All language subtitles for L.Arma.L.Ora.Il.Movente.1972.DVDRip.x264-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,840 --> 00:00:17,071 Aqui, Irm�. Aqui, para mim. 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,798 Vamos, mais alto! 3 00:00:26,280 --> 00:00:27,793 Sim, isso. 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,993 Irm�, para mim. 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,559 Ah, isso. 6 00:00:42,080 --> 00:00:43,718 Para mim, para mim! 7 00:01:03,800 --> 00:01:06,234 De novo! Mas ele faz isso de prop�sito! 8 00:01:06,320 --> 00:01:07,548 Preste aten��o! 9 00:01:07,640 --> 00:01:10,074 Eu arranco sua cabe�a! Est� entendido? 10 00:01:10,160 --> 00:01:13,072 Se fizer de novo, corto sua cabe�a! Corto mesmo! 11 00:01:15,960 --> 00:01:18,679 Viu aquilo? Ele esmagou tudo! 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,878 Mas eu mato aquele! Um dia ou outro, eu o mato! 13 00:01:48,160 --> 00:01:50,515 E assim voc� me fez perder o encontro com o assessor. 14 00:01:50,600 --> 00:01:52,272 Est� contente? 15 00:01:52,360 --> 00:01:54,794 J� te disse tantas vezes: cuide de sua vida. 16 00:01:54,880 --> 00:01:59,396 - Viu? Seguiram-nos at� aqui. - E n�o chegaram a lugar nenhum. 17 00:03:05,480 --> 00:03:09,553 - Adoremus Dominum. - Adoremus. 18 00:04:04,480 --> 00:04:06,277 Oi. Finalmente. 19 00:04:09,040 --> 00:04:12,874 O que tem? Est� irritada? Trouxe-me os romances policiais? 20 00:04:12,960 --> 00:04:15,030 N�o, n�o tive tempo. 21 00:04:17,480 --> 00:04:21,109 Vamos, prepare-se. Arregace a manga, estou com pressa. 22 00:04:27,000 --> 00:04:29,116 Gosto muito de romances policiais. 23 00:04:29,520 --> 00:04:32,990 Por que colocaram todos aqueles p�ssaros feios no corredor? 24 00:04:33,080 --> 00:04:35,753 Eles servem para aulas de ci�ncias, Ferruccio. 25 00:04:35,840 --> 00:04:38,479 � verdade que se entrar ar na seringa � perigoso? 26 00:04:38,560 --> 00:04:41,632 N�o tem gra�a, voc� pode at� morrer, sabia? 27 00:04:42,160 --> 00:04:43,388 Voc� nunca me machucou. 28 00:04:43,480 --> 00:04:46,278 O m�dico sempre me espetava. Felizmente ele se foi. 29 00:04:52,280 --> 00:04:56,876 - N�o vai ficar um pouco comigo? - N�o posso, j� disse, tenho o que fazer. 30 00:04:56,960 --> 00:05:01,829 Tem que sair sempre com Dom Giorgio. Comigo, ao contr�rio, nunca quer sair. 31 00:05:04,440 --> 00:05:05,998 Tchau. 32 00:05:08,080 --> 00:05:11,038 Esta lagosta est� boa. 33 00:05:11,520 --> 00:05:13,397 Vem de Civitavecchia. 34 00:05:13,480 --> 00:05:15,994 Claro, o problema da voca��o � muito s�rio. 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,958 Sobretudo, aquele da voca��o aut�ntica. 36 00:05:19,040 --> 00:05:21,474 N�o, n�o, obrigado. Para mim � muito picante. 37 00:05:21,560 --> 00:05:24,438 Faz bem em recusar. Giulia � uma bruxa famosa. 38 00:05:24,520 --> 00:05:28,832 - E o molho foi feito por ela. - � a receita que voc� me ensinou. 39 00:05:28,920 --> 00:05:32,879 - Que signo voc� �? - Escorpi�o, creio. 40 00:05:32,960 --> 00:05:36,396 Mas o consolo da astrologia nos � negado. 41 00:05:36,480 --> 00:05:40,632 Mais do que um consolo, est� se tornando uma obsess�o. 42 00:05:40,720 --> 00:05:43,280 - N�o acha, Dom Giorgio? - Sim, � verdade. 43 00:05:43,360 --> 00:05:46,557 Mas as coisas proibidas sempre t�m um encanto. 44 00:05:47,240 --> 00:05:49,913 Finalmente, um bom motivo para se tornar padre. 45 00:05:50,000 --> 00:05:54,994 Pisani, voc� brinca, mas isto de voca��o � um problema s�rio. 46 00:05:55,080 --> 00:05:56,593 - Certo, m�e? - Certamente. 47 00:05:56,680 --> 00:06:00,958 Melhor poucos pastores e bons, do que muitos e maus. 48 00:06:01,040 --> 00:06:04,271 Dom Giorgio, hoje est� menos brilhante do que de costume. 49 00:06:04,360 --> 00:06:08,512 - Parece preocupado. - N�o, estou um pouco cansado. 50 00:06:08,600 --> 00:06:12,752 Mas n�o tem trabalhado muito ultimamente. Diria at� que descansou. 51 00:06:12,840 --> 00:06:14,751 Ou talvez seja por isso? 52 00:06:14,840 --> 00:06:18,389 Quando ensino, sinto-me en�rgica, viva. 53 00:06:18,480 --> 00:06:21,278 O fato � que a escola me toma muito tempo. 54 00:06:21,360 --> 00:06:24,670 E sou antes de tudo um sacerdote. 55 00:06:26,800 --> 00:06:29,234 Mas antes gostava muito da escola. 56 00:06:29,320 --> 00:06:32,232 Sabia que h� dez anos nossa ordem era duas vezes maior? 57 00:06:32,320 --> 00:06:36,836 Na verdade, nos �ltimos dez anos houve uma queda de cinquenta por cento. 58 00:06:36,920 --> 00:06:39,354 Parece que o Papa est� muito aflito. 59 00:06:39,440 --> 00:06:42,193 - � verdade que ele chora sempre? - Pisani, n�o banque o engra�ado. 60 00:06:42,280 --> 00:06:45,272 N�o me interrompa, por favor. Estava lendo isso ontem. 61 00:06:45,360 --> 00:06:49,114 Fran�a, Holanda, Am�rica do Sul. Um verdadeiro desastre. 62 00:06:49,200 --> 00:06:51,270 Vejo que sabe muitas coisas. 63 00:06:51,760 --> 00:06:54,558 Muito mais do que possa pensar, Dom Giorgio. 64 00:07:02,400 --> 00:07:06,393 - Desculpem-me, mas tenho que ir. - Espere, ao menos um brinde com Aristide. 65 00:07:06,480 --> 00:07:08,835 Afinal, 40 anos s� se fazem uma vez. 66 00:07:08,920 --> 00:07:10,672 Sabe como dizem os camponeses franceses? 67 00:07:10,760 --> 00:07:14,275 "Padres, senhores e rios s�o vizinhos inc�modos." 68 00:07:14,360 --> 00:07:16,828 N�s, por outro lado, nos damos muito bem. 69 00:07:16,920 --> 00:07:20,754 - Sim, infelizmente � tarde. Desculpe-me. - N�s tamb�m n�o vamos demorar. 70 00:07:20,840 --> 00:07:23,798 Aristide parte amanh� de manh� �s sete para Floren�a. 71 00:07:23,880 --> 00:07:24,995 Ent�o, at� amanh�. 72 00:07:25,080 --> 00:07:27,196 Devemos ir ao Minist�rio, ter com o inspetor. 73 00:07:27,280 --> 00:07:31,671 - �s tr�s e quinze, de acordo? - Sim, de acordo. Tr�s e quinze est� bom. 74 00:07:31,760 --> 00:07:34,513 Ent�o, Engenheiro, parab�ns de novo. Bom dia a todos. 75 00:07:34,600 --> 00:07:36,875 - Adeus, Dom Giorgio. - Acho que �... 76 00:07:36,960 --> 00:07:41,875 ...verdadeiramente um padre excepcional. E � t�o belo. 77 00:07:41,960 --> 00:07:44,872 Ah, isso � verdade. � como um anjo. 78 00:07:45,440 --> 00:07:49,274 Est� certa. � realmente um santo. 79 00:09:47,000 --> 00:09:48,956 Oh, Deus... 80 00:10:04,880 --> 00:10:08,270 Qual � o seu problema? Por que parou? 81 00:10:09,320 --> 00:10:12,915 N�o � mais poss�vel, Orchidea. N�o vou mais voltar para voc�. 82 00:10:13,000 --> 00:10:14,877 Cansou-se de mim, esta � a verdade. 83 00:10:14,960 --> 00:10:19,556 N�o, Orchidea, n�o � isso. � que sou um padre, entende? 84 00:10:19,640 --> 00:10:21,073 Um padre. 85 00:10:21,160 --> 00:10:25,551 - Voc� s� se lembra disso agora? - Voc� n�o quer me entender. 86 00:10:25,640 --> 00:10:30,509 Eu tra� todos. A igreja, a mim mesmo. 87 00:10:30,600 --> 00:10:32,113 Eu tra� Deus. 88 00:10:32,200 --> 00:10:35,317 Covarde e hip�crita, padre � que voc� n�o � mais! 89 00:10:35,400 --> 00:10:38,472 Ent�o Deus n�o nos viu, depois da aula, sobre a escrivaninha? 90 00:10:38,560 --> 00:10:41,028 - Orchidea! - N�o nos viu na praia, ou no carro? 91 00:10:41,120 --> 00:10:44,556 Juntos pelo resto da vida, voc� me disse, lembra-se? 92 00:10:44,640 --> 00:10:47,757 Joga a batina ao mar: "Deus entende, Deus perdoa." 93 00:10:47,840 --> 00:10:51,071 E agora que conv�m a voc�, Deus n�o entende, Deus n�o perdoa mais. 94 00:10:51,160 --> 00:10:55,073 E sou eu que devo entender! N�o posso ter ci�me de Deus, posso? 95 00:10:56,080 --> 00:10:58,036 Diga a verdade. Eu o enojo. 96 00:10:59,760 --> 00:11:00,795 Mas voc� vai pagar. 97 00:11:00,880 --> 00:11:04,111 Eu vou morrer, mas voc� vai pagar. 98 00:11:35,960 --> 00:11:39,748 Do que quer saber? Amor ou neg�cios? 99 00:11:40,160 --> 00:11:42,151 Meu marido cuida dos neg�cios. 100 00:11:42,240 --> 00:11:45,915 Basta que de vez em quando n�o venha � cabe�a dele... 101 00:11:46,000 --> 00:11:49,470 ...meter o nariz nos seus assuntos de amor. 102 00:11:49,560 --> 00:11:51,994 Acredita nisso, ou as cartas est�o dizendo a voc�? 103 00:11:52,080 --> 00:11:56,596 Aqui est� um jovem. Ele usa um uniforme. 104 00:11:56,680 --> 00:12:00,309 � um soldado ou padre, hein? 105 00:12:01,600 --> 00:12:06,276 Esta aqui � voc�. Ambos est�o na mesma fileira. 106 00:12:06,960 --> 00:12:12,751 Vejo um contraste, um forte contraste que atrapalha. 107 00:12:15,080 --> 00:12:19,517 Este � seu marido, mas ele est� longe. 108 00:12:19,600 --> 00:12:21,875 As cartas dizem que ele n�o sabe de nada. 109 00:12:21,960 --> 00:12:24,918 - Esta pessoa me ama? - O amor existe. 110 00:12:25,000 --> 00:12:28,151 Mas tamb�m existe o obst�culo: a morte. 111 00:12:28,240 --> 00:12:33,189 Mas depois disso vem uma grande satisfa��o: a alegria. 112 00:12:33,280 --> 00:12:34,679 O que significa? 113 00:12:34,760 --> 00:12:36,637 Talvez se separem. 114 00:12:36,720 --> 00:12:38,631 Mas para voc� � melhor. 115 00:12:38,720 --> 00:12:41,029 Ele deixou voc� a s�rio? 116 00:12:50,320 --> 00:12:52,550 Perceber� que n�o me importa. 117 00:12:52,640 --> 00:12:55,632 Um flerte, um simples flerte. 118 00:12:55,720 --> 00:13:00,748 Nunca vale a pena sofrer tanto por um homem. Mas... 119 00:13:02,040 --> 00:13:05,794 ...voc� est� sofrendo. � o que se v�. 120 00:13:23,240 --> 00:13:25,674 ...nosso programa de m�sica suave. 121 00:13:26,600 --> 00:13:28,158 Ent�o? 122 00:13:28,240 --> 00:13:31,835 - E seu marido? - N�o se preocupe, volta amanh�. 123 00:13:31,920 --> 00:13:34,309 Realmente acabou. 124 00:13:34,400 --> 00:13:36,356 Eu n�o vou mais v�-la. 125 00:13:44,160 --> 00:13:47,789 Mas realmente disse a ela que n�o queria voltar a v�-la? 126 00:13:47,880 --> 00:13:51,031 Sim, disse a ela exatamente isso: 127 00:13:51,120 --> 00:13:53,998 "Basta, Orchidea. N�o quero mais ver voc�." 128 00:13:54,080 --> 00:13:56,116 Eu fiz isso apenas por... 129 00:13:57,920 --> 00:13:59,990 Mas voc� tamb�m n�o poder� jamais me entender. 130 00:14:05,040 --> 00:14:08,476 Claro, queria salvar a alma dela. 131 00:14:08,560 --> 00:14:11,950 Ent�o, n�o a deixou por mim. 132 00:14:12,040 --> 00:14:13,598 Diga. 133 00:14:17,400 --> 00:14:20,949 - Vamos, diga. - N�o! N�o � verdade. 134 00:14:21,040 --> 00:14:24,191 Voc� tamb�m n�o tem o direito de macular tudo. 135 00:14:24,280 --> 00:14:26,510 Est� bem. Pode me dizer depois. 136 00:14:26,600 --> 00:14:28,795 Giulia, n�o posso. 137 00:14:29,680 --> 00:14:31,716 N�o posso mais. 138 00:14:35,760 --> 00:14:37,432 Meu Deus... 139 00:14:37,960 --> 00:14:39,837 N�o se atormente. 140 00:14:40,640 --> 00:14:43,996 Sabe bem que � in�til. 141 00:14:44,080 --> 00:14:46,150 N�o me provoque. 142 00:14:46,600 --> 00:14:49,398 Poderia me cansar de voc�. 143 00:14:49,480 --> 00:14:51,118 - E ent�o... - E ent�o? 144 00:14:51,200 --> 00:14:56,194 Eu n�o sou Orchidea. Voc� pagaria caro por isso. 145 00:14:56,280 --> 00:14:58,714 Vamos, tire essa coisa. 146 00:19:08,120 --> 00:19:10,031 Anda por a� tamb�m � noite agora? 147 00:19:19,200 --> 00:19:20,918 - Bem-vindo, Engenheiro. - Oh, ol�, Pisani. 148 00:19:21,000 --> 00:19:22,831 - Fez uma boa viagem? - P�ssima, obrigado. 149 00:19:22,920 --> 00:19:24,148 - D�-me isto. - Esque�a, n�o se preocupe. 150 00:19:24,240 --> 00:19:26,595 - Devo lev�-lo para casa? - Obrigado. 151 00:19:35,160 --> 00:19:36,832 Orchidea? 152 00:19:37,680 --> 00:19:39,272 Orchidea? 153 00:19:40,760 --> 00:19:42,398 Achei que estivesse na cama. 154 00:19:42,480 --> 00:19:44,357 Tomei uma aspirina para a dor de cabe�a. 155 00:19:44,440 --> 00:19:47,716 � aquela sua dor de cabe�a de sempre que n�o passa, certo? 156 00:19:47,800 --> 00:19:51,759 - Boa noite, Aristide. - Tive um dia muito dif�cil em Floren�a. 157 00:19:51,840 --> 00:19:54,354 - N�o sei o que posso fazer, me desculpe. - Mas eu sei o que posso fazer. 158 00:19:54,440 --> 00:19:56,795 Por favor, n�o esta noite. 159 00:20:04,720 --> 00:20:06,312 N�o... 160 00:20:29,120 --> 00:20:31,031 Vamos por ali. 161 00:20:34,680 --> 00:20:38,639 - Temos que chamar a pol�cia. - Lamentavelmente. 162 00:21:59,880 --> 00:22:01,711 Onde est� o cad�ver? 163 00:22:02,240 --> 00:22:06,074 Est� na sacristia, Comiss�rio. Estamos o compondo. 164 00:22:06,160 --> 00:22:10,472 Est� me dizendo que o moveram, ou entendi mal? 165 00:22:10,560 --> 00:22:13,028 - Morava aqui? - Oh, n�o. 166 00:22:13,120 --> 00:22:17,113 Ele era nosso capel�o. Ensinava m�sica para nossos alunos. 167 00:22:17,200 --> 00:22:19,111 Tinha um quarto na �rea de h�spedes. 168 00:22:19,200 --> 00:22:22,192 - E o que fazia na igreja � noite? - Rezava. 169 00:22:22,280 --> 00:22:26,478 Ele fazia isso com frequ�ncia porque durante o dia estava sempre ocupado. 170 00:22:27,720 --> 00:22:29,870 Eu sou o padre De Rossis. 171 00:22:29,960 --> 00:22:33,350 O vicariato me enviou. Posso ajud�-lo? 172 00:22:36,480 --> 00:22:41,031 - Onde foi encontrado o corpo, exatamente? - N�s o encontramos l�. 173 00:22:41,120 --> 00:22:43,554 Melhor dizendo, Anselmo o encontrou e correu para nos chamar. 174 00:22:43,640 --> 00:22:47,076 - Quem � esse Anselmo? - � o sacrist�o. 175 00:22:47,160 --> 00:22:49,390 - Devo cham�-lo? - N�o, n�o, mais tarde. 176 00:22:49,480 --> 00:22:51,914 Quero saber exatamente como se encontrava o corpo. 177 00:22:52,000 --> 00:22:53,638 Sobre a banqueta, que estava ao contr�rio. 178 00:22:53,720 --> 00:22:57,918 Quero saber a posi��o exata! Padre, coloque-se aqui. 179 00:23:00,200 --> 00:23:01,315 Bem... 180 00:23:01,400 --> 00:23:04,915 De acordo com voc�, ele estava tocando quando o mataram? 181 00:23:05,600 --> 00:23:06,999 Sim. 182 00:23:07,640 --> 00:23:08,959 Parecia que sim. 183 00:23:10,480 --> 00:23:13,870 Parecia? Est� percebendo? 184 00:23:14,360 --> 00:23:17,716 Vamos, rapazes, m�os � obra. Vamos tentar reconstruir algo. 185 00:23:17,800 --> 00:23:19,552 Eu come�o por aqui. 186 00:23:22,560 --> 00:23:24,152 Saia. 187 00:23:39,120 --> 00:23:40,917 Acham que estava exatamente assim? 188 00:23:41,000 --> 00:23:44,390 - Bem, eu... - Tem certeza que era essa a posi��o? 189 00:23:44,480 --> 00:23:45,148 Me parece. 190 00:23:45,172 --> 00:23:47,199 A cabe�a, n�o estava um pouco mais � direita? 191 00:23:47,280 --> 00:23:48,793 Ah, sim. 192 00:23:49,520 --> 00:23:51,158 Ou mais � esquerda? 193 00:23:51,240 --> 00:23:52,719 Vejamos. 194 00:23:52,800 --> 00:23:53,915 O bra�o? 195 00:23:54,000 --> 00:23:57,151 - Como estava o bra�o? - Ah, assim. 196 00:23:57,240 --> 00:23:59,470 - Devagar, Madre... - � isso. 197 00:23:59,560 --> 00:24:01,755 Isso mesmo, assim me parece perfeito. 198 00:24:03,320 --> 00:24:04,833 - Onde fica a sacristia? - Por ali. 199 00:24:05,640 --> 00:24:09,315 - Fique a� e n�o se mexa. - E quem... 200 00:24:12,800 --> 00:24:14,870 Ele foi morto por uma arma cortante e pontiaguda. 201 00:24:14,960 --> 00:24:18,350 Uma faca, um punhal, nas costas, quase na base do pesco�o. 202 00:24:18,440 --> 00:24:22,353 Ele morreu imediatamente, o que explica porque o corpo ficou virado para tr�s. 203 00:24:22,440 --> 00:24:25,000 O golpe foi desferido do alto para baixo. 204 00:24:25,080 --> 00:24:28,197 Ent�o acho que a v�tima estava sentada. 205 00:24:28,280 --> 00:24:31,431 E a que horas mais ou menos isto ocorreu? 206 00:24:31,520 --> 00:24:33,954 Entre 23 e 1. 207 00:24:34,040 --> 00:24:38,511 Saberemos melhor depois da aut�psia. Mas h� um detalhe que me deixa perplexo. 208 00:24:38,600 --> 00:24:42,115 Veja, ao redor das feridas, misturados com o sangue h�... 209 00:24:42,200 --> 00:24:45,237 ...aqui, fragmentos de cera. 210 00:24:45,320 --> 00:24:48,118 Cera... cera de velas? 211 00:24:48,200 --> 00:24:51,192 � muito prov�vel. Al�m disso, olhe aqui nas costas. 212 00:24:51,280 --> 00:24:53,032 Parecem chicotadas. 213 00:24:53,120 --> 00:24:56,317 N�o v� me dizer que o assassino primeiro o chicoteou e depois o matou? 214 00:24:56,400 --> 00:24:58,789 N�o, n�o, s�o cicatrizes menos recentes. 215 00:24:58,880 --> 00:25:03,237 - Doutor, chegou a Sra. Durantini. - Sim, estou indo, estou indo. 216 00:25:03,320 --> 00:25:06,039 Enquanto isso, volte � igreja e continue procurando. 217 00:25:06,120 --> 00:25:08,873 - E o que devo procurar? - Qualquer coisa. 218 00:25:08,960 --> 00:25:11,554 Talvez a arma do crime. 219 00:25:11,640 --> 00:25:15,838 Uma faca... talvez... talvez suja de cera. 220 00:25:15,920 --> 00:25:17,285 - Bem... - V�. 221 00:25:17,309 --> 00:25:18,673 Vou procurar. 222 00:25:25,960 --> 00:25:27,678 - Sra. Durantini? - Sim. 223 00:25:27,760 --> 00:25:31,275 Orchidea, certo? Um nome incomum. 224 00:25:31,360 --> 00:25:33,237 Acomode-se, por favor. 225 00:25:34,880 --> 00:25:39,556 Sou o Comiss�rio Boito. Conhece bem estas religiosas? 226 00:25:40,480 --> 00:25:42,152 Sim, meu marido � construtor. 227 00:25:42,240 --> 00:25:43,941 Nossa casa � vizinha ao convento 228 00:25:43,965 --> 00:25:46,791 e ele ajudou fazendo alguns trabalhos de constru��o. 229 00:25:46,880 --> 00:25:49,553 Eu frequento o convento h� quase um ano, por causa da escola. 230 00:25:49,640 --> 00:25:53,918 Sei. E que rela��o tinha com Dom Giorgio? 231 00:25:55,160 --> 00:25:59,392 Eu o via com bastante frequ�ncia. Ele era meu colega no trabalho escolar. 232 00:25:59,480 --> 00:26:02,119 N�o posso acreditar que esteja morto, desse modo. 233 00:26:02,200 --> 00:26:03,952 De que modo, senhora? 234 00:26:05,120 --> 00:26:07,350 Bem, assim, assassinado. 235 00:26:09,920 --> 00:26:11,399 Sim. 236 00:26:11,920 --> 00:26:16,152 Encontrou-o ontem � tarde, disseram-me. 237 00:26:16,240 --> 00:26:18,993 Eu o deixei no Minist�rio ontem �s quatro e meia. 238 00:26:19,080 --> 00:26:21,674 N�o estava me sentindo bem e voltei para casa de t�xi. 239 00:26:21,760 --> 00:26:23,432 Entendi. 240 00:26:23,920 --> 00:26:26,036 E quando o viu pela �ltima vez? 241 00:26:26,760 --> 00:26:28,478 - Nunca mais. - Posso? 242 00:26:29,200 --> 00:26:33,273 V� em frente, fale. N�o comecemos com segredos, ande. 243 00:26:34,200 --> 00:26:37,636 N�o consegui encontrar a faca. Mas ela existe. 244 00:26:37,720 --> 00:26:41,395 Ou melhor, me disseram que havia na igreja uma velha faca. 245 00:26:41,480 --> 00:26:44,995 Acertou em cheio, Doutor. Deve estar sujo de cera. 246 00:26:45,080 --> 00:26:49,232 E Anselmo, o sacrist�o, a usava para limpar os pavios e aparar as velas. 247 00:26:49,320 --> 00:26:50,992 Ela desapareceu. 248 00:26:51,440 --> 00:26:54,477 Ah, encontrei isto. 249 00:26:55,240 --> 00:26:57,674 - O que �?. - Uma bolinha de gude. 250 00:26:57,760 --> 00:26:59,637 - Estava debaixo de um banco. - Que bonita. 251 00:26:59,720 --> 00:27:02,359 Brincava com elas quando era pequeno. 252 00:27:06,680 --> 00:27:08,494 A Senhora nos daria licen�a um momento, sim? 253 00:27:08,518 --> 00:27:09,634 Claro, Comiss�rio. 254 00:27:38,760 --> 00:27:40,671 Onde est� a faca? 255 00:27:41,800 --> 00:27:44,837 Mas eu sempre o tenho aqui. Com ele corto as velas grandes. 256 00:27:44,920 --> 00:27:47,718 - E agora onde est� esta faca? - E eu que sei? 257 00:27:47,800 --> 00:27:50,394 - Mas a faca � sua ou n�o? - Sim, � minha! 258 00:27:50,480 --> 00:27:52,038 Sim! 259 00:27:52,800 --> 00:27:57,112 - Ent�o n�o ouviu nada, n�o? - N�o, j� disse. 260 00:27:57,200 --> 00:28:00,192 Dormi direto at� esta manh�. 261 00:28:00,680 --> 00:28:04,275 Tem um sono pesado, o sono dos justos. 262 00:28:04,360 --> 00:28:07,272 Moriconi? Leve-o de volta para l�. 263 00:28:33,680 --> 00:28:35,238 Ferruccio! 264 00:28:35,600 --> 00:28:37,511 Ferruccio, venha aqui. 265 00:28:39,080 --> 00:28:40,035 Seja bonzinho. 266 00:28:40,880 --> 00:28:42,029 Fique quieto. 267 00:28:42,120 --> 00:28:43,758 - N�o! N�o! - Pare, vamos. 268 00:28:43,840 --> 00:28:47,071 - E este, de onde veio? - N�o! Tenho medo! 269 00:28:47,160 --> 00:28:50,197 Tenho medo! N�o! N�o! N�o! N�o! 270 00:28:50,280 --> 00:28:54,159 Ferruccio, acalme-se agora. Meu Deus. 271 00:28:54,240 --> 00:28:57,391 Ningu�m pensou nele. Que ele se encontrasse aqui, de repente... 272 00:28:57,480 --> 00:29:00,199 Pobrezinho. Venha, vamos. 273 00:29:00,720 --> 00:29:03,029 - Quem � o garoto? - � um pequeno �rf�o. 274 00:29:03,120 --> 00:29:05,634 As irm�s, por assim dizer, o adotaram. 275 00:29:05,720 --> 00:29:07,358 Vive aqui. 276 00:29:08,200 --> 00:29:09,230 Pobrezinho. 277 00:29:10,640 --> 00:29:15,998 Este � o quarto que reservamos ao nosso capel�o. Pobre Dom Giorgio. 278 00:29:16,080 --> 00:29:19,311 Que desordem... Com licen�a, Irm�. 279 00:29:19,400 --> 00:29:21,834 Vamos, Moriconi, m�os � obra. 280 00:29:33,360 --> 00:29:36,193 - Dom Giorgio tinha inimigos? - Com licen�a, Doutor! 281 00:29:36,280 --> 00:29:39,158 Mas vieram aqui antes de n�s. D� uma olhada. 282 00:29:39,240 --> 00:29:43,392 Sim, eu sei. Eu tamb�m vi. Vamos, escreva e siga em frente. Ent�o? 283 00:29:43,480 --> 00:29:45,072 Inimigos? 284 00:29:45,160 --> 00:29:47,594 N�o creio. 285 00:29:47,680 --> 00:29:51,229 N�o consigo imaginar quem poderia querer tanto seu mal. 286 00:29:51,320 --> 00:29:54,630 Sim, todos queriam bem a ele, hum? 287 00:29:56,440 --> 00:29:59,159 - Tamb�m voc�? - Sim. Sim, claro... 288 00:30:00,160 --> 00:30:01,673 Como a um irm�o. 289 00:30:02,960 --> 00:30:04,951 Claro, claro. 290 00:30:06,000 --> 00:30:08,355 Por que Dom Giorgio se chicoteava? 291 00:30:08,920 --> 00:30:13,550 Todos fazem isso? O que �, uma de suas regras de penit�ncia? 292 00:30:14,200 --> 00:30:18,352 N�o sei se tenho obriga��o de responder a esta pergunta. 293 00:30:18,440 --> 00:30:21,113 Logo vou deix�-la livre de seu embara�o. 294 00:30:21,200 --> 00:30:23,555 � isso, tem obriga��o. 295 00:30:26,040 --> 00:30:26,950 Ent�o? 296 00:30:27,440 --> 00:30:29,908 N�o, n�o creio. 297 00:30:30,560 --> 00:30:36,078 � uma regra de algumas ordens que poucos agora observam. 298 00:30:36,880 --> 00:30:39,758 Bem-aventurados os que t�m for�a para faz�-lo. 299 00:30:39,840 --> 00:30:44,197 Eu acho que se algu�m decide se castigar t�o severamente... 300 00:30:44,280 --> 00:30:47,989 ...n�o deve ter a consci�ncia t�o tranquila, estou errado? 301 00:30:48,080 --> 00:30:51,993 Claro que est� errado. Todos somos pecadores. 302 00:30:52,080 --> 00:30:55,595 Mas mortificar a carne � sobretudo uma oferta a Deus. 303 00:30:55,680 --> 00:30:59,468 Uma forma de compartilhar o sofrimento de Jesus. 304 00:30:59,560 --> 00:31:02,313 Dom Giorgio era um santo. 305 00:31:03,240 --> 00:31:06,710 E agora, se me permite, gostaria de ir orar por ele. 306 00:31:06,800 --> 00:31:09,758 V�, pode ir. 307 00:31:13,600 --> 00:31:18,594 Irm�, quando estiver l� fa�a uma ora��o para o assassino tamb�m. 308 00:31:22,280 --> 00:31:24,714 Eu faria uma loucura, Doutor, prenderia todas elas. 309 00:31:24,800 --> 00:31:27,872 - Essa a� � a pr�pria maluca. - Moriconi... 310 00:31:33,760 --> 00:31:36,797 - Vai sair? - Sim, Ferruccio n�o est� bem e... 311 00:31:36,880 --> 00:31:41,829 Sim, claro, Ferruccio n�o est� bem e a fadinha sai correndo. 312 00:31:41,920 --> 00:31:46,675 Ao diabo! Seu nome tamb�m est� entre as pessoas interrogadas pela pol�cia. 313 00:31:46,760 --> 00:31:49,115 E quem se importa? Est� o seu nome. 314 00:31:49,200 --> 00:31:51,714 O dos Pisani, o da Madre Carvaia e o da Irm� Tarquinia. 315 00:31:51,800 --> 00:31:55,190 Mas agora, se eu fosse voc�, ficaria longe daquele convento. 316 00:31:56,040 --> 00:31:59,589 E por qu�? N�o tenho nada pelo que me culpar. 317 00:32:06,200 --> 00:32:09,431 - N�o, a inje��o n�o. - N�o venha com birra. 318 00:32:12,800 --> 00:32:15,598 Vamos, arregace a manga. 319 00:32:19,400 --> 00:32:22,790 N�o, n�o, nada de cimento. Tudo deve permanecer como antes. 320 00:32:22,880 --> 00:32:26,316 Deve ser preservado tamb�m o estilo das estruturas. 321 00:32:27,160 --> 00:32:29,196 E voc�, o que est� fazendo aqui? 322 00:32:30,080 --> 00:32:33,789 Hoje est� com birra. N�o quer tomar a inje��o. 323 00:32:39,880 --> 00:32:43,839 N�o fuja mais e n�o diga mais mentiras. 324 00:32:43,920 --> 00:32:49,631 Agora, como penit�ncia, dir� o Pai Nosso, a Ave-Maria e a Gl�ria ao Pai. 325 00:32:49,720 --> 00:32:52,678 Eu o absolvo de seus pecados... 326 00:32:52,760 --> 00:32:57,515 ...em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 327 00:32:57,600 --> 00:32:59,795 Ave Maria, cheia de gra�a... 328 00:33:39,920 --> 00:33:41,876 Orchidea Durantini. 329 00:33:44,880 --> 00:33:50,273 E este � o marido, engenheiro civil. Uma pessoa decente, muito religioso. 330 00:33:52,520 --> 00:33:54,795 A esposa d� aulas na escola do convento. 331 00:33:54,880 --> 00:33:57,110 Ela era colega da v�tima. 332 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 No momento do crime ela estava em casa, dormindo. 333 00:34:00,640 --> 00:34:04,713 O marido, por outro lado, estava em viagem. Voltava de Floren�a no trem da uma hora. 334 00:34:05,800 --> 00:34:09,918 A� est�, este � Pisani. Ele foi busc�-lo na esta��o. 335 00:34:11,000 --> 00:34:14,709 - No momento, isso � tudo, Sr. Procurador. - Sim, mas n�o me parece muito. 336 00:34:14,800 --> 00:34:17,268 As investiga��es acabaram de come�ar. 337 00:34:17,360 --> 00:34:19,032 - Sim, mantenha-me informado. - Claro. 338 00:34:19,120 --> 00:34:21,588 - Boa sorte. - Obrigado. 339 00:34:21,680 --> 00:34:25,116 Com licen�a, Doutor, pode voltar um pouco? 340 00:34:32,880 --> 00:34:34,279 Pare. 341 00:34:34,840 --> 00:34:36,671 Aquele n�o � Barsetti? 342 00:34:38,640 --> 00:34:41,234 Sim. Barsetti... 343 00:34:41,320 --> 00:34:45,029 Quinze anos por homic�dio e foi libertado com a �ltima anistia. 344 00:34:46,080 --> 00:34:47,354 Ele mesmo. 345 00:34:47,720 --> 00:34:50,029 Anselmo, o sacrist�o. 346 00:34:50,120 --> 00:34:55,069 Tinham um ex-presidi�rio no convento e ficaram quietas? 347 00:34:55,160 --> 00:34:58,277 Madre, devemos contar tudo ao Comiss�rio. 348 00:34:58,360 --> 00:35:01,557 � parte seus precedentes, ele � um bom homem. 349 00:35:01,640 --> 00:35:05,519 Desde que Dom Giorgio o repreendeu por aquela quest�o dos candelabros... 350 00:35:05,600 --> 00:35:07,318 ...comportou-se sempre muito bem. 351 00:35:08,160 --> 00:35:13,553 Ele rouba da igreja, bebe como uma esponja, e diz que ele � um bom homem. 352 00:35:14,000 --> 00:35:17,549 - Me chamou? - Algumas perguntas. 353 00:35:18,160 --> 00:35:20,515 - Espero que n�o se importe. - N�o, claro. 354 00:35:20,600 --> 00:35:24,434 Irm�, substitua a senhora na classe, por favor. 355 00:35:43,560 --> 00:35:47,599 A Sra. Durantini est� ocupada. Faremos um tema em classe. 356 00:35:47,680 --> 00:35:49,750 Peguem seus cadernos e a caneta. 357 00:35:55,600 --> 00:35:57,670 Est� com minha caneta? 358 00:36:05,880 --> 00:36:07,711 Lembran�a de Dom Giorgio 359 00:36:07,800 --> 00:36:10,155 Por que n�o me disse antes um fato t�o importante? 360 00:36:10,240 --> 00:36:12,117 N�o havia dado tanta import�ncia. 361 00:36:12,200 --> 00:36:15,670 O pr�prio padre Dom Giorgio mostrou que n�o levava a s�rio essa amea�a. 362 00:36:15,760 --> 00:36:17,830 Claro, estava com medo. Gritava como um louco. 363 00:36:17,920 --> 00:36:21,515 Os olhos esbugalhados e a foice erguida contra n�s. 364 00:36:21,600 --> 00:36:24,194 Contra os dois ou apenas contra o padre Giorgio? 365 00:36:24,280 --> 00:36:26,555 Tente se lembrar. � muito importante. 366 00:36:26,640 --> 00:36:30,553 Bem, ele vinha em dire��o ao carro, mas do lado de Dom Giorgio. 367 00:36:30,640 --> 00:36:32,716 Ent�o tinha problemas apenas com ele? 368 00:36:32,740 --> 00:36:35,794 Penso que sim. Comigo, sempre foi gentil. 369 00:36:35,880 --> 00:36:38,713 Bem... bem, bem, bem! 370 00:36:39,360 --> 00:36:43,319 - Ent�o suspeita que ele seja culpado? - N�o... n�o, senhora. 371 00:36:43,400 --> 00:36:46,073 N�o sinto que eu possa dizer isso. 372 00:36:46,640 --> 00:36:48,278 Senhora. 373 00:36:51,920 --> 00:36:53,817 - Pobre Dom Giorgio, quem pensaria isso? - Sim. 374 00:36:53,900 --> 00:36:56,155 Quem poderia querer tanto mal a um homem t�o bom? 375 00:36:56,240 --> 00:36:59,755 - Mas acham que Ferruccio tamb�m tentou... - Mas n�o, o que isso tem a ver? 376 00:36:59,840 --> 00:37:03,196 Por que, pobre menino? Ele nem sequer entendeu... 377 00:37:03,280 --> 00:37:05,316 Mas olhe. 378 00:37:06,440 --> 00:37:08,635 Tudo no ch�o. 379 00:37:08,720 --> 00:37:11,632 Sempre o mesmo. Que desastre. 380 00:37:11,720 --> 00:37:14,154 S�o bagunceiras. 381 00:37:14,880 --> 00:37:17,314 Hoje n�o me passou a bola. Nem sequer uma vez. 382 00:37:17,400 --> 00:37:19,550 Quem sabe se podemos voltar hoje? 383 00:37:19,640 --> 00:37:22,154 Que frio! Vamos pegar pneumonia hoje. 384 00:37:22,240 --> 00:37:23,719 Amanh� tamb�m quero experimentar. 385 00:37:23,800 --> 00:37:27,026 Anselmo, por favor, me passe o sabonete? Vamos, o azul. 386 00:37:27,050 --> 00:37:28,237 Sim, sim, Irm�. 387 00:37:28,320 --> 00:37:30,993 Mas tenha cuidado, sen�o escorrega. 388 00:37:31,080 --> 00:37:32,991 Sargento, aonde est� indo? 389 00:37:33,080 --> 00:37:34,832 A� est� ele! 390 00:37:34,920 --> 00:37:36,797 Desculpem-me, irm�s, desculpem-me. N�o vi nada. 391 00:37:36,880 --> 00:37:39,440 - Estou em servi�o. - Est� escapando! 392 00:37:40,160 --> 00:37:44,358 Solte-me! N�o fiz nada! Sim, mudei de nome, 393 00:37:44,440 --> 00:37:46,257 - ...sen�o n�o comia... - Ande, sen�o � pior! 394 00:37:46,281 --> 00:37:47,418 N�o quero voltar ao xadrez! 395 00:37:47,500 --> 00:37:48,833 - Basta! - Soltem-me! 396 00:37:48,920 --> 00:37:52,230 Soltem-me! Filhos da pu... 397 00:37:54,320 --> 00:37:55,878 Vamos! 398 00:38:00,840 --> 00:38:03,115 Mas o que foi que eu fiz? 399 00:38:03,200 --> 00:38:06,715 N�o quero voltar ao xadrez. N�o quero voltar! 400 00:38:07,360 --> 00:38:10,079 Ferruccio! Ferruccio, venha aqui. 401 00:38:13,920 --> 00:38:15,478 Eu o fiz fazer uma reda��o. 402 00:38:15,560 --> 00:38:19,599 Onde est� aquele comiss�rio? Ele poderia ter poupado as crian�as desta cena. 403 00:38:19,680 --> 00:38:23,309 N�o sei. Estava aqui at� agora h� pouco. 404 00:38:25,640 --> 00:38:29,110 Precisamos conversar, eu e voc�. 405 00:38:31,200 --> 00:38:33,794 Tudo deve continuar como antes, Ferruccio. 406 00:38:33,880 --> 00:38:36,355 A morte � uma coisa terr�vel, mas Dom Giorgio est� vendo voc�. 407 00:38:36,440 --> 00:38:38,515 Ele n�o quer que se comporte assim. 408 00:38:38,600 --> 00:38:41,990 - D� um sorriso agora, vamos. - Quero que me leve com voc�. 409 00:38:42,080 --> 00:38:45,595 - Agora que o padre n�o est� mais. - Claro que sim, querido. 410 00:38:45,680 --> 00:38:49,719 Sabe que tenho uma coisa sua aqui na bolsa? Quer ver o que �? 411 00:38:49,800 --> 00:38:52,792 - � sua, n�o? - N�o. 412 00:38:52,880 --> 00:38:56,839 Por que est� mentindo? Deveria ir se confessar. 413 00:38:56,920 --> 00:38:58,558 Bom dia. 414 00:38:58,640 --> 00:39:01,029 Ent�o, como vai este menino bonito? 415 00:39:01,120 --> 00:39:03,634 Achei que tivesse ido embora com aquele pobre homem. 416 00:39:03,720 --> 00:39:06,234 N�o, n�o, n�o h� pressa. Vou interrog�-lo mais tarde. 417 00:39:06,320 --> 00:39:08,231 Ent�o, est� se sentindo melhor hoje? 418 00:39:09,480 --> 00:39:13,075 - A morte de Dom Giorgio o chocou. - Um homic�dio sem sentido. 419 00:39:13,160 --> 00:39:16,152 E ent�o voc� prende um velho louco e se pergunta... 420 00:39:16,240 --> 00:39:17,673 Eu gostava muito de Dom Giorgio. 421 00:39:17,760 --> 00:39:20,991 Era um bom amigo. Tornava mais f�cil meu trabalho. 422 00:39:21,080 --> 00:39:24,914 Ah sim, nunca me explicou por que faz este trabalho. 423 00:39:25,000 --> 00:39:26,991 � dif�cil falar com um policial. 424 00:39:27,080 --> 00:39:31,198 Deve-se ser t�o precisa, tem-se a sensa��o de que eles sempre sabem tudo. 425 00:39:31,280 --> 00:39:36,195 - Mas estou de folga agora. - Ent�o � ainda mais perigoso. 426 00:39:36,280 --> 00:39:40,671 Se algu�m est� em perigo aqui, sou eu. 427 00:39:41,000 --> 00:39:43,275 De verdade. Por favor. 428 00:39:45,120 --> 00:39:48,032 - N�o v� embora. - N�o, realmente tenho que ir. 429 00:39:48,120 --> 00:39:49,990 Meu marido est� me esperando para almo�ar. 430 00:39:50,014 --> 00:39:52,113 Ele me apoia para que cuide da escola, mas... 431 00:39:52,200 --> 00:39:54,555 Sabe que posso ver quando quiser? 432 00:39:54,640 --> 00:39:56,915 Basta que eu a convoque para interrog�-la. 433 00:39:58,200 --> 00:40:01,272 - Mas n�o � um abuso de autoridade? - �. 434 00:40:06,000 --> 00:40:09,356 - Sabia que est� transformada? - Gosto de dirigir � vontade. 435 00:40:09,440 --> 00:40:11,112 Est� t�o quente. 436 00:40:11,200 --> 00:40:14,351 A menos que a seguran�a p�blica se escandalize. 437 00:40:21,080 --> 00:40:26,154 - Sabe quantas infra��es j� cometeu? - A mais s�ria � estar aqui com voc�. 438 00:40:26,240 --> 00:40:29,277 - Mas eu n�o sou casado. - Mas eu sim. 439 00:40:58,120 --> 00:40:59,758 Tem algu�m a�? 440 00:41:02,200 --> 00:41:05,715 Bom dia, senhora. Podemos comer alguma coisa? 441 00:41:05,800 --> 00:41:09,315 Claro. Por favor, venham por aqui. 442 00:41:09,400 --> 00:41:10,879 Obrigado. 443 00:41:34,080 --> 00:41:38,153 "Traveller repose, and dream among my leaves." 444 00:41:38,240 --> 00:41:43,155 "O viajante repousa, e sonha entre minhas folhas." 445 00:42:03,320 --> 00:42:07,154 H� apenas uma mesa. Deve ser a nossa, sem d�vida. 446 00:42:08,840 --> 00:42:12,230 � t�o estranho aqui, mas tem seu charme. 447 00:42:12,320 --> 00:42:14,311 Como voc�, sabe? 448 00:42:19,040 --> 00:42:23,556 - Obrigada, Senhor Comiss�rio. - Meu nome � Franco. 449 00:42:45,080 --> 00:42:47,036 Por que est� t�o quieto? 450 00:42:48,000 --> 00:42:51,151 Olho para voc�. E quanto mais eu olho para voc�... 451 00:42:51,240 --> 00:42:54,312 ...mais parece que a vejo novamente pela primeira vez. 452 00:42:58,640 --> 00:43:00,278 A mesma emo��o. 453 00:43:00,360 --> 00:43:03,158 Tamb�m acredito estar descobrindo algo em voc� que n�o imaginava. 454 00:44:06,040 --> 00:44:10,272 - Sabia que tenho um filho no Haiti? - No Taiti? 455 00:44:10,360 --> 00:44:12,590 N�o, no Haiti. 456 00:46:03,320 --> 00:46:04,594 Essa est�ria tem que acabar. 457 00:46:04,680 --> 00:46:06,955 O que voc� meteu na cabe�a para fazer s� o que quer? 458 00:46:07,040 --> 00:46:09,952 - Vamos, prepare-se. - E se eu n�o quiser? 459 00:46:10,040 --> 00:46:13,919 N�o tem que me dar as inje��es. Devia ser boa comigo. 460 00:46:14,000 --> 00:46:19,028 Sabe que eu lhe dou as inje��es para o seu bem. Ent�o? Vamos, venha aqui. 461 00:46:19,600 --> 00:46:23,275 - N�o! N�o quero! N�o quero! N�o! - Quieto! 462 00:46:26,600 --> 00:46:32,072 - Deixe, deixe. Eu cuido disso. - Cuidado, pode se cortar. 463 00:46:33,400 --> 00:46:36,233 Feliz? Bela impress�o ao Comiss�rio. 464 00:46:36,320 --> 00:46:39,471 Um homenzinho como voc� que tem medo de uma inje��o... 465 00:46:40,000 --> 00:46:43,879 Por que est� deixando a Sra. Orchidea com raiva? O que �, n�o gosta dela? 466 00:46:43,960 --> 00:46:47,475 Sim, gosto dela. Mas se ela me der a inje��o, n�o. 467 00:46:48,400 --> 00:46:51,676 L�gica infantil. O afeto tamb�m tem um pre�o. 468 00:46:51,760 --> 00:46:54,672 - Voc� ouviu? - Sim, eu escutei. 469 00:46:54,760 --> 00:46:57,797 Voc� merece ser deixado aqui. 470 00:47:03,360 --> 00:47:06,238 Vamos, j� � tarde e ainda precisa se vestir. 471 00:47:06,320 --> 00:47:07,833 V�. 472 00:47:17,560 --> 00:47:20,996 Olhe, a bolinha que Moriconi encontrou na igreja. 473 00:47:21,080 --> 00:47:24,709 - Voc� a pegou? - Sim, queria dar de presente ao Ferruccio. 474 00:47:25,760 --> 00:47:28,797 - Voc� a quer? Gosta dela? - Vamos, pegue. 475 00:47:28,880 --> 00:47:31,838 N�o seja bobo. N�o v� como � bonita? 476 00:47:39,560 --> 00:47:42,233 Hum, boa esta lagosta. 477 00:47:42,320 --> 00:47:45,835 - Vem de Civitavecchia. - Um pouco de vinho, m�e? 478 00:47:45,920 --> 00:47:48,878 - Prove o meu molho. - Com prazer. 479 00:47:49,280 --> 00:47:51,874 Tem uma apar�ncia muito apetitosa. 480 00:47:52,280 --> 00:47:54,635 Gosto de coisas picantes. 481 00:47:54,720 --> 00:47:57,996 - � uma especialidade da Giulia. - Sim, mas com sua receita. 482 00:47:58,080 --> 00:48:01,038 - Vejo que gosta muito. - Sim, mas com este calor... 483 00:48:01,120 --> 00:48:04,112 Sim, � verdade. J� estamos no outono e ainda... 484 00:48:04,200 --> 00:48:07,636 O Comiss�rio parece ter um est�mago de ferro. 485 00:48:07,720 --> 00:48:09,756 Est� gostando, pelo visto. 486 00:48:09,840 --> 00:48:13,958 Com o trabalho que fa�o, se tiver o est�mago fraco... 487 00:48:14,040 --> 00:48:18,238 Esta reforma de h�bitos para voc�s, irm�s, ser� providencial. 488 00:48:18,320 --> 00:48:20,390 Principalmente no ver�o. 489 00:48:22,240 --> 00:48:24,151 Venha, Caterina. 490 00:48:25,120 --> 00:48:27,429 As cartas de Giulia n�o mentem jamais. 491 00:48:27,520 --> 00:48:31,399 Que vida aventureira. Como a invejo. 492 00:48:32,120 --> 00:48:36,352 Ah, sim, uma longa s�rie de sucessos. 493 00:48:37,240 --> 00:48:41,233 E existe um amor tamb�m. N�o vejo claramente. 494 00:48:41,320 --> 00:48:42,639 Um grande amor... 495 00:48:42,720 --> 00:48:46,872 - E uma grande amea�a. - � o bastante. Obrigado. 496 00:48:46,960 --> 00:48:51,670 Engenheiro, n�o est� tentado? Tamb�m queremos saber seus segredos. 497 00:48:51,760 --> 00:48:53,876 N�o, a minha vida n�o � t�o aventureira como a sua. 498 00:48:53,960 --> 00:48:56,394 E n�o tenho curiosidade de conhecer meu futuro. 499 00:48:56,480 --> 00:48:59,995 - E eu n�o tenho segredos... - Aristide, eu poderia desmenti-lo. 500 00:49:00,080 --> 00:49:04,358 Mas se vier a mim para que eu leia suas cartas em particular, serei indulgente. 501 00:49:04,440 --> 00:49:05,998 De acordo, sim? 502 00:49:06,640 --> 00:49:08,437 O que � isso? 503 00:49:11,040 --> 00:49:12,758 "LEV�TICO 18/20". 504 00:49:12,840 --> 00:49:15,593 - Refere-se � B�blia. - Certamente. 505 00:49:15,680 --> 00:49:18,240 Mas como isto acabou aqui? � um mist�rio. 506 00:49:18,320 --> 00:49:22,029 Devo ter perdido. Estava no missal de Dom Giorgio. 507 00:49:22,120 --> 00:49:24,953 Sabe o que isso significa? 508 00:49:25,040 --> 00:49:32,355 Cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis. 509 00:49:32,440 --> 00:49:36,035 Parab�ns, Madre. At� a B�blia de mem�ria! 510 00:49:36,120 --> 00:49:37,712 � o que isso quer dizer? 511 00:49:44,120 --> 00:49:45,917 Bem, e ent�o, Madre? 512 00:49:46,960 --> 00:49:48,951 N�o fornicar� com a mulher de seu vizinho... 513 00:49:49,040 --> 00:49:51,793 ...nem ir� se macular misturando seu s�men com o de seu marido. " 514 00:49:52,960 --> 00:49:55,554 Isso � o que o Senhor ordenou a Mois�s. 515 00:49:56,120 --> 00:49:57,633 Ah... 516 00:49:57,720 --> 00:50:01,349 Em sua opini�o, esta � caligrafia de Dom Giorgio? 517 00:50:01,960 --> 00:50:04,599 N�o... n�o saberia. 518 00:50:05,240 --> 00:50:06,753 Obrigado. 519 00:50:13,480 --> 00:50:17,712 Ferruccio est� dormindo. Devo lev�-lo de volta ao convento. 520 00:50:17,800 --> 00:50:19,756 Vem comigo, Comiss�rio? 521 00:50:24,600 --> 00:50:29,993 - Pronto, coloquei-o na cama. - Ent�o, adeus. 522 00:50:32,000 --> 00:50:36,391 - Em que est� pensando?. - Aquele bilhete. � estranho. 523 00:50:37,560 --> 00:50:43,351 - Parecia escrito para n�s. - Sim, parecia, mas n�o �. 524 00:50:43,440 --> 00:50:45,158 Melhor assim. 525 00:50:50,000 --> 00:50:52,150 Eu te amo, Franco. 526 00:50:53,880 --> 00:50:56,792 - O que h� de errado com voc�? - Nada. 527 00:50:57,840 --> 00:51:00,877 Escute. Voc� o conhecia bem. 528 00:51:00,960 --> 00:51:03,918 Em sua opini�o, ele poderia ter tido uma amante? 529 00:51:04,000 --> 00:51:05,911 - Quem? - Dom Giorgio. 530 00:51:07,000 --> 00:51:08,353 Sim, poderia. 531 00:51:09,520 --> 00:51:13,195 E voc�? Teria sa�do com ele? 532 00:51:13,280 --> 00:51:16,750 Eu? N�o o havia tocado nem mesmo com um dedo. 533 00:51:16,840 --> 00:51:19,229 Meu �nico amante, sabe quem �? Ferruccio. 534 00:51:19,320 --> 00:51:22,039 E ele tamb�m � muito ciumento. 535 00:51:35,640 --> 00:51:38,108 - O que est� fazendo? - N�o est� vendo? Estou tirando a placa. 536 00:51:38,200 --> 00:51:40,555 - Ah, est� trocando, n�o? - Eles fecharam. 537 00:51:40,640 --> 00:51:44,315 - Quando? - Eles morreram, um acidente. 538 00:51:45,400 --> 00:51:48,312 Escute, quem vinha aqui? Por quem era frequentado? 539 00:51:48,400 --> 00:51:50,277 Ningu�m, alguns casais. 540 00:51:50,360 --> 00:51:54,239 - Sabe como se chamava a senhora? - Eu? N�o era gente daqui. 541 00:51:54,320 --> 00:51:58,154 - O que est� fazendo, espionando? - Ou�a, seja menos engra�ado, sim? 542 00:51:58,240 --> 00:52:00,276 - Est� aberto?. - Est� aberto, est� aberto, Doutor. 543 00:52:00,360 --> 00:52:03,158 - Quer que o acompanhe? - N�o, fique onde est�. 544 00:52:03,240 --> 00:52:05,276 Acabei, estou indo embora. 545 00:54:44,440 --> 00:54:48,956 Moriconi... mas vai tomar no cu! 546 00:54:55,560 --> 00:54:58,154 Doutor, o que esta fazendo? Espere-me. 547 00:54:58,240 --> 00:55:00,515 N�o posso correr. Meu osso sacro est� doendo. 548 00:55:01,200 --> 00:55:04,749 - Posso ver esta carta an�nima? - Aqui est� ela. 549 00:55:07,560 --> 00:55:13,032 "Restaurante Val Sia Rosa. V� at� l�. Dom Giorgio tamb�m ia l�." 550 00:55:13,720 --> 00:55:15,039 Isso � tudo, estou lhe dizendo. 551 00:55:15,120 --> 00:55:18,317 E que nome � esse! Foi dif�cil encontr�-lo. 552 00:55:18,400 --> 00:55:20,755 Bastava que perguntasse a mim. 553 00:55:20,840 --> 00:55:24,833 N�o estava l� quando a carta chegou. Achei que tudo bem. 554 00:55:24,920 --> 00:55:29,471 Doutor, em troca dos socos que me deu... 555 00:55:29,560 --> 00:55:33,155 ...tem que me dizer uma coisa: como soube deste restaurante? 556 00:55:34,480 --> 00:55:37,119 Talvez a carta an�nima tenha sido enviada por mim. 557 00:55:40,120 --> 00:55:41,951 E agora, para onde vamos? 558 00:55:42,040 --> 00:55:44,076 Eu estou indo para o convento. 559 00:55:44,160 --> 00:55:48,278 E voc�, fique o mais longe poss�vel de mim, sim? 560 00:55:51,320 --> 00:55:53,515 V� para o inferno. 561 00:57:35,520 --> 00:57:37,829 Obrigado, terminei. 562 00:57:38,840 --> 00:57:40,956 Descobriu algo? 563 00:57:41,480 --> 00:57:43,516 Sim, descobri muitas coisas. 564 00:57:43,600 --> 00:57:47,479 Por exemplo, quem colocou o bilhete no missal de Dom Giorgio. 565 00:57:47,560 --> 00:57:50,870 - Quem?. - Voc�, Irm� Tarquinia. 566 00:57:51,320 --> 00:57:53,311 E h� outra mensagem escrita por voc�... 567 00:57:53,400 --> 00:57:56,631 ...com o nome de um estranho restaurante. 568 00:57:57,840 --> 00:57:59,319 Sim. 569 00:57:59,640 --> 00:58:04,111 Escrevi aquele bilhete a Dom Giorgio, com o vers�culo b�blico. 570 00:58:04,720 --> 00:58:08,599 Eu esperava poder salvar sua alma. 571 00:58:08,680 --> 00:58:12,116 Para tir�-lo de uma situa��o indigna de um sacerdote. 572 00:58:12,200 --> 00:58:16,955 Indigna de um ser superior, diferente, como ele era. 573 00:58:17,040 --> 00:58:21,238 Agora que est� morto, ele ficar� em sil�ncio para sempre. 574 00:58:21,320 --> 00:58:25,836 Se n�o estivesse em jogo a vida de um inocente... 575 00:58:29,520 --> 00:58:36,198 Dom Giorgio tentou destru�-la junto com as outras cartas daquela mulher. 576 00:58:36,280 --> 00:58:38,589 Eu a encontrei aqui arrumando suas coisas. 577 00:58:38,680 --> 00:58:41,558 Infelizmente, n�o deixa margem para d�vidas. 578 00:58:42,800 --> 00:58:46,429 Foi por isso que escondi. Para salvaguardar sua mem�ria. 579 00:58:46,960 --> 00:58:50,111 Leia, leia! Que coisa horrenda! 580 00:58:50,200 --> 00:58:53,112 Cheia de amea�as, insultos. 581 00:58:53,200 --> 00:58:55,555 E detalhes obscenos. 582 00:58:56,240 --> 00:58:59,471 Foi a� que descobri aquele restaurante. 583 00:58:59,560 --> 00:59:02,120 Mas agora h� algo mais importante em jogo. 584 00:59:02,200 --> 00:59:06,557 O Evangelho tamb�m diz: "Oportet ut scandala eveniant". 585 00:59:07,120 --> 00:59:10,271 "�s vezes, o esc�ndalo � necess�rio." 586 00:59:30,160 --> 00:59:32,037 Bendito seja Deus. 587 00:59:35,360 --> 00:59:37,237 Bendito seja Deus. 588 00:59:43,520 --> 00:59:47,798 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 589 00:59:47,880 --> 00:59:52,715 Aceita esta penit�ncia, � Senhor, em aux�lio a Dom Giorgio. 590 00:59:56,160 --> 01:00:00,233 Que esta imita��o da virtude do nosso capel�o... 591 01:00:00,320 --> 01:00:03,915 ...mantenha-nos agora e para sempre longe do mal. 592 01:00:04,000 --> 01:00:08,790 Deus, tenha piedade de mim, segundo Sua grande miseric�rdia. 593 01:00:08,880 --> 01:00:13,271 Deus, tenha piedade de mim, pois confio a Ti minha alma. 594 01:00:13,360 --> 01:00:18,639 Senhor, levante-se, ajude-nos e nos liberte. 595 01:00:18,720 --> 01:00:21,678 - Pai Celestial, Deus. - Tenha piedade de n�s. 596 01:00:21,760 --> 01:00:24,752 - Filho, Redentor do mundo, Deus. - Tenha piedade de n�s. 597 01:00:24,840 --> 01:00:27,593 - Esp�rito Santo, Deus. - Tenha piedade de n�s. 598 01:00:27,680 --> 01:00:31,150 - Sant�ssima Trindade, um Deus. - Tenha piedade de n�s. 599 01:00:31,240 --> 01:00:34,118 Livre-nos de todas as coisas ruins, Senhor. 600 01:00:34,200 --> 01:00:37,237 Livre-nos de todos os pecados, Senhor. 601 01:00:44,520 --> 01:00:47,671 Livre-nos de todos os pecados, Senhor. 602 01:00:55,000 --> 01:00:57,150 Cristo, ou�a-nos. 603 01:00:57,240 --> 01:01:00,038 - Cristo, ou�a-nos. - Cristo, ou�a-nos. 604 01:01:00,120 --> 01:01:01,439 Cristo, ou�a-nos. 605 01:01:01,520 --> 01:01:03,988 - Senhor tenha piedade!. - Cristo, tenha piedade! 606 01:01:04,080 --> 01:01:22,673 - Senhor, tenha piedade!. - Cristo, tenha piedade! 607 01:01:22,760 --> 01:01:29,233 - Com o poder do Seu amor! - Com o poder do Seu amor! 608 01:01:29,320 --> 01:01:32,869 Santo, santo, santo seja o Seu nome! 609 01:01:32,960 --> 01:01:35,269 Senhor, tenha piedade! 610 01:01:50,880 --> 01:01:55,158 Livre-nos, Senhor, do nosso inferno! 611 01:02:03,480 --> 01:02:05,914 Livre-nos de nossos males. 612 01:02:06,000 --> 01:02:08,992 Livre-nos da morte eterna, Senhor. 613 01:02:17,480 --> 01:02:19,948 Livre-nos, Senhor, da ira e do �dio. 614 01:02:35,320 --> 01:02:37,834 Voc� n�o serve para nada. � um incapaz, sabia? 615 01:02:44,160 --> 01:02:45,309 E quatro. 616 01:02:45,400 --> 01:02:46,287 Quer jogar de novo? 617 01:02:46,311 --> 01:02:48,995 N�o, n�o me conv�m, sempre perco. Voc� � muito bom. 618 01:02:49,080 --> 01:02:50,056 Doutor, terminaram. 619 01:02:50,080 --> 01:02:51,933 Deixe-me em paz. N�o v� que estou ocupado? 620 01:02:52,020 --> 01:02:55,376 Ligue-me quando o Procurador chegar. 621 01:02:56,240 --> 01:02:59,755 - Aquela mulher est� morta, certo? - N�o pense nisso. 622 01:02:59,840 --> 01:03:02,798 - Escute, vamos fazer uma troca? - E com qu�? 623 01:03:02,880 --> 01:03:06,236 Olhe, eu lhe dou tudo isso. S�o muitas, n�o? 624 01:03:06,320 --> 01:03:09,835 - E voc� me d� aquela ali. - N�o, eu gosto desta. 625 01:03:09,920 --> 01:03:12,036 Bom, est� bem, como quiser. 626 01:03:12,120 --> 01:03:15,476 Quer dizer que vou dar uma para a Sra. Orchidea. Ela tem tantas. 627 01:03:15,560 --> 01:03:19,473 Sim, muitas. E onde ela consegue? Estas n�o s�o vendidas. 628 01:03:19,560 --> 01:03:22,996 N�o, n�o �? E ent�o onde elas est�o? 629 01:03:23,680 --> 01:03:28,708 Diga a verdade, esta bola era sua. E voc� a perdeu na igreja, n�o? 630 01:03:28,800 --> 01:03:31,792 Estou indo agora. Tenho que fazer minha li��o de casa. 631 01:03:31,880 --> 01:03:34,917 - S�o dez e meia. - Me d� isto. 632 01:03:35,000 --> 01:03:36,479 Desculpe-me. 633 01:03:36,560 --> 01:03:39,313 Por que n�o o acerta? Est� indicando onze e meia. 634 01:03:39,400 --> 01:03:41,356 � autom�tico. N�o sou bom nisso. 635 01:03:41,440 --> 01:03:45,752 Dom Giorgio me deu. Ele acertava para mim quando o hor�rio de ver�o mudava. 636 01:03:45,840 --> 01:03:47,796 Mas justo naquele dia ele morreu. 637 01:03:47,880 --> 01:03:51,111 O hor�rio de ver�o? Que idiota! 638 01:03:52,040 --> 01:03:54,600 Moriconi! Moriconi! 639 01:03:55,440 --> 01:04:01,549 Doutor, o que digo ao Procurador? Ele quer o relat�rio sobre a morte de Pisani. 640 01:04:05,200 --> 01:04:09,796 Assassinado entre 24 e uma hora... 641 01:04:09,880 --> 01:04:13,873 ...em vez de entre 23 e uma hora, como pens�vamos. 642 01:04:15,000 --> 01:04:18,037 E quem diabos se importa? 643 01:04:18,440 --> 01:04:20,795 O problema � que, hora de ver�o ver�o ou n�o... 644 01:04:22,160 --> 01:04:24,469 - ...quem tinha �libi ainda tem. - Entendi. 645 01:04:24,560 --> 01:04:29,475 Porque, no fundo, tudo se resume ao fato de que houve uma "hora morta". 646 01:04:29,560 --> 01:04:31,471 Uma "hora morta". 647 01:04:34,440 --> 01:04:39,070 - Que "hora morta"? - Certo! � meia-noite se volta... 648 01:04:39,160 --> 01:04:41,469 Enfim, nunca entendi isso muito bem. 649 01:04:41,560 --> 01:04:44,552 O fato � que por uma hora tudo para. At� os trens. 650 01:04:44,640 --> 01:04:47,112 � como se fosse uma hora que n�o existe, � isso! 651 01:04:47,112 --> 01:04:50,112 Devolva-me as declara��es. Imediatamente! 652 01:04:55,880 --> 01:04:57,791 O motivo existe. 653 01:04:58,440 --> 01:05:01,716 O �libi talvez j� n�o exista. 654 01:05:02,440 --> 01:05:05,193 Sim? Um momento. 655 01:05:06,560 --> 01:05:08,676 � a Durantini. 656 01:06:47,360 --> 01:06:49,526 O que est� fazendo a esta hora na igreja, Comiss�rio? 657 01:06:49,550 --> 01:06:50,916 E voc�, o que est� fazendo? 658 01:06:54,040 --> 01:06:56,554 Rezava, em aux�lio a Dom Giorgio. 659 01:06:56,640 --> 01:06:59,279 E escutava sua m�sica. 660 01:06:59,360 --> 01:07:00,873 Entendi. 661 01:07:01,520 --> 01:07:02,873 Muito bem. 662 01:07:03,400 --> 01:07:04,753 Muito bem. 663 01:07:05,120 --> 01:07:08,317 Siga orando, sim? Continue. 664 01:07:11,440 --> 01:07:14,750 Al�! Passe ao Comiss�rio Boito. 665 01:07:15,400 --> 01:07:19,029 Sou a Sra. Durantini. � a terceira vez que ligo. 666 01:07:19,120 --> 01:07:21,554 Diga-me quando posso encontr�-lo. 667 01:07:22,960 --> 01:07:24,757 Entendi. 668 01:07:24,840 --> 01:07:26,353 Obrigada. 669 01:07:31,280 --> 01:07:33,077 CENTRAL DE POL�CIA BRIGADA M�VEL 670 01:08:16,640 --> 01:08:19,359 Ent�o, Engenheiro... 671 01:08:19,800 --> 01:08:22,997 Enquanto Dom Giorgio foi assassinado, estava no trem. 672 01:08:23,080 --> 01:08:24,718 Sim, de fato. 673 01:08:25,800 --> 01:08:28,268 Sim, claro, estava no trem. 674 01:08:28,360 --> 01:08:31,636 Exceto que... o trem estava parado. 675 01:08:31,720 --> 01:08:34,280 N�o nos contou isto durante o primeiro interrogat�rio. 676 01:08:34,360 --> 01:08:38,751 � verdade. Que est�pido! Ficamos parados por uma hora. 677 01:08:38,840 --> 01:08:42,913 - Onde? - Bem, isto eu n�o saberia dizer. 678 01:08:43,000 --> 01:08:46,788 - No campo. Sim, no campo. - Vou lhe dizer onde. 679 01:08:46,880 --> 01:08:50,919 Exatamente vinte minutos a p� at� a igreja do convento. 680 01:08:51,000 --> 01:08:52,176 E o que isto que significa? 681 01:08:52,260 --> 01:08:57,273 Isso significa que teve todo o tempo para sair do trem... 682 01:08:57,360 --> 01:09:01,717 ...chegar � igreja, matar o pobre Dom Giorgio... 683 01:09:01,800 --> 01:09:04,598 ...e voltar ao trem antes que este partisse novamente. 684 01:09:04,680 --> 01:09:07,717 E qual motivo poderia ter para matar aquele padre? 685 01:09:07,800 --> 01:09:11,759 � isso, exatamente. Isso que eu queria lhe perguntar. 686 01:09:11,840 --> 01:09:15,628 Que motivo teria para apunhalar o pobre Dom Giorgio? 687 01:09:15,720 --> 01:09:19,235 Nenhum. Dom Giorgio era um grande amigo. Frequentava minha casa. 688 01:09:19,320 --> 01:09:23,029 E al�m disso, minha esposa gostava muito dele. 689 01:09:23,120 --> 01:09:28,513 E para quando Giulia Pisani foi assassinada, teria um �libi? 690 01:09:28,600 --> 01:09:33,435 O que est� querendo dizer, Comiss�rio? Por qu�? Realmente pensa que eu poderia... 691 01:09:33,520 --> 01:09:34,839 Engenheiro... 692 01:09:34,920 --> 01:09:39,311 Quem matou Dom Giorgio tamb�m matou Giulia Pisani. 693 01:09:39,400 --> 01:09:41,231 Isto � matem�tico. 694 01:09:42,120 --> 01:09:46,477 Giulia inclinou-se para pegar este envelope... 695 01:09:46,560 --> 01:09:50,348 ...que deveria conter notas de dez mil, o pre�o de uma extors�o. 696 01:09:50,440 --> 01:09:52,510 Em vez disso, continha apenas papel. 697 01:09:52,600 --> 01:09:56,036 O assassino esperou no lugar que ela o havia indicado. 698 01:09:56,120 --> 01:09:58,156 No momento oportuno: vapt! 699 01:09:58,800 --> 01:10:01,633 S� que ele se esqueceu de pegar o envelope. 700 01:10:01,720 --> 01:10:05,030 Quer dizer, ele estava com pressa de voltar � igreja... 701 01:10:05,120 --> 01:10:07,839 ...antes que terminasse a missa. 702 01:10:08,800 --> 01:10:12,110 Engenheiro, � suspeito de um crime. 703 01:10:12,200 --> 01:10:16,591 Receber� a comunica��o oficial amanh� pela manh� do Procurador-adjunto. 704 01:10:16,680 --> 01:10:19,240 Obrigado, pode ir. 705 01:10:25,200 --> 01:10:27,031 � um erro. 706 01:10:33,160 --> 01:10:36,596 O que est� olhando? O que est� olhando, hein? 707 01:10:37,320 --> 01:10:39,072 O que �, nunca me viu antes? 708 01:10:39,160 --> 01:10:42,596 N�o, mas... � a primeira vez que n�o o entendo. 709 01:10:42,680 --> 01:10:46,309 Quer dizer, n�o o entendo h� alguns dias, para ser sincero. 710 01:10:47,920 --> 01:10:51,196 Moriconi, como sempre, tr�s pontos essenciais: 711 01:10:51,280 --> 01:10:54,113 A arma, a hora e o motivo. 712 01:10:54,200 --> 01:10:56,953 Mas aqui, se o corno n�o sabe de nada... 713 01:10:57,040 --> 01:10:58,268 ...adeus, motivo. 714 01:11:11,960 --> 01:11:13,916 Ent�o, encontrou algo? 715 01:11:14,000 --> 01:11:15,638 Nada interessante. 716 01:11:19,320 --> 01:11:23,393 O Engenheiro Durantini costumava vir aqui para tirar as cartas, n�o �? 717 01:11:23,480 --> 01:11:27,553 Pode ser. Eu sempre fiquei pouco em casa 718 01:11:27,640 --> 01:11:29,232 Pobre Giulia... 719 01:11:29,680 --> 01:11:32,592 Ela sempre dizia que era boa para os outros. 720 01:11:32,680 --> 01:11:35,797 E dizia que, por outro lado, n�o podia ler as cartas para si mesma. 721 01:11:35,880 --> 01:11:39,111 Comiss�rio, quem poderia t�-la matado? Quem? 722 01:11:43,840 --> 01:11:45,478 - Al�? - Orchidea? Orchidea. 723 01:11:45,560 --> 01:11:47,630 - Ah, � voc�. - Escute-me. 724 01:11:47,720 --> 01:11:49,155 De onde est� ligando a esta hora? 725 01:11:49,179 --> 01:11:51,474 Estou no escrit�rio, acho que vou enlouquecer! 726 01:11:51,560 --> 01:11:53,730 - O que aconteceu?. - Estive na delegacia o dia todo. 727 01:11:53,820 --> 01:11:56,912 E depois com o advogado. Suspeitam que eu tenha matado Dom Giorgio e Giulia. 728 01:11:57,000 --> 01:12:00,276 Entendeu? Entendeu? Venha r�pido, por favor! 729 01:12:00,640 --> 01:12:03,029 Al�? Al�? 730 01:12:07,920 --> 01:12:14,758 Este � o Sol, este � o Dem�nio e este � o Enforcado. 731 01:12:16,160 --> 01:12:19,038 E estes s�o os Arcanos Maiores. 732 01:12:20,000 --> 01:12:21,800 Mas aqui uma carta infelizmente est� faltando. 733 01:12:21,885 --> 01:12:22,719 Qual est� faltando? 734 01:12:22,800 --> 01:12:24,438 Est� faltando a Justi�a. 735 01:12:26,040 --> 01:12:27,393 Ah... 736 01:12:31,600 --> 01:12:33,033 Al�? 737 01:12:33,640 --> 01:12:35,198 Sim, sou eu. 738 01:12:35,280 --> 01:12:36,793 O qu�? 739 01:12:38,720 --> 01:12:41,029 - Estou indo. - Vai de moto? 740 01:12:41,120 --> 01:12:45,557 Fa�a com que mandem um carro. Meu filho, voc� � uma autoridade. 741 01:12:45,640 --> 01:12:49,474 - E venda aquela moto. - Sim. Tchau, m�e. 742 01:13:24,640 --> 01:13:27,757 Ele se trancou l� dentro e n�o responde. 743 01:13:31,120 --> 01:13:32,599 Moriconi. 744 01:13:32,960 --> 01:13:34,439 Cartillo. 745 01:13:35,360 --> 01:13:36,873 Ei? 746 01:13:41,320 --> 01:13:42,912 Boa. 747 01:13:51,840 --> 01:13:53,831 Ligue para o legista. 748 01:13:53,920 --> 01:13:55,478 Sim, senhor. 749 01:13:55,560 --> 01:14:00,475 Avise o magistrado e fa�a vir o da Cient�fica. 750 01:14:03,880 --> 01:14:06,440 Moriconi! Um momento... 751 01:14:08,720 --> 01:14:11,359 Experimente isto na porta. 752 01:14:12,040 --> 01:14:13,598 Sim, imediatamente. 753 01:14:17,240 --> 01:14:18,753 Funciona? 754 01:14:20,800 --> 01:14:23,553 � exatamente esta. Ele havia se trancado por dentro. 755 01:14:23,640 --> 01:14:25,756 � culpa sua. Estava alterado. 756 01:14:25,840 --> 01:14:27,671 Ele me ligou depois que voc� o acusou. 757 01:14:27,760 --> 01:14:29,079 N�o. 758 01:14:29,160 --> 01:14:32,869 N�o acho que poderia ir t�o longe sem um motivo v�lido. 759 01:14:32,960 --> 01:14:37,033 Agora v�. V� ali, no outro quarto. 760 01:15:02,320 --> 01:15:04,643 O Engenheiro era ciument�ssimo de seu escrit�rio... 761 01:15:04,667 --> 01:15:06,757 ...e mandou instalar uma fechadura especial. 762 01:15:06,840 --> 01:15:11,516 Existem mais destas chaves? Sei l�, a secret�ria? Voc�, Pisani? 763 01:15:11,600 --> 01:15:16,071 - N�o, absolutamente. Ele tinha a �nica. - Isso n�o abre, Doutor. 764 01:15:16,160 --> 01:15:19,709 - E? - Suic�dio. Parece-me evidente. 765 01:15:19,800 --> 01:15:24,590 - O que eu fa�o, for�o? - Acalme-se. Calma, calma, Moriconi. 766 01:15:31,760 --> 01:15:36,072 N�o nos deixemos levar pelo entusiasmo, certo, Moriconi? 767 01:15:46,800 --> 01:15:48,597 Abriu. 768 01:15:53,760 --> 01:15:58,629 Aqui est�, a letra que faltava: a Justi�a. 769 01:15:58,720 --> 01:16:02,076 "Pague. Conv�m a voc�." 770 01:16:02,160 --> 01:16:05,994 - Que significa isso? - Vou explicar mais tarde. 771 01:16:07,320 --> 01:16:10,949 E aqui... est� a faca. 772 01:16:14,040 --> 01:16:20,513 Com isso, foram assassinados Dom Giorgio e Giulia Pisani. 773 01:16:21,960 --> 01:16:27,080 Sabe que suspeitei por um momento que fosse a assassina. 774 01:16:29,280 --> 01:16:33,398 Por que voc� n�o me contou imediatamente sobre seu relacionamento com Dom Giorgio? 775 01:16:34,000 --> 01:16:36,719 Achou que eu n�o entenderia? 776 01:16:37,600 --> 01:16:40,592 Acredita que eu seja um homem t�o insignificante para n�o... 777 01:16:40,680 --> 01:16:43,877 Eu imploro, agora n�o. N�o me repreenda agora. 778 01:16:43,960 --> 01:16:46,599 Preciso tanto que me ame. 779 01:17:01,040 --> 01:17:02,632 Morram! 780 01:17:07,720 --> 01:17:10,792 A descoberta da arma dos dois crimes... 781 01:17:10,880 --> 01:17:13,519 ...na gaveta da mesa de Durantini... 782 01:17:13,600 --> 01:17:17,354 ...remove quaisquer d�vidas residuais sobre sua culpabilidade. 783 01:17:17,440 --> 01:17:24,915 Tamb�m temos a prova de que Pisani, a v�tima, havia tentado chantage�-lo. 784 01:17:25,000 --> 01:17:26,445 Mas o que, segundo o senhor... 785 01:17:26,469 --> 01:17:28,954 ...levou o Engenheiro Durantini a se macular com tal... 786 01:17:29,040 --> 01:17:31,829 Os ci�mes. Um ci�me absurdo, est� claro... 787 01:17:31,853 --> 01:17:35,109 ...privado de qualquer fundamento na realidade. 788 01:17:35,200 --> 01:17:39,830 V�-se que em sua mente formou a ideia de que sua esposa o estava traindo. 789 01:17:39,920 --> 01:17:46,359 - Com a primeira v�tima, Dom Giorgio? - Nisto est� o absurdo do seu ci�me. 790 01:17:46,440 --> 01:17:49,750 Entre a senhora e o sacerdote havia uma amizade normal. 791 01:17:49,840 --> 01:17:52,832 Como... como entre colegas. 792 01:17:52,920 --> 01:17:55,753 Sobre isto, todas as testemunhas est�o de acordo. 793 01:17:55,840 --> 01:18:00,595 S� que o marido, obcecado pelo ci�me, provavelmente tinha perdido... 794 01:18:00,680 --> 01:18:03,148 todo controle da realidade. 795 01:18:03,240 --> 01:18:05,196 Em outras palavras, ele teria ficado louco. 796 01:18:07,920 --> 01:18:09,399 N�o h� outra explica��o. 797 01:18:09,480 --> 01:18:12,018 Com a entrevista concedida pelo Comiss�rio Boito... 798 01:18:12,042 --> 01:18:14,315 ...conclu�mos a parte de nossa transmiss�o... 799 01:18:14,400 --> 01:18:17,039 ...dedicada aos acontecimentos... 800 01:18:28,280 --> 01:18:29,474 - Al� - Oi. 801 01:18:29,560 --> 01:18:30,390 Oi. 802 01:18:30,480 --> 01:18:32,311 - Voc� me viu? - Acabei de desligar. 803 01:18:32,400 --> 01:18:34,755 - Est� vindo me ver? - Complicado. 804 01:18:34,840 --> 01:18:36,751 N�o, amor, realmente n�o consigo me mover. 805 01:18:36,840 --> 01:18:38,910 - N�o vai me dizer nada? - Sobre o qu�? 806 01:18:39,000 --> 01:18:41,833 - Eu estava bem? - Oh, sim, claro. 807 01:18:41,920 --> 01:18:42,970 At� contei uma mentira. 808 01:18:42,994 --> 01:18:45,151 Por mim, tamb�m poderia ter dito a verdade. 809 01:18:45,240 --> 01:18:48,676 Mas imagine se o fizessem dizer na TV que aquele padre estava dormindo comigo. 810 01:18:48,760 --> 01:18:51,433 Agora est� sendo injusta. Fiz isso por voc�. 811 01:18:51,520 --> 01:18:54,751 Obrigada ent�o. Mas sim, melhor assim. 812 01:18:54,840 --> 01:18:58,037 - Para mim, � algo terminado. - Gostaria que fosse assim para mim tamb�m. 813 01:18:58,120 --> 01:19:02,272 Est� come�ando de novo? Voc� me prometeu nunca mais falar sobre isso. 814 01:19:02,360 --> 01:19:05,113 Se me ama de verdade, deve esquecer Dom Giorgio tamb�m. 815 01:19:05,200 --> 01:19:09,273 Mas eu te amo, voc� sabe. Bem, nos vemos amanh�. Boa noite. 816 01:19:09,360 --> 01:19:10,190 - Tchau. - Tchau. 817 01:19:10,280 --> 01:19:11,872 Adeus. 818 01:20:01,920 --> 01:20:04,514 CADERNO DE FERRUCCIO BALLATI 819 01:20:13,360 --> 01:20:16,033 Tema. Lembran�a de Dom Giorgio. Desenvolvimento. 820 01:20:28,680 --> 01:20:32,309 - Veio me buscar? - Sim, se quiser. 821 01:20:34,680 --> 01:20:37,114 Mas primeiro devo falar com voc�. 822 01:20:40,800 --> 01:20:44,190 Pare, Ferruccio! S� quero falar com voc�! 823 01:20:45,280 --> 01:20:47,589 Ferruccio, pare! 824 01:20:49,120 --> 01:20:50,633 Venha aqui! 825 01:20:52,200 --> 01:20:55,510 Para onde est� correndo, Ferruccio? Pare! 826 01:20:57,280 --> 01:20:58,998 Ferruccio! 827 01:21:17,480 --> 01:21:21,871 Aonde est� indo, Ferruccio? Pare! Pare! 828 01:21:24,200 --> 01:21:25,997 Para onde est� indo? 829 01:23:24,760 --> 01:23:27,320 - Ai! - Est� bem. 830 01:23:31,280 --> 01:23:34,192 Assim aprende. Pronto. 831 01:23:34,280 --> 01:23:38,239 Voc� � um est�pido! S� queria dizer que vou me casar com o Comiss�rio Boito. 832 01:23:38,320 --> 01:23:42,313 E decidimos adot�-lo. N�o vai dizer nada? 833 01:23:43,320 --> 01:23:46,118 Pelo menos est� contente por estar aqui comigo? 834 01:23:54,520 --> 01:23:58,433 Temos que fazer um trato, n�s dois. Est� me ouvindo? 835 01:24:03,680 --> 01:24:07,878 Voc� n�o precisa se levantar t�o cedo. Est� de f�rias. 836 01:24:17,080 --> 01:24:18,911 N�o gostou do meu presente? 837 01:24:19,000 --> 01:24:21,355 Eu quero os patins. 838 01:24:45,240 --> 01:24:47,470 Agora estou indo � cidade. 839 01:24:47,560 --> 01:24:49,835 N�o, voc� n�o sai desta casa! 840 01:24:49,920 --> 01:24:53,356 N�o, Ferruccio! Tem que respeitar o trato! 841 01:25:22,000 --> 01:25:23,513 Cuidado com o fio. 842 01:25:26,160 --> 01:25:27,752 O que est� fazendo? 843 01:25:28,440 --> 01:25:30,317 Vou lhe mostrar. 844 01:25:39,000 --> 01:25:42,151 Voc� fica aqui. Ver� que jogo bacana. 845 01:26:46,960 --> 01:26:49,076 Abra para mim, por favor? 846 01:26:57,280 --> 01:27:01,478 - Fui bem? - Sim, muito. Mas o que isso significa? 847 01:27:01,560 --> 01:27:04,711 Assim se pode matar uma pessoa e fazer parecer que, em vez disso,... 848 01:27:04,800 --> 01:27:07,155 ...ela se matou. 849 01:27:08,800 --> 01:27:11,030 E como sabe disso? 850 01:27:11,120 --> 01:27:13,953 Encontrei neste livro. 851 01:27:15,520 --> 01:27:18,910 Estava em seu quarto. Ficou brava? 852 01:27:19,720 --> 01:27:22,393 Voc� � muito inteligente, Ferruccio. 853 01:27:22,480 --> 01:27:24,198 Muito, realmente. 854 01:27:35,200 --> 01:27:38,158 - Devo abrir, senhora? - N�o, vou abri-lo. 855 01:27:38,240 --> 01:27:41,038 Des�a para os preparativos, que j� est�o chegando. 856 01:28:04,680 --> 01:28:06,636 Pior para voc�. Ferruccio. 857 01:29:29,320 --> 01:29:33,518 Aqui est� o rascunho da reda��o. E disse que n�o o tinha feito. 858 01:29:33,600 --> 01:29:36,797 Voc� � um filho da puta. Voc� � um chantagista. 859 01:29:36,880 --> 01:29:39,030 Isso � o que voc� �. 860 01:29:51,520 --> 01:29:53,750 Eu vi tudo. 861 01:29:53,840 --> 01:29:58,311 Eu vi quem matou o padre Giorgio. 862 01:30:18,480 --> 01:30:19,959 Orchidea! 863 01:30:25,520 --> 01:30:27,033 Orchidea! 864 01:30:29,800 --> 01:30:31,438 Onde est�? 865 01:30:35,600 --> 01:30:38,990 Estava procurando Ferruccio. Quem vai saber onde se enfiou... 866 01:30:39,080 --> 01:30:40,752 N�o deixar� jamais de me surpreender. 867 01:30:40,840 --> 01:30:42,831 Vamos nos casar e voc� pensa em Ferruccio. 868 01:30:42,920 --> 01:30:45,514 O que � isso, voc� o ama mais do que a mim? 869 01:30:45,600 --> 01:30:47,397 Vamos l�, somos esperados l� embaixo. 870 01:30:55,960 --> 01:30:57,598 Sentem-se. 871 01:31:00,720 --> 01:31:03,678 Se � sua firme inten��o... 872 01:31:18,360 --> 01:31:24,071 Se � sua firme inten��o contrair o sagrado v�nculo do matrim�nio... 873 01:31:24,160 --> 01:31:26,310 ...juntem suas m�os... 874 01:32:02,080 --> 01:32:04,992 Voc� fez bem. Agora pode ir. 875 01:32:05,080 --> 01:32:08,356 Ah, � assim? N�o tem mais nada a me dizer? 876 01:32:08,440 --> 01:32:11,034 Como pode se comportar desse modo? 877 01:32:11,120 --> 01:32:13,270 N�o tenho mais nada a dizer e me comporto... 878 01:32:13,360 --> 01:32:15,794 ...como me dita minha consci�ncia. 879 01:32:15,880 --> 01:32:18,110 Deve me deixar em paz, entendeu? 880 01:32:18,200 --> 01:32:22,796 As cartas, voc� poderia t�-las enviado, em vez disso veio aqui. 881 01:32:22,880 --> 01:32:24,950 Para me provocar... 882 01:32:25,800 --> 01:32:28,758 Mas agora basta. V� embora! 883 01:32:28,840 --> 01:32:30,398 Saia desta igreja. 884 01:32:30,480 --> 01:32:32,869 Em nome de Deus, saia. N�o quero mais v�-la 885 01:32:32,960 --> 01:32:36,350 Mas eu preciso de voc�! Eu imploro, n�o me deixe! Eu te imploro! 886 01:32:36,440 --> 01:32:38,510 Est� louca? N�o v� que estamos na igreja? 887 01:32:38,600 --> 01:32:40,636 V� embora! Saia! 888 01:32:40,720 --> 01:32:43,598 Com voc� acabou! V� embora! 889 01:32:48,360 --> 01:32:49,998 Voc� �... 890 01:32:50,840 --> 01:32:52,512 ...imunda. 891 01:32:53,600 --> 01:32:57,434 - � a Giulia, ent�o? � a Giulia! - V� embora! 892 01:33:22,080 --> 01:33:24,913 Meu Deus, nos perdoe! 893 01:34:27,040 --> 01:34:28,553 Ferruccio? 894 01:34:33,880 --> 01:34:34,437 Ferruccio! 895 01:35:08,640 --> 01:35:10,949 Ferruccio? Ferruccio! 896 01:35:12,240 --> 01:35:12,990 Meu Deus... 897 01:35:13,440 --> 01:35:14,793 Ferruccio... 898 01:35:16,560 --> 01:35:19,358 Foi ela... foi ela. 899 01:35:19,440 --> 01:35:20,839 Orchidea... 900 01:35:22,240 --> 01:35:24,913 Ela queria me matar com a inje��o de ar. 901 01:35:31,320 --> 01:35:32,673 Fique tranquilo agora. 902 01:35:34,320 --> 01:35:35,799 Venha. 903 01:35:40,840 --> 01:35:42,034 Isso. 904 01:35:42,120 --> 01:35:46,910 Voc� agora fica aqui. Fique calmo e procure descansar. 905 01:35:47,000 --> 01:35:50,356 - Est� bem? - E Orchidea, o que vai fazer? 906 01:35:50,960 --> 01:35:52,996 N�o se preocupe. 907 01:35:53,640 --> 01:35:54,834 N�o fa�a mal a ela. 908 01:35:57,960 --> 01:35:59,359 N�o. 909 01:35:59,840 --> 01:36:01,637 Eu prometo. 910 01:36:07,040 --> 01:36:11,431 Doutor, o que aconteceu? Todos est�o o esperando na igreja. 911 01:36:59,240 --> 01:37:00,673 Orchidea. 912 01:37:01,920 --> 01:37:02,511 Orchidea! 913 01:37:58,720 --> 01:38:02,235 Adeus, Ferruccio. Venha nos visitar algum dia. 914 01:38:03,320 --> 01:38:04,878 Adeus. 915 01:38:12,880 --> 01:38:14,518 Ent�o vai se casar, certo? 916 01:38:14,600 --> 01:38:18,559 Bem, isso... vamos ver isso, sim? 917 01:38:19,360 --> 01:38:21,510 Venha, suba. 918 01:38:21,600 --> 01:38:23,033 Vamos. 919 01:38:26,720 --> 01:38:28,790 For�a, pequenino! 920 01:38:29,800 --> 01:38:32,917 No momento, h� muitas outras coisas a fazer. 921 01:38:37,160 --> 01:38:40,630 Em primeiro lugar, tenho que o ensinar a andar de motocicleta. 922 01:38:40,720 --> 01:38:41,391 Ei! 923 01:38:45,440 --> 01:38:49,513 E tamb�m temos que comprar uma bela dentadura para o Anselmo. 924 01:39:02,440 --> 01:39:07,513 Voc� me disse em meio �s l�grimas: 925 01:39:08,440 --> 01:39:11,513 "Voc� vai me esquecer, voc� � jovem" 926 01:39:13,140 --> 01:39:16,513 Vinte anos para sorrir 927 01:39:17,140 --> 01:39:22,513 Vinte anos para amar 928 01:39:23,140 --> 01:39:27,213 Voc� me disse em meio �s l�grimas: 929 01:39:28,440 --> 01:39:31,113 "Deixe-me em paz, viva" 930 01:39:32,940 --> 01:39:35,513 Vinte anos para se lamentar 931 01:39:37,140 --> 01:39:40,513 Vinte anos de dor 932 01:39:42,140 --> 01:39:45,513 Ent�o voc�, 933 01:39:46,140 --> 01:39:50,513 voc� disse que voltaria, 934 01:39:51,140 --> 01:39:55,513 me levaria com voc� 935 01:39:56,540 --> 01:40:00,513 e nunca mais me deixaria. 936 01:40:01,140 --> 01:40:09,513 Agora n�o tem mais l�grimas, � sempre bela e jovem... 75733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.