Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,840 --> 00:00:17,071
Aqui, Irm�. Aqui, para mim.
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,798
Vamos, mais alto!
3
00:00:26,280 --> 00:00:27,793
Sim, isso.
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,993
Irm�, para mim.
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,559
Ah, isso.
6
00:00:42,080 --> 00:00:43,718
Para mim, para mim!
7
00:01:03,800 --> 00:01:06,234
De novo! Mas ele faz isso de prop�sito!
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,548
Preste aten��o!
9
00:01:07,640 --> 00:01:10,074
Eu arranco sua cabe�a!
Est� entendido?
10
00:01:10,160 --> 00:01:13,072
Se fizer de novo, corto sua cabe�a!
Corto mesmo!
11
00:01:15,960 --> 00:01:18,679
Viu aquilo? Ele esmagou tudo!
12
00:01:18,760 --> 00:01:22,878
Mas eu mato aquele!
Um dia ou outro, eu o mato!
13
00:01:48,160 --> 00:01:50,515
E assim voc� me fez perder
o encontro com o assessor.
14
00:01:50,600 --> 00:01:52,272
Est� contente?
15
00:01:52,360 --> 00:01:54,794
J� te disse tantas vezes:
cuide de sua vida.
16
00:01:54,880 --> 00:01:59,396
- Viu? Seguiram-nos at� aqui.
- E n�o chegaram a lugar nenhum.
17
00:03:05,480 --> 00:03:09,553
- Adoremus Dominum.
- Adoremus.
18
00:04:04,480 --> 00:04:06,277
Oi. Finalmente.
19
00:04:09,040 --> 00:04:12,874
O que tem? Est� irritada?
Trouxe-me os romances policiais?
20
00:04:12,960 --> 00:04:15,030
N�o, n�o tive tempo.
21
00:04:17,480 --> 00:04:21,109
Vamos, prepare-se.
Arregace a manga, estou com pressa.
22
00:04:27,000 --> 00:04:29,116
Gosto muito de
romances policiais.
23
00:04:29,520 --> 00:04:32,990
Por que colocaram todos
aqueles p�ssaros feios no corredor?
24
00:04:33,080 --> 00:04:35,753
Eles servem para aulas de ci�ncias,
Ferruccio.
25
00:04:35,840 --> 00:04:38,479
� verdade que se entrar
ar na seringa � perigoso?
26
00:04:38,560 --> 00:04:41,632
N�o tem gra�a, voc� pode at� morrer, sabia?
27
00:04:42,160 --> 00:04:43,388
Voc� nunca me machucou.
28
00:04:43,480 --> 00:04:46,278
O m�dico sempre me espetava.
Felizmente ele se foi.
29
00:04:52,280 --> 00:04:56,876
- N�o vai ficar um pouco comigo?
- N�o posso, j� disse, tenho o que fazer.
30
00:04:56,960 --> 00:05:01,829
Tem que sair sempre com Dom Giorgio.
Comigo, ao contr�rio, nunca quer sair.
31
00:05:04,440 --> 00:05:05,998
Tchau.
32
00:05:08,080 --> 00:05:11,038
Esta lagosta est� boa.
33
00:05:11,520 --> 00:05:13,397
Vem de Civitavecchia.
34
00:05:13,480 --> 00:05:15,994
Claro, o problema da voca��o � muito s�rio.
35
00:05:16,080 --> 00:05:18,958
Sobretudo, aquele da voca��o aut�ntica.
36
00:05:19,040 --> 00:05:21,474
N�o, n�o, obrigado.
Para mim � muito picante.
37
00:05:21,560 --> 00:05:24,438
Faz bem em recusar.
Giulia � uma bruxa famosa.
38
00:05:24,520 --> 00:05:28,832
- E o molho foi feito por ela.
- � a receita que voc� me ensinou.
39
00:05:28,920 --> 00:05:32,879
- Que signo voc� �?
- Escorpi�o, creio.
40
00:05:32,960 --> 00:05:36,396
Mas o consolo da astrologia nos � negado.
41
00:05:36,480 --> 00:05:40,632
Mais do que um consolo,
est� se tornando uma obsess�o.
42
00:05:40,720 --> 00:05:43,280
- N�o acha, Dom Giorgio?
- Sim, � verdade.
43
00:05:43,360 --> 00:05:46,557
Mas as coisas proibidas
sempre t�m um encanto.
44
00:05:47,240 --> 00:05:49,913
Finalmente, um bom motivo
para se tornar padre.
45
00:05:50,000 --> 00:05:54,994
Pisani, voc� brinca,
mas isto de voca��o � um problema s�rio.
46
00:05:55,080 --> 00:05:56,593
- Certo, m�e?
- Certamente.
47
00:05:56,680 --> 00:06:00,958
Melhor poucos pastores e
bons, do que muitos e maus.
48
00:06:01,040 --> 00:06:04,271
Dom Giorgio, hoje est�
menos brilhante do que de costume.
49
00:06:04,360 --> 00:06:08,512
- Parece preocupado.
- N�o, estou um pouco cansado.
50
00:06:08,600 --> 00:06:12,752
Mas n�o tem trabalhado muito ultimamente.
Diria at� que descansou.
51
00:06:12,840 --> 00:06:14,751
Ou talvez seja por isso?
52
00:06:14,840 --> 00:06:18,389
Quando ensino, sinto-me en�rgica, viva.
53
00:06:18,480 --> 00:06:21,278
O fato � que a escola me toma muito tempo.
54
00:06:21,360 --> 00:06:24,670
E sou antes de tudo um sacerdote.
55
00:06:26,800 --> 00:06:29,234
Mas antes gostava muito da escola.
56
00:06:29,320 --> 00:06:32,232
Sabia que h� dez anos nossa ordem
era duas vezes maior?
57
00:06:32,320 --> 00:06:36,836
Na verdade, nos �ltimos dez anos
houve uma queda de cinquenta por cento.
58
00:06:36,920 --> 00:06:39,354
Parece que o Papa est� muito aflito.
59
00:06:39,440 --> 00:06:42,193
- � verdade que ele chora sempre?
- Pisani, n�o banque o engra�ado.
60
00:06:42,280 --> 00:06:45,272
N�o me interrompa, por favor.
Estava lendo isso ontem.
61
00:06:45,360 --> 00:06:49,114
Fran�a, Holanda, Am�rica do Sul.
Um verdadeiro desastre.
62
00:06:49,200 --> 00:06:51,270
Vejo que sabe muitas coisas.
63
00:06:51,760 --> 00:06:54,558
Muito mais do que possa pensar,
Dom Giorgio.
64
00:07:02,400 --> 00:07:06,393
- Desculpem-me, mas tenho que ir.
- Espere, ao menos um brinde com Aristide.
65
00:07:06,480 --> 00:07:08,835
Afinal, 40 anos s� se fazem uma vez.
66
00:07:08,920 --> 00:07:10,672
Sabe como dizem os camponeses franceses?
67
00:07:10,760 --> 00:07:14,275
"Padres, senhores e rios
s�o vizinhos inc�modos."
68
00:07:14,360 --> 00:07:16,828
N�s, por outro lado,
nos damos muito bem.
69
00:07:16,920 --> 00:07:20,754
- Sim, infelizmente � tarde. Desculpe-me.
- N�s tamb�m n�o vamos demorar.
70
00:07:20,840 --> 00:07:23,798
Aristide parte amanh� de manh� �s sete
para Floren�a.
71
00:07:23,880 --> 00:07:24,995
Ent�o, at� amanh�.
72
00:07:25,080 --> 00:07:27,196
Devemos ir ao Minist�rio,
ter com o inspetor.
73
00:07:27,280 --> 00:07:31,671
- �s tr�s e quinze, de acordo?
- Sim, de acordo. Tr�s e quinze est� bom.
74
00:07:31,760 --> 00:07:34,513
Ent�o, Engenheiro, parab�ns de novo.
Bom dia a todos.
75
00:07:34,600 --> 00:07:36,875
- Adeus, Dom Giorgio.
- Acho que �...
76
00:07:36,960 --> 00:07:41,875
...verdadeiramente um padre excepcional.
E � t�o belo.
77
00:07:41,960 --> 00:07:44,872
Ah, isso � verdade.
� como um anjo.
78
00:07:45,440 --> 00:07:49,274
Est� certa.
� realmente um santo.
79
00:09:47,000 --> 00:09:48,956
Oh, Deus...
80
00:10:04,880 --> 00:10:08,270
Qual � o seu problema?
Por que parou?
81
00:10:09,320 --> 00:10:12,915
N�o � mais poss�vel, Orchidea.
N�o vou mais voltar para voc�.
82
00:10:13,000 --> 00:10:14,877
Cansou-se de mim, esta � a verdade.
83
00:10:14,960 --> 00:10:19,556
N�o, Orchidea, n�o � isso.
� que sou um padre, entende?
84
00:10:19,640 --> 00:10:21,073
Um padre.
85
00:10:21,160 --> 00:10:25,551
- Voc� s� se lembra disso agora?
- Voc� n�o quer me entender.
86
00:10:25,640 --> 00:10:30,509
Eu tra� todos.
A igreja, a mim mesmo.
87
00:10:30,600 --> 00:10:32,113
Eu tra� Deus.
88
00:10:32,200 --> 00:10:35,317
Covarde e hip�crita,
padre � que voc� n�o � mais!
89
00:10:35,400 --> 00:10:38,472
Ent�o Deus n�o nos viu,
depois da aula, sobre a escrivaninha?
90
00:10:38,560 --> 00:10:41,028
- Orchidea!
- N�o nos viu na praia, ou no carro?
91
00:10:41,120 --> 00:10:44,556
Juntos pelo resto da vida,
voc� me disse, lembra-se?
92
00:10:44,640 --> 00:10:47,757
Joga a batina ao mar:
"Deus entende, Deus perdoa."
93
00:10:47,840 --> 00:10:51,071
E agora que conv�m a voc�,
Deus n�o entende, Deus n�o perdoa mais.
94
00:10:51,160 --> 00:10:55,073
E sou eu que devo entender!
N�o posso ter ci�me de Deus, posso?
95
00:10:56,080 --> 00:10:58,036
Diga a verdade. Eu o enojo.
96
00:10:59,760 --> 00:11:00,795
Mas voc� vai pagar.
97
00:11:00,880 --> 00:11:04,111
Eu vou morrer, mas voc� vai pagar.
98
00:11:35,960 --> 00:11:39,748
Do que quer saber?
Amor ou neg�cios?
99
00:11:40,160 --> 00:11:42,151
Meu marido cuida dos neg�cios.
100
00:11:42,240 --> 00:11:45,915
Basta que de vez em quando
n�o venha � cabe�a dele...
101
00:11:46,000 --> 00:11:49,470
...meter o nariz nos seus
assuntos de amor.
102
00:11:49,560 --> 00:11:51,994
Acredita nisso, ou as cartas
est�o dizendo a voc�?
103
00:11:52,080 --> 00:11:56,596
Aqui est� um jovem.
Ele usa um uniforme.
104
00:11:56,680 --> 00:12:00,309
� um soldado ou padre, hein?
105
00:12:01,600 --> 00:12:06,276
Esta aqui � voc�. Ambos
est�o na mesma fileira.
106
00:12:06,960 --> 00:12:12,751
Vejo um contraste,
um forte contraste que atrapalha.
107
00:12:15,080 --> 00:12:19,517
Este � seu marido,
mas ele est� longe.
108
00:12:19,600 --> 00:12:21,875
As cartas dizem que
ele n�o sabe de nada.
109
00:12:21,960 --> 00:12:24,918
- Esta pessoa me ama?
- O amor existe.
110
00:12:25,000 --> 00:12:28,151
Mas tamb�m existe o obst�culo: a morte.
111
00:12:28,240 --> 00:12:33,189
Mas depois disso vem uma
grande satisfa��o: a alegria.
112
00:12:33,280 --> 00:12:34,679
O que significa?
113
00:12:34,760 --> 00:12:36,637
Talvez se separem.
114
00:12:36,720 --> 00:12:38,631
Mas para voc� � melhor.
115
00:12:38,720 --> 00:12:41,029
Ele deixou voc� a s�rio?
116
00:12:50,320 --> 00:12:52,550
Perceber� que n�o me importa.
117
00:12:52,640 --> 00:12:55,632
Um flerte, um simples flerte.
118
00:12:55,720 --> 00:13:00,748
Nunca vale a pena sofrer
tanto por um homem. Mas...
119
00:13:02,040 --> 00:13:05,794
...voc� est� sofrendo. � o que se v�.
120
00:13:23,240 --> 00:13:25,674
...nosso programa de m�sica suave.
121
00:13:26,600 --> 00:13:28,158
Ent�o?
122
00:13:28,240 --> 00:13:31,835
- E seu marido?
- N�o se preocupe, volta amanh�.
123
00:13:31,920 --> 00:13:34,309
Realmente acabou.
124
00:13:34,400 --> 00:13:36,356
Eu n�o vou mais v�-la.
125
00:13:44,160 --> 00:13:47,789
Mas realmente disse a ela
que n�o queria voltar a v�-la?
126
00:13:47,880 --> 00:13:51,031
Sim, disse a ela exatamente isso:
127
00:13:51,120 --> 00:13:53,998
"Basta, Orchidea.
N�o quero mais ver voc�."
128
00:13:54,080 --> 00:13:56,116
Eu fiz isso apenas por...
129
00:13:57,920 --> 00:13:59,990
Mas voc� tamb�m n�o poder�
jamais me entender.
130
00:14:05,040 --> 00:14:08,476
Claro, queria salvar a alma dela.
131
00:14:08,560 --> 00:14:11,950
Ent�o, n�o a deixou por mim.
132
00:14:12,040 --> 00:14:13,598
Diga.
133
00:14:17,400 --> 00:14:20,949
- Vamos, diga.
- N�o! N�o � verdade.
134
00:14:21,040 --> 00:14:24,191
Voc� tamb�m n�o tem o
direito de macular tudo.
135
00:14:24,280 --> 00:14:26,510
Est� bem. Pode me dizer depois.
136
00:14:26,600 --> 00:14:28,795
Giulia, n�o posso.
137
00:14:29,680 --> 00:14:31,716
N�o posso mais.
138
00:14:35,760 --> 00:14:37,432
Meu Deus...
139
00:14:37,960 --> 00:14:39,837
N�o se atormente.
140
00:14:40,640 --> 00:14:43,996
Sabe bem que � in�til.
141
00:14:44,080 --> 00:14:46,150
N�o me provoque.
142
00:14:46,600 --> 00:14:49,398
Poderia me cansar de voc�.
143
00:14:49,480 --> 00:14:51,118
- E ent�o...
- E ent�o?
144
00:14:51,200 --> 00:14:56,194
Eu n�o sou Orchidea.
Voc� pagaria caro por isso.
145
00:14:56,280 --> 00:14:58,714
Vamos, tire essa coisa.
146
00:19:08,120 --> 00:19:10,031
Anda por a� tamb�m � noite agora?
147
00:19:19,200 --> 00:19:20,918
- Bem-vindo, Engenheiro.
- Oh, ol�, Pisani.
148
00:19:21,000 --> 00:19:22,831
- Fez uma boa viagem?
- P�ssima, obrigado.
149
00:19:22,920 --> 00:19:24,148
- D�-me isto.
- Esque�a, n�o se preocupe.
150
00:19:24,240 --> 00:19:26,595
- Devo lev�-lo para casa?
- Obrigado.
151
00:19:35,160 --> 00:19:36,832
Orchidea?
152
00:19:37,680 --> 00:19:39,272
Orchidea?
153
00:19:40,760 --> 00:19:42,398
Achei que estivesse na cama.
154
00:19:42,480 --> 00:19:44,357
Tomei uma aspirina
para a dor de cabe�a.
155
00:19:44,440 --> 00:19:47,716
� aquela sua dor de cabe�a de
sempre que n�o passa, certo?
156
00:19:47,800 --> 00:19:51,759
- Boa noite, Aristide.
- Tive um dia muito dif�cil em Floren�a.
157
00:19:51,840 --> 00:19:54,354
- N�o sei o que posso fazer, me desculpe.
- Mas eu sei o que posso fazer.
158
00:19:54,440 --> 00:19:56,795
Por favor, n�o esta noite.
159
00:20:04,720 --> 00:20:06,312
N�o...
160
00:20:29,120 --> 00:20:31,031
Vamos por ali.
161
00:20:34,680 --> 00:20:38,639
- Temos que chamar a pol�cia.
- Lamentavelmente.
162
00:21:59,880 --> 00:22:01,711
Onde est� o cad�ver?
163
00:22:02,240 --> 00:22:06,074
Est� na sacristia, Comiss�rio.
Estamos o compondo.
164
00:22:06,160 --> 00:22:10,472
Est� me dizendo que o moveram,
ou entendi mal?
165
00:22:10,560 --> 00:22:13,028
- Morava aqui?
- Oh, n�o.
166
00:22:13,120 --> 00:22:17,113
Ele era nosso capel�o.
Ensinava m�sica para nossos alunos.
167
00:22:17,200 --> 00:22:19,111
Tinha um quarto na �rea de h�spedes.
168
00:22:19,200 --> 00:22:22,192
- E o que fazia na igreja � noite?
- Rezava.
169
00:22:22,280 --> 00:22:26,478
Ele fazia isso com frequ�ncia porque
durante o dia estava sempre ocupado.
170
00:22:27,720 --> 00:22:29,870
Eu sou o padre De Rossis.
171
00:22:29,960 --> 00:22:33,350
O vicariato me enviou.
Posso ajud�-lo?
172
00:22:36,480 --> 00:22:41,031
- Onde foi encontrado o corpo, exatamente?
- N�s o encontramos l�.
173
00:22:41,120 --> 00:22:43,554
Melhor dizendo, Anselmo o encontrou
e correu para nos chamar.
174
00:22:43,640 --> 00:22:47,076
- Quem � esse Anselmo?
- � o sacrist�o.
175
00:22:47,160 --> 00:22:49,390
- Devo cham�-lo?
- N�o, n�o, mais tarde.
176
00:22:49,480 --> 00:22:51,914
Quero saber exatamente
como se encontrava o corpo.
177
00:22:52,000 --> 00:22:53,638
Sobre a banqueta, que estava ao contr�rio.
178
00:22:53,720 --> 00:22:57,918
Quero saber a posi��o exata!
Padre, coloque-se aqui.
179
00:23:00,200 --> 00:23:01,315
Bem...
180
00:23:01,400 --> 00:23:04,915
De acordo com voc�,
ele estava tocando quando o mataram?
181
00:23:05,600 --> 00:23:06,999
Sim.
182
00:23:07,640 --> 00:23:08,959
Parecia que sim.
183
00:23:10,480 --> 00:23:13,870
Parecia? Est� percebendo?
184
00:23:14,360 --> 00:23:17,716
Vamos, rapazes, m�os � obra.
Vamos tentar reconstruir algo.
185
00:23:17,800 --> 00:23:19,552
Eu come�o por aqui.
186
00:23:22,560 --> 00:23:24,152
Saia.
187
00:23:39,120 --> 00:23:40,917
Acham que estava exatamente assim?
188
00:23:41,000 --> 00:23:44,390
- Bem, eu...
- Tem certeza que era essa a posi��o?
189
00:23:44,480 --> 00:23:45,148
Me parece.
190
00:23:45,172 --> 00:23:47,199
A cabe�a,
n�o estava um pouco mais � direita?
191
00:23:47,280 --> 00:23:48,793
Ah, sim.
192
00:23:49,520 --> 00:23:51,158
Ou mais � esquerda?
193
00:23:51,240 --> 00:23:52,719
Vejamos.
194
00:23:52,800 --> 00:23:53,915
O bra�o?
195
00:23:54,000 --> 00:23:57,151
- Como estava o bra�o?
- Ah, assim.
196
00:23:57,240 --> 00:23:59,470
- Devagar, Madre...
- � isso.
197
00:23:59,560 --> 00:24:01,755
Isso mesmo, assim me parece perfeito.
198
00:24:03,320 --> 00:24:04,833
- Onde fica a sacristia?
- Por ali.
199
00:24:05,640 --> 00:24:09,315
- Fique a� e n�o se mexa.
- E quem...
200
00:24:12,800 --> 00:24:14,870
Ele foi morto por uma
arma cortante e pontiaguda.
201
00:24:14,960 --> 00:24:18,350
Uma faca, um punhal, nas costas,
quase na base do pesco�o.
202
00:24:18,440 --> 00:24:22,353
Ele morreu imediatamente, o que explica
porque o corpo ficou virado para tr�s.
203
00:24:22,440 --> 00:24:25,000
O golpe foi desferido do alto para baixo.
204
00:24:25,080 --> 00:24:28,197
Ent�o acho que a v�tima
estava sentada.
205
00:24:28,280 --> 00:24:31,431
E a que horas mais ou menos isto ocorreu?
206
00:24:31,520 --> 00:24:33,954
Entre 23 e 1.
207
00:24:34,040 --> 00:24:38,511
Saberemos melhor depois da aut�psia.
Mas h� um detalhe que me deixa perplexo.
208
00:24:38,600 --> 00:24:42,115
Veja, ao redor das feridas,
misturados com o sangue h�...
209
00:24:42,200 --> 00:24:45,237
...aqui, fragmentos de cera.
210
00:24:45,320 --> 00:24:48,118
Cera... cera de velas?
211
00:24:48,200 --> 00:24:51,192
� muito prov�vel.
Al�m disso, olhe aqui nas costas.
212
00:24:51,280 --> 00:24:53,032
Parecem chicotadas.
213
00:24:53,120 --> 00:24:56,317
N�o v� me dizer que o assassino
primeiro o chicoteou e depois o matou?
214
00:24:56,400 --> 00:24:58,789
N�o, n�o, s�o cicatrizes menos recentes.
215
00:24:58,880 --> 00:25:03,237
- Doutor, chegou a Sra. Durantini.
- Sim, estou indo, estou indo.
216
00:25:03,320 --> 00:25:06,039
Enquanto isso, volte � igreja
e continue procurando.
217
00:25:06,120 --> 00:25:08,873
- E o que devo procurar?
- Qualquer coisa.
218
00:25:08,960 --> 00:25:11,554
Talvez a arma do crime.
219
00:25:11,640 --> 00:25:15,838
Uma faca... talvez...
talvez suja de cera.
220
00:25:15,920 --> 00:25:17,285
- Bem...
- V�.
221
00:25:17,309 --> 00:25:18,673
Vou procurar.
222
00:25:25,960 --> 00:25:27,678
- Sra. Durantini?
- Sim.
223
00:25:27,760 --> 00:25:31,275
Orchidea, certo?
Um nome incomum.
224
00:25:31,360 --> 00:25:33,237
Acomode-se, por favor.
225
00:25:34,880 --> 00:25:39,556
Sou o Comiss�rio Boito.
Conhece bem estas religiosas?
226
00:25:40,480 --> 00:25:42,152
Sim, meu marido � construtor.
227
00:25:42,240 --> 00:25:43,941
Nossa casa � vizinha ao convento
228
00:25:43,965 --> 00:25:46,791
e ele ajudou fazendo alguns
trabalhos de constru��o.
229
00:25:46,880 --> 00:25:49,553
Eu frequento o convento h� quase um ano,
por causa da escola.
230
00:25:49,640 --> 00:25:53,918
Sei.
E que rela��o tinha com Dom Giorgio?
231
00:25:55,160 --> 00:25:59,392
Eu o via com bastante frequ�ncia.
Ele era meu colega no trabalho escolar.
232
00:25:59,480 --> 00:26:02,119
N�o posso acreditar que esteja morto,
desse modo.
233
00:26:02,200 --> 00:26:03,952
De que modo, senhora?
234
00:26:05,120 --> 00:26:07,350
Bem, assim, assassinado.
235
00:26:09,920 --> 00:26:11,399
Sim.
236
00:26:11,920 --> 00:26:16,152
Encontrou-o ontem � tarde,
disseram-me.
237
00:26:16,240 --> 00:26:18,993
Eu o deixei no Minist�rio
ontem �s quatro e meia.
238
00:26:19,080 --> 00:26:21,674
N�o estava me sentindo bem
e voltei para casa de t�xi.
239
00:26:21,760 --> 00:26:23,432
Entendi.
240
00:26:23,920 --> 00:26:26,036
E quando o viu pela �ltima vez?
241
00:26:26,760 --> 00:26:28,478
- Nunca mais.
- Posso?
242
00:26:29,200 --> 00:26:33,273
V� em frente, fale. N�o comecemos
com segredos, ande.
243
00:26:34,200 --> 00:26:37,636
N�o consegui encontrar a faca.
Mas ela existe.
244
00:26:37,720 --> 00:26:41,395
Ou melhor, me disseram
que havia na igreja uma velha faca.
245
00:26:41,480 --> 00:26:44,995
Acertou em cheio, Doutor.
Deve estar sujo de cera.
246
00:26:45,080 --> 00:26:49,232
E Anselmo, o sacrist�o, a usava para
limpar os pavios e aparar as velas.
247
00:26:49,320 --> 00:26:50,992
Ela desapareceu.
248
00:26:51,440 --> 00:26:54,477
Ah, encontrei isto.
249
00:26:55,240 --> 00:26:57,674
- O que �?.
- Uma bolinha de gude.
250
00:26:57,760 --> 00:26:59,637
- Estava debaixo de um banco.
- Que bonita.
251
00:26:59,720 --> 00:27:02,359
Brincava com elas quando era pequeno.
252
00:27:06,680 --> 00:27:08,494
A Senhora nos daria licen�a
um momento, sim?
253
00:27:08,518 --> 00:27:09,634
Claro, Comiss�rio.
254
00:27:38,760 --> 00:27:40,671
Onde est� a faca?
255
00:27:41,800 --> 00:27:44,837
Mas eu sempre o tenho aqui.
Com ele corto as velas grandes.
256
00:27:44,920 --> 00:27:47,718
- E agora onde est� esta faca?
- E eu que sei?
257
00:27:47,800 --> 00:27:50,394
- Mas a faca � sua ou n�o?
- Sim, � minha!
258
00:27:50,480 --> 00:27:52,038
Sim!
259
00:27:52,800 --> 00:27:57,112
- Ent�o n�o ouviu nada, n�o?
- N�o, j� disse.
260
00:27:57,200 --> 00:28:00,192
Dormi direto at� esta manh�.
261
00:28:00,680 --> 00:28:04,275
Tem um sono pesado,
o sono dos justos.
262
00:28:04,360 --> 00:28:07,272
Moriconi? Leve-o de volta para l�.
263
00:28:33,680 --> 00:28:35,238
Ferruccio!
264
00:28:35,600 --> 00:28:37,511
Ferruccio, venha aqui.
265
00:28:39,080 --> 00:28:40,035
Seja bonzinho.
266
00:28:40,880 --> 00:28:42,029
Fique quieto.
267
00:28:42,120 --> 00:28:43,758
- N�o! N�o!
- Pare, vamos.
268
00:28:43,840 --> 00:28:47,071
- E este, de onde veio?
- N�o! Tenho medo!
269
00:28:47,160 --> 00:28:50,197
Tenho medo! N�o!
N�o! N�o! N�o!
270
00:28:50,280 --> 00:28:54,159
Ferruccio, acalme-se agora.
Meu Deus.
271
00:28:54,240 --> 00:28:57,391
Ningu�m pensou nele. Que ele se
encontrasse aqui, de repente...
272
00:28:57,480 --> 00:29:00,199
Pobrezinho.
Venha, vamos.
273
00:29:00,720 --> 00:29:03,029
- Quem � o garoto?
- � um pequeno �rf�o.
274
00:29:03,120 --> 00:29:05,634
As irm�s, por assim dizer,
o adotaram.
275
00:29:05,720 --> 00:29:07,358
Vive aqui.
276
00:29:08,200 --> 00:29:09,230
Pobrezinho.
277
00:29:10,640 --> 00:29:15,998
Este � o quarto que reservamos ao
nosso capel�o. Pobre Dom Giorgio.
278
00:29:16,080 --> 00:29:19,311
Que desordem...
Com licen�a, Irm�.
279
00:29:19,400 --> 00:29:21,834
Vamos, Moriconi, m�os � obra.
280
00:29:33,360 --> 00:29:36,193
- Dom Giorgio tinha inimigos?
- Com licen�a, Doutor!
281
00:29:36,280 --> 00:29:39,158
Mas vieram aqui antes de n�s.
D� uma olhada.
282
00:29:39,240 --> 00:29:43,392
Sim, eu sei. Eu tamb�m vi. Vamos,
escreva e siga em frente. Ent�o?
283
00:29:43,480 --> 00:29:45,072
Inimigos?
284
00:29:45,160 --> 00:29:47,594
N�o creio.
285
00:29:47,680 --> 00:29:51,229
N�o consigo imaginar quem
poderia querer tanto seu mal.
286
00:29:51,320 --> 00:29:54,630
Sim, todos queriam bem a ele, hum?
287
00:29:56,440 --> 00:29:59,159
- Tamb�m voc�?
- Sim. Sim, claro...
288
00:30:00,160 --> 00:30:01,673
Como a um irm�o.
289
00:30:02,960 --> 00:30:04,951
Claro, claro.
290
00:30:06,000 --> 00:30:08,355
Por que Dom Giorgio se chicoteava?
291
00:30:08,920 --> 00:30:13,550
Todos fazem isso? O que �,
uma de suas regras de penit�ncia?
292
00:30:14,200 --> 00:30:18,352
N�o sei se tenho obriga��o de
responder a esta pergunta.
293
00:30:18,440 --> 00:30:21,113
Logo vou deix�-la livre de seu embara�o.
294
00:30:21,200 --> 00:30:23,555
� isso, tem obriga��o.
295
00:30:26,040 --> 00:30:26,950
Ent�o?
296
00:30:27,440 --> 00:30:29,908
N�o, n�o creio.
297
00:30:30,560 --> 00:30:36,078
� uma regra de algumas ordens
que poucos agora observam.
298
00:30:36,880 --> 00:30:39,758
Bem-aventurados os que
t�m for�a para faz�-lo.
299
00:30:39,840 --> 00:30:44,197
Eu acho que se algu�m decide
se castigar t�o severamente...
300
00:30:44,280 --> 00:30:47,989
...n�o deve ter a consci�ncia
t�o tranquila, estou errado?
301
00:30:48,080 --> 00:30:51,993
Claro que est� errado.
Todos somos pecadores.
302
00:30:52,080 --> 00:30:55,595
Mas mortificar a carne � sobretudo
uma oferta a Deus.
303
00:30:55,680 --> 00:30:59,468
Uma forma de compartilhar
o sofrimento de Jesus.
304
00:30:59,560 --> 00:31:02,313
Dom Giorgio era um santo.
305
00:31:03,240 --> 00:31:06,710
E agora, se me permite,
gostaria de ir orar por ele.
306
00:31:06,800 --> 00:31:09,758
V�, pode ir.
307
00:31:13,600 --> 00:31:18,594
Irm�, quando estiver l�
fa�a uma ora��o para o assassino tamb�m.
308
00:31:22,280 --> 00:31:24,714
Eu faria uma loucura, Doutor,
prenderia todas elas.
309
00:31:24,800 --> 00:31:27,872
- Essa a� � a pr�pria maluca.
- Moriconi...
310
00:31:33,760 --> 00:31:36,797
- Vai sair?
- Sim, Ferruccio n�o est� bem e...
311
00:31:36,880 --> 00:31:41,829
Sim, claro, Ferruccio n�o est�
bem e a fadinha sai correndo.
312
00:31:41,920 --> 00:31:46,675
Ao diabo! Seu nome tamb�m est�
entre as pessoas interrogadas pela pol�cia.
313
00:31:46,760 --> 00:31:49,115
E quem se importa?
Est� o seu nome.
314
00:31:49,200 --> 00:31:51,714
O dos Pisani, o da Madre Carvaia
e o da Irm� Tarquinia.
315
00:31:51,800 --> 00:31:55,190
Mas agora, se eu fosse voc�,
ficaria longe daquele convento.
316
00:31:56,040 --> 00:31:59,589
E por qu�?
N�o tenho nada pelo que me culpar.
317
00:32:06,200 --> 00:32:09,431
- N�o, a inje��o n�o.
- N�o venha com birra.
318
00:32:12,800 --> 00:32:15,598
Vamos, arregace a manga.
319
00:32:19,400 --> 00:32:22,790
N�o, n�o, nada de cimento.
Tudo deve permanecer como antes.
320
00:32:22,880 --> 00:32:26,316
Deve ser preservado tamb�m
o estilo das estruturas.
321
00:32:27,160 --> 00:32:29,196
E voc�, o que est� fazendo aqui?
322
00:32:30,080 --> 00:32:33,789
Hoje est� com birra.
N�o quer tomar a inje��o.
323
00:32:39,880 --> 00:32:43,839
N�o fuja mais e n�o diga mais mentiras.
324
00:32:43,920 --> 00:32:49,631
Agora, como penit�ncia, dir�
o Pai Nosso, a Ave-Maria e a Gl�ria ao Pai.
325
00:32:49,720 --> 00:32:52,678
Eu o absolvo de seus pecados...
326
00:32:52,760 --> 00:32:57,515
...em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
327
00:32:57,600 --> 00:32:59,795
Ave Maria, cheia de gra�a...
328
00:33:39,920 --> 00:33:41,876
Orchidea Durantini.
329
00:33:44,880 --> 00:33:50,273
E este � o marido, engenheiro civil.
Uma pessoa decente, muito religioso.
330
00:33:52,520 --> 00:33:54,795
A esposa d� aulas na escola do convento.
331
00:33:54,880 --> 00:33:57,110
Ela era colega da v�tima.
332
00:33:58,000 --> 00:34:00,560
No momento do crime
ela estava em casa, dormindo.
333
00:34:00,640 --> 00:34:04,713
O marido, por outro lado, estava em viagem.
Voltava de Floren�a no trem da uma hora.
334
00:34:05,800 --> 00:34:09,918
A� est�, este � Pisani.
Ele foi busc�-lo na esta��o.
335
00:34:11,000 --> 00:34:14,709
- No momento, isso � tudo, Sr. Procurador.
- Sim, mas n�o me parece muito.
336
00:34:14,800 --> 00:34:17,268
As investiga��es acabaram de come�ar.
337
00:34:17,360 --> 00:34:19,032
- Sim, mantenha-me informado.
- Claro.
338
00:34:19,120 --> 00:34:21,588
- Boa sorte.
- Obrigado.
339
00:34:21,680 --> 00:34:25,116
Com licen�a, Doutor, pode voltar um pouco?
340
00:34:32,880 --> 00:34:34,279
Pare.
341
00:34:34,840 --> 00:34:36,671
Aquele n�o � Barsetti?
342
00:34:38,640 --> 00:34:41,234
Sim. Barsetti...
343
00:34:41,320 --> 00:34:45,029
Quinze anos por homic�dio e foi
libertado com a �ltima anistia.
344
00:34:46,080 --> 00:34:47,354
Ele mesmo.
345
00:34:47,720 --> 00:34:50,029
Anselmo, o sacrist�o.
346
00:34:50,120 --> 00:34:55,069
Tinham um ex-presidi�rio
no convento e ficaram quietas?
347
00:34:55,160 --> 00:34:58,277
Madre, devemos contar tudo ao Comiss�rio.
348
00:34:58,360 --> 00:35:01,557
� parte seus precedentes,
ele � um bom homem.
349
00:35:01,640 --> 00:35:05,519
Desde que Dom Giorgio o repreendeu
por aquela quest�o dos candelabros...
350
00:35:05,600 --> 00:35:07,318
...comportou-se sempre muito bem.
351
00:35:08,160 --> 00:35:13,553
Ele rouba da igreja, bebe como uma
esponja, e diz que ele � um bom homem.
352
00:35:14,000 --> 00:35:17,549
- Me chamou?
- Algumas perguntas.
353
00:35:18,160 --> 00:35:20,515
- Espero que n�o se importe.
- N�o, claro.
354
00:35:20,600 --> 00:35:24,434
Irm�, substitua a senhora na classe,
por favor.
355
00:35:43,560 --> 00:35:47,599
A Sra. Durantini est� ocupada.
Faremos um tema em classe.
356
00:35:47,680 --> 00:35:49,750
Peguem seus cadernos e a caneta.
357
00:35:55,600 --> 00:35:57,670
Est� com minha caneta?
358
00:36:05,880 --> 00:36:07,711
Lembran�a de Dom Giorgio
359
00:36:07,800 --> 00:36:10,155
Por que n�o me disse antes
um fato t�o importante?
360
00:36:10,240 --> 00:36:12,117
N�o havia dado tanta import�ncia.
361
00:36:12,200 --> 00:36:15,670
O pr�prio padre Dom Giorgio mostrou
que n�o levava a s�rio essa amea�a.
362
00:36:15,760 --> 00:36:17,830
Claro, estava com medo.
Gritava como um louco.
363
00:36:17,920 --> 00:36:21,515
Os olhos esbugalhados e
a foice erguida contra n�s.
364
00:36:21,600 --> 00:36:24,194
Contra os dois ou apenas
contra o padre Giorgio?
365
00:36:24,280 --> 00:36:26,555
Tente se lembrar.
� muito importante.
366
00:36:26,640 --> 00:36:30,553
Bem, ele vinha em dire��o ao carro,
mas do lado de Dom Giorgio.
367
00:36:30,640 --> 00:36:32,716
Ent�o tinha problemas apenas com ele?
368
00:36:32,740 --> 00:36:35,794
Penso que sim.
Comigo, sempre foi gentil.
369
00:36:35,880 --> 00:36:38,713
Bem... bem, bem, bem!
370
00:36:39,360 --> 00:36:43,319
- Ent�o suspeita que ele seja culpado?
- N�o... n�o, senhora.
371
00:36:43,400 --> 00:36:46,073
N�o sinto que eu possa dizer isso.
372
00:36:46,640 --> 00:36:48,278
Senhora.
373
00:36:51,920 --> 00:36:53,817
- Pobre Dom Giorgio, quem pensaria isso?
- Sim.
374
00:36:53,900 --> 00:36:56,155
Quem poderia querer
tanto mal a um homem t�o bom?
375
00:36:56,240 --> 00:36:59,755
- Mas acham que Ferruccio tamb�m tentou...
- Mas n�o, o que isso tem a ver?
376
00:36:59,840 --> 00:37:03,196
Por que, pobre menino?
Ele nem sequer entendeu...
377
00:37:03,280 --> 00:37:05,316
Mas olhe.
378
00:37:06,440 --> 00:37:08,635
Tudo no ch�o.
379
00:37:08,720 --> 00:37:11,632
Sempre o mesmo. Que desastre.
380
00:37:11,720 --> 00:37:14,154
S�o bagunceiras.
381
00:37:14,880 --> 00:37:17,314
Hoje n�o me passou a bola.
Nem sequer uma vez.
382
00:37:17,400 --> 00:37:19,550
Quem sabe se podemos voltar hoje?
383
00:37:19,640 --> 00:37:22,154
Que frio!
Vamos pegar pneumonia hoje.
384
00:37:22,240 --> 00:37:23,719
Amanh� tamb�m quero experimentar.
385
00:37:23,800 --> 00:37:27,026
Anselmo, por favor, me passe o sabonete?
Vamos, o azul.
386
00:37:27,050 --> 00:37:28,237
Sim, sim, Irm�.
387
00:37:28,320 --> 00:37:30,993
Mas tenha cuidado, sen�o escorrega.
388
00:37:31,080 --> 00:37:32,991
Sargento, aonde est� indo?
389
00:37:33,080 --> 00:37:34,832
A� est� ele!
390
00:37:34,920 --> 00:37:36,797
Desculpem-me, irm�s, desculpem-me.
N�o vi nada.
391
00:37:36,880 --> 00:37:39,440
- Estou em servi�o.
- Est� escapando!
392
00:37:40,160 --> 00:37:44,358
Solte-me! N�o fiz nada!
Sim, mudei de nome,
393
00:37:44,440 --> 00:37:46,257
- ...sen�o n�o comia...
- Ande, sen�o � pior!
394
00:37:46,281 --> 00:37:47,418
N�o quero voltar ao xadrez!
395
00:37:47,500 --> 00:37:48,833
- Basta!
- Soltem-me!
396
00:37:48,920 --> 00:37:52,230
Soltem-me! Filhos da pu...
397
00:37:54,320 --> 00:37:55,878
Vamos!
398
00:38:00,840 --> 00:38:03,115
Mas o que foi que eu fiz?
399
00:38:03,200 --> 00:38:06,715
N�o quero voltar ao xadrez.
N�o quero voltar!
400
00:38:07,360 --> 00:38:10,079
Ferruccio!
Ferruccio, venha aqui.
401
00:38:13,920 --> 00:38:15,478
Eu o fiz fazer uma reda��o.
402
00:38:15,560 --> 00:38:19,599
Onde est� aquele comiss�rio? Ele poderia
ter poupado as crian�as desta cena.
403
00:38:19,680 --> 00:38:23,309
N�o sei. Estava aqui at� agora h� pouco.
404
00:38:25,640 --> 00:38:29,110
Precisamos conversar, eu e voc�.
405
00:38:31,200 --> 00:38:33,794
Tudo deve continuar como antes, Ferruccio.
406
00:38:33,880 --> 00:38:36,355
A morte � uma coisa terr�vel,
mas Dom Giorgio est� vendo voc�.
407
00:38:36,440 --> 00:38:38,515
Ele n�o quer que se comporte assim.
408
00:38:38,600 --> 00:38:41,990
- D� um sorriso agora, vamos.
- Quero que me leve com voc�.
409
00:38:42,080 --> 00:38:45,595
- Agora que o padre n�o est� mais.
- Claro que sim, querido.
410
00:38:45,680 --> 00:38:49,719
Sabe que tenho uma coisa sua aqui
na bolsa? Quer ver o que �?
411
00:38:49,800 --> 00:38:52,792
- � sua, n�o?
- N�o.
412
00:38:52,880 --> 00:38:56,839
Por que est� mentindo?
Deveria ir se confessar.
413
00:38:56,920 --> 00:38:58,558
Bom dia.
414
00:38:58,640 --> 00:39:01,029
Ent�o, como vai este menino bonito?
415
00:39:01,120 --> 00:39:03,634
Achei que tivesse ido embora
com aquele pobre homem.
416
00:39:03,720 --> 00:39:06,234
N�o, n�o, n�o h� pressa.
Vou interrog�-lo mais tarde.
417
00:39:06,320 --> 00:39:08,231
Ent�o, est� se sentindo melhor hoje?
418
00:39:09,480 --> 00:39:13,075
- A morte de Dom Giorgio o chocou.
- Um homic�dio sem sentido.
419
00:39:13,160 --> 00:39:16,152
E ent�o voc� prende um
velho louco e se pergunta...
420
00:39:16,240 --> 00:39:17,673
Eu gostava muito de Dom Giorgio.
421
00:39:17,760 --> 00:39:20,991
Era um bom amigo.
Tornava mais f�cil meu trabalho.
422
00:39:21,080 --> 00:39:24,914
Ah sim, nunca me explicou
por que faz este trabalho.
423
00:39:25,000 --> 00:39:26,991
� dif�cil falar com um policial.
424
00:39:27,080 --> 00:39:31,198
Deve-se ser t�o precisa, tem-se a
sensa��o de que eles sempre sabem tudo.
425
00:39:31,280 --> 00:39:36,195
- Mas estou de folga agora.
- Ent�o � ainda mais perigoso.
426
00:39:36,280 --> 00:39:40,671
Se algu�m est� em perigo aqui, sou eu.
427
00:39:41,000 --> 00:39:43,275
De verdade. Por favor.
428
00:39:45,120 --> 00:39:48,032
- N�o v� embora.
- N�o, realmente tenho que ir.
429
00:39:48,120 --> 00:39:49,990
Meu marido est� me esperando para almo�ar.
430
00:39:50,014 --> 00:39:52,113
Ele me apoia para que
cuide da escola, mas...
431
00:39:52,200 --> 00:39:54,555
Sabe que posso ver quando quiser?
432
00:39:54,640 --> 00:39:56,915
Basta que eu a convoque para interrog�-la.
433
00:39:58,200 --> 00:40:01,272
- Mas n�o � um abuso de autoridade?
- �.
434
00:40:06,000 --> 00:40:09,356
- Sabia que est� transformada?
- Gosto de dirigir � vontade.
435
00:40:09,440 --> 00:40:11,112
Est� t�o quente.
436
00:40:11,200 --> 00:40:14,351
A menos que a seguran�a p�blica
se escandalize.
437
00:40:21,080 --> 00:40:26,154
- Sabe quantas infra��es j� cometeu?
- A mais s�ria � estar aqui com voc�.
438
00:40:26,240 --> 00:40:29,277
- Mas eu n�o sou casado.
- Mas eu sim.
439
00:40:58,120 --> 00:40:59,758
Tem algu�m a�?
440
00:41:02,200 --> 00:41:05,715
Bom dia, senhora.
Podemos comer alguma coisa?
441
00:41:05,800 --> 00:41:09,315
Claro. Por favor, venham por aqui.
442
00:41:09,400 --> 00:41:10,879
Obrigado.
443
00:41:34,080 --> 00:41:38,153
"Traveller repose,
and dream among my leaves."
444
00:41:38,240 --> 00:41:43,155
"O viajante repousa,
e sonha entre minhas folhas."
445
00:42:03,320 --> 00:42:07,154
H� apenas uma mesa.
Deve ser a nossa, sem d�vida.
446
00:42:08,840 --> 00:42:12,230
� t�o estranho aqui, mas tem seu charme.
447
00:42:12,320 --> 00:42:14,311
Como voc�, sabe?
448
00:42:19,040 --> 00:42:23,556
- Obrigada, Senhor Comiss�rio.
- Meu nome � Franco.
449
00:42:45,080 --> 00:42:47,036
Por que est� t�o quieto?
450
00:42:48,000 --> 00:42:51,151
Olho para voc�.
E quanto mais eu olho para voc�...
451
00:42:51,240 --> 00:42:54,312
...mais parece que a vejo
novamente pela primeira vez.
452
00:42:58,640 --> 00:43:00,278
A mesma emo��o.
453
00:43:00,360 --> 00:43:03,158
Tamb�m acredito estar descobrindo algo
em voc� que n�o imaginava.
454
00:44:06,040 --> 00:44:10,272
- Sabia que tenho um filho no Haiti?
- No Taiti?
455
00:44:10,360 --> 00:44:12,590
N�o, no Haiti.
456
00:46:03,320 --> 00:46:04,594
Essa est�ria tem que acabar.
457
00:46:04,680 --> 00:46:06,955
O que voc� meteu na cabe�a
para fazer s� o que quer?
458
00:46:07,040 --> 00:46:09,952
- Vamos, prepare-se.
- E se eu n�o quiser?
459
00:46:10,040 --> 00:46:13,919
N�o tem que me dar as inje��es.
Devia ser boa comigo.
460
00:46:14,000 --> 00:46:19,028
Sabe que eu lhe dou as inje��es
para o seu bem. Ent�o? Vamos, venha aqui.
461
00:46:19,600 --> 00:46:23,275
- N�o! N�o quero! N�o quero! N�o!
- Quieto!
462
00:46:26,600 --> 00:46:32,072
- Deixe, deixe. Eu cuido disso.
- Cuidado, pode se cortar.
463
00:46:33,400 --> 00:46:36,233
Feliz? Bela impress�o ao Comiss�rio.
464
00:46:36,320 --> 00:46:39,471
Um homenzinho como voc�
que tem medo de uma inje��o...
465
00:46:40,000 --> 00:46:43,879
Por que est� deixando a Sra. Orchidea
com raiva? O que �, n�o gosta dela?
466
00:46:43,960 --> 00:46:47,475
Sim, gosto dela. Mas se
ela me der a inje��o, n�o.
467
00:46:48,400 --> 00:46:51,676
L�gica infantil.
O afeto tamb�m tem um pre�o.
468
00:46:51,760 --> 00:46:54,672
- Voc� ouviu?
- Sim, eu escutei.
469
00:46:54,760 --> 00:46:57,797
Voc� merece ser deixado aqui.
470
00:47:03,360 --> 00:47:06,238
Vamos, j� � tarde e ainda
precisa se vestir.
471
00:47:06,320 --> 00:47:07,833
V�.
472
00:47:17,560 --> 00:47:20,996
Olhe, a bolinha que Moriconi
encontrou na igreja.
473
00:47:21,080 --> 00:47:24,709
- Voc� a pegou?
- Sim, queria dar de presente ao Ferruccio.
474
00:47:25,760 --> 00:47:28,797
- Voc� a quer? Gosta dela?
- Vamos, pegue.
475
00:47:28,880 --> 00:47:31,838
N�o seja bobo. N�o v� como � bonita?
476
00:47:39,560 --> 00:47:42,233
Hum, boa esta lagosta.
477
00:47:42,320 --> 00:47:45,835
- Vem de Civitavecchia.
- Um pouco de vinho, m�e?
478
00:47:45,920 --> 00:47:48,878
- Prove o meu molho.
- Com prazer.
479
00:47:49,280 --> 00:47:51,874
Tem uma apar�ncia muito apetitosa.
480
00:47:52,280 --> 00:47:54,635
Gosto de coisas picantes.
481
00:47:54,720 --> 00:47:57,996
- � uma especialidade da Giulia.
- Sim, mas com sua receita.
482
00:47:58,080 --> 00:48:01,038
- Vejo que gosta muito.
- Sim, mas com este calor...
483
00:48:01,120 --> 00:48:04,112
Sim, � verdade.
J� estamos no outono e ainda...
484
00:48:04,200 --> 00:48:07,636
O Comiss�rio parece ter
um est�mago de ferro.
485
00:48:07,720 --> 00:48:09,756
Est� gostando, pelo visto.
486
00:48:09,840 --> 00:48:13,958
Com o trabalho que fa�o,
se tiver o est�mago fraco...
487
00:48:14,040 --> 00:48:18,238
Esta reforma de h�bitos para voc�s,
irm�s, ser� providencial.
488
00:48:18,320 --> 00:48:20,390
Principalmente no ver�o.
489
00:48:22,240 --> 00:48:24,151
Venha, Caterina.
490
00:48:25,120 --> 00:48:27,429
As cartas de Giulia n�o mentem jamais.
491
00:48:27,520 --> 00:48:31,399
Que vida aventureira.
Como a invejo.
492
00:48:32,120 --> 00:48:36,352
Ah, sim, uma longa s�rie de sucessos.
493
00:48:37,240 --> 00:48:41,233
E existe um amor tamb�m.
N�o vejo claramente.
494
00:48:41,320 --> 00:48:42,639
Um grande amor...
495
00:48:42,720 --> 00:48:46,872
- E uma grande amea�a.
- � o bastante. Obrigado.
496
00:48:46,960 --> 00:48:51,670
Engenheiro, n�o est� tentado?
Tamb�m queremos saber seus segredos.
497
00:48:51,760 --> 00:48:53,876
N�o, a minha vida n�o �
t�o aventureira como a sua.
498
00:48:53,960 --> 00:48:56,394
E n�o tenho curiosidade
de conhecer meu futuro.
499
00:48:56,480 --> 00:48:59,995
- E eu n�o tenho segredos...
- Aristide, eu poderia desmenti-lo.
500
00:49:00,080 --> 00:49:04,358
Mas se vier a mim para que eu leia suas
cartas em particular, serei indulgente.
501
00:49:04,440 --> 00:49:05,998
De acordo, sim?
502
00:49:06,640 --> 00:49:08,437
O que � isso?
503
00:49:11,040 --> 00:49:12,758
"LEV�TICO 18/20".
504
00:49:12,840 --> 00:49:15,593
- Refere-se � B�blia.
- Certamente.
505
00:49:15,680 --> 00:49:18,240
Mas como isto acabou aqui?
� um mist�rio.
506
00:49:18,320 --> 00:49:22,029
Devo ter perdido.
Estava no missal de Dom Giorgio.
507
00:49:22,120 --> 00:49:24,953
Sabe o que isso significa?
508
00:49:25,040 --> 00:49:32,355
Cum uxore proximi tui non coibis nec
seminis commixtione maculaberis.
509
00:49:32,440 --> 00:49:36,035
Parab�ns, Madre.
At� a B�blia de mem�ria!
510
00:49:36,120 --> 00:49:37,712
� o que isso quer dizer?
511
00:49:44,120 --> 00:49:45,917
Bem, e ent�o, Madre?
512
00:49:46,960 --> 00:49:48,951
N�o fornicar� com a mulher
de seu vizinho...
513
00:49:49,040 --> 00:49:51,793
...nem ir� se macular misturando
seu s�men com o de seu marido. "
514
00:49:52,960 --> 00:49:55,554
Isso � o que o Senhor
ordenou a Mois�s.
515
00:49:56,120 --> 00:49:57,633
Ah...
516
00:49:57,720 --> 00:50:01,349
Em sua opini�o,
esta � caligrafia de Dom Giorgio?
517
00:50:01,960 --> 00:50:04,599
N�o... n�o saberia.
518
00:50:05,240 --> 00:50:06,753
Obrigado.
519
00:50:13,480 --> 00:50:17,712
Ferruccio est� dormindo.
Devo lev�-lo de volta ao convento.
520
00:50:17,800 --> 00:50:19,756
Vem comigo, Comiss�rio?
521
00:50:24,600 --> 00:50:29,993
- Pronto, coloquei-o na cama.
- Ent�o, adeus.
522
00:50:32,000 --> 00:50:36,391
- Em que est� pensando?.
- Aquele bilhete. � estranho.
523
00:50:37,560 --> 00:50:43,351
- Parecia escrito para n�s.
- Sim, parecia, mas n�o �.
524
00:50:43,440 --> 00:50:45,158
Melhor assim.
525
00:50:50,000 --> 00:50:52,150
Eu te amo, Franco.
526
00:50:53,880 --> 00:50:56,792
- O que h� de errado com voc�?
- Nada.
527
00:50:57,840 --> 00:51:00,877
Escute. Voc� o conhecia bem.
528
00:51:00,960 --> 00:51:03,918
Em sua opini�o,
ele poderia ter tido uma amante?
529
00:51:04,000 --> 00:51:05,911
- Quem?
- Dom Giorgio.
530
00:51:07,000 --> 00:51:08,353
Sim, poderia.
531
00:51:09,520 --> 00:51:13,195
E voc�? Teria sa�do com ele?
532
00:51:13,280 --> 00:51:16,750
Eu? N�o o havia tocado nem mesmo
com um dedo.
533
00:51:16,840 --> 00:51:19,229
Meu �nico amante, sabe quem �?
Ferruccio.
534
00:51:19,320 --> 00:51:22,039
E ele tamb�m � muito ciumento.
535
00:51:35,640 --> 00:51:38,108
- O que est� fazendo?
- N�o est� vendo? Estou tirando a placa.
536
00:51:38,200 --> 00:51:40,555
- Ah, est� trocando, n�o?
- Eles fecharam.
537
00:51:40,640 --> 00:51:44,315
- Quando?
- Eles morreram, um acidente.
538
00:51:45,400 --> 00:51:48,312
Escute, quem vinha aqui?
Por quem era frequentado?
539
00:51:48,400 --> 00:51:50,277
Ningu�m, alguns casais.
540
00:51:50,360 --> 00:51:54,239
- Sabe como se chamava a senhora?
- Eu? N�o era gente daqui.
541
00:51:54,320 --> 00:51:58,154
- O que est� fazendo, espionando?
- Ou�a, seja menos engra�ado, sim?
542
00:51:58,240 --> 00:52:00,276
- Est� aberto?.
- Est� aberto, est� aberto, Doutor.
543
00:52:00,360 --> 00:52:03,158
- Quer que o acompanhe?
- N�o, fique onde est�.
544
00:52:03,240 --> 00:52:05,276
Acabei, estou indo embora.
545
00:54:44,440 --> 00:54:48,956
Moriconi... mas vai tomar no cu!
546
00:54:55,560 --> 00:54:58,154
Doutor, o que esta fazendo? Espere-me.
547
00:54:58,240 --> 00:55:00,515
N�o posso correr.
Meu osso sacro est� doendo.
548
00:55:01,200 --> 00:55:04,749
- Posso ver esta carta an�nima?
- Aqui est� ela.
549
00:55:07,560 --> 00:55:13,032
"Restaurante Val Sia Rosa.
V� at� l�. Dom Giorgio tamb�m ia l�."
550
00:55:13,720 --> 00:55:15,039
Isso � tudo, estou lhe dizendo.
551
00:55:15,120 --> 00:55:18,317
E que nome � esse!
Foi dif�cil encontr�-lo.
552
00:55:18,400 --> 00:55:20,755
Bastava que perguntasse a mim.
553
00:55:20,840 --> 00:55:24,833
N�o estava l� quando a carta chegou.
Achei que tudo bem.
554
00:55:24,920 --> 00:55:29,471
Doutor, em troca dos socos
que me deu...
555
00:55:29,560 --> 00:55:33,155
...tem que me dizer uma coisa:
como soube deste restaurante?
556
00:55:34,480 --> 00:55:37,119
Talvez a carta an�nima
tenha sido enviada por mim.
557
00:55:40,120 --> 00:55:41,951
E agora, para onde vamos?
558
00:55:42,040 --> 00:55:44,076
Eu estou indo para o convento.
559
00:55:44,160 --> 00:55:48,278
E voc�, fique o mais longe poss�vel
de mim, sim?
560
00:55:51,320 --> 00:55:53,515
V� para o inferno.
561
00:57:35,520 --> 00:57:37,829
Obrigado, terminei.
562
00:57:38,840 --> 00:57:40,956
Descobriu algo?
563
00:57:41,480 --> 00:57:43,516
Sim, descobri muitas coisas.
564
00:57:43,600 --> 00:57:47,479
Por exemplo, quem colocou o
bilhete no missal de Dom Giorgio.
565
00:57:47,560 --> 00:57:50,870
- Quem?.
- Voc�, Irm� Tarquinia.
566
00:57:51,320 --> 00:57:53,311
E h� outra mensagem escrita por voc�...
567
00:57:53,400 --> 00:57:56,631
...com o nome de um estranho restaurante.
568
00:57:57,840 --> 00:57:59,319
Sim.
569
00:57:59,640 --> 00:58:04,111
Escrevi aquele bilhete a Dom Giorgio,
com o vers�culo b�blico.
570
00:58:04,720 --> 00:58:08,599
Eu esperava poder salvar sua alma.
571
00:58:08,680 --> 00:58:12,116
Para tir�-lo de uma situa��o indigna
de um sacerdote.
572
00:58:12,200 --> 00:58:16,955
Indigna de um ser superior,
diferente, como ele era.
573
00:58:17,040 --> 00:58:21,238
Agora que est� morto,
ele ficar� em sil�ncio para sempre.
574
00:58:21,320 --> 00:58:25,836
Se n�o estivesse em jogo
a vida de um inocente...
575
00:58:29,520 --> 00:58:36,198
Dom Giorgio tentou destru�-la junto
com as outras cartas daquela mulher.
576
00:58:36,280 --> 00:58:38,589
Eu a encontrei aqui
arrumando suas coisas.
577
00:58:38,680 --> 00:58:41,558
Infelizmente, n�o deixa margem
para d�vidas.
578
00:58:42,800 --> 00:58:46,429
Foi por isso que escondi.
Para salvaguardar sua mem�ria.
579
00:58:46,960 --> 00:58:50,111
Leia, leia! Que coisa horrenda!
580
00:58:50,200 --> 00:58:53,112
Cheia de amea�as, insultos.
581
00:58:53,200 --> 00:58:55,555
E detalhes obscenos.
582
00:58:56,240 --> 00:58:59,471
Foi a� que descobri aquele restaurante.
583
00:58:59,560 --> 00:59:02,120
Mas agora h� algo mais importante em jogo.
584
00:59:02,200 --> 00:59:06,557
O Evangelho tamb�m diz:
"Oportet ut scandala eveniant".
585
00:59:07,120 --> 00:59:10,271
"�s vezes, o esc�ndalo � necess�rio."
586
00:59:30,160 --> 00:59:32,037
Bendito seja Deus.
587
00:59:35,360 --> 00:59:37,237
Bendito seja Deus.
588
00:59:43,520 --> 00:59:47,798
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m.
589
00:59:47,880 --> 00:59:52,715
Aceita esta penit�ncia, � Senhor,
em aux�lio a Dom Giorgio.
590
00:59:56,160 --> 01:00:00,233
Que esta imita��o da
virtude do nosso capel�o...
591
01:00:00,320 --> 01:00:03,915
...mantenha-nos agora e
para sempre longe do mal.
592
01:00:04,000 --> 01:00:08,790
Deus, tenha piedade de mim,
segundo Sua grande miseric�rdia.
593
01:00:08,880 --> 01:00:13,271
Deus, tenha piedade de mim,
pois confio a Ti minha alma.
594
01:00:13,360 --> 01:00:18,639
Senhor, levante-se,
ajude-nos e nos liberte.
595
01:00:18,720 --> 01:00:21,678
- Pai Celestial, Deus.
- Tenha piedade de n�s.
596
01:00:21,760 --> 01:00:24,752
- Filho, Redentor do mundo, Deus.
- Tenha piedade de n�s.
597
01:00:24,840 --> 01:00:27,593
- Esp�rito Santo, Deus.
- Tenha piedade de n�s.
598
01:00:27,680 --> 01:00:31,150
- Sant�ssima Trindade, um Deus.
- Tenha piedade de n�s.
599
01:00:31,240 --> 01:00:34,118
Livre-nos de todas as coisas ruins,
Senhor.
600
01:00:34,200 --> 01:00:37,237
Livre-nos de todos os pecados,
Senhor.
601
01:00:44,520 --> 01:00:47,671
Livre-nos de todos os pecados,
Senhor.
602
01:00:55,000 --> 01:00:57,150
Cristo, ou�a-nos.
603
01:00:57,240 --> 01:01:00,038
- Cristo, ou�a-nos.
- Cristo, ou�a-nos.
604
01:01:00,120 --> 01:01:01,439
Cristo, ou�a-nos.
605
01:01:01,520 --> 01:01:03,988
- Senhor tenha piedade!.
- Cristo, tenha piedade!
606
01:01:04,080 --> 01:01:22,673
- Senhor, tenha piedade!.
- Cristo, tenha piedade!
607
01:01:22,760 --> 01:01:29,233
- Com o poder do Seu amor!
- Com o poder do Seu amor!
608
01:01:29,320 --> 01:01:32,869
Santo, santo, santo seja o Seu nome!
609
01:01:32,960 --> 01:01:35,269
Senhor, tenha piedade!
610
01:01:50,880 --> 01:01:55,158
Livre-nos, Senhor, do nosso inferno!
611
01:02:03,480 --> 01:02:05,914
Livre-nos de nossos males.
612
01:02:06,000 --> 01:02:08,992
Livre-nos da morte eterna, Senhor.
613
01:02:17,480 --> 01:02:19,948
Livre-nos, Senhor, da ira e do �dio.
614
01:02:35,320 --> 01:02:37,834
Voc� n�o serve para nada.
� um incapaz, sabia?
615
01:02:44,160 --> 01:02:45,309
E quatro.
616
01:02:45,400 --> 01:02:46,287
Quer jogar de novo?
617
01:02:46,311 --> 01:02:48,995
N�o, n�o me conv�m,
sempre perco. Voc� � muito bom.
618
01:02:49,080 --> 01:02:50,056
Doutor, terminaram.
619
01:02:50,080 --> 01:02:51,933
Deixe-me em paz.
N�o v� que estou ocupado?
620
01:02:52,020 --> 01:02:55,376
Ligue-me quando o Procurador chegar.
621
01:02:56,240 --> 01:02:59,755
- Aquela mulher est� morta, certo?
- N�o pense nisso.
622
01:02:59,840 --> 01:03:02,798
- Escute, vamos fazer uma troca?
- E com qu�?
623
01:03:02,880 --> 01:03:06,236
Olhe, eu lhe dou tudo isso.
S�o muitas, n�o?
624
01:03:06,320 --> 01:03:09,835
- E voc� me d� aquela ali.
- N�o, eu gosto desta.
625
01:03:09,920 --> 01:03:12,036
Bom, est� bem, como quiser.
626
01:03:12,120 --> 01:03:15,476
Quer dizer que vou dar uma para
a Sra. Orchidea. Ela tem tantas.
627
01:03:15,560 --> 01:03:19,473
Sim, muitas. E onde ela consegue?
Estas n�o s�o vendidas.
628
01:03:19,560 --> 01:03:22,996
N�o, n�o �? E ent�o onde elas est�o?
629
01:03:23,680 --> 01:03:28,708
Diga a verdade, esta bola era sua.
E voc� a perdeu na igreja, n�o?
630
01:03:28,800 --> 01:03:31,792
Estou indo agora.
Tenho que fazer minha li��o de casa.
631
01:03:31,880 --> 01:03:34,917
- S�o dez e meia.
- Me d� isto.
632
01:03:35,000 --> 01:03:36,479
Desculpe-me.
633
01:03:36,560 --> 01:03:39,313
Por que n�o o acerta?
Est� indicando onze e meia.
634
01:03:39,400 --> 01:03:41,356
� autom�tico. N�o sou bom nisso.
635
01:03:41,440 --> 01:03:45,752
Dom Giorgio me deu. Ele acertava para
mim quando o hor�rio de ver�o mudava.
636
01:03:45,840 --> 01:03:47,796
Mas justo naquele dia ele morreu.
637
01:03:47,880 --> 01:03:51,111
O hor�rio de ver�o? Que idiota!
638
01:03:52,040 --> 01:03:54,600
Moriconi! Moriconi!
639
01:03:55,440 --> 01:04:01,549
Doutor, o que digo ao Procurador? Ele
quer o relat�rio sobre a morte de Pisani.
640
01:04:05,200 --> 01:04:09,796
Assassinado entre 24 e uma hora...
641
01:04:09,880 --> 01:04:13,873
...em vez de entre 23 e uma hora,
como pens�vamos.
642
01:04:15,000 --> 01:04:18,037
E quem diabos se importa?
643
01:04:18,440 --> 01:04:20,795
O problema � que, hora de ver�o
ver�o ou n�o...
644
01:04:22,160 --> 01:04:24,469
- ...quem tinha �libi ainda tem.
- Entendi.
645
01:04:24,560 --> 01:04:29,475
Porque, no fundo, tudo se resume
ao fato de que houve uma "hora morta".
646
01:04:29,560 --> 01:04:31,471
Uma "hora morta".
647
01:04:34,440 --> 01:04:39,070
- Que "hora morta"?
- Certo! � meia-noite se volta...
648
01:04:39,160 --> 01:04:41,469
Enfim, nunca entendi isso muito bem.
649
01:04:41,560 --> 01:04:44,552
O fato � que por uma hora
tudo para. At� os trens.
650
01:04:44,640 --> 01:04:47,112
� como se fosse uma hora
que n�o existe, � isso!
651
01:04:47,112 --> 01:04:50,112
Devolva-me as declara��es.
Imediatamente!
652
01:04:55,880 --> 01:04:57,791
O motivo existe.
653
01:04:58,440 --> 01:05:01,716
O �libi talvez j� n�o exista.
654
01:05:02,440 --> 01:05:05,193
Sim? Um momento.
655
01:05:06,560 --> 01:05:08,676
� a Durantini.
656
01:06:47,360 --> 01:06:49,526
O que est� fazendo a esta hora na igreja,
Comiss�rio?
657
01:06:49,550 --> 01:06:50,916
E voc�, o que est� fazendo?
658
01:06:54,040 --> 01:06:56,554
Rezava, em aux�lio a Dom Giorgio.
659
01:06:56,640 --> 01:06:59,279
E escutava sua m�sica.
660
01:06:59,360 --> 01:07:00,873
Entendi.
661
01:07:01,520 --> 01:07:02,873
Muito bem.
662
01:07:03,400 --> 01:07:04,753
Muito bem.
663
01:07:05,120 --> 01:07:08,317
Siga orando, sim? Continue.
664
01:07:11,440 --> 01:07:14,750
Al�! Passe ao Comiss�rio Boito.
665
01:07:15,400 --> 01:07:19,029
Sou a Sra. Durantini.
� a terceira vez que ligo.
666
01:07:19,120 --> 01:07:21,554
Diga-me quando posso encontr�-lo.
667
01:07:22,960 --> 01:07:24,757
Entendi.
668
01:07:24,840 --> 01:07:26,353
Obrigada.
669
01:07:31,280 --> 01:07:33,077
CENTRAL DE POL�CIA
BRIGADA M�VEL
670
01:08:16,640 --> 01:08:19,359
Ent�o, Engenheiro...
671
01:08:19,800 --> 01:08:22,997
Enquanto Dom Giorgio foi assassinado,
estava no trem.
672
01:08:23,080 --> 01:08:24,718
Sim, de fato.
673
01:08:25,800 --> 01:08:28,268
Sim, claro, estava no trem.
674
01:08:28,360 --> 01:08:31,636
Exceto que... o trem estava parado.
675
01:08:31,720 --> 01:08:34,280
N�o nos contou isto durante
o primeiro interrogat�rio.
676
01:08:34,360 --> 01:08:38,751
� verdade. Que est�pido!
Ficamos parados por uma hora.
677
01:08:38,840 --> 01:08:42,913
- Onde?
- Bem, isto eu n�o saberia dizer.
678
01:08:43,000 --> 01:08:46,788
- No campo. Sim, no campo.
- Vou lhe dizer onde.
679
01:08:46,880 --> 01:08:50,919
Exatamente vinte minutos
a p� at� a igreja do convento.
680
01:08:51,000 --> 01:08:52,176
E o que isto que significa?
681
01:08:52,260 --> 01:08:57,273
Isso significa que teve todo o tempo
para sair do trem...
682
01:08:57,360 --> 01:09:01,717
...chegar � igreja,
matar o pobre Dom Giorgio...
683
01:09:01,800 --> 01:09:04,598
...e voltar ao trem antes que
este partisse novamente.
684
01:09:04,680 --> 01:09:07,717
E qual motivo poderia ter
para matar aquele padre?
685
01:09:07,800 --> 01:09:11,759
� isso, exatamente.
Isso que eu queria lhe perguntar.
686
01:09:11,840 --> 01:09:15,628
Que motivo teria para apunhalar
o pobre Dom Giorgio?
687
01:09:15,720 --> 01:09:19,235
Nenhum. Dom Giorgio era um grande
amigo. Frequentava minha casa.
688
01:09:19,320 --> 01:09:23,029
E al�m disso,
minha esposa gostava muito dele.
689
01:09:23,120 --> 01:09:28,513
E para quando Giulia Pisani
foi assassinada, teria um �libi?
690
01:09:28,600 --> 01:09:33,435
O que est� querendo dizer, Comiss�rio?
Por qu�? Realmente pensa que eu poderia...
691
01:09:33,520 --> 01:09:34,839
Engenheiro...
692
01:09:34,920 --> 01:09:39,311
Quem matou Dom Giorgio
tamb�m matou Giulia Pisani.
693
01:09:39,400 --> 01:09:41,231
Isto � matem�tico.
694
01:09:42,120 --> 01:09:46,477
Giulia inclinou-se para pegar
este envelope...
695
01:09:46,560 --> 01:09:50,348
...que deveria conter notas de dez mil,
o pre�o de uma extors�o.
696
01:09:50,440 --> 01:09:52,510
Em vez disso,
continha apenas papel.
697
01:09:52,600 --> 01:09:56,036
O assassino esperou no lugar
que ela o havia indicado.
698
01:09:56,120 --> 01:09:58,156
No momento oportuno: vapt!
699
01:09:58,800 --> 01:10:01,633
S� que ele se esqueceu
de pegar o envelope.
700
01:10:01,720 --> 01:10:05,030
Quer dizer, ele estava com
pressa de voltar � igreja...
701
01:10:05,120 --> 01:10:07,839
...antes que terminasse a missa.
702
01:10:08,800 --> 01:10:12,110
Engenheiro, � suspeito de um crime.
703
01:10:12,200 --> 01:10:16,591
Receber� a comunica��o oficial amanh�
pela manh� do Procurador-adjunto.
704
01:10:16,680 --> 01:10:19,240
Obrigado, pode ir.
705
01:10:25,200 --> 01:10:27,031
� um erro.
706
01:10:33,160 --> 01:10:36,596
O que est� olhando?
O que est� olhando, hein?
707
01:10:37,320 --> 01:10:39,072
O que �, nunca me viu antes?
708
01:10:39,160 --> 01:10:42,596
N�o, mas...
� a primeira vez que n�o o entendo.
709
01:10:42,680 --> 01:10:46,309
Quer dizer, n�o o entendo h� alguns dias,
para ser sincero.
710
01:10:47,920 --> 01:10:51,196
Moriconi, como sempre,
tr�s pontos essenciais:
711
01:10:51,280 --> 01:10:54,113
A arma, a hora e o motivo.
712
01:10:54,200 --> 01:10:56,953
Mas aqui, se o corno n�o sabe de nada...
713
01:10:57,040 --> 01:10:58,268
...adeus, motivo.
714
01:11:11,960 --> 01:11:13,916
Ent�o, encontrou algo?
715
01:11:14,000 --> 01:11:15,638
Nada interessante.
716
01:11:19,320 --> 01:11:23,393
O Engenheiro Durantini costumava
vir aqui para tirar as cartas, n�o �?
717
01:11:23,480 --> 01:11:27,553
Pode ser. Eu sempre fiquei pouco em casa
718
01:11:27,640 --> 01:11:29,232
Pobre Giulia...
719
01:11:29,680 --> 01:11:32,592
Ela sempre dizia que
era boa para os outros.
720
01:11:32,680 --> 01:11:35,797
E dizia que, por outro lado,
n�o podia ler as cartas para si mesma.
721
01:11:35,880 --> 01:11:39,111
Comiss�rio, quem poderia t�-la matado?
Quem?
722
01:11:43,840 --> 01:11:45,478
- Al�?
- Orchidea? Orchidea.
723
01:11:45,560 --> 01:11:47,630
- Ah, � voc�.
- Escute-me.
724
01:11:47,720 --> 01:11:49,155
De onde est� ligando a esta hora?
725
01:11:49,179 --> 01:11:51,474
Estou no escrit�rio,
acho que vou enlouquecer!
726
01:11:51,560 --> 01:11:53,730
- O que aconteceu?.
- Estive na delegacia o dia todo.
727
01:11:53,820 --> 01:11:56,912
E depois com o advogado. Suspeitam
que eu tenha matado Dom Giorgio e Giulia.
728
01:11:57,000 --> 01:12:00,276
Entendeu? Entendeu?
Venha r�pido, por favor!
729
01:12:00,640 --> 01:12:03,029
Al�? Al�?
730
01:12:07,920 --> 01:12:14,758
Este � o Sol, este � o Dem�nio
e este � o Enforcado.
731
01:12:16,160 --> 01:12:19,038
E estes s�o os Arcanos Maiores.
732
01:12:20,000 --> 01:12:21,800
Mas aqui uma carta
infelizmente est� faltando.
733
01:12:21,885 --> 01:12:22,719
Qual est� faltando?
734
01:12:22,800 --> 01:12:24,438
Est� faltando a Justi�a.
735
01:12:26,040 --> 01:12:27,393
Ah...
736
01:12:31,600 --> 01:12:33,033
Al�?
737
01:12:33,640 --> 01:12:35,198
Sim, sou eu.
738
01:12:35,280 --> 01:12:36,793
O qu�?
739
01:12:38,720 --> 01:12:41,029
- Estou indo.
- Vai de moto?
740
01:12:41,120 --> 01:12:45,557
Fa�a com que mandem um carro.
Meu filho, voc� � uma autoridade.
741
01:12:45,640 --> 01:12:49,474
- E venda aquela moto.
- Sim. Tchau, m�e.
742
01:13:24,640 --> 01:13:27,757
Ele se trancou l� dentro e n�o responde.
743
01:13:31,120 --> 01:13:32,599
Moriconi.
744
01:13:32,960 --> 01:13:34,439
Cartillo.
745
01:13:35,360 --> 01:13:36,873
Ei?
746
01:13:41,320 --> 01:13:42,912
Boa.
747
01:13:51,840 --> 01:13:53,831
Ligue para o legista.
748
01:13:53,920 --> 01:13:55,478
Sim, senhor.
749
01:13:55,560 --> 01:14:00,475
Avise o magistrado
e fa�a vir o da Cient�fica.
750
01:14:03,880 --> 01:14:06,440
Moriconi! Um momento...
751
01:14:08,720 --> 01:14:11,359
Experimente isto na porta.
752
01:14:12,040 --> 01:14:13,598
Sim, imediatamente.
753
01:14:17,240 --> 01:14:18,753
Funciona?
754
01:14:20,800 --> 01:14:23,553
� exatamente esta.
Ele havia se trancado por dentro.
755
01:14:23,640 --> 01:14:25,756
� culpa sua. Estava alterado.
756
01:14:25,840 --> 01:14:27,671
Ele me ligou depois que voc� o acusou.
757
01:14:27,760 --> 01:14:29,079
N�o.
758
01:14:29,160 --> 01:14:32,869
N�o acho que poderia ir t�o
longe sem um motivo v�lido.
759
01:14:32,960 --> 01:14:37,033
Agora v�. V� ali, no outro quarto.
760
01:15:02,320 --> 01:15:04,643
O Engenheiro era ciument�ssimo
de seu escrit�rio...
761
01:15:04,667 --> 01:15:06,757
...e mandou instalar
uma fechadura especial.
762
01:15:06,840 --> 01:15:11,516
Existem mais destas chaves?
Sei l�, a secret�ria? Voc�, Pisani?
763
01:15:11,600 --> 01:15:16,071
- N�o, absolutamente. Ele tinha a �nica.
- Isso n�o abre, Doutor.
764
01:15:16,160 --> 01:15:19,709
- E?
- Suic�dio. Parece-me evidente.
765
01:15:19,800 --> 01:15:24,590
- O que eu fa�o, for�o?
- Acalme-se. Calma, calma, Moriconi.
766
01:15:31,760 --> 01:15:36,072
N�o nos deixemos levar pelo entusiasmo,
certo, Moriconi?
767
01:15:46,800 --> 01:15:48,597
Abriu.
768
01:15:53,760 --> 01:15:58,629
Aqui est�, a letra que faltava:
a Justi�a.
769
01:15:58,720 --> 01:16:02,076
"Pague. Conv�m a voc�."
770
01:16:02,160 --> 01:16:05,994
- Que significa isso?
- Vou explicar mais tarde.
771
01:16:07,320 --> 01:16:10,949
E aqui... est� a faca.
772
01:16:14,040 --> 01:16:20,513
Com isso, foram assassinados
Dom Giorgio e Giulia Pisani.
773
01:16:21,960 --> 01:16:27,080
Sabe que suspeitei por um
momento que fosse a assassina.
774
01:16:29,280 --> 01:16:33,398
Por que voc� n�o me contou imediatamente
sobre seu relacionamento com Dom Giorgio?
775
01:16:34,000 --> 01:16:36,719
Achou que eu n�o entenderia?
776
01:16:37,600 --> 01:16:40,592
Acredita que eu seja um homem
t�o insignificante para n�o...
777
01:16:40,680 --> 01:16:43,877
Eu imploro, agora n�o.
N�o me repreenda agora.
778
01:16:43,960 --> 01:16:46,599
Preciso tanto que me ame.
779
01:17:01,040 --> 01:17:02,632
Morram!
780
01:17:07,720 --> 01:17:10,792
A descoberta da arma dos dois crimes...
781
01:17:10,880 --> 01:17:13,519
...na gaveta da mesa de Durantini...
782
01:17:13,600 --> 01:17:17,354
...remove quaisquer d�vidas
residuais sobre sua culpabilidade.
783
01:17:17,440 --> 01:17:24,915
Tamb�m temos a prova de que Pisani,
a v�tima, havia tentado chantage�-lo.
784
01:17:25,000 --> 01:17:26,445
Mas o que, segundo o senhor...
785
01:17:26,469 --> 01:17:28,954
...levou o Engenheiro Durantini
a se macular com tal...
786
01:17:29,040 --> 01:17:31,829
Os ci�mes. Um ci�me absurdo,
est� claro...
787
01:17:31,853 --> 01:17:35,109
...privado de qualquer
fundamento na realidade.
788
01:17:35,200 --> 01:17:39,830
V�-se que em sua mente formou a
ideia de que sua esposa o estava traindo.
789
01:17:39,920 --> 01:17:46,359
- Com a primeira v�tima, Dom Giorgio?
- Nisto est� o absurdo do seu ci�me.
790
01:17:46,440 --> 01:17:49,750
Entre a senhora e o sacerdote
havia uma amizade normal.
791
01:17:49,840 --> 01:17:52,832
Como... como entre colegas.
792
01:17:52,920 --> 01:17:55,753
Sobre isto, todas as
testemunhas est�o de acordo.
793
01:17:55,840 --> 01:18:00,595
S� que o marido, obcecado
pelo ci�me, provavelmente tinha perdido...
794
01:18:00,680 --> 01:18:03,148
todo controle da realidade.
795
01:18:03,240 --> 01:18:05,196
Em outras palavras,
ele teria ficado louco.
796
01:18:07,920 --> 01:18:09,399
N�o h� outra explica��o.
797
01:18:09,480 --> 01:18:12,018
Com a entrevista concedida
pelo Comiss�rio Boito...
798
01:18:12,042 --> 01:18:14,315
...conclu�mos a parte
de nossa transmiss�o...
799
01:18:14,400 --> 01:18:17,039
...dedicada aos acontecimentos...
800
01:18:28,280 --> 01:18:29,474
- Al�
- Oi.
801
01:18:29,560 --> 01:18:30,390
Oi.
802
01:18:30,480 --> 01:18:32,311
- Voc� me viu?
- Acabei de desligar.
803
01:18:32,400 --> 01:18:34,755
- Est� vindo me ver?
- Complicado.
804
01:18:34,840 --> 01:18:36,751
N�o, amor,
realmente n�o consigo me mover.
805
01:18:36,840 --> 01:18:38,910
- N�o vai me dizer nada?
- Sobre o qu�?
806
01:18:39,000 --> 01:18:41,833
- Eu estava bem?
- Oh, sim, claro.
807
01:18:41,920 --> 01:18:42,970
At� contei uma mentira.
808
01:18:42,994 --> 01:18:45,151
Por mim,
tamb�m poderia ter dito a verdade.
809
01:18:45,240 --> 01:18:48,676
Mas imagine se o fizessem dizer na TV
que aquele padre estava dormindo comigo.
810
01:18:48,760 --> 01:18:51,433
Agora est� sendo injusta.
Fiz isso por voc�.
811
01:18:51,520 --> 01:18:54,751
Obrigada ent�o.
Mas sim, melhor assim.
812
01:18:54,840 --> 01:18:58,037
- Para mim, � algo terminado.
- Gostaria que fosse assim para mim tamb�m.
813
01:18:58,120 --> 01:19:02,272
Est� come�ando de novo? Voc�
me prometeu nunca mais falar sobre isso.
814
01:19:02,360 --> 01:19:05,113
Se me ama de verdade,
deve esquecer Dom Giorgio tamb�m.
815
01:19:05,200 --> 01:19:09,273
Mas eu te amo, voc� sabe. Bem,
nos vemos amanh�. Boa noite.
816
01:19:09,360 --> 01:19:10,190
- Tchau.
- Tchau.
817
01:19:10,280 --> 01:19:11,872
Adeus.
818
01:20:01,920 --> 01:20:04,514
CADERNO DE FERRUCCIO BALLATI
819
01:20:13,360 --> 01:20:16,033
Tema. Lembran�a de Dom Giorgio.
Desenvolvimento.
820
01:20:28,680 --> 01:20:32,309
- Veio me buscar?
- Sim, se quiser.
821
01:20:34,680 --> 01:20:37,114
Mas primeiro devo falar com voc�.
822
01:20:40,800 --> 01:20:44,190
Pare, Ferruccio!
S� quero falar com voc�!
823
01:20:45,280 --> 01:20:47,589
Ferruccio, pare!
824
01:20:49,120 --> 01:20:50,633
Venha aqui!
825
01:20:52,200 --> 01:20:55,510
Para onde est� correndo, Ferruccio?
Pare!
826
01:20:57,280 --> 01:20:58,998
Ferruccio!
827
01:21:17,480 --> 01:21:21,871
Aonde est� indo, Ferruccio?
Pare! Pare!
828
01:21:24,200 --> 01:21:25,997
Para onde est� indo?
829
01:23:24,760 --> 01:23:27,320
- Ai!
- Est� bem.
830
01:23:31,280 --> 01:23:34,192
Assim aprende.
Pronto.
831
01:23:34,280 --> 01:23:38,239
Voc� � um est�pido! S� queria dizer que
vou me casar com o Comiss�rio Boito.
832
01:23:38,320 --> 01:23:42,313
E decidimos adot�-lo.
N�o vai dizer nada?
833
01:23:43,320 --> 01:23:46,118
Pelo menos est� contente
por estar aqui comigo?
834
01:23:54,520 --> 01:23:58,433
Temos que fazer um trato,
n�s dois. Est� me ouvindo?
835
01:24:03,680 --> 01:24:07,878
Voc� n�o precisa se levantar
t�o cedo. Est� de f�rias.
836
01:24:17,080 --> 01:24:18,911
N�o gostou do meu presente?
837
01:24:19,000 --> 01:24:21,355
Eu quero os patins.
838
01:24:45,240 --> 01:24:47,470
Agora estou indo � cidade.
839
01:24:47,560 --> 01:24:49,835
N�o, voc� n�o sai desta casa!
840
01:24:49,920 --> 01:24:53,356
N�o, Ferruccio!
Tem que respeitar o trato!
841
01:25:22,000 --> 01:25:23,513
Cuidado com o fio.
842
01:25:26,160 --> 01:25:27,752
O que est� fazendo?
843
01:25:28,440 --> 01:25:30,317
Vou lhe mostrar.
844
01:25:39,000 --> 01:25:42,151
Voc� fica aqui.
Ver� que jogo bacana.
845
01:26:46,960 --> 01:26:49,076
Abra para mim, por favor?
846
01:26:57,280 --> 01:27:01,478
- Fui bem?
- Sim, muito. Mas o que isso significa?
847
01:27:01,560 --> 01:27:04,711
Assim se pode matar uma pessoa
e fazer parecer que, em vez disso,...
848
01:27:04,800 --> 01:27:07,155
...ela se matou.
849
01:27:08,800 --> 01:27:11,030
E como sabe disso?
850
01:27:11,120 --> 01:27:13,953
Encontrei neste livro.
851
01:27:15,520 --> 01:27:18,910
Estava em seu quarto.
Ficou brava?
852
01:27:19,720 --> 01:27:22,393
Voc� � muito inteligente, Ferruccio.
853
01:27:22,480 --> 01:27:24,198
Muito, realmente.
854
01:27:35,200 --> 01:27:38,158
- Devo abrir, senhora?
- N�o, vou abri-lo.
855
01:27:38,240 --> 01:27:41,038
Des�a para os preparativos,
que j� est�o chegando.
856
01:28:04,680 --> 01:28:06,636
Pior para voc�.
Ferruccio.
857
01:29:29,320 --> 01:29:33,518
Aqui est� o rascunho da reda��o.
E disse que n�o o tinha feito.
858
01:29:33,600 --> 01:29:36,797
Voc� � um filho da puta.
Voc� � um chantagista.
859
01:29:36,880 --> 01:29:39,030
Isso � o que voc� �.
860
01:29:51,520 --> 01:29:53,750
Eu vi tudo.
861
01:29:53,840 --> 01:29:58,311
Eu vi quem matou o padre Giorgio.
862
01:30:18,480 --> 01:30:19,959
Orchidea!
863
01:30:25,520 --> 01:30:27,033
Orchidea!
864
01:30:29,800 --> 01:30:31,438
Onde est�?
865
01:30:35,600 --> 01:30:38,990
Estava procurando Ferruccio.
Quem vai saber onde se enfiou...
866
01:30:39,080 --> 01:30:40,752
N�o deixar� jamais de me surpreender.
867
01:30:40,840 --> 01:30:42,831
Vamos nos casar e voc� pensa em Ferruccio.
868
01:30:42,920 --> 01:30:45,514
O que � isso,
voc� o ama mais do que a mim?
869
01:30:45,600 --> 01:30:47,397
Vamos l�, somos esperados l� embaixo.
870
01:30:55,960 --> 01:30:57,598
Sentem-se.
871
01:31:00,720 --> 01:31:03,678
Se � sua firme inten��o...
872
01:31:18,360 --> 01:31:24,071
Se � sua firme inten��o contrair
o sagrado v�nculo do matrim�nio...
873
01:31:24,160 --> 01:31:26,310
...juntem suas m�os...
874
01:32:02,080 --> 01:32:04,992
Voc� fez bem. Agora pode ir.
875
01:32:05,080 --> 01:32:08,356
Ah, � assim? N�o tem mais nada a me dizer?
876
01:32:08,440 --> 01:32:11,034
Como pode se comportar desse modo?
877
01:32:11,120 --> 01:32:13,270
N�o tenho mais nada a
dizer e me comporto...
878
01:32:13,360 --> 01:32:15,794
...como me dita minha consci�ncia.
879
01:32:15,880 --> 01:32:18,110
Deve me deixar em paz, entendeu?
880
01:32:18,200 --> 01:32:22,796
As cartas, voc� poderia t�-las enviado,
em vez disso veio aqui.
881
01:32:22,880 --> 01:32:24,950
Para me provocar...
882
01:32:25,800 --> 01:32:28,758
Mas agora basta. V� embora!
883
01:32:28,840 --> 01:32:30,398
Saia desta igreja.
884
01:32:30,480 --> 01:32:32,869
Em nome de Deus, saia.
N�o quero mais v�-la
885
01:32:32,960 --> 01:32:36,350
Mas eu preciso de voc�! Eu imploro,
n�o me deixe! Eu te imploro!
886
01:32:36,440 --> 01:32:38,510
Est� louca? N�o v� que estamos na igreja?
887
01:32:38,600 --> 01:32:40,636
V� embora! Saia!
888
01:32:40,720 --> 01:32:43,598
Com voc� acabou! V� embora!
889
01:32:48,360 --> 01:32:49,998
Voc� �...
890
01:32:50,840 --> 01:32:52,512
...imunda.
891
01:32:53,600 --> 01:32:57,434
- � a Giulia, ent�o? � a Giulia!
- V� embora!
892
01:33:22,080 --> 01:33:24,913
Meu Deus, nos perdoe!
893
01:34:27,040 --> 01:34:28,553
Ferruccio?
894
01:34:33,880 --> 01:34:34,437
Ferruccio!
895
01:35:08,640 --> 01:35:10,949
Ferruccio? Ferruccio!
896
01:35:12,240 --> 01:35:12,990
Meu Deus...
897
01:35:13,440 --> 01:35:14,793
Ferruccio...
898
01:35:16,560 --> 01:35:19,358
Foi ela... foi ela.
899
01:35:19,440 --> 01:35:20,839
Orchidea...
900
01:35:22,240 --> 01:35:24,913
Ela queria me matar
com a inje��o de ar.
901
01:35:31,320 --> 01:35:32,673
Fique tranquilo agora.
902
01:35:34,320 --> 01:35:35,799
Venha.
903
01:35:40,840 --> 01:35:42,034
Isso.
904
01:35:42,120 --> 01:35:46,910
Voc� agora fica aqui. Fique
calmo e procure descansar.
905
01:35:47,000 --> 01:35:50,356
- Est� bem?
- E Orchidea, o que vai fazer?
906
01:35:50,960 --> 01:35:52,996
N�o se preocupe.
907
01:35:53,640 --> 01:35:54,834
N�o fa�a mal a ela.
908
01:35:57,960 --> 01:35:59,359
N�o.
909
01:35:59,840 --> 01:36:01,637
Eu prometo.
910
01:36:07,040 --> 01:36:11,431
Doutor, o que aconteceu? Todos
est�o o esperando na igreja.
911
01:36:59,240 --> 01:37:00,673
Orchidea.
912
01:37:01,920 --> 01:37:02,511
Orchidea!
913
01:37:58,720 --> 01:38:02,235
Adeus, Ferruccio.
Venha nos visitar algum dia.
914
01:38:03,320 --> 01:38:04,878
Adeus.
915
01:38:12,880 --> 01:38:14,518
Ent�o vai se casar, certo?
916
01:38:14,600 --> 01:38:18,559
Bem, isso... vamos ver isso, sim?
917
01:38:19,360 --> 01:38:21,510
Venha, suba.
918
01:38:21,600 --> 01:38:23,033
Vamos.
919
01:38:26,720 --> 01:38:28,790
For�a, pequenino!
920
01:38:29,800 --> 01:38:32,917
No momento,
h� muitas outras coisas a fazer.
921
01:38:37,160 --> 01:38:40,630
Em primeiro lugar, tenho que o ensinar
a andar de motocicleta.
922
01:38:40,720 --> 01:38:41,391
Ei!
923
01:38:45,440 --> 01:38:49,513
E tamb�m temos que comprar
uma bela dentadura para o Anselmo.
924
01:39:02,440 --> 01:39:07,513
Voc� me disse em meio �s l�grimas:
925
01:39:08,440 --> 01:39:11,513
"Voc� vai me esquecer, voc� � jovem"
926
01:39:13,140 --> 01:39:16,513
Vinte anos para sorrir
927
01:39:17,140 --> 01:39:22,513
Vinte anos para amar
928
01:39:23,140 --> 01:39:27,213
Voc� me disse em meio �s l�grimas:
929
01:39:28,440 --> 01:39:31,113
"Deixe-me em paz, viva"
930
01:39:32,940 --> 01:39:35,513
Vinte anos para se lamentar
931
01:39:37,140 --> 01:39:40,513
Vinte anos de dor
932
01:39:42,140 --> 01:39:45,513
Ent�o voc�,
933
01:39:46,140 --> 01:39:50,513
voc� disse que voltaria,
934
01:39:51,140 --> 01:39:55,513
me levaria com voc�
935
01:39:56,540 --> 01:40:00,513
e nunca mais me deixaria.
936
01:40:01,140 --> 01:40:09,513
Agora n�o tem mais l�grimas,
� sempre bela e jovem...
75733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.