Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,167 --> 00:02:13,767
Het is hartverwarmend
moet ik zeggen...
2
00:02:13,767 --> 00:02:16,500
om deze indrukwekkende opkomst
te aanschouwen.
3
00:02:17,435 --> 00:02:21,412
Jullie zijn vast hier om zeker te stellen,
dat ik niet van gedachte verander.
4
00:02:21,833 --> 00:02:24,067
Bijna van die ouwe heks af.
5
00:02:26,637 --> 00:02:29,200
Voor diegenen, die met liefde
mijn achterkant zien.
6
00:02:29,200 --> 00:02:33,200
zal dat zijn, omdat ik nogal hard
voor jullie was de laatste jaren.
7
00:02:34,267 --> 00:02:37,392
Ik wil, dat jullie beseffen,
dat ik zo hard voor jullie was,
8
00:02:38,067 --> 00:02:40,733
omdat jullie armzalige nietsnutten zijn.
9
00:02:43,433 --> 00:02:46,133
Ik zie jullie soort ieder jaar weer.
10
00:02:46,133 --> 00:02:50,067
Jullie nemen dit vak
met de gedachte: "Oh, daar is niets aan.
11
00:02:50,067 --> 00:02:51,767
Alleen maar boeken".
12
00:02:53,333 --> 00:02:54,743
Tegen jullie...
13
00:02:56,333 --> 00:03:01,767
...zeg ik, dat jullie zielige hompen vlees
en leeghoofden zijn.
14
00:03:05,367 --> 00:03:08,067
Als jullie de laatste jaren hadden opgelet,
15
00:03:08,067 --> 00:03:10,200
zouden jullie inzien, dat wiskundigen...
16
00:03:10,200 --> 00:03:13,300
en wetenschappers ons vertellen
hoe we hier zijn.
17
00:03:13,867 --> 00:03:19,367
Geschiedkundigen kunnen ons vertellen wanneer,
maar enkel de literatuur kan ons zeggen waarom.
18
00:03:24,633 --> 00:03:27,567
Tot diegenen onder jullie,
die wel opgelet hebben,
19
00:03:29,467 --> 00:03:31,364
wil ik slechts zeggen...
20
00:03:32,966 --> 00:03:34,166
dank jullie wel...
21
00:03:36,133 --> 00:03:38,633
...uit de grond van mijn hart.
22
00:03:41,533 --> 00:03:43,609
Jullie maakten dit alles lonend.
23
00:03:48,600 --> 00:03:52,067
En nu heb ik voor jullie allemaal
een verrassing.
24
00:04:15,733 --> 00:04:18,833
Je maakt een geweldige fout.
25
00:04:18,833 --> 00:04:21,467
Wees niet zo achterlijk.
Ik maak nooit fouten.
26
00:04:21,467 --> 00:04:25,333
Waarmee ga je jezelf bezighouden
tijdens je pensioen?
27
00:04:25,333 --> 00:04:26,600
Weet ik niet.
28
00:04:26,600 --> 00:04:29,067
Alles waar ik nooit tijd voor had.
29
00:04:29,067 --> 00:04:31,233
De zolder opruimen.
30
00:04:31,233 --> 00:04:33,633
Een beetje tuinieren.
31
00:04:34,167 --> 00:04:35,956
Die geweldige roman schrijven.
32
00:04:36,532 --> 00:04:39,093
En zelfs dingen doen met mijn kleindochter.
33
00:04:39,118 --> 00:04:40,467
U houdt niet van kinderen.
34
00:04:40,492 --> 00:04:44,267
Over twee jaar zal ze wel
wat volwassener zijn, hoop ik.
35
00:04:44,267 --> 00:04:46,233
Tenzij ze op haar moeder lijkt.
36
00:04:46,233 --> 00:04:47,867
Komt Charlie vanavond?
37
00:04:47,867 --> 00:04:49,433
In hemelsnaam, nee!
38
00:04:49,433 --> 00:04:54,097
Ik ben van plan me vanavond te bezuipen
en de nieuwe archeologie prof te versieren.
39
00:04:58,633 --> 00:05:01,600
Sorensen.
Geschiedenis prof.
40
00:05:01,600 --> 00:05:04,533
Hij hield vrijwel dezelfde speech
bij zijn afscheid.
41
00:05:04,533 --> 00:05:07,433
Dat hij de archeologie professor
wilde versieren?
42
00:05:07,433 --> 00:05:09,067
Nee.
43
00:05:09,067 --> 00:05:12,625
Volgens mij wilde hij er vaker
met de caravan opuit gaan,
44
00:05:12,650 --> 00:05:14,667
of zoiets net zo miserabel.
45
00:05:14,667 --> 00:05:16,800
Ik herinner me het.
Dus...
46
00:05:16,800 --> 00:05:19,633
Zes maanden later...dood.
47
00:05:20,233 --> 00:05:23,867
En juist daarom, Graham, wordt je niet
op meer feestjes uitgenodigd.
48
00:05:25,067 --> 00:05:26,367
Op Harry.
49
00:05:26,367 --> 00:05:29,233
Op Harry!
50
00:05:31,633 --> 00:05:34,733
"Groeiende zorgen om Kayleigh Connor,
51
00:05:34,733 --> 00:05:37,867
echtgenote en moeder, die verdween
in de Crumlin streek..."
52
00:05:37,867 --> 00:05:39,667
Buitenaardsen, wed ik.
53
00:05:39,667 --> 00:05:40,667
Sorry?
54
00:05:40,667 --> 00:05:42,433
Het is een ontvoering, of niet?
55
00:05:42,433 --> 00:05:43,633
Buitenaardsen.
56
00:05:44,733 --> 00:05:47,067
Het is maar een idee.
Ik kan het mis hebben.
57
00:05:47,733 --> 00:05:50,167
Ik ben Glenn.
Een vriend van Harry?
58
00:05:50,167 --> 00:05:52,120
Van het college, ja.
59
00:05:53,667 --> 00:05:56,067
Ik wilde in Wales weer naar het college gaan,
60
00:05:56,067 --> 00:05:59,200
maar uiteindelijk vond ik het
toch niets voor mij.
61
00:05:59,200 --> 00:06:01,035
Het is ook niet voor iedereen.
62
00:06:01,533 --> 00:06:03,367
Ik heb een van de hoogste IQ's,
63
00:06:03,367 --> 00:06:06,067
zoniet het hoogste IQ van de wereld.
64
00:06:06,800 --> 00:06:08,533
Nooit geteste of zoiets,
65
00:06:08,533 --> 00:06:12,067
maar ik kan vrijwel elke vraag beantwoorden
op "Pointless."
66
00:06:12,067 --> 00:06:13,867
Juist.
67
00:06:13,867 --> 00:06:15,233
En wat doe je zoal?
68
00:06:15,233 --> 00:06:17,100
Een beetje van alles wat.
69
00:06:17,667 --> 00:06:21,567
Werk in een telefoonreparatiezaak
als part-timer.
70
00:06:22,712 --> 00:06:24,383
Carl.
71
00:06:26,133 --> 00:06:28,067
Ik ben eigenlijk niet zo'n drinker.
72
00:06:28,067 --> 00:06:29,533
Eentje kan geen kwaad.
73
00:06:29,533 --> 00:06:31,067
Kom op.
74
00:06:41,600 --> 00:06:44,267
Is dat het kloppen van onze harten?
75
00:06:44,267 --> 00:06:46,600
Het is beter, dat je niet praat.
76
00:07:23,600 --> 00:07:25,067
Wat hebben we hier, Vics?
77
00:07:25,733 --> 00:07:28,900
Geen ID. Ligt hier een dag, maximum twee.
78
00:07:39,067 --> 00:07:41,762
Meubels zijn verplaatst,
strepen op de vloer.
79
00:07:46,633 --> 00:07:49,348
Wie dit ook deed,
hij wilde dat het ons opviel.
80
00:07:54,733 --> 00:07:59,400
Toen Catherine terugkeerde uit
Thrushcross Grange,
81
00:07:59,400 --> 00:08:03,801
was ze een heel andere Catherine,
als toen zij vertrok.
82
00:08:04,200 --> 00:08:08,867
Heathcliff, die naar zijn hartsvriendin
had gesmacht,
83
00:08:08,867 --> 00:08:13,067
voelt zich onbehaaglijk met deze nieuwe en...
84
00:08:13,067 --> 00:08:14,233
Fergus...
85
00:08:14,800 --> 00:08:16,067
...wat ga je doen?
86
00:08:16,067 --> 00:08:18,633
U de moeite besparen, sir.
87
00:08:18,633 --> 00:08:20,867
Ik ging alvast naar Mr. Ellis zijn kantoor,
88
00:08:20,867 --> 00:08:24,539
omdat u mij daar toch over zo'n 30 seconden
naartoe gestuurd zou hebben.
89
00:08:24,733 --> 00:08:25,833
Om eerlijk te zijn.
90
00:08:25,833 --> 00:08:27,467
Het is hier veel te heet...
91
00:08:27,467 --> 00:08:31,638
en ik heb geen woord gehoord van wat u zei
over Pride en zo tijdens de les.
92
00:08:31,767 --> 00:08:33,367
Het is "Wuthering Heights."
93
00:08:33,367 --> 00:08:35,600
Dat is precies wat ik bedoel!
94
00:08:35,600 --> 00:08:38,267
U gaat zeggen, dat ik moet gaan zitten.
95
00:08:38,267 --> 00:08:41,333
Ik ga dat beleefd weigeren..
96
00:08:41,333 --> 00:08:43,667
en u gaat mij vertellen,
dat ik te hanig ben.
97
00:08:43,667 --> 00:08:47,233
Waarop ik zal zeggen: "Ik kan heel goed
overweg met mijn haan, sir.
98
00:08:47,233 --> 00:08:48,533
U wordt bedankt."
99
00:08:48,533 --> 00:08:50,233
U noemt mij een smeerlap.
100
00:08:50,233 --> 00:08:55,342
Ik zeg: "Uw vrouw zei wat anders gisteravond."
Daarop begint uw oog te knipperen.
101
00:08:55,367 --> 00:08:59,167
Dus maak ik de grap,
dat u naar mij knipoogt...
102
00:08:59,167 --> 00:09:01,267
en zeg: "Ik val niet echt zo op u, sir.
103
00:09:01,267 --> 00:09:05,690
Kunnen we niet gewoon vrienden zijn?"
En daarop stuurt u mij de klas uit.
104
00:09:05,767 --> 00:09:07,633
Dus... dat doe ik.
105
00:09:07,633 --> 00:09:11,542
Ik wilde ons gewoon tijd besparen
en onnodige ergernis.
106
00:09:11,567 --> 00:09:12,867
Klopt toch?
107
00:09:12,867 --> 00:09:14,067
Oké, kerel.
108
00:09:45,243 --> 00:09:48,108
ROMAN ZONDER TITEL
DOOR H.P. WILD
109
00:09:54,188 --> 00:09:57,360
HOOFDSTUK EEN
110
00:10:20,643 --> 00:10:23,385
Vrij vanavond?
111
00:10:36,578 --> 00:10:38,695
Misschien. Waar denk je aan?
112
00:10:41,289 --> 00:10:45,781
Biefstuk, fles rood...
113
00:10:45,805 --> 00:10:48,531
Biefstuk, fles rood en een wilde harde rit!
114
00:10:52,250 --> 00:10:55,461
Hoe kan ik dat weigeren
zie je om 7?
115
00:10:57,391 --> 00:10:59,281
Leestekens zijn sexy!!!
116
00:11:10,652 --> 00:11:12,786
Ik drink wijn en
ik weet dingen
117
00:11:22,333 --> 00:11:23,600
Oh!
118
00:11:29,433 --> 00:11:31,833
Oh, God.
119
00:11:36,833 --> 00:11:41,559
Vicky, bemoei jij je met het motief.
Geldzaken, relaties, alles over hem.
120
00:11:41,826 --> 00:11:44,559
Ik hoor, dat je weet,
wie het slachtoffer is.
121
00:11:45,067 --> 00:11:46,333
Neem over, Jordan.
122
00:11:46,333 --> 00:11:47,680
Zeker.
123
00:11:52,067 --> 00:11:53,800
Leonard Walsh, sir.
124
00:11:53,800 --> 00:11:56,333
Zat vast in de Midlands voor kindermisbruik.
125
00:11:56,333 --> 00:11:58,200
Kwam na zijn vrijlating hier terug.
126
00:11:58,200 --> 00:11:59,957
Hij heeft bijna een jaar gezeten.
127
00:12:00,167 --> 00:12:03,354
Heel wat lui zullen iemand zoals hij
wat aan willen doen.
128
00:12:03,633 --> 00:12:05,467
Goed werk.
Charlie, eventjes.
129
00:12:09,200 --> 00:12:13,342
Het spijt me, maar een paar van jouw mensen
zet ik op de Kayleigh Connor zaak.
130
00:12:13,367 --> 00:12:15,433
Natuurlijk. Kan ik begrijpen.
131
00:12:15,433 --> 00:12:16,833
Sir.
132
00:12:20,447 --> 00:12:22,956
Van mijn moeder.
Ze is overvallen.
133
00:12:28,833 --> 00:12:30,500
Oké.
134
00:12:34,800 --> 00:12:36,067
Wat is er aan de hand?
135
00:12:36,067 --> 00:12:38,367
Dat was je vader.
136
00:12:39,215 --> 00:12:40,948
Jouw oma komt logeren.
137
00:12:46,333 --> 00:12:48,733
Oh, Harry. Alles in orde?
138
00:12:48,733 --> 00:12:51,200
Geen zorgen. Ik zal je niet tot last zijn.
139
00:12:51,200 --> 00:12:54,133
Helaas is Lola er niet.
Ze logeert bij een vriendin.
140
00:12:54,133 --> 00:12:55,533
Ik ben nogal moe.
141
00:12:55,533 --> 00:12:57,800
Ik ga naar bed, als dat goed is.
142
00:12:57,800 --> 00:12:59,620
Maar natuurlijk...
143
00:13:00,433 --> 00:13:02,067
Ik pak je koffer wel even.
144
00:13:03,084 --> 00:13:05,051
Geef een gil, als je me nodig hebt.
145
00:13:05,200 --> 00:13:06,737
Is ze in orde?
146
00:13:07,333 --> 00:13:09,633
Dat zit wel goed. Je kent mijn moeder.
147
00:13:24,601 --> 00:13:26,226
Shit.
148
00:13:28,833 --> 00:13:31,067
Ik kon haar niet horen.
149
00:13:31,067 --> 00:13:32,567
Ik heb een vergadering, maar ik kan altijd...
150
00:13:32,567 --> 00:13:34,067
Dat is niet nodig.
151
00:13:34,067 --> 00:13:35,600
Hi, oma.
152
00:13:37,667 --> 00:13:39,200
Alles goed met u?
153
00:13:39,200 --> 00:13:41,004
Ja, lieverd. Alles in orde.
154
00:13:44,067 --> 00:13:47,467
Luister. Ik wil jullie leven
niet overhoop halen.
155
00:13:48,167 --> 00:13:51,370
Ik red me wel alleen.
156
00:14:35,315 --> 00:14:38,650
Je kunt de pot op, jij trut.
157
00:14:40,384 --> 00:14:43,074
Oh, dat was heerlijk.
158
00:14:43,293 --> 00:14:44,493
Ik heb te veel gegeten.
159
00:14:44,556 --> 00:14:46,805
Ik waarschuwde je nog wel.
160
00:14:52,372 --> 00:14:56,438
Eigenlijk, Harry, staan we roken
binnenshuis niet toe.
161
00:14:56,633 --> 00:14:58,267
Waar dient de asbak dan voor?
162
00:14:58,267 --> 00:14:59,567
We hebben er geen.
163
00:14:59,567 --> 00:15:01,200
Jawel. Kijk daar.
164
00:15:09,176 --> 00:15:11,754
Lola maakte dat op de kleuterschool.
165
00:15:16,267 --> 00:15:19,105
Zo, alles best dus?
166
00:15:20,533 --> 00:15:22,367
Het is "goed" lieverd, niet "best".
167
00:15:22,367 --> 00:15:24,767
Tenzij je vraagt naar de staat
van mijn moraal...
168
00:15:24,767 --> 00:15:26,390
in plaats van mijn gezondheid.
169
00:15:27,200 --> 00:15:29,800
Als jullie zo graag van mij af willen...
170
00:15:29,800 --> 00:15:32,267
Natuurlijk niet.
Slechts een vraag.
171
00:15:32,767 --> 00:15:34,667
Nou, ik ga er niet om liegen.
172
00:15:34,692 --> 00:15:37,027
Dit alles was erg stressvol.
173
00:15:38,800 --> 00:15:41,376
Eigenlijk, Lola, kan je mij
misschien helpen.
174
00:15:41,401 --> 00:15:44,775
Je kunt op die school van jou vast wel
aan wat goede wiet komen.
175
00:15:44,800 --> 00:15:45,852
Moeder.
176
00:15:45,877 --> 00:15:47,433
Heet het geen wiet meer?
177
00:15:47,433 --> 00:15:50,133
Je vraagt je kleindochter niet
om drugs te kopen.
178
00:15:50,133 --> 00:15:52,400
Oh, God. Nee.
Natuurlijk.
179
00:15:52,400 --> 00:15:54,067
Jij bent een diender.
180
00:15:54,067 --> 00:15:57,067
Jij moet meer dealers kennen
dan je dochter.
181
00:15:57,067 --> 00:15:59,667
Ik ben 14.
-Weet je dat zeker?
182
00:15:59,667 --> 00:16:02,067
Harry, er komen geen narcotica hier in huis.
183
00:16:02,067 --> 00:16:04,667
Maar het stelt me op mijn gemak.
184
00:16:05,800 --> 00:16:07,902
En ik heb mijn vibrator vergeten.
185
00:16:10,133 --> 00:16:11,432
Shit.
186
00:16:16,176 --> 00:16:17,733
IK wil helemaal geen wiet.
187
00:16:17,733 --> 00:16:19,533
Ik wilde gewoon zijn gezicht zien.
188
00:16:23,067 --> 00:16:25,333
Erg gestrest die ouders van je.
189
00:16:26,488 --> 00:16:28,025
Vertel mij wat.
190
00:16:59,820 --> 00:17:01,506
MOORDONDERZOEK
191
00:17:10,467 --> 00:17:13,200
Hoe goed herinner jij nog jouw klassiekers?
192
00:17:13,200 --> 00:17:15,133
Niet nu, Harry, ik ben al laat.
193
00:17:15,133 --> 00:17:17,533
Edmund Porter...
Herinner je je hem nog.
194
00:17:17,533 --> 00:17:19,533
Het zou mij verrassen, als dat zo is.
195
00:17:19,533 --> 00:17:25,025
Hij was een tijdgenoot van Shakespeare en
Marlowe, maar leefde altijd in hun schaduw.
196
00:17:25,067 --> 00:17:27,565
Geweldig.
Schat, heb je mijn telefoon gezien?
197
00:17:27,590 --> 00:17:29,400
Hij ligt hier bij de toaster.
198
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Dit kan geen toeval zijn.
199
00:17:31,400 --> 00:17:33,233
Fantastisch. Bedankt.
Wat kan niet?
200
00:17:33,233 --> 00:17:36,167
"Calabras," zijn meest bekende werk...
201
00:17:36,167 --> 00:17:38,200
hoewel dat niet veel zegt.
202
00:17:38,200 --> 00:17:43,167
In akte 2, scene 3,
vermoordt de schilder zijn vader.
203
00:17:43,167 --> 00:17:46,133
Ik zeg niet, dat die van jou
de zoon van een schilder is...
204
00:17:46,133 --> 00:17:50,067
hoewel het zou kunnen...
maar zoals het lichaam erbij lag...
205
00:17:50,067 --> 00:17:52,733
met het hoofd ingeslagen
en de kaarsen eromheen...
206
00:17:52,733 --> 00:17:55,433
Heb je het over...
Heb je mijn dossier gelezen?
207
00:17:55,433 --> 00:17:58,508
Ik kon niet slapen vannacht, dus...
-Harry, dat kan niet!
208
00:17:58,533 --> 00:18:00,067
Schreeuw niet zo tegen mij.
209
00:18:00,067 --> 00:18:03,842
Het is een officieel document,
waar je niet zo maar in kunt neuzen.
210
00:18:03,867 --> 00:18:05,467
Ik wilde je alleen maar helpen.
211
00:18:05,467 --> 00:18:09,042
Je mist een cruciaal...-
-Blijf met je vingers van mijn werk af.
212
00:18:09,067 --> 00:18:10,267
Is dat duidelijk?
213
00:18:12,400 --> 00:18:14,333
Krijg het heen-en-weer.
214
00:18:14,333 --> 00:18:16,467
Ik probeer je slechts te helpen.
215
00:18:17,167 --> 00:18:19,667
Nou, ik laat me hier niet langer
zo toespreken.
216
00:18:19,667 --> 00:18:23,067
Ik verwacht een excuus
de volgende keer, dat ik je zie.
217
00:18:23,067 --> 00:18:24,567
Stik er niet in.
218
00:18:31,145 --> 00:18:32,707
Oh, jee.
219
00:18:55,167 --> 00:18:56,955
CALABRAS
Edmund Porter
220
00:19:08,067 --> 00:19:09,433
Verdorie.
221
00:19:11,525 --> 00:19:13,043
Kut.
222
00:19:49,872 --> 00:19:53,505
Glenn.
Met Harry.
223
00:19:54,200 --> 00:19:56,981
Je moet iets voor me ritselen, iets...
224
00:19:57,701 --> 00:19:59,401
... niet zo gebruikelijk.
225
00:20:03,800 --> 00:20:06,267
Kayleigh is een lieve moeder.
226
00:20:06,267 --> 00:20:09,900
een fantastische vrouw
en een geweldige actrice.
227
00:20:10,400 --> 00:20:17,767
Onze kleine meid, Kylie-Marie...
wil haar moeder weer terug.
228
00:20:17,767 --> 00:20:20,567
Als iemand iets mocht weten....
229
00:20:20,567 --> 00:20:21,867
Dat was Kevin Connor.
230
00:20:21,867 --> 00:20:23,167
Weet je het zeker, Harry?
231
00:20:23,167 --> 00:20:26,284
Onmiddellijk vijf jaar cel,
als je hiermee betrapt wordt.
232
00:20:28,333 --> 00:20:31,403
Ik deed het in mijn broek hiernaartoe.
-Geef op dan.
233
00:20:32,446 --> 00:20:35,274
Wat zou jouw Charlie hiervan zeggen?
-Glenn.
234
00:20:35,600 --> 00:20:37,400
Al goed, al goed.
235
00:20:37,400 --> 00:20:39,333
Ik heb mijn zegje gedaan.
236
00:20:41,000 --> 00:20:44,533
Hij is volledig geladen,
dus wees voorzichtig, oké?
237
00:20:44,533 --> 00:20:46,433
De polsband is de veiligheidspal.
238
00:20:46,433 --> 00:20:48,367
Hij moet om je pols zitten.
239
00:20:48,367 --> 00:20:50,233
Als iemand hem van je wil afnemen,
240
00:20:50,233 --> 00:20:52,978
schiet deze pen eruit en is hij nutteloos.
241
00:20:53,127 --> 00:20:56,360
Op die manier kan iemand hem niet
tegen je gebruiken.
242
00:20:56,878 --> 00:20:59,478
Je drukt dit in en dit en...
243
00:21:02,067 --> 00:21:05,442
Bij dit type moet je jouw aanvaller
ermee aanraken..
244
00:21:05,533 --> 00:21:06,867
Je houdt hem tegen hem aan...
245
00:21:06,867 --> 00:21:09,101
en drukt de knoppen,
zoals ik je liet zien.
246
00:21:09,167 --> 00:21:11,595
Het brengt hem toch niet om, hè?
247
00:21:12,067 --> 00:21:14,233
Weet ik niet, niet mijn pakkie aan.
248
00:21:14,233 --> 00:21:16,379
Ik heb het van horen zeggen.
249
00:21:16,667 --> 00:21:19,367
Het heeft verschillende standen.
Laag, half...
250
00:21:19,367 --> 00:21:20,640
Hi!
251
00:21:20,665 --> 00:21:22,800
Wat heb daar, Harry?
Een boek, nietwaar!
252
00:21:22,800 --> 00:21:24,467
Nee, Glenn. Het is een flamingo.
253
00:21:24,467 --> 00:21:26,533
Flamingo.
254
00:21:26,533 --> 00:21:29,267
Ja. Ik kan zien, dat het een boek is.
255
00:21:29,267 --> 00:21:31,067
Ziet er oud uit. Waarover gaat het?
256
00:21:31,067 --> 00:21:33,133
Het gaat over een schilde,
257
00:21:33,133 --> 00:21:36,067
die een acteur, zijn vrouw
en zijn vader vermoordt.
258
00:21:36,871 --> 00:21:39,067
Net als bij mij thuis met kerstmis.
259
00:21:39,067 --> 00:21:41,400
Waarom brengt al die mensen om zeep?
260
00:21:41,400 --> 00:21:43,167
Niet helemaal jofel, zou ik zeggen.
261
00:21:43,167 --> 00:21:46,067
Zijn vrouw sliep met de acteur en met de vader.
262
00:21:46,067 --> 00:21:48,767
Zijn eigen vader? Vuile rotzak.
263
00:21:48,767 --> 00:21:52,600
Eerst hangt hij de acteur op
en laat het op zelfmoord lijken.
264
00:21:52,600 --> 00:21:56,067
Daarna verdrinkt hij zijn vrouw
in het ligbad...
265
00:21:56,067 --> 00:21:59,267
hakt er in mootjes
en bakt haar in een taart....
266
00:21:59,267 --> 00:22:01,533
helemaal volgens "Titus Andronicus".
267
00:22:01,533 --> 00:22:03,900
En dan slaat hij zijn vader de hersenen in.
268
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
Weet je hoe ik iemand zou vermoorden?
269
00:22:08,400 --> 00:22:10,067
Ik zou hem met een riem wurgen...
270
00:22:10,067 --> 00:22:12,400
en een bondagefilm op de computer zetten...
271
00:22:12,400 --> 00:22:15,867
om het eruit te laten zien als een ongeluk
bij een seksspelletje.
272
00:22:16,433 --> 00:22:17,767
Hoe loopt het af?
273
00:22:17,767 --> 00:22:19,929
Krijgen ze hem te pakken? Een FBI-inval?
274
00:22:19,954 --> 00:22:22,200
Dit is al 430 jaar oud, Glenn.
275
00:22:22,200 --> 00:22:23,300
Geen FBI.
276
00:22:25,078 --> 00:22:27,216
In feite komt hij er wel mee weg.
277
00:22:28,233 --> 00:22:31,133
De vader stond op het punt te hertrouwen.
278
00:22:31,133 --> 00:22:34,800
De schilder pikt hem zijn bruid af,
279
00:22:34,800 --> 00:22:38,300
neemt de boot naar Bohemia
en wordt nooit meer gezien.
280
00:22:39,433 --> 00:22:43,315
Toen ontvoerden ze je vrouw.
Vandaag de dag doen ze het nog steeds..
281
00:22:43,367 --> 00:22:46,929
Zou verboden moeten zijn, vind ik.
-Wel, dat is het toch ook?
282
00:22:49,267 --> 00:22:51,720
Heb je het over die vrouw in het nieuws?
283
00:22:51,833 --> 00:22:54,067
Kayleigh Connor.
Ja.
284
00:22:54,067 --> 00:22:56,317
Misschien is ze wel op weg
naar Bohemia.
285
00:22:57,833 --> 00:23:00,400
Waarom heb ik dat niet opgemerkt?
286
00:23:00,400 --> 00:23:01,433
Oh, mijn hemel.
287
00:23:05,667 --> 00:23:08,067
Jij heerlijke vent, Glenn.
288
00:23:12,857 --> 00:23:14,364
Ik ga wel.
289
00:23:15,067 --> 00:23:16,633
Komt er nog iemand, Charlie?
290
00:23:16,633 --> 00:23:18,476
Ik heb verder niemand gevraagd.
291
00:23:19,433 --> 00:23:20,467
Moeder.
292
00:23:20,467 --> 00:23:22,133
We moeten dringend praten.
293
00:23:22,133 --> 00:23:24,467
Charlie.
-Dit jouw moeder?
294
00:23:25,733 --> 00:23:28,067
Ray Tiernan. Ik heb veel over u gehoord.
295
00:23:28,067 --> 00:23:30,333
Oh juist. Ik anders helemaal niks van jou.
296
00:23:30,333 --> 00:23:32,190
Weet zelfs niet wie je bent.
Sorry.
297
00:23:32,215 --> 00:23:34,567
Charlie we moeten praten en wel nu.
-Charlie.
298
00:23:34,567 --> 00:23:38,417
Waarom zegt ze steeds jouw naam?
Heeft ze een beroerte of zoiets?
299
00:23:38,442 --> 00:23:39,833
Niet nu. We hebben gasten.
300
00:23:39,833 --> 00:23:42,567
Oh. echt? Dus je hebt
alle misdaden opgelost.
301
00:23:42,567 --> 00:23:45,133
Nou, dat is een hele opluchting.
302
00:23:45,133 --> 00:23:46,767
Vivian Mitchell-Tiernan.
303
00:23:46,767 --> 00:23:48,833
Geen idee van wat u net zei.
304
00:23:48,833 --> 00:23:50,833
Mijn naam. Ik ben adjunct-commissaris.
305
00:23:50,833 --> 00:23:52,645
Wacht er nog even mee, alsjeblieft.
306
00:23:53,067 --> 00:23:54,473
Sorry.
307
00:23:54,833 --> 00:23:58,233
Dat gaat zo niet langer.
Kun je niet normaal zijn?
308
00:23:58,233 --> 00:24:00,067
Wil je even je kop houden?
309
00:24:00,533 --> 00:24:02,822
Het toneelstuk waarover ik het had...
310
00:24:02,996 --> 00:24:05,133
...de moordenaar wordt niet bestraft.
311
00:24:05,133 --> 00:24:06,867
Hij wordt beloond.
312
00:24:06,867 --> 00:24:11,171
De vader stond op het punt te trouwen.
En hij krijgt zijn bruid, Delilah.
313
00:24:11,367 --> 00:24:14,333
Ze was een actrice, de ster van de show.
314
00:24:14,333 --> 00:24:17,167
Kijk, wie het hoofd
van Leonard Walsh ook insloeg,
315
00:24:17,167 --> 00:24:19,067
ontvoerde Kayleigh Connor.
316
00:24:19,067 --> 00:24:21,567
Zij is zijn Delilah.
-Dit moet ophouden.
317
00:24:21,567 --> 00:24:24,252
Kayleigh Connor is geen ster.
Ze werkt in de snackbar.
318
00:24:24,277 --> 00:24:27,067
Maar haar man zei op tv,
dat ze een actrice was
319
00:24:27,067 --> 00:24:28,333
Dat is ze dus niet.
320
00:24:28,333 --> 00:24:31,042
Ze is lid van onbeduidende
amateurtoneelgroep.
321
00:24:31,067 --> 00:24:34,285
Er is geen connectie.
-De connectie wil ik je juist uitleggen.
322
00:24:34,533 --> 00:24:37,393
De moordenaar heeft het stuk aangepast...
323
00:24:37,418 --> 00:24:39,770
aan zijn eigen ziekelijke verlangens.
324
00:24:40,067 --> 00:24:41,467
Hij kende haar.
325
00:24:41,467 --> 00:24:43,309
Hij begeerde haar.
326
00:24:43,733 --> 00:24:45,504
En hoe begeren we?
327
00:24:45,867 --> 00:24:48,233
Zijn we opzoek naar iets om te begeren?
328
00:24:48,233 --> 00:24:51,067
Dat is een citaat, juist?
Van Cicero of zo.
329
00:24:51,067 --> 00:24:53,167
Hannibal Lecter, "Silence of the Lambs."
330
00:24:53,167 --> 00:24:54,612
Maar zie je het dan niet?
331
00:24:54,637 --> 00:24:57,333
Dus niet! Je hebt nul ervaring
in misdaadonderzoek.
332
00:24:57,333 --> 00:24:59,633
Je ziet alleen maar, wat je wilt zien.
333
00:25:00,200 --> 00:25:02,833
Nee. Maar... de kaarsen.
334
00:25:02,833 --> 00:25:05,333
Er was eenvoudigweg geen stroom in het huis.
335
00:25:05,333 --> 00:25:07,825
Je kunt niet zo stom zijn.
Ik heb je gebaard.
336
00:25:08,667 --> 00:25:12,603
De eerste moord in het stuk was de ophanging,
in scene gezet als zelfmoord.
337
00:25:12,628 --> 00:25:15,367
Met naast het lijk een pauwenveer.
338
00:25:15,367 --> 00:25:17,267
Je kunt je er best wel in verdiepen.
339
00:25:17,267 --> 00:25:19,200
Ja. Ik kan de veer natrekken.
340
00:25:19,767 --> 00:25:21,648
Het is net alsof ik tegen je vader praat.
341
00:25:22,067 --> 00:25:24,533
Zeg dat niet.
-Ik wil je slechts helpen.
342
00:25:24,533 --> 00:25:26,067
Zie je, Harry.
-Nee.
343
00:25:26,067 --> 00:25:28,067
Jij...
-Tot ziens, Harry.
344
00:25:28,067 --> 00:25:29,426
Ik wil slechts...
345
00:25:33,200 --> 00:25:37,871
Glenn, met Harry. Je moet voor me uitzoeken
waar Kayleigh Connor woonde.
346
00:25:41,333 --> 00:25:43,567
Glenn, ik moet je terugbellen.
347
00:25:47,067 --> 00:25:48,600
Fergus! Kijk mij eens.
348
00:25:48,600 --> 00:25:50,067
Kleine deugniet.
349
00:25:50,067 --> 00:25:51,800
Wat moet je daarop. Jeempie.
350
00:25:51,800 --> 00:25:53,733
Wil je mij een hartaanval bezorgen?
351
00:25:53,733 --> 00:25:54,833
Naar beneden jij.
352
00:25:56,567 --> 00:25:59,067
Je weet, dat je dit zonder mij
niet mag doen.
353
00:25:59,067 --> 00:26:00,267
Hé, poepluier?
354
00:26:00,267 --> 00:26:01,667
Kom op. We gaan.
355
00:26:04,467 --> 00:26:06,067
Maar pas na het bad.
356
00:26:06,067 --> 00:26:08,600
Begrepen? oh, kleine viespeuk.
357
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
Je weet, dat het bad als eerste komt.
358
00:26:10,600 --> 00:26:13,800
Eerst het bad, dan de TV, dan wat snoep
met wat mazzel, goed?
359
00:26:13,800 --> 00:26:15,067
Ja.
360
00:26:15,067 --> 00:26:16,660
Hebben we nog popcorn?
361
00:26:16,684 --> 00:26:18,176
Of we nog popcorn hebben?
362
00:26:18,200 --> 00:26:23,042
Weet je, het zou kunnen, dat je oudere broer
nog wat popcorn in de kast heeft.
363
00:26:23,067 --> 00:26:26,231
Hoe heb je ze het liefst? Zout en zoutig?
-Ja...
364
00:26:38,167 --> 00:26:40,267
Chef, we hebben iets.
365
00:26:40,267 --> 00:26:44,548
Damian Murphy is een van de kinderen,
die Leonard Walsh misbruikte 12 jaar terug.
366
00:26:44,667 --> 00:26:46,867
Hij werkt bij een daklozenopvang.
367
00:26:46,867 --> 00:26:50,700
Hij heeft een straflijst...
mishandeling, altijd oudere mannen.
368
00:26:51,733 --> 00:26:53,233
Verdomd schitterend, Jord.
369
00:26:53,233 --> 00:26:55,667
Neem Vicky mee en breng hem in.
-Chef.
370
00:27:01,867 --> 00:27:03,117
Mr. Connor.
371
00:27:03,767 --> 00:27:06,267
Vivian Mitchell-Tiernan,
adjunct.commissaris.
372
00:27:06,267 --> 00:27:08,407
Oh. Juist.
373
00:27:08,453 --> 00:27:11,133
Een beleefdheidsbezoek.
Zien hoe het met u gaat.
374
00:27:16,065 --> 00:27:19,525
De contactambtenaar was hier zojuist.
Ze zei niets over uw komst.
375
00:27:19,550 --> 00:27:20,979
Oh, een opwelling.
376
00:27:21,600 --> 00:27:24,267
Hoorde u op het nieuws.
Het deed me wat.
377
00:27:24,267 --> 00:27:27,300
Ik wilde u verzekeren,
dat we Kayleigh zullen vinden.
378
00:27:28,200 --> 00:27:29,767
Dankuwel.
379
00:27:30,522 --> 00:27:32,404
Het doet mij goed om dat te horen.
380
00:27:33,600 --> 00:27:36,567
Leslie, de contactambtenaar,
381
00:27:36,567 --> 00:27:39,600
zei, dat u niet van loze beloftes houdt.
382
00:27:39,600 --> 00:27:42,200
Aan deze zullen we ons houden.
Geloof mij maar.
383
00:27:43,267 --> 00:27:46,133
Vertel eens over Kayleigh.
Ze was actrice?
384
00:27:46,133 --> 00:27:47,567
Ja.
385
00:27:47,567 --> 00:27:49,767
Het is enigszins overdreven.
386
00:27:49,767 --> 00:27:52,467
Het is haar droom. Altijd geweest.
387
00:27:53,067 --> 00:27:57,633
Ze ging bij het amateurtoneelgroep,
maar dat ging mis voor ze begon
388
00:27:57,633 --> 00:27:59,833
Hun theater werd door de bank gesloten...
389
00:27:59,833 --> 00:28:03,133
en slechts vier van hen kwamen opdraven.
Kayleigh,
390
00:28:03,133 --> 00:28:06,667
Gwen, ze is 80 en zo doof als een kwartel...
391
00:28:06,667 --> 00:28:10,233
en Maurice en Bernie, een homostel
met wie het begon.
392
00:28:10,233 --> 00:28:13,029
Ze zouden naar Canada zijn geïmmigreerd.
-Geëmigreerd.
393
00:28:13,911 --> 00:28:16,872
"Geëmigreerd" als men gaat,
"geïmmigreerd" als men komt.
394
00:28:18,067 --> 00:28:20,767
Het doet er verder niet toe.
395
00:28:21,600 --> 00:28:24,139
Wat was de naam van dat theater?
396
00:28:24,739 --> 00:28:26,904
Gewoon uit belangstelling.
397
00:28:26,958 --> 00:28:29,270
Dat is vast Leslie.
Ze ging even brood halen.
398
00:28:29,295 --> 00:28:30,367
Leslie?
399
00:28:30,781 --> 00:28:32,881
Ja. De contactambtenaar?
400
00:28:33,733 --> 00:28:39,264
Niet zo'n goed idee, als ze mij hier ziet.
Het is tegen het protocol, dat ik hier ben.
401
00:28:39,333 --> 00:28:41,067
Heeft u een achterdeur?
402
00:28:41,723 --> 00:28:43,950
Ja.
-Oh. Dankuwel.
403
00:28:49,433 --> 00:28:52,400
Waar zei u, kwam de toneelgroep samen?
404
00:28:52,400 --> 00:28:53,767
Kan zomaar belangrijk zijn.
405
00:28:53,767 --> 00:28:56,133
De Gantry in Dún Laoghaire.
406
00:28:56,133 --> 00:28:57,433
Okido.
407
00:28:57,433 --> 00:28:58,995
Kop op, Mr. Connor.
408
00:28:59,167 --> 00:29:01,151
We halen haar terug voor u het weet.
409
00:30:36,793 --> 00:30:38,612
Is er iemand?
410
00:30:49,033 --> 00:30:50,367
Wie ben jij?
411
00:30:59,707 --> 00:31:01,800
Wat voor de donder was dat?
412
00:31:01,825 --> 00:31:03,479
Is dat jouw theater?
413
00:31:03,504 --> 00:31:05,393
Sodemieter op, jij idiote trut.
414
00:31:06,465 --> 00:31:09,832
Oké, oké. Ja, dit is mijn theater.
415
00:31:09,894 --> 00:31:14,267
Of liever was, totdat de bank het sloot.
416
00:31:14,267 --> 00:31:16,600
Weet je ook wie Kayleigh Connor is?
417
00:31:16,600 --> 00:31:18,067
Nee. Moet dat?
418
00:31:18,067 --> 00:31:20,067
Ze was lid van een amateurtoneelgroep.
419
00:31:20,067 --> 00:31:21,667
Ze repeteerden hier.
420
00:31:21,667 --> 00:31:24,067
Nou u het zegt. Ze kwamen hier een paar keer.
421
00:31:24,067 --> 00:31:25,400
Ik ken ze echter niet.
422
00:31:25,400 --> 00:31:28,133
Lloyd, de toneelmeester,
liet ze altijd binnen.
423
00:31:28,133 --> 00:31:30,367
Lloyd? Kan ik hem spreken?
-Nee.
424
00:31:30,617 --> 00:31:33,414
Kon de sluiting het moeilijkste
van ons aanvaarden.
425
00:31:34,667 --> 00:31:35,767
Verhing zichzelf.
426
00:31:35,767 --> 00:31:38,067
Hing zich op.
-Huh?
427
00:31:38,067 --> 00:31:40,067
Je verhangt iets.
Mensen hangen zich op.
428
00:31:40,067 --> 00:31:42,767
Hoe dan ook, hij was de toneelmeester?
429
00:31:42,767 --> 00:31:44,067
Niet een van de acteurs?
430
00:31:44,067 --> 00:31:46,251
In beginsel was hij een acteur, maar...
431
00:31:46,540 --> 00:31:49,129
maar hij was als toneelmeester gewoon beter.
432
00:31:50,367 --> 00:31:52,067
Zou iemand anders hem kennen?
433
00:31:52,067 --> 00:31:55,433
Niet echt. Ik bedoel, Colin had hier
moeten zijn.
434
00:31:55,433 --> 00:31:56,867
Hij is mijn decorontwerper,
435
00:31:56,867 --> 00:31:59,333
die aan onze volgende productie werkte.
436
00:31:59,333 --> 00:32:00,367
Colin wie?
437
00:32:01,067 --> 00:32:03,600
Fountain.
Colin Fountain.
438
00:32:04,767 --> 00:32:06,200
Aardige vent.
439
00:32:07,067 --> 00:32:08,633
Was gek op bakken.
440
00:32:08,633 --> 00:32:12,098
Nam altijd kleine taartjes en samosa's mee.
441
00:32:12,971 --> 00:32:15,939
We hadden nog maar een paar weken nodig.
442
00:32:16,867 --> 00:32:19,167
De volgende productie had alles veranderd.
443
00:32:19,167 --> 00:32:20,833
Hoe heette het?
444
00:32:20,833 --> 00:32:24,767
"Calabras" van Edmund Porter.
445
00:32:24,767 --> 00:32:27,367
U hebt er waarschijnlijk nooit van gehoord.
446
00:32:28,567 --> 00:32:30,600
Waar woont Colin?
447
00:32:34,402 --> 00:32:35,726
Het komt nu niet uit.
448
00:32:35,751 --> 00:32:39,333
Ik weet wie Leonard Walsh vermoordde
en Kayleigh Connor heeft.
449
00:32:39,333 --> 00:32:41,533
Schrijf op. Het is iemand...
-Harry, genoeg.
450
00:32:41,533 --> 00:32:43,067
De moordenaar zit vast.
451
00:32:43,067 --> 00:32:46,067
Het had niets van doen
met het toneelstuk of Kayleigh.
452
00:32:46,067 --> 00:32:49,120
Het was iemand uit zijn verleden.
- Nee, dat klopt niet.
453
00:32:49,145 --> 00:32:51,167
Dus wel en dus stop ermee, oké?
454
00:32:51,167 --> 00:32:53,067
Ga verder met je pensioen.
455
00:32:53,067 --> 00:32:56,621
Ga breien, of neem een cruise
of koop een kat.
456
00:32:57,067 --> 00:32:59,067
Ga doen wat alle oude dames doen.
457
00:32:59,067 --> 00:33:00,262
Kat.
458
00:34:26,847 --> 00:34:28,847
Het zwemmen van Libby gaat vooruit.
459
00:34:30,233 --> 00:34:32,467
Ze gaat al bijna kopje-onder.
460
00:34:34,767 --> 00:34:38,067
Pa zei, dat hij mogelijk
binnenkort langs komt.
461
00:34:38,633 --> 00:34:40,774
Ik zou er echter niet teveel op hopen.
462
00:34:41,233 --> 00:34:42,774
U weet hoe hij is.
463
00:34:43,867 --> 00:34:45,945
Ik zal het u vooraf wel laten weten.
464
00:34:46,467 --> 00:34:48,663
Heeft u de tijd om u op te maken.
465
00:34:50,186 --> 00:34:51,757
Jouw oma?
466
00:34:53,760 --> 00:34:54,827
Ja.
467
00:34:55,800 --> 00:34:57,714
Lief dat je haar bloemen brengt.
468
00:34:58,467 --> 00:35:00,743
Anjers. Haar lievelingsbloemen.
469
00:35:00,870 --> 00:35:01,971
Nee. Dat is niet zo.
470
00:35:03,133 --> 00:35:05,067
Anjers hebben niemand's voorkeur.
471
00:35:05,067 --> 00:35:07,500
Oma's zeggen dat, omdat ze goedkoop zijn.
472
00:35:08,267 --> 00:35:11,426
Ze zei mij ook niet met vreemde vrouwen
te praten, dus...
473
00:35:13,800 --> 00:35:17,651
Ongebruikelijk voor een jongen
om zijn overleden oma te bezoeken.
474
00:35:18,866 --> 00:35:20,459
Jullie hadden een nauwe band?
475
00:35:20,767 --> 00:35:23,067
Ja, die hadden we.
476
00:35:23,067 --> 00:35:26,092
Wat zou ze er van zeggen,
dat je oude vrouwtjes overvalt.
477
00:35:27,990 --> 00:35:29,261
Waar heeft u het over?
478
00:35:29,533 --> 00:35:32,200
Ik ben nooit in uw buurt geweest.
-Oh, niet vandaag.
479
00:35:32,200 --> 00:35:34,114
Maar verleden week in Dún Laoghaire?
480
00:35:34,825 --> 00:35:37,825
Je smeet me omver.
Je stal mijn portemonnee.
481
00:35:38,200 --> 00:35:42,333
Ik vraag me af wat je lieve, oude oma
daarover zou hebben gezegd.
482
00:35:42,333 --> 00:35:45,434
Nee, U moet mij met iemand anders verwarren.
483
00:35:45,598 --> 00:35:47,942
We weten allebei, dat dat niet zo is.
484
00:35:48,633 --> 00:35:50,223
Als ik dat wel heb gedaan...
485
00:35:51,067 --> 00:35:53,467
is het knap stom, dat u hier nu bent.
486
00:35:54,200 --> 00:35:55,867
Ik bedoel maar, kijk om u heen.
487
00:35:56,867 --> 00:35:59,468
We zijn helemaal alleen, hè?
488
00:36:00,600 --> 00:36:02,507
Dus waarom duvelt u niet op, oké?
489
00:36:04,565 --> 00:36:08,588
Dat is nog maar het lage niveau.
Ik kan het hoger zetten, als je dat wilt.
490
00:36:09,479 --> 00:36:12,697
Ja, ja...Ik bedoel nee... Niet doen.
Alstublieft.
491
00:36:13,333 --> 00:36:15,239
Ik weet het weer, oké?
492
00:36:16,400 --> 00:36:19,133
Wat was dat verdomme.
Het deed echt zeer.
493
00:36:19,133 --> 00:36:21,467
Mooi.
-Wat wilt u van me?
494
00:36:21,467 --> 00:36:23,467
Ik wil jou leren begrijpen.
495
00:36:23,467 --> 00:36:25,233
Je bent een kleine nietsnut,
496
00:36:25,233 --> 00:36:27,333
maar ik zag, hoe je voor je zusje zorgde.
497
00:36:28,233 --> 00:36:30,928
En je onderhoudt je grootmoeder's graf.
498
00:36:31,608 --> 00:36:34,067
Deze twee dingen gaan niet samen.
499
00:36:34,067 --> 00:36:37,777
Misschien wil ik niet begrepen worden.
-Wat deed je met mijn geld?
500
00:36:38,155 --> 00:36:39,355
Hoeren en coke?
501
00:36:39,733 --> 00:36:42,315
Er.. er zat maar 30 euro in.
502
00:36:42,340 --> 00:36:44,418
De hoeren en coke waren niet zo best.
503
00:36:44,733 --> 00:36:48,167
Die portemonnee is een aandenken,
jij rotzak.
504
00:36:48,455 --> 00:36:50,290
Mijn zoon is een rechercheur.
505
00:36:51,067 --> 00:36:54,433
Ik ga jou in de gaten houden, Mr. Reid.
506
00:36:54,433 --> 00:36:59,192
Overval je nog een keer iemand,
vertel ik hem alles over jou.
507
00:36:59,558 --> 00:37:00,667
Begrepen?
508
00:37:05,067 --> 00:37:06,833
Verdomme.
509
00:37:12,567 --> 00:37:16,067
Zijn alibi klopt. Hij rende weg,
omdat hij pillen dealde.
510
00:37:16,067 --> 00:37:18,167
Gaf hem een waarschuwing.
Stuurde hem weg.
511
00:37:18,440 --> 00:37:20,963
Maakt niet uit. Morgen is er weer een dag.
512
00:37:21,267 --> 00:37:23,567
Ray, hoe ver zijn we met Kayleigh?
513
00:37:23,567 --> 00:37:24,867
Nergens.
514
00:37:25,433 --> 00:37:27,501
Het lijkt wel of ze is opgeslokt.
515
00:37:27,526 --> 00:37:31,408
Is er een verband tussen haar ontvoering
en de moord op Leonard Walsh?
516
00:37:31,467 --> 00:37:33,600
Ach, laat maar.
517
00:37:33,600 --> 00:37:36,357
Iets wat mijn moeder gisteren zei.
518
00:37:36,709 --> 00:37:37,888
Vergeet het.
519
00:37:44,213 --> 00:37:46,509
Ik was er zo zeker van, dat we hem hadden.
520
00:37:47,234 --> 00:37:48,267
Kom hier.
521
00:37:49,200 --> 00:37:51,133
Je hebt voor hetere vuren gestaan.
522
00:37:51,133 --> 00:37:53,867
Je vindt de dader wel.
Dat weet je.
523
00:37:53,867 --> 00:37:56,400
Zolang Harry maar niet
achter onze misser komt.
524
00:37:56,400 --> 00:37:58,782
Want dan moet het mijn hele leven horen.
525
00:38:01,867 --> 00:38:04,800
Ik kan de spanning in je nek voelen.
526
00:38:25,133 --> 00:38:28,208
Wat in hemelsnaam moet jij hier?
Rot op! Ga weg!
527
00:38:28,233 --> 00:38:31,061
Het was toch een aandenken?
Ik wilde slechts...
528
00:38:33,067 --> 00:38:35,067
Het meeste van het geld zit er nog in.
529
00:38:35,067 --> 00:38:37,867
De helft, oké?
Bijna de helft.
530
00:38:37,867 --> 00:38:39,767
Ik kom hier nooit meer terug.
531
00:38:39,767 --> 00:38:41,322
Hoe wist je, waar ik woonde?
532
00:38:41,833 --> 00:38:43,200
Rijbewijs.
533
00:38:43,200 --> 00:38:44,567
Slim hè?
534
00:38:47,400 --> 00:38:50,407
Heb je zin om wat van dat geld
terug te verdienen?
535
00:38:52,367 --> 00:38:53,884
Oké.
536
00:39:00,867 --> 00:39:02,633
Van wie is dat huis?
537
00:39:03,600 --> 00:39:07,067
Mijn zoon is op zoek naar
een moordenaar en kidnapper.
538
00:39:07,067 --> 00:39:09,167
Dezelfde persoon die het allebei flikte.
539
00:39:09,167 --> 00:39:10,776
Oké. En?
540
00:39:12,567 --> 00:39:13,854
Wacht.
541
00:39:14,067 --> 00:39:17,273
En de moordenaar is daar, denkt u?
-Ik ben voor 90% zeker.
542
00:39:17,298 --> 00:39:18,600
Bel u zoon dan op.
543
00:39:18,600 --> 00:39:21,793
Oké, 75%.
Maar ik moet er zeker van zijn.
544
00:39:24,200 --> 00:39:26,567
Kijk. Dit is het nummer van Charlie.
545
00:39:26,567 --> 00:39:30,808
Als ik over 15 minuten niet terug ben,
moet je hem bellen en alles vertellen.
546
00:39:30,833 --> 00:39:33,533
Vertel hem, dat de moordenaar
Colin Fountain heet.
547
00:39:33,533 --> 00:39:35,067
Hij werkte bij het theater,
548
00:39:35,067 --> 00:39:38,333
waar Kayleigh Connor's toneelgroep
repeteerde.
549
00:39:38,333 --> 00:39:41,067
De vrouw uit het nieuws, die wordt vermist?
550
00:39:41,067 --> 00:39:42,400
Heeft hij die ontvoerd?
551
00:39:42,400 --> 00:39:44,571
Als ik gelijk heb, is ze daarbinnen.
552
00:39:46,400 --> 00:39:47,733
Je belt hem toch wel, hè?
553
00:39:47,733 --> 00:39:50,608
Ik ga hem niet opbellen.
-Ik ga hem niet bellen.
554
00:39:50,667 --> 00:39:52,200
Ik ook niet.
555
00:39:52,200 --> 00:39:54,067
"Hallo, mijnheer de rechercheur,
556
00:39:54,067 --> 00:39:56,637
"U kent mij niet, maar ik heb
uw moeder overvallen.
557
00:39:56,668 --> 00:39:59,981
Ze ging het huis van de moordenaar in,
maar ze komt er niet uit."
558
00:40:00,207 --> 00:40:02,160
Dat loopt voor niemand goed af.
559
00:40:02,658 --> 00:40:04,498
Hoe weet u, dat hij er niet is?
560
00:40:05,000 --> 00:40:07,188
Ik ga alleen maar op de deur kloppen en...
561
00:40:07,213 --> 00:40:09,931
en als hij opendoet, zeg ik,
dat ik me vergist heb.
562
00:40:10,246 --> 00:40:13,449
Een oude onschuldige vrouw.
-Dat bent u verdomme dus niet.
563
00:40:22,000 --> 00:40:23,882
Nu weten we, dat hij er niet is.
564
00:40:25,689 --> 00:40:26,722
Wacht.
565
00:42:00,627 --> 00:42:05,736
We gaan naar Jack. Michaela zei, dat Chloe
naar je vroeg. Zit goed maat!! Kom je????
566
00:42:13,467 --> 00:42:15,433
Wat doe ik hier?
567
00:42:18,067 --> 00:42:20,067
Nee. Nee.
568
00:42:57,233 --> 00:42:58,975
Zeg maar niets.
569
00:42:59,458 --> 00:43:02,167
Weer lasagne.
-Kayleigh.
570
00:43:03,067 --> 00:43:05,067
Oh, mijn God.
571
00:43:05,067 --> 00:43:06,400
Wie ben jij?
572
00:43:06,400 --> 00:43:08,423
Het is in orde. Ik kom je helpen.
573
00:43:08,509 --> 00:43:10,333
Je moet me hier vandaan krijgen.
574
00:43:10,333 --> 00:43:13,067
Alsjeblieft. Hij is volslagen getikt.
575
00:43:13,067 --> 00:43:14,267
Ga ik ook doen.
576
00:43:14,267 --> 00:43:15,533
Ben je gekwetst?
577
00:43:15,533 --> 00:43:18,067
Nee. Hij heeft me niets aangedaan.
578
00:43:18,067 --> 00:43:21,276
Mooi. Prima. Kom op dan.
We moeten weg zijn voor hij terug is.
579
00:43:21,301 --> 00:43:24,267
Oh ja. Of ik dat ook al niet had bedacht.
580
00:43:24,267 --> 00:43:26,467
De sleutel hangt om zijn nek.
581
00:43:26,467 --> 00:43:28,067
Oh, verdomme!
582
00:43:28,067 --> 00:43:29,833
Ik moet gereedschap zien te vinden.
583
00:43:29,833 --> 00:43:32,200
Maar...komen er nog anderen?
584
00:43:32,200 --> 00:43:33,760
Heb je de politie gebeld?
585
00:43:33,785 --> 00:43:35,200
Geen zorg. Ik ben zo terug.
586
00:43:35,200 --> 00:43:36,600
Kijk uit!
587
00:43:50,333 --> 00:43:52,333
Hoelang ben ik hier al?
588
00:43:52,333 --> 00:43:53,833
Niet lang.
589
00:43:53,833 --> 00:43:56,504
Ongeveer 10 minuten.
590
00:43:58,533 --> 00:43:59,600
Waar is hij?
591
00:44:00,929 --> 00:44:03,954
Mooi zo. Je bent bijgekomen.
592
00:44:09,067 --> 00:44:11,067
Geen zorgen, lieverd.
593
00:44:11,067 --> 00:44:13,623
Dit is voor haar, niet voor jou.
594
00:44:14,367 --> 00:44:15,633
Ik heb wat vragen.
595
00:44:15,633 --> 00:44:17,067
Je kunt vragen wat je wilt.
596
00:44:17,067 --> 00:44:19,133
Het is over voor je, Colin.
597
00:44:19,133 --> 00:44:20,133
Wie ben jij?
598
00:44:20,133 --> 00:44:21,767
Inspector Wild.
599
00:44:21,767 --> 00:44:24,525
Een beetje te oud voor de politie, nietwaar?
600
00:44:25,067 --> 00:44:26,600
En je klinkt Engels.
601
00:44:31,200 --> 00:44:32,467
College medewerker.
602
00:44:33,133 --> 00:44:35,067
Ik werk voor de politie.
603
00:44:37,067 --> 00:44:38,500
Nee.
604
00:44:41,067 --> 00:44:43,067
Hoe heb je ons gevonden?
605
00:44:43,067 --> 00:44:45,867
Mijn zoon is Inspector Wild.
606
00:44:46,400 --> 00:44:49,400
Hij is belast met de moord op Leonard Walsh.
607
00:44:50,333 --> 00:44:52,067
Ik keek in zijn notities.
Ik...
608
00:44:53,067 --> 00:44:56,267
...ik bemerkte de overeenkomsten
met "Calabras."
609
00:44:57,133 --> 00:44:58,767
Hij vroeg mij om advies.
610
00:44:59,867 --> 00:45:03,195
Iets wat je zegt zal waar zijn,
denk ik...
611
00:45:04,567 --> 00:45:06,333
...maar je liegt nog steeds.
612
00:45:06,333 --> 00:45:08,367
Nee. We zijn het theater binnengevallen.
613
00:45:08,367 --> 00:45:11,433
We hebben al met jouw oude baas gesproken.
614
00:45:12,514 --> 00:45:15,716
We weten, dat je Lloyd, de toneelmeester,
hebt omgebracht.
615
00:45:15,741 --> 00:45:17,655
Het moest op zelfmoord lijken.
616
00:45:18,433 --> 00:45:20,553
En we weten, wat je met jouw vrouw deed.
617
00:45:20,767 --> 00:45:23,767
Voerde je haar aan de mensen
van het theater?
618
00:45:25,067 --> 00:45:27,667
Ze konden geen genoeg krijgen
van die Samosa's.
619
00:45:28,467 --> 00:45:31,771
Ik wilde eigenlijk ook nog wat
pasteitjes maken, maar...
620
00:45:32,897 --> 00:45:34,430
ze was niet dik genoeg.
621
00:45:34,533 --> 00:45:35,833
Wacht eens.
622
00:45:37,433 --> 00:45:40,448
Wat zat er in de lasagne?
-Nee...
623
00:45:41,067 --> 00:45:43,267
Ze was al lang op, voordat jij kwam.
624
00:45:43,267 --> 00:45:46,133
Dat komt gewoon uit de Lidl.
625
00:45:46,500 --> 00:45:48,200
We weten alles, Colin.
626
00:45:54,769 --> 00:45:56,417
Niet kijken, Delilah.
627
00:45:58,067 --> 00:46:00,067
Ik wil niet, dat je dit ziet.
628
00:46:03,359 --> 00:46:06,195
Wacht! Wacht!
Er is iets, dat je hebt vergeten.
629
00:46:06,867 --> 00:46:08,167
Hoe moet het met de deugniet?
630
00:46:09,159 --> 00:46:10,940
De... de wie?
-De deugniet.
631
00:46:11,316 --> 00:46:13,511
Hij legt de schilder plat.
632
00:46:13,536 --> 00:46:17,542
Er is geen deugniet in de "Calabras."
-Dan las je vast de verkorte versie.
633
00:46:17,567 --> 00:46:19,600
In Porter's favoriete versie...
634
00:46:19,600 --> 00:46:22,521
hield de oude koning de schilder
aan de praat,
635
00:46:23,067 --> 00:46:26,121
zodat de deugniet hem van achteren
kon besluipen en...
636
00:46:26,467 --> 00:46:27,833
En wat?
637
00:46:27,833 --> 00:46:29,167
Om dit te doen.
638
00:46:33,067 --> 00:46:35,512
De armband. Hij moet om je pols zitten.
639
00:46:57,520 --> 00:46:58,533
Ma.
640
00:46:58,533 --> 00:47:00,633
Alles goed met je, ma?
-Alles prima.
641
00:47:00,633 --> 00:47:02,833
In dat geval. Dat was idioot van je.
642
00:47:02,833 --> 00:47:06,067
Dat had anders niet gehoeven,
als je naar me had geluisterd.
643
00:47:06,607 --> 00:47:08,372
Was jij het, die heeft gebeld?
644
00:47:08,600 --> 00:47:11,067
Wie ben je eigenlijk?
-Mijn student.
645
00:47:11,067 --> 00:47:12,256
Je wat?
-Wat?
646
00:47:12,281 --> 00:47:15,067
Je zei, dat ik een tijdsbesteding
moest zoeken.
647
00:47:15,067 --> 00:47:18,290
Ik ben een leraar en
Fergus heeft bijscholing nodig.
648
00:47:19,139 --> 00:47:22,273
Je mag hem wel bedanken
voor het redden van je moeder.
649
00:47:24,854 --> 00:47:25,954
Dankjewel.
650
00:47:25,979 --> 00:47:27,867
Zit wel goed, kerel.
651
00:47:35,379 --> 00:47:36,600
Bijscholing?
652
00:47:36,600 --> 00:47:38,267
Hoezo?
-Je bent een goed joch.
653
00:47:38,267 --> 00:47:40,267
Je bent intelligent, maar doet stom.
654
00:47:40,267 --> 00:47:43,375
Ik dacht niet, dat je zou blijven.
-Dat deed ik ook bijna niet.
655
00:47:43,400 --> 00:47:45,533
Je deed het anders wel en dat telt.
656
00:47:45,533 --> 00:47:47,767
Als tegenprestatie maak ik een man van je.
657
00:47:47,767 --> 00:47:49,367
Ik ben anders al een man.
658
00:47:49,367 --> 00:47:50,570
Nee, dat ben je niet.
659
00:47:50,792 --> 00:47:53,342
Maar wel als ik eenmaal klaar met je ben.
660
00:47:53,367 --> 00:47:57,038
Ik heb 24 jaar voor de klas gestaan.
en ik heb het nooit mis gehad.
661
00:47:57,067 --> 00:48:01,575
Moet moeilijk zijn, altijd maar gelijk hebben.
-Fergus, het is een verdomd zware last.
662
00:48:11,301 --> 00:48:13,129
Ondertiteling:
veyrite
46378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.