All language subtitles for Half Way to Hell (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,383 --> 00:00:06,053 (pleasant music) 2 00:01:22,337 --> 00:01:24,548 - [Maria] The year is 1902. 3 00:01:24,840 --> 00:01:27,009 My country, Mexico, 4 00:01:27,301 --> 00:01:30,095 began to shake off her shackles of oppression. 5 00:01:30,387 --> 00:01:33,056 We began to rise up and revolt, 6 00:01:33,348 --> 00:01:36,226 and to follow courageous leaders who were brave enough 7 00:01:36,518 --> 00:01:39,730 to resist Diaz, the self-styled dictator. 8 00:01:41,064 --> 00:01:45,986 I, Maria San Carlos was betrothed to one such patriarch, 9 00:01:47,487 --> 00:01:51,950 Amendoza Escobar, who was determined to liberate 10 00:01:52,242 --> 00:01:56,246 the Mexicanos, my people, from the chains of slavery 11 00:01:56,538 --> 00:01:59,916 and give back to them that which had been taken away. 12 00:02:04,254 --> 00:02:06,757 (upbeat music) 13 00:02:22,564 --> 00:02:24,107 - What's wrong now? 14 00:02:24,399 --> 00:02:26,360 - Horse picked up a stone in his foot, miss. 15 00:02:29,613 --> 00:02:32,824 - All this trouble, it is very bad. 16 00:02:46,463 --> 00:02:49,341 Perhaps even now, Escobar knows about this. 17 00:02:49,633 --> 00:02:51,218 He will be angry. 18 00:02:51,510 --> 00:02:53,595 - You're honestly afraid of him, aren't you? 19 00:02:53,887 --> 00:02:55,847 - Oh Joann, you don't know him. 20 00:02:59,267 --> 00:03:01,144 I am only running away from myself. 21 00:03:03,897 --> 00:03:07,859 Now I... I even make my friends run with me. 22 00:03:09,444 --> 00:03:13,365 That is not good, if Escobar does not catch me, 23 00:03:14,324 --> 00:03:18,286 my conscience will. 24 00:03:18,578 --> 00:03:20,914 - We're over the border now, once we cross the ferry 25 00:03:21,206 --> 00:03:22,958 we'll be home safe and sound. 26 00:03:31,883 --> 00:03:34,010 - Them armies aren't guarding, they're sleeping. 27 00:03:35,721 --> 00:03:39,182 All this heat ain't gonna stop a bullet from blasting back. 28 00:03:39,474 --> 00:03:40,934 - We're out of danger now. 29 00:03:41,226 --> 00:03:43,103 - Man, you got a short memory. 30 00:03:43,395 --> 00:03:45,147 They could be trailing us right now. 31 00:03:46,940 --> 00:03:47,858 - Please hurry. 32 00:04:00,328 --> 00:04:03,915 - Hey, come on, get over here, yah, yah, ha. 33 00:04:09,087 --> 00:04:11,590 (upbeat music) 34 00:04:24,811 --> 00:04:29,232 - [Maria] Heroes leave from Mexico into the United States. 35 00:04:29,524 --> 00:04:33,361 So it was easy for Mr. Wesson and these men, 36 00:04:33,653 --> 00:04:36,615 who were infesting our country because they were unwanted 37 00:04:36,907 --> 00:04:40,243 in their own, to set up this murderous ambush. 38 00:04:46,082 --> 00:04:49,002 (suspenseful music) 39 00:04:59,346 --> 00:05:00,472 - Now what? 40 00:05:00,764 --> 00:05:03,558 - There's a stranger up ahead, miss. 41 00:05:09,815 --> 00:05:11,358 - It's okay, ma'am, it's just a cowboy or someone 42 00:05:11,650 --> 00:05:12,442 looking for a ride. 43 00:05:14,736 --> 00:05:15,862 - Don't you know who he is? 44 00:05:16,154 --> 00:05:17,697 - [Mr. Wesson] Well, ma'am, he says he's a cowboy. 45 00:05:17,989 --> 00:05:19,491 - A stranger comes up with a saddle on his back 46 00:05:19,783 --> 00:05:21,660 armed to the teeth and a story 47 00:05:21,952 --> 00:05:23,745 about his horse and you believe him? 48 00:05:24,037 --> 00:05:24,579 Well, I don't. 49 00:05:24,871 --> 00:05:25,789 - Shh, here he comes. 50 00:05:29,668 --> 00:05:32,921 - Howdy, ma'am, mighty glad to see you folks come along. 51 00:05:33,213 --> 00:05:35,632 I hoped somebody would, of course I didn't expect 52 00:05:35,924 --> 00:05:37,551 anyone half so pretty. 53 00:05:37,843 --> 00:05:38,927 - Who are you? 54 00:05:39,219 --> 00:05:41,054 - Name's London, ma'am, Jeff London. 55 00:05:43,723 --> 00:05:45,392 - I'm sorry we don't have any room. 56 00:05:45,684 --> 00:05:47,352 - But this is desolate country. 57 00:05:48,270 --> 00:05:50,063 Can't we make room? 58 00:05:54,901 --> 00:05:57,237 - All right, we'll take you to the nearest town. 59 00:05:58,196 --> 00:06:00,699 - All right, hope it won't be too crowded. 60 00:06:00,991 --> 00:06:03,535 - It won't be, you'll ride back there. 61 00:06:07,956 --> 00:06:09,416 - What, in the back? 62 00:06:09,708 --> 00:06:14,504 - Yes. 63 00:06:19,175 --> 00:06:20,093 - Ya, ya. 64 00:06:29,102 --> 00:06:32,022 (suspenseful music) 65 00:06:46,077 --> 00:06:46,995 - They come. 66 00:06:52,334 --> 00:06:54,794 (upbeat music) 67 00:06:59,549 --> 00:07:01,051 (gun firing) 68 00:07:01,343 --> 00:07:03,887 (horse neighing) 69 00:07:05,513 --> 00:07:08,266 (gunshots firing) 70 00:07:10,310 --> 00:07:13,229 (suspenseful music) 71 00:07:50,350 --> 00:07:51,685 - [Joann] Manuel. 72 00:08:09,327 --> 00:08:12,831 - Be at ease, ladies, we're friends of Escobar. 73 00:08:15,000 --> 00:08:16,209 - Hurry up, come on. 74 00:08:24,634 --> 00:08:27,137 (upbeat music) 75 00:09:50,804 --> 00:09:51,971 - Get back on your horse. 76 00:09:53,348 --> 00:09:55,350 - Please, we have traveled all night. 77 00:09:57,393 --> 00:09:59,104 - Just a few minutes, then. 78 00:10:02,732 --> 00:10:05,026 Had Escobar thought to supply me with side saddles, 79 00:10:05,318 --> 00:10:07,737 or even boots, it would've been so much better. 80 00:10:08,655 --> 00:10:10,865 He was in such a hurry to get back what belongs to him, 81 00:10:11,157 --> 00:10:12,450 it must have slipped his mind. 82 00:10:13,660 --> 00:10:17,372 - How many times must I tell you, we are not married. 83 00:10:17,664 --> 00:10:19,415 I am not his wife. 84 00:10:21,417 --> 00:10:24,295 - Hey boy, we got a Hornata to cross. 85 00:10:26,047 --> 00:10:28,258 (speaks in a foreign language) 86 00:10:28,550 --> 00:10:30,760 - One of Mr. Wesson's little shortcuts. 87 00:10:31,052 --> 00:10:34,305 We must cross miles of desert without a stop. 88 00:10:37,684 --> 00:10:41,020 If we are lucky, there will be cool weather waiting. 89 00:10:41,312 --> 00:10:43,148 - You repay my father well. 90 00:10:43,439 --> 00:10:44,774 - [Manuel] It could not be helped. 91 00:10:45,066 --> 00:10:48,361 - I suppose not, I suppose it is what one must expect 92 00:10:48,653 --> 00:10:50,905 when one becomes a rebel dog. 93 00:10:51,197 --> 00:10:52,157 - [Manuel] Hold your tongue. 94 00:10:53,449 --> 00:10:55,660 - Or you will shoot me too, perhaps? 95 00:10:55,952 --> 00:10:56,786 - [Manuel] I shoot no one. 96 00:10:57,078 --> 00:10:57,871 - No? 97 00:10:58,746 --> 00:11:01,374 - One must sacrifice many things for a cause. 98 00:11:01,666 --> 00:11:03,835 - Then one should make certain first 99 00:11:04,127 --> 00:11:06,337 that the cause is worth the sacrifice. 100 00:11:06,629 --> 00:11:08,339 - That's a bit thin for the future wife 101 00:11:08,631 --> 00:11:09,424 of a leader to say. 102 00:11:11,009 --> 00:11:14,846 - The truth can come from even such a one. 103 00:11:23,479 --> 00:11:27,233 The dreaded Hornata, feared by all who had to cross it. 104 00:11:28,359 --> 00:11:31,696 Mile after mile of desert wasteland, 105 00:11:31,988 --> 00:11:35,700 with its valleys of death curling, cracked, 106 00:11:35,992 --> 00:11:39,454 caked mud, a hell conceived by the devil himself. 107 00:11:40,997 --> 00:11:45,251 Hopes of water greeted by the dryness of dust and sand. 108 00:12:05,521 --> 00:12:06,439 _ [Jeff] Bone dry. 109 00:12:11,903 --> 00:12:14,280 - Oh, what's gonna happen to us now, no water. 110 00:12:19,577 --> 00:12:22,872 (water flowing) 111 00:12:23,164 --> 00:12:25,500 - [Maria] Nature was kind. 112 00:12:25,792 --> 00:12:27,585 Cool, clear water spread its arms 113 00:12:27,877 --> 00:12:30,004 to both the good and the bad of us. 114 00:12:31,297 --> 00:12:33,132 The river had a twofold meaning. 115 00:12:34,092 --> 00:12:37,262 This ribbon of water, it was the dividing line 116 00:12:37,553 --> 00:12:40,223 between the Hornata and my own country. 117 00:12:41,432 --> 00:12:43,351 For better or worse, 118 00:12:43,643 --> 00:12:45,895 we would soon be at the end of ourjourney. 119 00:14:04,682 --> 00:14:07,602 (suspenseful music) 120 00:14:18,905 --> 00:14:20,573 I wonder what's keeping Joann. 121 00:14:54,190 --> 00:14:56,859 (dramatic music) 122 00:15:12,291 --> 00:15:14,544 (screaming) 123 00:15:45,867 --> 00:15:47,869 (gun firing) 124 00:15:48,161 --> 00:15:48,953 - Let her go, Blackie. 125 00:15:59,422 --> 00:16:01,841 - What's the matter, boy, she wasn't yorn. 126 00:16:02,133 --> 00:16:04,177 (laughing) 127 00:16:17,064 --> 00:16:18,024 - He's right, there's no need 128 00:16:18,316 --> 00:16:20,193 for our merchandise to get damaged. 129 00:16:20,485 --> 00:16:22,987 Maria, get her something dry to put on. 130 00:16:23,279 --> 00:16:24,947 - There is nothing, it is all back at the carriage. 131 00:16:25,239 --> 00:16:27,950 - Then get it from Diego, it's on the back of his horse. 132 00:16:30,244 --> 00:16:32,747 (gentle music) 133 00:17:01,108 --> 00:17:03,986 - Well, go tell them, proud little sentinel. 134 00:17:04,278 --> 00:17:05,863 I was only going for a ride. 135 00:17:07,448 --> 00:17:08,658 - It is beautiful here. 136 00:17:10,284 --> 00:17:13,329 - For you, maybe, your life is not in danger. 137 00:17:13,621 --> 00:17:16,457 - Nor is yours, I came along to protect you. 138 00:17:21,003 --> 00:17:22,588 - For the slaughter? 139 00:17:25,132 --> 00:17:27,635 - You imagine things to yourself. 140 00:17:27,927 --> 00:17:29,845 No other men would protect you, 141 00:17:30,137 --> 00:17:31,764 take care of you as Escobar will. 142 00:17:34,684 --> 00:17:35,560 - No other? 143 00:17:37,520 --> 00:17:39,146 But I do not love him. 144 00:17:39,438 --> 00:17:41,857 - Love, who speaks of love? 145 00:17:42,858 --> 00:17:44,443 Just because a marriage without love... 146 00:17:44,735 --> 00:17:45,528 - It is. 147 00:17:48,531 --> 00:17:50,491 - Maybe for the gringos, 148 00:17:50,783 --> 00:17:53,828 but for us, marriage is responsibility. 149 00:17:55,121 --> 00:17:57,790 Love is only an emotion. 150 00:17:59,625 --> 00:18:00,960 - And you doubt the emotion? 151 00:18:01,252 --> 00:18:02,461 - I only know they are beauties. 152 00:18:02,753 --> 00:18:05,506 - Beauties, you're a silly little schoolboy. 153 00:18:05,798 --> 00:18:07,049 When will you ever grow up? 154 00:18:09,218 --> 00:18:13,014 - Maria, I have emotions, desires too. 155 00:18:14,056 --> 00:18:16,267 But there are certain things that are right. 156 00:18:16,559 --> 00:18:20,271 - And what is right, murder maybe, pillaging? 157 00:18:21,230 --> 00:18:24,191 You could have been a lawyer. 158 00:18:24,483 --> 00:18:27,153 Instead you trail in the blood of these great men 159 00:18:27,445 --> 00:18:28,404 like a puppy d09- 160 00:18:28,696 --> 00:18:29,822 - I have my reasons for it. 161 00:18:33,200 --> 00:18:35,202 Maybe they were only dreams, 162 00:18:35,494 --> 00:18:38,789 but when the rebellion began, I was sure 163 00:18:39,081 --> 00:18:40,750 it was the only solution. 164 00:18:42,293 --> 00:18:47,131 But after each fight, I wake up feeling funny, 165 00:18:51,260 --> 00:18:54,221 as though I left something behind. 166 00:18:56,557 --> 00:18:57,642 I should not have. 167 00:18:57,933 --> 00:19:02,271 - It is strange how men can live, even die together 168 00:19:03,272 --> 00:19:06,275 and yet not know one another as a woman does. 169 00:19:06,567 --> 00:19:09,487 - Hey, break it up, you two, we're moving out. 170 00:19:12,615 --> 00:19:15,534 (suspenseful music) 171 00:19:22,958 --> 00:19:23,709 - Where's Blackie? 172 00:19:24,001 --> 00:19:25,586 - He's here to shoe the horse. 173 00:19:25,878 --> 00:19:28,214 - And the heavy saddle, what did he do with it? 174 00:19:30,341 --> 00:19:32,176 - He carried it. 175 00:19:32,468 --> 00:19:34,887 - Oh, he carries it, si. 176 00:19:35,179 --> 00:19:37,139 (laughing) 177 00:19:37,431 --> 00:19:40,643 - Diego, keep your eyes open while we're gone. 178 00:19:40,935 --> 00:19:42,353 No siestas, sabe? 179 00:19:46,565 --> 00:19:48,609 - Where are you going, Mr. Wesson? 180 00:19:48,901 --> 00:19:50,319 - What do you think? 181 00:19:50,611 --> 00:19:53,406 Shall we all ride to Escobar and then just stand there 182 00:19:53,698 --> 00:19:55,658 while he takes his little chiquita from us? 183 00:19:56,992 --> 00:19:59,912 Besides, we bring an extra prize. 184 00:20:00,204 --> 00:20:05,000 It should be worth an additional peso or two, right Slade? 185 00:20:05,334 --> 00:20:06,252 - Right. 186 00:20:07,878 --> 00:20:12,216 - Senor Slade, you go too? 187 00:20:12,508 --> 00:20:14,927 - Just as protection, with all those pesos, 188 00:20:15,219 --> 00:20:17,054 Mr. Wesson shouldn't travel alone. 189 00:20:23,310 --> 00:20:24,812 - Bring back something to drink. 190 00:20:28,107 --> 00:20:29,024 - I'm afraid. 191 00:20:29,984 --> 00:20:31,110 - Don't worry, Maria. 192 00:20:37,283 --> 00:20:40,202 (suspenseful music) 193 00:21:20,576 --> 00:21:23,245 (horse neighing) 194 00:21:24,997 --> 00:21:26,499 - Up here, Blackie. 195 00:21:41,514 --> 00:21:42,848 - You going for a trip, maybe? 196 00:21:43,140 --> 00:21:43,933 - Suppose I am. 197 00:21:45,017 --> 00:21:47,770 - You not take no trip, you already killed one good horse. 198 00:21:52,942 --> 00:21:55,486 What you got in the shirt, you stinking pig? 199 00:21:57,738 --> 00:22:01,742 - I wouldn't do that. Over there, don't move. 200 00:22:08,958 --> 00:22:09,875 Drop the guns. 201 00:22:16,423 --> 00:22:17,341 Go on, move. 202 00:22:23,180 --> 00:22:25,057 (dramatic music) 203 00:22:25,349 --> 00:22:26,642 (gun firing) 204 00:22:26,934 --> 00:22:30,354 - Okay, drop it, drop it or I'll cut her throat. 205 00:22:35,818 --> 00:22:38,279 (grunting) 206 00:22:38,571 --> 00:22:40,531 (gasping) 207 00:23:22,197 --> 00:23:23,824 - Going someplace? 208 00:23:24,116 --> 00:23:24,909 - YeP- 209 00:23:25,993 --> 00:23:27,036 Where do you think you're going? 210 00:23:27,328 --> 00:23:28,495 - Why, with you. 211 00:23:28,787 --> 00:23:29,330 - No, no. 212 00:23:29,622 --> 00:23:30,623 - But you followed us here, didn't you? 213 00:23:30,915 --> 00:23:32,833 - I got what I came for. 214 00:23:34,168 --> 00:23:38,130 - But senor, we have come a long, hard way. 215 00:23:38,422 --> 00:23:40,674 Our horses, they are not very good and our food, it is... 216 00:23:40,966 --> 00:23:41,675 - I appreciate your problem, ma'am, 217 00:23:41,967 --> 00:23:43,761 but I'm no better off myself. 218 00:23:44,053 --> 00:23:45,137 What do you think I could do? 219 00:23:45,429 --> 00:23:47,640 - Once, we did you a favor. 220 00:23:47,932 --> 00:23:50,434 You could lead us out of here. 221 00:23:50,726 --> 00:23:52,353 - He knows the country as well as I do. 222 00:23:52,645 --> 00:23:54,021 Escolada's over there, 223 00:23:54,313 --> 00:23:56,065 he probably knows how far better than me. 224 00:23:56,357 --> 00:23:58,484 The Concepcion River's off that way someplace, I guess. 225 00:23:58,776 --> 00:24:01,987 - But we seek to leave Mexico, don't you understand? 226 00:24:02,279 --> 00:24:05,824 - He doesn't understand anything, anything but his gold. 227 00:24:09,119 --> 00:24:11,163 - That's right, you better stay away from me, 228 00:24:11,455 --> 00:24:12,915 'cause I'm worse even than that. 229 00:24:13,207 --> 00:24:16,085 I didn't even dig for my gold, just plaster mining. 230 00:24:16,377 --> 00:24:17,920 I just set my haunches in the cool water 231 00:24:18,212 --> 00:24:19,254 and waded my pan out while the gold 232 00:24:19,546 --> 00:24:20,881 came trickling down to me. 233 00:24:21,173 --> 00:24:22,675 No real strikes, just trickles, 234 00:24:22,967 --> 00:24:25,302 just enough to keep you looking, starving, waiting, 235 00:24:25,594 --> 00:24:26,679 week by week, month by month, 236 00:24:26,971 --> 00:24:29,390 bide your time while I bide it. 237 00:24:29,682 --> 00:24:32,351 And I ain't throwing it all away now, not by a long shot. 238 00:24:38,065 --> 00:24:40,317 So like I said, I got what I came for. 239 00:24:50,244 --> 00:24:51,996 - Nevermind, Maria. 240 00:24:52,287 --> 00:24:55,874 We'll get out somehow, we don't need him. 241 00:24:57,042 --> 00:24:58,752 He's not worth going back with. 242 00:25:02,423 --> 00:25:05,092 (horse neighing) 243 00:25:13,809 --> 00:25:14,727 - All right, if you can keep up, 244 00:25:15,019 --> 00:25:17,062 I'll take you to the nearest town. 245 00:25:17,354 --> 00:25:18,814 - That's big of you. 246 00:25:21,525 --> 00:25:23,986 (gentle music) 247 00:25:28,282 --> 00:25:32,119 (speaks in a foreign language) 248 00:25:33,829 --> 00:25:38,751 - Escobar, take us to see him, we have words with him. 249 00:25:39,960 --> 00:25:41,503 - You are the gringos. 250 00:25:41,795 --> 00:25:42,796 - Yes. 251 00:25:43,088 --> 00:25:44,173 - But where's the senorita? 252 00:25:44,465 --> 00:25:46,050 - We have to talk to him about that. 253 00:25:49,053 --> 00:25:51,513 Say, Slade, what do we do with these darned hombres? 254 00:25:51,805 --> 00:25:54,892 - Easy, he can understand. 255 00:25:55,184 --> 00:25:57,728 - Allow me to introduce myself. 256 00:25:58,020 --> 00:26:00,230 I am General Von Miguel Jose Salvador 257 00:26:00,522 --> 00:26:03,442 del Antonio la Pista Martinez. 258 00:26:04,568 --> 00:26:08,447 Senor, you may call me El Chato for short. 259 00:26:11,658 --> 00:26:12,576 We go. 260 00:26:24,088 --> 00:26:27,007 (suspenseful music) 261 00:26:36,850 --> 00:26:40,354 (speaks in a foreign language) 262 00:26:40,646 --> 00:26:42,815 - [Maria] The presidente desperately hung on 263 00:26:43,107 --> 00:26:45,526 to his almost permanent rule. 264 00:26:45,818 --> 00:26:47,486 Everywhere his power was felt. 265 00:26:48,612 --> 00:26:51,782 Leaders of the revolution, like Escobar, 266 00:26:52,074 --> 00:26:53,951 were searched out and ruthlessly killed. 267 00:26:55,577 --> 00:26:58,080 (upbeat music) 268 00:27:20,561 --> 00:27:24,398 (speaks in a foreign language) 269 00:27:36,535 --> 00:27:38,996 Headquarters of these great crusaders 270 00:27:39,288 --> 00:27:41,373 had to be remote and well-guarded. 271 00:27:42,791 --> 00:27:47,004 Loved ones of these patriarchs, women, children, 272 00:27:47,296 --> 00:27:49,798 and the old ones who cared for them 273 00:27:50,090 --> 00:27:53,093 were forced to live like animals. 274 00:27:53,385 --> 00:27:55,762 (upbeat music) 275 00:28:36,553 --> 00:28:37,846 - Senor Wesson. 276 00:28:38,138 --> 00:28:39,389 - The prize is safe, senor. 277 00:28:40,390 --> 00:28:42,643 There were difficulties, yes, many of them. 278 00:28:43,727 --> 00:28:48,023 It was a hard trip but the merchandise is safe, 279 00:28:48,315 --> 00:28:50,317 perhaps a little dusty and saddle-worn. 280 00:28:54,196 --> 00:28:56,198 - If you refer to the young lady, Senor Wesson, 281 00:28:56,490 --> 00:28:58,784 please refer to her by name. 282 00:28:59,952 --> 00:29:02,663 Otherwise you will confuse us both. 283 00:29:02,955 --> 00:29:05,165 - You should say ladies. 284 00:29:05,457 --> 00:29:08,168 An American, a young American. 285 00:29:13,382 --> 00:29:15,759 We brought her with us as a fitting companion 286 00:29:16,051 --> 00:29:19,513 to the senorita, but naturally it was twice as hard 287 00:29:19,805 --> 00:29:24,434 with two ladies, so we left the ladies behind to rest 288 00:29:24,726 --> 00:29:27,020 and came ahead to make new terms. 289 00:29:28,063 --> 00:29:30,732 This, of course, is American business procedure. 290 00:29:31,024 --> 00:29:32,276 You see, the more risk involved... 291 00:29:32,567 --> 00:29:35,737 - Does Senor Wesson look weary to you, El Chato? 292 00:29:37,531 --> 00:29:38,949 - Si, senor. 293 00:29:40,409 --> 00:29:43,078 - You even look weary to El Chato, Senor Wesson. 294 00:29:44,579 --> 00:29:47,332 As you say, you have had a hard trip. 295 00:29:48,250 --> 00:29:52,337 I see how you rattle on and on like an old woman. 296 00:29:53,588 --> 00:29:57,134 I fear that perhaps your mind is groggy. 297 00:30:00,637 --> 00:30:02,347 El Chato, go back with Senor Wesson 298 00:30:02,639 --> 00:30:05,642 and help him find his way. 299 00:30:05,934 --> 00:30:07,060 And see that he does not get lost, 300 00:30:07,352 --> 00:30:08,854 and bring back the senoritas. 301 00:30:11,189 --> 00:30:15,402 There is no need for more bargaining, senor. 302 00:30:16,987 --> 00:30:19,865 You have already made a good one. 303 00:30:22,326 --> 00:30:25,203 (suspenseful music) 304 00:30:36,673 --> 00:30:39,968 - These ladies must be dangerous, killing people like these. 305 00:30:40,260 --> 00:30:41,511 - I wonder how this happened. 306 00:30:51,688 --> 00:30:53,273 - You sure botched this, Wesson. 307 00:30:53,565 --> 00:30:55,484 - Me, why, I didn't do anything. 308 00:30:56,526 --> 00:30:57,569 - That's what I mean. 309 00:30:59,571 --> 00:31:01,823 Let's get going, they can't get far. 310 00:31:40,987 --> 00:31:43,240 - All I want is to get to the nearest town. 311 00:31:43,532 --> 00:31:45,409 - I told you before, the nearest point man's town 312 00:31:45,700 --> 00:31:47,786 is 60 miles, and we ain't ever gonna make it 313 00:31:48,078 --> 00:31:49,663 unless we keep control of ourselves. 314 00:32:02,426 --> 00:32:04,302 - Hey, gringos, vamos arriba. 315 00:32:17,607 --> 00:32:18,275 - Who are you? 316 00:32:18,567 --> 00:32:19,568 - I am General Don Miguel... 317 00:32:19,860 --> 00:32:21,570 - Oh, you are only El Chato, the flat nose. 318 00:32:21,862 --> 00:32:25,782 Don't bother to give us any of your fancy rebel airs. 319 00:32:26,074 --> 00:32:27,576 If you have a job to do, do it, 320 00:32:27,868 --> 00:32:30,871 so at least we may get out of this horrible sun. 321 00:32:31,163 --> 00:32:33,540 - Get on your horses, we are going to see Escobar. 322 00:32:38,211 --> 00:32:40,672 (gentle music) 323 00:33:25,759 --> 00:33:27,761 Better leave while you can. 324 00:33:30,889 --> 00:33:32,974 Escobar is a patient man. 325 00:33:33,266 --> 00:33:37,145 If I was you, I'd not test his patience too much. 326 00:33:59,125 --> 00:34:01,294 - Maria, I have missed you. 327 00:34:02,712 --> 00:34:04,965 Three months can be forever. 328 00:34:05,257 --> 00:34:08,552 - Escobar, why can you not leave things be? 329 00:34:12,722 --> 00:34:15,517 - So, this is the senorita. 330 00:34:16,977 --> 00:34:17,894 - Senor. 331 00:34:20,021 --> 00:34:22,065 - Senor, El Chato tells me 332 00:34:22,357 --> 00:34:24,985 that you have done us a great service. 333 00:34:25,277 --> 00:34:26,069 - The flat nose exaggerates a lot. 334 00:34:26,361 --> 00:34:29,781 - Si, still it will be hard to repay you. 335 00:34:30,073 --> 00:34:32,325 You have done me a service. 336 00:34:32,617 --> 00:34:33,743 - Look, you got the girls, 337 00:34:34,035 --> 00:34:35,662 all I wanna do is get out of here. 338 00:34:35,954 --> 00:34:38,290 - Seguro, sure. 339 00:34:38,582 --> 00:34:40,917 - I wanna make some tracks before camping tonight. 340 00:34:41,209 --> 00:34:44,504 - Oh senor, you could not leave this camp in daylight 341 00:34:44,796 --> 00:34:45,922 without someone seeing you. 342 00:34:46,965 --> 00:34:50,302 Besides, you look weary. 343 00:34:51,803 --> 00:34:54,806 A little rest can't do you no harm, can it, Chato? 344 00:34:55,098 --> 00:34:55,890 - Si, senor. 345 00:35:13,658 --> 00:35:14,993 Stay here, hombre. 346 00:35:37,557 --> 00:35:38,808 - Maria, we must talk. 347 00:35:41,394 --> 00:35:45,732 - [Maria] Birth and death respects no time, nor place. 348 00:35:47,233 --> 00:35:50,570 Escobar's crude camp was no exception. 349 00:36:04,209 --> 00:36:08,296 (speaks in a foreign language) 350 00:36:08,588 --> 00:36:10,215 - We must speak in English, 351 00:36:10,507 --> 00:36:12,550 I do not want the men to understand. 352 00:36:12,842 --> 00:36:14,636 - Men, gorillas is what they are, 353 00:36:14,928 --> 00:36:17,055 seething dogs of the hillside, 354 00:36:17,347 --> 00:36:20,100 swooping down like vultures on innocent women and children. 355 00:36:27,899 --> 00:36:29,859 - You mean to say Diaz's armed men 356 00:36:30,151 --> 00:36:32,153 are actually women and children? 357 00:36:33,154 --> 00:36:36,866 - They are the rightful arms, the government. 358 00:36:37,158 --> 00:36:39,411 When you fight them, you fight your own people. 359 00:36:39,703 --> 00:36:40,453 (speaks in a foreign language) 360 00:36:40,745 --> 00:36:42,288 - They are the government. 361 00:36:42,580 --> 00:36:46,876 But I claim none of them, my people deserve something better, 362 00:36:47,168 --> 00:36:48,086 and they shall have it. 363 00:36:49,421 --> 00:36:53,216 - Escobar, in the days of Maximillian, 364 00:36:53,508 --> 00:36:55,885 my father fought to drive the foreigners out. 365 00:36:56,177 --> 00:36:59,806 There was a reason to rebel then, there was a plan. 366 00:37:00,098 --> 00:37:03,810 Every honorable Mexicano was part of that plan. 367 00:37:05,437 --> 00:37:08,648 Today, that plan has come true. 368 00:37:08,940 --> 00:37:12,110 Oh, not perfectly, perhaps perfection takes time. 369 00:37:13,528 --> 00:37:18,450 Still, we are a democracy and whatever our faults, 370 00:37:19,701 --> 00:37:21,536 they are at least our own. 371 00:37:24,497 --> 00:37:29,127 You have come such a long way down. 372 00:37:31,045 --> 00:37:34,507 These men are not the army you led at Taxicalo. 373 00:37:34,799 --> 00:37:37,218 These men are banditos, ruffians. 374 00:37:38,887 --> 00:37:43,558 One man cannot be all things, even you. 375 00:37:46,686 --> 00:37:48,730 This is not the way. 376 00:37:49,022 --> 00:37:50,690 - And what is, my pretty one? 377 00:37:50,982 --> 00:37:52,942 Should I go quietly back to my hacienda 378 00:37:53,234 --> 00:37:56,780 and cultivate sugar cane, while a man becomes a dictator? 379 00:37:57,071 --> 00:37:59,157 Already he is living out his second term, 380 00:37:59,449 --> 00:38:00,700 and speaking of a third. 381 00:38:01,910 --> 00:38:04,704 You speak of clans, I was young 382 00:38:04,996 --> 00:38:06,331 when Diaz proclaimed this clan. 383 00:38:06,623 --> 00:38:09,292 There was to be no re-election of the president of Mexico. 384 00:38:10,376 --> 00:38:12,796 Maria, I need you now. 385 00:38:14,464 --> 00:38:16,382 I will need you even more in the future. 386 00:38:17,592 --> 00:38:22,514 Tu, show me how to act, how to be someone. 387 00:38:26,226 --> 00:38:29,896 Si, a gentleman, a statesman. 388 00:38:35,902 --> 00:38:39,614 And you Maria, you will be the first lady of Mexico. 389 00:38:43,493 --> 00:38:45,328 - You think you talk of love to me? 390 00:38:47,372 --> 00:38:52,293 You think this is love, this, this is a bargain, 391 00:38:54,087 --> 00:38:55,463 a business arrangement. 392 00:38:56,756 --> 00:39:01,427 I am to make you happy now and a gentleman later. 393 00:39:01,719 --> 00:39:05,807 And in return you will see that I live as a fine lady. 394 00:39:07,392 --> 00:39:09,561 You speak of compromise, this, 395 00:39:11,020 --> 00:39:12,981 this is the worst kind of compromise. 396 00:39:15,525 --> 00:39:20,446 I will not be part of it, or your fine lady. 397 00:39:22,949 --> 00:39:24,158 I will not be the one... 398 00:39:24,450 --> 00:39:26,828 (hand landing) 399 00:39:30,373 --> 00:39:33,042 - My little angel, forgive me. 400 00:39:44,721 --> 00:39:47,015 - Once, and with just a knife and a rope, 401 00:39:47,307 --> 00:39:50,935 I climbed the tower of the Convent of Santo Domingo 402 00:39:51,227 --> 00:39:52,270 to make help the escape 403 00:39:52,562 --> 00:39:55,356 of the greatest patriot in all of Mexico. 404 00:39:55,648 --> 00:39:58,610 Now I am ready to fight this same man. 405 00:40:00,278 --> 00:40:02,071 - And what weapon do you choose to fight 406 00:40:02,363 --> 00:40:03,948 the greatest patriot in Mexico? 407 00:40:04,240 --> 00:40:06,284 - I will use my bare hands. 408 00:40:09,913 --> 00:40:11,497 - Bare hands are for babies. 409 00:40:12,832 --> 00:40:15,251 We will use something more noble. 410 00:40:17,462 --> 00:40:19,505 Am I to take this as a traitorous assault? 411 00:40:21,257 --> 00:40:23,885 Or is it something more personal? 412 00:40:25,720 --> 00:40:30,475 - Escobar, success in all things, even you, 413 00:40:30,767 --> 00:40:32,560 should take the pains to come to count. 414 00:40:32,852 --> 00:40:34,562 - Do I hear teeth chattering so soon? 415 00:40:35,480 --> 00:40:38,149 - You hear whatever you want to hear, senor. 416 00:40:38,441 --> 00:40:42,737 You hear that... that I love Maria. 417 00:40:44,405 --> 00:40:46,699 I cannot stand by and watch her pitifully pawed 418 00:40:46,991 --> 00:40:49,869 by an old man, in the mistaken belief 419 00:40:50,161 --> 00:40:51,996 he is making love to her. 420 00:40:52,288 --> 00:40:53,539 - Do not falter, chico. 421 00:40:57,210 --> 00:40:59,379 You chose to fight with me, now get ready. 422 00:41:00,421 --> 00:41:01,339 Jose,Juan. 423 00:41:03,174 --> 00:41:05,843 (dramatic music) 424 00:41:16,646 --> 00:41:19,232 - Joann, help, they're going to fight. 425 00:41:19,524 --> 00:41:20,066 ' Who? 426 00:41:20,358 --> 00:41:24,070 - Manuel, Escobar, they are going to duel with the whips. 427 00:41:26,114 --> 00:41:27,031 Please come. 428 00:41:29,367 --> 00:41:32,286 (suspenseful music) 429 00:41:34,330 --> 00:41:38,167 (speaks in a foreign language) 430 00:41:51,139 --> 00:41:54,350 (whips snapping) 431 00:41:54,642 --> 00:41:57,270 (people cheering) 432 00:42:16,664 --> 00:42:17,623 - It's no use, Maria. 433 00:42:20,877 --> 00:42:23,546 (dramatic music) 434 00:42:48,780 --> 00:42:50,948 (laughing) 435 00:42:56,871 --> 00:43:00,708 (speaks in a foreign language) 436 00:43:12,804 --> 00:43:15,473 (whips snapping) 437 00:43:36,744 --> 00:43:40,957 (speaks in a foreign language) 438 00:43:41,249 --> 00:43:43,292 (laughing) 439 00:43:47,004 --> 00:43:51,384 (speaks in a foreign language) 440 00:43:51,676 --> 00:43:55,221 - Stop it, for heaven's sakes, stop it, you will kill him. 441 00:44:00,434 --> 00:44:03,855 Stop, Escobar, he has had enough. 442 00:44:09,610 --> 00:44:12,113 (gentle music) 443 00:44:17,118 --> 00:44:20,955 (speaks in a foreign language) 444 00:44:29,463 --> 00:44:32,466 (dramatic music) 445 00:44:32,758 --> 00:44:33,301 Stop. 446 00:44:33,593 --> 00:44:35,720 (screaming) 447 00:44:53,154 --> 00:44:54,614 - Can't you see she loves that boy 448 00:44:54,906 --> 00:44:56,365 enough to kill herself for him? 449 00:44:57,325 --> 00:44:59,118 - That is no concern of yours, senor gringo. 450 00:44:59,410 --> 00:45:01,204 But this, a matter of honor. 451 00:45:05,583 --> 00:45:07,210 - Where I come from we fight men. 452 00:45:08,252 --> 00:45:09,629 - Here we fight for a reason. 453 00:45:11,714 --> 00:45:13,174 What one can you give? 454 00:45:13,466 --> 00:45:15,801 - What you did to that kid is reason enough for me. 455 00:45:17,720 --> 00:45:19,055 - As you wish, senor. 456 00:45:26,729 --> 00:45:29,649 (suspenseful music) 457 00:45:44,455 --> 00:45:47,667 (whips snapping) 458 00:45:47,959 --> 00:45:50,586 (people cheering) 459 00:46:31,335 --> 00:46:32,336 - Alto, alto. 460 00:47:55,086 --> 00:47:56,754 You are a brave man, senor. 461 00:48:02,218 --> 00:48:07,139 Sometimes a man can be blind to many things. 462 00:48:11,227 --> 00:48:13,771 You have thrown me in the dust before my own people. 463 00:48:20,194 --> 00:48:21,737 My cause needs me here. 464 00:48:26,033 --> 00:48:28,911 You may go, senor, and please, 465 00:48:30,579 --> 00:48:33,124 see that they get back safely. 466 00:48:38,045 --> 00:48:40,548 (upbeat music) 467 00:48:55,646 --> 00:48:57,898 - You could have had that little senorita 468 00:48:58,190 --> 00:48:59,567 for your little wife. 469 00:48:59,859 --> 00:49:02,611 - My faithful muchacho, do you think it is possible 470 00:49:02,903 --> 00:49:04,447 for a man, even at my age, to change? 471 00:49:10,494 --> 00:49:13,956 You know, I never thought I'd see it. 472 00:49:15,833 --> 00:49:20,754 But now even for me, my cause is more important 473 00:49:22,131 --> 00:49:23,257 than my own selfishness. 474 00:49:26,469 --> 00:49:27,928 Come, mi general. 475 00:49:28,220 --> 00:49:29,013 - Si, senor. 476 00:49:31,849 --> 00:49:34,268 - [Jeff] Wait up, wait up, ho. 477 00:49:35,227 --> 00:49:37,813 (speaks in a foreign language) 478 00:49:38,105 --> 00:49:39,648 - [Maria] Escobafs camp 479 00:49:39,940 --> 00:49:42,151 was in a constant state of alertness. 480 00:49:43,110 --> 00:49:45,362 He had informants everywhere. 481 00:49:45,654 --> 00:49:48,866 They kept him advised constantly of enemy movements. 482 00:49:50,159 --> 00:49:52,495 Through the efforts of men like these, 483 00:49:52,786 --> 00:49:56,624 it was destined that the Diaz regime would soon fall. 484 00:49:58,834 --> 00:50:02,671 (speaks in a foreign language) 485 00:50:04,006 --> 00:50:06,592 (stately music) 486 00:50:08,677 --> 00:50:11,931 Injuries and personal pride go unheeded 487 00:50:12,223 --> 00:50:13,682 when a battle is in the making, 488 00:50:14,642 --> 00:50:17,394 the battle that will bring equality 489 00:50:17,686 --> 00:50:20,397 that much closer for the Mexicano people. 490 00:50:21,732 --> 00:50:24,485 (people cheering) 491 00:50:41,961 --> 00:50:44,463 - [Manuel] Get down, Maria, we will rest for awhile. 492 00:50:50,135 --> 00:50:52,638 (gentle music) 493 00:51:07,236 --> 00:51:08,737 - Here, let me do that. 494 00:51:14,285 --> 00:51:15,202 Jeff? 495 00:51:17,705 --> 00:51:18,622 - Mm-hmm? 496 00:51:20,374 --> 00:51:21,709 - Where were you brought up? 497 00:51:22,751 --> 00:51:23,919 - On the road. 498 00:51:24,211 --> 00:51:25,838 - The road? 499 00:51:26,130 --> 00:51:27,006 - The road to Denver. Father ran a 500 00:51:27,298 --> 00:51:29,717 stop over house halfway between. 501 00:51:30,009 --> 00:51:30,551 - Between? 502 00:51:30,843 --> 00:51:33,596 - Between Big Sandy and Denver, stage town. 503 00:51:33,887 --> 00:51:35,347 In those days they were mostly caravans, 504 00:51:35,639 --> 00:51:37,600 covered wagon people headed for California. 505 00:51:39,184 --> 00:51:40,561 - What was it like? 506 00:51:40,853 --> 00:51:41,478 - What? 507 00:51:41,770 --> 00:51:43,606 - The stop over house. 508 00:51:43,897 --> 00:51:45,899 I imagine it was pretty exciting, wasn't it? 509 00:51:47,151 --> 00:51:49,028 - Yeah, it was real exciting. 510 00:51:51,488 --> 00:51:53,365 - Do you have any brothers and sisters? 511 00:51:54,491 --> 00:51:55,409 - Mm-hmm. 512 00:51:56,243 --> 00:51:57,828 - Where are they now? 513 00:51:58,120 --> 00:51:58,912 - Back there. 514 00:51:59,705 --> 00:52:00,748 - With your parents? 515 00:52:01,040 --> 00:52:01,832 - YeP- 516 00:52:03,626 --> 00:52:05,044 - How long has it been? 517 00:52:05,336 --> 00:52:08,172 I mean, when did you see them last? 518 00:52:08,464 --> 00:52:09,882 - When I was eight years old. 519 00:52:11,842 --> 00:52:15,387 - I see, a little boy with lots of superiority 520 00:52:15,679 --> 00:52:19,350 was already a man and set out to conquer the wild west. 521 00:52:23,646 --> 00:52:24,730 - Well, not exactly. 522 00:52:26,398 --> 00:52:28,734 That was in 1864, and Black Kettle was still big chief 523 00:52:29,026 --> 00:52:30,444 of the Cheyenne and the Sioux then. 524 00:52:31,487 --> 00:52:33,572 One day in August, my uncle took me 525 00:52:33,864 --> 00:52:35,491 and a boy of his own for a fishing trip. 526 00:52:35,783 --> 00:52:38,494 We come back, we were loaded down whooping and hollering. 527 00:52:38,786 --> 00:52:42,122 We got to the stop over house, stood out there in the plains, 528 00:52:42,414 --> 00:52:45,209 hollow looking and empty, there was nobody around. 529 00:52:45,501 --> 00:52:48,295 So my uncle told us boys to wait and he went on ahead. 530 00:52:49,338 --> 00:52:51,048 When he came back, he took me off to one side 531 00:52:51,340 --> 00:52:54,093 and told me all my family was back there in the house dead. 532 00:52:58,389 --> 00:53:01,183 - Jeff, I don't know what to say. 533 00:53:03,394 --> 00:53:07,189 - Nothing to say, it was 25 years ago, so here I am. 534 00:53:09,358 --> 00:53:11,985 (romantic music) 535 00:53:17,366 --> 00:53:19,034 If I'd have known what trouble this gold was gonna cost me 536 00:53:19,326 --> 00:53:20,411 I might have passed it up. 537 00:53:21,495 --> 00:53:22,913 - You don't mean that. 538 00:53:23,205 --> 00:53:24,832 - No, I guess I don't. 539 00:53:30,546 --> 00:53:33,215 (dramatic music) 540 00:53:34,717 --> 00:53:37,052 (gun firing) 541 00:53:48,272 --> 00:53:49,189 - Freeze. 542 00:53:52,735 --> 00:53:53,652 Get 'em up. 543 00:53:58,741 --> 00:54:00,367 Higher, come on, get 'em up. 544 00:54:05,789 --> 00:54:08,542 - See, Wesson, I told you if we watched them long enough 545 00:54:08,834 --> 00:54:09,710 things would pay off. 546 00:54:10,878 --> 00:54:13,547 Now we got the gold and the girl. 547 00:54:15,507 --> 00:54:18,051 Keep 'em covered, I'll get the horses. 548 00:54:26,059 --> 00:54:28,771 - Slade, I'll take the gold. 549 00:54:32,149 --> 00:54:34,568 (guns firing) 550 00:54:37,488 --> 00:54:40,407 (suspenseful music) 551 00:54:54,421 --> 00:54:56,757 (gun firing) 552 00:55:16,193 --> 00:55:21,114 - Vamanos. 553 00:56:38,066 --> 00:56:41,904 (speaks in a foreign language) 554 00:57:31,995 --> 00:57:34,081 - [Maria] Even friends that tried to help us 555 00:57:34,373 --> 00:57:35,749 paid with their lives. 556 00:57:36,792 --> 00:57:41,713 - Mira. It's too bad, he was a brave man. 557 00:57:42,381 --> 00:57:45,300 (suspenseful music) 558 00:58:02,109 --> 00:58:06,196 - [Maria] This man, like many early pioneers, 559 00:58:06,488 --> 00:58:09,408 gave his life to save his friends. 560 00:58:11,243 --> 00:58:14,287 His memory will always remain with us. 561 00:58:16,289 --> 00:58:21,044 It is a hope that we shall all meet again in another world. 562 00:58:26,466 --> 00:58:28,593 - The gold, he has it. 563 00:58:28,885 --> 00:58:30,429 - Well Chato, vetese. 564 00:58:45,986 --> 00:58:48,905 (suspenseful music) 565 00:59:16,767 --> 00:59:21,521 - Senor Slade, drop the pistola. 566 00:59:33,325 --> 00:59:35,994 (punch thudding) 567 01:01:06,585 --> 01:01:11,214 - Senor, it is unfortunate 568 01:01:11,506 --> 01:01:14,467 that you did not hear Chato's warning. 569 01:01:22,934 --> 01:01:27,272 Here, protect yourself. 570 01:01:42,454 --> 01:01:44,748 (gun firing) 571 01:01:57,761 --> 01:01:59,012 (speaks in a foreign language) 572 01:01:59,304 --> 01:02:02,390 - Why did you stay here for me, senor? 573 01:02:02,682 --> 01:02:04,893 - It was a matter that needed immediate attention. 574 01:02:06,978 --> 01:02:09,147 (laughing) 575 01:02:21,826 --> 01:02:26,706 My little chiquita, I am glad to see you are safe. 576 01:02:30,627 --> 01:02:34,673 Once I had position and wealth and honor. 577 01:02:38,551 --> 01:02:40,512 Now Diaz has confiscated my land. 578 01:02:43,348 --> 01:02:46,142 And in the eyes of many, I am but a rebel. 579 01:02:46,434 --> 01:02:47,310 - Escobar. 580 01:02:47,602 --> 01:02:51,147 - I free you of your promise, not of my own choosing, 581 01:02:52,816 --> 01:02:56,861 but as a soldier, our country needs me. 582 01:03:00,198 --> 01:03:03,451 Please, go back to your father's hacienda. 583 01:03:05,578 --> 01:03:06,246 - But Escobar. 584 01:03:06,538 --> 01:03:08,206 - No, Maria, it is better this way. 585 01:03:15,088 --> 01:03:17,465 Some day perhaps, we shall meet again. 586 01:03:27,017 --> 01:03:29,519 (gentle music) 587 01:03:45,910 --> 01:03:49,539 - Until now, I did not know you. 588 01:03:55,295 --> 01:03:56,463 He is so alone. 589 01:04:02,510 --> 01:04:05,013 (upbeat music) 590 01:04:14,022 --> 01:04:15,023 Manuel, I... 591 01:04:15,315 --> 01:04:16,733 - Do you love him after all? 592 01:04:18,485 --> 01:04:19,986 You should never have left him. 593 01:04:22,614 --> 01:04:27,410 Go to him now, I will take Joann to her home. 594 01:04:29,579 --> 01:04:33,416 And tell Escobar I will soon rejoin him 595 01:04:33,708 --> 01:04:35,001 in our fight for freedom. 596 01:04:40,715 --> 01:04:43,218 (upbeat music) 597 01:05:10,245 --> 01:05:11,162 - Alto. 598 01:05:25,635 --> 01:05:27,470 - [Maria] Perhaps my actions were not 599 01:05:27,762 --> 01:05:30,306 what my father would have desired, 600 01:05:30,598 --> 01:05:33,977 but I have never regretted it for one moment. 601 01:05:35,395 --> 01:05:38,857 Yes, I rode with Escobar, 602 01:05:39,149 --> 01:05:42,068 rode into his dreams of a new world, 603 01:05:42,360 --> 01:05:46,739 a new freedom for his family and his people, 604 01:05:47,031 --> 01:05:51,619 the people of our country, Mexico. 605 01:05:51,911 --> 01:05:54,289 (upbeat music) 43662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.