Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,172
- What's the matter?
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,425
[exhales]
Tell me what happened, Yuri!
3
00:00:08,508 --> 00:00:12,178
[tense music]
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,515
[Ivan Kwong's "Make Believe"]
5
00:00:15,598 --> 00:00:21,646
♪
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,692
- ♪ Now take back hope
7
00:00:25,775 --> 00:00:32,532
♪ Now take back hope
8
00:00:32,615 --> 00:00:35,910
♪ All the feelings we wantto let free ♪
9
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
♪ Yeah
10
00:00:37,287 --> 00:00:40,957
♪ Words are overwhelming,choking me ♪
11
00:00:41,040 --> 00:00:42,333
♪ Hmm
12
00:00:42,417 --> 00:00:47,213
♪ One thing changesto another thing yeah ♪
13
00:00:47,297 --> 00:00:49,758
♪ I think I know whoyou wanna be ♪
14
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
♪ But do you know whoyou wanna be ♪
15
00:00:52,093 --> 00:00:52,886
♪ Oh yeah
16
00:00:52,969 --> 00:00:53,887
♪ All I ever wanted
17
00:00:53,970 --> 00:00:55,054
♪ Is just another chance
18
00:00:55,138 --> 00:00:58,057
[singing in Japanese]
19
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
♪ Picking up the pieces alonein the dark ♪
20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
♪ Can I fix my broken life
21
00:01:02,645 --> 00:01:04,773
♪ Can I
22
00:01:04,856 --> 00:01:05,857
♪ Now take back
23
00:01:05,940 --> 00:01:08,902
[singing in Japanese]
24
00:01:08,985 --> 00:01:10,278
♪
25
00:01:10,361 --> 00:01:12,363
♪ We'll never let this go now
26
00:01:12,447 --> 00:01:14,657
[singing in Japanese]
27
00:01:14,741 --> 00:01:16,075
♪ Now take back
28
00:01:16,159 --> 00:01:19,120
[singing in Japanese]
29
00:01:19,204 --> 00:01:20,288
♪
30
00:01:20,371 --> 00:01:22,457
♪ We'll never let this go now
31
00:01:22,540 --> 00:01:24,751
[singing in Japanese]
32
00:01:24,834 --> 00:01:29,923
♪ Now take back hope
33
00:01:30,006 --> 00:01:36,095
♪ Now takeback hope ♪
34
00:01:36,179 --> 00:01:40,266
♪
35
00:01:42,268 --> 00:01:43,561
[cicadas chirping]
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
- All right, all right, fine!
37
00:01:45,188 --> 00:01:47,315
We will pick up
the shoes when finished.
38
00:01:47,398 --> 00:01:48,775
That is okay with you, correct?
39
00:01:48,858 --> 00:01:50,235
- I don't like your attitude!
40
00:01:50,318 --> 00:01:52,612
I don't know where your people
learned your manners,
41
00:01:52,695 --> 00:01:56,115
but if you're going to stay here
you have to follow our rules!
42
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
I don't wanna hear any more
of that awful chanting!
43
00:01:58,952 --> 00:02:01,120
If that doesn't sit well
with you, you leave!
44
00:02:01,204 --> 00:02:02,747
- That's racist, Wada.
You can't say such things.
45
00:02:02,831 --> 00:02:05,250
- Stop it!
all: Huh?
46
00:02:05,708 --> 00:02:07,919
[whimpering]
47
00:02:09,712 --> 00:02:10,463
- Oh, my God.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,215
- [gasps]
49
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
[tense music]
50
00:02:15,385 --> 00:02:21,349
♪
51
00:02:23,184 --> 00:02:23,226
- [exhales]
52
00:02:26,771 --> 00:02:29,274
- Poor Momo and Hideo.
53
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
I wonder where they ran off?
54
00:02:31,734 --> 00:02:33,570
- [grunts]
Hell if I know.
55
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
They just up and disappeared.
56
00:02:35,405 --> 00:02:37,991
No note or bags packed,
no sign of a struggle.
57
00:02:38,074 --> 00:02:40,118
We even combed the forest.
58
00:02:40,201 --> 00:02:42,787
Just those damn piles of moss
in their apartment.
59
00:02:42,871 --> 00:02:44,330
Then there's the cop.
60
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
Said the moss grew 'cause
the place was dirty.
61
00:02:46,082 --> 00:02:48,209
Like that makes sense.
Moron.
62
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
- That moss had taken root,
and also,
63
00:02:51,963 --> 00:02:54,799
Hideo always kept his room dark
and his door locked.
64
00:02:54,883 --> 00:02:57,468
It may just be
the only logical explanation.
65
00:02:57,552 --> 00:02:58,595
- Seriously?
66
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
You don't think they're related,
huh?
67
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
The moss
and their vanishing act?
68
00:03:02,140 --> 00:03:02,390
- I'm not sure.
69
00:03:03,850 --> 00:03:04,684
Moss, though.
Hmm.
70
00:03:04,767 --> 00:03:07,353
- "Sing your prayers
to the heavens until
71
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
the Kurokado is wrapped
in verdant moss."
72
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
It reminds me of that one song.
73
00:03:11,524 --> 00:03:15,695
Moss always makes me think
of funerals in Kurosaki.
74
00:03:15,778 --> 00:03:17,530
- Talk like that is bad luck.
75
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
- You think everything's
bad luck.
76
00:03:20,074 --> 00:03:21,910
My mom had her own take.
77
00:03:21,993 --> 00:03:23,786
Those lyrics were all
about how we're destined
78
00:03:23,870 --> 00:03:26,164
to one day be reunited
with our loved ones,
79
00:03:26,247 --> 00:03:28,207
so be kind
to each other while we wait.
80
00:03:28,291 --> 00:03:30,293
- Reunited, huh?
- Yeah.
81
00:03:30,376 --> 00:03:31,544
- Like how we're reunited
82
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
with our ancestors' spirits
during Obon?
83
00:03:34,130 --> 00:03:34,881
- Well, I don't know about that.
84
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
Let's just try not
85
00:03:36,966 --> 00:03:39,052
to do anything crazy
while we wait.
86
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
So we already searched
everywhere, right?
87
00:03:41,804 --> 00:03:44,223
I bought some live shrimp down
at the docks.
88
00:03:44,307 --> 00:03:46,684
Want some?
- Mm, dancing shrimp!
89
00:03:46,768 --> 00:03:47,602
- Let's eat.
90
00:03:50,313 --> 00:03:51,022
- Hmm?
91
00:03:51,648 --> 00:03:55,902
[all chomping]
92
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
[gasps]
93
00:03:57,654 --> 00:03:59,238
- Oh, Mrs. Koshide.
Hello, there.
94
00:03:59,322 --> 00:04:02,241
- Uh, hi.
You're eating them alive?
95
00:04:02,325 --> 00:04:05,328
- Well, of course.
You should give it a try.
96
00:04:05,411 --> 00:04:06,496
- [laughs nervously]
97
00:04:06,579 --> 00:04:09,040
Uh, thank you very much,
but I'll pass.
98
00:04:09,123 --> 00:04:11,876
Uh, sorry.
Has Mrs. Momochi...
99
00:04:12,460 --> 00:04:13,753
[all groaning]
100
00:04:13,836 --> 00:04:16,172
Oh, I see.
101
00:04:16,255 --> 00:04:18,716
So, um, I know there
are some strange rumors
102
00:04:18,800 --> 00:04:20,551
floating around about
the interns.
103
00:04:20,635 --> 00:04:21,886
Please pay no attention.
104
00:04:21,970 --> 00:04:23,554
The interns are all nice boys.
105
00:04:23,638 --> 00:04:25,264
Well, I should go.
106
00:04:29,185 --> 00:04:31,938
- What did she mean?
What rumors?
107
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
- My wife was telling me
about it.
108
00:04:33,856 --> 00:04:37,151
Apparently word's going around
that one of the foreigners may
109
00:04:37,235 --> 00:04:39,112
have abducted Momo and Hideo.
110
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
- Well, that's just idiotic.
111
00:04:42,031 --> 00:04:43,449
- Anybody home?
112
00:04:44,325 --> 00:04:45,618
The A/C's on?
113
00:04:45,702 --> 00:04:47,078
- Welcome back.
114
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
- [grunts]
115
00:04:49,414 --> 00:04:49,998
I know it can be pretty hard
116
00:04:50,081 --> 00:04:52,291
to get used to new housing,
117
00:04:52,375 --> 00:04:54,419
but why not go outside
for a bit?
118
00:04:54,502 --> 00:04:55,920
- I don't like it here.
119
00:04:56,004 --> 00:04:57,672
This place,
it gives me the creeps.
120
00:04:58,339 --> 00:05:00,008
- Now, you don't really
mean that, love.
121
00:05:00,091 --> 00:05:02,427
Everyone here's friendly.
122
00:05:02,510 --> 00:05:03,636
- Are they really?
123
00:05:03,720 --> 00:05:05,596
- Yes, they are.
124
00:05:06,597 --> 00:05:08,641
Oh, right.
How's Kimi holding up?
125
00:05:09,058 --> 00:05:10,310
- I haven't seen her.
126
00:05:10,393 --> 00:05:12,478
I hope she's starting
to feel better.
127
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
She's really upset
with Momo gone.
128
00:05:15,565 --> 00:05:17,108
- Why not go see
how she's doing?
129
00:05:17,191 --> 00:05:18,901
She lives upstairs,
doesn't she?
130
00:05:18,985 --> 00:05:20,236
[doorbell rings]
[gasps]
131
00:05:20,695 --> 00:05:22,071
[grunts]
132
00:05:22,155 --> 00:05:25,158
[suspenseful music building]
133
00:05:25,241 --> 00:05:27,660
♪
134
00:05:27,744 --> 00:05:28,828
[chain jangling]
135
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
[door creaks]
136
00:05:31,289 --> 00:05:32,832
- Is Yuri home?
137
00:05:32,915 --> 00:05:34,500
- You want shaved ice?
138
00:05:34,584 --> 00:05:35,501
- Uh-huh.
139
00:05:35,585 --> 00:05:36,335
I think everybody's
grumpy because
140
00:05:36,419 --> 00:05:39,297
it's real hot
and there's no A/C,
141
00:05:39,380 --> 00:05:41,424
so I thought we could use
the big shaved ice machine
142
00:05:41,507 --> 00:05:44,260
to cool off and that'd make us
all friends again.
143
00:05:44,802 --> 00:05:46,471
Momo was gonna make
a big ice block
144
00:05:46,554 --> 00:05:48,473
we could use,
but since she's missing,
145
00:05:48,556 --> 00:05:50,850
it wouldn't be right for me
to let myself in,
146
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
so I was hoping maybe
someone else could make one?
147
00:05:54,687 --> 00:05:56,397
- We can make an ice block
for you here.
148
00:05:56,856 --> 00:05:58,691
What a wonderful idea, Kimi.
149
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
Tell me what you need
and I'll do what I can to help.
150
00:06:01,360 --> 00:06:03,780
- Thank you so much, Yuri's mom.
Wow!
151
00:06:03,863 --> 00:06:05,782
You're gonna help, too,
right, Yuri?
152
00:06:05,865 --> 00:06:07,366
- Yeah, it sounds fun.
153
00:06:07,450 --> 00:06:09,535
- Okay, I'll go tell everyone.
Bye!
154
00:06:09,619 --> 00:06:12,246
- Uh, there is one more thing
that I don't have.
155
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
- Huh?
156
00:06:13,706 --> 00:06:14,874
[cicadas chirping]
157
00:06:14,957 --> 00:06:16,209
- You need syrup?
158
00:06:16,292 --> 00:06:18,711
And this is for shaved ice?
159
00:06:18,795 --> 00:06:22,381
- Yeah, we'd wind up with more
than enough if we bought some,
160
00:06:22,465 --> 00:06:23,216
so Mom thought we should ask
our neighbors
161
00:06:23,299 --> 00:06:26,552
if they had any left over.
- Hmm.
162
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
Well, if our new
foreigner friends
163
00:06:29,138 --> 00:06:30,890
will be joining us,
164
00:06:30,973 --> 00:06:32,100
we'll need to be extra mindful
165
00:06:32,183 --> 00:06:32,558
of the ingredients.
166
00:06:34,393 --> 00:06:35,228
Wait a minute.
167
00:06:35,812 --> 00:06:38,147
Why don't we ask them
to make the syrup?
168
00:06:38,231 --> 00:06:39,941
- Um, but their sweets
aren't very sweet.
169
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
- [laughs]
170
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
You're worried about how
it will taste?
171
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
Well, why don't we go
and talk to them
172
00:06:45,655 --> 00:06:47,073
to find out for ourselves?
173
00:06:47,156 --> 00:06:49,575
[upbeat music]
174
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
- Oh, yes,
the ice that is cold and sweet.
175
00:06:52,370 --> 00:06:53,079
We eat that back home, too.
176
00:06:53,162 --> 00:06:55,164
We use a fruit sauce.
177
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
It's tasty.
You'll enjoy.
178
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
An old friend show me
this sauce in our country.
179
00:06:58,334 --> 00:07:01,879
Great for ice,
but one problem.
180
00:07:01,963 --> 00:07:04,632
I do not know where sauce is
in Kurosaki.
181
00:07:04,715 --> 00:07:06,259
- Well, if you can't find
it here,
182
00:07:06,342 --> 00:07:08,052
you can always make yourselves?
183
00:07:08,553 --> 00:07:10,429
That way you can be sure
it's prepared
184
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
in whatever way you need,
185
00:07:11,931 --> 00:07:13,724
and we'll pay
for the ingredients.
186
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
- [chuckles]
How fun!
187
00:07:16,144 --> 00:07:18,271
I will ask our group
about making the sauce.
188
00:07:18,354 --> 00:07:20,648
- Sorry to ask you to cook
when it's so hot.
189
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
- [scoffs]
Kurosaki is not hot!
190
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
Kurosaki is perfect!
191
00:07:23,776 --> 00:07:26,445
- Can't imagine how much hotter
their country is.
192
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
- That's everything we needed,
right?
193
00:07:29,949 --> 00:07:31,701
What do you wanna do now, Kimi?
194
00:07:31,784 --> 00:07:32,577
- Mm...
195
00:07:32,660 --> 00:07:33,828
[gasps]
I know!
196
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
I'll teach you one
of the songs from Kurosaki.
197
00:07:36,205 --> 00:07:37,123
- Oh?
198
00:07:37,206 --> 00:07:39,458
- Is that how you have fun
in the countryside?
199
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
Well, okay.
Let's see what you got.
200
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
- [giggles]
201
00:07:43,337 --> 00:07:45,506
All right!
Kimi will now sing!
202
00:07:46,215 --> 00:07:51,220
Atop Kurosaki's muddy mountain,spitting angry smoke at the sky,
203
00:07:51,304 --> 00:07:55,516
Iyoyoloki Soyohosu sat shootinggod's lightning happily
204
00:07:55,600 --> 00:07:57,810
from his fiery fingertips?
205
00:07:57,894 --> 00:07:58,227
- Hold on.
206
00:07:58,311 --> 00:07:59,896
Wait a second.
207
00:07:59,979 --> 00:08:01,230
This song isn't making any sense
208
00:08:01,314 --> 00:08:02,982
and it sounds weird.
- Huh?
209
00:08:03,065 --> 00:08:06,152
It's just a super old song.
There's nothing weird about it.
210
00:08:06,235 --> 00:08:06,819
[giggles]
Verse two!
211
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
The kooky king with
212
00:08:08,613 --> 00:08:12,241
the black hair happily rodepiggyback
213
00:08:12,325 --> 00:08:15,828
on a bellowing belly thatwas sad it wasn't
214
00:08:15,912 --> 00:08:17,663
a cute shiba inu.
215
00:08:17,747 --> 00:08:18,915
Verse three!
216
00:08:18,998 --> 00:08:22,585
The Kurokado moss maidenmust pray and pray
217
00:08:22,668 --> 00:08:26,130
and the referee who atea salmon must take command until
218
00:08:26,214 --> 00:08:28,341
the maiden marries a frog fullof sorrow!
219
00:08:28,883 --> 00:08:30,676
♪ Ding dong, dong, dong
ding dong, dong, dong ♪
220
00:08:30,760 --> 00:08:33,054
- [groans]
You're hurting my ears!
221
00:08:33,137 --> 00:08:35,306
Teacher, Kimi won't stop
teasing me!
222
00:08:35,389 --> 00:08:36,474
- I'm not teasing!
223
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
I just don't remember
the words so good!
224
00:08:37,767 --> 00:08:41,270
Teacher, Yuri's being mean
to me about my singing!
225
00:08:41,354 --> 00:08:42,063
And rude!
226
00:08:42,146 --> 00:08:44,273
- I'm the teacher
in this scenario?
227
00:08:45,107 --> 00:08:47,026
If that's the case,
allow me to explain.
228
00:08:47,443 --> 00:08:49,028
And as luck would have it,
229
00:08:49,111 --> 00:08:49,820
I was actually going over
230
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
this song's lyrics
earlier today.
231
00:08:53,032 --> 00:08:55,493
The correct lyricsare a bit less abstract.
232
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
They referto a power being delivered
233
00:08:57,870 --> 00:08:59,705
to a mountain in Kurosaki.
234
00:09:00,289 --> 00:09:01,958
The mountain was made
of mudstone,
235
00:09:02,041 --> 00:09:03,584
and there's only one such place
in Kurosaki.
236
00:09:03,668 --> 00:09:07,296
If my theory's correct,
a temple is there.
237
00:09:07,380 --> 00:09:08,464
- Ah!
238
00:09:08,548 --> 00:09:09,382
I never knew that's what
239
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
the old song was talking about!
240
00:09:11,676 --> 00:09:12,718
- Hmm.
241
00:09:13,219 --> 00:09:15,054
So what's
the Iyoyoloki part about?
242
00:09:15,554 --> 00:09:19,308
- Iyoyoloki Soyohosu
is from the first verse.
243
00:09:20,309 --> 00:09:22,853
It sounds a lot
like "yorokobi moyoosu,"
244
00:09:22,937 --> 00:09:23,729
doesn't it?
245
00:09:23,813 --> 00:09:25,356
That means,
"to have joy."
246
00:09:25,439 --> 00:09:27,441
That's why the people
of Kurosaki believe
247
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
the phrase is about bringing
forth joy and happiness.
248
00:09:29,318 --> 00:09:30,778
- That makes more sense.
249
00:09:30,861 --> 00:09:34,073
Kimi really couldn't remember
those lyrics, could she?
250
00:09:34,699 --> 00:09:36,742
- That's nothing comparedto the second verse.
251
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
The lyrics here can be seenas describing
252
00:09:39,120 --> 00:09:40,997
the sacred kingreceiving something
253
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
from the people of Kuzululu.- Wait a sec.
254
00:09:44,000 --> 00:09:44,917
Kimi's verse
of the sacred king made
255
00:09:45,001 --> 00:09:47,712
it sound like she was talking
about herself.
256
00:09:47,795 --> 00:09:50,423
- Considering the name Kimi
can also mean "king,"
257
00:09:50,506 --> 00:09:51,090
and her hair is also black,
258
00:09:51,173 --> 00:09:52,633
why not?
- Yay!
259
00:09:52,717 --> 00:09:55,678
- Not to mention they spoil you
like royalty.
260
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
Anyway, where were we?
261
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
Oh, what about Kuzululu?
262
00:09:59,473 --> 00:10:01,225
Is that a people?
Is it a city?
263
00:10:01,767 --> 00:10:03,394
- An excellent question.
264
00:10:03,477 --> 00:10:05,980
The name Kuzululu comes
from the ancient god
265
00:10:06,063 --> 00:10:07,940
of an unknown sea
and refers to its followers.
266
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
- Wow.
267
00:10:10,359 --> 00:10:12,445
- Those worshipers were exiled
from their homeland--
268
00:10:12,528 --> 00:10:13,612
although there's no record why--
269
00:10:13,696 --> 00:10:16,407
and eventually arrived
in Kurosaki
270
00:10:16,490 --> 00:10:17,074
where they served
the land's king.
271
00:10:17,700 --> 00:10:20,119
If this is the origin
of the power held
272
00:10:20,202 --> 00:10:23,247
by Kurosaki's gods,
it ties back to verse one.
273
00:10:23,331 --> 00:10:26,000
That would mean Kurosaki's roots
are connected
274
00:10:26,083 --> 00:10:26,959
to an ancient nameless sea.
275
00:10:27,376 --> 00:10:29,503
Isn't it romantic?
276
00:10:30,087 --> 00:10:31,797
- Taka's really into
this history stuff, huh?
277
00:10:31,881 --> 00:10:34,967
- The third verse happensto be the most cryptic
278
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
of them all.
279
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
If I hadto try interpreting it myself,
280
00:10:37,887 --> 00:10:40,806
I'd say, "Sing your prayersto the heavens until
281
00:10:40,890 --> 00:10:43,517
"the Kurokado is wrappedin verdant moss,
282
00:10:43,601 --> 00:10:46,312
and show kindness to all untilthe heavens reunite with Earth."
283
00:10:46,687 --> 00:10:50,274
- "Until the heavens reunite
with Earth?"
284
00:10:50,358 --> 00:10:52,401
- Mm.
According to Yoshiken,
285
00:10:52,485 --> 00:10:54,487
the people of Kurosaki used
to believe that they
286
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
would be able to see
287
00:10:55,654 --> 00:10:57,907
their departed loved ones
again someday.
288
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
That's probably what
it's referring to.
289
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
- That sounds like so much fun.
290
00:11:01,827 --> 00:11:02,995
- Fun?
Really?
291
00:11:03,079 --> 00:11:04,663
Scary!
292
00:11:05,081 --> 00:11:08,501
The song holds the secrets
of Kurosaki's lost beliefs,
293
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
history, culture,
294
00:11:09,710 --> 00:11:12,088
and even how
the native people saw life.
295
00:11:12,171 --> 00:11:14,173
It's important for us
to understand it
296
00:11:14,256 --> 00:11:16,175
and preserve it
for future generations.
297
00:11:16,926 --> 00:11:18,719
- This kinda sounds
like something my dad likes.
298
00:11:18,803 --> 00:11:21,347
He used to go on a lot
of business trips
299
00:11:21,430 --> 00:11:22,223
to southern places.
300
00:11:22,306 --> 00:11:25,643
- Oh, maybe I could discuss it
with him.
301
00:11:26,060 --> 00:11:27,853
- One thing I don't get.
302
00:11:27,937 --> 00:11:30,189
What on Earth
does Kurokado mean, Taka?
303
00:11:30,773 --> 00:11:32,525
- Oh, yeah.
Sorry about that.
304
00:11:32,608 --> 00:11:35,861
The mysterious Kurokado appears
frequently in ancient texts.
305
00:11:35,945 --> 00:11:38,697
It seemed to be something vast
and very important.
306
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
- Hold on.
What does that mean?
307
00:11:40,950 --> 00:11:43,160
- In this context,
"kado" means gate.
308
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
I'm not sure why exactly.
309
00:11:44,620 --> 00:11:47,706
It may refer to the torii gates.
310
00:11:47,790 --> 00:11:50,668
- That would make sense.
It's a worthy path to my temple.
311
00:11:50,751 --> 00:11:52,503
- You know you're
not actually royalty.
312
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
All this thinking and learning
has made me thirsty.
313
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
Wanna have some juice
at my place, Kimi?
314
00:11:57,299 --> 00:11:59,427
- Oh, you bet!
315
00:11:59,510 --> 00:12:01,470
- I'll go get everything ready
in our kitchen.
316
00:12:03,264 --> 00:12:05,391
- Thanks for hanging out
with us today, Taka.
317
00:12:05,474 --> 00:12:06,100
- My pleasure.
318
00:12:06,475 --> 00:12:08,936
All that talk about
the song got me curious
319
00:12:09,019 --> 00:12:09,937
and now I'll have
to do more research.
320
00:12:11,605 --> 00:12:12,440
What?
321
00:12:12,523 --> 00:12:13,274
- Uh?
322
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
Kan, good morning to you!
323
00:12:18,028 --> 00:12:19,572
What'cha doin' over there?
324
00:12:19,655 --> 00:12:22,032
- Right here,
I love the green stuff.
325
00:12:22,116 --> 00:12:23,242
- You mean the moss?
- Is moss?
326
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
Yes, moss.
327
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
I will not forget.
328
00:12:27,455 --> 00:12:28,164
- You were looking
at that moss earlier.
329
00:12:28,664 --> 00:12:31,083
Does something about it
bother you?
330
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
- It's fine.
331
00:12:32,126 --> 00:12:33,252
It is such very soft
332
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
and such very pretty moss.
333
00:12:35,379 --> 00:12:38,757
In my city back in homeland,
I did not pay attention to it.
334
00:12:38,841 --> 00:12:40,426
I think it like grass
or like dirt,
335
00:12:40,509 --> 00:12:43,262
but here it does grab me.
336
00:12:43,345 --> 00:12:45,097
This moss,
it is pretty.
337
00:12:45,181 --> 00:12:45,764
[inhales]
338
00:12:47,516 --> 00:12:48,601
Hmm.
339
00:12:49,602 --> 00:12:50,436
- Me, too.
340
00:12:50,519 --> 00:12:52,938
I also think the moss
is really pretty.
341
00:12:53,522 --> 00:12:55,232
- [grunts]
- This is a prime example
342
00:12:55,316 --> 00:12:57,526
of why I love Housing Complex C.
343
00:12:57,610 --> 00:12:59,778
Through open communication
and kind acceptance we
344
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
can prevent having
any mismatched buttons.
345
00:13:02,823 --> 00:13:03,532
- What are you talking about,
Taka?
346
00:13:03,616 --> 00:13:06,535
- What is the meaning,
"buttons?"
347
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
- Ah.
348
00:13:08,537 --> 00:13:10,789
Allow me to explain.
349
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
When you start out
with a mistake at the beginning,
350
00:13:13,709 --> 00:13:14,752
everything that follows
will be wrong.
351
00:13:14,835 --> 00:13:17,713
The rumor about Momo,
for instance.
352
00:13:17,796 --> 00:13:19,507
Things between
the older residents
353
00:13:19,590 --> 00:13:21,300
and the interns have been tense
since that time, right?
354
00:13:21,383 --> 00:13:23,844
- [muttering]
355
00:13:23,928 --> 00:13:27,973
- However, as long as youngsters
like you and Kimi are around,
356
00:13:28,057 --> 00:13:29,642
mismatched buttons can be fixed.
357
00:13:29,725 --> 00:13:31,727
That's why I have lots of hope.
358
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Let's keep our chins up.
359
00:13:33,604 --> 00:13:34,647
- [grunts]
360
00:13:34,730 --> 00:13:37,233
The shaved ice party
should help bring us together.
361
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
- [grunts]
362
00:13:39,527 --> 00:13:41,654
- Oh.
- [exhales]
363
00:13:43,822 --> 00:13:46,158
- This design
has no precedent here.
364
00:13:47,076 --> 00:13:49,745
It may date back to the time
of Kuzululu.
365
00:13:49,828 --> 00:13:51,705
If so I'll need
to find some texts
366
00:13:51,789 --> 00:13:53,040
from the south Pacific.
367
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
I'll go to the library.
368
00:13:54,792 --> 00:13:55,960
- [grunts]
I will leave now.
369
00:13:59,463 --> 00:14:02,007
- Oh.
Bye, Kan.
370
00:14:06,595 --> 00:14:08,514
[distant dog barking]
371
00:14:08,597 --> 00:14:09,348
- [grunts]
372
00:14:09,431 --> 00:14:11,350
Why are you sitting there
in the dark?
373
00:14:12,851 --> 00:14:14,186
What have you go there?
374
00:14:14,603 --> 00:14:16,647
- They said they
are thank you gifts.
375
00:14:17,064 --> 00:14:18,107
- [grunts]
376
00:14:18,566 --> 00:14:20,442
These do not look appetizing.
377
00:14:20,526 --> 00:14:22,861
I guess it's fitting that
we get gross thank yous
378
00:14:22,945 --> 00:14:25,990
for our gross gifts,
but why do you have so many?
379
00:14:26,073 --> 00:14:26,865
Didn't want to share?
380
00:14:26,949 --> 00:14:28,534
- Everyone gave theirs to me.
381
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
- Gave?
They dumped them on you, dummy!
382
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
They take advantage of you
because you don't speak up.
383
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
Some of these have expired.
Throw them out.
384
00:14:37,751 --> 00:14:39,044
- I'll eat them.
It would be rude.
385
00:14:39,461 --> 00:14:41,463
- [exhales]
386
00:14:41,547 --> 00:14:43,173
At least give me half
of them, then.
387
00:14:43,924 --> 00:14:44,675
- Thank you.
388
00:14:44,758 --> 00:14:45,968
- We'll be forgiven
389
00:14:46,051 --> 00:14:49,096
for the things we must do
to survive in this country,
390
00:14:49,179 --> 00:14:50,639
but moving shrimp?
391
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
That's too much even for me.
- Me, too.
392
00:14:53,142 --> 00:14:56,520
- Since I'm helping with this,
can you do me this one favor?
393
00:14:56,604 --> 00:14:57,396
Do you know how to cook?
394
00:14:57,813 --> 00:15:00,858
- Is for the party
Kimi mentioned?
395
00:15:00,941 --> 00:15:02,901
Where do I buy ingredients?
396
00:15:03,527 --> 00:15:05,029
- You can just grab something
at the supermarket.
397
00:15:05,112 --> 00:15:08,532
- Don't want to buy
from shop that sells these.
398
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
- Hmm?
399
00:15:11,827 --> 00:15:13,912
Kan, is there something
the matter?
400
00:15:18,334 --> 00:15:19,251
- [grunts]
401
00:15:19,668 --> 00:15:20,794
Don't know yet.
402
00:15:21,253 --> 00:15:23,213
[tense music]
403
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
[rain pattering]
404
00:15:24,715 --> 00:15:25,758
- Again?
405
00:15:25,841 --> 00:15:26,967
Who keeps dumping these here?
406
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
- [humming]
407
00:15:40,356 --> 00:15:41,315
- Ah.
408
00:15:45,194 --> 00:15:46,070
- [grunts]
409
00:15:47,071 --> 00:15:48,322
[exhales]
410
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
[rain pattering]
411
00:15:57,289 --> 00:15:58,290
- Here you go!
412
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
- [giggles]
413
00:16:00,209 --> 00:16:01,251
- Hmm.
414
00:16:02,252 --> 00:16:04,129
- It's raining really hard,Mommy.
415
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
I hope it clears up by Sunday.
416
00:16:09,551 --> 00:16:10,969
- How many times does
this make now, three?
417
00:16:11,053 --> 00:16:14,014
- We can't keep hiding
these things forever.
418
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
- Good morning, gentlemen.
Enjoying the rain this--
419
00:16:17,726 --> 00:16:18,477
[gasps]
420
00:16:18,560 --> 00:16:19,061
What?
421
00:16:19,144 --> 00:16:19,895
What in the world is--
422
00:16:19,978 --> 00:16:22,606
- We're just as confused
as you are.
423
00:16:22,690 --> 00:16:24,441
Nothing about this damn thing
is normal,
424
00:16:24,525 --> 00:16:25,943
especially for Kurosaki!
425
00:16:26,527 --> 00:16:28,195
- We should report it
to the police,
426
00:16:28,278 --> 00:16:29,571
if only for our safety.
427
00:16:29,655 --> 00:16:31,657
- Let's get it out
of site before more see it.
428
00:16:31,740 --> 00:16:32,157
- Excuse me.
429
00:16:32,700 --> 00:16:35,536
I have a few blue tarps back
at my apartment.
430
00:16:35,619 --> 00:16:37,496
I could grab one
if it'd be useful.
431
00:16:38,247 --> 00:16:40,165
- That'd be great,
Mrs. Koshide.
432
00:16:40,249 --> 00:16:42,167
- Also, I hope this doesn't make
us seem like busybodies,
433
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
but we have
a security camera you could use
434
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
to see if a resident
is responsible.
435
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
- We might catch them
red-handed this time.
436
00:16:49,258 --> 00:16:52,010
- I'm surprised you have
something like that at home.
437
00:16:52,094 --> 00:16:54,513
- We had a lot of trouble
with our neighbors in Tokyo.
438
00:16:54,596 --> 00:16:59,184
I just--I really want my family
to get along with everyone here.
439
00:16:59,268 --> 00:17:01,270
I know things got off
to a rocky start
440
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
and not just with the interns,
either,
441
00:17:03,021 --> 00:17:04,064
so I'd like
to help out however I can.
442
00:17:05,858 --> 00:17:06,525
I hope we can work together.
443
00:17:07,109 --> 00:17:09,695
- It's a relief
to hear you say that.
444
00:17:09,778 --> 00:17:10,237
- Let's do it.
445
00:17:10,320 --> 00:17:11,697
We'll work together
446
00:17:11,780 --> 00:17:13,282
to fix all
our mismatched buttons.
447
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
- What buttons?
[gasps]
448
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
[all laughing]
449
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
[doorbell rings]
450
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
- [grunts]
[door creaks]
451
00:17:29,173 --> 00:17:31,842
Oh, hello.
Uh, can I help you?
452
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
- We'd like to speak with Kan,
if that's okay.
453
00:17:34,553 --> 00:17:36,680
Could he come over
to my place for a minute?
454
00:17:36,764 --> 00:17:39,266
- Ah, in that case,
please talk with me.
455
00:17:39,349 --> 00:17:41,185
- We need to speak
with him directly.
456
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
- It's no problem.
457
00:17:42,770 --> 00:17:43,979
- It is okay, Rubel.
- [grunts]
458
00:17:44,062 --> 00:17:44,980
- I will go.
459
00:17:45,063 --> 00:17:46,982
- Then I will come along
with Kan, okay?
460
00:17:47,066 --> 00:17:49,401
When by himself,
he's talked into things.
461
00:17:49,485 --> 00:17:50,235
- Enough, Rubel!
462
00:17:51,195 --> 00:17:53,113
- [exhales]
All right, then go.
463
00:17:53,197 --> 00:17:54,239
You do as you like.
464
00:17:55,282 --> 00:17:57,826
- What were you doing
with those dead fish?
465
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
- But why do you have picture?
466
00:17:59,828 --> 00:18:01,246
- Well, what did you expect?
467
00:18:01,330 --> 00:18:02,247
It's happened
three times already.
468
00:18:02,331 --> 00:18:05,292
- We're not angry.
We just wanna know why.
469
00:18:05,918 --> 00:18:08,003
- It was all for Kimi.
470
00:18:08,086 --> 00:18:09,254
- But why?
471
00:18:09,338 --> 00:18:10,964
- We're talking past each other.
472
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
Just tell us this.
473
00:18:12,633 --> 00:18:14,468
What were you up to last night?
474
00:18:15,093 --> 00:18:16,011
- Move them.
475
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
The dead animals outside
Kimi's apartment.
476
00:18:18,680 --> 00:18:19,264
- Huh?
477
00:18:19,348 --> 00:18:21,683
- Outside Kimi's apartment?
478
00:18:21,767 --> 00:18:23,352
- What did you do
with those bodies?
479
00:18:23,435 --> 00:18:25,229
- I throw them away in
the forest.
480
00:18:28,690 --> 00:18:29,817
[grunts]
481
00:18:35,197 --> 00:18:36,740
- He was telling the truth.
482
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
- This is much worse
than I had imagined.
483
00:18:38,992 --> 00:18:41,787
Fish, mice, chickens, snakes,
484
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
and is that a dog's torso?
485
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
- Looks like Kan's not
the culprit after all.
486
00:18:47,543 --> 00:18:49,461
So not only do we have
a fish dumper,
487
00:18:49,545 --> 00:18:52,297
we've got some jackass
leaving carcasses at Kimi's,
488
00:18:52,381 --> 00:18:54,716
and to top it off,
Kan was just cleaning it up?
489
00:18:54,800 --> 00:18:56,218
Shit.
- I can't be sure,
490
00:18:56,301 --> 00:18:57,427
but that's how it looks.
491
00:18:57,511 --> 00:18:58,929
If we can keep Kan from leaving
492
00:18:59,012 --> 00:19:00,472
his apartment all of tonight,
493
00:19:00,556 --> 00:19:03,392
we can clear him and remove him
from our list of suspects.
494
00:19:03,851 --> 00:19:06,562
Rubel said he'll make sure
he stays inside.
495
00:19:06,645 --> 00:19:08,897
- I guess that's good,
but if it's not Kan,
496
00:19:08,981 --> 00:19:11,149
then who's the bastard
that's causing all this trouble?
497
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
I'll have to step up
my night patrols
498
00:19:14,444 --> 00:19:15,571
if we're gonna catch him.
- [grunts]
499
00:19:15,654 --> 00:19:18,907
You really think your dumb ass
can catch him on your own?
500
00:19:18,991 --> 00:19:20,284
- Come on, have some faith.
501
00:19:20,367 --> 00:19:22,035
This kind of thing
is right up my alley.
502
00:19:22,119 --> 00:19:23,161
It's what I do.
503
00:19:23,245 --> 00:19:25,414
It will cut into
my sleep, though.
504
00:19:25,497 --> 00:19:26,373
I should grab some shut eye.
505
00:19:28,584 --> 00:19:31,670
I might sleep until
the shaved ice party tomorrow.
506
00:19:31,753 --> 00:19:33,922
[yawns]
507
00:19:34,006 --> 00:19:35,215
- Always acting tough
'cause he's
508
00:19:35,299 --> 00:19:36,967
a retired security guard.
509
00:19:37,050 --> 00:19:38,176
He's bound to throw his back out
with this.
510
00:19:38,260 --> 00:19:40,679
- Yoshiken fought in
the front lines
511
00:19:40,762 --> 00:19:41,889
of the southern operation.
512
00:19:42,472 --> 00:19:44,308
I'm sure he can take care
of himself.
513
00:19:47,769 --> 00:19:50,522
[tense music building]
514
00:19:50,606 --> 00:19:55,903
♪
515
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
- [shouting]
516
00:19:57,654 --> 00:19:59,281
[slicing, liquid splatters]
517
00:19:59,364 --> 00:20:00,198
[cicadas chirping]
518
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
- [sniffles]
519
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
[grunts]
I'm glad the rain cleared up.
520
00:20:04,703 --> 00:20:06,580
We'll catch up later,
okay, Mommy?
521
00:20:08,790 --> 00:20:10,959
[gasps]
Wow!
522
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
Mm!
523
00:20:15,172 --> 00:20:16,006
So sweet!
524
00:20:16,089 --> 00:20:18,425
Way better than the stuff
from the market!
525
00:20:18,508 --> 00:20:20,093
- You have terrible manners,
Kimi!
526
00:20:20,469 --> 00:20:22,638
- I am sorry that I
have made too much.
527
00:20:22,721 --> 00:20:24,014
- I don't think it's too much.
528
00:20:24,097 --> 00:20:25,933
Lovely to save
for other things later.
529
00:20:26,516 --> 00:20:27,893
So shall we go?
- A moment, please.
530
00:20:27,976 --> 00:20:30,062
I must change clothes.
531
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
- While you're getting ready,
532
00:20:31,230 --> 00:20:31,897
we'll bring
the sauce downstairs.
533
00:20:31,980 --> 00:20:34,274
You grab that side, Kimi.
534
00:20:34,358 --> 00:20:37,486
- Mm-hmm.
[both grunting]
535
00:20:37,569 --> 00:20:38,737
- [giggles]
536
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
- That thing you saw,
537
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
probably just imagined it.
- [grunts]
538
00:20:47,496 --> 00:20:47,537
Maybe.
539
00:20:48,038 --> 00:20:50,958
[indistinct chatter]
540
00:20:51,041 --> 00:20:54,753
[uplifting music]
541
00:20:54,836 --> 00:20:58,757
♪
542
00:20:58,840 --> 00:20:59,216
- Here you go!
543
00:20:59,675 --> 00:21:01,969
Make sure you don't spill any,
okay?
544
00:21:02,052 --> 00:21:03,011
- [laughs]
545
00:21:03,470 --> 00:21:06,431
[cicadas chirping]
546
00:21:07,599 --> 00:21:09,601
- Let's hear a few words
from Kimi,
547
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
our little party planner.
548
00:21:11,019 --> 00:21:13,063
- Huh?
Oh, um...
549
00:21:13,689 --> 00:21:14,606
[clears throat]
550
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
Thanks for coming, everyone!
551
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
I know it's hot so let's eat
some shaved ice,
552
00:21:19,194 --> 00:21:21,279
cool off,
and become the best of friends!
553
00:21:21,363 --> 00:21:24,449
Also, when people
are from different countries
554
00:21:24,533 --> 00:21:26,284
there are misunderstandings
but let's not fall
555
00:21:26,368 --> 00:21:28,328
for optical illusions
and mismatched buttons!
556
00:21:28,412 --> 00:21:31,498
- I think the shaved ice
made Kimi's brain freeze.
557
00:21:31,581 --> 00:21:33,041
[all laughing]
558
00:21:33,583 --> 00:21:35,460
- Hey, let's dig in, everyone.
559
00:21:38,672 --> 00:21:39,298
- That's not bad at all.
560
00:21:39,381 --> 00:21:42,217
- Hmm.
- What's the matter?
561
00:21:42,300 --> 00:21:42,384
You okay?
562
00:21:43,093 --> 00:21:46,263
Mm, it might just be me,
563
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
but I think it tastes different
than earlier.
564
00:21:48,890 --> 00:21:51,143
- Have you seen Yoshiken?
He still isn't here?
565
00:21:51,226 --> 00:21:52,644
- I bet he's sleeping in.
566
00:21:52,728 --> 00:21:53,812
Just relax.
567
00:21:54,396 --> 00:21:55,147
It's pretty good.
568
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
- What the hell?
[both gasping]
569
00:21:57,566 --> 00:21:59,609
- Dammit, we missed one
of the piles.
570
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Still, at least we know
for sure that Kan didn't do it.
571
00:22:01,945 --> 00:22:03,697
- I know this.
- Huh?
572
00:22:05,032 --> 00:22:07,117
Mementos of the departed.
573
00:22:07,576 --> 00:22:08,285
- Wada.
574
00:22:08,368 --> 00:22:09,244
What?
575
00:22:10,078 --> 00:22:11,538
- If somebody was out there
dumping fish last night,
576
00:22:11,621 --> 00:22:13,957
Yoshiken would have told us
about it this morning!
577
00:22:14,041 --> 00:22:15,667
[splashing]
[gasps]
578
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
Huh?
579
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
[stammering]
580
00:22:22,591 --> 00:22:22,674
[gasps]
581
00:22:23,216 --> 00:22:24,509
Hey, Yoshiken!
[banging]
582
00:22:24,593 --> 00:22:27,054
Yoshiken and Mako,
are you guys asleep in there?
583
00:22:27,137 --> 00:22:30,307
Please answer!
[gasps]
584
00:22:30,891 --> 00:22:32,517
[breathing heavily]
585
00:22:32,601 --> 00:22:34,561
[grunts]
00:22:34.561 -- 00:22:35.729 align:center line:79% position:50% size:20%
- Sorry.
- Hmm?
586
00:22:36,354 --> 00:22:37,189
- The sauce.
587
00:22:37,272 --> 00:22:38,565
Do you think it tastes funny?
588
00:22:38,648 --> 00:22:40,942
- Uh, I didn't notice anything.
589
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
- Please taste this.
590
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
- [grunts]
591
00:22:46,281 --> 00:22:47,157
What's in this?
592
00:22:47,616 --> 00:22:50,619
- Before coming,
did you put in anything extra?
593
00:22:50,702 --> 00:22:50,869
- I did not.
594
00:22:51,411 --> 00:22:53,038
- [grunts]
You okay, Taka?
595
00:22:53,121 --> 00:22:55,248
Is something the matter?
596
00:22:55,332 --> 00:22:56,375
- The ladle, please.
597
00:22:56,458 --> 00:22:56,583
Something I need to see.
598
00:22:58,710 --> 00:22:59,669
- [groans]
599
00:23:02,339 --> 00:23:03,673
- [grunting]
600
00:23:03,757 --> 00:23:05,425
[gasping]
601
00:23:05,509 --> 00:23:05,592
[whimpers]
602
00:23:07,969 --> 00:23:09,721
[stammering]
603
00:23:09,805 --> 00:23:11,389
[gasps]
604
00:23:16,937 --> 00:23:17,771
- [gasps]
605
00:23:19,648 --> 00:23:20,398
- [gasps]
606
00:23:22,984 --> 00:23:27,405
[screams]
607
00:23:27,489 --> 00:23:28,949
[De Tesla's "Secret of the day"]
608
00:23:29,032 --> 00:23:34,079
- ♪ Persist in not forgettingany names ♪
609
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
♪
610
00:23:35,831 --> 00:23:40,085
♪ Solemn sign hidingin your pulse inside ♪
611
00:23:40,168 --> 00:23:42,212
♪ It still owns a bye
612
00:23:42,295 --> 00:23:43,421
♪
613
00:23:43,505 --> 00:23:47,259
♪ Please tell me in the end
614
00:23:47,342 --> 00:23:50,804
♪ Secret how you care
615
00:23:50,887 --> 00:23:57,894
♪ Face the scarsand live with them ♪
616
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
♪ Tell me in the end
617
00:24:01,356 --> 00:24:04,901
♪ What makes you care
618
00:24:04,985 --> 00:24:06,444
♪ The secret of the day
619
00:24:06,528 --> 00:24:10,282
♪ We're trying, missing,pretending ♪
620
00:24:10,365 --> 00:24:13,618
♪ No one told you whatwe're chasing ♪
621
00:24:13,702 --> 00:24:15,453
♪ To save the fading
622
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
♪ Catching the voice
623
00:24:17,372 --> 00:24:22,335
♪ Dimming but never losing
624
00:24:22,419 --> 00:24:25,964
♪ I will see you there
625
00:24:26,047 --> 00:24:31,303
♪ No another where
626
00:24:31,386 --> 00:24:32,846
♪
627
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
♪ The secret of the day
628
00:24:35,223 --> 00:24:37,851
♪ We're trying, missing,pretending ♪
629
00:24:37,934 --> 00:24:41,271
♪ No one told you whatwe're chasing ♪
630
00:24:41,354 --> 00:24:42,147
♪ To save the fading
631
00:24:42,230 --> 00:24:44,941
♪ Catching the voice
632
00:24:45,025 --> 00:24:49,529
♪ Dimming but never losing
633
00:24:49,613 --> 00:24:53,491
♪ I will see you there
45110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.