Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:01:14,583 --> 00:01:16,375
Wanneer de oerchaos
4
00:01:16,458 --> 00:01:18,167
werd eerst gedifferentieerd,
5
00:01:18,875 --> 00:01:20,250
de lichte en heldere qi
6
00:01:20,333 --> 00:01:22,042
opgestegen om de hemel te zijn
7
00:01:22,792 --> 00:01:24,375
terwijl de zware en troebele qi
8
00:01:24,458 --> 00:01:27,042
- neergedaald om de aarde te zijn...
- Hou op.
9
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
Ik snap het niet.
10
00:01:30,917 --> 00:01:32,083
Dat is,
11
00:01:32,167 --> 00:01:34,667
wanneer hemel en aarde
werden eerst gescheiden,
12
00:01:35,750 --> 00:01:37,833
de eerste demon werd geboren.
13
00:01:38,542 --> 00:01:39,417
Zijn naam was
14
00:01:39,500 --> 00:01:40,917
primordium.
15
00:01:41,625 --> 00:01:42,500
Hij was
16
00:01:42,583 --> 00:01:44,625
de voorouder van talloze demonen.
17
00:01:45,458 --> 00:01:47,125
Primordium was almachtig
18
00:01:47,208 --> 00:01:49,292
als de stamvader van demonen.
19
00:01:49,375 --> 00:01:51,042
Hij probeerde de drie rijken te regeren.
20
00:01:51,125 --> 00:01:53,000
De bodhisattva's konden hem niet onderwerpen.
21
00:01:54,125 --> 00:01:55,125
Alle hemelse generaals
22
00:01:55,208 --> 00:01:56,333
en daluo gouden onsterfelijken
23
00:01:56,417 --> 00:01:59,500
werden volkomen door hem verslagen.
24
00:02:02,917 --> 00:02:04,292
Eventueel,
25
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
een leerling van Boeddha
26
00:02:07,917 --> 00:02:10,458
gebruikte al zijn qi-energie
27
00:02:11,000 --> 00:02:13,083
om primordium te verzegelen
28
00:02:14,833 --> 00:02:17,167
voor eens en altijd
29
00:02:17,250 --> 00:02:20,542
in het donker
en koudste uithoeken van de aarde.
30
00:02:23,667 --> 00:02:24,667
Goed gedaan.
31
00:02:24,708 --> 00:02:25,708
De oorsprong van demonen
32
00:02:28,625 --> 00:02:29,542
is dat alles?
33
00:02:29,625 --> 00:02:30,625
Dat is alles.
34
00:02:31,083 --> 00:02:33,000
Het is gewoon weer een uitgekookt verhaal.
35
00:02:33,083 --> 00:02:35,043
Ik zou kunnen zeggen dat ik ben
de vader van de grote voorouder!
36
00:02:35,708 --> 00:02:36,792
Bajie,
37
00:02:36,875 --> 00:02:38,475
vervloek geen voorouders, zelfs geen demon.
38
00:02:39,708 --> 00:02:40,583
Vertel het me dan.
39
00:02:40,667 --> 00:02:42,542
Wat is er zo geweldig aan dit primordium?
40
00:02:43,458 --> 00:02:44,458
Volgens dit boek is
41
00:02:44,542 --> 00:02:46,708
waar primordium voet zette,
42
00:02:46,792 --> 00:02:48,042
geen leven bleef.
43
00:02:48,125 --> 00:02:50,208
Hij zou zelfs elk levend wezen kunnen veranderen
44
00:02:50,292 --> 00:02:51,917
in een demon.
45
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Geloof je dat echt?
46
00:02:53,583 --> 00:02:54,417
Het boek zegt zelfs:
47
00:02:54,500 --> 00:02:56,292
grote wijze gelijk aan de hemel
is almachtig.
48
00:02:56,375 --> 00:02:58,167
Toch is de aap nu een van ons
49
00:02:58,250 --> 00:02:59,542
op pelgrimstocht naar de Schriften.
50
00:03:01,292 --> 00:03:02,833
Dat is mijn folder!
51
00:03:02,917 --> 00:03:04,208
Mijn broer, je weet het nooit zeker.
52
00:03:04,292 --> 00:03:05,958
Tegen talloze wereldse gedachten,
53
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
blijf bij ons hartchakra.
54
00:03:09,375 --> 00:03:11,083
Als we het niet helemaal begrijpen,
55
00:03:11,167 --> 00:03:13,125
toevlucht nemen tot zen citaten.
56
00:03:13,208 --> 00:03:15,000
Met Boeddha in gedachten,
57
00:03:16,375 --> 00:03:18,250
we zullen alle levende wezens zien.
58
00:03:20,708 --> 00:03:21,958
Mijn liefste wukong,
59
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
wanneer kom je terug?
60
00:03:34,542 --> 00:03:36,458
Wat is er met deze melancholie, meester?
61
00:03:36,542 --> 00:03:38,208
Waarom ween je?
62
00:03:38,292 --> 00:03:39,417
Zie je diepbedroefd,
63
00:03:39,500 --> 00:03:42,667
Ik voel me ook verdrietig.
64
00:03:47,500 --> 00:03:49,583
Meester, ik ben zo zielig.
65
00:03:49,667 --> 00:03:51,167
Mijn buik rommelde weer.
66
00:03:51,958 --> 00:03:54,083
Bajie, ik was het.
67
00:03:54,875 --> 00:03:56,000
Ik sterf van de honger.
68
00:03:57,125 --> 00:03:58,667
Het is de schuld van die stomme aap.
69
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
Waar ging hij heen?
70
00:03:59,792 --> 00:04:01,542
Meester heeft zo'n honger dat hij huilde!
71
00:04:03,500 --> 00:04:04,792
ik heb een traan gelaten
72
00:04:04,875 --> 00:04:06,667
voor deze wereld.
73
00:04:08,125 --> 00:04:09,708
Wat de...
74
00:04:10,208 --> 00:04:11,500
Bajie,
75
00:04:11,583 --> 00:04:13,708
monniken moeten zichzelf niet in de gunst doen
76
00:04:13,792 --> 00:04:15,292
of vulgair spreken.
77
00:04:16,458 --> 00:04:18,625
Nee, ik bedoel dat waar de traan ook voor is,
78
00:04:18,667 --> 00:04:20,083
Ik zal het afvegen.
79
00:04:57,750 --> 00:04:59,792
Koel zoals gewoonlijk.
80
00:05:09,542 --> 00:05:10,583
Deze stomme aap
81
00:05:10,667 --> 00:05:11,833
doet nooit iets goeds.
82
00:05:11,917 --> 00:05:13,167
Heb je zo'n ophef gemaakt?
83
00:05:13,250 --> 00:05:14,667
alleen om een kom water terug te brengen?
84
00:05:16,917 --> 00:05:18,833
Hou je mond.
85
00:05:18,917 --> 00:05:20,792
Mijn entree moet altijd cool zijn.
86
00:05:22,625 --> 00:05:24,000
Meester!
87
00:05:24,083 --> 00:05:27,000
Meester, deze aap altijd
veroorzaakt problemen als een demon
88
00:05:27,083 --> 00:05:28,417
omdat je hem verwent.
89
00:05:28,917 --> 00:05:29,917
Bajie,
90
00:05:30,542 --> 00:05:32,262
alle levende wezens wonen
in de tien werelden,
91
00:05:32,292 --> 00:05:33,892
die de zes rijken van wedergeboorte omvatten.
92
00:05:33,917 --> 00:05:35,397
Er zijn tientallen miljoenen demonen.
93
00:05:35,917 --> 00:05:37,208
Echter,
94
00:05:37,292 --> 00:05:38,958
wat is een demon precies?
95
00:06:06,750 --> 00:06:08,250
Het boek zegt:
96
00:06:08,333 --> 00:06:10,792
dat alle dingen begiftigd zijn
hebben hun eigen ziel.
97
00:06:11,625 --> 00:06:12,500
Nog,
98
00:06:12,583 --> 00:06:14,708
wij demonen hebben nooit een echte ziel gehad.
99
00:06:21,000 --> 00:06:21,833
Meester,
100
00:06:21,917 --> 00:06:23,417
als we eenmaal de Schriften hebben verworven,
101
00:06:23,500 --> 00:06:25,083
zullen we een ziel hebben?
102
00:06:25,167 --> 00:06:26,208
Wujing,
103
00:06:26,708 --> 00:06:28,583
als je denkt dat het er is,
104
00:06:28,667 --> 00:06:30,583
het zal er zijn.
105
00:06:36,292 --> 00:06:37,292
Een ziel?
106
00:06:37,750 --> 00:06:38,917
Het is geen moer waard.
107
00:07:06,542 --> 00:07:10,833
Wuzhuang-tempel
108
00:07:17,125 --> 00:07:18,917
Mijn God!
109
00:07:19,000 --> 00:07:20,208
Hoe zoet en bedauwd
110
00:07:20,292 --> 00:07:21,625
deze patronessen zijn!
111
00:07:21,708 --> 00:07:22,792
Kijken!
112
00:07:24,708 --> 00:07:26,308
Bent u van de grote tang in het oosten?
113
00:07:26,375 --> 00:07:28,125
Die op pelgrimstocht naar het westen?
114
00:07:29,833 --> 00:07:31,042
Het zijn eigenlijk mannetjes.
115
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Scherpzinnige observatie, kinderen.
116
00:07:33,125 --> 00:07:34,208
Precies.
117
00:07:35,083 --> 00:07:36,708
Mijn boeddhistische naam is xuanzang.
118
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Kom met ons mee.
119
00:07:55,333 --> 00:07:57,625
Dit moet een welgestelde familie zijn.
120
00:07:59,417 --> 00:08:00,417
Weelderig.
121
00:08:22,500 --> 00:08:25,333
Kinderen, wie is uw meester?
122
00:08:25,417 --> 00:08:27,292
De taoïstische naam van onze meester is zhenyuanzi.
123
00:08:27,375 --> 00:08:29,500
De oerheer van de hemel
nodigde hem uit voor een banket.
124
00:08:30,167 --> 00:08:31,583
Dus het is geweldig onsterfelijke zhenyuan.
125
00:08:31,667 --> 00:08:33,250
Opmerkelijk.
126
00:08:34,333 --> 00:08:36,792
Probeer later onze vegetarische maaltijd.
127
00:08:36,875 --> 00:08:39,292
Veel onsterfelijken maken
een reis hier alleen maar om het van ons af te branden.
128
00:08:40,167 --> 00:08:41,167
Geweldig.
129
00:08:41,625 --> 00:08:43,708
Ik kan al zien dat je honger hebt.
130
00:08:43,792 --> 00:08:45,667
Wij zijn.
131
00:08:46,375 --> 00:08:47,375
Wacht dan maar.
132
00:08:48,125 --> 00:08:49,750
Hé, aap! Niet aanraken!
133
00:08:49,833 --> 00:08:51,375
Je kunt het je niet veroorloven om iets kapot te maken.
134
00:08:51,458 --> 00:08:52,542
Let op je mond.
135
00:08:52,625 --> 00:08:54,042
Je kunt het je niet veroorloven me te irriteren.
136
00:08:55,625 --> 00:08:56,625
Jij...
137
00:08:56,667 --> 00:08:58,292
Laten we gaan. Negeer hem gewoon.
138
00:09:02,250 --> 00:09:10,250
Hemels meer
139
00:09:21,208 --> 00:09:23,417
Dus je aanbidt de drie zuivere niet?
140
00:09:23,917 --> 00:09:25,083
Hoe arrogant!
141
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
Wukong,
142
00:09:27,083 --> 00:09:28,583
je staat me in de weg.
143
00:09:28,667 --> 00:09:29,958
Lastig.
144
00:09:33,167 --> 00:09:34,625
Kijk eens hoe arm hij is.
145
00:09:34,708 --> 00:09:36,934
Ik weet niet waarom meester dat zou doen
pluk onze kostbare schat
146
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
voor hem om te eten.
147
00:09:38,042 --> 00:09:39,917
Precies. Wat een verspilling!
148
00:09:40,708 --> 00:09:42,167
Zuivere wind, wat dacht je hiervan?
149
00:09:42,250 --> 00:09:43,292
Laten we het eten.
150
00:09:44,792 --> 00:09:46,208
Wat als de meester erachter komt?
151
00:09:46,792 --> 00:09:47,875
Geef ze gewoon genoeg eten
152
00:09:47,958 --> 00:09:50,250
en stuur ze weg voordat de meester terugkeert.
153
00:09:51,542 --> 00:09:52,583
Schat?
154
00:10:00,208 --> 00:10:02,167
Waar is de aap ook alweer gebleven?
155
00:10:04,500 --> 00:10:06,083
Je liet me bijna schrikken.
156
00:10:06,167 --> 00:10:07,333
Waarom ben je nog niet dood?
157
00:10:07,417 --> 00:10:08,417
Hoepel op.
158
00:10:09,042 --> 00:10:10,417
Raad eens?
159
00:10:10,500 --> 00:10:12,083
Ze hebben een schat in deze tempel
160
00:10:12,167 --> 00:10:14,000
- dat is eetbaar.
- Vertel het me nu.
161
00:10:16,417 --> 00:10:18,375
Ik hou er gewoon van om langzaam te praten.
162
00:10:20,167 --> 00:10:21,083
Vertel je het of niet?
163
00:10:21,167 --> 00:10:22,375
Oke ik zal.
164
00:10:23,458 --> 00:10:24,583
De kinderen zeiden:
165
00:10:25,417 --> 00:10:26,875
dat de schat zo goed is,
166
00:10:26,958 --> 00:10:28,292
ze moeten het voor ons weghouden.
167
00:10:28,375 --> 00:10:29,415
Zullen ze het voor mij achterhouden?
168
00:10:29,917 --> 00:10:31,333
Dan zal ik het moeten eten.
169
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Zien?
170
00:10:32,792 --> 00:10:34,500
Daarom is de meester dol op je.
171
00:10:34,583 --> 00:10:36,292
Jij bent de echte deal. Een stoere vent!
172
00:10:57,958 --> 00:10:58,958
Kom hier op.
173
00:11:03,125 --> 00:11:04,833
Ik had bijna mijn ingewanden eruit geperst!
174
00:11:10,375 --> 00:11:11,958
Indrukwekkend.
175
00:11:12,042 --> 00:11:14,542
Wat een grote put!
176
00:12:14,125 --> 00:12:15,792
Het is echt een schat.
177
00:12:15,875 --> 00:12:17,250
Laten we er een paar uitkiezen en proeven.
178
00:12:17,333 --> 00:12:19,458
Kijk, wukong.
179
00:12:19,542 --> 00:12:20,417
Heer aap.
180
00:12:20,500 --> 00:12:21,792
Meneer Grote wijze.
181
00:12:22,583 --> 00:12:23,667
Maak het snel!
182
00:12:23,750 --> 00:12:25,667
Schiet op, wil je?
183
00:12:27,042 --> 00:12:28,542
Wat ongeduldig.
184
00:12:42,042 --> 00:12:43,042
Beneden kom je!
185
00:13:12,417 --> 00:13:15,042
Ik kan beide hemels voelen
en demonische energie.
186
00:13:15,125 --> 00:13:16,458
Dat is vreemd.
187
00:13:19,375 --> 00:13:20,958
Kom maar naar buiten!
188
00:13:38,625 --> 00:13:39,875
Mijn groeten, grote wijze.
189
00:13:39,958 --> 00:13:42,250
- Ik ben de lokale god van lang...
- 4-009, mijn reet.
190
00:13:42,333 --> 00:13:43,333
Je hebt mijn schat gestolen.
191
00:13:43,417 --> 00:13:45,500
Wil je me nu je naam vertellen?
192
00:13:46,833 --> 00:13:48,042
Je bent mis!
193
00:13:48,875 --> 00:13:51,375
Ik zou nooit met je willen sollen.
194
00:13:51,458 --> 00:13:53,042
- Ik ben maar een kleine...
- Groter.
195
00:13:54,167 --> 00:13:56,333
- Hou op.
- Een kleine en nederige geest.
196
00:13:56,417 --> 00:13:57,792
Als je het niet overhandigt,
197
00:13:57,875 --> 00:13:59,208
Ik zal je aarde omdraaien.
198
00:13:59,292 --> 00:14:01,042
Voor de draad ermee. Waar is het verborgen?
199
00:14:01,667 --> 00:14:03,333
Deze schat
200
00:14:03,833 --> 00:14:05,875
staat bekend als grasterugkerende cinnaber
201
00:14:05,958 --> 00:14:08,292
of manvrucht.
202
00:14:08,792 --> 00:14:10,792
Het duurt minstens 10.000 jaar
203
00:14:10,875 --> 00:14:13,417
om van bloesem tot rijp fruit te groeien.
204
00:14:13,917 --> 00:14:14,958
Er worden slechts 30 vruchten gevormd
205
00:14:15,042 --> 00:14:16,750
in één oogst.
206
00:14:17,250 --> 00:14:18,375
Als je er een eet,
207
00:14:18,458 --> 00:14:19,667
je zou leven
208
00:14:19,750 --> 00:14:22,792
47.000 jaar.
209
00:14:22,875 --> 00:14:24,315
Wat heeft het voor zin om zo lang te leven?
210
00:14:24,375 --> 00:14:25,625
Ik geef er alleen om als het lekker is.
211
00:14:25,708 --> 00:14:26,958
Ga verder.
212
00:14:27,042 --> 00:14:28,458
Hou vol.
213
00:14:28,542 --> 00:14:29,667
de manvruchten
214
00:14:29,750 --> 00:14:31,583
vrees alleen de vijf elementen.
215
00:14:31,667 --> 00:14:33,042
Als ze metaal tegenkomen, vallen ze.
216
00:14:33,125 --> 00:14:34,333
Als ze hout tegenkomen, rotten ze.
217
00:14:34,417 --> 00:14:35,833
Als ze in contact komen met water, lossen ze op.
218
00:14:35,917 --> 00:14:37,417
Als ze vuur tegenkomen, branden ze.
219
00:14:37,500 --> 00:14:39,833
En als ze de aarde ontmoeten, zinken ze.
220
00:14:46,542 --> 00:14:47,542
Geweldige salie!
221
00:14:48,292 --> 00:14:50,958
Het is echt een geweldige schat.
222
00:14:51,042 --> 00:14:52,667
Dus ging het de aarde in.
223
00:14:52,750 --> 00:14:54,625
Grote salie, hoewel de vrucht goed is,
224
00:14:54,833 --> 00:14:55,458
deze boom...
225
00:14:55,500 --> 00:14:57,250
Oké, stop met zeuren. Vertrekken.
226
00:14:57,292 --> 00:14:59,375
Grote wijze, raak deze boom niet aan!
227
00:15:27,167 --> 00:15:28,208
Laten we het hier doen.
228
00:15:28,708 --> 00:15:30,668
We moeten wachten
zodat ze kunnen vertrekken voordat ze het eten.
229
00:15:30,708 --> 00:15:32,417
Ik voel me nog steeds nerveus.
230
00:15:32,667 --> 00:15:33,833
Waar wacht je op?
231
00:15:33,917 --> 00:15:35,917
Als het eenmaal is geplukt, is het fruit niet houdbaar.
232
00:15:50,333 --> 00:15:51,333
Geweldig.
233
00:15:57,458 --> 00:15:58,707
Wukong, graag.
234
00:15:58,708 --> 00:16:00,833
Mag ik een hapje?
235
00:16:01,500 --> 00:16:02,582
Ik was zo opgewonden
236
00:16:02,583 --> 00:16:04,166
dat ik het in één teug op had.
237
00:16:04,167 --> 00:16:06,000
Ik heb de smaak niet eens geproefd.
238
00:16:07,417 --> 00:16:08,542
Oh nee!
239
00:16:09,708 --> 00:16:12,625
Zes, zeven, acht, negen.
240
00:16:16,583 --> 00:16:18,958
Dertien, veertien, vijftien!
241
00:16:19,625 --> 00:16:20,458
Eenentwintig!
242
00:16:20,542 --> 00:16:21,583
Tweeëntwintig!
243
00:16:21,667 --> 00:16:22,500
Drieëntwintig!
244
00:16:22,583 --> 00:16:23,583
Vierentwintig!
245
00:16:25,292 --> 00:16:26,750
- Vier kort!
- Vier kort!
246
00:16:26,833 --> 00:16:27,958
Neem er zelf een.
247
00:16:29,167 --> 00:16:30,292
Eerbiedwaardige aap!
248
00:16:30,375 --> 00:16:31,375
Zou je kunnen krijgen?
249
00:16:31,417 --> 00:16:33,625
nog een laatste vrucht voor mij?
250
00:16:33,708 --> 00:16:34,542
Ik zal je een schop onder je kont geven
251
00:16:34,625 --> 00:16:36,125
als je niet stil bent.
252
00:16:37,292 --> 00:16:38,292
Je bent schaamteloos!
253
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Stinkend monster!
254
00:16:39,458 --> 00:16:40,750
Je hebt ons dierbaar fruit gegeten!
255
00:16:41,375 --> 00:16:42,375
Ik niet.
256
00:16:43,958 --> 00:16:44,958
Jij deed.
257
00:16:45,042 --> 00:16:45,833
Ik niet.
258
00:16:45,875 --> 00:16:47,333
- Jij deed!
- Jij deed!
259
00:16:47,417 --> 00:16:48,333
Ik niet.
260
00:16:48,417 --> 00:16:49,458
We deden.
261
00:16:50,167 --> 00:16:51,333
En dan?
262
00:16:51,417 --> 00:16:52,625
Jij behaard monster!
263
00:16:52,708 --> 00:16:53,917
Je bent verachtelijk!
264
00:16:55,208 --> 00:16:56,333
Wukong,
265
00:16:57,125 --> 00:16:58,707
wat er is gebeurd?
266
00:16:58,708 --> 00:17:00,917
Monnik, doe niet alsof je onwetend bent!
267
00:17:02,208 --> 00:17:03,666
Ik plukte de manvruchten.
268
00:17:03,667 --> 00:17:05,166
Ik heb ze ook gegeten.
269
00:17:05,167 --> 00:17:06,457
Mijn meester had geen idee.
270
00:17:06,458 --> 00:17:07,874
Het is aan u
271
00:17:07,875 --> 00:17:09,917
om me te slaan of te straffen.
272
00:17:12,958 --> 00:17:14,958
Goden boven, leen mij uw kracht.
273
00:17:17,750 --> 00:17:20,000
Wukong, vecht niet terug.
274
00:17:31,375 --> 00:17:33,041
Kinderen, maak hem niet gek.
275
00:17:33,042 --> 00:17:34,124
Jij arme monnik.
276
00:17:34,125 --> 00:17:35,666
Hoe zou je je discipelen kunnen aanmoedigen?
277
00:17:35,667 --> 00:17:36,375
stelen?
278
00:17:36,376 --> 00:17:37,582
Vier ontbreken.
279
00:17:37,583 --> 00:17:39,582
Het was duidelijk
280
00:17:39,583 --> 00:17:41,000
één voor ieder van jullie!
281
00:17:42,667 --> 00:17:43,999
Ik geef toe dat ik het eet,
282
00:17:44,000 --> 00:17:46,166
maar niet tot het bedrag dat u zei.
283
00:17:46,167 --> 00:17:47,249
We aten er maar drie!
284
00:17:47,250 --> 00:17:48,749
-Fou-drie!
285
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Vier!
286
00:17:51,042 --> 00:17:53,249
Het waren er inderdaad drie.
287
00:17:53,250 --> 00:17:54,332
- Het was vier!
- Het was vier!
288
00:17:54,333 --> 00:17:55,457
- Drie.
- Drie.
289
00:17:55,458 --> 00:17:56,208
Drie!
290
00:17:56,209 --> 00:17:59,207
Wacht. Wat heb je achter mijn rug om gegeten?
291
00:17:59,208 --> 00:18:01,333
-Fouh-fouh
292
00:18:02,167 --> 00:18:04,207
wukong, wat heb je gegeten?
293
00:18:04,208 --> 00:18:06,082
Stop met doen alsof, monnik.
294
00:18:06,083 --> 00:18:08,833
Je onschuldige blik maakt me echt ziek.
295
00:18:09,625 --> 00:18:11,750
Het heeft niets met hem te maken.
296
00:18:12,000 --> 00:18:13,542
Ik maak het goed met je.
297
00:18:14,458 --> 00:18:15,707
Tot onze meester terugkeert,
298
00:18:15,708 --> 00:18:17,125
je gaat nergens heen!
299
00:18:17,625 --> 00:18:18,791
Verdwaald geraken.
300
00:18:18,792 --> 00:18:20,624
Wukong, haal diep adem.
301
00:18:20,625 --> 00:18:22,207
Rustig aan.
302
00:18:22,208 --> 00:18:23,874
Wie denk je dat hij is?
303
00:18:23,875 --> 00:18:26,457
Een bastaardaap zonder ouders.
304
00:18:26,458 --> 00:18:27,791
Wat kan hij doen?
305
00:18:27,792 --> 00:18:29,207
Wie noemde je een klootzak?
306
00:18:29,208 --> 00:18:30,916
Aap, ze hebben je vervloekt.
307
00:18:30,917 --> 00:18:32,166
Ja, ik heb je net vervloekt.
308
00:18:32,167 --> 00:18:33,499
Je bent slechts een demon
309
00:18:33,500 --> 00:18:35,458
dat doet niets dan kwaad.
310
00:18:39,500 --> 00:18:41,708
Dan zal ik je laten zien wat kwaad is!
311
00:18:44,625 --> 00:18:46,000
Oi van de acht klassen van zijn!
312
00:18:56,208 --> 00:18:57,208
Wukong!
313
00:19:00,292 --> 00:19:01,500
Wukong!
314
00:19:02,292 --> 00:19:04,208
Jullie twee beet meer af dan je kunt kauwen!
315
00:19:17,459 --> 00:19:19,000
Keer onmiddellijk terug naar de wuzhuang-tempel!
316
00:19:26,542 --> 00:19:27,375
boze aap,
317
00:19:27,376 --> 00:19:29,124
als je een enkel blad durft aan te raken,
318
00:19:29,125 --> 00:19:31,208
grote onsterfelijke zhenyuan laat je niet los!
319
00:19:32,833 --> 00:19:34,875
Ik ga hem ook eens op de kop tikken!
320
00:19:48,708 --> 00:19:50,041
Zuivere wind, wat doen we?
321
00:19:50,042 --> 00:19:51,542
Ga helemaal los met deze boze aap!
322
00:19:52,750 --> 00:19:53,999
Super goed.
323
00:19:54,000 --> 00:19:55,374
Dan stuur ik je beide
324
00:19:55,375 --> 00:19:57,000
naar de hel!
325
00:20:23,125 --> 00:20:24,625
Wukong!
326
00:20:54,667 --> 00:20:55,583
Dit is een ramp!
327
00:20:55,584 --> 00:20:57,333
Wij zijn toast.
328
00:20:57,667 --> 00:20:59,750
Zuivere wind! Felle maan!
329
00:21:00,375 --> 00:21:02,416
Meester, tang sanzang
liet zijn slechte discipelen toe
330
00:21:02,417 --> 00:21:04,042
om onze dierbare vruchten te stelen!
331
00:21:04,458 --> 00:21:05,832
De boze aap, sun wukong,
332
00:21:05,833 --> 00:21:08,417
zelfs de magische boom vernietigd!
333
00:21:15,417 --> 00:21:17,083
alle discipelen,
334
00:21:17,458 --> 00:21:19,375
zet de demon-onderdrukkende array in!
335
00:21:37,917 --> 00:21:39,582
Zonder mijn bevel,
336
00:21:39,583 --> 00:21:42,166
niemand mag zijn positie verlaten!
337
00:21:42,167 --> 00:21:43,583
- Ja meester!
- Ja meester!
338
00:21:48,083 --> 00:21:49,749
Vergeef me, grote onsterfelijke zhenyuan.
339
00:21:49,750 --> 00:21:51,625
Het is mijn falen in het disciplineren van hen.
340
00:21:52,292 --> 00:21:54,749
Ik ben bereid om gestraft te worden.
341
00:21:54,750 --> 00:21:56,249
Ik heb je met hoffelijkheid behandeld,
342
00:21:56,250 --> 00:21:58,167
toch gaf je je over aan de slechte manieren van je leerling.
343
00:21:58,583 --> 00:22:00,082
Ik at de manvrucht.
344
00:22:00,083 --> 00:22:01,666
Ik trapte de boom om.
345
00:22:01,667 --> 00:22:03,207
Kom naar mij.
346
00:22:03,208 --> 00:22:04,625
Brutale aap!
347
00:22:17,792 --> 00:22:19,292
Je doelwit is de aap.
348
00:22:19,375 --> 00:22:20,833
Waarom heb je me geslagen?
349
00:22:26,583 --> 00:22:28,167
Oude eikel, niet rennen!
350
00:22:31,625 --> 00:22:33,042
Grote onsterfelijke,
351
00:22:33,125 --> 00:22:35,125
Alsjeblieft, word rustig!
352
00:23:01,125 --> 00:23:02,792
Meester, de array is kapot!
353
00:23:08,125 --> 00:23:09,875
Gouden cicade,
354
00:23:10,542 --> 00:23:12,792
hoe was het met je?
355
00:23:19,458 --> 00:23:20,958
Wukong!
356
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Er is geen tijd.
357
00:23:28,333 --> 00:23:29,333
Trek aan!
358
00:24:02,792 --> 00:24:04,375
Stomme demonen!
359
00:24:42,625 --> 00:24:44,667
Zuivere wind, heldere maan, neem je bestellingen op.
360
00:24:44,750 --> 00:24:45,870
- Ja meester.
- Ja meester.
361
00:24:45,917 --> 00:24:47,333
Meld je onmiddellijk bij de Jade-keizer.
362
00:24:47,417 --> 00:24:48,708
Deze aap, zon wukong,
363
00:24:48,792 --> 00:24:50,375
haalde de magische boom neer
364
00:24:50,458 --> 00:24:52,208
en bevrijdde primordium, de oerdemon!
365
00:24:53,958 --> 00:24:55,208
- Ja meester!
- Ja meester!
366
00:24:55,292 --> 00:24:56,708
Primordium, de oerdemon?
367
00:24:58,750 --> 00:25:00,583
Bestaat er echt zo'n demon?
368
00:25:03,375 --> 00:25:06,125
Jullie hebben een gruwelijke misdaad begaan.
369
00:25:06,208 --> 00:25:08,333
Wacht op straf uit de hemel.
370
00:25:08,583 --> 00:25:09,707
Wat is onze misdaad?
371
00:25:09,708 --> 00:25:11,542
Deze manfruitboom
372
00:25:11,792 --> 00:25:13,082
werd gecreëerd door de qi-energie
373
00:25:13,083 --> 00:25:14,957
van een leerling van Boeddha.
374
00:25:14,958 --> 00:25:17,457
Zijn wortels gespietst de acupunten van primordium
375
00:25:17,458 --> 00:25:19,250
om hem in de grond te verzegelen.
376
00:25:19,917 --> 00:25:21,042
Het is gewoon een demon.
377
00:25:21,542 --> 00:25:24,458
Waarom is de patriarch van?
de onsterfelijken van de aarde zo bang?
378
00:25:25,083 --> 00:25:26,500
Ik ga mijn meester redden.
379
00:25:26,583 --> 00:25:28,624
Nu ik toch bezig ben, pak ik de demon ook.
380
00:25:28,625 --> 00:25:30,332
Makkelijker gezegd dan gedaan.
381
00:25:30,333 --> 00:25:31,916
Over drie dagen,
382
00:25:31,917 --> 00:25:33,958
oorspronkelijke lichaam van primordium
zal worden hersteld.
383
00:25:34,417 --> 00:25:36,707
Wanneer hij je meester verslindt
384
00:25:36,708 --> 00:25:39,125
en krijgt gouden cicade's
tien levens van cultivatie,
385
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
chaos
386
00:25:40,833 --> 00:25:43,416
en fatale vernietiging
387
00:25:43,417 --> 00:25:45,125
zal de drie rijken bezetten.
388
00:25:45,667 --> 00:25:48,667
Er is geen demon die ik niet kan bedwingen!
389
00:25:49,583 --> 00:25:51,999
Je overschat jezelf.
390
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
Wat als ik het kan?
391
00:25:53,417 --> 00:25:54,749
Wat als je dat niet kunt?
392
00:25:54,750 --> 00:25:56,333
Ik sta tot uw beschikking!
393
00:25:56,625 --> 00:25:57,625
Oke.
394
00:25:58,458 --> 00:26:00,582
Als het je niet lukt om primordium te vangen,
395
00:26:00,583 --> 00:26:03,499
je wordt weer opgesloten
onder vijf elementen berg
396
00:26:03,500 --> 00:26:05,958
en proef nooit vrijheid.
397
00:26:10,667 --> 00:26:12,000
Oke.
398
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
Je hebt een afspraak.
399
00:26:14,417 --> 00:26:15,792
Afgesproken.
400
00:26:22,708 --> 00:26:23,667
Kom op.
401
00:26:23,668 --> 00:26:24,874
Laten we meester redden.
402
00:26:24,875 --> 00:26:27,374
Aap, dat is de voorouder van alle demonen!
403
00:26:27,375 --> 00:26:28,750
Hou je mond!
404
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
Maar...
405
00:28:10,125 --> 00:28:12,125
Waar kwam deze wilde demon vandaan?
406
00:28:12,292 --> 00:28:13,916
Hoe durft hij?
407
00:28:13,917 --> 00:28:16,042
Hij is groot genoeg om ons een paar dagen te voeden.
408
00:28:16,958 --> 00:28:18,333
Wat voor demon is het?
409
00:28:18,875 --> 00:28:19,999
Ben je blind?
410
00:28:20,000 --> 00:28:21,374
Het is gewoon een gigantische salamander.
411
00:28:21,375 --> 00:28:23,624
Donder op! Jij bent de blinde.
412
00:28:23,625 --> 00:28:25,917
Geen enkele reuzensalamander is zo lelijk.
413
00:28:35,417 --> 00:28:37,333
Noem je naam en sterf.
414
00:28:40,458 --> 00:28:41,917
Primordium.
415
00:28:46,667 --> 00:28:48,916
Ik ben koning witte wenkbrauwen van millenniumpiek.
416
00:28:48,917 --> 00:28:51,416
Mijn minions en ik
feliciteer je met je revival,
417
00:28:51,417 --> 00:28:52,958
voorouder van demonen!
418
00:28:53,375 --> 00:28:54,624
Primordium, de oerdemon.
419
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Ja.
420
00:28:57,000 --> 00:28:57,917
Precies!
421
00:28:57,958 --> 00:29:00,083
Gefeliciteerd met je opwekking, voorouder.
422
00:29:00,125 --> 00:29:02,458
We wachten al een hele tijd.
423
00:29:02,708 --> 00:29:04,042
Mijn opwekking.
424
00:29:04,792 --> 00:29:07,458
Gedurende die duizenden jaren in de hel,
425
00:29:07,792 --> 00:29:09,041
jouw qi-energie
426
00:29:09,042 --> 00:29:11,708
veranderde mij in deze vorm.
427
00:29:12,250 --> 00:29:13,582
Mijn lichaam
428
00:29:13,583 --> 00:29:15,917
werd verslonden door de donkere aarde.
429
00:29:16,125 --> 00:29:19,083
Het kwam allemaal door jou!
430
00:29:21,417 --> 00:29:23,291
Gouden cicade,
431
00:29:23,292 --> 00:29:24,667
over drie dagen,
432
00:29:25,250 --> 00:29:26,625
ik zal
433
00:29:26,708 --> 00:29:29,125
heers opnieuw over de drie rijken!
434
00:29:37,167 --> 00:29:39,250
- Mijn God! Zulke kracht!
- Mijn God! Zulke kracht!
435
00:29:43,875 --> 00:29:46,792
Voordat mijn oorspronkelijke lichaam is hersteld,
436
00:29:46,875 --> 00:29:48,708
zorg voor deze monnik.
437
00:29:48,792 --> 00:29:49,625
Maak je geen zorgen.
438
00:29:49,708 --> 00:29:50,875
Laat hem aan ons over.
439
00:30:00,750 --> 00:30:01,917
Wukong!
440
00:30:03,000 --> 00:30:04,292
Helpen!
441
00:30:06,042 --> 00:30:08,000
Voorouder, de hoofddiscipel van deze monnik
442
00:30:08,083 --> 00:30:09,750
er valt niet mee te spotten.
443
00:30:09,833 --> 00:30:11,250
Hij is de krachtige zon wukong,
444
00:30:11,333 --> 00:30:12,167
koning van demonen,
445
00:30:12,250 --> 00:30:14,167
die grote schade aanrichtte in de tempel in de hemel?
446
00:30:14,250 --> 00:30:15,500
500 jaar geleden.
447
00:30:15,583 --> 00:30:17,042
De koning der demonen?
448
00:30:19,292 --> 00:30:21,000
Bij afwezigheid van een tijger,
449
00:30:21,083 --> 00:30:23,083
zelfs een aap kan de troon bestijgen.
450
00:30:24,083 --> 00:30:25,500
Goed punt, voorouder.
451
00:30:25,583 --> 00:30:28,042
Sun wukong is inderdaad een aap!
452
00:30:36,083 --> 00:30:38,726
We vertellen alleen Jade keizer
dat de aap primordium losliet.
453
00:30:38,750 --> 00:30:39,875
Zeg niet te veel.
454
00:30:39,958 --> 00:30:42,542
Pure wind, komen wij ook in de problemen?
455
00:30:42,625 --> 00:30:43,625
Snap je het niet?
456
00:30:44,042 --> 00:30:46,292
We moeten de schuld bij die aap leggen.
457
00:30:47,333 --> 00:30:48,333
Ik begrijp het nu.
458
00:31:08,583 --> 00:31:09,708
Virupaksa,
459
00:31:09,792 --> 00:31:11,500
we hebben een dringend rapport voor Zijne Majesteit.
460
00:31:11,583 --> 00:31:12,875
Laat ons alstublieft passeren.
461
00:31:14,167 --> 00:31:16,667
Geen haast, kinderen.
462
00:31:32,542 --> 00:31:33,667
Even geduld aub
463
00:31:33,750 --> 00:31:36,125
terwijl ik de melding schrijf.
464
00:31:36,208 --> 00:31:37,083
Hemelse koning,
465
00:31:37,167 --> 00:31:39,226
onze meester is
de patriarch van de onsterfelijken van de aarde.
466
00:31:39,250 --> 00:31:41,292
Geen haast, kinderen.
467
00:31:41,375 --> 00:31:43,208
Wie hij ook is,
468
00:31:43,292 --> 00:31:46,167
zaken moeten onpartijdig worden afgehandeld.
469
00:31:46,250 --> 00:31:48,042
Ga dan je gang. Wees snel.
470
00:32:05,333 --> 00:32:07,917
Wukong, we moeten de oerdemon vinden
471
00:32:08,000 --> 00:32:09,125
voordat zijn lichaam is hersteld.
472
00:32:09,208 --> 00:32:10,375
Laten we het laten vallen.
473
00:32:10,458 --> 00:32:11,542
We hebben de hele nacht gezocht.
474
00:32:11,625 --> 00:32:13,375
Zelfs als we primordium vinden,
475
00:32:13,458 --> 00:32:15,042
meester moet al dood zijn.
476
00:32:16,500 --> 00:32:18,667
Bajie, vervloek meester niet.
477
00:32:28,375 --> 00:32:29,417
Het is de geest van de meester!
478
00:32:29,500 --> 00:32:31,000
Kom niet naar mij!
479
00:32:31,750 --> 00:32:33,792
Meester, vergeef me Bajie.
480
00:32:33,875 --> 00:32:36,042
Meester, ik zal mijn mond houden.
481
00:32:36,125 --> 00:32:37,583
Ga alsjeblieft en laat je reïncarneren.
482
00:32:38,333 --> 00:32:39,917
Ik had je niet moeten vervloeken.
483
00:32:45,125 --> 00:32:46,500
Waar kom je vandaan, demon?
484
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Geef antwoord of ik sla je in.
485
00:33:25,458 --> 00:33:26,708
Het is comfortabel.
486
00:33:31,833 --> 00:33:34,042
Wat voor demon ben jij?
487
00:33:34,125 --> 00:33:35,750
Ik ben geen demon.
488
00:33:35,833 --> 00:33:38,083
Ik ben qi-energie.
489
00:33:38,167 --> 00:33:39,542
Qi-energie?
490
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
Ja!
491
00:33:41,625 --> 00:33:43,332
Ik ben qi-energie.
492
00:33:43,333 --> 00:33:45,916
Ik kan primordium vangen en hem opsluiten.
493
00:33:45,917 --> 00:33:47,582
Ik hoorde dat je op zoek was naar primordium,
494
00:33:47,583 --> 00:33:48,832
dus ik volgde je.
495
00:33:48,833 --> 00:33:51,375
Ben jij de qi-energie?
die verzegelde primordium onder de boom?
496
00:33:51,667 --> 00:33:54,458
Ja!
497
00:33:54,667 --> 00:33:56,124
Ken jij mij?
498
00:33:56,125 --> 00:33:58,292
Kom hier, klein ding.
499
00:33:58,333 --> 00:33:59,666
Je bent geen demon.
500
00:33:59,667 --> 00:34:01,249
Maar wij zijn.
501
00:34:01,250 --> 00:34:02,500
Ben je niet bang?
502
00:34:03,708 --> 00:34:05,332
Alle levende wezens
wonen in de tien werelden,
503
00:34:05,333 --> 00:34:07,291
die de zes rijken van wedergeboorte omvatten.
504
00:34:07,292 --> 00:34:08,999
Er zijn tientallen miljoenen demonen.
505
00:34:09,000 --> 00:34:10,083
Hou op.
506
00:34:11,792 --> 00:34:13,500
Qi-energie, mijn reet.
507
00:34:13,583 --> 00:34:15,000
Je bent gewoon een manfruit-geest.
508
00:34:23,083 --> 00:34:26,833
Primordium, waar verberg je je?
509
00:34:36,167 --> 00:34:37,707
Voorzichtig!
510
00:34:37,708 --> 00:34:39,291
Geweldige salie!
511
00:34:39,292 --> 00:34:42,874
Ik ben net ontsnapt van de Longevity Mountain.
512
00:34:42,875 --> 00:34:44,916
Waarom heb je me teruggebracht?
513
00:34:44,917 --> 00:34:45,875
Waarom was je aan het rennen?
514
00:34:45,876 --> 00:34:47,916
Je hebt primordium vrijgelaten.
515
00:34:47,917 --> 00:34:49,166
Als ik niet ren,
516
00:34:49,167 --> 00:34:50,832
Ik zal dood vlees zijn.
517
00:34:50,833 --> 00:34:52,499
Zeg eens. Waar verbergt primordium zich?
518
00:34:52,500 --> 00:34:53,375
Grote wijze,
519
00:34:53,376 --> 00:34:55,666
dit is het grondgebied van de berggod.
520
00:34:55,667 --> 00:34:57,207
Hij kent elke gemaakte beweging
521
00:34:57,208 --> 00:34:58,417
binnen het grondgebied.
522
00:34:58,583 --> 00:34:59,874
Berg godheid?
523
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
Ga en breng hem bij mij.
524
00:35:02,708 --> 00:35:05,083
de berg godheid
woont in vijf zegeningen piek.
525
00:35:05,208 --> 00:35:07,457
Hij is een onsterfelijke met een tempel.
526
00:35:07,458 --> 00:35:09,792
Een nederige geest zoals ik
kan hem niets laten doen.
527
00:35:11,000 --> 00:35:12,291
Ik ga hem zelf zien.
528
00:35:12,292 --> 00:35:13,582
Grote wijze,
529
00:35:13,583 --> 00:35:16,457
primordium moet zich verstoppen
ergens in het donker.
530
00:35:16,458 --> 00:35:17,707
Een demon kan niet voorzichtig genoeg zijn
531
00:35:17,708 --> 00:35:19,416
bij het herstellen van zichzelf.
532
00:35:19,417 --> 00:35:21,541
De qi-energie die het primordium verzegelde
533
00:35:21,542 --> 00:35:23,999
heeft een menselijke vorm aangenomen
na 10.000 jaar cultivatie.
534
00:35:24,000 --> 00:35:25,667
Als hij je zou helpen...
535
00:35:29,708 --> 00:35:31,292
Je bent seniel geworden.
536
00:35:31,792 --> 00:35:33,916
Hoe kon die fruitgeest?
zeehond primordium?
537
00:35:33,917 --> 00:35:35,166
Wukong, kijk.
538
00:35:35,167 --> 00:35:36,791
Het is wat het boek zegt.
539
00:35:36,792 --> 00:35:38,582
"Een discipel van Boeddha"
540
00:35:38,583 --> 00:35:40,457
moest al zijn qi-energie gebruiken
541
00:35:40,458 --> 00:35:42,833
om primordium te onderwerpen."
542
00:35:50,250 --> 00:35:53,375
Zoeken die drie demonen mij?
543
00:35:54,708 --> 00:35:56,417
Gouden cicade,
544
00:35:56,958 --> 00:35:59,167
denk je echt
545
00:35:59,250 --> 00:36:01,292
dat ze je kunnen redden?
546
00:36:03,708 --> 00:36:05,875
Ik nam ze als discipelen
547
00:36:05,958 --> 00:36:07,625
om ze te verenigen.
548
00:36:10,042 --> 00:36:11,250
Een hatelijke demon,
549
00:36:11,333 --> 00:36:12,458
een hebzuchtig monster,
550
00:36:12,542 --> 00:36:14,583
en een onwetende duivel.
551
00:36:14,667 --> 00:36:16,208
Hen verenigen?
552
00:36:16,292 --> 00:36:17,375
Gouden cicade,
553
00:36:17,458 --> 00:36:19,667
je moet stoppen met dromen.
554
00:36:21,625 --> 00:36:23,708
Alle levende wezens zijn gelijk,
555
00:36:23,792 --> 00:36:25,792
of het nu een demon, monster, geest,
556
00:36:25,875 --> 00:36:27,625
mens, godheid, onsterfelijke of geest.
557
00:36:27,708 --> 00:36:29,750
Zolang we zijn
558
00:36:29,833 --> 00:36:31,500
van één geest en één ziel,
559
00:36:31,583 --> 00:36:32,583
dat zal genoeg zijn.
560
00:36:33,083 --> 00:36:34,083
demonen
561
00:36:34,583 --> 00:36:36,708
heb zoiets niet!
562
00:36:43,333 --> 00:36:44,458
Grote meester,
563
00:36:45,167 --> 00:36:47,417
je hebt je leven opgeofferd
564
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
om de wereld te redden
565
00:36:49,083 --> 00:36:51,125
en gaf vrede aan toekomstige generaties.
566
00:36:51,750 --> 00:36:53,625
Ik ben diep onder de indruk.
567
00:36:55,708 --> 00:36:56,708
vissen hersenen,
568
00:36:57,708 --> 00:37:00,583
neem fruitie naar vijf zegeningen piek.
569
00:37:03,125 --> 00:37:04,708
Fruitig!
570
00:37:05,875 --> 00:37:06,875
Laten we gaan!
571
00:37:12,542 --> 00:37:13,667
Ben je aan het rennen?
572
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Het ruikt lekker!
573
00:37:34,583 --> 00:37:35,875
Van wie is dat varken?
574
00:37:37,667 --> 00:37:38,833
Hier ben je!
575
00:37:38,917 --> 00:37:40,458
Verdwaal als je niet koopt.
576
00:37:40,542 --> 00:37:41,542
snotaap!
577
00:37:41,625 --> 00:37:42,792
Vertrekken. Verplaats het!
578
00:37:42,875 --> 00:37:44,625
- Rennen!
- Wacht op mij!
579
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
Kom op!
580
00:37:45,667 --> 00:37:46,667
Komen.
581
00:37:48,208 --> 00:37:49,833
Ik eet dit graag!
582
00:37:51,250 --> 00:37:52,833
- Demon!
- Een demon!
583
00:37:54,542 --> 00:37:55,583
Een demon!
584
00:37:55,667 --> 00:37:57,042
Er is een demon!
585
00:38:03,042 --> 00:38:05,458
Kijk naar deze stof en kleur.
586
00:38:05,542 --> 00:38:08,500
Rood en groen passen echt bij je vrouw.
587
00:38:08,583 --> 00:38:09,583
Demon!
588
00:38:34,708 --> 00:38:36,375
Een fruitgeest die fruit eet?
589
00:38:37,292 --> 00:38:38,583
Hoe wreed!
590
00:38:58,542 --> 00:38:59,542
Verberg je binnen.
591
00:39:09,583 --> 00:39:12,000
- Koning witte wenkbrauwen.
- Koning witte wenkbrauwen.
592
00:39:14,125 --> 00:39:16,833
- Almachtig.
- Almachtig.
593
00:39:19,250 --> 00:39:21,917
- Almachtig.
- Almachtig.
594
00:39:24,250 --> 00:39:26,875
- Een ongeëvenaarde koning.
- Een ongeëvenaarde koning.
595
00:39:29,167 --> 00:39:30,708
Wie ben jij
596
00:39:30,792 --> 00:39:33,292
om koning witte wenkbrauwen in de weg te staan?
597
00:39:34,500 --> 00:39:35,583
Ik ben...
598
00:39:36,208 --> 00:39:37,833
Meester scheert wenkbrauwen.
599
00:39:41,750 --> 00:39:43,917
Snijd dit uitschot in stukjes
600
00:39:44,000 --> 00:39:46,458
en roei die qi-energie uit!
601
00:40:15,292 --> 00:40:16,417
Gouden knuffel?
602
00:40:34,250 --> 00:40:35,958
Sun wukong, de koning van de demon?
603
00:40:36,875 --> 00:40:38,833
Nee, blijf achter!
604
00:40:39,333 --> 00:40:41,375
Ik zal je geen pijn doen!
605
00:40:54,083 --> 00:40:55,375
Aap!
606
00:40:55,458 --> 00:40:56,958
Aap!
607
00:41:27,708 --> 00:41:29,457
Laat die qi-energie niet ontsnappen!
608
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Chaseifl
609
00:41:32,583 --> 00:41:34,583
vang die qi-energie!
610
00:41:53,333 --> 00:41:55,083
Aap!
611
00:42:20,292 --> 00:42:22,167
Laat ons niet achter, mijn heer!
612
00:42:44,167 --> 00:42:45,250
Laten we gaan.
613
00:43:03,875 --> 00:43:05,625
Die mensen zullen het niet overleven.
614
00:43:06,208 --> 00:43:07,832
Het leven is vluchtig.
615
00:43:07,833 --> 00:43:09,375
Wen er aan.
616
00:43:32,833 --> 00:43:35,083
Vader!
617
00:43:53,000 --> 00:43:54,958
Amitebha.
618
00:44:00,917 --> 00:44:01,917
Meester?
619
00:44:23,042 --> 00:44:24,458
Wat is er gebeurd, vader?
620
00:44:30,167 --> 00:44:31,666
Mijn zoon!
621
00:44:31,667 --> 00:44:33,167
Mijn zoon.
622
00:44:36,208 --> 00:44:38,667
Grote meester, wat is er aan de hand?
623
00:45:02,542 --> 00:45:04,541
Deze jongen is een veelvraat
624
00:45:04,542 --> 00:45:06,292
net zoals mij.
625
00:45:07,125 --> 00:45:08,749
Bajie, je houdt van vlees.
626
00:45:08,750 --> 00:45:09,791
Hij is meer een meester.
627
00:45:09,792 --> 00:45:11,125
Hij houdt alleen van fruit.
628
00:45:16,750 --> 00:45:18,042
Fruity, hop op!
629
00:45:24,708 --> 00:45:26,500
Voorouder!
630
00:45:27,000 --> 00:45:28,167
Voorouder!
631
00:45:31,542 --> 00:45:32,624
Voorouder,
632
00:45:32,625 --> 00:45:35,499
ik was zo ongeveer
om die qi-energie af te maken
633
00:45:35,500 --> 00:45:37,166
Wanneer plotseling
634
00:45:37,167 --> 00:45:38,791
zon wukong kwam op
635
00:45:38,792 --> 00:45:39,957
met zijn gouden knuppel
636
00:45:39,958 --> 00:45:41,917
en verraste mijn mannen!
637
00:45:42,083 --> 00:45:43,750
Stelletje verliezers.
638
00:45:44,458 --> 00:45:46,208
Voorouder!
639
00:45:46,292 --> 00:45:47,625
Voorouder!
640
00:45:47,708 --> 00:45:50,374
Ik heb weer een briljant plan!
641
00:45:50,375 --> 00:45:51,500
Voorouder!
642
00:46:03,458 --> 00:46:05,708
Zon wukong.
643
00:46:15,333 --> 00:46:16,499
Waarom moet de berggod?
644
00:46:16,500 --> 00:46:18,332
wonen op de top van de berg?
645
00:46:18,333 --> 00:46:20,417
Ik ben uitgeput.
646
00:46:25,917 --> 00:46:27,416
Wanneer we primordium confronteren,
647
00:46:27,417 --> 00:46:29,374
blijf zo ver mogelijk weg.
648
00:46:29,375 --> 00:46:30,832
Ik ga hem verzegelen
649
00:46:30,833 --> 00:46:32,249
en je helpen je meester te redden.
650
00:46:32,250 --> 00:46:33,292
Hou op.
651
00:46:33,542 --> 00:46:34,749
Hij is mijn meester.
652
00:46:34,750 --> 00:46:35,792
Ik kan hem redden.
653
00:47:06,292 --> 00:47:07,625
Arme berggod,
654
00:47:07,667 --> 00:47:09,208
je bent zo impopulair.
655
00:47:09,292 --> 00:47:10,372
Uw eerbetonen zijn bedorven,
656
00:47:10,417 --> 00:47:12,125
maar niemand is hier om ze voor je te veranderen!
657
00:47:12,208 --> 00:47:13,917
Zijn Dharma-lichaam is er niet.
658
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Bajie, doorzoek de berg met Sandy.
659
00:47:16,458 --> 00:47:18,500
Ik zal hier op hem wachten.
660
00:47:18,583 --> 00:47:19,458
Ik ga niet.
661
00:47:19,542 --> 00:47:21,667
Hij is misschien weg,
maar zijn tempel is er nog steeds.
662
00:47:21,750 --> 00:47:23,625
Zou het niet lief zijn als we hier allemaal wachten?
663
00:47:23,708 --> 00:47:24,792
Ga je mee of niet?
664
00:47:24,875 --> 00:47:27,250
Nee, zoek iemand anders die dat wil.
665
00:47:34,958 --> 00:47:36,042
Aap!
666
00:47:36,417 --> 00:47:39,542
Aap, ik bewonder je zo.
667
00:47:42,167 --> 00:47:44,375
Als ik het niet kan, wie dan wel?
668
00:47:47,375 --> 00:47:49,542
Sandy, waarom sta je daar gewoon?
669
00:47:49,625 --> 00:47:50,625
Kom met mij mee!
670
00:48:31,792 --> 00:48:34,875
Berggodentempel
671
00:48:40,292 --> 00:48:42,874
Aap, ik wil wat water!
672
00:48:42,875 --> 00:48:44,250
Lastig!
673
00:48:47,667 --> 00:48:49,375
Aap, ik wil plassen.
674
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
Hou het in.
675
00:49:14,417 --> 00:49:16,417
Het is comfortabel.
676
00:49:18,833 --> 00:49:20,458
Zelfs mijn meester niet
677
00:49:21,792 --> 00:49:23,500
durft op mijn hoofd te pissen!
678
00:49:32,792 --> 00:49:34,542
Jij bent zo irritant! Uitstappen!
679
00:49:40,667 --> 00:49:42,625
Zon wukong!
680
00:50:01,375 --> 00:50:03,458
Geef me de qi-energie.
681
00:50:08,625 --> 00:50:10,625
Weinig kans.
682
00:50:30,833 --> 00:50:32,292
Iedereen is hier.
683
00:50:32,375 --> 00:50:33,417
Wind wasbeer hond!
684
00:51:00,500 --> 00:51:01,375
Wind wasbeer hond.
685
00:51:01,458 --> 00:51:03,000
Deze naam doet een belletje rinkelen.
686
00:51:10,833 --> 00:51:11,958
Ik heb het gevonden!
687
00:51:12,000 --> 00:51:13,791
"Wind wasbeerhond,
688
00:51:13,792 --> 00:51:15,082
een beest geboren uit de wind,
komt en gaat spoorloos.
689
00:51:15,083 --> 00:51:16,791
Het kan niet worden gedood door vuur of mes.
690
00:51:16,792 --> 00:51:18,749
Alleen hamerslagen
bij duizenden kan het doden.
691
00:51:18,750 --> 00:51:19,916
Een windvlaag in zijn mond
692
00:51:19,917 --> 00:51:21,083
brengt het meteen weer tot leven.
693
00:51:23,458 --> 00:51:25,166
Stinker, ben je niet snel?
694
00:51:25,167 --> 00:51:26,167
Blijf rennen!
695
00:51:40,208 --> 00:51:41,249
Kijken.
696
00:51:41,250 --> 00:51:43,417
Nu, je bent een schokkerige wasbeerhond!
697
00:53:10,583 --> 00:53:13,083
Het is allemaal verpest!
698
00:53:13,167 --> 00:53:15,792
Nee, het is allemaal verpest!
699
00:53:15,875 --> 00:53:17,458
Mijn tempel!
700
00:53:17,542 --> 00:53:18,667
Wat is er mee gebeurd?
701
00:53:18,750 --> 00:53:19,958
Wie deed dit?
702
00:53:20,042 --> 00:53:21,417
Ik zal hem niet sparen!
703
00:53:22,083 --> 00:53:23,833
Morsen. Waar is primordium?
704
00:53:25,083 --> 00:53:26,417
Ben jij niet de grote wijze?
705
00:53:27,583 --> 00:53:29,041
Na meer dan 500 jaar onderdrukking,
706
00:53:29,042 --> 00:53:30,542
hoezo ben je nog zo knap?
707
00:53:33,625 --> 00:53:34,791
Geef antwoord. Waar is primordium?
708
00:53:34,792 --> 00:53:37,333
Grote wijze,
je hebt primordium vrijgelaten, nietwaar?
709
00:53:37,667 --> 00:53:39,208
Waarom vraag je me dat?
710
00:53:40,333 --> 00:53:41,874
Ik weet waar hij is.
711
00:53:41,875 --> 00:53:43,542
Snel! Kom met mij mee!
712
00:53:46,667 --> 00:53:47,958
Beweeg je kont!
713
00:53:48,083 --> 00:53:49,792
Volg me nu!
714
00:53:56,458 --> 00:53:58,042
Gaan! Blijf hem volgen!
715
00:54:18,333 --> 00:54:19,208
Grote wijze,
716
00:54:19,209 --> 00:54:21,291
misschien praat ik te veel,
717
00:54:21,292 --> 00:54:22,707
maar overal moeten demonen komen
718
00:54:22,708 --> 00:54:25,082
om de opwekking van hun voorouders te vieren.
719
00:54:25,083 --> 00:54:28,375
Legers van demonen moeten onderweg zijn.
720
00:54:29,042 --> 00:54:31,082
Zelfs een woeste tijger
is geen partij voor een wolvenroedel.
721
00:54:31,083 --> 00:54:33,082
Bovendien is hij primordium.
722
00:54:33,083 --> 00:54:36,249
- Hij is...
- Grote baard, maak je geen zorgen.
723
00:54:36,250 --> 00:54:37,291
Hier ben ik.
724
00:54:37,292 --> 00:54:38,917
Ik kan primordium verzegelen.
725
00:54:46,458 --> 00:54:48,875
De qi-energie heeft een menselijke vorm aangenomen.
726
00:54:48,958 --> 00:54:50,917
Als hij qi-energie gebruikt,
727
00:54:51,000 --> 00:54:52,875
hij zal het op een dag uitputten.
728
00:54:52,958 --> 00:54:54,542
Wat gebeurt er dan?
729
00:54:55,208 --> 00:54:57,458
Wat denk je dat er gaat gebeuren?
730
00:54:57,542 --> 00:54:58,792
Zal hij sterven?
731
00:55:02,333 --> 00:55:04,250
Zodra zijn qi is uitgeput,
732
00:55:04,333 --> 00:55:06,167
hij zal niet reïncarneren.
733
00:55:19,083 --> 00:55:20,083
Grote wijze,
734
00:55:20,875 --> 00:55:22,583
primordium verbergt zich daar.
735
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
Deze berg wordt millenniumpiek genoemd.
736
00:55:26,125 --> 00:55:28,458
Millenniumpiek?
737
00:55:33,500 --> 00:55:35,375
Ik moet gaan.
738
00:55:35,750 --> 00:55:37,832
De planten op de berg
739
00:55:37,833 --> 00:55:39,292
kan niet leven zonder mij.
740
00:55:39,583 --> 00:55:40,707
Ga.
741
00:55:40,708 --> 00:55:43,041
Excuseer me dan.
742
00:55:43,042 --> 00:55:45,042
Tot ziens.
743
00:55:48,333 --> 00:55:49,333
Hou vol.
744
00:55:59,375 --> 00:56:00,708
Dank je, grote wijze.
745
00:56:01,625 --> 00:56:03,291
Gebruik mijn advies.
746
00:56:03,292 --> 00:56:04,582
Offer jezelf niet op.
747
00:56:04,583 --> 00:56:06,999
Als je nu hulp zoekt bij Boeddha,
748
00:56:07,000 --> 00:56:08,417
misschien is er nog een manier.
749
00:56:39,542 --> 00:56:40,792
Mijn Heer!
750
00:56:40,875 --> 00:56:43,958
Demonen van de kraai
van het oostelijke continent
751
00:56:44,042 --> 00:56:45,125
vraag een publiek aan!
752
00:56:45,208 --> 00:56:46,208
Mijn Heer!
753
00:56:46,250 --> 00:56:47,917
Het negenkoppige monster van het westelijke continent
754
00:56:48,000 --> 00:56:50,125
is met zijn mannen de millenniumpiek ingegaan!
755
00:56:50,208 --> 00:56:51,250
Mijn Heer!
756
00:56:51,333 --> 00:56:52,417
Demonen van de berg meru
757
00:56:52,500 --> 00:56:55,875
zijn gekomen om hun respect te betuigen!
758
00:57:08,083 --> 00:57:10,666
Ik ben een getaande leeuw uit de grot van tijgerkaken
759
00:57:10,667 --> 00:57:12,458
op de berg van de luipaardkop.
760
00:57:12,958 --> 00:57:14,666
Meerogig wezen
761
00:57:14,667 --> 00:57:16,792
van de berg van de spookkoning.
762
00:57:19,875 --> 00:57:21,499
Negenstaartvixen
763
00:57:21,500 --> 00:57:23,292
uit een drakenonderdrukkende grot.
764
00:57:24,208 --> 00:57:26,625
We komen uit de lotusgrot
bij vlakke piekberg.
765
00:57:26,917 --> 00:57:28,124
Gouden Hoorn.
766
00:57:28,125 --> 00:57:29,625
Zilveren Hoorn.
767
00:57:32,375 --> 00:57:34,207
Gefeliciteerd met je revival
768
00:57:34,208 --> 00:57:36,249
met je originele lichaam!
769
00:57:36,250 --> 00:57:38,624
Gefeliciteerd met je revival
770
00:57:38,625 --> 00:57:41,125
met je originele lichaam!
771
00:58:24,958 --> 00:58:27,791
Aap, wanneer vallen we primordium aan?
772
00:58:27,792 --> 00:58:29,083
Slaap nu.
773
00:58:29,792 --> 00:58:30,750
Nee, dat doe ik niet.
774
00:58:30,750 --> 00:58:31,750
Slaap.
775
00:58:37,417 --> 00:58:38,458
Slaap je of niet?
776
00:58:54,375 --> 00:58:56,707
Waarom heet je drie lettergrepen?
777
00:58:56,708 --> 00:58:58,833
terwijl de mijne twee lettergrepen is?
778
00:59:00,417 --> 00:59:02,250
Fruitie was gewoon uit mijn hoofd.
779
00:59:03,292 --> 00:59:05,207
Ik vind het heerlijk om fruitig genoemd te worden.
780
00:59:05,208 --> 00:59:07,167
Ik hou van deze naam!
781
00:59:10,958 --> 00:59:13,625
Dat is niet eens een echte naam.
782
00:59:16,542 --> 00:59:18,958
Dus wie heeft je de naam Sun Wukong gegeven?
783
00:59:22,958 --> 00:59:24,083
Mijn meester.
784
00:59:25,375 --> 00:59:26,458
Weet jij?
785
00:59:26,542 --> 00:59:28,333
Het is een verschrikkelijk klinkende naam.
786
00:59:32,958 --> 00:59:34,167
Het maakt niet uit
787
00:59:34,667 --> 00:59:36,458
zolang ik weet wie ik ben.
788
00:59:37,958 --> 00:59:40,042
Weet jij wie je bent?
789
00:59:40,708 --> 00:59:42,124
ik ben een demon
790
00:59:42,125 --> 00:59:43,792
dat doet niets dan kwaad.
791
00:59:45,250 --> 00:59:47,249
Er zijn goede en slechte demonen.
792
00:59:47,250 --> 00:59:49,042
Niet alle demonen doen kwaad.
793
00:59:50,042 --> 00:59:51,458
Slaap je of niet?
794
00:59:52,500 --> 00:59:54,666
Ik ben een boze demon.
795
00:59:54,667 --> 00:59:56,542
Ben je niet bang voor mij?
796
00:59:58,333 --> 00:59:59,625
Je bent niet slecht.
797
00:59:59,708 --> 01:00:01,583
Je hebt een vriendelijke ziel.
798
01:00:02,375 --> 01:00:03,250
Ik heb geen ziel.
799
01:00:03,251 --> 01:00:04,332
Waarom?
800
01:00:04,333 --> 01:00:06,500
Ik ben uit een steen geboren!
801
01:00:07,833 --> 01:00:10,333
Een harde steen zonder ouders
en bedekt met haar.
802
01:00:12,375 --> 01:00:13,958
Dat is zo cool!
803
01:00:14,042 --> 01:00:15,917
Ik hou van stenen apen.
804
01:00:16,000 --> 01:00:17,292
Cool, mijn reet.
805
01:00:17,375 --> 01:00:18,500
Je bent altijd aan het kletsen,
806
01:00:18,583 --> 01:00:19,958
net als mijn meester.
807
01:00:20,042 --> 01:00:20,875
Dus beloof me.
808
01:00:20,958 --> 01:00:22,542
Laten we samen de Schriften halen
809
01:00:22,625 --> 01:00:23,750
nadat we Primordium hebben verslagen.
810
01:00:23,833 --> 01:00:26,042
Oké, ik beloof het.
811
01:00:27,667 --> 01:00:29,875
Aap, je bent zo aardig.
812
01:00:51,375 --> 01:00:52,667
Hij slaapt.
813
01:01:09,667 --> 01:01:10,707
Gaan we zonder fruit?
814
01:01:10,708 --> 01:01:12,750
Hou je mond. We kunnen niet met hem mee.
815
01:01:55,917 --> 01:01:57,457
Ik ben hiermee begonnen.
816
01:01:57,458 --> 01:02:00,083
Ik zal het gevecht alleen afmaken.
817
01:02:04,083 --> 01:02:05,292
Wukong,
818
01:02:05,500 --> 01:02:08,583
we aten die manvruchten samen.
819
01:02:09,042 --> 01:02:10,375
Sandy heeft gelijk.
820
01:02:10,458 --> 01:02:11,833
Al het plezier voor jezelf?
821
01:02:11,917 --> 01:02:12,917
Echt niet!
822
01:02:14,167 --> 01:02:15,167
Oké.
823
01:02:49,708 --> 01:02:51,708
We hebben al een tijdje geen groepsstrijd meer gehad.
824
01:02:54,417 --> 01:02:55,542
smeerlappen,
825
01:02:55,625 --> 01:02:58,292
neem deze krakende hark
van je zwijn papa!
826
01:03:04,667 --> 01:03:06,666
800 ii stromend zand
827
01:03:06,667 --> 01:03:08,667
waarin alles zal zinken!
828
01:03:12,500 --> 01:03:14,250
Hamer van negenvoudige numinositeit!
829
01:03:19,708 --> 01:03:21,833
Maarschalk van het hemelse bladerdak?
830
01:03:21,917 --> 01:03:24,333
Je bent niets anders dan een dom varken.
831
01:03:26,083 --> 01:03:28,458
Denk je dat je zult winnen met je bulk?
832
01:03:44,333 --> 01:03:45,917
Je zag het niet
833
01:03:46,000 --> 01:03:47,667
het niemandsland
834
01:03:48,250 --> 01:03:53,167
waar witte botten liggen niet verzameld.
835
01:04:03,333 --> 01:04:04,667
Die met alle ogen!
836
01:04:04,750 --> 01:04:07,000
Zie je nu?
837
01:04:20,458 --> 01:04:21,832
Dat is zo flauw.
838
01:04:21,833 --> 01:04:23,292
Speel het voor yama in de hel!
839
01:04:32,000 --> 01:04:33,542
Iedereen, laad op!
840
01:04:33,875 --> 01:04:35,875
Dood dit varken!
841
01:04:41,792 --> 01:04:42,958
Zon wukong!
842
01:04:43,583 --> 01:04:46,042
Ik riep je naam. Durf jij te antwoorden?
843
01:04:53,792 --> 01:04:57,291
Sun wukong, ik riep je naam.
844
01:04:57,292 --> 01:04:58,625
Durf jij te antwoorden?
845
01:05:00,083 --> 01:05:01,958
Wie ben jij om mijn volledige naam te zeggen?
846
01:05:02,792 --> 01:05:04,957
Vriend, gebruik nog een magisch wapen!
847
01:05:04,958 --> 01:05:07,249
Waarom antwoordt hij me niet?
848
01:05:07,250 --> 01:05:08,332
Je kunt blijven proberen.
849
01:05:08,333 --> 01:05:09,375
Ik vertrek als eerste.
850
01:06:13,417 --> 01:06:15,375
Alle demonen in de wereld
851
01:06:15,917 --> 01:06:18,833
zo zwak zijn geworden.
852
01:06:21,958 --> 01:06:23,208
De zwakken
853
01:06:23,792 --> 01:06:25,667
verdienen niet om te leven.
854
01:06:26,042 --> 01:06:27,374
Zon wukong,
855
01:06:27,375 --> 01:06:29,167
geef me de qi-energie.
856
01:06:30,167 --> 01:06:31,250
Bekijk het maar!
857
01:06:33,208 --> 01:06:35,291
Geef me mijn meester!
858
01:06:35,292 --> 01:06:37,167
Jullie zijn allemaal op zoek naar de dood.
859
01:08:19,542 --> 01:08:21,792
Is dat alles wat je hebt?
860
01:08:25,208 --> 01:08:27,999
Wukong, vertel fruitie
861
01:08:28,000 --> 01:08:29,957
om nu qi-energie te gebruiken!
862
01:08:29,958 --> 01:08:31,624
Als hij het opraakt,
863
01:08:31,625 --> 01:08:33,833
fruity gaat dood.
864
01:08:42,292 --> 01:08:44,375
Daar ben je.
865
01:08:54,292 --> 01:08:55,416
Aap!
866
01:08:55,417 --> 01:08:56,208
varkentje!
867
01:08:56,209 --> 01:08:57,458
zanderig!
868
01:09:19,458 --> 01:09:20,667
Aap!
869
01:09:21,000 --> 01:09:22,292
Aap!
870
01:09:24,667 --> 01:09:26,042
Aap!
871
01:09:31,125 --> 01:09:33,375
Fruitie, kom er niet uit!
872
01:09:47,333 --> 01:09:48,750
Aap!
873
01:09:50,917 --> 01:09:52,583
Wukong!
874
01:09:56,833 --> 01:09:58,125
Ik zal tegen je vechten tot de dood!
875
01:10:00,208 --> 01:10:01,417
Oude duivel!
876
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
Bajie!
877
01:10:14,708 --> 01:10:17,832
zanderig!
878
01:10:17,833 --> 01:10:19,792
varkentje!
879
01:10:30,667 --> 01:10:33,042
Het is jouw beurt, qi-energie.
880
01:10:33,792 --> 01:10:35,541
Neem een menselijke vorm aan,
881
01:10:35,542 --> 01:10:38,042
lijden als mens!
882
01:11:39,875 --> 01:11:42,458
Je bent zo'n idioot.
883
01:11:51,417 --> 01:11:52,707
Aap!
884
01:11:52,708 --> 01:11:53,749
Fruitig!
885
01:11:53,750 --> 01:11:55,082
Rennen!
886
01:11:55,083 --> 01:11:56,583
Ga weg!
887
01:12:14,583 --> 01:12:15,958
Aap!
888
01:12:30,458 --> 01:12:33,416
Laat me je helpen
889
01:12:33,417 --> 01:12:35,333
om je te verenigen in de dood.
890
01:12:38,458 --> 01:12:39,792
Wukong!
891
01:12:40,417 --> 01:12:43,499
- Wukong!
- Meester!
892
01:12:43,500 --> 01:12:45,292
Meester!
893
01:12:56,375 --> 01:12:57,916
Gouden cicade,
894
01:12:57,917 --> 01:12:59,874
al uw discipelen zijn hier.
895
01:12:59,875 --> 01:13:02,083
Maar geen van hen kan je redden.
896
01:13:08,458 --> 01:13:10,625
Als meester en discipelen,
897
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
Ik ben tevreden met dit lot.
898
01:13:14,375 --> 01:13:16,624
Zelfs als we worden vermoord,
899
01:13:16,625 --> 01:13:19,208
onze zielen zullen nooit sterven.
900
01:13:23,833 --> 01:13:26,500
Geef me je gouden Dharma-lichaam!
901
01:13:43,708 --> 01:13:46,042
Meester.
902
01:13:59,542 --> 01:14:02,125
Aap, hier!
903
01:14:06,167 --> 01:14:07,875
Ga weg.
904
01:14:12,417 --> 01:14:15,207
Aap, je beloofde me mee te nemen
905
01:14:15,208 --> 01:14:18,167
op bedevaart voor de Schriften!
906
01:14:23,958 --> 01:14:26,958
- Fruity, ga!
- Nee!
907
01:14:28,125 --> 01:14:29,917
Aap!
908
01:14:32,167 --> 01:14:34,042
Doe hem geen pijn!
909
01:14:39,583 --> 01:14:42,332
Alleen ik kan ze helpen
910
01:14:42,333 --> 01:14:44,417
hun pijn verlichten
911
01:14:44,792 --> 01:14:46,708
en breng ze terug naar de oerchaos.
912
01:14:47,000 --> 01:14:48,417
Zon wukong,
913
01:14:48,667 --> 01:14:51,250
verdien je echt?
koning van demonen zijn?
914
01:14:51,667 --> 01:14:53,542
Je hebt verloren.
915
01:14:56,000 --> 01:14:57,250
Kwijt?
916
01:15:00,708 --> 01:15:03,083
ik zou
917
01:15:03,542 --> 01:15:05,124
liever dood
918
01:15:05,125 --> 01:15:08,083
dan een nederlaag toe te geven!
919
01:15:13,708 --> 01:15:15,667
Dan ga je dood!
920
01:15:35,708 --> 01:15:38,458
Aap!
921
01:16:56,250 --> 01:16:57,749
niet vergeten
922
01:16:57,750 --> 01:17:00,000
dat zijn gouden dharmalichaam in mij is.
923
01:18:23,625 --> 01:18:25,833
Dit is mijn wereld.
924
01:18:36,333 --> 01:18:38,583
Compliant gouden knuppel
925
01:19:22,333 --> 01:19:24,750
Wie ben jij in hemelsnaam?
926
01:20:11,083 --> 01:20:12,291
primordium,
927
01:20:12,292 --> 01:20:14,416
nu zal ik het je vertellen
928
01:20:14,417 --> 01:20:16,125
wie ik ben!
929
01:20:36,250 --> 01:20:37,874
Ik kom
930
01:20:37,875 --> 01:20:39,791
van de watergordijngrot
931
01:20:39,792 --> 01:20:41,124
bij bloemen en fruit berg.
932
01:20:41,125 --> 01:20:43,207
Ik ben de grote wijze die de hemel evenaart,
933
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
koning van demonen,
934
01:20:44,667 --> 01:20:46,792
zon wukong!
935
01:21:29,125 --> 01:21:30,833
Bekijk het maar!
936
01:21:37,750 --> 01:21:39,042
Herinneren.
937
01:21:40,167 --> 01:21:42,291
In deze wereld,
938
01:21:42,292 --> 01:21:46,625
Ik ben de sterkste demon!
939
01:22:29,417 --> 01:22:31,042
Ik ben een demon.
940
01:22:31,875 --> 01:22:34,625
Maar het grootste verschil tussen ons is:
941
01:22:35,708 --> 01:22:37,417
Ik heb een ziel.
942
01:24:31,708 --> 01:24:33,125
Wukong.
943
01:24:42,208 --> 01:24:44,333
Meester!
944
01:24:46,000 --> 01:24:47,083
Meester!
945
01:27:42,875 --> 01:27:45,291
De levenswortel van deze magische boom is beschadigd.
946
01:27:45,292 --> 01:27:47,417
Zelfs ik kan het niet meer tot leven wekken.
947
01:27:53,375 --> 01:27:55,416
Godin van barmhartigheid, wie kan haar genezen?
948
01:27:55,417 --> 01:27:56,499
Ik zal ze vinden!
949
01:27:56,500 --> 01:27:57,957
brutale aap,
950
01:27:57,958 --> 01:28:00,082
de manier om deze magische boom te redden
951
01:28:00,083 --> 01:28:02,750
heeft u het recht in eigen handen, nietwaar?
952
01:28:40,042 --> 01:28:41,083
Fruitig!
953
01:28:45,000 --> 01:28:46,124
Aap!
954
01:28:46,125 --> 01:28:48,875
Ik wil met jou op bedevaart!
955
01:35:08,917 --> 01:35:11,208
Geen haast, kinderen.
58022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.