All language subtitles for Housing.Complex.C.S01E02.720p.WEB.h264-QUiNTESSENCE_eztv.re_.www.RapidMovieZ.com_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:06,172 - What's the matter? 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,425 [exhales] Tell me what happened, Yuri! 3 00:00:08,508 --> 00:00:12,178 [tense music] 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,515 [Ivan Kwong's "Make Believe"] 5 00:00:15,598 --> 00:00:21,646 6 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 - ♪ Now take back hope 7 00:00:25,775 --> 00:00:32,532 ♪ Now take back hope 8 00:00:32,615 --> 00:00:35,910 ♪ All the feelings we want to let free ♪ 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 ♪ Yeah 10 00:00:37,287 --> 00:00:40,957 ♪ Words are overwhelming, choking me ♪ 11 00:00:41,040 --> 00:00:42,333 ♪ Hmm 12 00:00:42,417 --> 00:00:47,213 ♪ One thing changes to another thing yeah ♪ 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 ♪ I think I know who you wanna be ♪ 14 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 ♪ But do you know who you wanna be ♪ 15 00:00:52,093 --> 00:00:52,886 ♪ Oh yeah 16 00:00:52,969 --> 00:00:53,887 ♪ All I ever wanted 17 00:00:53,970 --> 00:00:55,054 ♪ Is just another chance 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,057 [singing in Japanese] 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 ♪ Picking up the pieces alone in the dark ♪ 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 ♪ Can I fix my broken life 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,773 ♪ Can I 22 00:01:04,856 --> 00:01:05,857 ♪ Now take back 23 00:01:05,940 --> 00:01:08,902 [singing in Japanese] 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,278 25 00:01:10,361 --> 00:01:12,363 ♪ We'll never let this go now 26 00:01:12,447 --> 00:01:14,657 [singing in Japanese] 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,075 ♪ Now take back 28 00:01:16,159 --> 00:01:19,120 [singing in Japanese] 29 00:01:19,204 --> 00:01:20,288 30 00:01:20,371 --> 00:01:22,457 ♪ We'll never let this go now 31 00:01:22,540 --> 00:01:24,751 [singing in Japanese] 32 00:01:24,834 --> 00:01:29,923 ♪ Now take back hope 33 00:01:30,006 --> 00:01:36,095 ♪ Now take back hope ♪ 34 00:01:36,179 --> 00:01:40,266 35 00:01:42,268 --> 00:01:43,561 [cicadas chirping] 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 - All right, all right, fine! 37 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 We will pick up the shoes when finished. 38 00:01:47,398 --> 00:01:48,775 That is okay with you, correct? 39 00:01:48,858 --> 00:01:50,235 - I don't like your attitude! 40 00:01:50,318 --> 00:01:52,612 I don't know where your people learned your manners, 41 00:01:52,695 --> 00:01:56,115 but if you're going to stay here you have to follow our rules! 42 00:01:56,199 --> 00:01:58,868 I don't wanna hear any more of that awful chanting! 43 00:01:58,952 --> 00:02:01,120 If that doesn't sit well with you, you leave! 44 00:02:01,204 --> 00:02:02,747 - That's racist, Wada. You can't say such things. 45 00:02:02,831 --> 00:02:05,250 - Stop it! all: Huh? 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 [whimpering] 47 00:02:09,712 --> 00:02:10,463 - Oh, my God. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,215 - [gasps] 49 00:02:12,298 --> 00:02:15,301 [tense music] 50 00:02:15,385 --> 00:02:21,349 51 00:02:23,184 --> 00:02:23,226 - [exhales] 52 00:02:26,771 --> 00:02:29,274 - Poor Momo and Hideo. 53 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 I wonder where they ran off? 54 00:02:31,734 --> 00:02:33,570 - [grunts] Hell if I know. 55 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 They just up and disappeared. 56 00:02:35,405 --> 00:02:37,991 No note or bags packed, no sign of a struggle. 57 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 We even combed the forest. 58 00:02:40,201 --> 00:02:42,787 Just those damn piles of moss in their apartment. 59 00:02:42,871 --> 00:02:44,330 Then there's the cop. 60 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 Said the moss grew 'cause the place was dirty. 61 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Like that makes sense. Moron. 62 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 - That moss had taken root, and also, 63 00:02:51,963 --> 00:02:54,799 Hideo always kept his room dark and his door locked. 64 00:02:54,883 --> 00:02:57,468 It may just be the only logical explanation. 65 00:02:57,552 --> 00:02:58,595 - Seriously? 66 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 You don't think they're related, huh? 67 00:03:00,430 --> 00:03:02,056 The moss and their vanishing act? 68 00:03:02,140 --> 00:03:02,390 - I'm not sure. 69 00:03:03,850 --> 00:03:04,684 Moss, though. Hmm. 70 00:03:04,767 --> 00:03:07,353 - "Sing your prayers to the heavens until 71 00:03:07,437 --> 00:03:09,939 the Kurokado is wrapped in verdant moss." 72 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 It reminds me of that one song. 73 00:03:11,524 --> 00:03:15,695 Moss always makes me think of funerals in Kurosaki. 74 00:03:15,778 --> 00:03:17,530 - Talk like that is bad luck. 75 00:03:17,614 --> 00:03:19,532 - You think everything's bad luck. 76 00:03:20,074 --> 00:03:21,910 My mom had her own take. 77 00:03:21,993 --> 00:03:23,786 Those lyrics were all about how we're destined 78 00:03:23,870 --> 00:03:26,164 to one day be reunited with our loved ones, 79 00:03:26,247 --> 00:03:28,207 so be kind to each other while we wait. 80 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 - Reunited, huh? - Yeah. 81 00:03:30,376 --> 00:03:31,544 - Like how we're reunited 82 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 with our ancestors' spirits during Obon? 83 00:03:34,130 --> 00:03:34,881 - Well, I don't know about that. 84 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Let's just try not 85 00:03:36,966 --> 00:03:39,052 to do anything crazy while we wait. 86 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 So we already searched everywhere, right? 87 00:03:41,804 --> 00:03:44,223 I bought some live shrimp down at the docks. 88 00:03:44,307 --> 00:03:46,684 Want some? - Mm, dancing shrimp! 89 00:03:46,768 --> 00:03:47,602 - Let's eat. 90 00:03:50,313 --> 00:03:51,022 - Hmm? 91 00:03:51,648 --> 00:03:55,902 [all chomping] 92 00:03:55,985 --> 00:03:57,153 [gasps] 93 00:03:57,654 --> 00:03:59,238 - Oh, Mrs. Koshide. Hello, there. 94 00:03:59,322 --> 00:04:02,241 - Uh, hi. You're eating them alive? 95 00:04:02,325 --> 00:04:05,328 - Well, of course. You should give it a try. 96 00:04:05,411 --> 00:04:06,496 - [laughs nervously] 97 00:04:06,579 --> 00:04:09,040 Uh, thank you very much, but I'll pass. 98 00:04:09,123 --> 00:04:11,876 Uh, sorry. Has Mrs. Momochi... 99 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 [all groaning] 100 00:04:13,836 --> 00:04:16,172 Oh, I see. 101 00:04:16,255 --> 00:04:18,716 So, um, I know there are some strange rumors 102 00:04:18,800 --> 00:04:20,551 floating around about the interns. 103 00:04:20,635 --> 00:04:21,886 Please pay no attention. 104 00:04:21,970 --> 00:04:23,554 The interns are all nice boys. 105 00:04:23,638 --> 00:04:25,264 Well, I should go. 106 00:04:29,185 --> 00:04:31,938 - What did she mean? What rumors? 107 00:04:32,021 --> 00:04:33,773 - My wife was telling me about it. 108 00:04:33,856 --> 00:04:37,151 Apparently word's going around that one of the foreigners may 109 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 have abducted Momo and Hideo. 110 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 - Well, that's just idiotic. 111 00:04:42,031 --> 00:04:43,449 - Anybody home? 112 00:04:44,325 --> 00:04:45,618 The A/C's on? 113 00:04:45,702 --> 00:04:47,078 - Welcome back. 114 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 - [grunts] 115 00:04:49,414 --> 00:04:49,998 I know it can be pretty hard 116 00:04:50,081 --> 00:04:52,291 to get used to new housing, 117 00:04:52,375 --> 00:04:54,419 but why not go outside for a bit? 118 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 - I don't like it here. 119 00:04:56,004 --> 00:04:57,672 This place, it gives me the creeps. 120 00:04:58,339 --> 00:05:00,008 - Now, you don't really mean that, love. 121 00:05:00,091 --> 00:05:02,427 Everyone here's friendly. 122 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 - Are they really? 123 00:05:03,720 --> 00:05:05,596 - Yes, they are. 124 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 Oh, right. How's Kimi holding up? 125 00:05:09,058 --> 00:05:10,310 - I haven't seen her. 126 00:05:10,393 --> 00:05:12,478 I hope she's starting to feel better. 127 00:05:13,062 --> 00:05:15,023 She's really upset with Momo gone. 128 00:05:15,565 --> 00:05:17,108 - Why not go see how she's doing? 129 00:05:17,191 --> 00:05:18,901 She lives upstairs, doesn't she? 130 00:05:18,985 --> 00:05:20,236 [doorbell rings] [gasps] 131 00:05:20,695 --> 00:05:22,071 [grunts] 132 00:05:22,155 --> 00:05:25,158 [suspenseful music building] 133 00:05:25,241 --> 00:05:27,660 134 00:05:27,744 --> 00:05:28,828 [chain jangling] 135 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 [door creaks] 136 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 - Is Yuri home? 137 00:05:32,915 --> 00:05:34,500 - You want shaved ice? 138 00:05:34,584 --> 00:05:35,501 - Uh-huh. 139 00:05:35,585 --> 00:05:36,335 I think everybody's grumpy because 140 00:05:36,419 --> 00:05:39,297 it's real hot and there's no A/C, 141 00:05:39,380 --> 00:05:41,424 so I thought we could use the big shaved ice machine 142 00:05:41,507 --> 00:05:44,260 to cool off and that'd make us all friends again. 143 00:05:44,802 --> 00:05:46,471 Momo was gonna make a big ice block 144 00:05:46,554 --> 00:05:48,473 we could use, but since she's missing, 145 00:05:48,556 --> 00:05:50,850 it wouldn't be right for me to let myself in, 146 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 so I was hoping maybe someone else could make one? 147 00:05:54,687 --> 00:05:56,397 - We can make an ice block for you here. 148 00:05:56,856 --> 00:05:58,691 What a wonderful idea, Kimi. 149 00:05:58,775 --> 00:06:01,277 Tell me what you need and I'll do what I can to help. 150 00:06:01,360 --> 00:06:03,780 - Thank you so much, Yuri's mom. Wow! 151 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 You're gonna help, too, right, Yuri? 152 00:06:05,865 --> 00:06:07,366 - Yeah, it sounds fun. 153 00:06:07,450 --> 00:06:09,535 - Okay, I'll go tell everyone. Bye! 154 00:06:09,619 --> 00:06:12,246 - Uh, there is one more thing that I don't have. 155 00:06:12,330 --> 00:06:13,164 - Huh? 156 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 [cicadas chirping] 157 00:06:14,957 --> 00:06:16,209 - You need syrup? 158 00:06:16,292 --> 00:06:18,711 And this is for shaved ice? 159 00:06:18,795 --> 00:06:22,381 - Yeah, we'd wind up with more than enough if we bought some, 160 00:06:22,465 --> 00:06:23,216 so Mom thought we should ask our neighbors 161 00:06:23,299 --> 00:06:26,552 if they had any left over. - Hmm. 162 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 Well, if our new foreigner friends 163 00:06:29,138 --> 00:06:30,890 will be joining us, 164 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 we'll need to be extra mindful 165 00:06:32,183 --> 00:06:32,558 of the ingredients. 166 00:06:34,393 --> 00:06:35,228 Wait a minute. 167 00:06:35,812 --> 00:06:38,147 Why don't we ask them to make the syrup? 168 00:06:38,231 --> 00:06:39,941 - Um, but their sweets aren't very sweet. 169 00:06:40,024 --> 00:06:41,776 - [laughs] 170 00:06:42,110 --> 00:06:43,986 You're worried about how it will taste? 171 00:06:44,070 --> 00:06:45,571 Well, why don't we go and talk to them 172 00:06:45,655 --> 00:06:47,073 to find out for ourselves? 173 00:06:47,156 --> 00:06:49,575 [upbeat music] 174 00:06:49,659 --> 00:06:52,286 - Oh, yes, the ice that is cold and sweet. 175 00:06:52,370 --> 00:06:53,079 We eat that back home, too. 176 00:06:53,162 --> 00:06:55,164 We use a fruit sauce. 177 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 It's tasty. You'll enjoy. 178 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 An old friend show me this sauce in our country. 179 00:06:58,334 --> 00:07:01,879 Great for ice, but one problem. 180 00:07:01,963 --> 00:07:04,632 I do not know where sauce is in Kurosaki. 181 00:07:04,715 --> 00:07:06,259 - Well, if you can't find it here, 182 00:07:06,342 --> 00:07:08,052 you can always make yourselves? 183 00:07:08,553 --> 00:07:10,429 That way you can be sure it's prepared 184 00:07:10,513 --> 00:07:11,848 in whatever way you need, 185 00:07:11,931 --> 00:07:13,724 and we'll pay for the ingredients. 186 00:07:13,808 --> 00:07:15,351 - [chuckles] How fun! 187 00:07:16,144 --> 00:07:18,271 I will ask our group about making the sauce. 188 00:07:18,354 --> 00:07:20,648 - Sorry to ask you to cook when it's so hot. 189 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 - [scoffs] Kurosaki is not hot! 190 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 Kurosaki is perfect! 191 00:07:23,776 --> 00:07:26,445 - Can't imagine how much hotter their country is. 192 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 - That's everything we needed, right? 193 00:07:29,949 --> 00:07:31,701 What do you wanna do now, Kimi? 194 00:07:31,784 --> 00:07:32,577 - Mm... 195 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 [gasps] I know! 196 00:07:33,911 --> 00:07:36,122 I'll teach you one of the songs from Kurosaki. 197 00:07:36,205 --> 00:07:37,123 - Oh? 198 00:07:37,206 --> 00:07:39,458 - Is that how you have fun in the countryside? 199 00:07:39,542 --> 00:07:41,335 Well, okay. Let's see what you got. 200 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 - [giggles] 201 00:07:43,337 --> 00:07:45,506 All right! Kimi will now sing! 202 00:07:46,215 --> 00:07:51,220 Atop Kurosaki's muddy mountain, spitting angry smoke at the sky, 203 00:07:51,304 --> 00:07:55,516 Iyoyoloki Soyohosu sat shooting god's lightning happily 204 00:07:55,600 --> 00:07:57,810 from his fiery fingertips? 205 00:07:57,894 --> 00:07:58,227 - Hold on. 206 00:07:58,311 --> 00:07:59,896 Wait a second. 207 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 This song isn't making any sense 208 00:08:01,314 --> 00:08:02,982 and it sounds weird. - Huh? 209 00:08:03,065 --> 00:08:06,152 It's just a super old song. There's nothing weird about it. 210 00:08:06,235 --> 00:08:06,819 [giggles] Verse two! 211 00:08:07,278 --> 00:08:08,529 The kooky king with 212 00:08:08,613 --> 00:08:12,241 the black hair happily rode piggyback 213 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 on a bellowing belly that was sad it wasn't 214 00:08:15,912 --> 00:08:17,663 a cute shiba inu. 215 00:08:17,747 --> 00:08:18,915 Verse three! 216 00:08:18,998 --> 00:08:22,585 The Kurokado moss maiden must pray and pray 217 00:08:22,668 --> 00:08:26,130 and the referee who ate a salmon must take command until 218 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 the maiden marries a frog full of sorrow! 219 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 ♪ Ding dong, dong, dong ding dong, dong, dong ♪ 220 00:08:30,760 --> 00:08:33,054 - [groans] You're hurting my ears! 221 00:08:33,137 --> 00:08:35,306 Teacher, Kimi won't stop teasing me! 222 00:08:35,389 --> 00:08:36,474 - I'm not teasing! 223 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 I just don't remember the words so good! 224 00:08:37,767 --> 00:08:41,270 Teacher, Yuri's being mean to me about my singing! 225 00:08:41,354 --> 00:08:42,063 And rude! 226 00:08:42,146 --> 00:08:44,273 - I'm the teacher in this scenario? 227 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 If that's the case, allow me to explain. 228 00:08:47,443 --> 00:08:49,028 And as luck would have it, 229 00:08:49,111 --> 00:08:49,820 I was actually going over 230 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 this song's lyrics earlier today. 231 00:08:53,032 --> 00:08:55,493 The correct lyrics are a bit less abstract. 232 00:08:55,576 --> 00:08:57,787 They refer to a power being delivered 233 00:08:57,870 --> 00:08:59,705 to a mountain in Kurosaki. 234 00:09:00,289 --> 00:09:01,958 The mountain was made of mudstone, 235 00:09:02,041 --> 00:09:03,584 and there's only one such place in Kurosaki. 236 00:09:03,668 --> 00:09:07,296 If my theory's correct, a temple is there. 237 00:09:07,380 --> 00:09:08,464 - Ah! 238 00:09:08,548 --> 00:09:09,382 I never knew that's what 239 00:09:09,465 --> 00:09:11,342 the old song was talking about! 240 00:09:11,676 --> 00:09:12,718 - Hmm. 241 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 So what's the Iyoyoloki part about? 242 00:09:15,554 --> 00:09:19,308 - Iyoyoloki Soyohosu is from the first verse. 243 00:09:20,309 --> 00:09:22,853 It sounds a lot like "yorokobi moyoosu," 244 00:09:22,937 --> 00:09:23,729 doesn't it? 245 00:09:23,813 --> 00:09:25,356 That means, "to have joy." 246 00:09:25,439 --> 00:09:27,441 That's why the people of Kurosaki believe 247 00:09:27,525 --> 00:09:29,235 the phrase is about bringing forth joy and happiness. 248 00:09:29,318 --> 00:09:30,778 - That makes more sense. 249 00:09:30,861 --> 00:09:34,073 Kimi really couldn't remember those lyrics, could she? 250 00:09:34,699 --> 00:09:36,742 - That's nothing compared to the second verse. 251 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 The lyrics here can be seen as describing 252 00:09:39,120 --> 00:09:40,997 the sacred king receiving something 253 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 from the people of Kuzululu. - Wait a sec. 254 00:09:44,000 --> 00:09:44,917 Kimi's verse of the sacred king made 255 00:09:45,001 --> 00:09:47,712 it sound like she was talking about herself. 256 00:09:47,795 --> 00:09:50,423 - Considering the name Kimi can also mean "king," 257 00:09:50,506 --> 00:09:51,090 and her hair is also black, 258 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 why not? - Yay! 259 00:09:52,717 --> 00:09:55,678 - Not to mention they spoil you like royalty. 260 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 Anyway, where were we? 261 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Oh, what about Kuzululu? 262 00:09:59,473 --> 00:10:01,225 Is that a people? Is it a city? 263 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 - An excellent question. 264 00:10:03,477 --> 00:10:05,980 The name Kuzululu comes from the ancient god 265 00:10:06,063 --> 00:10:07,940 of an unknown sea and refers to its followers. 266 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 - Wow. 267 00:10:10,359 --> 00:10:12,445 - Those worshipers were exiled from their homeland-- 268 00:10:12,528 --> 00:10:13,612 although there's no record why-- 269 00:10:13,696 --> 00:10:16,407 and eventually arrived in Kurosaki 270 00:10:16,490 --> 00:10:17,074 where they served the land's king. 271 00:10:17,700 --> 00:10:20,119 If this is the origin of the power held 272 00:10:20,202 --> 00:10:23,247 by Kurosaki's gods, it ties back to verse one. 273 00:10:23,331 --> 00:10:26,000 That would mean Kurosaki's roots are connected 274 00:10:26,083 --> 00:10:26,959 to an ancient nameless sea. 275 00:10:27,376 --> 00:10:29,503 Isn't it romantic? 276 00:10:30,087 --> 00:10:31,797 - Taka's really into this history stuff, huh? 277 00:10:31,881 --> 00:10:34,967 - The third verse happens to be the most cryptic 278 00:10:35,051 --> 00:10:36,135 of them all. 279 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 If I had to try interpreting it myself, 280 00:10:37,887 --> 00:10:40,806 I'd say, "Sing your prayers to the heavens until 281 00:10:40,890 --> 00:10:43,517 "the Kurokado is wrapped in verdant moss, 282 00:10:43,601 --> 00:10:46,312 and show kindness to all until the heavens reunite with Earth." 283 00:10:46,687 --> 00:10:50,274 - "Until the heavens reunite with Earth?" 284 00:10:50,358 --> 00:10:52,401 - Mm. According to Yoshiken, 285 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 the people of Kurosaki used to believe that they 286 00:10:54,570 --> 00:10:55,571 would be able to see 287 00:10:55,654 --> 00:10:57,907 their departed loved ones again someday. 288 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 That's probably what it's referring to. 289 00:10:59,909 --> 00:11:01,744 - That sounds like so much fun. 290 00:11:01,827 --> 00:11:02,995 - Fun? Really? 291 00:11:03,079 --> 00:11:04,663 Scary! 292 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 The song holds the secrets of Kurosaki's lost beliefs, 293 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 history, culture, 294 00:11:09,710 --> 00:11:12,088 and even how the native people saw life. 295 00:11:12,171 --> 00:11:14,173 It's important for us to understand it 296 00:11:14,256 --> 00:11:16,175 and preserve it for future generations. 297 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 - This kinda sounds like something my dad likes. 298 00:11:18,803 --> 00:11:21,347 He used to go on a lot of business trips 299 00:11:21,430 --> 00:11:22,223 to southern places. 300 00:11:22,306 --> 00:11:25,643 - Oh, maybe I could discuss it with him. 301 00:11:26,060 --> 00:11:27,853 - One thing I don't get. 302 00:11:27,937 --> 00:11:30,189 What on Earth does Kurokado mean, Taka? 303 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 - Oh, yeah. Sorry about that. 304 00:11:32,608 --> 00:11:35,861 The mysterious Kurokado appears frequently in ancient texts. 305 00:11:35,945 --> 00:11:38,697 It seemed to be something vast and very important. 306 00:11:38,781 --> 00:11:40,866 - Hold on. What does that mean? 307 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 - In this context, "kado" means gate. 308 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 I'm not sure why exactly. 309 00:11:44,620 --> 00:11:47,706 It may refer to the torii gates. 310 00:11:47,790 --> 00:11:50,668 - That would make sense. It's a worthy path to my temple. 311 00:11:50,751 --> 00:11:52,503 - You know you're not actually royalty. 312 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 All this thinking and learning has made me thirsty. 313 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 Wanna have some juice at my place, Kimi? 314 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 - Oh, you bet! 315 00:11:59,510 --> 00:12:01,470 - I'll go get everything ready in our kitchen. 316 00:12:03,264 --> 00:12:05,391 - Thanks for hanging out with us today, Taka. 317 00:12:05,474 --> 00:12:06,100 - My pleasure. 318 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 All that talk about the song got me curious 319 00:12:09,019 --> 00:12:09,937 and now I'll have to do more research. 320 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 What? 321 00:12:12,523 --> 00:12:13,274 - Uh? 322 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 Kan, good morning to you! 323 00:12:18,028 --> 00:12:19,572 What'cha doin' over there? 324 00:12:19,655 --> 00:12:22,032 - Right here, I love the green stuff. 325 00:12:22,116 --> 00:12:23,242 - You mean the moss? - Is moss? 326 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Yes, moss. 327 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 I will not forget. 328 00:12:27,455 --> 00:12:28,164 - You were looking at that moss earlier. 329 00:12:28,664 --> 00:12:31,083 Does something about it bother you? 330 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 - It's fine. 331 00:12:32,126 --> 00:12:33,252 It is such very soft 332 00:12:33,335 --> 00:12:34,628 and such very pretty moss. 333 00:12:35,379 --> 00:12:38,757 In my city back in homeland, I did not pay attention to it. 334 00:12:38,841 --> 00:12:40,426 I think it like grass or like dirt, 335 00:12:40,509 --> 00:12:43,262 but here it does grab me. 336 00:12:43,345 --> 00:12:45,097 This moss, it is pretty. 337 00:12:45,181 --> 00:12:45,764 [inhales] 338 00:12:47,516 --> 00:12:48,601 Hmm. 339 00:12:49,602 --> 00:12:50,436 - Me, too. 340 00:12:50,519 --> 00:12:52,938 I also think the moss is really pretty. 341 00:12:53,522 --> 00:12:55,232 - [grunts] - This is a prime example 342 00:12:55,316 --> 00:12:57,526 of why I love Housing Complex C. 343 00:12:57,610 --> 00:12:59,778 Through open communication and kind acceptance we 344 00:12:59,862 --> 00:13:02,740 can prevent having any mismatched buttons. 345 00:13:02,823 --> 00:13:03,532 - What are you talking about, Taka? 346 00:13:03,616 --> 00:13:06,535 - What is the meaning, "buttons?" 347 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 - Ah. 348 00:13:08,537 --> 00:13:10,789 Allow me to explain. 349 00:13:10,873 --> 00:13:13,626 When you start out with a mistake at the beginning, 350 00:13:13,709 --> 00:13:14,752 everything that follows will be wrong. 351 00:13:14,835 --> 00:13:17,713 The rumor about Momo, for instance. 352 00:13:17,796 --> 00:13:19,507 Things between the older residents 353 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 and the interns have been tense since that time, right? 354 00:13:21,383 --> 00:13:23,844 - [muttering] 355 00:13:23,928 --> 00:13:27,973 - However, as long as youngsters like you and Kimi are around, 356 00:13:28,057 --> 00:13:29,642 mismatched buttons can be fixed. 357 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 That's why I have lots of hope. 358 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Let's keep our chins up. 359 00:13:33,604 --> 00:13:34,647 - [grunts] 360 00:13:34,730 --> 00:13:37,233 The shaved ice party should help bring us together. 361 00:13:37,316 --> 00:13:38,359 - [grunts] 362 00:13:39,527 --> 00:13:41,654 - Oh. - [exhales] 363 00:13:43,822 --> 00:13:46,158 - This design has no precedent here. 364 00:13:47,076 --> 00:13:49,745 It may date back to the time of Kuzululu. 365 00:13:49,828 --> 00:13:51,705 If so I'll need to find some texts 366 00:13:51,789 --> 00:13:53,040 from the south Pacific. 367 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 I'll go to the library. 368 00:13:54,792 --> 00:13:55,960 - [grunts] I will leave now. 369 00:13:59,463 --> 00:14:02,007 - Oh. Bye, Kan. 370 00:14:06,595 --> 00:14:08,514 [distant dog barking] 371 00:14:08,597 --> 00:14:09,348 - [grunts] 372 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Why are you sitting there in the dark? 373 00:14:12,851 --> 00:14:14,186 What have you go there? 374 00:14:14,603 --> 00:14:16,647 - They said they are thank you gifts. 375 00:14:17,064 --> 00:14:18,107 - [grunts] 376 00:14:18,566 --> 00:14:20,442 These do not look appetizing. 377 00:14:20,526 --> 00:14:22,861 I guess it's fitting that we get gross thank yous 378 00:14:22,945 --> 00:14:25,990 for our gross gifts, but why do you have so many? 379 00:14:26,073 --> 00:14:26,865 Didn't want to share? 380 00:14:26,949 --> 00:14:28,534 - Everyone gave theirs to me. 381 00:14:28,951 --> 00:14:31,036 - Gave? They dumped them on you, dummy! 382 00:14:31,120 --> 00:14:33,706 They take advantage of you because you don't speak up. 383 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 Some of these have expired. Throw them out. 384 00:14:37,751 --> 00:14:39,044 - I'll eat them. It would be rude. 385 00:14:39,461 --> 00:14:41,463 - [exhales] 386 00:14:41,547 --> 00:14:43,173 At least give me half of them, then. 387 00:14:43,924 --> 00:14:44,675 - Thank you. 388 00:14:44,758 --> 00:14:45,968 - We'll be forgiven 389 00:14:46,051 --> 00:14:49,096 for the things we must do to survive in this country, 390 00:14:49,179 --> 00:14:50,639 but moving shrimp? 391 00:14:50,723 --> 00:14:53,058 That's too much even for me. - Me, too. 392 00:14:53,142 --> 00:14:56,520 - Since I'm helping with this, can you do me this one favor? 393 00:14:56,604 --> 00:14:57,396 Do you know how to cook? 394 00:14:57,813 --> 00:15:00,858 - Is for the party Kimi mentioned? 395 00:15:00,941 --> 00:15:02,901 Where do I buy ingredients? 396 00:15:03,527 --> 00:15:05,029 - You can just grab something at the supermarket. 397 00:15:05,112 --> 00:15:08,532 - Don't want to buy from shop that sells these. 398 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 - Hmm? 399 00:15:11,827 --> 00:15:13,912 Kan, is there something the matter? 400 00:15:18,334 --> 00:15:19,251 - [grunts] 401 00:15:19,668 --> 00:15:20,794 Don't know yet. 402 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 [tense music] 403 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 [rain pattering] 404 00:15:24,715 --> 00:15:25,758 - Again? 405 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 Who keeps dumping these here? 406 00:15:32,640 --> 00:15:35,059 - [humming] 407 00:15:40,356 --> 00:15:41,315 - Ah. 408 00:15:45,194 --> 00:15:46,070 - [grunts] 409 00:15:47,071 --> 00:15:48,322 [exhales] 410 00:15:52,284 --> 00:15:53,786 [rain pattering] 411 00:15:57,289 --> 00:15:58,290 - Here you go! 412 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 - [giggles] 413 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 - Hmm. 414 00:16:02,252 --> 00:16:04,129 - It's raining really hard, Mommy. 415 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 I hope it clears up by Sunday. 416 00:16:09,551 --> 00:16:10,969 - How many times does this make now, three? 417 00:16:11,053 --> 00:16:14,014 - We can't keep hiding these things forever. 418 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 - Good morning, gentlemen. Enjoying the rain this-- 419 00:16:17,726 --> 00:16:18,477 [gasps] 420 00:16:18,560 --> 00:16:19,061 What? 421 00:16:19,144 --> 00:16:19,895 What in the world is-- 422 00:16:19,978 --> 00:16:22,606 - We're just as confused as you are. 423 00:16:22,690 --> 00:16:24,441 Nothing about this damn thing is normal, 424 00:16:24,525 --> 00:16:25,943 especially for Kurosaki! 425 00:16:26,527 --> 00:16:28,195 - We should report it to the police, 426 00:16:28,278 --> 00:16:29,571 if only for our safety. 427 00:16:29,655 --> 00:16:31,657 - Let's get it out of site before more see it. 428 00:16:31,740 --> 00:16:32,157 - Excuse me. 429 00:16:32,700 --> 00:16:35,536 I have a few blue tarps back at my apartment. 430 00:16:35,619 --> 00:16:37,496 I could grab one if it'd be useful. 431 00:16:38,247 --> 00:16:40,165 - That'd be great, Mrs. Koshide. 432 00:16:40,249 --> 00:16:42,167 - Also, I hope this doesn't make us seem like busybodies, 433 00:16:42,251 --> 00:16:44,044 but we have a security camera you could use 434 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 to see if a resident is responsible. 435 00:16:46,922 --> 00:16:49,174 - We might catch them red-handed this time. 436 00:16:49,258 --> 00:16:52,010 - I'm surprised you have something like that at home. 437 00:16:52,094 --> 00:16:54,513 - We had a lot of trouble with our neighbors in Tokyo. 438 00:16:54,596 --> 00:16:59,184 I just--I really want my family to get along with everyone here. 439 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 I know things got off to a rocky start 440 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 and not just with the interns, either, 441 00:17:03,021 --> 00:17:04,064 so I'd like to help out however I can. 442 00:17:05,858 --> 00:17:06,525 I hope we can work together. 443 00:17:07,109 --> 00:17:09,695 - It's a relief to hear you say that. 444 00:17:09,778 --> 00:17:10,237 - Let's do it. 445 00:17:10,320 --> 00:17:11,697 We'll work together 446 00:17:11,780 --> 00:17:13,282 to fix all our mismatched buttons. 447 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 - What buttons? [gasps] 448 00:17:16,452 --> 00:17:18,203 [all laughing] 449 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 [doorbell rings] 450 00:17:28,005 --> 00:17:29,089 - [grunts] [door creaks] 451 00:17:29,173 --> 00:17:31,842 Oh, hello. Uh, can I help you? 452 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 - We'd like to speak with Kan, if that's okay. 453 00:17:34,553 --> 00:17:36,680 Could he come over to my place for a minute? 454 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 - Ah, in that case, please talk with me. 455 00:17:39,349 --> 00:17:41,185 - We need to speak with him directly. 456 00:17:41,268 --> 00:17:42,686 - It's no problem. 457 00:17:42,770 --> 00:17:43,979 - It is okay, Rubel. - [grunts] 458 00:17:44,062 --> 00:17:44,980 - I will go. 459 00:17:45,063 --> 00:17:46,982 - Then I will come along with Kan, okay? 460 00:17:47,066 --> 00:17:49,401 When by himself, he's talked into things. 461 00:17:49,485 --> 00:17:50,235 - Enough, Rubel! 462 00:17:51,195 --> 00:17:53,113 - [exhales] All right, then go. 463 00:17:53,197 --> 00:17:54,239 You do as you like. 464 00:17:55,282 --> 00:17:57,826 - What were you doing with those dead fish? 465 00:17:57,910 --> 00:17:59,745 - But why do you have picture? 466 00:17:59,828 --> 00:18:01,246 - Well, what did you expect? 467 00:18:01,330 --> 00:18:02,247 It's happened three times already. 468 00:18:02,331 --> 00:18:05,292 - We're not angry. We just wanna know why. 469 00:18:05,918 --> 00:18:08,003 - It was all for Kimi. 470 00:18:08,086 --> 00:18:09,254 - But why? 471 00:18:09,338 --> 00:18:10,964 - We're talking past each other. 472 00:18:11,048 --> 00:18:12,549 Just tell us this. 473 00:18:12,633 --> 00:18:14,468 What were you up to last night? 474 00:18:15,093 --> 00:18:16,011 - Move them. 475 00:18:16,095 --> 00:18:18,597 The dead animals outside Kimi's apartment. 476 00:18:18,680 --> 00:18:19,264 - Huh? 477 00:18:19,348 --> 00:18:21,683 - Outside Kimi's apartment? 478 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 - What did you do with those bodies? 479 00:18:23,435 --> 00:18:25,229 - I throw them away in the forest. 480 00:18:28,690 --> 00:18:29,817 [grunts] 481 00:18:35,197 --> 00:18:36,740 - He was telling the truth. 482 00:18:36,824 --> 00:18:38,617 - This is much worse than I had imagined. 483 00:18:38,992 --> 00:18:41,787 Fish, mice, chickens, snakes, 484 00:18:41,870 --> 00:18:44,248 and is that a dog's torso? 485 00:18:44,873 --> 00:18:47,084 - Looks like Kan's not the culprit after all. 486 00:18:47,543 --> 00:18:49,461 So not only do we have a fish dumper, 487 00:18:49,545 --> 00:18:52,297 we've got some jackass leaving carcasses at Kimi's, 488 00:18:52,381 --> 00:18:54,716 and to top it off, Kan was just cleaning it up? 489 00:18:54,800 --> 00:18:56,218 Shit. - I can't be sure, 490 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 but that's how it looks. 491 00:18:57,511 --> 00:18:58,929 If we can keep Kan from leaving 492 00:18:59,012 --> 00:19:00,472 his apartment all of tonight, 493 00:19:00,556 --> 00:19:03,392 we can clear him and remove him from our list of suspects. 494 00:19:03,851 --> 00:19:06,562 Rubel said he'll make sure he stays inside. 495 00:19:06,645 --> 00:19:08,897 - I guess that's good, but if it's not Kan, 496 00:19:08,981 --> 00:19:11,149 then who's the bastard that's causing all this trouble? 497 00:19:12,568 --> 00:19:14,361 I'll have to step up my night patrols 498 00:19:14,444 --> 00:19:15,571 if we're gonna catch him. - [grunts] 499 00:19:15,654 --> 00:19:18,907 You really think your dumb ass can catch him on your own? 500 00:19:18,991 --> 00:19:20,284 - Come on, have some faith. 501 00:19:20,367 --> 00:19:22,035 This kind of thing is right up my alley. 502 00:19:22,119 --> 00:19:23,161 It's what I do. 503 00:19:23,245 --> 00:19:25,414 It will cut into my sleep, though. 504 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 I should grab some shut eye. 505 00:19:28,584 --> 00:19:31,670 I might sleep until the shaved ice party tomorrow. 506 00:19:31,753 --> 00:19:33,922 [yawns] 507 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 - Always acting tough 'cause he's 508 00:19:35,299 --> 00:19:36,967 a retired security guard. 509 00:19:37,050 --> 00:19:38,176 He's bound to throw his back out with this. 510 00:19:38,260 --> 00:19:40,679 - Yoshiken fought in the front lines 511 00:19:40,762 --> 00:19:41,889 of the southern operation. 512 00:19:42,472 --> 00:19:44,308 I'm sure he can take care of himself. 513 00:19:47,769 --> 00:19:50,522 [tense music building] 514 00:19:50,606 --> 00:19:55,903 515 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 - [shouting] 516 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 [slicing, liquid splatters] 517 00:19:59,364 --> 00:20:00,198 [cicadas chirping] 518 00:20:00,282 --> 00:20:02,159 - [sniffles] 519 00:20:02,701 --> 00:20:04,620 [grunts] I'm glad the rain cleared up. 520 00:20:04,703 --> 00:20:06,580 We'll catch up later, okay, Mommy? 521 00:20:08,790 --> 00:20:10,959 [gasps] Wow! 522 00:20:13,962 --> 00:20:15,088 Mm! 523 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 So sweet! 524 00:20:16,089 --> 00:20:18,425 Way better than the stuff from the market! 525 00:20:18,508 --> 00:20:20,093 - You have terrible manners, Kimi! 526 00:20:20,469 --> 00:20:22,638 - I am sorry that I have made too much. 527 00:20:22,721 --> 00:20:24,014 - I don't think it's too much. 528 00:20:24,097 --> 00:20:25,933 Lovely to save for other things later. 529 00:20:26,516 --> 00:20:27,893 So shall we go? - A moment, please. 530 00:20:27,976 --> 00:20:30,062 I must change clothes. 531 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 - While you're getting ready, 532 00:20:31,230 --> 00:20:31,897 we'll bring the sauce downstairs. 533 00:20:31,980 --> 00:20:34,274 You grab that side, Kimi. 534 00:20:34,358 --> 00:20:37,486 - Mm-hmm. [both grunting] 535 00:20:37,569 --> 00:20:38,737 - [giggles] 536 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 - That thing you saw, 537 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 probably just imagined it. - [grunts] 538 00:20:47,496 --> 00:20:47,537 Maybe. 539 00:20:48,038 --> 00:20:50,958 [indistinct chatter] 540 00:20:51,041 --> 00:20:54,753 [uplifting music] 541 00:20:54,836 --> 00:20:58,757 542 00:20:58,840 --> 00:20:59,216 - Here you go! 543 00:20:59,675 --> 00:21:01,969 Make sure you don't spill any, okay? 544 00:21:02,052 --> 00:21:03,011 - [laughs] 545 00:21:03,470 --> 00:21:06,431 [cicadas chirping] 546 00:21:07,599 --> 00:21:09,601 - Let's hear a few words from Kimi, 547 00:21:09,685 --> 00:21:10,936 our little party planner. 548 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 - Huh? Oh, um... 549 00:21:13,689 --> 00:21:14,606 [clears throat] 550 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 Thanks for coming, everyone! 551 00:21:16,858 --> 00:21:19,111 I know it's hot so let's eat some shaved ice, 552 00:21:19,194 --> 00:21:21,279 cool off, and become the best of friends! 553 00:21:21,363 --> 00:21:24,449 Also, when people are from different countries 554 00:21:24,533 --> 00:21:26,284 there are misunderstandings but let's not fall 555 00:21:26,368 --> 00:21:28,328 for optical illusions and mismatched buttons! 556 00:21:28,412 --> 00:21:31,498 - I think the shaved ice made Kimi's brain freeze. 557 00:21:31,581 --> 00:21:33,041 [all laughing] 558 00:21:33,583 --> 00:21:35,460 - Hey, let's dig in, everyone. 559 00:21:38,672 --> 00:21:39,298 - That's not bad at all. 560 00:21:39,381 --> 00:21:42,217 - Hmm. - What's the matter? 561 00:21:42,300 --> 00:21:42,384 You okay? 562 00:21:43,093 --> 00:21:46,263 Mm, it might just be me, 563 00:21:46,346 --> 00:21:48,473 but I think it tastes different than earlier. 564 00:21:48,890 --> 00:21:51,143 - Have you seen Yoshiken? He still isn't here? 565 00:21:51,226 --> 00:21:52,644 - I bet he's sleeping in. 566 00:21:52,728 --> 00:21:53,812 Just relax. 567 00:21:54,396 --> 00:21:55,147 It's pretty good. 568 00:21:55,230 --> 00:21:56,648 - What the hell? [both gasping] 569 00:21:57,566 --> 00:21:59,609 - Dammit, we missed one of the piles. 570 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Still, at least we know for sure that Kan didn't do it. 571 00:22:01,945 --> 00:22:03,697 - I know this. - Huh? 572 00:22:05,032 --> 00:22:07,117 Mementos of the departed. 573 00:22:07,576 --> 00:22:08,285 - Wada. 574 00:22:08,368 --> 00:22:09,244 What? 575 00:22:10,078 --> 00:22:11,538 - If somebody was out there dumping fish last night, 576 00:22:11,621 --> 00:22:13,957 Yoshiken would have told us about it this morning! 577 00:22:14,041 --> 00:22:15,667 [splashing] [gasps] 578 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 Huh? 579 00:22:18,712 --> 00:22:21,465 [stammering] 580 00:22:22,591 --> 00:22:22,674 [gasps] 581 00:22:23,216 --> 00:22:24,509 Hey, Yoshiken! [banging] 582 00:22:24,593 --> 00:22:27,054 Yoshiken and Mako, are you guys asleep in there? 583 00:22:27,137 --> 00:22:30,307 Please answer! [gasps] 584 00:22:30,891 --> 00:22:32,517 [breathing heavily] 585 00:22:32,601 --> 00:22:34,561 [grunts] 00:22:34.561 -- 00:22:35.729 align:center line:79% position:50% size:20% - Sorry. - Hmm? 586 00:22:36,354 --> 00:22:37,189 - The sauce. 587 00:22:37,272 --> 00:22:38,565 Do you think it tastes funny? 588 00:22:38,648 --> 00:22:40,942 - Uh, I didn't notice anything. 589 00:22:41,526 --> 00:22:43,111 - Please taste this. 590 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 - [grunts] 591 00:22:46,281 --> 00:22:47,157 What's in this? 592 00:22:47,616 --> 00:22:50,619 - Before coming, did you put in anything extra? 593 00:22:50,702 --> 00:22:50,869 - I did not. 594 00:22:51,411 --> 00:22:53,038 - [grunts] You okay, Taka? 595 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 Is something the matter? 596 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 - The ladle, please. 597 00:22:56,458 --> 00:22:56,583 Something I need to see. 598 00:22:58,710 --> 00:22:59,669 - [groans] 599 00:23:02,339 --> 00:23:03,673 - [grunting] 600 00:23:03,757 --> 00:23:05,425 [gasping] 601 00:23:05,509 --> 00:23:05,592 [whimpers] 602 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 [stammering] 603 00:23:09,805 --> 00:23:11,389 [gasps] 604 00:23:16,937 --> 00:23:17,771 - [gasps] 605 00:23:19,648 --> 00:23:20,398 - [gasps] 606 00:23:22,984 --> 00:23:27,405 [screams] 607 00:23:27,489 --> 00:23:28,949 [De Tesla's "Secret of the day"] 608 00:23:29,032 --> 00:23:34,079 - ♪ Persist in not forgetting any names ♪ 609 00:23:34,162 --> 00:23:35,747 610 00:23:35,831 --> 00:23:40,085 ♪ Solemn sign hiding in your pulse inside ♪ 611 00:23:40,168 --> 00:23:42,212 ♪ It still owns a bye 612 00:23:42,295 --> 00:23:43,421 613 00:23:43,505 --> 00:23:47,259 ♪ Please tell me in the end 614 00:23:47,342 --> 00:23:50,804 ♪ Secret how you care 615 00:23:50,887 --> 00:23:57,894 ♪ Face the scars and live with them ♪ 616 00:23:57,978 --> 00:24:01,273 ♪ Tell me in the end 617 00:24:01,356 --> 00:24:04,901 ♪ What makes you care 618 00:24:04,985 --> 00:24:06,444 ♪ The secret of the day 619 00:24:06,528 --> 00:24:10,282 ♪ We're trying, missing, pretending ♪ 620 00:24:10,365 --> 00:24:13,618 ♪ No one told you what we're chasing ♪ 621 00:24:13,702 --> 00:24:15,453 ♪ To save the fading 622 00:24:15,537 --> 00:24:17,289 ♪ Catching the voice 623 00:24:17,372 --> 00:24:22,335 ♪ Dimming but never losing 624 00:24:22,419 --> 00:24:25,964 ♪ I will see you there 625 00:24:26,047 --> 00:24:31,303 ♪ No another where 626 00:24:31,386 --> 00:24:32,846 627 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 ♪ The secret of the day 628 00:24:35,223 --> 00:24:37,851 ♪ We're trying, missing, pretending ♪ 629 00:24:37,934 --> 00:24:41,271 ♪ No one told you what we're chasing ♪ 630 00:24:41,354 --> 00:24:42,147 ♪ To save the fading 631 00:24:42,230 --> 00:24:44,941 ♪ Catching the voice 632 00:24:45,025 --> 00:24:49,529 ♪ Dimming but never losing 633 00:24:49,613 --> 00:24:53,491 ♪ I will see you there 45110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.