All language subtitles for Beau.Séjour.S01E10.720p.BluRay.x264-ITSat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,550 --> 00:03:24,950 -Darling, I have patients coming. -I'll pay for the session. 2 00:03:25,030 --> 00:03:28,070 So you can reproach me again? 3 00:03:29,030 --> 00:03:31,350 It's not always about you and me. 4 00:03:31,430 --> 00:03:34,190 I have something to celebrate. 5 00:03:34,270 --> 00:03:39,830 The Maasland murders have been solved. The murderer has confessed. 6 00:03:41,150 --> 00:03:44,070 So that's why you look so angry. 7 00:03:47,270 --> 00:03:50,190 And once again you didn't make any mistakes. 8 00:03:51,470 --> 00:03:53,630 Didn't I? 9 00:03:55,030 --> 00:03:57,550 Psychiatrists aren't supposed to make mistakes. 10 00:03:57,630 --> 00:03:59,870 You can't exclude mistakes. 11 00:04:03,950 --> 00:04:06,950 You don't believe it was Charlie, right? 12 00:04:11,110 --> 00:04:13,710 Well, neither do I. 13 00:04:26,230 --> 00:04:28,670 Did you iron it yourself? 14 00:04:35,870 --> 00:04:38,510 So it's back to business as usual. 15 00:04:42,310 --> 00:04:45,070 Sitting at home won't solve anything. 16 00:04:48,270 --> 00:04:49,910 And Charlie? 17 00:04:55,950 --> 00:04:58,870 You promised to get him out. 18 00:05:05,070 --> 00:05:08,070 You know who really did it, don't you? 19 00:05:21,150 --> 00:05:23,550 I'm not sure anymore. 20 00:06:20,430 --> 00:06:22,950 -Is Kato here? -No. What do you want? 21 00:06:23,030 --> 00:06:25,750 -So you haven't seen her? -No. Why? 22 00:06:25,830 --> 00:06:30,710 She's been gone since Saturday night. Wasn't she here while you were out? 23 00:06:30,790 --> 00:06:35,070 How's your problem? Have you been to hospital? 24 00:06:35,150 --> 00:06:39,590 -I'm just trying to... never mind. -Ines I really don't want it. 25 00:06:54,590 --> 00:06:57,070 -Did you sleep well? -Yes. 26 00:06:58,630 --> 00:07:00,870 When are we going home? 27 00:07:02,710 --> 00:07:07,510 -Don't you like it at grandma Renee's? -Yes, but there's no PlayStation. 28 00:07:07,590 --> 00:07:11,750 Dad will fetch it for you. We'll put it in the living room. 29 00:07:11,830 --> 00:07:16,270 -Maybe you should go home. -Good morning to you, too. 30 00:07:16,350 --> 00:07:19,950 -Are you kicking us out? -That's not what your mum meant, love. 31 00:07:21,430 --> 00:07:23,470 I think we should head back. 32 00:07:24,870 --> 00:07:27,510 Let's stay a little bit longer. 33 00:07:28,550 --> 00:07:30,510 We need to move on. 34 00:07:30,590 --> 00:07:33,950 Right, Piccolo? Don't you want to sleep in your own bed again? 35 00:07:35,190 --> 00:07:36,830 Yes. 36 00:07:37,790 --> 00:07:40,070 You should try. 37 00:07:52,030 --> 00:07:53,750 What's this? 38 00:07:58,070 --> 00:08:02,190 "Thank you for your hard work and commitment." Maasland Police Force. 39 00:08:02,270 --> 00:08:04,910 They'll miss us. 40 00:08:05,950 --> 00:08:10,630 -Having a bad day? -Wrong side of bed. 41 00:08:10,710 --> 00:08:14,910 Staring into the abyss? I mean, now the case is-- 42 00:08:14,990 --> 00:08:17,710 Closed? I don't think the investigation is finished. 43 00:08:17,790 --> 00:08:20,750 You are going to help me type it up, aren't you? 44 00:08:22,550 --> 00:08:24,990 I'll fetch a vase. 45 00:09:10,350 --> 00:09:12,510 Help! 46 00:09:30,750 --> 00:09:32,870 Help! 47 00:10:09,710 --> 00:10:11,390 Hello? 48 00:10:16,870 --> 00:10:19,430 I have information about Kato and Sofia. 49 00:10:20,630 --> 00:10:26,790 I've found something. Someone tried to contact Kato online. And then Sofia. 50 00:10:26,870 --> 00:10:30,470 Some pervert who calls himself White. 51 00:10:30,550 --> 00:10:33,270 I don't think it's a coincidence. 52 00:10:35,910 --> 00:10:39,030 -Don't you think it's been investigated? -Well, has it? 53 00:10:39,110 --> 00:10:41,830 -They caught him, right? -Charlie. 54 00:10:43,310 --> 00:10:47,310 Could you pass it on? I really want them to check it out. 55 00:10:56,150 --> 00:11:00,310 Vinken was so convinced that Vanderkerk had murdered Kato. 56 00:11:00,390 --> 00:11:04,710 And we still don't know precisely where Vanderkerk was that night in Elen 57 00:11:04,790 --> 00:11:07,670 -after he gave Kato a lift. -Let it go, Marion. 58 00:11:07,750 --> 00:11:12,270 Do you still have Vanderkerk's Belgian phone data? 59 00:11:22,670 --> 00:11:26,830 Kato, grandma and Marcus think we should go home. 60 00:11:28,350 --> 00:11:31,190 Would you mind if we got rid of your things? 61 00:11:31,270 --> 00:11:36,190 I won't throw anything away. Just store things somewhere else. 62 00:11:39,430 --> 00:11:41,190 She doesn't mind. 63 00:11:43,390 --> 00:11:48,150 -Just don't throw out her camera. -No, I would never do that. 64 00:11:56,310 --> 00:11:58,990 -I have to get back. -When will we meet again? 65 00:11:59,990 --> 00:12:03,270 It makes no difference to Kato. She enjoys it. 66 00:12:04,910 --> 00:12:08,190 And I do too. 67 00:12:09,750 --> 00:12:13,190 It's good for me, seeing you. 68 00:12:15,590 --> 00:12:18,150 It reminds me of the old days. 69 00:12:18,230 --> 00:12:24,470 Meeting behind the farm, right? Without your old man knowing. 70 00:12:27,990 --> 00:12:32,870 Luc, I don't like coming here behind Marcus' back. 71 00:12:32,950 --> 00:12:35,870 I like him a lot. 72 00:12:39,150 --> 00:12:41,670 I don't want to lose our girl. 73 00:12:44,510 --> 00:12:46,590 I'll call you. 74 00:12:46,670 --> 00:12:48,430 Bye, darling. 75 00:14:35,070 --> 00:14:38,710 RESIGNATION Dear colleagues, 76 00:14:38,790 --> 00:14:41,830 You know I have struggled for years with an alcohol problem. 77 00:14:48,870 --> 00:14:52,950 Now I have got an ex-pupil pregnant, Ines Anthoni. 78 00:14:53,030 --> 00:14:57,990 So I feel I must offer my resignation as headmaster of the school. 79 00:15:34,030 --> 00:15:36,790 CHIP SHOP 'T SMULLERKE 80 00:15:58,670 --> 00:16:00,510 -Hallo. -Hi there. 81 00:16:00,590 --> 00:16:02,830 Marion Schneider, federal police Tongeren. 82 00:16:04,430 --> 00:16:06,390 Do you know this man? 83 00:16:06,470 --> 00:16:08,430 -Yes, I know him. -Is he a regular here? 84 00:16:08,510 --> 00:16:12,670 He often comes here. With a police officer. 85 00:16:14,870 --> 00:16:19,270 -Is this the police officer? -Yes. That's him. 86 00:16:19,350 --> 00:16:22,670 -Thank you. -You're welcome. 87 00:16:32,510 --> 00:16:35,990 -The offender is from Dilsen-Stokkem. -I'm off to the station, sweetie. 88 00:16:36,070 --> 00:16:38,030 He was released from a psychiatric clinic 89 00:16:38,110 --> 00:16:41,470 -I promised. -because he was no longer deemed 90 00:16:41,550 --> 00:16:43,990 -to be a danger to society. -Damn. 91 00:16:44,070 --> 00:16:47,350 A tragic mistake, it transpires. We're now at the home of the parents-- 92 00:16:49,390 --> 00:16:53,990 Get the fuck away from here. Bastards! Go away! 93 00:16:56,030 --> 00:17:01,390 Vinken, I want to speak to you. In chip shop 't Smullerke. 94 00:17:02,710 --> 00:17:04,270 What's the matter? 95 00:17:05,910 --> 00:17:09,990 Go inside. I'll be right back. Off you go. 96 00:18:10,070 --> 00:18:11,830 Sweetie? 97 00:18:14,150 --> 00:18:16,150 -I'm sorry. -What for? 98 00:18:17,830 --> 00:18:22,150 -I was being difficult. -So was I, right? 99 00:18:28,070 --> 00:18:30,790 It feels like so long ago. 100 00:18:58,390 --> 00:19:02,590 I'm only telling you this to get Charlie out. Okay? 101 00:19:03,790 --> 00:19:08,430 Vanderkerk gave me money to raid his competitors' labs. 102 00:19:08,510 --> 00:19:11,630 We always met here in 't Smullerke. 103 00:19:11,710 --> 00:19:15,310 During the shooters festival Kato staggered up here, outside. 104 00:19:17,950 --> 00:19:20,670 Drunk. High. Whatever. 105 00:19:20,750 --> 00:19:24,710 They chatted a bit and then suddenly she was on the back of his bike. 106 00:19:24,790 --> 00:19:29,590 They drove off. I didn't see them again. 107 00:19:31,350 --> 00:19:36,350 And before that? What did you talk about with Vanderkerk? 108 00:19:37,310 --> 00:19:41,070 -I told him I wanted out. -Why? 109 00:19:42,270 --> 00:19:45,790 I only ever did it to help Melanie with Beau Sejour. 110 00:19:45,870 --> 00:19:49,710 I'd already earned enough to finish the hotel, so... 111 00:19:50,670 --> 00:19:53,670 And Leon was a such a good rider. 112 00:19:55,150 --> 00:19:59,990 -We were going to find a major sponsor. -And how did Vanderkerk respond? 113 00:20:01,070 --> 00:20:03,190 How do you think? 114 00:20:04,830 --> 00:20:06,750 Aggressively. 115 00:20:08,230 --> 00:20:13,190 So you just let your nephew's girlfriend leave with an aggressive drug dealer? 116 00:20:13,270 --> 00:20:19,510 I didn't really like Kato. I thought she was arrogant. A know-it-all. 117 00:20:23,990 --> 00:20:27,990 Did you manipulate the footage from the petrol station? 118 00:20:30,710 --> 00:20:34,910 I was worried I would be exposed. 119 00:20:34,990 --> 00:20:39,310 Charlie must have found the USB drive and handed it in, to get back at me. 120 00:20:55,950 --> 00:20:58,910 We both know it wasn't Charlie. 121 00:20:58,990 --> 00:21:02,710 But how on earth does he know so much about the crime? 122 00:21:05,710 --> 00:21:10,910 Listen... You have one more chance to talk your son out of prison. 123 00:21:10,990 --> 00:21:13,190 You have until the station. 124 00:21:32,350 --> 00:21:34,110 Cyril? 125 00:21:35,910 --> 00:21:38,110 Where did you get all that money? 126 00:21:38,190 --> 00:21:41,030 -It's for you. -What? 127 00:21:41,110 --> 00:21:43,270 For your baby. 128 00:21:45,030 --> 00:21:49,350 That's really sweet. But I can't accept so much money. 129 00:21:49,430 --> 00:21:51,670 I want to take care of you. 130 00:21:53,110 --> 00:21:55,830 You're a wonderful guy. You know that? 131 00:21:57,670 --> 00:22:01,470 But we're going to return the money. Okay? 132 00:22:01,550 --> 00:22:03,790 Come inside. 133 00:22:09,110 --> 00:22:11,030 A ghost? 134 00:22:11,110 --> 00:22:15,110 -Kato is no ghost. -No. Kato is dead. 135 00:22:15,190 --> 00:22:19,470 How could Jef Dewael know Kato was murdered at Beau Sejour? 136 00:22:19,550 --> 00:22:26,430 -She told Charlie and Charlie told Jef. -Why didn't Kato just tell Jef? 137 00:22:27,750 --> 00:22:31,110 Of course, because only a few people can see her. 138 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 Why doesn't your ghost just tell us who did it, Vinken? 139 00:22:38,910 --> 00:22:44,270 Look, it's a mystery to me, too. Okay? 140 00:22:48,430 --> 00:22:51,030 -Yes? -Are you working at home today? 141 00:22:51,110 --> 00:22:55,430 -No, I'm on my way. -Someone called for you. From Holland. 142 00:22:55,510 --> 00:22:58,670 They've found the remains of Claudia De Wit. 143 00:22:58,750 --> 00:23:02,910 -Where? -Something about restless horses. 144 00:23:02,990 --> 00:23:07,310 Mr De Wit started digging. First they found an empty coffin 145 00:23:07,390 --> 00:23:12,750 and underneath that they found Claudia. They're going to email us all the details. 146 00:23:12,830 --> 00:23:16,670 -I said we'd get back to them. -Okay, thanks. 147 00:23:19,230 --> 00:23:23,990 Didn't you think that Kato's and Claudia De Wit's cases were linked? 148 00:23:27,910 --> 00:23:30,710 If we go now we'll be there in half an hour. 149 00:23:30,790 --> 00:23:34,550 You also feel it doesn't add up, don't you? 150 00:23:34,630 --> 00:23:40,190 Those horses. I have a premonition. They have something to do with Kato. 151 00:23:58,230 --> 00:24:01,830 -Bakkie, would you help me out? -Sure Hild, what's up? 152 00:24:01,910 --> 00:24:06,310 -I want to go to Melanie. -She's in a secure wing of the prison. 153 00:24:06,390 --> 00:24:09,430 -They won't just let you in. -That's what I need you for. 154 00:24:09,510 --> 00:24:14,430 -I can't just leave my post. -Bakkie. 155 00:24:14,510 --> 00:24:17,670 I won't ask you again. 156 00:24:27,950 --> 00:24:32,390 Bakkie, what's the worst thing you've ever done? Honestly. 157 00:24:37,670 --> 00:24:39,510 That's a tough one. 158 00:24:39,590 --> 00:24:42,790 Do you know who made that sex tape of Leon and Sofia? 159 00:24:45,830 --> 00:24:47,510 I did. 160 00:24:47,590 --> 00:24:52,430 I uploaded it because I wanted to show Alexander that Leon is no saint either. 161 00:24:52,510 --> 00:24:56,070 And now they're dead. It's my fault. 162 00:24:58,110 --> 00:25:02,430 I think that's the worst thing I've ever done. 163 00:25:07,630 --> 00:25:10,750 That's why I want to go and apologize. 164 00:25:12,790 --> 00:25:14,750 I... 165 00:25:17,070 --> 00:25:21,510 I tried to meet with Kato. And Sofia. 166 00:25:22,750 --> 00:25:28,670 Sometimes I do that... Online dating. 167 00:25:29,870 --> 00:25:33,150 But listen, I have nothing to with their deaths. 168 00:25:38,590 --> 00:25:40,230 You know... 169 00:25:42,070 --> 00:25:46,430 I sometimes feel... so lonely. 170 00:25:48,550 --> 00:25:50,310 Understand? 171 00:26:06,790 --> 00:26:12,910 -Why don't you lock him up? -This is much closer. Please, mum. 172 00:26:12,990 --> 00:26:17,030 -I won't be gone long. -My god. 173 00:26:25,710 --> 00:26:27,990 Better late than never, I suppose? 174 00:26:49,270 --> 00:26:51,750 First I thought it was the weather. 175 00:26:51,830 --> 00:26:56,270 But then I saw one of the mares grinding her hind legs in the soil. 176 00:26:57,510 --> 00:27:00,470 At one point there were ten of them. 177 00:27:03,070 --> 00:27:07,870 The strange thing is, my husband first dug up a sealed wooden coffin. 178 00:27:07,950 --> 00:27:09,710 But it was empty. 179 00:27:09,790 --> 00:27:13,350 It was so bizarre, I called the police. 180 00:27:17,430 --> 00:27:21,150 And they found Claudia deeper underground. 181 00:27:21,230 --> 00:27:25,150 If you don't mind, I'll take a look. 182 00:27:40,310 --> 00:27:44,710 PHOTOS OF THE IDENTIFICATION OF VICTIM CLAUDIA DE WIT 183 00:28:40,670 --> 00:28:44,630 Kristel, did you receive an email from me? x Luc. 184 00:28:56,710 --> 00:29:02,870 Come over here. Marcus isn't home. 185 00:29:22,430 --> 00:29:24,950 -Well? -Nothing. That's all. 186 00:29:25,030 --> 00:29:28,070 -I mean, Holland. -There's no connection. 187 00:29:28,150 --> 00:29:30,270 Claudia De Wit died five years ago. 188 00:29:30,350 --> 00:29:34,510 They dug up her remains together with an empty coffin. 189 00:29:34,590 --> 00:29:38,070 -Someone buried an empty coffin? -Apparently. 190 00:29:38,150 --> 00:29:39,870 Look. 191 00:29:54,190 --> 00:29:56,110 Subaru. 192 00:30:01,710 --> 00:30:03,470 Look. 193 00:30:07,430 --> 00:30:09,990 -Don't you see it? -No, Vinken. I don't see anything. 194 00:30:10,070 --> 00:30:13,390 Kato wrote that. Kato was in that coffin. 195 00:30:13,470 --> 00:30:17,230 Kato was cremated. And we're going to the station. Come on. 196 00:30:17,310 --> 00:30:19,270 -It must have been one of us five. -Come on. 197 00:30:19,350 --> 00:30:21,910 -We're going to the station. -One of us five did it. 198 00:30:21,990 --> 00:30:24,790 -Which one of us drives a Subaru? -Save your energy. 199 00:30:24,870 --> 00:30:27,430 It has to be. Who has a bloody Subaru? 200 00:31:11,310 --> 00:31:13,110 Renée? 201 00:31:13,190 --> 00:31:15,990 We've come to return something. 202 00:31:16,070 --> 00:31:18,830 Sorry that I took it. 203 00:31:33,550 --> 00:31:36,270 He meant well. He wanted to... 204 00:31:38,430 --> 00:31:39,990 Why are you giving this to me? 205 00:31:40,950 --> 00:31:44,950 I'm sorry. It's yours. I shouldn't have taken it. 206 00:31:46,950 --> 00:31:48,830 It's not mine. 207 00:31:49,870 --> 00:31:54,630 Maybe it would have been mine in another life. But not anymore. 208 00:32:00,110 --> 00:32:02,350 You know who this belongs to now? 209 00:32:06,510 --> 00:32:08,430 It's yours. 210 00:32:25,870 --> 00:32:28,790 I know I can't demand anything. 211 00:32:30,030 --> 00:32:33,590 But please, check the Subaru. 212 00:32:35,030 --> 00:32:36,750 Vinken... 213 00:32:40,390 --> 00:32:44,910 There's nothing on that coffin. Why should I check for a Subaru? 214 00:32:47,590 --> 00:32:49,750 You know it wasn't Charlie. 215 00:32:49,830 --> 00:32:54,190 I'm contacting the examining magistrate to confirm your arrest. 216 00:32:54,270 --> 00:32:57,030 If you want to call your wife you can do it now. 217 00:34:27,070 --> 00:34:31,150 Right, shall we check that Subaru then? 218 00:34:35,190 --> 00:34:41,030 -You texted me that Marcus wasn't in. -I didn't text you. 219 00:34:41,110 --> 00:34:43,350 -But you did. -No. I didn't. 220 00:34:45,990 --> 00:34:49,950 Have you heard anything? Something... something-- 221 00:34:50,030 --> 00:34:53,110 Nice, aren't they? The bird houses. 222 00:34:53,190 --> 00:34:57,230 Kristel and I were just about to toast the new bird houses. 223 00:34:57,310 --> 00:35:01,470 -Sorry, I'll come back some other time. -No, have a drink. 224 00:35:02,830 --> 00:35:06,830 We can talk like grown-ups, can't we? 225 00:35:10,390 --> 00:35:12,190 -No thanks. -Just one. 226 00:35:12,270 --> 00:35:14,310 No. I've stopped. 227 00:35:15,350 --> 00:35:17,550 If he says no... 228 00:35:17,630 --> 00:35:20,150 Alright, then I'll drink it. 229 00:35:21,710 --> 00:35:25,950 Oh look, there's another glass. This one's for Kato, right? 230 00:35:26,030 --> 00:35:30,070 -Or isn't she here? -Marcus. Let's not start again. 231 00:35:30,150 --> 00:35:35,470 -Kristel, I'm going home. -No you're not. You're staying here. 232 00:35:36,430 --> 00:35:39,630 I think we should talk about honesty. 233 00:35:41,230 --> 00:35:44,510 Bernard called me earlier. He was worried. 234 00:35:44,590 --> 00:35:47,190 Luc sent an email to the school. 235 00:35:47,270 --> 00:35:51,230 I didn't know how to tell you. Here, read for yourself. 236 00:35:52,470 --> 00:35:54,350 It's not from me. 237 00:35:54,430 --> 00:35:58,670 So it's all lies about a headmaster who can't keep his hands off young girls? 238 00:35:58,750 --> 00:36:01,510 And knocks one of them up, now and then? 239 00:36:02,950 --> 00:36:06,470 -No, Kristel... -Read it, you'll see. 240 00:36:06,550 --> 00:36:12,550 Messing with your daughter's best friend. I wouldn't be able to forgive myself. 241 00:36:12,630 --> 00:36:14,230 Is it true? 242 00:36:15,270 --> 00:36:22,150 -Ines? Did you make her pregnant? -Kristel, I didn't send that email. 243 00:36:26,270 --> 00:36:30,390 -It's not what you think. -I tell you what, let's call Ines. 244 00:36:30,470 --> 00:36:34,550 Wait a minute... wait a minute. It's not that simple. 245 00:36:34,630 --> 00:36:38,430 -It's very simple. -Is it true or not, Luc? 246 00:36:48,190 --> 00:36:52,630 And Kato? I suppose you can't really see her either? 247 00:36:52,710 --> 00:36:54,550 Of course I can. 248 00:36:55,670 --> 00:36:58,230 I would never lie about that. 249 00:36:58,870 --> 00:37:01,070 Was she with us in the west area? 250 00:37:05,190 --> 00:37:06,710 Answer me! 251 00:37:07,830 --> 00:37:09,750 Then... 252 00:37:10,750 --> 00:37:17,750 -Then, no, not that time. -And this morning at the shooting club? 253 00:37:19,670 --> 00:37:23,430 I swear I can see her, Kristel. 254 00:37:23,510 --> 00:37:27,510 Kristel has suffered enough. And you're lying to her as well? 255 00:37:29,150 --> 00:37:32,550 Leave my family alone. Forever. 256 00:37:32,630 --> 00:37:34,590 Get a move on. 257 00:37:37,190 --> 00:37:41,150 -Get out of here. Now. -Please... 258 00:38:04,190 --> 00:38:06,550 Don't take it personally, Luc. 259 00:38:07,710 --> 00:38:12,590 That desk of yours stinks anyway. That's what I heard. 260 00:38:31,230 --> 00:38:32,750 Bingo. 261 00:38:33,630 --> 00:38:38,070 -And the night of Sofia and Leon? -The same Subaru Impreza. 262 00:38:40,750 --> 00:38:43,190 You know this doesn't mean a thing yet, right? 263 00:38:43,270 --> 00:38:48,310 -Kato as well as Sofia and Leon. -I'll check the licence plate. 264 00:39:10,110 --> 00:39:11,950 Fuck. 265 00:39:27,630 --> 00:39:30,630 As if we haven't been through enough. I'm exhausted. 266 00:39:30,710 --> 00:39:37,230 Calm down, love. Why don't we go on holiday together? You, me and Cyril. 267 00:39:38,190 --> 00:39:41,790 -I just need some fresh air. -Calm down. 268 00:39:43,950 --> 00:39:47,710 I'll make you some tea. Is your bag upstairs? 269 00:39:48,670 --> 00:39:50,430 I don't know. 270 00:40:26,950 --> 00:40:29,310 How did you get out of the coffin? 271 00:40:41,510 --> 00:40:44,910 The Subaru is registered to Veerle Boesmans 272 00:40:44,990 --> 00:40:49,270 It can't be her car. She died in an accident six years ago. 273 00:40:49,350 --> 00:40:52,230 So someone forgot to cancel her licence plate. 274 00:40:53,790 --> 00:40:55,670 Marcus? 275 00:40:58,030 --> 00:41:01,390 No. We have the recording from his snoring machine. 276 00:41:01,470 --> 00:41:06,390 And images of his van driving to school on the night of Sofia and Leon's murder. 277 00:41:06,470 --> 00:41:09,030 Your dead wife's car. 278 00:41:09,110 --> 00:41:12,830 That kind of thing has emotional value. You would keep it close to you. 279 00:41:13,790 --> 00:41:15,310 I don't get it. 280 00:41:15,390 --> 00:41:19,550 The caravan where Sofia and Leon disappeared is near Otten's house. 281 00:41:19,630 --> 00:41:22,910 Maybe they encountered each other there. 282 00:41:22,990 --> 00:41:27,590 His own daughter... Isn't that stretching it a bit? 283 00:41:27,670 --> 00:41:32,150 My mother mentioned the significance of certain circumstances. 284 00:41:32,230 --> 00:41:35,470 A date or a location can be a trigger. 285 00:41:37,310 --> 00:41:40,390 Where did Veerle and Boris meet? 286 00:41:41,430 --> 00:41:44,110 At the shooters festival. 287 00:41:44,190 --> 00:41:48,190 Claudia De Wit was murdered exactly one year after the shooters festival. 288 00:41:48,270 --> 00:41:52,190 Kato Hoeven was murdered exactly six years after the shooters festival. 289 00:41:53,790 --> 00:41:59,310 Sofia and Leon are Veerle and Boris for him. 290 00:41:59,390 --> 00:42:03,630 -He's doing it because of his wife. -Come on, let's go. 291 00:42:09,590 --> 00:42:12,150 My desk stinks... 292 00:42:12,230 --> 00:42:14,670 God damn! 293 00:43:15,190 --> 00:43:20,310 -We should have stayed at my mum's. -No. 294 00:43:20,390 --> 00:43:23,950 Why else would Cyril want to stay over there? 295 00:43:24,030 --> 00:43:28,830 Love... We'll talk about it tomorrow, okay? 296 00:43:38,470 --> 00:43:40,670 I'll be right back. 297 00:43:45,670 --> 00:43:49,710 -When will you leave me alone? -Fuck you! 298 00:43:53,990 --> 00:43:57,870 The fucking bastard. 299 00:44:05,030 --> 00:44:06,830 Kato. 300 00:44:08,350 --> 00:44:11,750 -What will you come up with now? -Keep quiet. 301 00:44:11,830 --> 00:44:15,630 -You won't get away with it. -You had to challenge me. 302 00:44:15,710 --> 00:44:19,110 Is that what you said to Sofia, too? 303 00:44:22,630 --> 00:44:28,670 My little girl, she came to fetch her things and run away with Leon Vinken. 304 00:44:28,750 --> 00:44:31,270 No one leaves me for a Vinken. 305 00:44:31,350 --> 00:44:34,550 -And you're exactly the same. -What? 306 00:44:34,630 --> 00:44:38,430 If sand doesn't work, maybe cement will. 307 00:44:43,710 --> 00:44:46,390 I'll kill you! 308 00:44:48,510 --> 00:44:50,270 Bastard! 309 00:44:51,510 --> 00:44:53,470 -Luc? -Mum. 310 00:44:53,550 --> 00:44:55,430 -Let go of him! -No. 311 00:44:55,510 --> 00:44:58,270 -Mum! -Call the cops. 312 00:45:14,950 --> 00:45:16,750 Luc, let him go. 313 00:45:16,830 --> 00:45:20,470 -Let him go. Now! -I won't! 314 00:45:31,830 --> 00:45:33,510 Daddy? 315 00:45:39,070 --> 00:45:42,350 Go and call the police. Go. Call the cops. 316 00:45:48,830 --> 00:45:50,630 Well now, Luc. 317 00:45:51,990 --> 00:45:56,150 Sometimes you have to improvise, mate. 318 00:45:57,910 --> 00:45:59,910 What do you think? 319 00:45:59,990 --> 00:46:05,950 Melanie throws you in the lake. Charlie confesses and Luc attacks me. 320 00:46:06,030 --> 00:46:08,830 Then I have the right to defend myself, don't I? 321 00:46:09,750 --> 00:46:11,470 Police. Drop your weapon. 322 00:46:11,550 --> 00:46:16,110 Marcus Otten, you're under arrest for the murders of Claudia De Wit 323 00:46:16,190 --> 00:46:18,470 Kato Hoeven, Sofia Otten and Leon Vinken. 324 00:46:18,550 --> 00:46:21,110 -No, no. -It was Marcus. 325 00:46:21,190 --> 00:46:24,710 -That's impossible. -Mr Otten, put down your weapon. 326 00:46:24,790 --> 00:46:27,510 Marcus. Now. 327 00:46:27,590 --> 00:46:32,950 Kristel, would you ever leave me for such a pathetic figure? 328 00:46:47,630 --> 00:46:52,030 Fucking bastard. The garage around the corner. 329 00:46:52,110 --> 00:46:55,150 Kept it on his dead wife's name. 330 00:47:14,630 --> 00:47:16,390 God damn. 331 00:48:55,390 --> 00:48:58,470 Don't get too drunk. Be careful, okay? 332 00:49:21,790 --> 00:49:23,550 Dad? 333 00:49:26,270 --> 00:49:29,830 Kato? Your dad's gone home already. 334 00:50:14,750 --> 00:50:17,910 -Hey, Leon. -See you, Leon. 335 00:50:21,190 --> 00:50:23,870 -Leon's your ex, isn't he? -Yes. 336 00:50:28,350 --> 00:50:30,190 Filthy slut. 337 00:50:42,150 --> 00:50:44,030 Is there blood on this? 338 00:50:48,510 --> 00:50:52,110 I'm only joking... Hey, it's not mine. 339 00:51:01,550 --> 00:51:03,950 You'll come to your senses. 340 00:51:06,510 --> 00:51:08,030 Are you alright? 341 00:51:08,990 --> 00:51:14,270 Hey, I know you. You're Renée Brouwers' granddaughter. 342 00:51:14,350 --> 00:51:16,910 Come on, I'll take you home. 343 00:51:32,710 --> 00:51:35,950 -Hey, are you okay? -Go away. 344 00:51:36,030 --> 00:51:38,590 Listen, I don't have to be friendly, you know. 345 00:52:23,310 --> 00:52:27,910 I'm not apologizing to Leon. Forget it! 346 00:52:27,990 --> 00:52:30,110 Six years ago. 347 00:52:31,310 --> 00:52:33,390 After the shooters festival. 348 00:52:34,990 --> 00:52:38,510 She cheated on me. In this room. 349 00:52:39,470 --> 00:52:41,590 Why are you showing me this? 350 00:52:56,190 --> 00:52:58,990 Because you're exactly the same. 351 00:53:07,870 --> 00:53:10,710 Was it here you were screwing Vinken? 352 00:53:56,070 --> 00:53:59,590 -When did you get out? -This morning. 353 00:54:01,350 --> 00:54:04,070 I really don't get it. 354 00:54:04,150 --> 00:54:08,230 You, Claudia De Wit, Leon... 355 00:54:09,190 --> 00:54:14,230 -But his own daughter? -I should have seen it sooner. 356 00:54:17,190 --> 00:54:19,070 Kato... 357 00:54:21,950 --> 00:54:23,830 I was being a dick. 358 00:54:27,310 --> 00:54:30,270 I just felt like... 359 00:54:32,430 --> 00:54:35,590 I just felt as if no one needed me anymore. 360 00:54:41,630 --> 00:54:44,790 You're the only one who can still see me. 361 00:54:45,750 --> 00:54:49,030 But, didn't my dad say... 362 00:54:50,070 --> 00:54:51,910 Last week? 363 00:55:00,030 --> 00:55:02,670 -I'm sorry for... -Charlie... 364 00:55:04,150 --> 00:55:07,790 -I'm sorry that I... -It's okay. 28716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.