All language subtitles for Journey.To.The.West.The.Reincarnation.Of.The.Demon.King.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:01:14,583 --> 00:01:16,375 Wanneer de oerchaos 4 00:01:16,458 --> 00:01:18,167 werd eerst gedifferentieerd, 5 00:01:18,875 --> 00:01:20,250 de lichte en heldere qi 6 00:01:20,333 --> 00:01:22,042 opgestegen om de hemel te zijn 7 00:01:22,792 --> 00:01:24,375 terwijl de zware en troebele qi 8 00:01:24,458 --> 00:01:27,042 - neergedaald om de aarde te zijn... - Hou op. 9 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 Ik snap het niet. 10 00:01:30,917 --> 00:01:32,083 Dat is, 11 00:01:32,167 --> 00:01:34,667 wanneer hemel en aarde werden eerst gescheiden, 12 00:01:35,750 --> 00:01:37,833 de eerste demon werd geboren. 13 00:01:38,542 --> 00:01:39,417 Zijn naam was 14 00:01:39,500 --> 00:01:40,917 primordium. 15 00:01:41,625 --> 00:01:42,500 Hij was 16 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 de voorouder van talloze demonen. 17 00:01:45,458 --> 00:01:47,125 Primordium was almachtig 18 00:01:47,208 --> 00:01:49,292 als de stamvader van demonen. 19 00:01:49,375 --> 00:01:51,042 Hij probeerde de drie rijken te regeren. 20 00:01:51,125 --> 00:01:53,000 De bodhisattva's konden hem niet onderwerpen. 21 00:01:54,125 --> 00:01:55,125 Alle hemelse generaals 22 00:01:55,208 --> 00:01:56,333 en daluo gouden onsterfelijken 23 00:01:56,417 --> 00:01:59,500 werden volkomen door hem verslagen. 24 00:02:02,917 --> 00:02:04,292 Eventueel, 25 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 een leerling van Boeddha 26 00:02:07,917 --> 00:02:10,458 gebruikte al zijn qi-energie 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,083 om primordium te verzegelen 28 00:02:14,833 --> 00:02:17,167 voor eens en altijd 29 00:02:17,250 --> 00:02:20,542 in het donker en koudste uithoeken van de aarde. 30 00:02:23,667 --> 00:02:24,667 Goed gedaan. 31 00:02:24,708 --> 00:02:25,708 De oorsprong van demonen 32 00:02:28,625 --> 00:02:29,542 is dat alles? 33 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Dat is alles. 34 00:02:31,083 --> 00:02:33,000 Het is gewoon weer een uitgekookt verhaal. 35 00:02:33,083 --> 00:02:35,043 Ik zou kunnen zeggen dat ik ben de vader van de grote voorouder! 36 00:02:35,708 --> 00:02:36,792 Bajie, 37 00:02:36,875 --> 00:02:38,475 vervloek geen voorouders, zelfs geen demon. 38 00:02:39,708 --> 00:02:40,583 Vertel het me dan. 39 00:02:40,667 --> 00:02:42,542 Wat is er zo geweldig aan dit primordium? 40 00:02:43,458 --> 00:02:44,458 Volgens dit boek is 41 00:02:44,542 --> 00:02:46,708 waar primordium voet zette, 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,042 geen leven bleef. 43 00:02:48,125 --> 00:02:50,208 Hij zou zelfs elk levend wezen kunnen veranderen 44 00:02:50,292 --> 00:02:51,917 in een demon. 45 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Geloof je dat echt? 46 00:02:53,583 --> 00:02:54,417 Het boek zegt zelfs: 47 00:02:54,500 --> 00:02:56,292 grote wijze gelijk aan de hemel is almachtig. 48 00:02:56,375 --> 00:02:58,167 Toch is de aap nu een van ons 49 00:02:58,250 --> 00:02:59,542 op pelgrimstocht naar de Schriften. 50 00:03:01,292 --> 00:03:02,833 Dat is mijn folder! 51 00:03:02,917 --> 00:03:04,208 Mijn broer, je weet het nooit zeker. 52 00:03:04,292 --> 00:03:05,958 Tegen talloze wereldse gedachten, 53 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 blijf bij ons hartchakra. 54 00:03:09,375 --> 00:03:11,083 Als we het niet helemaal begrijpen, 55 00:03:11,167 --> 00:03:13,125 toevlucht nemen tot zen citaten. 56 00:03:13,208 --> 00:03:15,000 Met Boeddha in gedachten, 57 00:03:16,375 --> 00:03:18,250 we zullen alle levende wezens zien. 58 00:03:20,708 --> 00:03:21,958 Mijn liefste wukong, 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 wanneer kom je terug? 60 00:03:34,542 --> 00:03:36,458 Wat is er met deze melancholie, meester? 61 00:03:36,542 --> 00:03:38,208 Waarom ween je? 62 00:03:38,292 --> 00:03:39,417 Zie je diepbedroefd, 63 00:03:39,500 --> 00:03:42,667 Ik voel me ook verdrietig. 64 00:03:47,500 --> 00:03:49,583 Meester, ik ben zo zielig. 65 00:03:49,667 --> 00:03:51,167 Mijn buik rommelde weer. 66 00:03:51,958 --> 00:03:54,083 Bajie, ik was het. 67 00:03:54,875 --> 00:03:56,000 Ik sterf van de honger. 68 00:03:57,125 --> 00:03:58,667 Het is de schuld van die stomme aap. 69 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 Waar ging hij heen? 70 00:03:59,792 --> 00:04:01,542 Meester heeft zo'n honger dat hij huilde! 71 00:04:03,500 --> 00:04:04,792 ik heb een traan gelaten 72 00:04:04,875 --> 00:04:06,667 voor deze wereld. 73 00:04:08,125 --> 00:04:09,708 Wat de... 74 00:04:10,208 --> 00:04:11,500 Bajie, 75 00:04:11,583 --> 00:04:13,708 monniken moeten zichzelf niet in de gunst doen 76 00:04:13,792 --> 00:04:15,292 of vulgair spreken. 77 00:04:16,458 --> 00:04:18,625 Nee, ik bedoel dat waar de traan ook voor is, 78 00:04:18,667 --> 00:04:20,083 Ik zal het afvegen. 79 00:04:57,750 --> 00:04:59,792 Koel zoals gewoonlijk. 80 00:05:09,542 --> 00:05:10,583 Deze stomme aap 81 00:05:10,667 --> 00:05:11,833 doet nooit iets goeds. 82 00:05:11,917 --> 00:05:13,167 Heb je zo'n ophef gemaakt? 83 00:05:13,250 --> 00:05:14,667 alleen om een ​​kom water terug te brengen? 84 00:05:16,917 --> 00:05:18,833 Hou je mond. 85 00:05:18,917 --> 00:05:20,792 Mijn entree moet altijd cool zijn. 86 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Meester! 87 00:05:24,083 --> 00:05:27,000 Meester, deze aap altijd veroorzaakt problemen als een demon 88 00:05:27,083 --> 00:05:28,417 omdat je hem verwent. 89 00:05:28,917 --> 00:05:29,917 Bajie, 90 00:05:30,542 --> 00:05:32,262 alle levende wezens wonen in de tien werelden, 91 00:05:32,292 --> 00:05:33,892 die de zes rijken van wedergeboorte omvatten. 92 00:05:33,917 --> 00:05:35,397 Er zijn tientallen miljoenen demonen. 93 00:05:35,917 --> 00:05:37,208 Echter, 94 00:05:37,292 --> 00:05:38,958 wat is een demon precies? 95 00:06:06,750 --> 00:06:08,250 Het boek zegt: 96 00:06:08,333 --> 00:06:10,792 dat alle dingen begiftigd zijn hebben hun eigen ziel. 97 00:06:11,625 --> 00:06:12,500 Nog, 98 00:06:12,583 --> 00:06:14,708 wij demonen hebben nooit een echte ziel gehad. 99 00:06:21,000 --> 00:06:21,833 Meester, 100 00:06:21,917 --> 00:06:23,417 als we eenmaal de Schriften hebben verworven, 101 00:06:23,500 --> 00:06:25,083 zullen we een ziel hebben? 102 00:06:25,167 --> 00:06:26,208 Wujing, 103 00:06:26,708 --> 00:06:28,583 als je denkt dat het er is, 104 00:06:28,667 --> 00:06:30,583 het zal er zijn. 105 00:06:36,292 --> 00:06:37,292 Een ziel? 106 00:06:37,750 --> 00:06:38,917 Het is geen moer waard. 107 00:07:06,542 --> 00:07:10,833 Wuzhuang-tempel 108 00:07:17,125 --> 00:07:18,917 Mijn God! 109 00:07:19,000 --> 00:07:20,208 Hoe zoet en bedauwd 110 00:07:20,292 --> 00:07:21,625 deze patronessen zijn! 111 00:07:21,708 --> 00:07:22,792 Kijken! 112 00:07:24,708 --> 00:07:26,308 Bent u van de grote tang in het oosten? 113 00:07:26,375 --> 00:07:28,125 Die op pelgrimstocht naar het westen? 114 00:07:29,833 --> 00:07:31,042 Het zijn eigenlijk mannetjes. 115 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Scherpzinnige observatie, kinderen. 116 00:07:33,125 --> 00:07:34,208 Precies. 117 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 Mijn boeddhistische naam is xuanzang. 118 00:07:40,250 --> 00:07:41,250 Kom met ons mee. 119 00:07:55,333 --> 00:07:57,625 Dit moet een welgestelde familie zijn. 120 00:07:59,417 --> 00:08:00,417 Weelderig. 121 00:08:22,500 --> 00:08:25,333 Kinderen, wie is uw meester? 122 00:08:25,417 --> 00:08:27,292 De taoïstische naam van onze meester is zhenyuanzi. 123 00:08:27,375 --> 00:08:29,500 De oerheer van de hemel nodigde hem uit voor een banket. 124 00:08:30,167 --> 00:08:31,583 Dus het is geweldig onsterfelijke zhenyuan. 125 00:08:31,667 --> 00:08:33,250 Opmerkelijk. 126 00:08:34,333 --> 00:08:36,792 Probeer later onze vegetarische maaltijd. 127 00:08:36,875 --> 00:08:39,292 Veel onsterfelijken maken een reis hier alleen maar om het van ons af te branden. 128 00:08:40,167 --> 00:08:41,167 Geweldig. 129 00:08:41,625 --> 00:08:43,708 Ik kan al zien dat je honger hebt. 130 00:08:43,792 --> 00:08:45,667 Wij zijn. 131 00:08:46,375 --> 00:08:47,375 Wacht dan maar. 132 00:08:48,125 --> 00:08:49,750 Hé, aap! Niet aanraken! 133 00:08:49,833 --> 00:08:51,375 Je kunt het je niet veroorloven om iets kapot te maken. 134 00:08:51,458 --> 00:08:52,542 Let op je mond. 135 00:08:52,625 --> 00:08:54,042 Je kunt het je niet veroorloven me te irriteren. 136 00:08:55,625 --> 00:08:56,625 Jij... 137 00:08:56,667 --> 00:08:58,292 Laten we gaan. Negeer hem gewoon. 138 00:09:02,250 --> 00:09:10,250 Hemels meer 139 00:09:21,208 --> 00:09:23,417 Dus je aanbidt de drie zuivere niet? 140 00:09:23,917 --> 00:09:25,083 Hoe arrogant! 141 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 Wukong, 142 00:09:27,083 --> 00:09:28,583 je staat me in de weg. 143 00:09:28,667 --> 00:09:29,958 Lastig. 144 00:09:33,167 --> 00:09:34,625 Kijk eens hoe arm hij is. 145 00:09:34,708 --> 00:09:36,934 Ik weet niet waarom meester dat zou doen pluk onze kostbare schat 146 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 voor hem om te eten. 147 00:09:38,042 --> 00:09:39,917 Precies. Wat een verspilling! 148 00:09:40,708 --> 00:09:42,167 Zuivere wind, wat dacht je hiervan? 149 00:09:42,250 --> 00:09:43,292 Laten we het eten. 150 00:09:44,792 --> 00:09:46,208 Wat als de meester erachter komt? 151 00:09:46,792 --> 00:09:47,875 Geef ze gewoon genoeg eten 152 00:09:47,958 --> 00:09:50,250 en stuur ze weg voordat de meester terugkeert. 153 00:09:51,542 --> 00:09:52,583 Schat? 154 00:10:00,208 --> 00:10:02,167 Waar is de aap ook alweer gebleven? 155 00:10:04,500 --> 00:10:06,083 Je liet me bijna schrikken. 156 00:10:06,167 --> 00:10:07,333 Waarom ben je nog niet dood? 157 00:10:07,417 --> 00:10:08,417 Hoepel op. 158 00:10:09,042 --> 00:10:10,417 Raad eens? 159 00:10:10,500 --> 00:10:12,083 Ze hebben een schat in deze tempel 160 00:10:12,167 --> 00:10:14,000 - dat is eetbaar. - Vertel het me nu. 161 00:10:16,417 --> 00:10:18,375 Ik hou er gewoon van om langzaam te praten. 162 00:10:20,167 --> 00:10:21,083 Vertel je het of niet? 163 00:10:21,167 --> 00:10:22,375 Oke ik zal. 164 00:10:23,458 --> 00:10:24,583 De kinderen zeiden: 165 00:10:25,417 --> 00:10:26,875 dat de schat zo goed is, 166 00:10:26,958 --> 00:10:28,292 ze moeten het voor ons weghouden. 167 00:10:28,375 --> 00:10:29,415 Zullen ze het voor mij achterhouden? 168 00:10:29,917 --> 00:10:31,333 Dan zal ik het moeten eten. 169 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Zien? 170 00:10:32,792 --> 00:10:34,500 Daarom is de meester dol op je. 171 00:10:34,583 --> 00:10:36,292 Jij bent de echte deal. Een stoere vent! 172 00:10:57,958 --> 00:10:58,958 Kom hier op. 173 00:11:03,125 --> 00:11:04,833 Ik had bijna mijn ingewanden eruit geperst! 174 00:11:10,375 --> 00:11:11,958 Indrukwekkend. 175 00:11:12,042 --> 00:11:14,542 Wat een grote put! 176 00:12:14,125 --> 00:12:15,792 Het is echt een schat. 177 00:12:15,875 --> 00:12:17,250 Laten we er een paar uitkiezen en proeven. 178 00:12:17,333 --> 00:12:19,458 Kijk, wukong. 179 00:12:19,542 --> 00:12:20,417 Heer aap. 180 00:12:20,500 --> 00:12:21,792 Meneer Grote wijze. 181 00:12:22,583 --> 00:12:23,667 Maak het snel! 182 00:12:23,750 --> 00:12:25,667 Schiet op, wil je? 183 00:12:27,042 --> 00:12:28,542 Wat ongeduldig. 184 00:12:42,042 --> 00:12:43,042 Beneden kom je! 185 00:13:12,417 --> 00:13:15,042 Ik kan beide hemels voelen en demonische energie. 186 00:13:15,125 --> 00:13:16,458 Dat is vreemd. 187 00:13:19,375 --> 00:13:20,958 Kom maar naar buiten! 188 00:13:38,625 --> 00:13:39,875 Mijn groeten, grote wijze. 189 00:13:39,958 --> 00:13:42,250 - Ik ben de lokale god van lang... - 4-009, mijn reet. 190 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 Je hebt mijn schat gestolen. 191 00:13:43,417 --> 00:13:45,500 Wil je me nu je naam vertellen? 192 00:13:46,833 --> 00:13:48,042 Je bent mis! 193 00:13:48,875 --> 00:13:51,375 Ik zou nooit met je willen sollen. 194 00:13:51,458 --> 00:13:53,042 - Ik ben maar een kleine... - Groter. 195 00:13:54,167 --> 00:13:56,333 - Hou op. - Een kleine en nederige geest. 196 00:13:56,417 --> 00:13:57,792 Als je het niet overhandigt, 197 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 Ik zal je aarde omdraaien. 198 00:13:59,292 --> 00:14:01,042 Voor de draad ermee. Waar is het verborgen? 199 00:14:01,667 --> 00:14:03,333 Deze schat 200 00:14:03,833 --> 00:14:05,875 staat bekend als grasterugkerende cinnaber 201 00:14:05,958 --> 00:14:08,292 of manvrucht. 202 00:14:08,792 --> 00:14:10,792 Het duurt minstens 10.000 jaar 203 00:14:10,875 --> 00:14:13,417 om van bloesem tot rijp fruit te groeien. 204 00:14:13,917 --> 00:14:14,958 Er worden slechts 30 vruchten gevormd 205 00:14:15,042 --> 00:14:16,750 in één oogst. 206 00:14:17,250 --> 00:14:18,375 Als je er een eet, 207 00:14:18,458 --> 00:14:19,667 je zou leven 208 00:14:19,750 --> 00:14:22,792 47.000 jaar. 209 00:14:22,875 --> 00:14:24,315 Wat heeft het voor zin om zo lang te leven? 210 00:14:24,375 --> 00:14:25,625 Ik geef er alleen om als het lekker is. 211 00:14:25,708 --> 00:14:26,958 Ga verder. 212 00:14:27,042 --> 00:14:28,458 Hou vol. 213 00:14:28,542 --> 00:14:29,667 de manvruchten 214 00:14:29,750 --> 00:14:31,583 vrees alleen de vijf elementen. 215 00:14:31,667 --> 00:14:33,042 Als ze metaal tegenkomen, vallen ze. 216 00:14:33,125 --> 00:14:34,333 Als ze hout tegenkomen, rotten ze. 217 00:14:34,417 --> 00:14:35,833 Als ze in contact komen met water, lossen ze op. 218 00:14:35,917 --> 00:14:37,417 Als ze vuur tegenkomen, branden ze. 219 00:14:37,500 --> 00:14:39,833 En als ze de aarde ontmoeten, zinken ze. 220 00:14:46,542 --> 00:14:47,542 Geweldige salie! 221 00:14:48,292 --> 00:14:50,958 Het is echt een geweldige schat. 222 00:14:51,042 --> 00:14:52,667 Dus ging het de aarde in. 223 00:14:52,750 --> 00:14:54,625 Grote salie, hoewel de vrucht goed is, 224 00:14:54,833 --> 00:14:55,458 deze boom... 225 00:14:55,500 --> 00:14:57,250 Oké, stop met zeuren. Vertrekken. 226 00:14:57,292 --> 00:14:59,375 Grote wijze, raak deze boom niet aan! 227 00:15:27,167 --> 00:15:28,208 Laten we het hier doen. 228 00:15:28,708 --> 00:15:30,668 We moeten wachten zodat ze kunnen vertrekken voordat ze het eten. 229 00:15:30,708 --> 00:15:32,417 Ik voel me nog steeds nerveus. 230 00:15:32,667 --> 00:15:33,833 Waar wacht je op? 231 00:15:33,917 --> 00:15:35,917 Als het eenmaal is geplukt, is het fruit niet houdbaar. 232 00:15:50,333 --> 00:15:51,333 Geweldig. 233 00:15:57,458 --> 00:15:58,707 Wukong, graag. 234 00:15:58,708 --> 00:16:00,833 Mag ik een hapje? 235 00:16:01,500 --> 00:16:02,582 Ik was zo opgewonden 236 00:16:02,583 --> 00:16:04,166 dat ik het in één teug op had. 237 00:16:04,167 --> 00:16:06,000 Ik heb de smaak niet eens geproefd. 238 00:16:07,417 --> 00:16:08,542 Oh nee! 239 00:16:09,708 --> 00:16:12,625 Zes, zeven, acht, negen. 240 00:16:16,583 --> 00:16:18,958 Dertien, veertien, vijftien! 241 00:16:19,625 --> 00:16:20,458 Eenentwintig! 242 00:16:20,542 --> 00:16:21,583 Tweeëntwintig! 243 00:16:21,667 --> 00:16:22,500 Drieëntwintig! 244 00:16:22,583 --> 00:16:23,583 Vierentwintig! 245 00:16:25,292 --> 00:16:26,750 - Vier kort! - Vier kort! 246 00:16:26,833 --> 00:16:27,958 Neem er zelf een. 247 00:16:29,167 --> 00:16:30,292 Eerbiedwaardige aap! 248 00:16:30,375 --> 00:16:31,375 Zou je kunnen krijgen? 249 00:16:31,417 --> 00:16:33,625 nog een laatste vrucht voor mij? 250 00:16:33,708 --> 00:16:34,542 Ik zal je een schop onder je kont geven 251 00:16:34,625 --> 00:16:36,125 als je niet stil bent. 252 00:16:37,292 --> 00:16:38,292 Je bent schaamteloos! 253 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Stinkend monster! 254 00:16:39,458 --> 00:16:40,750 Je hebt ons dierbaar fruit gegeten! 255 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 Ik niet. 256 00:16:43,958 --> 00:16:44,958 Jij deed. 257 00:16:45,042 --> 00:16:45,833 Ik niet. 258 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 - Jij deed! - Jij deed! 259 00:16:47,417 --> 00:16:48,333 Ik niet. 260 00:16:48,417 --> 00:16:49,458 We deden. 261 00:16:50,167 --> 00:16:51,333 En dan? 262 00:16:51,417 --> 00:16:52,625 Jij behaard monster! 263 00:16:52,708 --> 00:16:53,917 Je bent verachtelijk! 264 00:16:55,208 --> 00:16:56,333 Wukong, 265 00:16:57,125 --> 00:16:58,707 wat er is gebeurd? 266 00:16:58,708 --> 00:17:00,917 Monnik, doe niet alsof je onwetend bent! 267 00:17:02,208 --> 00:17:03,666 Ik plukte de manvruchten. 268 00:17:03,667 --> 00:17:05,166 Ik heb ze ook gegeten. 269 00:17:05,167 --> 00:17:06,457 Mijn meester had geen idee. 270 00:17:06,458 --> 00:17:07,874 Het is aan u 271 00:17:07,875 --> 00:17:09,917 om me te slaan of te straffen. 272 00:17:12,958 --> 00:17:14,958 Goden boven, leen mij uw kracht. 273 00:17:17,750 --> 00:17:20,000 Wukong, vecht niet terug. 274 00:17:31,375 --> 00:17:33,041 Kinderen, maak hem niet gek. 275 00:17:33,042 --> 00:17:34,124 Jij arme monnik. 276 00:17:34,125 --> 00:17:35,666 Hoe zou je je discipelen kunnen aanmoedigen? 277 00:17:35,667 --> 00:17:36,375 stelen? 278 00:17:36,376 --> 00:17:37,582 Vier ontbreken. 279 00:17:37,583 --> 00:17:39,582 Het was duidelijk 280 00:17:39,583 --> 00:17:41,000 één voor ieder van jullie! 281 00:17:42,667 --> 00:17:43,999 Ik geef toe dat ik het eet, 282 00:17:44,000 --> 00:17:46,166 maar niet tot het bedrag dat u zei. 283 00:17:46,167 --> 00:17:47,249 We aten er maar drie! 284 00:17:47,250 --> 00:17:48,749 -Fou-drie! 285 00:17:48,750 --> 00:17:49,875 Vier! 286 00:17:51,042 --> 00:17:53,249 Het waren er inderdaad drie. 287 00:17:53,250 --> 00:17:54,332 - Het was vier! - Het was vier! 288 00:17:54,333 --> 00:17:55,457 - Drie. - Drie. 289 00:17:55,458 --> 00:17:56,208 Drie! 290 00:17:56,209 --> 00:17:59,207 Wacht. Wat heb je achter mijn rug om gegeten? 291 00:17:59,208 --> 00:18:01,333 -Fouh-fouh 292 00:18:02,167 --> 00:18:04,207 wukong, wat heb je gegeten? 293 00:18:04,208 --> 00:18:06,082 Stop met doen alsof, monnik. 294 00:18:06,083 --> 00:18:08,833 Je onschuldige blik maakt me echt ziek. 295 00:18:09,625 --> 00:18:11,750 Het heeft niets met hem te maken. 296 00:18:12,000 --> 00:18:13,542 Ik maak het goed met je. 297 00:18:14,458 --> 00:18:15,707 Tot onze meester terugkeert, 298 00:18:15,708 --> 00:18:17,125 je gaat nergens heen! 299 00:18:17,625 --> 00:18:18,791 Verdwaald geraken. 300 00:18:18,792 --> 00:18:20,624 Wukong, haal diep adem. 301 00:18:20,625 --> 00:18:22,207 Rustig aan. 302 00:18:22,208 --> 00:18:23,874 Wie denk je dat hij is? 303 00:18:23,875 --> 00:18:26,457 Een bastaardaap zonder ouders. 304 00:18:26,458 --> 00:18:27,791 Wat kan hij doen? 305 00:18:27,792 --> 00:18:29,207 Wie noemde je een klootzak? 306 00:18:29,208 --> 00:18:30,916 Aap, ze hebben je vervloekt. 307 00:18:30,917 --> 00:18:32,166 Ja, ik heb je net vervloekt. 308 00:18:32,167 --> 00:18:33,499 Je bent slechts een demon 309 00:18:33,500 --> 00:18:35,458 dat doet niets dan kwaad. 310 00:18:39,500 --> 00:18:41,708 Dan zal ik je laten zien wat kwaad is! 311 00:18:44,625 --> 00:18:46,000 Oi van de acht klassen van zijn! 312 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 Wukong! 313 00:19:00,292 --> 00:19:01,500 Wukong! 314 00:19:02,292 --> 00:19:04,208 Jullie twee beet meer af dan je kunt kauwen! 315 00:19:17,459 --> 00:19:19,000 Keer onmiddellijk terug naar de wuzhuang-tempel! 316 00:19:26,542 --> 00:19:27,375 boze aap, 317 00:19:27,376 --> 00:19:29,124 als je een enkel blad durft aan te raken, 318 00:19:29,125 --> 00:19:31,208 grote onsterfelijke zhenyuan laat je niet los! 319 00:19:32,833 --> 00:19:34,875 Ik ga hem ook eens op de kop tikken! 320 00:19:48,708 --> 00:19:50,041 Zuivere wind, wat doen we? 321 00:19:50,042 --> 00:19:51,542 Ga helemaal los met deze boze aap! 322 00:19:52,750 --> 00:19:53,999 Super goed. 323 00:19:54,000 --> 00:19:55,374 Dan stuur ik je beide 324 00:19:55,375 --> 00:19:57,000 naar de hel! 325 00:20:23,125 --> 00:20:24,625 Wukong! 326 00:20:54,667 --> 00:20:55,583 Dit is een ramp! 327 00:20:55,584 --> 00:20:57,333 Wij zijn toast. 328 00:20:57,667 --> 00:20:59,750 Zuivere wind! Felle maan! 329 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 Meester, tang sanzang liet zijn slechte discipelen toe 330 00:21:02,417 --> 00:21:04,042 om onze dierbare vruchten te stelen! 331 00:21:04,458 --> 00:21:05,832 De boze aap, sun wukong, 332 00:21:05,833 --> 00:21:08,417 zelfs de magische boom vernietigd! 333 00:21:15,417 --> 00:21:17,083 alle discipelen, 334 00:21:17,458 --> 00:21:19,375 zet de demon-onderdrukkende array in! 335 00:21:37,917 --> 00:21:39,582 Zonder mijn bevel, 336 00:21:39,583 --> 00:21:42,166 niemand mag zijn positie verlaten! 337 00:21:42,167 --> 00:21:43,583 - Ja meester! - Ja meester! 338 00:21:48,083 --> 00:21:49,749 Vergeef me, grote onsterfelijke zhenyuan. 339 00:21:49,750 --> 00:21:51,625 Het is mijn falen in het disciplineren van hen. 340 00:21:52,292 --> 00:21:54,749 Ik ben bereid om gestraft te worden. 341 00:21:54,750 --> 00:21:56,249 Ik heb je met hoffelijkheid behandeld, 342 00:21:56,250 --> 00:21:58,167 toch gaf je je over aan de slechte manieren van je leerling. 343 00:21:58,583 --> 00:22:00,082 Ik at de manvrucht. 344 00:22:00,083 --> 00:22:01,666 Ik trapte de boom om. 345 00:22:01,667 --> 00:22:03,207 Kom naar mij. 346 00:22:03,208 --> 00:22:04,625 Brutale aap! 347 00:22:17,792 --> 00:22:19,292 Je doelwit is de aap. 348 00:22:19,375 --> 00:22:20,833 Waarom heb je me geslagen? 349 00:22:26,583 --> 00:22:28,167 Oude eikel, niet rennen! 350 00:22:31,625 --> 00:22:33,042 Grote onsterfelijke, 351 00:22:33,125 --> 00:22:35,125 Alsjeblieft, word rustig! 352 00:23:01,125 --> 00:23:02,792 Meester, de array is kapot! 353 00:23:08,125 --> 00:23:09,875 Gouden cicade, 354 00:23:10,542 --> 00:23:12,792 hoe was het met je? 355 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Wukong! 356 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Er is geen tijd. 357 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 Trek aan! 358 00:24:02,792 --> 00:24:04,375 Stomme demonen! 359 00:24:42,625 --> 00:24:44,667 Zuivere wind, heldere maan, neem je bestellingen op. 360 00:24:44,750 --> 00:24:45,870 - Ja meester. - Ja meester. 361 00:24:45,917 --> 00:24:47,333 Meld je onmiddellijk bij de Jade-keizer. 362 00:24:47,417 --> 00:24:48,708 Deze aap, zon wukong, 363 00:24:48,792 --> 00:24:50,375 haalde de magische boom neer 364 00:24:50,458 --> 00:24:52,208 en bevrijdde primordium, de oerdemon! 365 00:24:53,958 --> 00:24:55,208 - Ja meester! - Ja meester! 366 00:24:55,292 --> 00:24:56,708 Primordium, de oerdemon? 367 00:24:58,750 --> 00:25:00,583 Bestaat er echt zo'n demon? 368 00:25:03,375 --> 00:25:06,125 Jullie hebben een gruwelijke misdaad begaan. 369 00:25:06,208 --> 00:25:08,333 Wacht op straf uit de hemel. 370 00:25:08,583 --> 00:25:09,707 Wat is onze misdaad? 371 00:25:09,708 --> 00:25:11,542 Deze manfruitboom 372 00:25:11,792 --> 00:25:13,082 werd gecreëerd door de qi-energie 373 00:25:13,083 --> 00:25:14,957 van een leerling van Boeddha. 374 00:25:14,958 --> 00:25:17,457 Zijn wortels gespietst de acupunten van primordium 375 00:25:17,458 --> 00:25:19,250 om hem in de grond te verzegelen. 376 00:25:19,917 --> 00:25:21,042 Het is gewoon een demon. 377 00:25:21,542 --> 00:25:24,458 Waarom is de patriarch van? de onsterfelijken van de aarde zo bang? 378 00:25:25,083 --> 00:25:26,500 Ik ga mijn meester redden. 379 00:25:26,583 --> 00:25:28,624 Nu ik toch bezig ben, pak ik de demon ook. 380 00:25:28,625 --> 00:25:30,332 Makkelijker gezegd dan gedaan. 381 00:25:30,333 --> 00:25:31,916 Over drie dagen, 382 00:25:31,917 --> 00:25:33,958 oorspronkelijke lichaam van primordium zal worden hersteld. 383 00:25:34,417 --> 00:25:36,707 Wanneer hij je meester verslindt 384 00:25:36,708 --> 00:25:39,125 en krijgt gouden cicade's tien levens van cultivatie, 385 00:25:39,625 --> 00:25:40,625 chaos 386 00:25:40,833 --> 00:25:43,416 en fatale vernietiging 387 00:25:43,417 --> 00:25:45,125 zal de drie rijken bezetten. 388 00:25:45,667 --> 00:25:48,667 Er is geen demon die ik niet kan bedwingen! 389 00:25:49,583 --> 00:25:51,999 Je overschat jezelf. 390 00:25:52,000 --> 00:25:53,416 Wat als ik het kan? 391 00:25:53,417 --> 00:25:54,749 Wat als je dat niet kunt? 392 00:25:54,750 --> 00:25:56,333 Ik sta tot uw beschikking! 393 00:25:56,625 --> 00:25:57,625 Oke. 394 00:25:58,458 --> 00:26:00,582 Als het je niet lukt om primordium te vangen, 395 00:26:00,583 --> 00:26:03,499 je wordt weer opgesloten onder vijf elementen berg 396 00:26:03,500 --> 00:26:05,958 en proef nooit vrijheid. 397 00:26:10,667 --> 00:26:12,000 Oke. 398 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Je hebt een afspraak. 399 00:26:14,417 --> 00:26:15,792 Afgesproken. 400 00:26:22,708 --> 00:26:23,667 Kom op. 401 00:26:23,668 --> 00:26:24,874 Laten we meester redden. 402 00:26:24,875 --> 00:26:27,374 Aap, dat is de voorouder van alle demonen! 403 00:26:27,375 --> 00:26:28,750 Hou je mond! 404 00:26:30,125 --> 00:26:31,125 Maar... 405 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 Waar kwam deze wilde demon vandaan? 406 00:28:12,292 --> 00:28:13,916 Hoe durft hij? 407 00:28:13,917 --> 00:28:16,042 Hij is groot genoeg om ons een paar dagen te voeden. 408 00:28:16,958 --> 00:28:18,333 Wat voor demon is het? 409 00:28:18,875 --> 00:28:19,999 Ben je blind? 410 00:28:20,000 --> 00:28:21,374 Het is gewoon een gigantische salamander. 411 00:28:21,375 --> 00:28:23,624 Donder op! Jij bent de blinde. 412 00:28:23,625 --> 00:28:25,917 Geen enkele reuzensalamander is zo lelijk. 413 00:28:35,417 --> 00:28:37,333 Noem je naam en sterf. 414 00:28:40,458 --> 00:28:41,917 Primordium. 415 00:28:46,667 --> 00:28:48,916 Ik ben koning witte wenkbrauwen van millenniumpiek. 416 00:28:48,917 --> 00:28:51,416 Mijn minions en ik feliciteer je met je revival, 417 00:28:51,417 --> 00:28:52,958 voorouder van demonen! 418 00:28:53,375 --> 00:28:54,624 Primordium, de oerdemon. 419 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Ja. 420 00:28:57,000 --> 00:28:57,917 Precies! 421 00:28:57,958 --> 00:29:00,083 Gefeliciteerd met je opwekking, voorouder. 422 00:29:00,125 --> 00:29:02,458 We wachten al een hele tijd. 423 00:29:02,708 --> 00:29:04,042 Mijn opwekking. 424 00:29:04,792 --> 00:29:07,458 Gedurende die duizenden jaren in de hel, 425 00:29:07,792 --> 00:29:09,041 jouw qi-energie 426 00:29:09,042 --> 00:29:11,708 veranderde mij in deze vorm. 427 00:29:12,250 --> 00:29:13,582 Mijn lichaam 428 00:29:13,583 --> 00:29:15,917 werd verslonden door de donkere aarde. 429 00:29:16,125 --> 00:29:19,083 Het kwam allemaal door jou! 430 00:29:21,417 --> 00:29:23,291 Gouden cicade, 431 00:29:23,292 --> 00:29:24,667 over drie dagen, 432 00:29:25,250 --> 00:29:26,625 ik zal 433 00:29:26,708 --> 00:29:29,125 heers opnieuw over de drie rijken! 434 00:29:37,167 --> 00:29:39,250 - Mijn God! Zulke kracht! - Mijn God! Zulke kracht! 435 00:29:43,875 --> 00:29:46,792 Voordat mijn oorspronkelijke lichaam is hersteld, 436 00:29:46,875 --> 00:29:48,708 zorg voor deze monnik. 437 00:29:48,792 --> 00:29:49,625 Maak je geen zorgen. 438 00:29:49,708 --> 00:29:50,875 Laat hem aan ons over. 439 00:30:00,750 --> 00:30:01,917 Wukong! 440 00:30:03,000 --> 00:30:04,292 Helpen! 441 00:30:06,042 --> 00:30:08,000 Voorouder, de hoofddiscipel van deze monnik 442 00:30:08,083 --> 00:30:09,750 er valt niet mee te spotten. 443 00:30:09,833 --> 00:30:11,250 Hij is de krachtige zon wukong, 444 00:30:11,333 --> 00:30:12,167 koning van demonen, 445 00:30:12,250 --> 00:30:14,167 die grote schade aanrichtte in de tempel in de hemel? 446 00:30:14,250 --> 00:30:15,500 500 jaar geleden. 447 00:30:15,583 --> 00:30:17,042 De koning der demonen? 448 00:30:19,292 --> 00:30:21,000 Bij afwezigheid van een tijger, 449 00:30:21,083 --> 00:30:23,083 zelfs een aap kan de troon bestijgen. 450 00:30:24,083 --> 00:30:25,500 Goed punt, voorouder. 451 00:30:25,583 --> 00:30:28,042 Sun wukong is inderdaad een aap! 452 00:30:36,083 --> 00:30:38,726 We vertellen alleen Jade keizer dat de aap primordium losliet. 453 00:30:38,750 --> 00:30:39,875 Zeg niet te veel. 454 00:30:39,958 --> 00:30:42,542 Pure wind, komen wij ook in de problemen? 455 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 Snap je het niet? 456 00:30:44,042 --> 00:30:46,292 We moeten de schuld bij die aap leggen. 457 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 Ik begrijp het nu. 458 00:31:08,583 --> 00:31:09,708 Virupaksa, 459 00:31:09,792 --> 00:31:11,500 we hebben een dringend rapport voor Zijne Majesteit. 460 00:31:11,583 --> 00:31:12,875 Laat ons alstublieft passeren. 461 00:31:14,167 --> 00:31:16,667 Geen haast, kinderen. 462 00:31:32,542 --> 00:31:33,667 Even geduld aub 463 00:31:33,750 --> 00:31:36,125 terwijl ik de melding schrijf. 464 00:31:36,208 --> 00:31:37,083 Hemelse koning, 465 00:31:37,167 --> 00:31:39,226 onze meester is de patriarch van de onsterfelijken van de aarde. 466 00:31:39,250 --> 00:31:41,292 Geen haast, kinderen. 467 00:31:41,375 --> 00:31:43,208 Wie hij ook is, 468 00:31:43,292 --> 00:31:46,167 zaken moeten onpartijdig worden afgehandeld. 469 00:31:46,250 --> 00:31:48,042 Ga dan je gang. Wees snel. 470 00:32:05,333 --> 00:32:07,917 Wukong, we moeten de oerdemon vinden 471 00:32:08,000 --> 00:32:09,125 voordat zijn lichaam is hersteld. 472 00:32:09,208 --> 00:32:10,375 Laten we het laten vallen. 473 00:32:10,458 --> 00:32:11,542 We hebben de hele nacht gezocht. 474 00:32:11,625 --> 00:32:13,375 Zelfs als we primordium vinden, 475 00:32:13,458 --> 00:32:15,042 meester moet al dood zijn. 476 00:32:16,500 --> 00:32:18,667 Bajie, vervloek meester niet. 477 00:32:28,375 --> 00:32:29,417 Het is de geest van de meester! 478 00:32:29,500 --> 00:32:31,000 Kom niet naar mij! 479 00:32:31,750 --> 00:32:33,792 Meester, vergeef me Bajie. 480 00:32:33,875 --> 00:32:36,042 Meester, ik zal mijn mond houden. 481 00:32:36,125 --> 00:32:37,583 Ga alsjeblieft en laat je reïncarneren. 482 00:32:38,333 --> 00:32:39,917 Ik had je niet moeten vervloeken. 483 00:32:45,125 --> 00:32:46,500 Waar kom je vandaan, demon? 484 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 Geef antwoord of ik sla je in. 485 00:33:25,458 --> 00:33:26,708 Het is comfortabel. 486 00:33:31,833 --> 00:33:34,042 Wat voor demon ben jij? 487 00:33:34,125 --> 00:33:35,750 Ik ben geen demon. 488 00:33:35,833 --> 00:33:38,083 Ik ben qi-energie. 489 00:33:38,167 --> 00:33:39,542 Qi-energie? 490 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 Ja! 491 00:33:41,625 --> 00:33:43,332 Ik ben qi-energie. 492 00:33:43,333 --> 00:33:45,916 Ik kan primordium vangen en hem opsluiten. 493 00:33:45,917 --> 00:33:47,582 Ik hoorde dat je op zoek was naar primordium, 494 00:33:47,583 --> 00:33:48,832 dus ik volgde je. 495 00:33:48,833 --> 00:33:51,375 Ben jij de qi-energie? die verzegelde primordium onder de boom? 496 00:33:51,667 --> 00:33:54,458 Ja! 497 00:33:54,667 --> 00:33:56,124 Ken jij mij? 498 00:33:56,125 --> 00:33:58,292 Kom hier, klein ding. 499 00:33:58,333 --> 00:33:59,666 Je bent geen demon. 500 00:33:59,667 --> 00:34:01,249 Maar wij zijn. 501 00:34:01,250 --> 00:34:02,500 Ben je niet bang? 502 00:34:03,708 --> 00:34:05,332 Alle levende wezens wonen in de tien werelden, 503 00:34:05,333 --> 00:34:07,291 die de zes rijken van wedergeboorte omvatten. 504 00:34:07,292 --> 00:34:08,999 Er zijn tientallen miljoenen demonen. 505 00:34:09,000 --> 00:34:10,083 Hou op. 506 00:34:11,792 --> 00:34:13,500 Qi-energie, mijn reet. 507 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Je bent gewoon een manfruit-geest. 508 00:34:23,083 --> 00:34:26,833 Primordium, waar verberg je je? 509 00:34:36,167 --> 00:34:37,707 Voorzichtig! 510 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 Geweldige salie! 511 00:34:39,292 --> 00:34:42,874 Ik ben net ontsnapt van de Longevity Mountain. 512 00:34:42,875 --> 00:34:44,916 Waarom heb je me teruggebracht? 513 00:34:44,917 --> 00:34:45,875 Waarom was je aan het rennen? 514 00:34:45,876 --> 00:34:47,916 Je hebt primordium vrijgelaten. 515 00:34:47,917 --> 00:34:49,166 Als ik niet ren, 516 00:34:49,167 --> 00:34:50,832 Ik zal dood vlees zijn. 517 00:34:50,833 --> 00:34:52,499 Zeg eens. Waar verbergt primordium zich? 518 00:34:52,500 --> 00:34:53,375 Grote wijze, 519 00:34:53,376 --> 00:34:55,666 dit is het grondgebied van de berggod. 520 00:34:55,667 --> 00:34:57,207 Hij kent elke gemaakte beweging 521 00:34:57,208 --> 00:34:58,417 binnen het grondgebied. 522 00:34:58,583 --> 00:34:59,874 Berg godheid? 523 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Ga en breng hem bij mij. 524 00:35:02,708 --> 00:35:05,083 de berg godheid woont in vijf zegeningen piek. 525 00:35:05,208 --> 00:35:07,457 Hij is een onsterfelijke met een tempel. 526 00:35:07,458 --> 00:35:09,792 Een nederige geest zoals ik kan hem niets laten doen. 527 00:35:11,000 --> 00:35:12,291 Ik ga hem zelf zien. 528 00:35:12,292 --> 00:35:13,582 Grote wijze, 529 00:35:13,583 --> 00:35:16,457 primordium moet zich verstoppen ergens in het donker. 530 00:35:16,458 --> 00:35:17,707 Een demon kan niet voorzichtig genoeg zijn 531 00:35:17,708 --> 00:35:19,416 bij het herstellen van zichzelf. 532 00:35:19,417 --> 00:35:21,541 De qi-energie die het primordium verzegelde 533 00:35:21,542 --> 00:35:23,999 heeft een menselijke vorm aangenomen na 10.000 jaar cultivatie. 534 00:35:24,000 --> 00:35:25,667 Als hij je zou helpen... 535 00:35:29,708 --> 00:35:31,292 Je bent seniel geworden. 536 00:35:31,792 --> 00:35:33,916 Hoe kon die fruitgeest? zeehond primordium? 537 00:35:33,917 --> 00:35:35,166 Wukong, kijk. 538 00:35:35,167 --> 00:35:36,791 Het is wat het boek zegt. 539 00:35:36,792 --> 00:35:38,582 "Een discipel van Boeddha" 540 00:35:38,583 --> 00:35:40,457 moest al zijn qi-energie gebruiken 541 00:35:40,458 --> 00:35:42,833 om primordium te onderwerpen." 542 00:35:50,250 --> 00:35:53,375 Zoeken die drie demonen mij? 543 00:35:54,708 --> 00:35:56,417 Gouden cicade, 544 00:35:56,958 --> 00:35:59,167 denk je echt 545 00:35:59,250 --> 00:36:01,292 dat ze je kunnen redden? 546 00:36:03,708 --> 00:36:05,875 Ik nam ze als discipelen 547 00:36:05,958 --> 00:36:07,625 om ze te verenigen. 548 00:36:10,042 --> 00:36:11,250 Een hatelijke demon, 549 00:36:11,333 --> 00:36:12,458 een hebzuchtig monster, 550 00:36:12,542 --> 00:36:14,583 en een onwetende duivel. 551 00:36:14,667 --> 00:36:16,208 Hen verenigen? 552 00:36:16,292 --> 00:36:17,375 Gouden cicade, 553 00:36:17,458 --> 00:36:19,667 je moet stoppen met dromen. 554 00:36:21,625 --> 00:36:23,708 Alle levende wezens zijn gelijk, 555 00:36:23,792 --> 00:36:25,792 of het nu een demon, monster, geest, 556 00:36:25,875 --> 00:36:27,625 mens, godheid, onsterfelijke of geest. 557 00:36:27,708 --> 00:36:29,750 Zolang we zijn 558 00:36:29,833 --> 00:36:31,500 van één geest en één ziel, 559 00:36:31,583 --> 00:36:32,583 dat zal genoeg zijn. 560 00:36:33,083 --> 00:36:34,083 demonen 561 00:36:34,583 --> 00:36:36,708 heb zoiets niet! 562 00:36:43,333 --> 00:36:44,458 Grote meester, 563 00:36:45,167 --> 00:36:47,417 je hebt je leven opgeofferd 564 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 om de wereld te redden 565 00:36:49,083 --> 00:36:51,125 en gaf vrede aan toekomstige generaties. 566 00:36:51,750 --> 00:36:53,625 Ik ben diep onder de indruk. 567 00:36:55,708 --> 00:36:56,708 vissen hersenen, 568 00:36:57,708 --> 00:37:00,583 neem fruitie naar vijf zegeningen piek. 569 00:37:03,125 --> 00:37:04,708 Fruitig! 570 00:37:05,875 --> 00:37:06,875 Laten we gaan! 571 00:37:12,542 --> 00:37:13,667 Ben je aan het rennen? 572 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Het ruikt lekker! 573 00:37:34,583 --> 00:37:35,875 Van wie is dat varken? 574 00:37:37,667 --> 00:37:38,833 Hier ben je! 575 00:37:38,917 --> 00:37:40,458 Verdwaal als je niet koopt. 576 00:37:40,542 --> 00:37:41,542 snotaap! 577 00:37:41,625 --> 00:37:42,792 Vertrekken. Verplaats het! 578 00:37:42,875 --> 00:37:44,625 - Rennen! - Wacht op mij! 579 00:37:44,708 --> 00:37:45,583 Kom op! 580 00:37:45,667 --> 00:37:46,667 Komen. 581 00:37:48,208 --> 00:37:49,833 Ik eet dit graag! 582 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 - Demon! - Een demon! 583 00:37:54,542 --> 00:37:55,583 Een demon! 584 00:37:55,667 --> 00:37:57,042 Er is een demon! 585 00:38:03,042 --> 00:38:05,458 Kijk naar deze stof en kleur. 586 00:38:05,542 --> 00:38:08,500 Rood en groen passen echt bij je vrouw. 587 00:38:08,583 --> 00:38:09,583 Demon! 588 00:38:34,708 --> 00:38:36,375 Een fruitgeest die fruit eet? 589 00:38:37,292 --> 00:38:38,583 Hoe wreed! 590 00:38:58,542 --> 00:38:59,542 Verberg je binnen. 591 00:39:09,583 --> 00:39:12,000 - Koning witte wenkbrauwen. - Koning witte wenkbrauwen. 592 00:39:14,125 --> 00:39:16,833 - Almachtig. - Almachtig. 593 00:39:19,250 --> 00:39:21,917 - Almachtig. - Almachtig. 594 00:39:24,250 --> 00:39:26,875 - Een ongeëvenaarde koning. - Een ongeëvenaarde koning. 595 00:39:29,167 --> 00:39:30,708 Wie ben jij 596 00:39:30,792 --> 00:39:33,292 om koning witte wenkbrauwen in de weg te staan? 597 00:39:34,500 --> 00:39:35,583 Ik ben... 598 00:39:36,208 --> 00:39:37,833 Meester scheert wenkbrauwen. 599 00:39:41,750 --> 00:39:43,917 Snijd dit uitschot in stukjes 600 00:39:44,000 --> 00:39:46,458 en roei die qi-energie uit! 601 00:40:15,292 --> 00:40:16,417 Gouden knuffel? 602 00:40:34,250 --> 00:40:35,958 Sun wukong, de koning van de demon? 603 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 Nee, blijf achter! 604 00:40:39,333 --> 00:40:41,375 Ik zal je geen pijn doen! 605 00:40:54,083 --> 00:40:55,375 Aap! 606 00:40:55,458 --> 00:40:56,958 Aap! 607 00:41:27,708 --> 00:41:29,457 Laat die qi-energie niet ontsnappen! 608 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 Chaseifl 609 00:41:32,583 --> 00:41:34,583 vang die qi-energie! 610 00:41:53,333 --> 00:41:55,083 Aap! 611 00:42:20,292 --> 00:42:22,167 Laat ons niet achter, mijn heer! 612 00:42:44,167 --> 00:42:45,250 Laten we gaan. 613 00:43:03,875 --> 00:43:05,625 Die mensen zullen het niet overleven. 614 00:43:06,208 --> 00:43:07,832 Het leven is vluchtig. 615 00:43:07,833 --> 00:43:09,375 Wen er aan. 616 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 Vader! 617 00:43:53,000 --> 00:43:54,958 Amitebha. 618 00:44:00,917 --> 00:44:01,917 Meester? 619 00:44:23,042 --> 00:44:24,458 Wat is er gebeurd, vader? 620 00:44:30,167 --> 00:44:31,666 Mijn zoon! 621 00:44:31,667 --> 00:44:33,167 Mijn zoon. 622 00:44:36,208 --> 00:44:38,667 Grote meester, wat is er aan de hand? 623 00:45:02,542 --> 00:45:04,541 Deze jongen is een veelvraat 624 00:45:04,542 --> 00:45:06,292 net zoals mij. 625 00:45:07,125 --> 00:45:08,749 Bajie, je houdt van vlees. 626 00:45:08,750 --> 00:45:09,791 Hij is meer een meester. 627 00:45:09,792 --> 00:45:11,125 Hij houdt alleen van fruit. 628 00:45:16,750 --> 00:45:18,042 Fruity, hop op! 629 00:45:24,708 --> 00:45:26,500 Voorouder! 630 00:45:27,000 --> 00:45:28,167 Voorouder! 631 00:45:31,542 --> 00:45:32,624 Voorouder, 632 00:45:32,625 --> 00:45:35,499 ik was zo ongeveer om die qi-energie af te maken 633 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 Wanneer plotseling 634 00:45:37,167 --> 00:45:38,791 zon wukong kwam op 635 00:45:38,792 --> 00:45:39,957 met zijn gouden knuppel 636 00:45:39,958 --> 00:45:41,917 en verraste mijn mannen! 637 00:45:42,083 --> 00:45:43,750 Stelletje verliezers. 638 00:45:44,458 --> 00:45:46,208 Voorouder! 639 00:45:46,292 --> 00:45:47,625 Voorouder! 640 00:45:47,708 --> 00:45:50,374 Ik heb weer een briljant plan! 641 00:45:50,375 --> 00:45:51,500 Voorouder! 642 00:46:03,458 --> 00:46:05,708 Zon wukong. 643 00:46:15,333 --> 00:46:16,499 Waarom moet de berggod? 644 00:46:16,500 --> 00:46:18,332 wonen op de top van de berg? 645 00:46:18,333 --> 00:46:20,417 Ik ben uitgeput. 646 00:46:25,917 --> 00:46:27,416 Wanneer we primordium confronteren, 647 00:46:27,417 --> 00:46:29,374 blijf zo ver mogelijk weg. 648 00:46:29,375 --> 00:46:30,832 Ik ga hem verzegelen 649 00:46:30,833 --> 00:46:32,249 en je helpen je meester te redden. 650 00:46:32,250 --> 00:46:33,292 Hou op. 651 00:46:33,542 --> 00:46:34,749 Hij is mijn meester. 652 00:46:34,750 --> 00:46:35,792 Ik kan hem redden. 653 00:47:06,292 --> 00:47:07,625 Arme berggod, 654 00:47:07,667 --> 00:47:09,208 je bent zo impopulair. 655 00:47:09,292 --> 00:47:10,372 Uw eerbetonen zijn bedorven, 656 00:47:10,417 --> 00:47:12,125 maar niemand is hier om ze voor je te veranderen! 657 00:47:12,208 --> 00:47:13,917 Zijn Dharma-lichaam is er niet. 658 00:47:14,000 --> 00:47:16,375 Bajie, doorzoek de berg met Sandy. 659 00:47:16,458 --> 00:47:18,500 Ik zal hier op hem wachten. 660 00:47:18,583 --> 00:47:19,458 Ik ga niet. 661 00:47:19,542 --> 00:47:21,667 Hij is misschien weg, maar zijn tempel is er nog steeds. 662 00:47:21,750 --> 00:47:23,625 Zou het niet lief zijn als we hier allemaal wachten? 663 00:47:23,708 --> 00:47:24,792 Ga je mee of niet? 664 00:47:24,875 --> 00:47:27,250 Nee, zoek iemand anders die dat wil. 665 00:47:34,958 --> 00:47:36,042 Aap! 666 00:47:36,417 --> 00:47:39,542 Aap, ik bewonder je zo. 667 00:47:42,167 --> 00:47:44,375 Als ik het niet kan, wie dan wel? 668 00:47:47,375 --> 00:47:49,542 Sandy, waarom sta je daar gewoon? 669 00:47:49,625 --> 00:47:50,625 Kom met mij mee! 670 00:48:31,792 --> 00:48:34,875 Berggodentempel 671 00:48:40,292 --> 00:48:42,874 Aap, ik wil wat water! 672 00:48:42,875 --> 00:48:44,250 Lastig! 673 00:48:47,667 --> 00:48:49,375 Aap, ik wil plassen. 674 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Hou het in. 675 00:49:14,417 --> 00:49:16,417 Het is comfortabel. 676 00:49:18,833 --> 00:49:20,458 Zelfs mijn meester niet 677 00:49:21,792 --> 00:49:23,500 durft op mijn hoofd te pissen! 678 00:49:32,792 --> 00:49:34,542 Jij bent zo irritant! Uitstappen! 679 00:49:40,667 --> 00:49:42,625 Zon wukong! 680 00:50:01,375 --> 00:50:03,458 Geef me de qi-energie. 681 00:50:08,625 --> 00:50:10,625 Weinig kans. 682 00:50:30,833 --> 00:50:32,292 Iedereen is hier. 683 00:50:32,375 --> 00:50:33,417 Wind wasbeer hond! 684 00:51:00,500 --> 00:51:01,375 Wind wasbeer hond. 685 00:51:01,458 --> 00:51:03,000 Deze naam doet een belletje rinkelen. 686 00:51:10,833 --> 00:51:11,958 Ik heb het gevonden! 687 00:51:12,000 --> 00:51:13,791 "Wind wasbeerhond, 688 00:51:13,792 --> 00:51:15,082 een beest geboren uit de wind, komt en gaat spoorloos. 689 00:51:15,083 --> 00:51:16,791 Het kan niet worden gedood door vuur of mes. 690 00:51:16,792 --> 00:51:18,749 Alleen hamerslagen bij duizenden kan het doden. 691 00:51:18,750 --> 00:51:19,916 Een windvlaag in zijn mond 692 00:51:19,917 --> 00:51:21,083 brengt het meteen weer tot leven. 693 00:51:23,458 --> 00:51:25,166 Stinker, ben je niet snel? 694 00:51:25,167 --> 00:51:26,167 Blijf rennen! 695 00:51:40,208 --> 00:51:41,249 Kijken. 696 00:51:41,250 --> 00:51:43,417 Nu, je bent een schokkerige wasbeerhond! 697 00:53:10,583 --> 00:53:13,083 Het is allemaal verpest! 698 00:53:13,167 --> 00:53:15,792 Nee, het is allemaal verpest! 699 00:53:15,875 --> 00:53:17,458 Mijn tempel! 700 00:53:17,542 --> 00:53:18,667 Wat is er mee gebeurd? 701 00:53:18,750 --> 00:53:19,958 Wie deed dit? 702 00:53:20,042 --> 00:53:21,417 Ik zal hem niet sparen! 703 00:53:22,083 --> 00:53:23,833 Morsen. Waar is primordium? 704 00:53:25,083 --> 00:53:26,417 Ben jij niet de grote wijze? 705 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 Na meer dan 500 jaar onderdrukking, 706 00:53:29,042 --> 00:53:30,542 hoezo ben je nog zo knap? 707 00:53:33,625 --> 00:53:34,791 Geef antwoord. Waar is primordium? 708 00:53:34,792 --> 00:53:37,333 Grote wijze, je hebt primordium vrijgelaten, nietwaar? 709 00:53:37,667 --> 00:53:39,208 Waarom vraag je me dat? 710 00:53:40,333 --> 00:53:41,874 Ik weet waar hij is. 711 00:53:41,875 --> 00:53:43,542 Snel! Kom met mij mee! 712 00:53:46,667 --> 00:53:47,958 Beweeg je kont! 713 00:53:48,083 --> 00:53:49,792 Volg me nu! 714 00:53:56,458 --> 00:53:58,042 Gaan! Blijf hem volgen! 715 00:54:18,333 --> 00:54:19,208 Grote wijze, 716 00:54:19,209 --> 00:54:21,291 misschien praat ik te veel, 717 00:54:21,292 --> 00:54:22,707 maar overal moeten demonen komen 718 00:54:22,708 --> 00:54:25,082 om de opwekking van hun voorouders te vieren. 719 00:54:25,083 --> 00:54:28,375 Legers van demonen moeten onderweg zijn. 720 00:54:29,042 --> 00:54:31,082 Zelfs een woeste tijger is geen partij voor een wolvenroedel. 721 00:54:31,083 --> 00:54:33,082 Bovendien is hij primordium. 722 00:54:33,083 --> 00:54:36,249 - Hij is... - Grote baard, maak je geen zorgen. 723 00:54:36,250 --> 00:54:37,291 Hier ben ik. 724 00:54:37,292 --> 00:54:38,917 Ik kan primordium verzegelen. 725 00:54:46,458 --> 00:54:48,875 De qi-energie heeft een menselijke vorm aangenomen. 726 00:54:48,958 --> 00:54:50,917 Als hij qi-energie gebruikt, 727 00:54:51,000 --> 00:54:52,875 hij zal het op een dag uitputten. 728 00:54:52,958 --> 00:54:54,542 Wat gebeurt er dan? 729 00:54:55,208 --> 00:54:57,458 Wat denk je dat er gaat gebeuren? 730 00:54:57,542 --> 00:54:58,792 Zal hij sterven? 731 00:55:02,333 --> 00:55:04,250 Zodra zijn qi is uitgeput, 732 00:55:04,333 --> 00:55:06,167 hij zal niet reïncarneren. 733 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Grote wijze, 734 00:55:20,875 --> 00:55:22,583 primordium verbergt zich daar. 735 00:55:22,958 --> 00:55:25,625 Deze berg wordt millenniumpiek genoemd. 736 00:55:26,125 --> 00:55:28,458 Millenniumpiek? 737 00:55:33,500 --> 00:55:35,375 Ik moet gaan. 738 00:55:35,750 --> 00:55:37,832 De planten op de berg 739 00:55:37,833 --> 00:55:39,292 kan niet leven zonder mij. 740 00:55:39,583 --> 00:55:40,707 Ga. 741 00:55:40,708 --> 00:55:43,041 Excuseer me dan. 742 00:55:43,042 --> 00:55:45,042 Tot ziens. 743 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Hou vol. 744 00:55:59,375 --> 00:56:00,708 Dank je, grote wijze. 745 00:56:01,625 --> 00:56:03,291 Gebruik mijn advies. 746 00:56:03,292 --> 00:56:04,582 Offer jezelf niet op. 747 00:56:04,583 --> 00:56:06,999 Als je nu hulp zoekt bij Boeddha, 748 00:56:07,000 --> 00:56:08,417 misschien is er nog een manier. 749 00:56:39,542 --> 00:56:40,792 Mijn Heer! 750 00:56:40,875 --> 00:56:43,958 Demonen van de kraai van het oostelijke continent 751 00:56:44,042 --> 00:56:45,125 vraag een publiek aan! 752 00:56:45,208 --> 00:56:46,208 Mijn Heer! 753 00:56:46,250 --> 00:56:47,917 Het negenkoppige monster van het westelijke continent 754 00:56:48,000 --> 00:56:50,125 is met zijn mannen de millenniumpiek ingegaan! 755 00:56:50,208 --> 00:56:51,250 Mijn Heer! 756 00:56:51,333 --> 00:56:52,417 Demonen van de berg meru 757 00:56:52,500 --> 00:56:55,875 zijn gekomen om hun respect te betuigen! 758 00:57:08,083 --> 00:57:10,666 Ik ben een getaande leeuw uit de grot van tijgerkaken 759 00:57:10,667 --> 00:57:12,458 op de berg van de luipaardkop. 760 00:57:12,958 --> 00:57:14,666 Meerogig wezen 761 00:57:14,667 --> 00:57:16,792 van de berg van de spookkoning. 762 00:57:19,875 --> 00:57:21,499 Negenstaartvixen 763 00:57:21,500 --> 00:57:23,292 uit een drakenonderdrukkende grot. 764 00:57:24,208 --> 00:57:26,625 We komen uit de lotusgrot bij vlakke piekberg. 765 00:57:26,917 --> 00:57:28,124 Gouden Hoorn. 766 00:57:28,125 --> 00:57:29,625 Zilveren Hoorn. 767 00:57:32,375 --> 00:57:34,207 Gefeliciteerd met je revival 768 00:57:34,208 --> 00:57:36,249 met je originele lichaam! 769 00:57:36,250 --> 00:57:38,624 Gefeliciteerd met je revival 770 00:57:38,625 --> 00:57:41,125 met je originele lichaam! 771 00:58:24,958 --> 00:58:27,791 Aap, wanneer vallen we primordium aan? 772 00:58:27,792 --> 00:58:29,083 Slaap nu. 773 00:58:29,792 --> 00:58:30,750 Nee, dat doe ik niet. 774 00:58:30,750 --> 00:58:31,750 Slaap. 775 00:58:37,417 --> 00:58:38,458 Slaap je of niet? 776 00:58:54,375 --> 00:58:56,707 Waarom heet je drie lettergrepen? 777 00:58:56,708 --> 00:58:58,833 terwijl de mijne twee lettergrepen is? 778 00:59:00,417 --> 00:59:02,250 Fruitie was gewoon uit mijn hoofd. 779 00:59:03,292 --> 00:59:05,207 Ik vind het heerlijk om fruitig genoemd te worden. 780 00:59:05,208 --> 00:59:07,167 Ik hou van deze naam! 781 00:59:10,958 --> 00:59:13,625 Dat is niet eens een echte naam. 782 00:59:16,542 --> 00:59:18,958 Dus wie heeft je de naam Sun Wukong gegeven? 783 00:59:22,958 --> 00:59:24,083 Mijn meester. 784 00:59:25,375 --> 00:59:26,458 Weet jij? 785 00:59:26,542 --> 00:59:28,333 Het is een verschrikkelijk klinkende naam. 786 00:59:32,958 --> 00:59:34,167 Het maakt niet uit 787 00:59:34,667 --> 00:59:36,458 zolang ik weet wie ik ben. 788 00:59:37,958 --> 00:59:40,042 Weet jij wie je bent? 789 00:59:40,708 --> 00:59:42,124 ik ben een demon 790 00:59:42,125 --> 00:59:43,792 dat doet niets dan kwaad. 791 00:59:45,250 --> 00:59:47,249 Er zijn goede en slechte demonen. 792 00:59:47,250 --> 00:59:49,042 Niet alle demonen doen kwaad. 793 00:59:50,042 --> 00:59:51,458 Slaap je of niet? 794 00:59:52,500 --> 00:59:54,666 Ik ben een boze demon. 795 00:59:54,667 --> 00:59:56,542 Ben je niet bang voor mij? 796 00:59:58,333 --> 00:59:59,625 Je bent niet slecht. 797 00:59:59,708 --> 01:00:01,583 Je hebt een vriendelijke ziel. 798 01:00:02,375 --> 01:00:03,250 Ik heb geen ziel. 799 01:00:03,251 --> 01:00:04,332 Waarom? 800 01:00:04,333 --> 01:00:06,500 Ik ben uit een steen geboren! 801 01:00:07,833 --> 01:00:10,333 Een harde steen zonder ouders en bedekt met haar. 802 01:00:12,375 --> 01:00:13,958 Dat is zo cool! 803 01:00:14,042 --> 01:00:15,917 Ik hou van stenen apen. 804 01:00:16,000 --> 01:00:17,292 Cool, mijn reet. 805 01:00:17,375 --> 01:00:18,500 Je bent altijd aan het kletsen, 806 01:00:18,583 --> 01:00:19,958 net als mijn meester. 807 01:00:20,042 --> 01:00:20,875 Dus beloof me. 808 01:00:20,958 --> 01:00:22,542 Laten we samen de Schriften halen 809 01:00:22,625 --> 01:00:23,750 nadat we Primordium hebben verslagen. 810 01:00:23,833 --> 01:00:26,042 Oké, ik beloof het. 811 01:00:27,667 --> 01:00:29,875 Aap, je bent zo aardig. 812 01:00:51,375 --> 01:00:52,667 Hij slaapt. 813 01:01:09,667 --> 01:01:10,707 Gaan we zonder fruit? 814 01:01:10,708 --> 01:01:12,750 Hou je mond. We kunnen niet met hem mee. 815 01:01:55,917 --> 01:01:57,457 Ik ben hiermee begonnen. 816 01:01:57,458 --> 01:02:00,083 Ik zal het gevecht alleen afmaken. 817 01:02:04,083 --> 01:02:05,292 Wukong, 818 01:02:05,500 --> 01:02:08,583 we aten die manvruchten samen. 819 01:02:09,042 --> 01:02:10,375 Sandy heeft gelijk. 820 01:02:10,458 --> 01:02:11,833 Al het plezier voor jezelf? 821 01:02:11,917 --> 01:02:12,917 Echt niet! 822 01:02:14,167 --> 01:02:15,167 Oké. 823 01:02:49,708 --> 01:02:51,708 We hebben al een tijdje geen groepsstrijd meer gehad. 824 01:02:54,417 --> 01:02:55,542 smeerlappen, 825 01:02:55,625 --> 01:02:58,292 neem deze krakende hark van je zwijn papa! 826 01:03:04,667 --> 01:03:06,666 800 ii stromend zand 827 01:03:06,667 --> 01:03:08,667 waarin alles zal zinken! 828 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Hamer van negenvoudige numinositeit! 829 01:03:19,708 --> 01:03:21,833 Maarschalk van het hemelse bladerdak? 830 01:03:21,917 --> 01:03:24,333 Je bent niets anders dan een dom varken. 831 01:03:26,083 --> 01:03:28,458 Denk je dat je zult winnen met je bulk? 832 01:03:44,333 --> 01:03:45,917 Je zag het niet 833 01:03:46,000 --> 01:03:47,667 het niemandsland 834 01:03:48,250 --> 01:03:53,167 waar witte botten liggen niet verzameld. 835 01:04:03,333 --> 01:04:04,667 Die met alle ogen! 836 01:04:04,750 --> 01:04:07,000 Zie je nu? 837 01:04:20,458 --> 01:04:21,832 Dat is zo flauw. 838 01:04:21,833 --> 01:04:23,292 Speel het voor yama in de hel! 839 01:04:32,000 --> 01:04:33,542 Iedereen, laad op! 840 01:04:33,875 --> 01:04:35,875 Dood dit varken! 841 01:04:41,792 --> 01:04:42,958 Zon wukong! 842 01:04:43,583 --> 01:04:46,042 Ik riep je naam. Durf jij te antwoorden? 843 01:04:53,792 --> 01:04:57,291 Sun wukong, ik riep je naam. 844 01:04:57,292 --> 01:04:58,625 Durf jij te antwoorden? 845 01:05:00,083 --> 01:05:01,958 Wie ben jij om mijn volledige naam te zeggen? 846 01:05:02,792 --> 01:05:04,957 Vriend, gebruik nog een magisch wapen! 847 01:05:04,958 --> 01:05:07,249 Waarom antwoordt hij me niet? 848 01:05:07,250 --> 01:05:08,332 Je kunt blijven proberen. 849 01:05:08,333 --> 01:05:09,375 Ik vertrek als eerste. 850 01:06:13,417 --> 01:06:15,375 Alle demonen in de wereld 851 01:06:15,917 --> 01:06:18,833 zo zwak zijn geworden. 852 01:06:21,958 --> 01:06:23,208 De zwakken 853 01:06:23,792 --> 01:06:25,667 verdienen niet om te leven. 854 01:06:26,042 --> 01:06:27,374 Zon wukong, 855 01:06:27,375 --> 01:06:29,167 geef me de qi-energie. 856 01:06:30,167 --> 01:06:31,250 Bekijk het maar! 857 01:06:33,208 --> 01:06:35,291 Geef me mijn meester! 858 01:06:35,292 --> 01:06:37,167 Jullie zijn allemaal op zoek naar de dood. 859 01:08:19,542 --> 01:08:21,792 Is dat alles wat je hebt? 860 01:08:25,208 --> 01:08:27,999 Wukong, vertel fruitie 861 01:08:28,000 --> 01:08:29,957 om nu qi-energie te gebruiken! 862 01:08:29,958 --> 01:08:31,624 Als hij het opraakt, 863 01:08:31,625 --> 01:08:33,833 fruity gaat dood. 864 01:08:42,292 --> 01:08:44,375 Daar ben je. 865 01:08:54,292 --> 01:08:55,416 Aap! 866 01:08:55,417 --> 01:08:56,208 varkentje! 867 01:08:56,209 --> 01:08:57,458 zanderig! 868 01:09:19,458 --> 01:09:20,667 Aap! 869 01:09:21,000 --> 01:09:22,292 Aap! 870 01:09:24,667 --> 01:09:26,042 Aap! 871 01:09:31,125 --> 01:09:33,375 Fruitie, kom er niet uit! 872 01:09:47,333 --> 01:09:48,750 Aap! 873 01:09:50,917 --> 01:09:52,583 Wukong! 874 01:09:56,833 --> 01:09:58,125 Ik zal tegen je vechten tot de dood! 875 01:10:00,208 --> 01:10:01,417 Oude duivel! 876 01:10:13,208 --> 01:10:14,333 Bajie! 877 01:10:14,708 --> 01:10:17,832 zanderig! 878 01:10:17,833 --> 01:10:19,792 varkentje! 879 01:10:30,667 --> 01:10:33,042 Het is jouw beurt, qi-energie. 880 01:10:33,792 --> 01:10:35,541 Neem een ​​menselijke vorm aan, 881 01:10:35,542 --> 01:10:38,042 lijden als mens! 882 01:11:39,875 --> 01:11:42,458 Je bent zo'n idioot. 883 01:11:51,417 --> 01:11:52,707 Aap! 884 01:11:52,708 --> 01:11:53,749 Fruitig! 885 01:11:53,750 --> 01:11:55,082 Rennen! 886 01:11:55,083 --> 01:11:56,583 Ga weg! 887 01:12:14,583 --> 01:12:15,958 Aap! 888 01:12:30,458 --> 01:12:33,416 Laat me je helpen 889 01:12:33,417 --> 01:12:35,333 om je te verenigen in de dood. 890 01:12:38,458 --> 01:12:39,792 Wukong! 891 01:12:40,417 --> 01:12:43,499 - Wukong! - Meester! 892 01:12:43,500 --> 01:12:45,292 Meester! 893 01:12:56,375 --> 01:12:57,916 Gouden cicade, 894 01:12:57,917 --> 01:12:59,874 al uw discipelen zijn hier. 895 01:12:59,875 --> 01:13:02,083 Maar geen van hen kan je redden. 896 01:13:08,458 --> 01:13:10,625 Als meester en discipelen, 897 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 Ik ben tevreden met dit lot. 898 01:13:14,375 --> 01:13:16,624 Zelfs als we worden vermoord, 899 01:13:16,625 --> 01:13:19,208 onze zielen zullen nooit sterven. 900 01:13:23,833 --> 01:13:26,500 Geef me je gouden Dharma-lichaam! 901 01:13:43,708 --> 01:13:46,042 Meester. 902 01:13:59,542 --> 01:14:02,125 Aap, hier! 903 01:14:06,167 --> 01:14:07,875 Ga weg. 904 01:14:12,417 --> 01:14:15,207 Aap, je beloofde me mee te nemen 905 01:14:15,208 --> 01:14:18,167 op bedevaart voor de Schriften! 906 01:14:23,958 --> 01:14:26,958 - Fruity, ga! - Nee! 907 01:14:28,125 --> 01:14:29,917 Aap! 908 01:14:32,167 --> 01:14:34,042 Doe hem geen pijn! 909 01:14:39,583 --> 01:14:42,332 Alleen ik kan ze helpen 910 01:14:42,333 --> 01:14:44,417 hun pijn verlichten 911 01:14:44,792 --> 01:14:46,708 en breng ze terug naar de oerchaos. 912 01:14:47,000 --> 01:14:48,417 Zon wukong, 913 01:14:48,667 --> 01:14:51,250 verdien je echt? koning van demonen zijn? 914 01:14:51,667 --> 01:14:53,542 Je hebt verloren. 915 01:14:56,000 --> 01:14:57,250 Kwijt? 916 01:15:00,708 --> 01:15:03,083 ik zou 917 01:15:03,542 --> 01:15:05,124 liever dood 918 01:15:05,125 --> 01:15:08,083 dan een nederlaag toe te geven! 919 01:15:13,708 --> 01:15:15,667 Dan ga je dood! 920 01:15:35,708 --> 01:15:38,458 Aap! 921 01:16:56,250 --> 01:16:57,749 niet vergeten 922 01:16:57,750 --> 01:17:00,000 dat zijn gouden dharmalichaam in mij is. 923 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Dit is mijn wereld. 924 01:18:36,333 --> 01:18:38,583 Compliant gouden knuppel 925 01:19:22,333 --> 01:19:24,750 Wie ben jij in hemelsnaam? 926 01:20:11,083 --> 01:20:12,291 primordium, 927 01:20:12,292 --> 01:20:14,416 nu zal ik het je vertellen 928 01:20:14,417 --> 01:20:16,125 wie ik ben! 929 01:20:36,250 --> 01:20:37,874 Ik kom 930 01:20:37,875 --> 01:20:39,791 van de watergordijngrot 931 01:20:39,792 --> 01:20:41,124 bij bloemen en fruit berg. 932 01:20:41,125 --> 01:20:43,207 Ik ben de grote wijze die de hemel evenaart, 933 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 koning van demonen, 934 01:20:44,667 --> 01:20:46,792 zon wukong! 935 01:21:29,125 --> 01:21:30,833 Bekijk het maar! 936 01:21:37,750 --> 01:21:39,042 Herinneren. 937 01:21:40,167 --> 01:21:42,291 In deze wereld, 938 01:21:42,292 --> 01:21:46,625 Ik ben de sterkste demon! 939 01:22:29,417 --> 01:22:31,042 Ik ben een demon. 940 01:22:31,875 --> 01:22:34,625 Maar het grootste verschil tussen ons is: 941 01:22:35,708 --> 01:22:37,417 Ik heb een ziel. 942 01:24:31,708 --> 01:24:33,125 Wukong. 943 01:24:42,208 --> 01:24:44,333 Meester! 944 01:24:46,000 --> 01:24:47,083 Meester! 945 01:27:42,875 --> 01:27:45,291 De levenswortel van deze magische boom is beschadigd. 946 01:27:45,292 --> 01:27:47,417 Zelfs ik kan het niet meer tot leven wekken. 947 01:27:53,375 --> 01:27:55,416 Godin van barmhartigheid, wie kan haar genezen? 948 01:27:55,417 --> 01:27:56,499 Ik zal ze vinden! 949 01:27:56,500 --> 01:27:57,957 brutale aap, 950 01:27:57,958 --> 01:28:00,082 de manier om deze magische boom te redden 951 01:28:00,083 --> 01:28:02,750 heeft u het recht in eigen handen, nietwaar? 952 01:28:40,042 --> 01:28:41,083 Fruitig! 953 01:28:45,000 --> 01:28:46,124 Aap! 954 01:28:46,125 --> 01:28:48,875 Ik wil met jou op bedevaart! 955 01:35:08,917 --> 01:35:11,208 Geen haast, kinderen. 58022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.