Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,572 --> 00:00:10,843
Ce gouffre nous a amenés à L.A.
2
00:00:15,156 --> 00:00:16,496
Je sais qui les a pris.
3
00:00:16,538 --> 00:00:18,760
Je me souviens d'histoires
sur des gens violents
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,152
appelé les Exilés.
5
00:00:20,194 --> 00:00:21,588
On va les ramener.
6
00:00:21,630 --> 00:00:23,024
Je te le promets.
7
00:00:23,066 --> 00:00:25,656
Marie Beth ? Maman ?
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,462
Non, non.
9
00:00:27,505 --> 00:00:29,378
Paara et son peuple
apporte de la nourriture.
10
00:00:29,420 --> 00:00:31,380
Mon peuple a hâte
qu'on revienne avec Silas.
11
00:00:31,422 --> 00:00:32,947
On a encore besoin de Silas.
12
00:00:32,989 --> 00:00:34,427
On a besoin
d'un peu plus de temps.
13
00:00:34,469 --> 00:00:35,297
Fais-moi confiance.
14
00:00:35,339 --> 00:00:36,516
Tu sais bien que oui.
15
00:00:36,558 --> 00:00:37,647
C'est incroyable.
16
00:00:37,689 --> 00:00:40,156
C'est notre entrée
dans l'immeuble.
17
00:00:40,866 --> 00:00:41,950
Scott.
18
00:00:41,992 --> 00:00:44,176
Tu ne vas jamais croire
ce qui s'est passé.
19
00:00:44,218 --> 00:00:45,755
On doit trouver un moyen de sortir.
20
00:00:45,797 --> 00:00:48,049
On élimine les gardes,
on se faufile par la porte.
21
00:00:48,091 --> 00:00:49,181
Tu peux nous aider ?
22
00:00:49,223 --> 00:00:50,225
Je vais voir ce que je peux faire.
23
00:00:50,267 --> 00:00:51,270
Je t'ai laissé partir.
24
00:00:51,312 --> 00:00:52,922
C'était une erreur.
25
00:00:54,141 --> 00:00:56,057
Silas m'amène aux Exilés.
26
00:00:56,099 --> 00:00:57,450
Tu m'as drogué.
27
00:00:57,492 --> 00:00:59,260
Elle te fera sortir des grottes.
28
00:00:59,302 --> 00:01:00,888
C'est une carte.
29
00:01:00,930 --> 00:01:03,150
Retrouve ta famille.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,777
Bonjour.
31
00:01:23,988 --> 00:01:25,591
Ce n'est pas vraiment comme ça
32
00:01:25,634 --> 00:01:27,466
que j'imaginais
notre première nuit.
33
00:01:27,509 --> 00:01:29,089
Moi non plus.
34
00:01:36,835 --> 00:01:38,955
Tout le monde debout
et au travail !
35
00:01:41,227 --> 00:01:42,406
On y va.
36
00:01:44,643 --> 00:01:46,235
On doit trouver Virgil,
37
00:01:46,278 --> 00:01:47,977
pour voir s'il a parlé
aux prisonniers.
38
00:01:48,020 --> 00:01:49,680
Pour sortir d'ici,
on a besoin d'aide.
39
00:02:00,250 --> 00:02:03,211
Vous n'avez qu'un seul travail
40
00:02:03,253 --> 00:02:04,734
trouver cette roche.
41
00:02:04,776 --> 00:02:07,128
Si vous désobéissez,
il y aura des conséquences.
42
00:02:07,170 --> 00:02:08,564
Mais on est raisonnable.
43
00:02:08,606 --> 00:02:11,145
Obéissez, et vous aurez
de la nourriture, un abri,
44
00:02:11,188 --> 00:02:12,891
une protection
contre les animaux.
45
00:02:12,953 --> 00:02:16,267
Un jour peut-être, vous apprécierez
même qu'on vous ait trouvé.
46
00:02:16,376 --> 00:02:18,313
- Amenez-les au tunnel 6.
- Allez, bougez-vous !
47
00:02:18,485 --> 00:02:20,010
Dépêchez-vous ! On se bouge !
48
00:02:20,196 --> 00:02:21,306
Allez !
49
00:02:21,485 --> 00:02:24,204
Allez tout le monde !
Bougez-vous !
50
00:02:27,774 --> 00:02:29,794
Honnêtement,
je n'ai jamais rien vu
51
00:02:29,837 --> 00:02:31,718
d'aussi magnifique de ma vie.
52
00:02:31,760 --> 00:02:34,938
Aldridge et moi étions nez à nez
avec un troupeau de mastodontes.
53
00:02:34,980 --> 00:02:36,450
On a du courir.
54
00:02:36,492 --> 00:02:39,291
J'ai atteint une grotte où
ils ne pourraient pas nous suivre.
55
00:02:39,333 --> 00:02:40,640
Je suis entré le premier.
56
00:02:40,682 --> 00:02:42,481
Je pensais qu'elle me suivait,
57
00:02:42,524 --> 00:02:45,009
mais quand je me suis retourné,
elle n'était plus là.
58
00:02:46,775 --> 00:02:48,008
Attends.
59
00:02:48,690 --> 00:02:49,799
Elle est morte ?
60
00:02:49,977 --> 00:02:52,149
Non, il n'y avait pas de corps.
61
00:02:52,508 --> 00:02:54,563
Elle n'était juste plus là.
62
00:02:54,750 --> 00:02:56,274
J'ai cherché partout.
63
00:02:56,430 --> 00:02:59,031
Mais ne la trouvant pas,
je suis revenu à la clairière.
64
00:02:59,360 --> 00:03:01,024
C'est une histoire intéressante.
65
00:03:01,102 --> 00:03:02,052
Bon sang.
66
00:03:02,188 --> 00:03:05,422
Aldridge est la seule à pouvoir
ramener Riley et Josh.
67
00:03:05,508 --> 00:03:07,080
Et tu ne sais pas
où elle est allée ?
68
00:03:07,188 --> 00:03:10,191
J'aimerais avoir de meilleures
nouvelles, mais non.
69
00:03:10,477 --> 00:03:11,888
Écoute.
70
00:03:12,055 --> 00:03:14,353
T'a-t-elle parlé d'un immeuble ?
71
00:03:14,461 --> 00:03:16,665
Silas dit que c'est là
qu'elle pourrait aller.
72
00:03:17,893 --> 00:03:19,180
Un immeuble ?
73
00:03:20,069 --> 00:03:21,719
Quoi, ici ?
74
00:03:22,016 --> 00:03:23,193
C'est incroyable.
75
00:03:23,290 --> 00:03:25,250
Mais non, elle n'a pas dit ça.
76
00:03:25,352 --> 00:03:27,531
Allez, mec. Tu es resté
avec elle pendant des jours.
77
00:03:27,625 --> 00:03:29,516
Elle n'a rien dit de ses plans ?
78
00:03:29,578 --> 00:03:31,502
Elle est extrêmement méfiante.
79
00:03:31,544 --> 00:03:33,247
Je suis d'accord.
80
00:03:33,289 --> 00:03:37,305
Si tu te souviens d'autre chose,
même un détail,
81
00:03:37,347 --> 00:03:38,957
dis-le moi tout de suite.
82
00:03:46,405 --> 00:03:48,664
On ne s'est pas encore
officiellement rencontrés.
83
00:03:48,706 --> 00:03:51,101
Tu l'as peut-être déduit,
mais je suis Scott.
84
00:03:51,143 --> 00:03:52,233
Oui, je l'ai compris.
85
00:03:52,275 --> 00:03:53,774
- Je suis Izzy.
- Je sais.
86
00:03:53,817 --> 00:03:55,541
Josh et moi sommes
presque frères à ce stade.
87
00:03:55,583 --> 00:03:56,759
On a sympathisé de suite.
88
00:03:56,801 --> 00:03:58,067
C'est un bon gars.
89
00:03:58,110 --> 00:04:00,809
Il dit que tu es
le cerveau de la famille.
90
00:04:01,770 --> 00:04:03,403
- Il a dit ça ?
- Oui.
91
00:04:03,622 --> 00:04:05,833
Je n'arrive toujours pas
à croire qu'il est parti.
92
00:04:06,297 --> 00:04:08,153
Une minute,
Riley et lui étaient ici,
93
00:04:08,200 --> 00:04:10,815
et la suivante
ils étaient en 1988.
94
00:04:12,339 --> 00:04:14,669
Je ne pensais pas
qu'il me manquerait autant.
95
00:04:14,950 --> 00:04:16,299
Il va s'en sortir.
96
00:04:17,735 --> 00:04:18,912
Vraiment ?
97
00:04:19,055 --> 00:04:20,019
Oui.
98
00:04:21,234 --> 00:04:23,750
Depuis qu'il est ici,
Josh a survécu
99
00:04:23,796 --> 00:04:25,885
à une attaque de loup,
une tempête monstrueuse,
100
00:04:25,927 --> 00:04:27,747
et a été chassé d'un ancien fort.
101
00:04:27,789 --> 00:04:30,382
Je suis sûr qu'il
peut le faire en 1988.
102
00:04:30,531 --> 00:04:33,406
Dans le pire des cas,
il revient avec un mulet.
103
00:04:35,057 --> 00:04:36,364
Étrangement...
104
00:04:36,413 --> 00:04:38,195
Je le vois très bien
avec un mulet.
105
00:04:38,273 --> 00:04:39,580
Regardez.
106
00:04:43,929 --> 00:04:45,132
Qui est-ce ?
107
00:04:45,372 --> 00:04:47,252
C'est Paara et les siens.
108
00:04:47,390 --> 00:04:49,617
Ce sont des amis,
donc rien à craindre.
109
00:04:50,202 --> 00:04:51,609
Tu en es sûr ?
110
00:04:52,117 --> 00:04:53,697
Ils viennent chercher Silas.
111
00:04:53,841 --> 00:04:55,338
Laisse-moi parler à Paara.
112
00:04:58,359 --> 00:04:59,109
Paara.
113
00:04:59,586 --> 00:05:00,952
Où est-il, Ty ?
114
00:05:02,278 --> 00:05:04,374
On peut se parler en privé ?
115
00:05:04,523 --> 00:05:06,916
Tout ce que vous lui dites,
vous pouvez nous le dire.
116
00:05:07,086 --> 00:05:08,699
C'est bon, Joseph.
117
00:05:14,314 --> 00:05:16,203
Il n'est pas là, n'est-ce pas ?
118
00:05:16,726 --> 00:05:17,929
Non.
119
00:05:18,361 --> 00:05:20,265
C'était hors de notre contrôle.
120
00:05:20,494 --> 00:05:22,244
Eve et Levi ont été enlevés.
121
00:05:22,405 --> 00:05:24,543
Silas était le seul qui pouvait aider.
122
00:05:24,734 --> 00:05:27,442
Il est à leur recherche
avec le mari d'Eve.
123
00:05:29,329 --> 00:05:31,026
Le mari d'Ève ?
124
00:05:33,376 --> 00:05:34,992
Tu veux dire Isaiah ?
125
00:05:35,204 --> 00:05:37,320
Il s'appelle Gavin, mais oui.
126
00:05:38,338 --> 00:05:39,817
Il est de retour.
127
00:05:41,875 --> 00:05:45,312
Je suis désolée,
mais ça ne change rien.
128
00:05:45,687 --> 00:05:47,914
On vous a donné de
la nourriture et des provisions.
129
00:05:47,957 --> 00:05:49,035
On vous a aidé.
130
00:05:49,078 --> 00:05:51,222
Tu nous as promis
que Silas reviendrait
131
00:05:51,265 --> 00:05:52,566
pour assumer ses actions.
132
00:05:52,609 --> 00:05:55,336
Il le fera dès qu'ils reviendront.
133
00:05:56,678 --> 00:06:00,296
Mon peuple m'a averti
à maintes reprises
134
00:06:00,339 --> 00:06:03,364
de ne pas croire les paroles
des gens du ciel.
135
00:06:03,406 --> 00:06:05,627
Que suis-je censée
leur dire maintenant ?
136
00:06:05,817 --> 00:06:09,000
Dis-leur que tu me donnes
un peu plus de temps.
137
00:06:11,458 --> 00:06:13,809
Je t'ai déjà donné plus de temps.
138
00:06:13,851 --> 00:06:15,202
Je te faisais confiance.
139
00:06:15,244 --> 00:06:16,849
Bien sûr, que tu peux.
140
00:06:16,891 --> 00:06:18,640
Si on pense que
j'ai été compromise
141
00:06:18,682 --> 00:06:20,380
par la relation qu'on avait...
142
00:06:23,078 --> 00:06:24,645
Avait ?
143
00:06:28,518 --> 00:06:29,998
Tu ne veux pas dire ça.
144
00:06:31,565 --> 00:06:33,156
Tu as fait ton choix.
145
00:06:33,697 --> 00:06:35,395
Maintenant, je dois faire le mien.
146
00:06:36,640 --> 00:06:39,814
Joseph, prends toute la nourriture.
147
00:06:39,914 --> 00:06:40,851
Attends.
148
00:06:41,923 --> 00:06:43,492
S'il te plaît.
149
00:06:44,108 --> 00:06:45,179
S'il te plaît !
150
00:06:45,622 --> 00:06:46,668
Que se passe-t-il ?
151
00:06:46,710 --> 00:06:47,800
Non, attendez.
152
00:06:47,842 --> 00:06:49,105
Nous mourrons sans nourriture.
153
00:06:49,147 --> 00:06:50,237
Arrêtez, d'accord ?
154
00:06:50,279 --> 00:06:51,717
Prenez toute la nourriture.
155
00:06:51,759 --> 00:06:52,924
Qu'est-ce que vous faites ?
156
00:06:52,966 --> 00:06:55,068
Reculez, maintenant !
157
00:06:55,110 --> 00:06:56,461
Reculez.
158
00:06:56,503 --> 00:06:58,461
- Demi-tour.
- Doucement, doucement.
159
00:07:00,678 --> 00:07:01,612
Paara...
160
00:07:02,683 --> 00:07:04,509
Prenez la nourriture.
161
00:07:14,932 --> 00:07:16,596
Ça ne devrait pas être ainsi.
162
00:07:38,153 --> 00:07:39,459
Allez.
163
00:07:41,069 --> 00:07:42,237
Virgil.
164
00:07:42,331 --> 00:07:43,508
Des nouvelles ?
165
00:07:43,588 --> 00:07:44,639
Oui.
166
00:07:44,681 --> 00:07:46,467
J'ai parlé aux prisonniers.
167
00:07:46,509 --> 00:07:48,744
J'en ai une douzaine à bord.
168
00:07:48,869 --> 00:07:51,000
Je leur ai dit d'être prêts
cet après-midi.
169
00:07:51,104 --> 00:07:54,736
Quand les Exiles se relaient,
ils ouvrent la porte.
170
00:07:54,778 --> 00:07:56,325
Quatre sortent, quatre rentrent.
171
00:07:56,367 --> 00:07:58,045
Quand ça arrive,
on fonce vers la porte,
172
00:07:58,088 --> 00:08:00,244
on élimine tous ceux
qui sont sur notre chemin.
173
00:08:00,768 --> 00:08:02,352
Vous deux, sortez ça.
174
00:08:02,394 --> 00:08:04,006
Toi, va au tunnel trois.
175
00:08:04,048 --> 00:08:05,267
On y va !
176
00:08:10,359 --> 00:08:11,708
Vide ça là-bas.
177
00:08:12,883 --> 00:08:14,711
Jette ça ici.
178
00:08:17,540 --> 00:08:19,194
Bougez-vous ! Allez !
179
00:08:24,752 --> 00:08:25,853
Eve.
180
00:08:27,028 --> 00:08:28,029
Eve.
181
00:08:54,145 --> 00:08:55,766
Gabin.
182
00:08:56,235 --> 00:09:01,216
- Traduit et resynchro par Fervex -
- www.Addic7ed.com -
183
00:09:05,737 --> 00:09:07,617
Je n'arrive pas à croire
que tu sois là.
184
00:09:08,727 --> 00:09:10,506
Oui, moi non plus.
185
00:09:12,313 --> 00:09:13,906
Comment...
186
00:09:15,946 --> 00:09:18,211
Comment est-ce arrivé ? Que...
187
00:09:18,398 --> 00:09:20,205
Izzy, elle va bien ?
188
00:09:20,250 --> 00:09:21,336
Elle va bien.
189
00:09:23,780 --> 00:09:25,263
Ils t'ont fait du mal ?
190
00:09:25,305 --> 00:09:26,654
- Ils t'ont fait du mal ?
- Non.
191
00:09:26,696 --> 00:09:28,132
Je vais bien.
192
00:09:29,481 --> 00:09:31,180
Gabin...
193
00:09:31,414 --> 00:09:33,508
Je dois te dire quelque chose.
194
00:09:33,747 --> 00:09:35,358
À propos de Josh.
195
00:09:35,633 --> 00:09:37,852
Je suis au courant pour 1988.
196
00:09:38,102 --> 00:09:40,965
Je suis arrivé à la clairière.
Ils m'ont tout dit.
197
00:09:41,007 --> 00:09:43,705
On récupèrera Josh
une fois qu'on sera partis.
198
00:09:44,888 --> 00:09:47,484
On va trouver un moyen
de rentrer ensemble.
199
00:09:50,067 --> 00:09:51,808
En famille.
200
00:09:59,686 --> 00:10:00,719
Gabin ?
201
00:10:01,165 --> 00:10:02,645
Lévi.
202
00:10:12,072 --> 00:10:13,771
Comment es-tu arrivé ici ?
203
00:10:13,814 --> 00:10:15,992
J'ai traversé un gouffre à Seattle.
204
00:10:17,281 --> 00:10:18,792
Ça m'a amené à Los Angeles.
205
00:10:18,835 --> 00:10:20,315
Donc on peut rentrer.
206
00:10:22,703 --> 00:10:24,233
Non.
207
00:10:24,398 --> 00:10:26,328
Non, ce portail est fermé.
208
00:10:26,973 --> 00:10:28,061
Mais...
209
00:10:28,492 --> 00:10:31,106
J'ai un moyen de sortir d'ici.
210
00:10:37,418 --> 00:10:38,434
Super.
211
00:10:38,477 --> 00:10:39,727
Retour à la case départ.
212
00:10:39,770 --> 00:10:41,686
Et Eve n'est pas là
pour mener la chasse.
213
00:10:41,728 --> 00:10:43,120
Si je dois manger
des champignons,
214
00:10:43,163 --> 00:10:44,351
je vais devenir fou.
215
00:10:44,586 --> 00:10:46,304
Sam, je peux te parler ?
216
00:10:48,314 --> 00:10:49,492
Écoute.
217
00:10:49,534 --> 00:10:51,434
En principe,
je ne pointe pas du doigt.
218
00:10:51,476 --> 00:10:53,594
Mais tu aurais dû rendre
Silas quand tu pouvais.
219
00:10:53,637 --> 00:10:55,895
Je ne m'excuserai pas
de vouloir récupérer ma fille.
220
00:10:55,938 --> 00:10:58,087
Tu as mis tout le monde
en danger.
221
00:10:58,172 --> 00:11:00,182
Tu faisais partie
de la conversation.
222
00:11:00,224 --> 00:11:01,879
On a tous les deux
accepté qu'il parte.
223
00:11:01,922 --> 00:11:03,446
On doit survivre ici.
224
00:11:03,488 --> 00:11:04,994
Paara était
notre meilleure chance.
225
00:11:05,036 --> 00:11:06,624
On ne connaît pas
la terre comme eux.
226
00:11:06,666 --> 00:11:09,714
Son village ne nous fera
plus jamais confiance.
227
00:11:10,924 --> 00:11:13,530
Tu veux dire Paara ne te fera
plus jamais confiance.
228
00:11:14,617 --> 00:11:16,703
Sam, on est dans la merde.
229
00:11:17,154 --> 00:11:18,679
Regarde ce qu'il reste.
230
00:11:18,721 --> 00:11:21,116
Il y a peut-être
un jour de nourriture.
231
00:11:21,249 --> 00:11:22,344
Un jour ?
232
00:11:22,438 --> 00:11:24,234
Ça ne tiendra pas l'après-midi.
233
00:11:24,375 --> 00:11:27,470
Les gars, on peut s'en occuper.
234
00:11:27,609 --> 00:11:29,255
On vivra de la terre.
235
00:11:29,298 --> 00:11:31,142
La chasse, la pêche.
236
00:11:31,203 --> 00:11:33,172
L'Homme le fait
depuis des milliers d'années.
237
00:11:33,214 --> 00:11:34,652
Sam, je suis comptable.
238
00:11:34,694 --> 00:11:38,207
Ce gars, il fait des TikToks
sur le léchage d'objets aléatoires.
239
00:11:38,250 --> 00:11:40,483
On n'est pas faits pour être
des chasseurs-cueilleurs.
240
00:11:40,526 --> 00:11:43,004
Vous savez ce qu'il fait aussi
depuis des milliers d'années ?
241
00:11:43,047 --> 00:11:44,195
Voler.
242
00:11:44,625 --> 00:11:45,938
Qu'est-ce que tu dis ?
243
00:11:46,000 --> 00:11:49,109
On va au village,
on reprend notre nourriture.
244
00:11:49,752 --> 00:11:52,400
Ça ne fera
qu'empirer la situation.
245
00:11:52,484 --> 00:11:54,508
Là-dessus, on est d'accord.
246
00:11:54,805 --> 00:11:57,022
Les voler,
c'est déclarer la guerre.
247
00:11:57,064 --> 00:11:58,763
Je sais que je suis nouvelle,
248
00:11:58,805 --> 00:12:01,051
mais je ne tiens pas
à une guerre avec des gens
249
00:12:01,094 --> 00:12:02,619
qui ont de vraies armes.
250
00:12:02,719 --> 00:12:04,773
Moi non plus.
Je déteste la guerre.
251
00:12:05,000 --> 00:12:07,758
Mais je déteste encore plus
l'idée d'être affamé.
252
00:12:08,328 --> 00:12:09,570
Je suis avec Lucas.
253
00:12:10,363 --> 00:12:11,703
Vraiment ?
254
00:12:12,035 --> 00:12:13,647
Voler n'est pas une option.
255
00:12:13,797 --> 00:12:15,344
Si on en faisait une option ?
256
00:12:15,386 --> 00:12:16,630
On vote.
257
00:12:16,672 --> 00:12:19,087
Qui ne veut pas mourir de faim ?
258
00:12:19,129 --> 00:12:20,654
- Oui, faisons-le.
- Moi.
259
00:12:22,872 --> 00:12:24,156
D'accord.
260
00:12:24,961 --> 00:12:27,180
Qui pense que
déclencher une guerre
261
00:12:27,223 --> 00:12:28,891
avec un village
lourdement armé
262
00:12:29,063 --> 00:12:32,563
est une terrible idée dont
il ne faut plus jamais parler ?
263
00:12:32,719 --> 00:12:33,914
- Moi !
- Absolument.
264
00:12:34,019 --> 00:12:35,413
- Oui.
- Oui.
265
00:12:35,953 --> 00:12:37,764
- Absolument.
- Moi.
266
00:12:40,680 --> 00:12:41,936
C'est décidé.
267
00:12:42,023 --> 00:12:44,133
On ne volera pas le village.
268
00:12:44,676 --> 00:12:45,898
D'accord.
269
00:12:46,766 --> 00:12:49,453
Vous savez qui accuser
quand vous aurez faim.
270
00:12:57,733 --> 00:12:59,016
Qu'est-ce qu'il y a ?
271
00:12:59,133 --> 00:13:02,833
Je voulais encore te remercier
de m'avoir sauvé la vie.
272
00:13:03,094 --> 00:13:04,617
Ce n'est rien.
273
00:13:05,305 --> 00:13:08,695
Bref, si tu as besoin
de quelque chose, demande.
274
00:13:09,297 --> 00:13:10,957
Merci. Ça va.
275
00:13:12,680 --> 00:13:13,695
Lucas.
276
00:13:16,578 --> 00:13:19,537
Je suis vraiment désolée
pour ta mère.
277
00:13:23,468 --> 00:13:24,476
Oui...
278
00:13:25,164 --> 00:13:26,219
Moi aussi.
279
00:13:27,284 --> 00:13:28,391
Lucas ?
280
00:13:30,461 --> 00:13:31,705
Je tombe mal ?
281
00:13:31,852 --> 00:13:33,422
De quoi as-tu besoin ?
282
00:13:34,250 --> 00:13:35,777
Je parlais avec Juda,
283
00:13:35,851 --> 00:13:37,929
et on se fiche du vote.
284
00:13:37,972 --> 00:13:40,067
On va au village
récupérer la nourriture.
285
00:13:40,148 --> 00:13:41,605
Alors, toujours partant ?
286
00:13:41,695 --> 00:13:43,076
Sam vient de dire...
287
00:13:43,438 --> 00:13:44,999
Sam n'est pas le patron.
288
00:13:45,041 --> 00:13:47,938
Ok, peut-être qu'il l'est.
Voyez ça comme un acte de défi.
289
00:13:48,089 --> 00:13:51,266
Tu veux te battre avec les gens
qui ont essayé de te tuer ?
290
00:13:51,508 --> 00:13:53,137
Tu crois que
c'est une bonne idée ?
291
00:13:53,180 --> 00:13:54,286
Je suis affamé.
292
00:13:54,328 --> 00:13:56,271
Je ne te contredis pas,
mais...
293
00:13:56,313 --> 00:13:57,801
Ce n'est pas vraiment ton style.
294
00:13:57,844 --> 00:13:59,274
Quelle est ton approche ?
295
00:13:59,316 --> 00:14:01,059
Ma quoi ?
296
00:14:01,101 --> 00:14:02,391
J'ai pas d'approche.
297
00:14:02,434 --> 00:14:04,497
Mec, t'es bizarre
depuis que tu es revenu
298
00:14:04,539 --> 00:14:06,489
de ton excursion avec Aldridge.
299
00:14:07,977 --> 00:14:09,849
Dis-moi que j'ai tort.
300
00:14:12,329 --> 00:14:13,419
Écoute.
301
00:14:13,563 --> 00:14:15,469
Ai-je peur ? Absolument.
302
00:14:16,676 --> 00:14:18,094
Je ne suis pas idiot.
303
00:14:18,500 --> 00:14:21,094
C'est pourquoi j'ai besoin de toi.
304
00:14:24,355 --> 00:14:26,059
- D'accord.
- Quoi ?
305
00:14:26,379 --> 00:14:29,217
Ça va aller. On sait où se trouve
l'entrée secrète du fort.
306
00:14:29,285 --> 00:14:30,724
Non, c'est trop dangereux !
307
00:14:30,767 --> 00:14:33,258
On sera rentrés et sortis
avant qu'ils le sachent.
308
00:14:33,301 --> 00:14:34,527
Exactement.
309
00:14:36,173 --> 00:14:37,237
Quoi ?
310
00:14:38,855 --> 00:14:40,746
Bien, alors je viens aussi.
311
00:14:42,555 --> 00:14:44,122
- Vraiment ?
- Oui.
312
00:14:45,207 --> 00:14:47,348
Comme je l'ai dit,
tu m'as sauvée la vie.
313
00:14:48,449 --> 00:14:49,542
D'accord.
314
00:14:49,660 --> 00:14:51,584
Et voilà, on a une équipe.
315
00:14:59,504 --> 00:15:01,683
L'entrée de la grotte est ici.
316
00:15:01,725 --> 00:15:03,527
Ce tunnel arrière
est la seule autre sortie.
317
00:15:03,570 --> 00:15:06,864
On doit y arriver sans se faire
remarquer par les gardes.
318
00:15:06,906 --> 00:15:08,786
Comment tu as eu cette carte ?
319
00:15:10,465 --> 00:15:11,866
Silas me l'a donnée.
320
00:15:13,782 --> 00:15:15,263
Mais on peut pas croire...
321
00:15:15,305 --> 00:15:16,786
Je sais que c'est ton grand-père,
322
00:15:16,828 --> 00:15:19,031
mais il allait laisser mourir
Josh et Izzy.
323
00:15:19,074 --> 00:15:20,921
- Ce n'est pas quelqu'un de bien.
- D'accord.
324
00:15:20,963 --> 00:15:22,967
Je ne t'aurais pas rejoint sans lui.
325
00:15:23,009 --> 00:15:25,230
Ok ? Je ne dis pas que
je le pardonne.
326
00:15:25,272 --> 00:15:26,795
Mais je crois que c'est vrai.
327
00:15:28,188 --> 00:15:29,723
Disons que c'est le cas.
328
00:15:29,766 --> 00:15:31,987
Accéder aux tunnels arrières
va pas être facile.
329
00:15:32,148 --> 00:15:33,673
Les Exilés sont partout.
330
00:15:33,715 --> 00:15:35,742
Exploitant chaque
centimètre de cet endroit.
331
00:15:35,785 --> 00:15:37,590
J'ai déjà vu cette roche.
332
00:15:37,632 --> 00:15:40,593
Le village où j'ai grandi
l'utilisait comme carburant.
333
00:15:40,635 --> 00:15:42,160
Ils extraient des tonnes.
334
00:15:42,202 --> 00:15:43,901
Je me demande ce qu'ils en font.
335
00:15:43,943 --> 00:15:46,991
On sait juste qu'ils le
transportent quelque part.
336
00:15:47,097 --> 00:15:49,515
On ne sait pas où, ni pourquoi.
337
00:15:49,557 --> 00:15:51,002
Écoute.
338
00:15:51,199 --> 00:15:53,369
Je ne peux pas miser
nos espoirs de partir
339
00:15:53,412 --> 00:15:54,979
sur la parole de Silas.
340
00:15:56,694 --> 00:15:59,654
D'accord.
Vous avez une meilleure idée ?
341
00:16:00,886 --> 00:16:02,878
Oui, on en a une.
342
00:16:03,207 --> 00:16:06,644
Chaque jour,
à la relève des gardes,
343
00:16:06,687 --> 00:16:08,105
ils ouvrent cette porte.
344
00:16:08,222 --> 00:16:10,668
La prochaine fois,
un prisonniers va simuler
345
00:16:10,769 --> 00:16:11,929
une crise cardiaque.
346
00:16:12,027 --> 00:16:14,043
On va saisir cette chance
pour les écraser.
347
00:16:14,089 --> 00:16:15,671
et ensuite s'enfuir.
348
00:16:16,199 --> 00:16:17,673
Non, trop risqué.
349
00:16:17,715 --> 00:16:19,335
On a une douzaine
de prisonniers à bord.
350
00:16:19,378 --> 00:16:20,546
On est plus nombreux qu'eux.
351
00:16:20,588 --> 00:16:22,869
Avec la carte,
personne ne sera blessé.
352
00:16:24,207 --> 00:16:26,207
Qu'en penses-tu, Ève ?
353
00:16:32,600 --> 00:16:34,832
Je ne fais pas confiance à Silas.
354
00:16:34,966 --> 00:16:36,040
Je suis désolée.
355
00:16:36,168 --> 00:16:37,527
Je ne peux pas.
356
00:16:43,207 --> 00:16:45,121
D'accord, très bien.
357
00:16:46,353 --> 00:16:47,876
Alors, comment puis-je aider ?
358
00:16:53,186 --> 00:16:55,360
Attendez mon signal.
359
00:17:10,717 --> 00:17:11,639
Ça va ?
360
00:17:11,686 --> 00:17:12,733
Oui.
361
00:17:13,201 --> 00:17:16,341
J'apprécie que tu acceptes
ce plan, vraiment.
362
00:17:16,414 --> 00:17:17,717
- Bien sûr.
- Merci.
363
00:17:17,842 --> 00:17:19,014
Oui.
364
00:17:20,248 --> 00:17:22,054
Tu sembles différent.
365
00:17:22,824 --> 00:17:24,514
Dans le bon sens, non ?
366
00:17:24,557 --> 00:17:25,944
Oui, dans le bon sens.
367
00:17:26,741 --> 00:17:28,875
Comme quand je t'ai connu.
Ça...
368
00:17:29,061 --> 00:17:30,264
Ça te va bien.
369
00:17:31,137 --> 00:17:32,747
Ça va aller.
370
00:17:35,880 --> 00:17:37,926
Changement d'équipe. On y va.
371
00:17:39,841 --> 00:17:42,149
Bien, vous deux.
On fait une pause.
372
00:17:42,191 --> 00:17:43,944
- C'est parti.
- Allez, venez.
373
00:17:44,550 --> 00:17:46,030
On est bon dans le tunnel 5.
374
00:17:47,233 --> 00:17:49,014
Descends avec eux, d'accord ?
375
00:18:01,358 --> 00:18:02,492
À l'aide !
376
00:18:02,534 --> 00:18:03,722
Il fait une crise cardiaque !
377
00:18:03,764 --> 00:18:05,594
Que se passe-t-il ?
378
00:18:05,636 --> 00:18:07,551
Lève-toi, vieil homme !
379
00:18:12,091 --> 00:18:13,475
On y va !
380
00:18:21,622 --> 00:18:22,929
Allez ! Venez !
381
00:18:23,040 --> 00:18:24,883
On y va !
382
00:18:34,204 --> 00:18:35,511
Ils ferment la porte !
383
00:18:35,554 --> 00:18:37,090
Fais les sortir.
On se rejoint là-bas.
384
00:18:37,133 --> 00:18:38,249
Fais attention.
On y va !
385
00:18:38,351 --> 00:18:39,212
Allez !
386
00:18:40,962 --> 00:18:42,209
On se bouge.
387
00:18:42,352 --> 00:18:43,515
C'est bloqué.
388
00:18:43,587 --> 00:18:45,339
Allez ! Allez !
389
00:19:01,561 --> 00:19:03,128
Je ne tiendrai pas !
390
00:19:05,274 --> 00:19:06,320
Prends la pelle.
391
00:19:06,362 --> 00:19:07,469
Vite !
392
00:19:12,438 --> 00:19:13,985
- Ça ne tient pas.
- Pars...
393
00:19:14,327 --> 00:19:15,764
Lévi, pars.
394
00:19:15,868 --> 00:19:17,156
Je ne te laisse pas.
395
00:19:17,446 --> 00:19:18,679
- Pars avec Eve...
- Non.
396
00:19:18,907 --> 00:19:20,334
Lévi, pars !
397
00:19:21,508 --> 00:19:22,356
Allez !
398
00:19:30,581 --> 00:19:31,627
Où est Gabin ?
399
00:19:31,779 --> 00:19:32,867
Il arrive.
400
00:19:55,891 --> 00:19:57,763
Prenez tous une arme.
On se bouge.
401
00:19:59,502 --> 00:20:01,288
- Allez !
- Vite ! Vite !
402
00:20:01,439 --> 00:20:02,747
Allez !
403
00:20:03,202 --> 00:20:04,681
Allez !
404
00:20:13,435 --> 00:20:14,735
Merde.
405
00:20:21,169 --> 00:20:22,875
Lâchez vos armes.
406
00:20:23,065 --> 00:20:24,552
J'ai dit, lâchez-les.
407
00:20:26,007 --> 00:20:28,399
Les gars, on n'est pas assez.
408
00:20:31,026 --> 00:20:33,550
Tout le monde, à genoux !
409
00:20:41,065 --> 00:20:43,198
Est-ce qu'on a l'air d'idiots ?
410
00:20:44,242 --> 00:20:48,073
Vous pensez qu'on est assez stupides
pour vous laisser vous échapper ?
411
00:20:48,255 --> 00:20:49,771
Emmenez-les en cellules.
412
00:20:49,953 --> 00:20:51,520
Punissez-les tous !
413
00:20:52,468 --> 00:20:54,385
Attendez !
Hé, attendez !
414
00:20:54,497 --> 00:20:55,724
C'était mon idée.
415
00:20:55,767 --> 00:20:57,164
Punissez-moi
et laissez-les partir.
416
00:20:57,207 --> 00:20:58,974
- Non.
- Fais pas ça.
417
00:21:01,216 --> 00:21:02,942
Un homme grand et fort.
418
00:21:03,067 --> 00:21:05,134
Tu te crois courageux ?
419
00:21:05,176 --> 00:21:06,353
C'est ça ?
420
00:21:06,395 --> 00:21:07,803
Si vous punissez tout le monde,
421
00:21:07,845 --> 00:21:09,525
il n'y aura personne
pour travailler.
422
00:21:11,169 --> 00:21:12,919
Mais vous pouvez faire de moi
un exemple.
423
00:21:23,673 --> 00:21:25,414
Mettez les autres au travail.
424
00:21:26,894 --> 00:21:28,504
Mais pas lui.
425
00:21:31,114 --> 00:21:32,375
Emmenez-le.
426
00:21:39,602 --> 00:21:42,520
12 pas à gauche, 17 pas à droite,
427
00:21:42,562 --> 00:21:44,544
13 pas en ligne droite.
428
00:21:44,955 --> 00:21:49,135
12 pas à gauche,
17 pas à droite, 13 pas tout droit.
429
00:21:49,177 --> 00:21:50,832
Qu'est-ce que tu dis ?
430
00:21:50,874 --> 00:21:52,225
Rien.
431
00:21:52,267 --> 00:21:54,184
Juste une habitude nerveuse.
432
00:21:56,403 --> 00:21:58,884
Tu n'es pas obligé de faire ça.
433
00:21:58,926 --> 00:22:02,322
Je crains que le train
n'ait déjà quitté la gare.
434
00:22:02,364 --> 00:22:04,323
Pourquoi est-ce
si important pour toi ?
435
00:22:05,786 --> 00:22:07,535
Je sais qu'il y a autre chose.
436
00:22:09,457 --> 00:22:11,244
- J'ai mes raisons.
- Lesquelles ?
437
00:22:11,286 --> 00:22:12,802
C'est compliqué.
438
00:22:13,809 --> 00:22:16,552
T'es vraiment persévérante.
Tu le sais ?
439
00:22:18,583 --> 00:22:22,099
Écoute, je me soucie de vous,
440
00:22:22,231 --> 00:22:24,027
de tout le monde dans la clairière.
441
00:22:24,379 --> 00:22:26,333
Je veux les protéger.
442
00:22:28,504 --> 00:22:31,544
Je n'ai pas toujours excellé
dans ce domaine.
443
00:22:38,313 --> 00:22:39,593
Baissez-vous.
444
00:22:49,803 --> 00:22:50,845
Ok.
445
00:22:52,066 --> 00:22:53,634
C'est la porte d'entrée.
446
00:22:53,681 --> 00:22:55,435
L'entrée secrète est sur le côté.
447
00:22:55,478 --> 00:22:56,642
Allons-y.
448
00:23:00,901 --> 00:23:02,772
Restez baissés.
449
00:23:16,569 --> 00:23:18,919
Baissez-vous !
450
00:23:27,014 --> 00:23:28,843
Bien, on y va.
451
00:23:36,545 --> 00:23:38,375
- Bordel.
- Ça va ?
452
00:23:38,504 --> 00:23:40,289
- Ma cheville.
- Est-ce que ça va ?
453
00:23:40,331 --> 00:23:41,207
Non.
454
00:23:41,376 --> 00:23:42,489
Allez debout.
455
00:23:42,899 --> 00:23:44,161
Peux-tu marcher ?
456
00:23:47,251 --> 00:23:48,434
Non.
457
00:23:50,298 --> 00:23:51,518
Continuez sans moi.
458
00:23:51,637 --> 00:23:54,020
Non, on ne te laisse pas ici.
459
00:23:54,433 --> 00:23:55,581
Ça ira.
460
00:23:55,623 --> 00:23:57,524
Je resterai caché
jusqu'à votre retour.
461
00:24:00,676 --> 00:24:02,181
Ne te fais pas prendre.
462
00:24:02,270 --> 00:24:04,121
- Compris ?
- Oui.
463
00:24:04,225 --> 00:24:05,444
Merci pour ça.
464
00:24:08,316 --> 00:24:09,884
- Ça ira.
- Vraiment ?
465
00:24:09,926 --> 00:24:11,058
Oui.
466
00:24:24,463 --> 00:24:25,919
12 pas à gauche.
467
00:24:26,029 --> 00:24:27,293
17 pas à droite.
468
00:24:27,388 --> 00:24:28,700
13 pas tout droit.
469
00:24:32,209 --> 00:24:35,040
Je sais que tu n'as pas
planifié l'évasion seul.
470
00:24:35,082 --> 00:24:36,563
Ce n'était que moi.
471
00:24:36,605 --> 00:24:39,519
Tu es soit courageux,
soit stupide !
472
00:24:44,168 --> 00:24:45,128
Attendez.
473
00:24:45,170 --> 00:24:46,693
Vous êtes Tongva.
474
00:24:48,602 --> 00:24:51,985
Les gens du village où j'ai grandi
475
00:24:52,028 --> 00:24:53,535
parlaient votre langue.
476
00:24:57,583 --> 00:24:59,236
Comment vous appelez-vous ?
477
00:25:02,934 --> 00:25:06,363
Je m'appelle Taamet,
mais ça ne te regarde pas.
478
00:25:07,050 --> 00:25:08,377
Attendez, Taamet !
479
00:25:08,675 --> 00:25:09,630
Taamet.
480
00:25:09,785 --> 00:25:13,496
Les Tongva que j'ai connus,
ils étaient gentils.
481
00:25:13,626 --> 00:25:15,277
Pacifiques, compatissants.
482
00:25:15,355 --> 00:25:16,821
C'étaient des gens biens.
483
00:25:16,910 --> 00:25:18,918
Qu'est-ce que
quelqu'un comme vous,
484
00:25:18,961 --> 00:25:21,017
un Tongva, fait avec les Exilés ?
485
00:25:25,654 --> 00:25:27,745
Tu crois que je vais
te raconter mon histoire,
486
00:25:27,840 --> 00:25:30,387
qu'on deviendra amis,
et que je te laisserai partir ?
487
00:25:30,472 --> 00:25:32,532
Tu crois que je suis stupide
comme toi ?
488
00:25:32,605 --> 00:25:34,186
Non. Bien sûr que non.
489
00:25:34,363 --> 00:25:36,605
Mais j'ai une famille
490
00:25:37,058 --> 00:25:40,757
que je dois retrouver,
qui a besoin de moi.
491
00:25:42,802 --> 00:25:45,065
Je sais que c'est quelque chose
que vous comprenez.
492
00:25:48,418 --> 00:25:49,676
Je te promets que
493
00:25:49,817 --> 00:25:53,546
tu vas mourir ici.
494
00:25:53,676 --> 00:25:56,729
Tu ne reverras
jamais ta famille.
495
00:25:59,209 --> 00:26:00,517
Taamet.
496
00:26:00,637 --> 00:26:02,344
Donnez-lui une leçon.
497
00:26:02,434 --> 00:26:03,629
Taamet !
498
00:26:04,185 --> 00:26:05,585
S'il vous plaît, non !
499
00:26:07,262 --> 00:26:08,949
Allez. C'est là-haut.
500
00:26:09,240 --> 00:26:10,459
Allez.
501
00:26:11,831 --> 00:26:13,573
Pourquoi on s'arrête ?
502
00:26:13,864 --> 00:26:15,323
Allons-y. Ils vont nous voir.
503
00:26:16,400 --> 00:26:17,598
Lucas ?
504
00:26:18,577 --> 00:26:19,981
Allez !
505
00:26:23,016 --> 00:26:25,146
- C'est lui.
- Qui ?
506
00:26:29,012 --> 00:26:30,674
Le type qui a tué ma mère.
507
00:26:34,253 --> 00:26:35,777
Qu'est-ce que tu vas faire ?
508
00:26:39,423 --> 00:26:40,729
Je vais le tuer.
509
00:26:45,167 --> 00:26:47,465
Lucas, parlons-en.
510
00:26:47,693 --> 00:26:49,563
Non, il n'y a rien à dire.
Laisse-moi passer.
511
00:26:49,684 --> 00:26:51,918
Non, ça n'arrangera rien.
512
00:26:53,489 --> 00:26:54,658
S'il te plaît.
513
00:26:54,700 --> 00:26:56,268
- Pousse-toi.
- Écoute, je sais.
514
00:26:56,310 --> 00:26:57,704
Tu fais ton deuil de Marybeth,
515
00:26:57,746 --> 00:26:59,184
et tu t'en veux probablement
516
00:26:59,226 --> 00:27:01,293
pour ce qui s'est passé,
n'est-ce pas ?
517
00:27:01,809 --> 00:27:04,363
Mais tuer ce type
n'y changera rien.
518
00:27:04,405 --> 00:27:06,017
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
519
00:27:06,059 --> 00:27:07,175
Si. Je sais !
520
00:27:07,217 --> 00:27:08,677
Je sais ce que c'est
se sentir coupable.
521
00:27:08,719 --> 00:27:10,315
Ça te ronge et
tu ferais n'importe quoi
522
00:27:10,358 --> 00:27:11,805
pour que ça disparaisse.
523
00:27:11,967 --> 00:27:13,772
Même si tu le tue,
524
00:27:14,016 --> 00:27:16,107
cette culpabilité ne partira pas.
525
00:27:16,243 --> 00:27:17,461
Je te promets.
526
00:27:18,803 --> 00:27:21,326
Prenons la nourriture et partons.
527
00:27:21,596 --> 00:27:23,030
D'accord ?
528
00:27:24,904 --> 00:27:26,340
Lucas, s'il te plaît.
529
00:27:28,014 --> 00:27:30,354
7, 8, 9, 10,
530
00:27:30,444 --> 00:27:32,433
11, 12, 13.
531
00:27:36,132 --> 00:27:38,352
Je suppose que c'est ici.
532
00:27:43,261 --> 00:27:45,664
Ok, Silas, où l'as-tu mis ?
533
00:27:50,870 --> 00:27:52,066
Allez...
534
00:27:52,279 --> 00:27:53,620
J'y vais.
535
00:27:56,849 --> 00:27:58,718
Allez, allez, où que tu sois.
536
00:28:13,126 --> 00:28:14,823
C'est de ça que je parle.
537
00:28:17,696 --> 00:28:18,871
Bon.
538
00:28:25,442 --> 00:28:27,124
Ce n'est pas possible.
539
00:28:27,270 --> 00:28:29,013
Gavin ira bien.
540
00:28:29,100 --> 00:28:30,621
C'est un dur.
541
00:28:39,892 --> 00:28:41,502
Entre.
542
00:28:46,835 --> 00:28:48,815
J'ai vraiment besoin d'eau.
543
00:28:48,857 --> 00:28:49,987
D'accord.
544
00:28:56,132 --> 00:28:57,921
Il a besoin d'un peu d'eau,
545
00:28:58,499 --> 00:29:01,219
sauf si tu ne veux pas
qu'il revienne travailler.
546
00:29:01,261 --> 00:29:02,741
Fais vite.
547
00:29:08,029 --> 00:29:09,909
Tu n'aurais pas dû faire ça.
548
00:29:10,233 --> 00:29:12,364
Mieux vaut un que tous, non ?
549
00:29:13,795 --> 00:29:15,811
Je ne voulais pas te voir blessé.
550
00:29:21,936 --> 00:29:23,110
C'était pour quoi ?
551
00:29:23,444 --> 00:29:24,763
Rien.
552
00:29:29,007 --> 00:29:31,510
Tu me rappelles un gosse
que j'ai rencontré ici.
553
00:29:31,811 --> 00:29:33,397
Il était vraiment,
554
00:29:34,702 --> 00:29:37,962
vraiment gentil et courageux.
555
00:29:39,460 --> 00:29:41,507
Il a quitté la seule maison
qu'il ait connue
556
00:29:41,600 --> 00:29:43,850
parce qu'une femme étrange
557
00:29:43,936 --> 00:29:46,202
lui a dit qu'il devait
sauver sa famille.
558
00:29:46,741 --> 00:29:49,441
Je suppose qu'il savait
qu'il pouvait lui faire confiance.
559
00:29:49,530 --> 00:29:51,573
Je te connais depuis toujours.
560
00:29:51,655 --> 00:29:52,878
Oui.
561
00:29:54,567 --> 00:29:58,311
Tu te souviens quand on
s'est rencontrés, en tant qu'adultes ?
562
00:29:58,927 --> 00:29:59,886
Oui.
563
00:29:59,944 --> 00:30:01,582
Qu'est-ce que j'ai dis ?
564
00:30:03,093 --> 00:30:04,460
Tu as dit...
565
00:30:05,037 --> 00:30:07,874
que c'était comme si
tu me connaissais depuis toujours.
566
00:30:10,210 --> 00:30:11,897
Je crois que j'avais raison.
567
00:30:16,031 --> 00:30:18,860
Pas étonnant que je sois tombé
amoureux de toi sur le champ.
568
00:30:24,823 --> 00:30:26,446
Je sais pour Levi...
569
00:30:27,173 --> 00:30:28,957
Pourquoi il est allé en Allemagne.
570
00:30:30,931 --> 00:30:33,157
Il me l'a dit avant de tomber ici.
571
00:30:33,440 --> 00:30:34,790
Je ne t'en veux pas.
572
00:30:34,920 --> 00:30:36,454
Tu as perdu confiance en moi.
573
00:30:36,594 --> 00:30:38,086
Je comprends.
574
00:30:38,334 --> 00:30:40,532
Je t'ai laissé tomber,
comme les autres.
575
00:30:40,751 --> 00:30:43,273
Je ferai ce que je peux
pour regagner ta confiance.
576
00:30:43,368 --> 00:30:44,493
Vraiment.
577
00:30:44,973 --> 00:30:46,801
Quoi qu'il en coûte.
578
00:30:47,889 --> 00:30:51,149
Quand on sortira,
et qu'on récupèrera Josh,
579
00:30:51,632 --> 00:30:53,790
Je veux qu'on recommence,
580
00:30:53,889 --> 00:30:56,485
qu'on reparte à zéro, juste...
581
00:30:56,595 --> 00:30:59,467
Être ensemble en famille.
582
00:31:01,076 --> 00:31:02,643
Toi et moi.
583
00:31:06,560 --> 00:31:09,608
Écoutez !
Tout le monde dans le tunnel 4.
584
00:31:09,650 --> 00:31:10,914
Allez-y maintenant.
585
00:31:10,956 --> 00:31:13,699
On a trouvé un gros dépôt.
586
00:31:13,741 --> 00:31:16,267
On doit le miner
pour l'expédition à la tour.
587
00:31:16,309 --> 00:31:17,877
Amène tous les prisonniers.
588
00:31:17,919 --> 00:31:19,051
Maintenant.
589
00:31:21,720 --> 00:31:24,483
Toi, on y va.
590
00:31:40,124 --> 00:31:41,504
Tous les gardes sont au tunnel 4.
591
00:31:41,546 --> 00:31:42,671
Il n'y a personne.
592
00:31:42,713 --> 00:31:43,995
C'est notre chance.
593
00:31:44,038 --> 00:31:45,411
Prenons la carte et partons.
594
00:31:45,454 --> 00:31:46,626
Non, il peut pas marcher.
595
00:31:46,669 --> 00:31:48,429
Non.
596
00:31:48,471 --> 00:31:49,995
Lévi a raison.
597
00:31:52,724 --> 00:31:53,999
On doit essayer.
598
00:32:01,290 --> 00:32:02,181
Doucement.
599
00:32:02,224 --> 00:32:03,488
Je vais bien.
600
00:32:03,530 --> 00:32:04,663
- Tu es sûr ?
- Oui.
601
00:32:04,705 --> 00:32:06,402
Partons d'ici.
602
00:32:16,717 --> 00:32:18,329
Tu es encore debout ?
603
00:32:18,880 --> 00:32:20,052
Papa !
604
00:32:20,503 --> 00:32:22,159
Il faut aller au lit, mon garçon.
605
00:32:22,490 --> 00:32:23,637
Allez.
606
00:32:29,948 --> 00:32:31,385
Et voilà.
607
00:32:31,427 --> 00:32:32,907
Bonne nuit, mon cœur.
608
00:32:47,443 --> 00:32:49,141
As-tu...
609
00:32:54,059 --> 00:32:55,414
Non.
610
00:32:58,465 --> 00:32:59,772
Que s'est-il passé ?
611
00:32:59,906 --> 00:33:01,588
Je veux juste partir.
612
00:33:16,733 --> 00:33:18,041
Tu vas t'évanouir.
613
00:33:18,168 --> 00:33:19,538
Assis-toi.
614
00:33:19,580 --> 00:33:22,480
D'après la carte,
on est proches de la sortie.
615
00:33:22,522 --> 00:33:23,699
Reste avec lui.
616
00:33:23,742 --> 00:33:25,348
Je vais voir si on est loin.
617
00:33:25,391 --> 00:33:26,870
Oui, vas-y.
618
00:33:36,753 --> 00:33:38,457
Ce n'est rien comparé
à Kandahar, non ?
619
00:33:38,598 --> 00:33:41,673
Dur de faire voler un Herc
au dessus d'un canyon poursuivi
620
00:33:41,715 --> 00:33:43,631
par des talibans à cheval.
621
00:33:43,757 --> 00:33:45,416
On s'en est sorti.
622
00:33:45,523 --> 00:33:47,554
On s'en sortira aussi.
623
00:33:47,721 --> 00:33:49,723
On se soutenait à l'époque.
624
00:33:51,551 --> 00:33:52,987
C'est toujours le cas.
625
00:33:55,511 --> 00:33:57,374
Tu en es sûr ?
626
00:33:59,222 --> 00:34:00,570
Par ici ! Allez.
627
00:34:02,570 --> 00:34:04,042
Allez, on y va.
628
00:34:07,812 --> 00:34:09,339
On y est presque.
629
00:34:09,390 --> 00:34:10,456
Par ici.
630
00:34:10,499 --> 00:34:11,558
On y va.
631
00:34:11,601 --> 00:34:12,648
Descendez !
632
00:34:13,138 --> 00:34:14,227
Ne bougez pas !
633
00:34:23,049 --> 00:34:24,905
Vos amis auraient dû
partir sans vous.
634
00:34:25,206 --> 00:34:27,818
Ils auraient peut-être réussi.
635
00:34:28,109 --> 00:34:30,718
Dégagez le chemin. Maintenant.
636
00:34:44,718 --> 00:34:48,257
Si tu étais intelligent,
tu me tuerais maintenant.
637
00:34:51,959 --> 00:34:52,961
- On y va.
- Allez.
638
00:34:53,004 --> 00:34:53,913
On y va !
639
00:35:02,895 --> 00:35:04,441
Celui qui a dit
le crime ne paie pas
640
00:35:04,493 --> 00:35:06,601
ne savait pas
de quoi il parlait.
641
00:35:09,530 --> 00:35:11,952
Bon travail, les gars.
On se voit plus tard.
642
00:35:15,074 --> 00:35:16,390
Où tu vas ?
643
00:35:16,853 --> 00:35:18,476
Faire une petite balade.
644
00:35:18,773 --> 00:35:19,984
Et ta cheville ?
645
00:35:20,509 --> 00:35:22,944
Ça m'aide de marcher.
646
00:35:24,905 --> 00:35:26,382
Vous avez l'air occupés.
647
00:35:26,437 --> 00:35:27,891
Qu'est-ce que vous avez fait ?
648
00:35:27,934 --> 00:35:29,043
On a voté.
649
00:35:29,086 --> 00:35:30,349
Oui.
650
00:35:30,391 --> 00:35:32,077
C'est grave, Lucas.
651
00:35:32,119 --> 00:35:34,011
Si le village découvre
ce que vous avez fait...
652
00:35:34,054 --> 00:35:35,163
Personne nous a vus.
653
00:35:36,085 --> 00:35:37,241
Toi aussi ?
654
00:35:37,789 --> 00:35:39,038
Bon sang, Ty.
655
00:35:39,257 --> 00:35:40,550
On a tous faim,
656
00:35:40,593 --> 00:35:42,231
alors on a fait ce qu'il fallait.
657
00:35:42,288 --> 00:35:43,797
Il y aura un prix à payer.
658
00:35:43,874 --> 00:35:45,966
Ce sera un problème
pour demain.
659
00:35:46,008 --> 00:35:48,359
Aujourd'hui, on mange.
660
00:35:49,546 --> 00:35:50,616
Allez-y.
661
00:36:02,988 --> 00:36:04,008
Scott.
662
00:36:04,545 --> 00:36:05,654
Dieu merci...
663
00:36:05,697 --> 00:36:07,392
Je pensais aller
dans la bonne direction,
664
00:36:07,435 --> 00:36:09,381
mais tous ces arbres
se ressemblent.
665
00:36:09,916 --> 00:36:11,744
Tu as ce que j'ai demandé ?
666
00:36:14,173 --> 00:36:16,896
Je voulais te remercier
d'être venue aujourd'hui.
667
00:36:19,744 --> 00:36:22,428
Sans toi, je ne sais pas
ce que j'aurais fait.
668
00:36:26,403 --> 00:36:28,187
Je peux te demander
quelque chose ?
669
00:36:29,667 --> 00:36:32,037
Tu veux savoir pourquoi
j'ai laissé partir ce mec.
670
00:36:33,105 --> 00:36:34,389
Oui.
671
00:36:38,193 --> 00:36:39,721
Je voulais le tuer.
672
00:36:42,027 --> 00:36:43,464
Je le veux toujours.
673
00:36:48,295 --> 00:36:50,498
Il était avec sa famille...
674
00:36:52,342 --> 00:36:53,779
Sa femme...
675
00:36:55,287 --> 00:36:57,048
Et un petit garçon.
676
00:37:01,131 --> 00:37:03,639
Je n'arrêtais pas
de penser à mon père,
677
00:37:03,881 --> 00:37:05,616
comment il est mort.
678
00:37:15,779 --> 00:37:18,353
Je ne peux pas faire ça
à un autre gosse.
679
00:37:24,998 --> 00:37:26,768
Ta mère serait fière.
680
00:37:27,943 --> 00:37:29,021
Ah oui ?
681
00:37:29,553 --> 00:37:31,240
Je n'en suis pas sûr.
682
00:37:46,670 --> 00:37:48,342
Je ne suis pas content.
683
00:37:48,449 --> 00:37:52,585
J'ai dû mentir à mes amis,
simuler une blessure,
684
00:37:52,717 --> 00:37:54,666
me faufiler
dans la hutte de Silas,
685
00:37:54,709 --> 00:37:58,539
et commettre un vol de nourriture
10 000 avant J.C. pour l'avoir.
686
00:37:59,975 --> 00:38:01,368
La voilà.
687
00:38:03,848 --> 00:38:05,025
C'est bien.
688
00:38:05,161 --> 00:38:06,417
Merci.
689
00:38:06,460 --> 00:38:08,322
Même si je dois admettre
que garder des secrets
690
00:38:08,365 --> 00:38:09,849
n'est pas vraiment mon fort.
691
00:38:09,951 --> 00:38:12,162
J'ai bien peur que
tu doives la garder
692
00:38:12,205 --> 00:38:13,881
un peu plus longtemps.
693
00:38:14,373 --> 00:38:15,826
Non.
694
00:38:16,811 --> 00:38:18,764
J'en ai marre de mentir
à mes amis.
695
00:38:18,857 --> 00:38:22,076
J'essaie de les protéger.
696
00:38:22,787 --> 00:38:25,503
C'est la seule façon
de les garder en sécurité.
697
00:38:25,717 --> 00:38:28,334
Tout se met à sa place.
698
00:38:28,420 --> 00:38:30,491
Tu dois juste être patient.
699
00:38:32,734 --> 00:38:34,021
Et maintenant ?
700
00:38:34,139 --> 00:38:36,578
On n'a pas réussi
à entrer dans l'immeuble.
701
00:38:36,701 --> 00:38:38,615
Mais il y a un autre moyen,
702
00:38:39,045 --> 00:38:43,006
et ça, ça va nous aider
à aller où il faut.
703
00:38:44,725 --> 00:38:46,587
Et que fait-on
quand on y arrive ?
704
00:38:46,630 --> 00:38:48,521
Plusieurs choses sont à faire,
705
00:38:48,623 --> 00:38:50,412
l'une d'entre elles
706
00:38:51,512 --> 00:38:54,467
est de ramener tes amis
Josh et Riley.
707
00:38:56,030 --> 00:38:57,686
Attends une seconde.
708
00:38:58,512 --> 00:39:00,994
Tu savais comment
les récupérer depuis le début,
709
00:39:01,036 --> 00:39:02,342
et tu ne m'as rien dit ?
710
00:39:02,545 --> 00:39:04,842
Je te dis ce que tu dois savoir.
711
00:39:05,519 --> 00:39:07,085
Incroyable !
712
00:39:12,090 --> 00:39:16,355
Tu dois maintenant retourner
à la clairière et attendre.
713
00:39:18,889 --> 00:39:20,661
Qu'est-ce que j'attends ?
714
00:39:21,273 --> 00:39:22,936
Gavin.
715
00:39:27,671 --> 00:39:29,022
Ça va ? Tu veux te reposer ?
716
00:39:29,065 --> 00:39:30,677
Non, non...
717
00:39:30,805 --> 00:39:33,610
Ça fait mal, mais,
ça aurait pu être pire.
718
00:39:34,330 --> 00:39:35,855
Une chose que vous devriez savoir.
719
00:39:35,897 --> 00:39:37,378
J'ai entendu les gardes parler,
720
00:39:37,420 --> 00:39:39,540
ils apportent une cargaison
de pierres à la tour.
721
00:39:41,467 --> 00:39:43,383
La tour ? Tu penses que
c'est l'immeuble
722
00:39:43,426 --> 00:39:44,516
dont parlait Silas ?
723
00:39:44,558 --> 00:39:45,931
Celui qui est dans l'immeuble
724
00:39:45,974 --> 00:39:48,071
doit l'utiliser comme
source de carburant.
725
00:39:49,798 --> 00:39:51,827
Les Exilés y gagnent quoi ?
726
00:39:51,869 --> 00:39:52,899
Bonne question.
727
00:39:52,961 --> 00:39:56,003
On doit se préparer au cas où
ils viennent nous chercher.
728
00:39:56,046 --> 00:39:56,962
Oui.
729
00:39:57,005 --> 00:39:59,008
Et Virgil et les autres ?
On doit les aider.
730
00:39:59,050 --> 00:40:00,662
Ils sont toujours coincés.
731
00:40:00,704 --> 00:40:02,606
On peut faire un plan
dès qu'on rentre.
732
00:40:02,649 --> 00:40:04,057
On y est presque.
733
00:40:04,149 --> 00:40:05,406
- Ève ?
- Oui ?
734
00:40:06,141 --> 00:40:07,977
Avant d'y arriver, il y a...
735
00:40:08,095 --> 00:40:10,455
Il y a quelque chose
que je dois te dire.
736
00:40:10,509 --> 00:40:11,415
Quoi ?
737
00:40:12,571 --> 00:40:13,931
Il s'agit d'Izzy.
738
00:40:14,675 --> 00:40:15,935
Tu as dit qu'elle allait bien.
739
00:40:15,978 --> 00:40:17,532
Elle va bien. Vraiment.
740
00:40:20,274 --> 00:40:21,329
Quoi ?
741
00:40:22,423 --> 00:40:24,024
Tu verras par toi-même.
742
00:40:24,720 --> 00:40:26,376
Que veux-tu dire ?
743
00:40:26,605 --> 00:40:27,780
Elle est ici.
744
00:40:29,079 --> 00:40:30,297
Elle est venue avec moi
745
00:40:44,356 --> 00:40:45,915
Maman ? Maman ?
746
00:40:52,800 --> 00:40:54,018
Izzy.
747
00:40:59,807 --> 00:41:02,677
J'avais décidé que
je ne te reverrais jamais.
748
00:41:10,067 --> 00:41:11,044
Je t'aime.
749
00:41:11,158 --> 00:41:12,491
Je t'aime.
750
00:41:24,187 --> 00:41:25,876
Tu vas bien.
751
00:41:38,233 --> 00:41:40,687
- Traduit et resynchro par Fervex -
- Addic7ed.com -
50229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.