All language subtitles for Housing.Complex.C.S01E03.720p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_eztv.re_.www.RapidMovieZ.com_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:03,795 - [gasps] 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,926 [screams] 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,304 [Ivan Kwong's "Make Believe"] 4 00:00:13,388 --> 00:00:19,436 5 00:00:19,519 --> 00:00:24,482 - ♪ Now take back hope 6 00:00:24,566 --> 00:00:30,238 ♪ Now take back hope 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,700 ♪ All the feelings we want to let free ♪ 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,034 ♪ Yeah 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,747 ♪ Words are overwhelming, choking me ♪ 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,081 ♪ Hmm 11 00:00:40,165 --> 00:00:44,961 ♪ One thing changes to another thing yeah ♪ 12 00:00:45,044 --> 00:00:47,464 ♪ I think I know who you wanna be ♪ 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,716 ♪ But do you know who you wanna be ♪ 14 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 ♪ Oh yeah 15 00:00:50,717 --> 00:00:51,676 ♪ All I ever wanted 16 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 ♪ Is just another chance 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,805 [singing in Japanese] 18 00:00:55,889 --> 00:00:58,391 ♪ Picking up the pieces alone in the dark ♪ 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,310 ♪ Can I fix my broken life 20 00:01:00,393 --> 00:01:02,645 ♪ Can I 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,563 ♪ Now take back 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,649 [singing in Japanese] 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 24 00:01:08,109 --> 00:01:10,153 ♪ We'll never let this go now 25 00:01:10,236 --> 00:01:12,405 [singing in Japanese] 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 ♪ Now take back 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,868 [singing in Japanese] 28 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 29 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 ♪ We'll never let this go now 30 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 [singing in Japanese] 31 00:01:22,582 --> 00:01:27,629 ♪ Now take back hope 32 00:01:27,712 --> 00:01:33,843 ♪ Now take back hope ♪ 33 00:01:33,927 --> 00:01:39,098 34 00:01:40,099 --> 00:01:42,227 [indistinct chatter] 35 00:01:42,310 --> 00:01:45,313 - Thank you, o great one, for sharing these mementos. 36 00:01:46,648 --> 00:01:47,607 - [grunts] 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,402 - Dammit, Yoshiken. Where'd you disappear to? 38 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 - [vomits] - You're gonna be okay. 39 00:01:54,823 --> 00:01:55,990 - Oh, what the hell? 40 00:01:56,074 --> 00:01:58,117 Whose sick idea of a joke is this? 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,869 - It was those damn foreigners! 42 00:01:59,953 --> 00:02:02,539 - No, please don't talk like that! 43 00:02:03,206 --> 00:02:05,708 - Taka, don't tell me you're siding with them! 44 00:02:05,792 --> 00:02:07,293 We know all about how the big one 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,796 was carrying animal carcasses around! 46 00:02:09,879 --> 00:02:11,506 - Everyone is talking about it! 47 00:02:11,589 --> 00:02:12,966 I thought you and your buddies went 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,634 and confronted him! - [gasps] 49 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 Please, settle down. Kan isn't the one who did this. 50 00:02:18,096 --> 00:02:19,556 - [vomiting] 51 00:02:19,639 --> 00:02:21,891 - I'm sick. How could you? 52 00:02:21,975 --> 00:02:23,810 - Is this the way you welcome visitors 53 00:02:23,893 --> 00:02:25,687 to your home? - This is blasphemy! 54 00:02:25,770 --> 00:02:27,230 It's an evil ritual! 55 00:02:27,647 --> 00:02:29,274 - Wait, what do you mean? 56 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 - Dammit, Taka. Was it you who did this? 57 00:02:32,151 --> 00:02:34,571 - Of course not! What makes you think that? 58 00:02:34,654 --> 00:02:36,739 - Koba told me of the strange rock you 59 00:02:36,823 --> 00:02:38,491 have been studying! - [gasps] 60 00:02:39,033 --> 00:02:40,785 Doesn't it look like an artifact? 61 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 - Rubel, wait. That wasn't-- 62 00:02:43,913 --> 00:02:46,958 - No, you may have been correct about your worries, my friend. 63 00:02:47,792 --> 00:02:50,128 There are stories of heretics carving the mark 64 00:02:50,211 --> 00:02:52,714 of the devil into animals before sacrificing them. 65 00:02:52,797 --> 00:02:54,924 - You have it wrong. It's not like that. 66 00:02:55,008 --> 00:02:57,260 That stone was found in the tunnels with the ruins, 67 00:02:57,343 --> 00:03:00,763 and finding that dog's head was just as unspeakable to us 68 00:03:00,847 --> 00:03:02,098 as it is to you. 69 00:03:02,181 --> 00:03:04,267 - You don't have to explain yourself to them. 70 00:03:04,350 --> 00:03:06,311 Those foreign bastards are the ones who made 71 00:03:06,394 --> 00:03:07,937 that sauce in the first place. 72 00:03:08,021 --> 00:03:09,939 - Kan made the sauce. It was him. 73 00:03:10,023 --> 00:03:12,567 - None of us could ever do such a thing so terrible! 74 00:03:12,650 --> 00:03:14,402 We are unable to drink the blood! 75 00:03:14,485 --> 00:03:15,403 It is forbidden! 76 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 A Japanese person had to do it! 77 00:03:17,822 --> 00:03:18,990 - That's enough, Rubel. 78 00:03:19,073 --> 00:03:20,700 - You stay out of this, Kan! 79 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 - How dare you accuse us? 80 00:03:22,535 --> 00:03:24,746 We never wanted your kind here to begin with! 81 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 - Listen, you are the ones who accused first! 82 00:03:26,998 --> 00:03:28,625 - We have a right to be angry! 83 00:03:28,708 --> 00:03:31,336 This is a terrible country! - [exhales] 84 00:03:31,419 --> 00:03:33,796 [and so the wheel comes full circle. 85 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 - [grunts] [all shouting] 86 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Enough fighting! 87 00:03:37,592 --> 00:03:39,218 [all gasping] 88 00:03:40,094 --> 00:03:42,305 [whimpering] 89 00:03:42,388 --> 00:03:44,057 [cicadas chirping] 90 00:03:44,641 --> 00:03:46,809 Please, just stop. 91 00:03:46,893 --> 00:03:49,896 I just--I want all of us to be friends. 92 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 - [whimpers] 93 00:03:53,733 --> 00:03:56,402 [dramatic piano music] 94 00:03:56,486 --> 00:03:59,989 95 00:04:00,073 --> 00:04:02,116 [chickens clucking] 96 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 97 00:04:05,036 --> 00:04:06,537 - Hmm. 98 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 - What does, "The wheel comes full circle," mean, Taka? 99 00:04:09,457 --> 00:04:12,377 - It's when something starts to change for the better, 100 00:04:12,460 --> 00:04:14,379 then something interrupts that movement 101 00:04:14,462 --> 00:04:17,173 and everything goes back to the bad way it was before. 102 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 - Wow, Taka. You know a lot of things, 103 00:04:19,926 --> 00:04:23,054 and you know exactly what to say in any situation. 104 00:04:23,596 --> 00:04:25,014 - [exhales] 105 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 - Looks like Kimi's staying inside again today. 106 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 - Can you blame her? She's been through a lot. 107 00:04:30,436 --> 00:04:33,064 - Taka, you're not gonna help with the search this time? 108 00:04:33,147 --> 00:04:34,274 - [groans] 109 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 - Is this really the best time 110 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 to focus on your research? 111 00:04:37,110 --> 00:04:39,195 I can understand wanting to get out of helping, 112 00:04:39,278 --> 00:04:41,281 but think about the image you're putting out there. 113 00:04:42,532 --> 00:04:43,658 - [groans] 114 00:04:46,202 --> 00:04:47,120 - Huh? 115 00:04:51,165 --> 00:04:53,376 - With all the board retirees in Kurosaki, 116 00:04:53,459 --> 00:04:55,461 there's more than enough folks for the search. 117 00:04:56,045 --> 00:04:59,215 If we assume that they'll come up empty like we did with Momo, 118 00:04:59,298 --> 00:05:00,925 we'll need someone who can look at all this 119 00:05:01,009 --> 00:05:02,510 from a different angle. 120 00:05:03,011 --> 00:05:03,886 - What are you talking about? 121 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 - For starters, the police 122 00:05:05,430 --> 00:05:06,723 aren't taking this seriously. 123 00:05:06,806 --> 00:05:08,099 They wrote off the dead fish 124 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 and fruit sauce matters 125 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 as nothing but tasteless pranks 126 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 done by kids, 127 00:05:12,353 --> 00:05:14,063 and as for the four missing people, 128 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 they think they just don't want to be found. 129 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 - You all right? You're starting to worry me. 130 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 - There have been three incidents: 131 00:05:21,112 --> 00:05:23,114 dead fish, animal carcasses, 132 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 and people vanishing leaving only moss behind. 133 00:05:26,159 --> 00:05:28,578 The fish and the carcasses might seem similar 134 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 but they're not. 135 00:05:31,330 --> 00:05:33,416 The fish dumped in the garden weren't directed 136 00:05:33,499 --> 00:05:34,584 at any one person. 137 00:05:34,667 --> 00:05:36,127 There's nothing specific about it. 138 00:05:36,878 --> 00:05:38,588 The animal carcasses, on the other hand, 139 00:05:38,671 --> 00:05:39,714 were the opposite. 140 00:05:39,797 --> 00:05:41,966 - You think Kimi was the target, right? 141 00:05:42,592 --> 00:05:43,217 - Right. 142 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 It was Kimi's idea 143 00:05:44,510 --> 00:05:46,137 to have a shaved ice party, 144 00:05:46,220 --> 00:05:48,347 and I think someone wanted to ruin it. 145 00:05:49,015 --> 00:05:51,100 - Who was it? One of the interns? 146 00:05:51,184 --> 00:05:53,352 - I can see why you'd want to believe that, Koba, 147 00:05:53,436 --> 00:05:55,104 but it's just as likely that this 148 00:05:55,188 --> 00:05:57,607 is from someone who wants to get rid of the interns. 149 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 We can't jump to conclusions. 150 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 - That may be so, Taka, 151 00:06:01,486 --> 00:06:04,197 but think about how long we've known everyone who lives here. 152 00:06:04,280 --> 00:06:06,449 Do you really think one of them's a psycho? 153 00:06:06,532 --> 00:06:07,825 - Not impossible. 154 00:06:07,909 --> 00:06:09,243 Even Wada's shown a side 155 00:06:09,327 --> 00:06:11,204 of herself we've not seen before. 156 00:06:11,704 --> 00:06:12,455 - Huh? 157 00:06:15,541 --> 00:06:18,503 - I made this for you folks. Please, give it a taste. 158 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 It's herring curry. 159 00:06:20,213 --> 00:06:22,340 I did plenty of research before making it, 160 00:06:22,423 --> 00:06:24,801 and to be careful not to contaminate the dish, 161 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 I used a brand new cutting board and knife to dice everything. 162 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 - What's got into Wada? She have a stroke or something? 163 00:06:30,765 --> 00:06:33,017 She's always been a foul-tempered old hag. 164 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 - She may act tough, 165 00:06:34,852 --> 00:06:38,397 but it turns out that deep down she's a kind and decent person. 166 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 She's remembered something-- 167 00:06:39,982 --> 00:06:42,819 stories she heard from her grandmother as a child. 168 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 The piles of fish are called katamiwake 169 00:06:46,155 --> 00:06:48,032 It means "sharing of mementos." 170 00:06:48,116 --> 00:06:49,617 - The sharing of mementos? 171 00:06:49,700 --> 00:06:50,660 - Yeah. 172 00:06:50,743 --> 00:06:51,828 I asked around during 173 00:06:51,911 --> 00:06:52,995 the search yesterday. 174 00:06:53,079 --> 00:06:54,580 There are only two others 175 00:06:54,664 --> 00:06:55,331 who remembered it. 176 00:06:56,040 --> 00:06:58,000 They said it was a sign of good fortune-- 177 00:06:58,084 --> 00:07:00,670 an omen of an impending rebirth. 178 00:07:01,087 --> 00:07:02,713 That's why she's being so nice. 179 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Kurosaki's mythology lives on in the few remaining people 180 00:07:06,592 --> 00:07:07,802 who remember it. 181 00:07:07,885 --> 00:07:09,720 Or in Wada's heart, at the very least. 182 00:07:11,097 --> 00:07:12,890 The return of dead loved ones 183 00:07:12,974 --> 00:07:14,851 that Yoshiken mentioned fits perfectly 184 00:07:14,934 --> 00:07:15,893 with this rebirth idea. 185 00:07:16,435 --> 00:07:18,521 Except I still don't get how those piles 186 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 of dead fish are related to the mementos of the dead. 187 00:07:21,440 --> 00:07:23,359 This whole time I thought they were part 188 00:07:23,442 --> 00:07:26,237 of an ancient ritual-- some transfer of power, 189 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 but if they're mementos-- - Taka. 190 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 Do you really think that everything 191 00:07:30,199 --> 00:07:31,617 that's been happening has something to do 192 00:07:31,701 --> 00:07:34,871 with the so-called lyrics of some mysterious ancient song? 193 00:07:34,954 --> 00:07:36,205 - Yes, I do, actually. 194 00:07:36,289 --> 00:07:38,082 Mementos and moss are major parts 195 00:07:38,166 --> 00:07:40,251 of the Kurosaki funeral song. 196 00:07:40,710 --> 00:07:43,129 It's very possible that someone's basing their pranks on 197 00:07:43,212 --> 00:07:44,714 the lore in those lyrics. 198 00:07:45,173 --> 00:07:47,884 But now I've hit a brick wall. 199 00:07:47,967 --> 00:07:50,052 If only I had a few more leads. 200 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 - Sounds like you could use some shut eye. 201 00:07:52,305 --> 00:07:54,390 Don't worry about the search. I'll cover you. 202 00:07:54,849 --> 00:07:56,225 - I appreciate it. 203 00:07:56,309 --> 00:07:58,644 Kimi and Wada aren't wrong with their approach. 204 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 The division between ourselves is truly dangerous. 205 00:08:01,689 --> 00:08:03,065 We need to pull it together. 206 00:08:03,149 --> 00:08:04,400 - Oh, I wouldn't worry. 207 00:08:04,483 --> 00:08:07,111 You and Mr. Koshide are on the same page there. 208 00:08:08,070 --> 00:08:09,238 - In any case, 209 00:08:09,322 --> 00:08:10,865 no action can be taken unless someone 210 00:08:10,948 --> 00:08:12,700 has actually been physically harmed. 211 00:08:13,201 --> 00:08:14,410 We must all work together 212 00:08:14,493 --> 00:08:16,495 to keep our shared community safe. 213 00:08:17,038 --> 00:08:18,497 There's a simple way to do that. 214 00:08:19,498 --> 00:08:22,251 both: Watch your neighbor's back and they'll do the same. 215 00:08:22,335 --> 00:08:24,420 - After that we picked watch captains. 216 00:08:24,503 --> 00:08:27,757 That pranking bastard won't be pulling any more tricks. 217 00:08:27,840 --> 00:08:29,008 - I dunno. [lighter flicks] 218 00:08:30,343 --> 00:08:32,345 I get the feeling this is all gonna backfire. 219 00:08:32,428 --> 00:08:33,554 - What makes you say that? 220 00:08:34,013 --> 00:08:35,223 - [exhales] 221 00:08:35,306 --> 00:08:37,266 Lynching, informants, ostracism-- 222 00:08:37,350 --> 00:08:39,685 Self-policing organizations can be abused. 223 00:08:40,186 --> 00:08:41,979 You remember what happened, don't you? 224 00:08:42,063 --> 00:08:43,773 How oppressive the neighborhood association 225 00:08:43,856 --> 00:08:45,149 were in the '40s? 226 00:08:46,776 --> 00:08:48,819 - All right, what do you suggest we do? 227 00:08:49,528 --> 00:08:50,571 - [grunts] 228 00:08:50,655 --> 00:08:52,782 - Well, I guess I should get going. 229 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 Take it easy. 230 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 - [grunts] 231 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 [rain pattering] [gasps] 232 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Another sun shower. What? 233 00:09:00,373 --> 00:09:04,126 - What on Earth are you doing? What is that filth in your ears? 234 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 - We listen to music! It's not filth! 235 00:09:06,045 --> 00:09:08,172 - You open the door and strange smells come out! 236 00:09:08,256 --> 00:09:09,590 - I beg your pardon? 237 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 - They don't even say hello when we pass each other. 238 00:09:12,760 --> 00:09:15,096 They're rude. - They say hurtful things. 239 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 They go to Koshide with their problems instead 240 00:09:17,056 --> 00:09:18,015 of me directly. 241 00:09:18,099 --> 00:09:19,058 - They act like common, 242 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 uncivilized trash. 243 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 - They're a bunch of arrogant bastards. 244 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 - Maybe it's best if we just stay away from them. 245 00:09:25,398 --> 00:09:27,483 - I wish we never came to this accursed town! 246 00:09:28,943 --> 00:09:30,152 - [vomiting] 247 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 - Hey, Mom, are you okay? 248 00:09:32,071 --> 00:09:33,155 - [gagging] [doorbell rings] 249 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 - [gasps] Uh, coming! 250 00:09:35,574 --> 00:09:36,909 [door creaks] 251 00:09:36,993 --> 00:09:37,827 - Morning. 252 00:09:37,910 --> 00:09:39,245 I just dropped by to return 253 00:09:39,328 --> 00:09:40,997 the recipe book I borrowed. [toilet flushes] 254 00:09:41,080 --> 00:09:41,872 Huh? [door closes] 255 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 Are you all right? 256 00:09:44,500 --> 00:09:46,335 You look like death warmed over. 257 00:09:46,419 --> 00:09:49,422 - Oh, I'm sorry, Wada, but I"m not... 258 00:09:49,505 --> 00:09:51,340 - I already know what's wrong. 259 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 You're stuck between those watch captains 260 00:09:53,509 --> 00:09:54,760 and the interns, I bet. 261 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 Well, I gave them both a piece of my mind. 262 00:09:56,971 --> 00:09:58,055 - What? 263 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 You really shouldn't have. 264 00:09:59,390 --> 00:10:00,349 - No, it's fine. 265 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 I couldn't care less if they hate me. 266 00:10:02,601 --> 00:10:05,021 You shouldn't have to deal with all that crap on your own. 267 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 It's too much stress. 268 00:10:06,480 --> 00:10:08,357 If you don't mind me lending a hand, 269 00:10:08,441 --> 00:10:10,151 I'll keep track of the daily reports 270 00:10:10,234 --> 00:10:11,527 from the watch captains. 271 00:10:11,610 --> 00:10:14,196 I realize your husband must be a pretty busy man 272 00:10:14,280 --> 00:10:17,867 but dumping everything on you, Keiko, is downright heartless. 273 00:10:17,950 --> 00:10:20,911 - [sobbing] - Mm-hmm. 274 00:10:21,287 --> 00:10:22,621 - [gasping] 275 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 - What? - I said we should go out there 276 00:10:27,084 --> 00:10:29,128 and get to the bottom of this ourselves! 277 00:10:29,211 --> 00:10:32,048 Everybody in this whole complex has become miserable. 278 00:10:32,506 --> 00:10:33,883 So it's time for the girl detectives 279 00:10:33,966 --> 00:10:35,051 to step in! 280 00:10:35,134 --> 00:10:36,218 Summer's almost over 281 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 and school's gonna start soon. 282 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 This is our last chance to do anything. 283 00:10:40,222 --> 00:10:41,307 What do you say, Kimi? 284 00:10:41,390 --> 00:10:42,641 Are you in? 285 00:10:43,517 --> 00:10:44,435 - [grunts] 286 00:10:44,977 --> 00:10:45,895 I'm in. 287 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 I wanna know why the bad guy's 288 00:10:47,313 --> 00:10:48,731 been doing all these pranks. 289 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 - Now we're talkin'. 290 00:10:49,982 --> 00:10:51,692 Can you come outside now? 291 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 - Yeah. I'll be right now. 292 00:10:53,486 --> 00:10:54,278 [door squeaks] 293 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 I'll be back later, Mommy! 294 00:10:56,655 --> 00:10:58,824 - Why haven't I met your mom yet? 295 00:10:59,992 --> 00:11:01,243 - She isn't feeling well. 296 00:11:01,827 --> 00:11:03,579 Thanks for thinking about her, though. 297 00:11:03,662 --> 00:11:04,663 Let's go. 298 00:11:05,331 --> 00:11:08,125 [pensive music] 299 00:11:08,209 --> 00:11:15,257 300 00:11:18,386 --> 00:11:22,598 [distant crows cawing] 301 00:11:22,681 --> 00:11:24,725 - All of the residents are willing to talk 302 00:11:24,809 --> 00:11:27,019 but none of them had any clues. 303 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 - Yeah. 304 00:11:28,270 --> 00:11:29,188 On the bright side, 305 00:11:29,271 --> 00:11:30,314 everyone really seemed 306 00:11:30,398 --> 00:11:31,774 to cheer up just by talking to you. 307 00:11:31,857 --> 00:11:34,110 You really are idolized around here. 308 00:11:34,193 --> 00:11:36,779 - Aw, cut it out. You're making me blush. 309 00:11:36,862 --> 00:11:37,863 Huh? 310 00:11:39,657 --> 00:11:41,117 [both gasping] 311 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 [both gasping] 312 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 - Hey, come back here! 313 00:11:48,165 --> 00:11:50,459 - Stay right where you are, dammit! 314 00:11:50,543 --> 00:11:52,294 - [whimpers] - Kimi, where are you-- 315 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 - [grunts] 316 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 - I knew it was you! 317 00:11:55,548 --> 00:11:57,174 - The rumors about you were true! 318 00:11:57,258 --> 00:11:58,300 - Let him have it, boys! 319 00:11:58,384 --> 00:12:00,302 [all grunting] [blows landing] 320 00:12:00,386 --> 00:12:02,596 - What are you doing? Stop it! 321 00:12:02,680 --> 00:12:03,973 - What the--Kimi! 322 00:12:04,056 --> 00:12:05,474 - Stay back, child! 323 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 We're teaching this sicko a lesson! 324 00:12:07,226 --> 00:12:09,145 He won't be killing animals anymore! 325 00:12:09,228 --> 00:12:11,480 - [gasps] Kan didn't do anything wrong! 326 00:12:11,564 --> 00:12:13,357 He just got rid of the dead animals 327 00:12:13,441 --> 00:12:15,234 from outside my door! - Kimi! 328 00:12:15,317 --> 00:12:16,569 You knew all along? 329 00:12:16,652 --> 00:12:18,821 - But he has a dead animal on him! 330 00:12:18,904 --> 00:12:19,738 - That's right! 331 00:12:19,822 --> 00:12:21,073 He tried to sneak it past us 332 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 but we saw what he was up to and caught him! 333 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 - But Kimi's doorstep-- 334 00:12:25,077 --> 00:12:26,704 there was so much blood all around. 335 00:12:27,288 --> 00:12:28,664 - [groans] That's nothin'! 336 00:12:28,747 --> 00:12:31,167 - The other interns came out and said Kan was up 337 00:12:31,250 --> 00:12:32,168 to no good themselves! 338 00:12:32,668 --> 00:12:34,336 - They said what? - [gasps] 339 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 - What did you say to the watch captains? 340 00:12:37,089 --> 00:12:40,301 - Well, if one of us was doing such terrible things, then-- 341 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 - He never talks to us at all. He could be doing it. 342 00:12:43,596 --> 00:12:45,681 - [grunts] I will see Koshide. 343 00:12:45,764 --> 00:12:47,766 This is not the training we signed up for! 344 00:12:48,225 --> 00:12:50,227 - Rubel-- - I don't want to hear it! 345 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 - It's all my fault. 346 00:12:52,229 --> 00:12:54,732 It is because I am bad at explaining. 347 00:12:54,815 --> 00:12:58,402 If we lose our jobs here, everything will be ruined. 348 00:12:58,486 --> 00:12:59,778 I beg of you. 349 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Blame me, not the others. 350 00:13:01,947 --> 00:13:03,866 - [breathing heavily] 351 00:13:03,949 --> 00:13:05,993 [grunting] 352 00:13:06,660 --> 00:13:08,204 - Rubel? - Rubel! 353 00:13:09,038 --> 00:13:10,206 - [gasps] 354 00:13:10,289 --> 00:13:11,373 We're sorry! It's just a misunderstanding! 355 00:13:11,457 --> 00:13:13,709 - Wait! Come back here, you bastards! 356 00:13:13,792 --> 00:13:15,085 Goddamn it. 357 00:13:15,836 --> 00:13:17,046 You okay there, Kan? 358 00:13:17,129 --> 00:13:18,297 Do you need anything? 359 00:13:18,380 --> 00:13:19,632 - I'm okay. 360 00:13:19,715 --> 00:13:21,550 - Kimi, go tell Taka about this. 361 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 I'll patch him up back at my place. 362 00:13:23,719 --> 00:13:25,763 Yuri, you go ahead and head back home, 363 00:13:25,846 --> 00:13:28,057 and tell your mom to stay inside for now. 364 00:13:28,140 --> 00:13:30,851 [both grunting] 365 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 - [grunts] 366 00:13:43,113 --> 00:13:44,657 Why can't I sleep? 367 00:13:44,740 --> 00:13:47,117 [distant birds chirping] 368 00:13:47,201 --> 00:13:50,037 All the old-timers have dead bolted their doors 369 00:13:50,120 --> 00:13:51,622 and refused to come out, 370 00:13:51,705 --> 00:13:53,749 and the interns all have today off 371 00:13:53,832 --> 00:13:56,168 but are staying inside instead. 372 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 I guess the wheel really has come full circle. 373 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 [rain pattering] 374 00:14:01,757 --> 00:14:03,133 - [breathing heavily] 375 00:14:04,552 --> 00:14:05,928 - Uh, Rubel? 376 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 - [gasping] 377 00:14:08,472 --> 00:14:10,599 I am sorry, Taka. Please tell no one. 378 00:14:11,267 --> 00:14:12,518 - Are you leaving? 379 00:14:12,601 --> 00:14:13,477 - Yes. 380 00:14:13,561 --> 00:14:15,062 The other interns don't understand 381 00:14:15,145 --> 00:14:16,313 what's happening around here. 382 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 This is only the start. 383 00:14:18,357 --> 00:14:20,901 Things will get worse if they do not stop and think. 384 00:14:21,235 --> 00:14:23,279 - That's something you and I can agree on, 385 00:14:23,362 --> 00:14:25,447 but what about Kan? He's not going? 386 00:14:25,864 --> 00:14:27,283 - It is something we discussed, 387 00:14:27,366 --> 00:14:29,410 but he said that he will be staying for now. 388 00:14:29,952 --> 00:14:31,036 - I see. 389 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 If anyone asks me, I never saw you tonight. 390 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Take care, you hear? 391 00:14:35,040 --> 00:14:36,542 - [grunting] 392 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 Wow, that's pretty. - Hmm? 393 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 [gasps] 394 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 - [exhales] 395 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 A favor, please. 396 00:14:47,011 --> 00:14:50,180 Tell Kimi I am sorry her shaved ice party went badly. 397 00:14:50,264 --> 00:14:54,226 Oh, and tell Wada her curry tasted just like home. 398 00:14:55,561 --> 00:14:56,478 Farewell. 399 00:14:57,062 --> 00:14:58,022 - [exhales] 400 00:14:58,647 --> 00:15:00,733 - [gasping] 401 00:15:00,816 --> 00:15:02,443 - Morning! 402 00:15:03,444 --> 00:15:05,321 - [gasping] 403 00:15:05,404 --> 00:15:08,324 [footsteps tapping] 404 00:15:08,407 --> 00:15:09,325 [birds chirping] 405 00:15:09,408 --> 00:15:14,163 [breathing heavily] 406 00:15:14,246 --> 00:15:17,333 [rain pattering] 407 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 [gasps] 408 00:15:19,835 --> 00:15:22,671 [dramatic music] 409 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 How did I fail to realize it earlier? 410 00:15:25,132 --> 00:15:28,052 This trail of torii may have originally led 411 00:15:28,135 --> 00:15:30,179 to the Kurokado--the Black Gate! 412 00:15:30,929 --> 00:15:32,931 I--I don't believe it. 413 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 This is the Kurokado? 414 00:15:34,975 --> 00:15:36,560 But it should be a black gate. 415 00:15:37,186 --> 00:15:39,480 The sacred site isn't on the mountain. 416 00:15:40,105 --> 00:15:42,566 It's there at Housing Complex C! [gasps] 417 00:15:42,650 --> 00:15:45,527 [breathing heavily] 418 00:15:51,075 --> 00:15:52,284 I thought this was just debris, 419 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 but if our complex is the sacred site... 420 00:15:55,579 --> 00:15:58,707 Could it be? Is this a sacred stone? 421 00:15:59,625 --> 00:16:03,253 [grunting] 422 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 [gasps] 423 00:16:05,089 --> 00:16:08,550 [grunting] 424 00:16:09,259 --> 00:16:12,763 [exhales] This is--it can't be! 425 00:16:13,889 --> 00:16:17,267 - [humming] 426 00:16:17,351 --> 00:16:19,353 - Oh, Kimi. - Oh? 427 00:16:19,436 --> 00:16:21,105 - Good morning. - Morning! 428 00:16:21,188 --> 00:16:23,357 - It's not safe to be out by yourself. 429 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 You should go back inside with your mother. 430 00:16:25,526 --> 00:16:26,568 - Don't you worry. 431 00:16:26,652 --> 00:16:28,654 I don't know why Taka isn't here yet 432 00:16:28,737 --> 00:16:30,698 but Koba's gonna be here super soon. 433 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 - Oh, okay. 434 00:16:31,907 --> 00:16:33,158 I suppose that's all right. 435 00:16:33,242 --> 00:16:35,285 - Oh, since I finally get to have a day off, 436 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 I think I'll go relax and read the paper. 437 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 - All right, Dad. Later. 438 00:16:39,206 --> 00:16:42,209 [cicadas chirping] 439 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 - Uh, you're not going? 440 00:16:45,212 --> 00:16:47,464 - I'd rather stay here with you. - How come? 441 00:16:47,548 --> 00:16:50,509 - Because I'm worried about you being alone out here, duh! 442 00:16:50,592 --> 00:16:52,761 You have no idea how much danger you're in. 443 00:16:52,845 --> 00:16:54,638 - [giggles nervously] Thank you. 444 00:16:54,722 --> 00:16:56,807 - It's the last day of summer vacation. 445 00:16:56,890 --> 00:16:58,016 How do you wanna spend it? 446 00:16:58,100 --> 00:16:59,017 - Uh-- - It's Kimi and Yuri. 447 00:17:01,186 --> 00:17:03,230 - Good morning! You okay, Kan? 448 00:17:03,313 --> 00:17:04,940 Does it hurt? - I am fine. 449 00:17:05,023 --> 00:17:06,817 Very strong and no pain. 450 00:17:06,900 --> 00:17:08,026 - I'm glad to hear that. 451 00:17:08,110 --> 00:17:10,279 Hey, since we're all here now, 452 00:17:10,362 --> 00:17:12,239 wanna hang out and talk for a minute? 453 00:17:12,322 --> 00:17:14,783 I wanna hear all about your lives before you came here. 454 00:17:14,867 --> 00:17:16,076 - [grunts] Sure. 455 00:17:16,160 --> 00:17:17,369 - [gasps] - Is that okay with you? 456 00:17:17,453 --> 00:17:20,914 - Yes, is fine, but maybe I do not tell it good. 457 00:17:20,998 --> 00:17:22,708 - That's okay. Just take your time. 458 00:17:22,791 --> 00:17:24,460 - I'm gonna stop by the rest home. 459 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 Been a while since I've paid my wife a visit. 460 00:17:26,879 --> 00:17:28,797 You three behave yourselves, you hear? 461 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 - Okay! See you when you get back! 462 00:17:31,884 --> 00:17:33,469 [dramatic music] 463 00:17:35,387 --> 00:17:38,182 [birds chirping] 464 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 - No way. It's already sunset? 465 00:17:40,267 --> 00:17:42,478 - It really cools down in the evening, huh? 466 00:17:42,561 --> 00:17:44,396 - It is getting dark early. 467 00:17:44,480 --> 00:17:46,857 You two should return back to your homes now. 468 00:17:46,940 --> 00:17:48,859 - Aww, but I wanna hear more! 469 00:17:48,942 --> 00:17:50,944 It's really cool how you used to take ships apart. 470 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Just one more story! - Come on, Kimi. 471 00:17:53,113 --> 00:17:54,281 Kan's right. We should head home. 472 00:17:54,364 --> 00:17:57,076 Won't Rubel be worried if you're not back? 473 00:17:58,118 --> 00:17:59,328 - Rubel is not... 474 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 [exhales] 475 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Kimi, a favor. 476 00:18:02,206 --> 00:18:04,166 I would like some advice from Taka. 477 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Would you tell me where Taka lives? 478 00:18:06,668 --> 00:18:07,503 - Mm. 479 00:18:08,128 --> 00:18:09,379 [doorbell rings] 480 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 [doorbell rings] 481 00:18:12,841 --> 00:18:14,051 - Not home. 482 00:18:14,134 --> 00:18:16,053 - But we were in the garden all day, 483 00:18:16,136 --> 00:18:18,347 and I didn't see Taka even once. 484 00:18:18,430 --> 00:18:19,139 - [gasps] 485 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 [exhales] I've got a bad feeling! 486 00:18:21,934 --> 00:18:23,685 - Uh, Kimi, wait! Where are you going? 487 00:18:24,394 --> 00:18:27,523 - [breathing heavily] 488 00:18:28,816 --> 00:18:30,317 [both breathing heavily] 489 00:18:30,400 --> 00:18:33,487 [breathing heavily] 490 00:18:34,822 --> 00:18:37,699 [all breathing heavily] 491 00:18:38,283 --> 00:18:39,284 - Kimi? 492 00:18:40,911 --> 00:18:42,162 In here? 493 00:18:42,246 --> 00:18:43,914 But there was nothing before. 494 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 - [grunts] There. 495 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 - [gasps] Where? 496 00:18:51,129 --> 00:18:53,173 What do you mean? I don't get it. 497 00:18:53,257 --> 00:18:55,717 - Please, you two. Be careful. 498 00:19:02,140 --> 00:19:03,684 - [gasps] 499 00:19:04,643 --> 00:19:06,520 - What room is this? 500 00:19:09,022 --> 00:19:10,816 - Who tore this up? 501 00:19:12,943 --> 00:19:13,944 Kimi! 502 00:19:19,157 --> 00:19:20,617 [shouts] - [gasps] 503 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 - I have seen this mark. 504 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 It is on Taka's rock. 505 00:19:28,709 --> 00:19:30,419 - [gasping] 506 00:19:31,670 --> 00:19:32,629 Where'd this... 507 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 [grunts] 508 00:19:36,925 --> 00:19:38,927 It fits, like a key. 509 00:19:39,344 --> 00:19:42,055 Taka must have used this stone to open up a hidden door. 510 00:19:43,140 --> 00:19:44,182 [grunts] 511 00:19:44,266 --> 00:19:46,351 - Y-you're going in there? - Mm-hmm. 512 00:19:47,019 --> 00:19:48,270 He's in here. 513 00:19:49,062 --> 00:19:50,022 I can feel it. 514 00:19:50,105 --> 00:19:52,024 - That hole, it is small. 515 00:19:52,107 --> 00:19:53,942 My body cannot fit. 516 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 - It's okay. You can wait back here. 517 00:19:56,862 --> 00:19:58,196 - [grunts] 518 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 - [grunting] 519 00:20:08,916 --> 00:20:11,209 [gasps] 520 00:20:12,920 --> 00:20:17,174 [whimpering] 521 00:20:17,674 --> 00:20:19,676 - Kimi, what... [grunts] 522 00:20:19,760 --> 00:20:21,011 Oh, wow. Huh? 523 00:20:21,345 --> 00:20:22,471 Hey, are you okay? 524 00:20:22,554 --> 00:20:23,597 Kimi? 525 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 - It's nothing. Really, I'm fine. 526 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 [sniffles] 527 00:20:29,728 --> 00:20:31,271 Do you think all this was left here by 528 00:20:31,355 --> 00:20:32,940 an ancient civilization? 529 00:20:33,023 --> 00:20:34,983 I can't understand any of it. 530 00:20:35,067 --> 00:20:36,443 - Hold on. I think it's... 531 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 I obviously can't read the text 532 00:20:39,237 --> 00:20:40,572 but I can figure out the drawings. 533 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 - You sure? - [grunts] 534 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 I think it starts here where this big thing 535 00:20:46,703 --> 00:20:48,538 that looks like an octopus is dead. 536 00:20:49,289 --> 00:20:51,250 That makes all these fish guys sad 537 00:20:51,333 --> 00:20:52,876 and they start coming up on land. 538 00:20:52,960 --> 00:20:55,212 Then a bunch of them sacrifice themselves 539 00:20:55,295 --> 00:20:57,756 to the god of the mountain. A lot of them. 540 00:20:57,839 --> 00:20:59,633 For the big octopus, I think. 541 00:21:00,550 --> 00:21:04,012 But then a group of people also make their way 542 00:21:04,096 --> 00:21:05,764 to the god of the mountain and they attack. 543 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 The fish people tried to protect it as long 544 00:21:08,767 --> 00:21:09,726 as they could-- - Stop it! 545 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 - Kimi, what the... 546 00:21:11,561 --> 00:21:12,020 [gasps] 547 00:21:13,105 --> 00:21:15,607 - I just feel so sad all of a sudden. 548 00:21:15,691 --> 00:21:18,402 Why-why is the past so much like the present? 549 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Do people always have to fight like this? 550 00:21:21,029 --> 00:21:23,323 Is that what it means to be human? 551 00:21:23,407 --> 00:21:24,700 - Kimi! 552 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 There's all kinds of things out there 553 00:21:26,952 --> 00:21:28,370 to be really afraid of. 554 00:21:28,996 --> 00:21:32,040 But you shouldn't be scared because I'm here to protect you. 555 00:21:32,666 --> 00:21:34,042 - Why me, though? 556 00:21:34,126 --> 00:21:35,544 - What do you mean, "Why?" 557 00:21:35,627 --> 00:21:37,796 It's because I'm your big sister, silly. 558 00:21:38,130 --> 00:21:38,964 - [gasps] 559 00:21:39,047 --> 00:21:39,631 [slicing] 560 00:21:40,799 --> 00:21:42,634 - [groans] [thuds] 561 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 - [shouts] 562 00:21:45,637 --> 00:21:47,139 - Thank you. 563 00:21:47,222 --> 00:21:49,141 [water dripping] 564 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 [sniffles] 565 00:21:50,308 --> 00:21:51,393 We should get going. 566 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 Kan's still out there waiting. - Right. 567 00:21:53,478 --> 00:21:54,521 [grunts] 568 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 - [exhales] 569 00:21:58,233 --> 00:22:00,110 Goodbye, Taka. 570 00:22:02,487 --> 00:22:05,866 - [grunting] 571 00:22:09,119 --> 00:22:10,704 This dog is old. 572 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 [grunts] - Hey, Kan. 573 00:22:22,299 --> 00:22:23,008 - [exhales] 574 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 Kimi, Yuri. 575 00:22:25,093 --> 00:22:26,511 - Sorry for the wait. 576 00:22:26,887 --> 00:22:28,972 - [giggles] I was so wrong. 577 00:22:29,056 --> 00:22:30,599 There wasn't anybody in there. 578 00:22:30,682 --> 00:22:31,516 Let's head back. 579 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 - [grunts] 580 00:22:34,895 --> 00:22:37,689 [wind blowing] 581 00:22:46,281 --> 00:22:47,324 - I'm home! 582 00:22:48,366 --> 00:22:49,785 Sorry I kept you waiting. 583 00:22:50,535 --> 00:22:52,579 Yep. Uh-huh. 584 00:22:53,371 --> 00:22:54,790 I know, I know. 585 00:22:55,290 --> 00:22:57,125 You must be starving. 586 00:22:57,209 --> 00:22:58,752 Let me get you some food. 587 00:23:03,340 --> 00:23:04,257 Mm. 588 00:23:05,425 --> 00:23:07,844 I just don't know what's what anymore. 589 00:23:10,055 --> 00:23:12,474 Will the wheel come full circle... 590 00:23:13,517 --> 00:23:14,643 For everything? 591 00:23:16,603 --> 00:23:17,938 What do you think... 592 00:23:18,605 --> 00:23:21,608 [heart beating] 593 00:23:23,235 --> 00:23:24,194 Mommy? 594 00:23:24,820 --> 00:23:27,739 [heart beating] 595 00:23:30,700 --> 00:23:32,077 [De Tesla's "Secret of the day"] 596 00:23:32,160 --> 00:23:37,249 - ♪ Persist in not forgetting any names ♪ 597 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 598 00:23:39,000 --> 00:23:43,171 ♪ Solemn sign hiding in your pulse inside ♪ 599 00:23:43,255 --> 00:23:45,298 ♪ It still owns a bye 600 00:23:45,382 --> 00:23:46,591 601 00:23:46,675 --> 00:23:50,387 ♪ Please tell me in the end 602 00:23:50,470 --> 00:23:53,932 ♪ Secret how you care 603 00:23:54,015 --> 00:24:01,064 ♪ Face the scars and live with them ♪ 604 00:24:01,148 --> 00:24:04,526 ♪ Tell me in the end 605 00:24:04,609 --> 00:24:08,155 ♪ What makes you care 606 00:24:08,238 --> 00:24:10,615 ♪ The secret of the day 607 00:24:10,699 --> 00:24:13,368 ♪ We're trying, missing, pretending ♪ 608 00:24:13,451 --> 00:24:16,746 ♪ No one told you what we're chasing ♪ 609 00:24:16,830 --> 00:24:18,540 ♪ To save the fading 610 00:24:18,623 --> 00:24:20,458 ♪ Catching the voice 611 00:24:20,542 --> 00:24:25,505 ♪ Dimming but never losing 612 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 ♪ I will see you there 613 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 ♪ No another where 614 00:24:34,514 --> 00:24:35,974 615 00:24:36,057 --> 00:24:38,226 ♪ The secret of the day 616 00:24:38,310 --> 00:24:40,979 ♪ We're trying, missing, pretending ♪ 617 00:24:41,062 --> 00:24:44,399 ♪ No one told you what we're chasing ♪ 618 00:24:44,482 --> 00:24:46,276 ♪ To save the fading 619 00:24:46,359 --> 00:24:48,069 ♪ Catching the voice 620 00:24:48,153 --> 00:24:52,699 ♪ Dimming but never losing 621 00:24:52,782 --> 00:24:57,787 ♪ I will see you there 43493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.