 --> 01:45:01,001 Większość jej składu wywodziła się z jednostek wartowniczych służących w obozach koncentracyjnych. 42658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.