All language subtitles for Harry.Wild.S01E01.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,167 --> 00:02:13,767 Het is hartverwarmend moet ik zeggen... 2 00:02:13,767 --> 00:02:16,500 om deze indrukwekkende opkomst te aanschouwen. 3 00:02:17,435 --> 00:02:21,412 Jullie zijn vast hier om zeker te stellen, dat ik niet van gedachte verander. 4 00:02:21,833 --> 00:02:24,067 Bijna van die ouwe heks af. 5 00:02:26,637 --> 00:02:29,200 Voor diegenen, die met liefde mijn achterkant zien. 6 00:02:29,200 --> 00:02:33,200 zal dat zijn, omdat ik nogal hard voor jullie was de laatste jaren. 7 00:02:34,267 --> 00:02:37,392 Ik wil, dat jullie beseffen, dat ik zo hard voor jullie was, 8 00:02:38,067 --> 00:02:40,733 omdat jullie armzalige nietsnutten zijn. 9 00:02:43,433 --> 00:02:46,133 Ik zie jullie soort ieder jaar weer. 10 00:02:46,133 --> 00:02:50,067 Jullie nemen dit vak met de gedachte: "Oh, daar is niets aan. 11 00:02:50,067 --> 00:02:51,767 Alleen maar boeken". 12 00:02:53,333 --> 00:02:54,743 Tegen jullie... 13 00:02:56,333 --> 00:03:01,767 ...zeg ik, dat jullie zielige hompen vlees en leeghoofden zijn. 14 00:03:05,367 --> 00:03:08,067 Als jullie de laatste jaren hadden opgelet, 15 00:03:08,067 --> 00:03:10,200 zouden jullie inzien, dat wiskundigen... 16 00:03:10,200 --> 00:03:13,300 en wetenschappers ons vertellen hoe we hier zijn. 17 00:03:13,867 --> 00:03:19,367 Geschiedkundigen kunnen ons vertellen wanneer, maar enkel de literatuur kan ons zeggen waarom. 18 00:03:24,633 --> 00:03:27,567 Tot diegenen onder jullie, die wel opgelet hebben, 19 00:03:29,467 --> 00:03:31,364 wil ik slechts zeggen... 20 00:03:32,966 --> 00:03:34,166 dank jullie wel... 21 00:03:36,133 --> 00:03:38,633 ...uit de grond van mijn hart. 22 00:03:41,533 --> 00:03:43,609 Jullie maakten dit alles lonend. 23 00:03:48,600 --> 00:03:52,067 En nu heb ik voor jullie allemaal een verrassing. 24 00:04:15,733 --> 00:04:18,833 Je maakt een geweldige fout. 25 00:04:18,833 --> 00:04:21,467 Wees niet zo achterlijk. Ik maak nooit fouten. 26 00:04:21,467 --> 00:04:25,333 Waarmee ga je jezelf bezighouden tijdens je pensioen? 27 00:04:25,333 --> 00:04:26,600 Weet ik niet. 28 00:04:26,600 --> 00:04:29,067 Alles waar ik nooit tijd voor had. 29 00:04:29,067 --> 00:04:31,233 De zolder opruimen. 30 00:04:31,233 --> 00:04:33,633 Een beetje tuinieren. 31 00:04:34,167 --> 00:04:35,956 Die geweldige roman schrijven. 32 00:04:36,532 --> 00:04:39,093 En zelfs dingen doen met mijn kleindochter. 33 00:04:39,118 --> 00:04:40,467 U houdt niet van kinderen. 34 00:04:40,492 --> 00:04:44,267 Over twee jaar zal ze wel wat volwassener zijn, hoop ik. 35 00:04:44,267 --> 00:04:46,233 Tenzij ze op haar moeder lijkt. 36 00:04:46,233 --> 00:04:47,867 Komt Charlie vanavond? 37 00:04:47,867 --> 00:04:49,433 In hemelsnaam, nee! 38 00:04:49,433 --> 00:04:54,097 Ik ben van plan me vanavond te bezuipen en de nieuwe archeologie prof te versieren. 39 00:04:58,633 --> 00:05:01,600 Sorensen. Geschiedenis prof. 40 00:05:01,600 --> 00:05:04,533 Hij hield vrijwel dezelfde speech bij zijn afscheid. 41 00:05:04,533 --> 00:05:07,433 Dat hij de archeologie professor wilde versieren? 42 00:05:07,433 --> 00:05:09,067 Nee. 43 00:05:09,067 --> 00:05:12,625 Volgens mij wilde hij er vaker met de caravan opuit gaan, 44 00:05:12,650 --> 00:05:14,667 of zoiets net zo miserabel. 45 00:05:14,667 --> 00:05:16,800 Ik herinner me het. Dus... 46 00:05:16,800 --> 00:05:19,633 Zes maanden later...dood. 47 00:05:20,233 --> 00:05:23,867 En juist daarom, Graham, wordt je niet op meer feestjes uitgenodigd. 48 00:05:25,067 --> 00:05:26,367 Op Harry. 49 00:05:26,367 --> 00:05:29,233 Op Harry! 50 00:05:31,633 --> 00:05:34,733 "Groeiende zorgen om Kayleigh Connor, 51 00:05:34,733 --> 00:05:37,867 echtgenote en moeder, die verdween in de Crumlin streek..." 52 00:05:37,867 --> 00:05:39,667 Buitenaardsen, wed ik. 53 00:05:39,667 --> 00:05:40,667 Sorry? 54 00:05:40,667 --> 00:05:42,433 Het is een ontvoering, of niet? 55 00:05:42,433 --> 00:05:43,633 Buitenaardsen. 56 00:05:44,733 --> 00:05:47,067 Het is maar een idee. Ik kan het mis hebben. 57 00:05:47,733 --> 00:05:50,167 Ik ben Glenn. Een vriend van Harry? 58 00:05:50,167 --> 00:05:52,120 Van het college, ja. 59 00:05:53,667 --> 00:05:56,067 Ik wilde in Wales weer naar het college gaan, 60 00:05:56,067 --> 00:05:59,200 maar uiteindelijk vond ik het toch niets voor mij. 61 00:05:59,200 --> 00:06:01,035 Het is ook niet voor iedereen. 62 00:06:01,533 --> 00:06:03,367 Ik heb een van de hoogste IQ's, 63 00:06:03,367 --> 00:06:06,067 zoniet het hoogste IQ van de wereld. 64 00:06:06,800 --> 00:06:08,533 Nooit geteste of zoiets, 65 00:06:08,533 --> 00:06:12,067 maar ik kan vrijwel elke vraag beantwoorden op "Pointless." 66 00:06:12,067 --> 00:06:13,867 Juist. 67 00:06:13,867 --> 00:06:15,233 En wat doe je zoal? 68 00:06:15,233 --> 00:06:17,100 Een beetje van alles wat. 69 00:06:17,667 --> 00:06:21,567 Werk in een telefoonreparatiezaak als part-timer. 70 00:06:22,712 --> 00:06:24,383 Carl. 71 00:06:26,133 --> 00:06:28,067 Ik ben eigenlijk niet zo'n drinker. 72 00:06:28,067 --> 00:06:29,533 Eentje kan geen kwaad. 73 00:06:29,533 --> 00:06:31,067 Kom op. 74 00:06:41,600 --> 00:06:44,267 Is dat het kloppen van onze harten? 75 00:06:44,267 --> 00:06:46,600 Het is beter, dat je niet praat. 76 00:07:23,600 --> 00:07:25,067 Wat hebben we hier, Vics? 77 00:07:25,733 --> 00:07:28,900 Geen ID. Ligt hier een dag, maximum twee. 78 00:07:39,067 --> 00:07:41,762 Meubels zijn verplaatst, strepen op de vloer. 79 00:07:46,633 --> 00:07:49,348 Wie dit ook deed, hij wilde dat het ons opviel. 80 00:07:54,733 --> 00:07:59,400 Toen Catherine terugkeerde uit Thrushcross Grange, 81 00:07:59,400 --> 00:08:03,801 was ze een heel andere Catherine, als toen zij vertrok. 82 00:08:04,200 --> 00:08:08,867 Heathcliff, die naar zijn hartsvriendin had gesmacht, 83 00:08:08,867 --> 00:08:13,067 voelt zich onbehaaglijk met deze nieuwe en... 84 00:08:13,067 --> 00:08:14,233 Fergus... 85 00:08:14,800 --> 00:08:16,067 ...wat ga je doen? 86 00:08:16,067 --> 00:08:18,633 U de moeite besparen, sir. 87 00:08:18,633 --> 00:08:20,867 Ik ging alvast naar Mr. Ellis zijn kantoor, 88 00:08:20,867 --> 00:08:24,539 omdat u mij daar toch over zo'n 30 seconden naartoe gestuurd zou hebben. 89 00:08:24,733 --> 00:08:25,833 Om eerlijk te zijn. 90 00:08:25,833 --> 00:08:27,467 Het is hier veel te heet... 91 00:08:27,467 --> 00:08:31,638 en ik heb geen woord gehoord van wat u zei over Pride en zo tijdens de les. 92 00:08:31,767 --> 00:08:33,367 Het is "Wuthering Heights." 93 00:08:33,367 --> 00:08:35,600 Dat is precies wat ik bedoel! 94 00:08:35,600 --> 00:08:38,267 U gaat zeggen, dat ik moet gaan zitten. 95 00:08:38,267 --> 00:08:41,333 Ik ga dat beleefd weigeren.. 96 00:08:41,333 --> 00:08:43,667 en u gaat mij vertellen, dat ik te hanig ben. 97 00:08:43,667 --> 00:08:47,233 Waarop ik zal zeggen: "Ik kan heel goed overweg met mijn haan, sir. 98 00:08:47,233 --> 00:08:48,533 U wordt bedankt." 99 00:08:48,533 --> 00:08:50,233 U noemt mij een smeerlap. 100 00:08:50,233 --> 00:08:55,342 Ik zeg: "Uw vrouw zei wat anders gisteravond." Daarop begint uw oog te knipperen. 101 00:08:55,367 --> 00:08:59,167 Dus maak ik de grap, dat u naar mij knipoogt... 102 00:08:59,167 --> 00:09:01,267 en zeg: "Ik val niet echt zo op u, sir. 103 00:09:01,267 --> 00:09:05,690 Kunnen we niet gewoon vrienden zijn?" En daarop stuurt u mij de klas uit. 104 00:09:05,767 --> 00:09:07,633 Dus... dat doe ik. 105 00:09:07,633 --> 00:09:11,542 Ik wilde ons gewoon tijd besparen en onnodige ergernis. 106 00:09:11,567 --> 00:09:12,867 Klopt toch? 107 00:09:12,867 --> 00:09:14,067 Oké, kerel. 108 00:09:45,243 --> 00:09:48,108 ROMAN ZONDER TITEL DOOR H.P. WILD 109 00:09:54,188 --> 00:09:57,360 HOOFDSTUK EEN 110 00:10:20,643 --> 00:10:23,385 Vrij vanavond? 111 00:10:36,578 --> 00:10:38,695 Misschien. Waar denk je aan? 112 00:10:41,289 --> 00:10:45,781 Biefstuk, fles rood... 113 00:10:45,805 --> 00:10:48,531 Biefstuk, fles rood en een wilde harde rit! 114 00:10:52,250 --> 00:10:55,461 Hoe kan ik dat weigeren zie je om 7? 115 00:10:57,391 --> 00:10:59,281 Leestekens zijn sexy!!! 116 00:11:10,652 --> 00:11:12,786 Ik drink wijn en ik weet dingen 117 00:11:22,333 --> 00:11:23,600 Oh! 118 00:11:29,433 --> 00:11:31,833 Oh, God. 119 00:11:36,833 --> 00:11:41,559 Vicky, bemoei jij je met het motief. Geldzaken, relaties, alles over hem. 120 00:11:41,826 --> 00:11:44,559 Ik hoor, dat je weet, wie het slachtoffer is. 121 00:11:45,067 --> 00:11:46,333 Neem over, Jordan. 122 00:11:46,333 --> 00:11:47,680 Zeker. 123 00:11:52,067 --> 00:11:53,800 Leonard Walsh, sir. 124 00:11:53,800 --> 00:11:56,333 Zat vast in de Midlands voor kindermisbruik. 125 00:11:56,333 --> 00:11:58,200 Kwam na zijn vrijlating hier terug. 126 00:11:58,200 --> 00:11:59,957 Hij heeft bijna een jaar gezeten. 127 00:12:00,167 --> 00:12:03,354 Heel wat lui zullen iemand zoals hij wat aan willen doen. 128 00:12:03,633 --> 00:12:05,467 Goed werk. Charlie, eventjes. 129 00:12:09,200 --> 00:12:13,342 Het spijt me, maar een paar van jouw mensen zet ik op de Kayleigh Connor zaak. 130 00:12:13,367 --> 00:12:15,433 Natuurlijk. Kan ik begrijpen. 131 00:12:15,433 --> 00:12:16,833 Sir. 132 00:12:20,447 --> 00:12:22,956 Van mijn moeder. Ze is overvallen. 133 00:12:28,833 --> 00:12:30,500 Oké. 134 00:12:34,800 --> 00:12:36,067 Wat is er aan de hand? 135 00:12:36,067 --> 00:12:38,367 Dat was je vader. 136 00:12:39,215 --> 00:12:40,948 Jouw oma komt logeren. 137 00:12:46,333 --> 00:12:48,733 Oh, Harry. Alles in orde? 138 00:12:48,733 --> 00:12:51,200 Geen zorgen. Ik zal je niet tot last zijn. 139 00:12:51,200 --> 00:12:54,133 Helaas is Lola er niet. Ze logeert bij een vriendin. 140 00:12:54,133 --> 00:12:55,533 Ik ben nogal moe. 141 00:12:55,533 --> 00:12:57,800 Ik ga naar bed, als dat goed is. 142 00:12:57,800 --> 00:12:59,620 Maar natuurlijk... 143 00:13:00,433 --> 00:13:02,067 Ik pak je koffer wel even. 144 00:13:03,084 --> 00:13:05,051 Geef een gil, als je me nodig hebt. 145 00:13:05,200 --> 00:13:06,737 Is ze in orde? 146 00:13:07,333 --> 00:13:09,633 Dat zit wel goed. Je kent mijn moeder. 147 00:13:24,601 --> 00:13:26,226 Shit. 148 00:13:28,833 --> 00:13:31,067 Ik kon haar niet horen. 149 00:13:31,067 --> 00:13:32,567 Ik heb een vergadering, maar ik kan altijd... 150 00:13:32,567 --> 00:13:34,067 Dat is niet nodig. 151 00:13:34,067 --> 00:13:35,600 Hi, oma. 152 00:13:37,667 --> 00:13:39,200 Alles goed met u? 153 00:13:39,200 --> 00:13:41,004 Ja, lieverd. Alles in orde. 154 00:13:44,067 --> 00:13:47,467 Luister. Ik wil jullie leven niet overhoop halen. 155 00:13:48,167 --> 00:13:51,370 Ik red me wel alleen. 156 00:14:35,315 --> 00:14:38,650 Je kunt de pot op, jij trut. 157 00:14:40,384 --> 00:14:43,074 Oh, dat was heerlijk. 158 00:14:43,293 --> 00:14:44,493 Ik heb te veel gegeten. 159 00:14:44,556 --> 00:14:46,805 Ik waarschuwde je nog wel. 160 00:14:52,372 --> 00:14:56,438 Eigenlijk, Harry, staan we roken binnenshuis niet toe. 161 00:14:56,633 --> 00:14:58,267 Waar dient de asbak dan voor? 162 00:14:58,267 --> 00:14:59,567 We hebben er geen. 163 00:14:59,567 --> 00:15:01,200 Jawel. Kijk daar. 164 00:15:09,176 --> 00:15:11,754 Lola maakte dat op de kleuterschool. 165 00:15:16,267 --> 00:15:19,105 Zo, alles best dus? 166 00:15:20,533 --> 00:15:22,367 Het is "goed" lieverd, niet "best". 167 00:15:22,367 --> 00:15:24,767 Tenzij je vraagt naar de staat van mijn moraal... 168 00:15:24,767 --> 00:15:26,390 in plaats van mijn gezondheid. 169 00:15:27,200 --> 00:15:29,800 Als jullie zo graag van mij af willen... 170 00:15:29,800 --> 00:15:32,267 Natuurlijk niet. Slechts een vraag. 171 00:15:32,767 --> 00:15:34,667 Nou, ik ga er niet om liegen. 172 00:15:34,692 --> 00:15:37,027 Dit alles was erg stressvol. 173 00:15:38,800 --> 00:15:41,376 Eigenlijk, Lola, kan je mij misschien helpen. 174 00:15:41,401 --> 00:15:44,775 Je kunt op die school van jou vast wel aan wat goede wiet komen. 175 00:15:44,800 --> 00:15:45,852 Moeder. 176 00:15:45,877 --> 00:15:47,433 Heet het geen wiet meer? 177 00:15:47,433 --> 00:15:50,133 Je vraagt je kleindochter niet om drugs te kopen. 178 00:15:50,133 --> 00:15:52,400 Oh, God. Nee. Natuurlijk. 179 00:15:52,400 --> 00:15:54,067 Jij bent een diender. 180 00:15:54,067 --> 00:15:57,067 Jij moet meer dealers kennen dan je dochter. 181 00:15:57,067 --> 00:15:59,667 Ik ben 14. -Weet je dat zeker? 182 00:15:59,667 --> 00:16:02,067 Harry, er komen geen narcotica hier in huis. 183 00:16:02,067 --> 00:16:04,667 Maar het stelt me op mijn gemak. 184 00:16:05,800 --> 00:16:07,902 En ik heb mijn vibrator vergeten. 185 00:16:10,133 --> 00:16:11,432 Shit. 186 00:16:16,176 --> 00:16:17,733 IK wil helemaal geen wiet. 187 00:16:17,733 --> 00:16:19,533 Ik wilde gewoon zijn gezicht zien. 188 00:16:23,067 --> 00:16:25,333 Erg gestrest die ouders van je. 189 00:16:26,488 --> 00:16:28,025 Vertel mij wat. 190 00:16:59,820 --> 00:17:01,506 MOORDONDERZOEK 191 00:17:10,467 --> 00:17:13,200 Hoe goed herinner jij nog jouw klassiekers? 192 00:17:13,200 --> 00:17:15,133 Niet nu, Harry, ik ben al laat. 193 00:17:15,133 --> 00:17:17,533 Edmund Porter... Herinner je je hem nog. 194 00:17:17,533 --> 00:17:19,533 Het zou mij verrassen, als dat zo is. 195 00:17:19,533 --> 00:17:25,025 Hij was een tijdgenoot van Shakespeare en Marlowe, maar leefde altijd in hun schaduw. 196 00:17:25,067 --> 00:17:27,565 Geweldig. Schat, heb je mijn telefoon gezien? 197 00:17:27,590 --> 00:17:29,400 Hij ligt hier bij de toaster. 198 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Dit kan geen toeval zijn. 199 00:17:31,400 --> 00:17:33,233 Fantastisch. Bedankt. Wat kan niet? 200 00:17:33,233 --> 00:17:36,167 "Calabras," zijn meest bekende werk... 201 00:17:36,167 --> 00:17:38,200 hoewel dat niet veel zegt. 202 00:17:38,200 --> 00:17:43,167 In akte 2, scene 3, vermoordt de schilder zijn vader. 203 00:17:43,167 --> 00:17:46,133 Ik zeg niet, dat die van jou de zoon van een schilder is... 204 00:17:46,133 --> 00:17:50,067 hoewel het zou kunnen... maar zoals het lichaam erbij lag... 205 00:17:50,067 --> 00:17:52,733 met het hoofd ingeslagen en de kaarsen eromheen... 206 00:17:52,733 --> 00:17:55,433 Heb je het over... Heb je mijn dossier gelezen? 207 00:17:55,433 --> 00:17:58,508 Ik kon niet slapen vannacht, dus... -Harry, dat kan niet! 208 00:17:58,533 --> 00:18:00,067 Schreeuw niet zo tegen mij. 209 00:18:00,067 --> 00:18:03,842 Het is een officieel document, waar je niet zo maar in kunt neuzen. 210 00:18:03,867 --> 00:18:05,467 Ik wilde je alleen maar helpen. 211 00:18:05,467 --> 00:18:09,042 Je mist een cruciaal...- -Blijf met je vingers van mijn werk af. 212 00:18:09,067 --> 00:18:10,267 Is dat duidelijk? 213 00:18:12,400 --> 00:18:14,333 Krijg het heen-en-weer. 214 00:18:14,333 --> 00:18:16,467 Ik probeer je slechts te helpen. 215 00:18:17,167 --> 00:18:19,667 Nou, ik laat me hier niet langer zo toespreken. 216 00:18:19,667 --> 00:18:23,067 Ik verwacht een excuus de volgende keer, dat ik je zie. 217 00:18:23,067 --> 00:18:24,567 Stik er niet in. 218 00:18:31,145 --> 00:18:32,707 Oh, jee. 219 00:18:55,167 --> 00:18:56,955 CALABRAS Edmund Porter 220 00:19:08,067 --> 00:19:09,433 Verdorie. 221 00:19:11,525 --> 00:19:13,043 Kut. 222 00:19:49,872 --> 00:19:53,505 Glenn. Met Harry. 223 00:19:54,200 --> 00:19:56,981 Je moet iets voor me ritselen, iets... 224 00:19:57,701 --> 00:19:59,401 ... niet zo gebruikelijk. 225 00:20:03,800 --> 00:20:06,267 Kayleigh is een lieve moeder. 226 00:20:06,267 --> 00:20:09,900 een fantastische vrouw en een geweldige actrice. 227 00:20:10,400 --> 00:20:17,767 Onze kleine meid, Kylie-Marie... wil haar moeder weer terug. 228 00:20:17,767 --> 00:20:20,567 Als iemand iets mocht weten.... 229 00:20:20,567 --> 00:20:21,867 Dat was Kevin Connor. 230 00:20:21,867 --> 00:20:23,167 Weet je het zeker, Harry? 231 00:20:23,167 --> 00:20:26,284 Onmiddellijk vijf jaar cel, als je hiermee betrapt wordt. 232 00:20:28,333 --> 00:20:31,403 Ik deed het in mijn broek hiernaartoe. -Geef op dan. 233 00:20:32,446 --> 00:20:35,274 Wat zou jouw Charlie hiervan zeggen? -Glenn. 234 00:20:35,600 --> 00:20:37,400 Al goed, al goed. 235 00:20:37,400 --> 00:20:39,333 Ik heb mijn zegje gedaan. 236 00:20:41,000 --> 00:20:44,533 Hij is volledig geladen, dus wees voorzichtig, oké? 237 00:20:44,533 --> 00:20:46,433 De polsband is de veiligheidspal. 238 00:20:46,433 --> 00:20:48,367 Hij moet om je pols zitten. 239 00:20:48,367 --> 00:20:50,233 Als iemand hem van je wil afnemen, 240 00:20:50,233 --> 00:20:52,978 schiet deze pen eruit en is hij nutteloos. 241 00:20:53,127 --> 00:20:56,360 Op die manier kan iemand hem niet tegen je gebruiken. 242 00:20:56,878 --> 00:20:59,478 Je drukt dit in en dit en... 243 00:21:02,067 --> 00:21:05,442 Bij dit type moet je jouw aanvaller ermee aanraken.. 244 00:21:05,533 --> 00:21:06,867 Je houdt hem tegen hem aan... 245 00:21:06,867 --> 00:21:09,101 en drukt de knoppen, zoals ik je liet zien. 246 00:21:09,167 --> 00:21:11,595 Het brengt hem toch niet om, hè? 247 00:21:12,067 --> 00:21:14,233 Weet ik niet, niet mijn pakkie aan. 248 00:21:14,233 --> 00:21:16,379 Ik heb het van horen zeggen. 249 00:21:16,667 --> 00:21:19,367 Het heeft verschillende standen. Laag, half... 250 00:21:19,367 --> 00:21:20,640 Hi! 251 00:21:20,665 --> 00:21:22,800 Wat heb daar, Harry? Een boek, nietwaar! 252 00:21:22,800 --> 00:21:24,467 Nee, Glenn. Het is een flamingo. 253 00:21:24,467 --> 00:21:26,533 Flamingo. 254 00:21:26,533 --> 00:21:29,267 Ja. Ik kan zien, dat het een boek is. 255 00:21:29,267 --> 00:21:31,067 Ziet er oud uit. Waarover gaat het? 256 00:21:31,067 --> 00:21:33,133 Het gaat over een schilde, 257 00:21:33,133 --> 00:21:36,067 die een acteur, zijn vrouw en zijn vader vermoordt. 258 00:21:36,871 --> 00:21:39,067 Net als bij mij thuis met kerstmis. 259 00:21:39,067 --> 00:21:41,400 Waarom brengt al die mensen om zeep? 260 00:21:41,400 --> 00:21:43,167 Niet helemaal jofel, zou ik zeggen. 261 00:21:43,167 --> 00:21:46,067 Zijn vrouw sliep met de acteur en met de vader. 262 00:21:46,067 --> 00:21:48,767 Zijn eigen vader? Vuile rotzak. 263 00:21:48,767 --> 00:21:52,600 Eerst hangt hij de acteur op en laat het op zelfmoord lijken. 264 00:21:52,600 --> 00:21:56,067 Daarna verdrinkt hij zijn vrouw in het ligbad... 265 00:21:56,067 --> 00:21:59,267 hakt er in mootjes en bakt haar in een taart.... 266 00:21:59,267 --> 00:22:01,533 helemaal volgens "Titus Andronicus". 267 00:22:01,533 --> 00:22:03,900 En dan slaat hij zijn vader de hersenen in. 268 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Weet je hoe ik iemand zou vermoorden? 269 00:22:08,400 --> 00:22:10,067 Ik zou hem met een riem wurgen... 270 00:22:10,067 --> 00:22:12,400 en een bondagefilm op de computer zetten... 271 00:22:12,400 --> 00:22:15,867 om het eruit te laten zien als een ongeluk bij een seksspelletje. 272 00:22:16,433 --> 00:22:17,767 Hoe loopt het af? 273 00:22:17,767 --> 00:22:19,929 Krijgen ze hem te pakken? Een FBI-inval? 274 00:22:19,954 --> 00:22:22,200 Dit is al 430 jaar oud, Glenn. 275 00:22:22,200 --> 00:22:23,300 Geen FBI. 276 00:22:25,078 --> 00:22:27,216 In feite komt hij er wel mee weg. 277 00:22:28,233 --> 00:22:31,133 De vader stond op het punt te hertrouwen. 278 00:22:31,133 --> 00:22:34,800 De schilder pikt hem zijn bruid af, 279 00:22:34,800 --> 00:22:38,300 neemt de boot naar Bohemia en wordt nooit meer gezien. 280 00:22:39,433 --> 00:22:43,315 Toen ontvoerden ze je vrouw. Vandaag de dag doen ze het nog steeds.. 281 00:22:43,367 --> 00:22:46,929 Zou verboden moeten zijn, vind ik. -Wel, dat is het toch ook? 282 00:22:49,267 --> 00:22:51,720 Heb je het over die vrouw in het nieuws? 283 00:22:51,833 --> 00:22:54,067 Kayleigh Connor. Ja. 284 00:22:54,067 --> 00:22:56,317 Misschien is ze wel op weg naar Bohemia. 285 00:22:57,833 --> 00:23:00,400 Waarom heb ik dat niet opgemerkt? 286 00:23:00,400 --> 00:23:01,433 Oh, mijn hemel. 287 00:23:05,667 --> 00:23:08,067 Jij heerlijke vent, Glenn. 288 00:23:12,857 --> 00:23:14,364 Ik ga wel. 289 00:23:15,067 --> 00:23:16,633 Komt er nog iemand, Charlie? 290 00:23:16,633 --> 00:23:18,476 Ik heb verder niemand gevraagd. 291 00:23:19,433 --> 00:23:20,467 Moeder. 292 00:23:20,467 --> 00:23:22,133 We moeten dringend praten. 293 00:23:22,133 --> 00:23:24,467 Charlie. -Dit jouw moeder? 294 00:23:25,733 --> 00:23:28,067 Ray Tiernan. Ik heb veel over u gehoord. 295 00:23:28,067 --> 00:23:30,333 Oh juist. Ik anders helemaal niks van jou. 296 00:23:30,333 --> 00:23:32,190 Weet zelfs niet wie je bent. Sorry. 297 00:23:32,215 --> 00:23:34,567 Charlie we moeten praten en wel nu. -Charlie. 298 00:23:34,567 --> 00:23:38,417 Waarom zegt ze steeds jouw naam? Heeft ze een beroerte of zoiets? 299 00:23:38,442 --> 00:23:39,833 Niet nu. We hebben gasten. 300 00:23:39,833 --> 00:23:42,567 Oh. echt? Dus je hebt alle misdaden opgelost. 301 00:23:42,567 --> 00:23:45,133 Nou, dat is een hele opluchting. 302 00:23:45,133 --> 00:23:46,767 Vivian Mitchell-Tiernan. 303 00:23:46,767 --> 00:23:48,833 Geen idee van wat u net zei. 304 00:23:48,833 --> 00:23:50,833 Mijn naam. Ik ben adjunct-commissaris. 305 00:23:50,833 --> 00:23:52,645 Wacht er nog even mee, alsjeblieft. 306 00:23:53,067 --> 00:23:54,473 Sorry. 307 00:23:54,833 --> 00:23:58,233 Dat gaat zo niet langer. Kun je niet normaal zijn? 308 00:23:58,233 --> 00:24:00,067 Wil je even je kop houden? 309 00:24:00,533 --> 00:24:02,822 Het toneelstuk waarover ik het had... 310 00:24:02,996 --> 00:24:05,133 ...de moordenaar wordt niet bestraft. 311 00:24:05,133 --> 00:24:06,867 Hij wordt beloond. 312 00:24:06,867 --> 00:24:11,171 De vader stond op het punt te trouwen. En hij krijgt zijn bruid, Delilah. 313 00:24:11,367 --> 00:24:14,333 Ze was een actrice, de ster van de show. 314 00:24:14,333 --> 00:24:17,167 Kijk, wie het hoofd van Leonard Walsh ook insloeg, 315 00:24:17,167 --> 00:24:19,067 ontvoerde Kayleigh Connor. 316 00:24:19,067 --> 00:24:21,567 Zij is zijn Delilah. -Dit moet ophouden. 317 00:24:21,567 --> 00:24:24,252 Kayleigh Connor is geen ster. Ze werkt in de snackbar. 318 00:24:24,277 --> 00:24:27,067 Maar haar man zei op tv, dat ze een actrice was 319 00:24:27,067 --> 00:24:28,333 Dat is ze dus niet. 320 00:24:28,333 --> 00:24:31,042 Ze is lid van onbeduidende amateurtoneelgroep. 321 00:24:31,067 --> 00:24:34,285 Er is geen connectie. -De connectie wil ik je juist uitleggen. 322 00:24:34,533 --> 00:24:37,393 De moordenaar heeft het stuk aangepast... 323 00:24:37,418 --> 00:24:39,770 aan zijn eigen ziekelijke verlangens. 324 00:24:40,067 --> 00:24:41,467 Hij kende haar. 325 00:24:41,467 --> 00:24:43,309 Hij begeerde haar. 326 00:24:43,733 --> 00:24:45,504 En hoe begeren we? 327 00:24:45,867 --> 00:24:48,233 Zijn we opzoek naar iets om te begeren? 328 00:24:48,233 --> 00:24:51,067 Dat is een citaat, juist? Van Cicero of zo. 329 00:24:51,067 --> 00:24:53,167 Hannibal Lecter, "Silence of the Lambs." 330 00:24:53,167 --> 00:24:54,612 Maar zie je het dan niet? 331 00:24:54,637 --> 00:24:57,333 Dus niet! Je hebt nul ervaring in misdaadonderzoek. 332 00:24:57,333 --> 00:24:59,633 Je ziet alleen maar, wat je wilt zien. 333 00:25:00,200 --> 00:25:02,833 Nee. Maar... de kaarsen. 334 00:25:02,833 --> 00:25:05,333 Er was eenvoudigweg geen stroom in het huis. 335 00:25:05,333 --> 00:25:07,825 Je kunt niet zo stom zijn. Ik heb je gebaard. 336 00:25:08,667 --> 00:25:12,603 De eerste moord in het stuk was de ophanging, in scene gezet als zelfmoord. 337 00:25:12,628 --> 00:25:15,367 Met naast het lijk een pauwenveer. 338 00:25:15,367 --> 00:25:17,267 Je kunt je er best wel in verdiepen. 339 00:25:17,267 --> 00:25:19,200 Ja. Ik kan de veer natrekken. 340 00:25:19,767 --> 00:25:21,648 Het is net alsof ik tegen je vader praat. 341 00:25:22,067 --> 00:25:24,533 Zeg dat niet. -Ik wil je slechts helpen. 342 00:25:24,533 --> 00:25:26,067 Zie je, Harry. -Nee. 343 00:25:26,067 --> 00:25:28,067 Jij... -Tot ziens, Harry. 344 00:25:28,067 --> 00:25:29,426 Ik wil slechts... 345 00:25:33,200 --> 00:25:37,871 Glenn, met Harry. Je moet voor me uitzoeken waar Kayleigh Connor woonde. 346 00:25:41,333 --> 00:25:43,567 Glenn, ik moet je terugbellen. 347 00:25:47,067 --> 00:25:48,600 Fergus! Kijk mij eens. 348 00:25:48,600 --> 00:25:50,067 Kleine deugniet. 349 00:25:50,067 --> 00:25:51,800 Wat moet je daarop. Jeempie. 350 00:25:51,800 --> 00:25:53,733 Wil je mij een hartaanval bezorgen? 351 00:25:53,733 --> 00:25:54,833 Naar beneden jij. 352 00:25:56,567 --> 00:25:59,067 Je weet, dat je dit zonder mij niet mag doen. 353 00:25:59,067 --> 00:26:00,267 Hé, poepluier? 354 00:26:00,267 --> 00:26:01,667 Kom op. We gaan. 355 00:26:04,467 --> 00:26:06,067 Maar pas na het bad. 356 00:26:06,067 --> 00:26:08,600 Begrepen? oh, kleine viespeuk. 357 00:26:08,600 --> 00:26:10,600 Je weet, dat het bad als eerste komt. 358 00:26:10,600 --> 00:26:13,800 Eerst het bad, dan de TV, dan wat snoep met wat mazzel, goed? 359 00:26:13,800 --> 00:26:15,067 Ja. 360 00:26:15,067 --> 00:26:16,660 Hebben we nog popcorn? 361 00:26:16,684 --> 00:26:18,176 Of we nog popcorn hebben? 362 00:26:18,200 --> 00:26:23,042 Weet je, het zou kunnen, dat je oudere broer nog wat popcorn in de kast heeft. 363 00:26:23,067 --> 00:26:26,231 Hoe heb je ze het liefst? Zout en zoutig? -Ja... 364 00:26:38,167 --> 00:26:40,267 Chef, we hebben iets. 365 00:26:40,267 --> 00:26:44,548 Damian Murphy is een van de kinderen, die Leonard Walsh misbruikte 12 jaar terug. 366 00:26:44,667 --> 00:26:46,867 Hij werkt bij een daklozenopvang. 367 00:26:46,867 --> 00:26:50,700 Hij heeft een straflijst... mishandeling, altijd oudere mannen. 368 00:26:51,733 --> 00:26:53,233 Verdomd schitterend, Jord. 369 00:26:53,233 --> 00:26:55,667 Neem Vicky mee en breng hem in. -Chef. 370 00:27:01,867 --> 00:27:03,117 Mr. Connor. 371 00:27:03,767 --> 00:27:06,267 Vivian Mitchell-Tiernan, adjunct.commissaris. 372 00:27:06,267 --> 00:27:08,407 Oh. Juist. 373 00:27:08,453 --> 00:27:11,133 Een beleefdheidsbezoek. Zien hoe het met u gaat. 374 00:27:16,065 --> 00:27:19,525 De contactambtenaar was hier zojuist. Ze zei niets over uw komst. 375 00:27:19,550 --> 00:27:20,979 Oh, een opwelling. 376 00:27:21,600 --> 00:27:24,267 Hoorde u op het nieuws. Het deed me wat. 377 00:27:24,267 --> 00:27:27,300 Ik wilde u verzekeren, dat we Kayleigh zullen vinden. 378 00:27:28,200 --> 00:27:29,767 Dankuwel. 379 00:27:30,522 --> 00:27:32,404 Het doet mij goed om dat te horen. 380 00:27:33,600 --> 00:27:36,567 Leslie, de contactambtenaar, 381 00:27:36,567 --> 00:27:39,600 zei, dat u niet van loze beloftes houdt. 382 00:27:39,600 --> 00:27:42,200 Aan deze zullen we ons houden. Geloof mij maar. 383 00:27:43,267 --> 00:27:46,133 Vertel eens over Kayleigh. Ze was actrice? 384 00:27:46,133 --> 00:27:47,567 Ja. 385 00:27:47,567 --> 00:27:49,767 Het is enigszins overdreven. 386 00:27:49,767 --> 00:27:52,467 Het is haar droom. Altijd geweest. 387 00:27:53,067 --> 00:27:57,633 Ze ging bij het amateurtoneelgroep, maar dat ging mis voor ze begon 388 00:27:57,633 --> 00:27:59,833 Hun theater werd door de bank gesloten... 389 00:27:59,833 --> 00:28:03,133 en slechts vier van hen kwamen opdraven. Kayleigh, 390 00:28:03,133 --> 00:28:06,667 Gwen, ze is 80 en zo doof als een kwartel... 391 00:28:06,667 --> 00:28:10,233 en Maurice en Bernie, een homostel met wie het begon. 392 00:28:10,233 --> 00:28:13,029 Ze zouden naar Canada zijn geïmmigreerd. -Geëmigreerd. 393 00:28:13,911 --> 00:28:16,872 "Geëmigreerd" als men gaat, "geïmmigreerd" als men komt. 394 00:28:18,067 --> 00:28:20,767 Het doet er verder niet toe. 395 00:28:21,600 --> 00:28:24,139 Wat was de naam van dat theater? 396 00:28:24,739 --> 00:28:26,904 Gewoon uit belangstelling. 397 00:28:26,958 --> 00:28:29,270 Dat is vast Leslie. Ze ging even brood halen. 398 00:28:29,295 --> 00:28:30,367 Leslie? 399 00:28:30,781 --> 00:28:32,881 Ja. De contactambtenaar? 400 00:28:33,733 --> 00:28:39,264 Niet zo'n goed idee, als ze mij hier ziet. Het is tegen het protocol, dat ik hier ben. 401 00:28:39,333 --> 00:28:41,067 Heeft u een achterdeur? 402 00:28:41,723 --> 00:28:43,950 Ja. -Oh. Dankuwel. 403 00:28:49,433 --> 00:28:52,400 Waar zei u, kwam de toneelgroep samen? 404 00:28:52,400 --> 00:28:53,767 Kan zomaar belangrijk zijn. 405 00:28:53,767 --> 00:28:56,133 De Gantry in Dún Laoghaire. 406 00:28:56,133 --> 00:28:57,433 Okido. 407 00:28:57,433 --> 00:28:58,995 Kop op, Mr. Connor. 408 00:28:59,167 --> 00:29:01,151 We halen haar terug voor u het weet. 409 00:30:36,793 --> 00:30:38,612 Is er iemand? 410 00:30:49,033 --> 00:30:50,367 Wie ben jij? 411 00:30:59,707 --> 00:31:01,800 Wat voor de donder was dat? 412 00:31:01,825 --> 00:31:03,479 Is dat jouw theater? 413 00:31:03,504 --> 00:31:05,393 Sodemieter op, jij idiote trut. 414 00:31:06,465 --> 00:31:09,832 Oké, oké. Ja, dit is mijn theater. 415 00:31:09,894 --> 00:31:14,267 Of liever was, totdat de bank het sloot. 416 00:31:14,267 --> 00:31:16,600 Weet je ook wie Kayleigh Connor is? 417 00:31:16,600 --> 00:31:18,067 Nee. Moet dat? 418 00:31:18,067 --> 00:31:20,067 Ze was lid van een amateurtoneelgroep. 419 00:31:20,067 --> 00:31:21,667 Ze repeteerden hier. 420 00:31:21,667 --> 00:31:24,067 Nou u het zegt. Ze kwamen hier een paar keer. 421 00:31:24,067 --> 00:31:25,400 Ik ken ze echter niet. 422 00:31:25,400 --> 00:31:28,133 Lloyd, de toneelmeester, liet ze altijd binnen. 423 00:31:28,133 --> 00:31:30,367 Lloyd? Kan ik hem spreken? -Nee. 424 00:31:30,617 --> 00:31:33,414 Kon de sluiting het moeilijkste van ons aanvaarden. 425 00:31:34,667 --> 00:31:35,767 Verhing zichzelf. 426 00:31:35,767 --> 00:31:38,067 Hing zich op. -Huh? 427 00:31:38,067 --> 00:31:40,067 Je verhangt iets. Mensen hangen zich op. 428 00:31:40,067 --> 00:31:42,767 Hoe dan ook, hij was de toneelmeester? 429 00:31:42,767 --> 00:31:44,067 Niet een van de acteurs? 430 00:31:44,067 --> 00:31:46,251 In beginsel was hij een acteur, maar... 431 00:31:46,540 --> 00:31:49,129 maar hij was als toneelmeester gewoon beter. 432 00:31:50,367 --> 00:31:52,067 Zou iemand anders hem kennen? 433 00:31:52,067 --> 00:31:55,433 Niet echt. Ik bedoel, Colin had hier moeten zijn. 434 00:31:55,433 --> 00:31:56,867 Hij is mijn decorontwerper, 435 00:31:56,867 --> 00:31:59,333 die aan onze volgende productie werkte. 436 00:31:59,333 --> 00:32:00,367 Colin wie? 437 00:32:01,067 --> 00:32:03,600 Fountain. Colin Fountain. 438 00:32:04,767 --> 00:32:06,200 Aardige vent. 439 00:32:07,067 --> 00:32:08,633 Was gek op bakken. 440 00:32:08,633 --> 00:32:12,098 Nam altijd kleine taartjes en samosa's mee. 441 00:32:12,971 --> 00:32:15,939 We hadden nog maar een paar weken nodig. 442 00:32:16,867 --> 00:32:19,167 De volgende productie had alles veranderd. 443 00:32:19,167 --> 00:32:20,833 Hoe heette het? 444 00:32:20,833 --> 00:32:24,767 "Calabras" van Edmund Porter. 445 00:32:24,767 --> 00:32:27,367 U hebt er waarschijnlijk nooit van gehoord. 446 00:32:28,567 --> 00:32:30,600 Waar woont Colin? 447 00:32:34,402 --> 00:32:35,726 Het komt nu niet uit. 448 00:32:35,751 --> 00:32:39,333 Ik weet wie Leonard Walsh vermoordde en Kayleigh Connor heeft. 449 00:32:39,333 --> 00:32:41,533 Schrijf op. Het is iemand... -Harry, genoeg. 450 00:32:41,533 --> 00:32:43,067 De moordenaar zit vast. 451 00:32:43,067 --> 00:32:46,067 Het had niets van doen met het toneelstuk of Kayleigh. 452 00:32:46,067 --> 00:32:49,120 Het was iemand uit zijn verleden. - Nee, dat klopt niet. 453 00:32:49,145 --> 00:32:51,167 Dus wel en dus stop ermee, oké? 454 00:32:51,167 --> 00:32:53,067 Ga verder met je pensioen. 455 00:32:53,067 --> 00:32:56,621 Ga breien, of neem een cruise of koop een kat. 456 00:32:57,067 --> 00:32:59,067 Ga doen wat alle oude dames doen. 457 00:32:59,067 --> 00:33:00,262 Kat. 458 00:34:26,847 --> 00:34:28,847 Het zwemmen van Libby gaat vooruit. 459 00:34:30,233 --> 00:34:32,467 Ze gaat al bijna kopje-onder. 460 00:34:34,767 --> 00:34:38,067 Pa zei, dat hij mogelijk binnenkort langs komt. 461 00:34:38,633 --> 00:34:40,774 Ik zou er echter niet teveel op hopen. 462 00:34:41,233 --> 00:34:42,774 U weet hoe hij is. 463 00:34:43,867 --> 00:34:45,945 Ik zal het u vooraf wel laten weten. 464 00:34:46,467 --> 00:34:48,663 Heeft u de tijd om u op te maken. 465 00:34:50,186 --> 00:34:51,757 Jouw oma? 466 00:34:53,760 --> 00:34:54,827 Ja. 467 00:34:55,800 --> 00:34:57,714 Lief dat je haar bloemen brengt. 468 00:34:58,467 --> 00:35:00,743 Anjers. Haar lievelingsbloemen. 469 00:35:00,870 --> 00:35:01,971 Nee. Dat is niet zo. 470 00:35:03,133 --> 00:35:05,067 Anjers hebben niemand's voorkeur. 471 00:35:05,067 --> 00:35:07,500 Oma's zeggen dat, omdat ze goedkoop zijn. 472 00:35:08,267 --> 00:35:11,426 Ze zei mij ook niet met vreemde vrouwen te praten, dus... 473 00:35:13,800 --> 00:35:17,651 Ongebruikelijk voor een jongen om zijn overleden oma te bezoeken. 474 00:35:18,866 --> 00:35:20,459 Jullie hadden een nauwe band? 475 00:35:20,767 --> 00:35:23,067 Ja, die hadden we. 476 00:35:23,067 --> 00:35:26,092 Wat zou ze er van zeggen, dat je oude vrouwtjes overvalt. 477 00:35:27,990 --> 00:35:29,261 Waar heeft u het over? 478 00:35:29,533 --> 00:35:32,200 Ik ben nooit in uw buurt geweest. -Oh, niet vandaag. 479 00:35:32,200 --> 00:35:34,114 Maar verleden week in Dún Laoghaire? 480 00:35:34,825 --> 00:35:37,825 Je smeet me omver. Je stal mijn portemonnee. 481 00:35:38,200 --> 00:35:42,333 Ik vraag me af wat je lieve, oude oma daarover zou hebben gezegd. 482 00:35:42,333 --> 00:35:45,434 Nee, U moet mij met iemand anders verwarren. 483 00:35:45,598 --> 00:35:47,942 We weten allebei, dat dat niet zo is. 484 00:35:48,633 --> 00:35:50,223 Als ik dat wel heb gedaan... 485 00:35:51,067 --> 00:35:53,467 is het knap stom, dat u hier nu bent. 486 00:35:54,200 --> 00:35:55,867 Ik bedoel maar, kijk om u heen. 487 00:35:56,867 --> 00:35:59,468 We zijn helemaal alleen, hè? 488 00:36:00,600 --> 00:36:02,507 Dus waarom duvelt u niet op, oké? 489 00:36:04,565 --> 00:36:08,588 Dat is nog maar het lage niveau. Ik kan het hoger zetten, als je dat wilt. 490 00:36:09,479 --> 00:36:12,697 Ja, ja...Ik bedoel nee... Niet doen. Alstublieft. 491 00:36:13,333 --> 00:36:15,239 Ik weet het weer, oké? 492 00:36:16,400 --> 00:36:19,133 Wat was dat verdomme. Het deed echt zeer. 493 00:36:19,133 --> 00:36:21,467 Mooi. -Wat wilt u van me? 494 00:36:21,467 --> 00:36:23,467 Ik wil jou leren begrijpen. 495 00:36:23,467 --> 00:36:25,233 Je bent een kleine nietsnut, 496 00:36:25,233 --> 00:36:27,333 maar ik zag, hoe je voor je zusje zorgde. 497 00:36:28,233 --> 00:36:30,928 En je onderhoudt je grootmoeder's graf. 498 00:36:31,608 --> 00:36:34,067 Deze twee dingen gaan niet samen. 499 00:36:34,067 --> 00:36:37,777 Misschien wil ik niet begrepen worden. -Wat deed je met mijn geld? 500 00:36:38,155 --> 00:36:39,355 Hoeren en coke? 501 00:36:39,733 --> 00:36:42,315 Er.. er zat maar 30 euro in. 502 00:36:42,340 --> 00:36:44,418 De hoeren en coke waren niet zo best. 503 00:36:44,733 --> 00:36:48,167 Die portemonnee is een aandenken, jij rotzak. 504 00:36:48,455 --> 00:36:50,290 Mijn zoon is een rechercheur. 505 00:36:51,067 --> 00:36:54,433 Ik ga jou in de gaten houden, Mr. Reid. 506 00:36:54,433 --> 00:36:59,192 Overval je nog een keer iemand, vertel ik hem alles over jou. 507 00:36:59,558 --> 00:37:00,667 Begrepen? 508 00:37:05,067 --> 00:37:06,833 Verdomme. 509 00:37:12,567 --> 00:37:16,067 Zijn alibi klopt. Hij rende weg, omdat hij pillen dealde. 510 00:37:16,067 --> 00:37:18,167 Gaf hem een waarschuwing. Stuurde hem weg. 511 00:37:18,440 --> 00:37:20,963 Maakt niet uit. Morgen is er weer een dag. 512 00:37:21,267 --> 00:37:23,567 Ray, hoe ver zijn we met Kayleigh? 513 00:37:23,567 --> 00:37:24,867 Nergens. 514 00:37:25,433 --> 00:37:27,501 Het lijkt wel of ze is opgeslokt. 515 00:37:27,526 --> 00:37:31,408 Is er een verband tussen haar ontvoering en de moord op Leonard Walsh? 516 00:37:31,467 --> 00:37:33,600 Ach, laat maar. 517 00:37:33,600 --> 00:37:36,357 Iets wat mijn moeder gisteren zei. 518 00:37:36,709 --> 00:37:37,888 Vergeet het. 519 00:37:44,213 --> 00:37:46,509 Ik was er zo zeker van, dat we hem hadden. 520 00:37:47,234 --> 00:37:48,267 Kom hier. 521 00:37:49,200 --> 00:37:51,133 Je hebt voor hetere vuren gestaan. 522 00:37:51,133 --> 00:37:53,867 Je vindt de dader wel. Dat weet je. 523 00:37:53,867 --> 00:37:56,400 Zolang Harry maar niet achter onze misser komt. 524 00:37:56,400 --> 00:37:58,782 Want dan moet het mijn hele leven horen. 525 00:38:01,867 --> 00:38:04,800 Ik kan de spanning in je nek voelen. 526 00:38:25,133 --> 00:38:28,208 Wat in hemelsnaam moet jij hier? Rot op! Ga weg! 527 00:38:28,233 --> 00:38:31,061 Het was toch een aandenken? Ik wilde slechts... 528 00:38:33,067 --> 00:38:35,067 Het meeste van het geld zit er nog in. 529 00:38:35,067 --> 00:38:37,867 De helft, oké? Bijna de helft. 530 00:38:37,867 --> 00:38:39,767 Ik kom hier nooit meer terug. 531 00:38:39,767 --> 00:38:41,322 Hoe wist je, waar ik woonde? 532 00:38:41,833 --> 00:38:43,200 Rijbewijs. 533 00:38:43,200 --> 00:38:44,567 Slim hè? 534 00:38:47,400 --> 00:38:50,407 Heb je zin om wat van dat geld terug te verdienen? 535 00:38:52,367 --> 00:38:53,884 Oké. 536 00:39:00,867 --> 00:39:02,633 Van wie is dat huis? 537 00:39:03,600 --> 00:39:07,067 Mijn zoon is op zoek naar een moordenaar en kidnapper. 538 00:39:07,067 --> 00:39:09,167 Dezelfde persoon die het allebei flikte. 539 00:39:09,167 --> 00:39:10,776 Oké. En? 540 00:39:12,567 --> 00:39:13,854 Wacht. 541 00:39:14,067 --> 00:39:17,273 En de moordenaar is daar, denkt u? -Ik ben voor 90% zeker. 542 00:39:17,298 --> 00:39:18,600 Bel u zoon dan op. 543 00:39:18,600 --> 00:39:21,793 Oké, 75%. Maar ik moet er zeker van zijn. 544 00:39:24,200 --> 00:39:26,567 Kijk. Dit is het nummer van Charlie. 545 00:39:26,567 --> 00:39:30,808 Als ik over 15 minuten niet terug ben, moet je hem bellen en alles vertellen. 546 00:39:30,833 --> 00:39:33,533 Vertel hem, dat de moordenaar Colin Fountain heet. 547 00:39:33,533 --> 00:39:35,067 Hij werkte bij het theater, 548 00:39:35,067 --> 00:39:38,333 waar Kayleigh Connor's toneelgroep repeteerde. 549 00:39:38,333 --> 00:39:41,067 De vrouw uit het nieuws, die wordt vermist? 550 00:39:41,067 --> 00:39:42,400 Heeft hij die ontvoerd? 551 00:39:42,400 --> 00:39:44,571 Als ik gelijk heb, is ze daarbinnen. 552 00:39:46,400 --> 00:39:47,733 Je belt hem toch wel, hè? 553 00:39:47,733 --> 00:39:50,608 Ik ga hem niet opbellen. -Ik ga hem niet bellen. 554 00:39:50,667 --> 00:39:52,200 Ik ook niet. 555 00:39:52,200 --> 00:39:54,067 "Hallo, mijnheer de rechercheur, 556 00:39:54,067 --> 00:39:56,637 "U kent mij niet, maar ik heb uw moeder overvallen. 557 00:39:56,668 --> 00:39:59,981 Ze ging het huis van de moordenaar in, maar ze komt er niet uit." 558 00:40:00,207 --> 00:40:02,160 Dat loopt voor niemand goed af. 559 00:40:02,658 --> 00:40:04,498 Hoe weet u, dat hij er niet is? 560 00:40:05,000 --> 00:40:07,188 Ik ga alleen maar op de deur kloppen en... 561 00:40:07,213 --> 00:40:09,931 en als hij opendoet, zeg ik, dat ik me vergist heb. 562 00:40:10,246 --> 00:40:13,449 Een oude onschuldige vrouw. -Dat bent u verdomme dus niet. 563 00:40:22,000 --> 00:40:23,882 Nu weten we, dat hij er niet is. 564 00:40:25,689 --> 00:40:26,722 Wacht. 565 00:42:00,627 --> 00:42:05,736 We gaan naar Jack. Michaela zei, dat Chloe naar je vroeg. Zit goed maat!! Kom je???? 566 00:42:13,467 --> 00:42:15,433 Wat doe ik hier? 567 00:42:18,067 --> 00:42:20,067 Nee. Nee. 568 00:42:57,233 --> 00:42:58,975 Zeg maar niets. 569 00:42:59,458 --> 00:43:02,167 Weer lasagne. -Kayleigh. 570 00:43:03,067 --> 00:43:05,067 Oh, mijn God. 571 00:43:05,067 --> 00:43:06,400 Wie ben jij? 572 00:43:06,400 --> 00:43:08,423 Het is in orde. Ik kom je helpen. 573 00:43:08,509 --> 00:43:10,333 Je moet me hier vandaan krijgen. 574 00:43:10,333 --> 00:43:13,067 Alsjeblieft. Hij is volslagen getikt. 575 00:43:13,067 --> 00:43:14,267 Ga ik ook doen. 576 00:43:14,267 --> 00:43:15,533 Ben je gekwetst? 577 00:43:15,533 --> 00:43:18,067 Nee. Hij heeft me niets aangedaan. 578 00:43:18,067 --> 00:43:21,276 Mooi. Prima. Kom op dan. We moeten weg zijn voor hij terug is. 579 00:43:21,301 --> 00:43:24,267 Oh ja. Of ik dat ook al niet had bedacht. 580 00:43:24,267 --> 00:43:26,467 De sleutel hangt om zijn nek. 581 00:43:26,467 --> 00:43:28,067 Oh, verdomme! 582 00:43:28,067 --> 00:43:29,833 Ik moet gereedschap zien te vinden. 583 00:43:29,833 --> 00:43:32,200 Maar...komen er nog anderen? 584 00:43:32,200 --> 00:43:33,760 Heb je de politie gebeld? 585 00:43:33,785 --> 00:43:35,200 Geen zorg. Ik ben zo terug. 586 00:43:35,200 --> 00:43:36,600 Kijk uit! 587 00:43:50,333 --> 00:43:52,333 Hoelang ben ik hier al? 588 00:43:52,333 --> 00:43:53,833 Niet lang. 589 00:43:53,833 --> 00:43:56,504 Ongeveer 10 minuten. 590 00:43:58,533 --> 00:43:59,600 Waar is hij? 591 00:44:00,929 --> 00:44:03,954 Mooi zo. Je bent bijgekomen. 592 00:44:09,067 --> 00:44:11,067 Geen zorgen, lieverd. 593 00:44:11,067 --> 00:44:13,623 Dit is voor haar, niet voor jou. 594 00:44:14,367 --> 00:44:15,633 Ik heb wat vragen. 595 00:44:15,633 --> 00:44:17,067 Je kunt vragen wat je wilt. 596 00:44:17,067 --> 00:44:19,133 Het is over voor je, Colin. 597 00:44:19,133 --> 00:44:20,133 Wie ben jij? 598 00:44:20,133 --> 00:44:21,767 Inspector Wild. 599 00:44:21,767 --> 00:44:24,525 Een beetje te oud voor de politie, nietwaar? 600 00:44:25,067 --> 00:44:26,600 En je klinkt Engels. 601 00:44:31,200 --> 00:44:32,467 College medewerker. 602 00:44:33,133 --> 00:44:35,067 Ik werk voor de politie. 603 00:44:37,067 --> 00:44:38,500 Nee. 604 00:44:41,067 --> 00:44:43,067 Hoe heb je ons gevonden? 605 00:44:43,067 --> 00:44:45,867 Mijn zoon is Inspector Wild. 606 00:44:46,400 --> 00:44:49,400 Hij is belast met de moord op Leonard Walsh. 607 00:44:50,333 --> 00:44:52,067 Ik keek in zijn notities. Ik... 608 00:44:53,067 --> 00:44:56,267 ...ik bemerkte de overeenkomsten met "Calabras." 609 00:44:57,133 --> 00:44:58,767 Hij vroeg mij om advies. 610 00:44:59,867 --> 00:45:03,195 Iets wat je zegt zal waar zijn, denk ik... 611 00:45:04,567 --> 00:45:06,333 ...maar je liegt nog steeds. 612 00:45:06,333 --> 00:45:08,367 Nee. We zijn het theater binnengevallen. 613 00:45:08,367 --> 00:45:11,433 We hebben al met jouw oude baas gesproken. 614 00:45:12,514 --> 00:45:15,716 We weten, dat je Lloyd, de toneelmeester, hebt omgebracht. 615 00:45:15,741 --> 00:45:17,655 Het moest op zelfmoord lijken. 616 00:45:18,433 --> 00:45:20,553 En we weten, wat je met jouw vrouw deed. 617 00:45:20,767 --> 00:45:23,767 Voerde je haar aan de mensen van het theater? 618 00:45:25,067 --> 00:45:27,667 Ze konden geen genoeg krijgen van die Samosa's. 619 00:45:28,467 --> 00:45:31,771 Ik wilde eigenlijk ook nog wat pasteitjes maken, maar... 620 00:45:32,897 --> 00:45:34,430 ze was niet dik genoeg. 621 00:45:34,533 --> 00:45:35,833 Wacht eens. 622 00:45:37,433 --> 00:45:40,448 Wat zat er in de lasagne? -Nee... 623 00:45:41,067 --> 00:45:43,267 Ze was al lang op, voordat jij kwam. 624 00:45:43,267 --> 00:45:46,133 Dat komt gewoon uit de Lidl. 625 00:45:46,500 --> 00:45:48,200 We weten alles, Colin. 626 00:45:54,769 --> 00:45:56,417 Niet kijken, Delilah. 627 00:45:58,067 --> 00:46:00,067 Ik wil niet, dat je dit ziet. 628 00:46:03,359 --> 00:46:06,195 Wacht! Wacht! Er is iets, dat je hebt vergeten. 629 00:46:06,867 --> 00:46:08,167 Hoe moet het met de deugniet? 630 00:46:09,159 --> 00:46:10,940 De... de wie? -De deugniet. 631 00:46:11,316 --> 00:46:13,511 Hij legt de schilder plat. 632 00:46:13,536 --> 00:46:17,542 Er is geen deugniet in de "Calabras." -Dan las je vast de verkorte versie. 633 00:46:17,567 --> 00:46:19,600 In Porter's favoriete versie... 634 00:46:19,600 --> 00:46:22,521 hield de oude koning de schilder aan de praat, 635 00:46:23,067 --> 00:46:26,121 zodat de deugniet hem van achteren kon besluipen en... 636 00:46:26,467 --> 00:46:27,833 En wat? 637 00:46:27,833 --> 00:46:29,167 Om dit te doen. 638 00:46:33,067 --> 00:46:35,512 De armband. Hij moet om je pols zitten. 639 00:46:57,520 --> 00:46:58,533 Ma. 640 00:46:58,533 --> 00:47:00,633 Alles goed met je, ma? -Alles prima. 641 00:47:00,633 --> 00:47:02,833 In dat geval. Dat was idioot van je. 642 00:47:02,833 --> 00:47:06,067 Dat had anders niet gehoeven, als je naar me had geluisterd. 643 00:47:06,607 --> 00:47:08,372 Was jij het, die heeft gebeld? 644 00:47:08,600 --> 00:47:11,067 Wie ben je eigenlijk? -Mijn student. 645 00:47:11,067 --> 00:47:12,256 Je wat? -Wat? 646 00:47:12,281 --> 00:47:15,067 Je zei, dat ik een tijdsbesteding moest zoeken. 647 00:47:15,067 --> 00:47:18,290 Ik ben een leraar en Fergus heeft bijscholing nodig. 648 00:47:19,139 --> 00:47:22,273 Je mag hem wel bedanken voor het redden van je moeder. 649 00:47:24,854 --> 00:47:25,954 Dankjewel. 650 00:47:25,979 --> 00:47:27,867 Zit wel goed, kerel. 651 00:47:35,379 --> 00:47:36,600 Bijscholing? 652 00:47:36,600 --> 00:47:38,267 Hoezo? -Je bent een goed joch. 653 00:47:38,267 --> 00:47:40,267 Je bent intelligent, maar doet stom. 654 00:47:40,267 --> 00:47:43,375 Ik dacht niet, dat je zou blijven. -Dat deed ik ook bijna niet. 655 00:47:43,400 --> 00:47:45,533 Je deed het anders wel en dat telt. 656 00:47:45,533 --> 00:47:47,767 Als tegenprestatie maak ik een man van je. 657 00:47:47,767 --> 00:47:49,367 Ik ben anders al een man. 658 00:47:49,367 --> 00:47:50,570 Nee, dat ben je niet. 659 00:47:50,792 --> 00:47:53,342 Maar wel als ik eenmaal klaar met je ben. 660 00:47:53,367 --> 00:47:57,038 Ik heb 24 jaar voor de klas gestaan. en ik heb het nooit mis gehad. 661 00:47:57,067 --> 00:48:01,575 Moet moeilijk zijn, altijd maar gelijk hebben. -Fergus, het is een verdomd zware last. 662 00:48:11,301 --> 00:48:13,129 Ondertiteling: veyrite 46378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.