Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,327
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag
gescheurd maar fier
2
00:00:13,480 --> 00:00:18,805
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,280 --> 00:00:41,889
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:00,280 --> 00:01:05,605
Je had al eerder voorwaardelijke
vrijlating kunnen vragen. Waarom nu?
5
00:01:05,760 --> 00:01:10,322
U gaat terug naar Engeland.
Mevrouw ook, dacht ik.
6
00:01:10,480 --> 00:01:15,441
Wat zou me dan overkomen?
Toegewezen worden aan een kolonist.
7
00:01:15,600 --> 00:01:20,891
Ik heb zulke vrouwen gekend.
Voor en na de toewijzing.
8
00:01:21,040 --> 00:01:24,010
Je hebt zeker recht op vrijlating.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,562
Maar ik dacht,
misschien heb je trouwplannen.
10
00:01:29,680 --> 00:01:34,208
Ik wil sparen, en teruggaan naar Ierland.
- Dat is mooi.
11
00:01:34,360 --> 00:01:39,810
Mrs Witshire heeft je nodig.
Na je vrijlating betalen we je loon.
12
00:01:39,960 --> 00:01:45,091
Dan kun je sparen.
- Dus u steunt m'n verzoek tot vrijlating?
13
00:01:45,240 --> 00:01:47,402
Dat heb ik al gedaan.
14
00:01:50,440 --> 00:01:55,002
Ik red me niet zonder jou.
- Maak je maar geen zorgen.
15
00:01:55,160 --> 00:01:58,562
Die vrijlating...
- Haar strafzit er bijna op.
16
00:01:58,720 --> 00:02:04,807
Goede families hebben dwangarbeiders.
- Ik heb liever een vrijwilliger.
17
00:02:04,960 --> 00:02:07,645
Ik zag Jonathan Garrett vandaag.
18
00:02:07,800 --> 00:02:12,488
Hij wil Mary nog steeds, en wou komen.
- Je zei toch wel nee?
19
00:02:12,640 --> 00:02:17,123
Hij heeft haar lang niet gezien.
- Dat moet zo blijven.
20
00:02:17,280 --> 00:02:21,046
Hij is een boer.
Misschien wil hij haar wel trouwen.
21
00:02:21,200 --> 00:02:25,250
En zij wil sparen,
voor haar terugkeer naar Ierland.
22
00:02:25,400 --> 00:02:29,041
Ja, je hebt gelijk. Het is onschuldig.
23
00:02:29,200 --> 00:02:32,044
Ik zal zeggen dat hij komt. Wanneer?
24
00:02:32,200 --> 00:02:35,329
Morgen, als hij onderweg is
naar Sydney.
25
00:02:35,680 --> 00:02:41,847
Als de koeien weer los zijn geweest,
haal dan room zonder tarwesmaak.
26
00:02:42,000 --> 00:02:47,848
Mary, de kinderen zien wat pips.
Neem ze vandaag mee naar buiten.
27
00:02:49,240 --> 00:02:52,483
Mary, trek je m'n besluit in twijfel?
28
00:02:53,600 --> 00:02:57,321
Jullie mogen vandaag
niet op de boerderij blijven.
29
00:03:20,920 --> 00:03:23,844
Hier.
- O, kijk eens.
30
00:03:28,960 --> 00:03:34,808
Jonathan, wat zie je er goed uit.
We hebben je een jaar niet gezien.
31
00:03:35,800 --> 00:03:41,443
Heb je een boodschap, of zo?
- Ik wilde Mary graag bezoeken.
32
00:03:41,600 --> 00:03:46,367
Dat heb ik haar gezegd,
maar ze wou er met de kinderen op uit.
33
00:03:46,520 --> 00:03:51,367
Eerlijk gezegd, heeft het
weinig zin haar ontmoeten.
34
00:03:51,520 --> 00:03:55,730
Ze wil terug naar Ierland,
zo gauw als ze kan.
35
00:03:55,880 --> 00:03:59,043
Dus waar je ook op hoopt...
36
00:04:01,080 --> 00:04:06,246
Er zijn vast veel goede vrouwen
die je graag zouden willen hebben.
37
00:04:08,120 --> 00:04:10,327
Het spijt me, Jonathan.
38
00:04:34,440 --> 00:04:37,922
Jonathan had zeker
veel nieuwste vertellen?
39
00:04:40,080 --> 00:04:43,721
Ik zag hem vanochtend lopen,
op weg naar Sydney.
40
00:04:44,720 --> 00:04:48,088
Heeft hij je helemaal niet opgezocht?
41
00:04:50,800 --> 00:04:53,451
We waren de hele dag buitenshuis.
42
00:04:54,960 --> 00:04:56,962
Hij had kunnen wachten.
43
00:04:59,400 --> 00:05:02,688
Het is een jaar geleden.
Waarom zou hij?
44
00:05:02,840 --> 00:05:06,970
Ik had het wel verwacht.
Hij was altijd dol op je.
45
00:05:09,080 --> 00:05:11,890
Hij is vast getrouwd nu, en vader.
46
00:05:12,040 --> 00:05:17,843
Hij is verlegen. Hij durfde niet
te vertellen dat hij getrouwd is.
47
00:05:18,920 --> 00:05:24,290
Alsof het mij wat kan schelen.
- Ik denk niet dat hij getrouwd is.
48
00:05:30,480 --> 00:05:33,131
Hij wil graag trouwen.
49
00:05:33,280 --> 00:05:36,887
Dat wil hij zeker.
- Maar ik kan niet.
50
00:05:37,040 --> 00:05:40,362
Ik ga werken voor loon,
en terug naar Ierland.
51
00:05:40,520 --> 00:05:44,730
Waarom schreeuw je?
- Ik schreeuw niet. Ik ga naar huis.
52
00:05:44,880 --> 00:05:48,123
Ik ben de laatste die zegt
dat je dom bent.
53
00:05:48,280 --> 00:05:51,090
En ook de eerste die het zegt.
54
00:05:52,480 --> 00:05:56,644
Je kent mensen die na
de opstand van '98 zijn verscheept.
55
00:05:56,800 --> 00:05:59,770
Er is geen grondwet, dus geen Ierland.
56
00:05:59,920 --> 00:06:04,084
Alleen maar dromen, bloed
en Britse onderdrukking.
57
00:06:04,240 --> 00:06:11,010
Ze maakten al een misdadiger van
pater Dixon, laat staan het volk.
58
00:06:11,160 --> 00:06:14,562
Ierland. 't Seanbhean Bhocht.
59
00:06:14,720 --> 00:06:20,170
Het is geen arme oude vrouw.
Het is mijn land, en ik ga terug.
60
00:06:22,120 --> 00:06:26,284
Vandaag zijn er mensen ontsnapt
bij Castle Hill.
61
00:06:26,440 --> 00:06:29,603
Naar een van hen wordt nog gezocht.
62
00:06:29,760 --> 00:06:34,209
De dwaas denkt zeker
dat hij naar China kan lopen.
63
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
Jij bent net zo. Een dromer.
64
00:06:37,000 --> 00:06:43,246
Hoe kun je dat nu zeggen? M'n vader
leefde voor dromen. Dat doen wij ook.
65
00:06:43,400 --> 00:06:48,281
Waar kun je je anders op verheugen?
- Ik moet naar Castle Hill.
66
00:06:48,440 --> 00:06:53,002
Doodgegeseld worden,
daar kan ik me op verheugen.
67
00:06:53,160 --> 00:06:56,369
Maar jij, jij hebt hier iets.
68
00:06:56,520 --> 00:06:59,444
Wat dan?
- Die Jonathan Garrett.
69
00:06:59,600 --> 00:07:03,844
Trouw met hem, begin een boerderij,
sticht een gezin.
70
00:07:04,000 --> 00:07:06,685
Maak hier een nieuw Ierland.
71
00:07:06,840 --> 00:07:10,640
Het is een prima kerel.
Voor een Engelsman.
72
00:07:15,480 --> 00:07:18,563
Hij kan best een prima kerel zijn.
73
00:07:18,720 --> 00:07:23,044
Maar hij heeft vandaag
geen uur op me gewacht.
74
00:07:49,280 --> 00:07:54,002
Weg, we hebben niks aan je.
Kom pas terug als ik het zeg.
75
00:08:00,880 --> 00:08:03,486
Hoe zijn de weeën?
- Kort op elkaar.
76
00:08:03,640 --> 00:08:07,167
Ga pater Dixon halen.
- Geen sprake van.
77
00:08:07,320 --> 00:08:13,362
Je hebt hem nodig voor het huwelijk
en de doop. Maar niet vanavond.
78
00:08:20,720 --> 00:08:24,281
Ze heeft een mooie dochter.
79
00:08:24,440 --> 00:08:28,081
Moeder en kind maken het goed.
De vader redelijk.
80
00:08:28,240 --> 00:08:31,642
Nu moet hij wel trouwen.
- Waarom lachje?
81
00:08:31,800 --> 00:08:36,886
Ze wilden niet dat Marsden het deed.
- Dixon heeft z'n vergunning.
82
00:08:37,040 --> 00:08:40,761
Precies. En hij gaat ze trouwen. Hier.
83
00:08:40,920 --> 00:08:43,366
Wanneer?
- Als hij weer langskomt.
84
00:08:43,520 --> 00:08:46,842
Sydney, Parramatta,
Castle Hill, Green Hills.
85
00:08:47,000 --> 00:08:53,007
Altijd onderweg. Hij heeft vijftien jaar
in te halen, en bidt zich kapot.
86
00:08:53,160 --> 00:08:56,130
Niet zoals dominee Marsden.
87
00:08:56,280 --> 00:09:03,164
Hij veroordeelt je op zaterdag, vermaant
je op zondag en geselt je op maandag.
88
00:09:03,320 --> 00:09:07,120
Er is iemand die Marsden
graag wil grijpen.
89
00:09:07,280 --> 00:09:10,523
In Castle Hill. Mick uit Sligo.
90
00:09:10,680 --> 00:09:14,366
Heeft een opzichter in Bolton gedood.
- Arme man.
91
00:09:14,520 --> 00:09:20,482
Een opzichter verdient geen medelijden.
- Ik bedoelde Mick.
92
00:09:20,640 --> 00:09:24,964
Blijft u niet voor de thee?
- Ik moet snel weer weg.
93
00:09:25,120 --> 00:09:29,842
Schapen en processen.
- Is dat zwaar, rechter en pastor zijn?
94
00:09:30,000 --> 00:09:32,526
Ik heb gebeden om bijstand.
95
00:09:32,680 --> 00:09:39,211
Als ik nu iemands rug open gesel,
komt er misschien wat licht in z'n hart.
96
00:09:39,360 --> 00:09:41,840
M'n excuses voor die uitdrukking.
97
00:09:42,000 --> 00:09:48,246
Zelfs zo'n ontsnapte bruut
ziet uiteindelijk z'n dwaling in.
98
00:09:48,400 --> 00:09:53,930
De wet en de kerk zijn leraren,
en mogen de roede niet sparen.
99
00:09:56,720 --> 00:10:00,202
Pardon. Mag ik een boek pakken
voor de lessen?
100
00:10:00,360 --> 00:10:02,249
Natuurlijk, Mary.
101
00:10:11,680 --> 00:10:16,561
Ik heb uw gouvernante
niet bij de morgendienst gezien.
102
00:10:16,720 --> 00:10:22,887
Ze is paaps. Iers.
Ze wil voorwaardelijke vrijlating.
103
00:10:23,040 --> 00:10:26,761
Dat is een plaag.
Het leidt direct naar de hel.
104
00:10:26,920 --> 00:10:32,245
Moreel zwakken de illusie van vrijheid
geven voor ze zover zijn.
105
00:10:32,400 --> 00:10:35,483
U denkt dat het slecht is?
- Dat weet ik.
106
00:10:35,640 --> 00:10:41,010
Al is het lastig voor u, het is het beste
voor haar om hier te blijven.
107
00:10:41,160 --> 00:10:44,960
In dit huishouden leert ze
het goede te kiezen.
108
00:10:45,120 --> 00:10:49,250
Haar beteugelen, dus?
- We beteugelen paarden en kinderen.
109
00:10:49,400 --> 00:10:52,165
Dat moeten we met de leren ook doen.
110
00:10:52,320 --> 00:10:56,120
Dus ik kan op u rekenen,
als ik hulp nodig heb?
111
00:10:56,280 --> 00:10:59,602
Maar natuurlijk, ik sta tot uw dienst.
112
00:11:06,280 --> 00:11:09,523
Daar ligt het.
- Vertel eens over Ierland.
113
00:11:10,720 --> 00:11:17,365
Het is heel oud, en heel groen.
Ooit het land van koningen en dichters.
114
00:11:17,520 --> 00:11:22,651
We stuurden zendelingen naar
Engeland, om ze te bekeren.
115
00:11:23,640 --> 00:11:26,325
Wist je dat?
- Mr Marsden zei...
116
00:11:26,480 --> 00:11:28,721
Het is echt gebeurd.
117
00:11:30,640 --> 00:11:32,802
Het is lang geleden.
118
00:11:38,600 --> 00:11:42,685
Wat kom je doen?
- Dit brengen, van het staatsmagazijn.
119
00:11:42,840 --> 00:11:46,367
Geef maar aan mij.
- Het is te zwaar, mevrouw.
120
00:11:49,880 --> 00:11:53,805
Houd op met haar te knijpen.
En jij mag niet plagen.
121
00:11:53,960 --> 00:11:58,409
We gaan niet botaniseren.
Ga je verbuigingen leren.
122
00:12:12,120 --> 00:12:14,122
Gaat het goed met je?
123
00:12:17,560 --> 00:12:20,564
Hoe is het met jou?
- Goed.
124
00:12:22,480 --> 00:12:26,371
Het is fijn je te zien.
Ik kwam laatst al langs.
125
00:12:26,520 --> 00:12:29,683
Dat zei Dinny.
- Ik heb je niet gezien.
126
00:12:32,480 --> 00:12:34,767
Dus het gaat goed?
127
00:12:34,920 --> 00:12:36,763
En met Dinny?
128
00:12:37,800 --> 00:12:41,850
Hij gaat naar Castle Hill.
- Een duivelse plek.
129
00:12:47,320 --> 00:12:49,527
Dan ga ik maar weer.
130
00:12:52,560 --> 00:12:54,847
Waar wil je dit hebben?
- Daar.
131
00:12:55,000 --> 00:12:57,321
Hierin, is dat goed?
132
00:12:57,480 --> 00:12:59,289
De kinderen...
133
00:13:00,320 --> 00:13:02,402
en ik gaan naar de kreek.
134
00:13:03,960 --> 00:13:07,123
Misschien kunnen we met je meelopen.
135
00:13:42,360 --> 00:13:44,567
Niet te ver weg gaan.
136
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
Arme man.
137
00:15:04,800 --> 00:15:07,849
Je rug is kapot. Je hebt hulp nodig.
138
00:15:11,760 --> 00:15:15,845
Laat hem met rust.
Het is een arme wildeman.
139
00:15:16,000 --> 00:15:20,608
Je hebt hulp nodig.
De vliegen komen op je rug af.
140
00:15:20,760 --> 00:15:26,210
Vluchten en vechten helpt niet.
Het is de vliegen, de kogel of de galg.
141
00:15:26,360 --> 00:15:29,045
Je wordt gedood.
142
00:15:29,200 --> 00:15:32,761
Je bent in de buurt van Toongabbie.
143
00:15:48,400 --> 00:15:53,361
Een arme wildeman.
- De ontsnapte uit Castle Hill?
144
00:15:53,520 --> 00:15:58,970
Hij was onlangs gegeseld.
- Bruin haar, ongeveer 1 meter 80?
145
00:16:00,880 --> 00:16:03,121
Hij pakte eten, en ging weg?
146
00:16:03,280 --> 00:16:08,491
Waarom heb je hem niet gevangen?
- Ik was alleen met de kinderen.
147
00:16:08,640 --> 00:16:12,167
Ik wou het wel, maar...
Neem me niet kwalijk.
148
00:16:12,320 --> 00:16:15,164
Ga door.
- Mary zei...
149
00:16:17,400 --> 00:16:20,643
Hij waste groot.
- En te gevaarlijk.
150
00:16:20,800 --> 00:16:24,088
Hij heeft een opzichter gewurgd.
151
00:16:25,120 --> 00:16:30,251
Bedankt. We zijn dankbaar
dat de kinderen ongedeerd zijn.
152
00:16:30,400 --> 00:16:33,404
Jonathan, ik wil dat je even blijft.
153
00:16:33,560 --> 00:16:37,690
Ik moet naar Toongabbie,
om troepen te halen.
154
00:16:37,840 --> 00:16:40,764
Ik geef je deze wel in de keuken.
155
00:16:42,840 --> 00:16:48,768
Blijf hier. We moeten praten over
wat Mary tegen de boef heeft gezegd.
156
00:16:54,640 --> 00:16:59,646
Hij komt hier niet. Hij is net
een op hol gejaagde vos.
157
00:17:00,800 --> 00:17:06,250
Ik heb ooit een vos gevangen.
Hij had alleen wat besjes in z'n buik.
158
00:17:06,400 --> 00:17:08,323
Wat besjes, meer niet.
159
00:17:09,480 --> 00:17:14,247
Hij was in de winter geboren,
en kon niet zelf jagen.
160
00:17:16,440 --> 00:17:21,844
Ik heb je een jaar niet gezien,
maar in gedachten heel vaak.
161
00:17:23,400 --> 00:17:26,768
Waar woon je?
- Ik wil het je graag laten zien.
162
00:17:26,920 --> 00:17:31,926
Het is vast ver van hier.
- Een dagreis. De weg naar Castle Hill.
163
00:17:34,440 --> 00:17:37,728
Ik heb die plek besprenkeld
met m'n zweet.
164
00:17:37,880 --> 00:17:43,410
Ik heb gegraven alsof ik naar China
wou. Maar ik graaf naar vrijheid.
165
00:17:45,560 --> 00:17:49,849
Ik wil het graag een keer zien.
- Morgen?
166
00:17:50,000 --> 00:17:55,325
De Captain is dankbaar.
Daar moet je snel gebruik van maken.
167
00:19:41,240 --> 00:19:44,528
We zijn er. Wat vind je ervan?
168
00:19:46,440 --> 00:19:48,920
Wat heb je er veel aan gedaan.
169
00:19:50,480 --> 00:19:52,801
Een heel jaar in je eentje.
170
00:19:52,960 --> 00:19:58,410
Ik heb er tussendoor
steeds een beetje aan gewerkt.
171
00:19:58,560 --> 00:20:00,562
Kom maar kijken.
172
00:20:50,720 --> 00:20:53,291
Wat heb je er veel aan gedaan.
173
00:20:55,640 --> 00:20:57,483
Dat komt door jou.
174
00:20:59,240 --> 00:21:01,561
Ik heb het voor jou gedaan.
175
00:21:04,880 --> 00:21:06,962
Trouw met me, Mary.
176
00:21:11,280 --> 00:21:14,284
Dat kan ik niet.
- Waarom niet?
177
00:21:15,640 --> 00:21:17,642
Ik kan het niet.
178
00:21:22,640 --> 00:21:27,089
Ik ben verbonden met Ierland,
door m'n bloed.
179
00:21:30,080 --> 00:21:34,563
Al m'n familie is daar.
De levenden en de doden.
180
00:21:34,720 --> 00:21:40,329
Ik kan die band niet doorsnijden.
Dan zou m'n hart doodbloeden.
181
00:21:42,120 --> 00:21:46,444
Je hebt zo veel gedaan.
Je verdient zo veel.
182
00:21:48,000 --> 00:21:51,482
Meer dan een wandelende dode.
183
00:21:51,640 --> 00:21:53,802
Ik houd van je, Mary.
184
00:21:55,000 --> 00:21:57,082
Dit heb ik gedaan.
185
00:22:02,360 --> 00:22:07,400
Die arme dingen hebben water nodig,
als je de wortels afbreekt.
186
00:22:31,080 --> 00:22:34,289
Het is mooi, op een bepaalde manier.
187
00:22:37,480 --> 00:22:39,801
Op een grijze manier.
188
00:22:40,880 --> 00:22:42,803
Het is Ierland niet.
189
00:22:43,880 --> 00:22:45,928
Het is niet m'n thuis.
190
00:22:54,440 --> 00:22:58,240
Je priester moet opschieten.
Joe moet terug.
191
00:22:58,400 --> 00:23:03,440
Hij is niet mijn priester.
- O nee, jij was dol op Marsden.
192
00:23:16,920 --> 00:23:21,323
Ik moet terug.
- Ik wil je aan iemand voorstellen.
193
00:23:22,640 --> 00:23:27,362
Nooit gedacht dat ze zou gaan reizen
met een schurk als jij.
194
00:23:34,640 --> 00:23:37,803
Ik wil graag weten hoe Polly dat doet.
195
00:23:42,040 --> 00:23:46,682
Goedemiddag, eerwaarde.
De baby en de ouders zijn binnen.
196
00:23:46,840 --> 00:23:49,684
En ze willen ook trouwen.
197
00:23:49,840 --> 00:23:54,129
Geen slechte dag,
met twee sacramenten.
198
00:23:54,280 --> 00:23:57,489
Ik moet zeker ook je taveerne zegenen?
199
00:23:57,640 --> 00:24:01,770
Ik weet niet hoe lang
de heiligheid het uithoudt.
200
00:24:01,920 --> 00:24:05,003
Jij kent je klanten beter dan ik.
201
00:24:05,160 --> 00:24:11,008
Kom op. Een doop en een bruiloft,
dat mag je niet missen.
202
00:24:13,920 --> 00:24:20,644
Drink je kroes leeg en geef hem terug.
Na de sacramenten schenk ik pas weer.
203
00:24:20,800 --> 00:24:26,728
Ik wist niet dat jullie buren waren.
- Jonathan wou het je zelf vertellen.
204
00:24:32,560 --> 00:24:38,329
Kunt u de doop eerst doen? De
peetvader moet terug naar Castle Hill.
205
00:24:38,480 --> 00:24:42,007
Alles is prima,
als je bedoelingen goed zijn.
206
00:24:43,680 --> 00:24:46,650
De Heer is geen nette Engelse burger.
207
00:24:46,800 --> 00:24:50,361
Hij is verstandiger
dan sommigen denken.
208
00:24:50,520 --> 00:24:55,003
Polly, ik heb wat zout nodig,
en een kruikje voor het water.
209
00:25:15,600 --> 00:25:20,925
Is de superplie mooi? Van gordijnen
gemaakt door dames in Parramatta.
210
00:25:21,080 --> 00:25:25,688
Peetvader, naast de peetmoeder.
- Twee peetmoeders.
211
00:25:25,840 --> 00:25:29,162
Die kan ze nodig hebben,
in deze kolonie.
212
00:26:07,040 --> 00:26:12,809
Als ik wat voor jullie kan doen,
op het gebied van de sacramenten...
213
00:26:15,240 --> 00:26:21,168
Ik ga terug naar Ierland.
- Als je ooit van gedachten verandert...
214
00:26:25,280 --> 00:26:28,329
We is dat?
- Iemand van uw kudde.
215
00:26:28,480 --> 00:26:34,726
Hij wil biechten voor we hem ophangen.
- Is dat voor of na z'n proces?
216
00:26:34,880 --> 00:26:38,168
Hij krijgt z'n proces. En z'n touw.
217
00:26:45,880 --> 00:26:48,565
En zo zal het altijd zijn.
218
00:26:49,640 --> 00:26:52,291
Is het anders in Ierland?
219
00:26:56,760 --> 00:27:00,606
Weet je nog, onze ontmoeting?
- Op de weg naar Sydney.
220
00:27:00,760 --> 00:27:06,324
Op de weg gebeurt alles voor mij.
Daar heb ik voor het eerst gestolen.
221
00:27:06,480 --> 00:27:10,280
Ik ben gepakt op een weg.
Ik ben hierheen gestuurd.
222
00:27:10,440 --> 00:27:16,288
Ik heb jou ontmoet op een weg.
- Je bent zeker langs de weg geboren.
223
00:27:22,600 --> 00:27:24,602
Wil je met me trouwen?
224
00:27:26,800 --> 00:27:29,246
Ik heb nee tegen hem gezegd.
225
00:27:30,400 --> 00:27:34,121
Dat ik terugga naar Ierland,
als ik gespaard heb.
226
00:27:34,280 --> 00:27:38,524
Je bent een verstandig meisje.
Dat was alles.
227
00:27:43,960 --> 00:27:46,088
Dus ik had gelijk.
228
00:27:47,200 --> 00:27:52,525
Geef haar niet te veel loon,
als ze is vrijgelaten.
229
00:27:52,680 --> 00:27:59,609
Het zou voor iedereen het beste zijn
als ze pas over zeven jaar terug kon.
230
00:28:02,080 --> 00:28:08,770
Tegen die tijd is Elizabeth getrouwd.
Tenzij ze haar als kindermeisje wil.
231
00:28:10,080 --> 00:28:12,811
De rups heeft zich ingesponnen.
232
00:28:13,800 --> 00:28:18,169
Inderdaad.
- Dat is vast zoiets als sterven.
233
00:28:18,320 --> 00:28:22,291
Ja, maar hij komt weer tot leven
als vlinder.
234
00:28:22,440 --> 00:28:25,250
Denk je dat hij rupsendromen heeft?
235
00:28:25,400 --> 00:28:29,166
Hij kan dromen wat hij wil.
Hij kan niet terug.
236
00:28:30,760 --> 00:28:35,402
Ga weer aan het werk.
Dit moet voor de lunch klaar zijn.
237
00:28:35,560 --> 00:28:38,245
Ik kom afscheid nemen.
238
00:28:38,400 --> 00:28:42,644
Je wist dat ik zou gaan.
- Niet zo snel.
239
00:28:52,520 --> 00:28:55,330
Het is net zo als in Ierland.
240
00:28:55,480 --> 00:28:59,610
Hutten afbreken
om plaats te maken voor vee.
241
00:28:59,760 --> 00:29:04,891
Toongabbie wil ruimte voor vee,
en wij moeten naar Castle Hill.
242
00:29:05,040 --> 00:29:08,362
Wat erg dat je gaat.
- Dit is pas het begin.
243
00:29:08,520 --> 00:29:12,161
Er is daar al iemand ontsnapt.
Die is opgehangen.
244
00:29:12,320 --> 00:29:15,529
Dus volgende keer
vechten ze nog feller.
245
00:29:15,680 --> 00:29:20,766
De tijd zal komen. Zij gebruiken
vuurwapens, zwepen en kettingen.
246
00:29:20,920 --> 00:29:26,962
Wij hebben handen om die te pakken.
Dan zullen we zien wie de baas is.
247
00:29:27,120 --> 00:29:31,284
Mick, die is opgehangen,
was nog maar een jongen.
248
00:29:32,360 --> 00:29:36,570
Een groot, dom paard van een jongen.
249
00:29:36,720 --> 00:29:42,682
Ze gaven hem de sporen,
en nog eens, en toen steigerde hij.
250
00:29:42,840 --> 00:29:46,765
Ze hebben een kind opgehangen.
Ik kende hem.
251
00:29:46,920 --> 00:29:51,687
Ga niet achter geweren en zwaarden
aan. Dan hangen ze jou op.
252
00:29:51,840 --> 00:29:54,320
Dat wil ik niet.
253
00:29:54,480 --> 00:29:57,006
Wat kun je anders doen?
254
00:29:57,160 --> 00:29:59,845
Probeer het op Jonathans manier.
255
00:30:00,000 --> 00:30:04,403
Een beetje land kopen,
en dat bewerken.
256
00:30:04,560 --> 00:30:07,848
En je zult nooit weten of hij blijft.
257
00:30:08,000 --> 00:30:11,243
Omdat jij teruggaat naar Ierland.
258
00:30:13,880 --> 00:30:16,326
Ik zie je vast nog wel.
259
00:32:03,280 --> 00:32:06,409
Ik wil met Jonathan Garrett trouwen.
260
00:32:06,560 --> 00:32:09,370
Was hij dat, die net wegreed?
261
00:32:09,520 --> 00:32:14,321
Wou hij ons niet spreken?
- Het leek me beter als hij ging.
262
00:32:14,480 --> 00:32:19,805
Je bent wel snel van gedachten
veranderd. Weet je het zeker?
263
00:32:21,280 --> 00:32:24,727
Denk er eens over na.
- Dat heb ik gedaan.
264
00:32:24,880 --> 00:32:28,965
Het is mijn plicht om over
je morele welzijn te waken.
265
00:32:29,120 --> 00:32:33,364
Je werd hier beschermd.
- Hij wil met me trouwen.
266
00:32:33,520 --> 00:32:40,290
Beschermd tegen het lot van andere
veroordeelden, en je eigen daden.
267
00:32:40,440 --> 00:32:45,844
Als werkgeefster heb ik wat dingen
door de vingers gezien.
268
00:32:46,000 --> 00:32:50,801
Maar als je niet meer voor me werkt,
moet de wet voorgaan.
269
00:32:51,760 --> 00:32:57,529
Ik weet niet wat u bedoelt.
- Jullie hebben een gevangene geholpen.
270
00:32:57,680 --> 00:33:02,720
Ik help je onderscheid te maken
tussen goed en kwaad.
271
00:33:02,880 --> 00:33:07,681
Je gaf hem eten, nam hem niet
gevangen. Je hield m'n zoon tegen.
272
00:33:07,840 --> 00:33:11,242
Edward was in gevaar.
- Je hield hem tegen.
273
00:33:11,400 --> 00:33:18,443
Als je trouweloos blijft, moeten Jonathan
en jij voor Mr Marsden verschijnen.
274
00:33:19,480 --> 00:33:21,608
Laat me uitpraten.
275
00:33:21,760 --> 00:33:25,845
Volgens m'n man ziet
Jonathans boerderij er goed uit.
276
00:33:26,000 --> 00:33:30,801
Als jullie weer geketend zijn,
heeft hij geen boerderij meer.
277
00:34:02,520 --> 00:34:05,000
Ze heeft ja gezegd.
- Goed zo.
278
00:34:05,160 --> 00:34:09,802
Ik wist wel dat ze ja zou zeggen.
- Op goede buren.
279
00:34:09,960 --> 00:34:14,363
En een dronk op de toekomst.
- De toekomst.
280
00:34:16,320 --> 00:34:19,324
Jonathan en Mary.
- En veel kinderen.
281
00:34:20,560 --> 00:34:24,201
Waar drink jij op, Jonathan?
- Op Mary.
282
00:34:32,480 --> 00:34:35,484
Hebben jullie vandaag iets geleerd?
283
00:34:38,960 --> 00:34:42,760
Je vrijlating wordt binnenkort
goedgekeurd.
284
00:34:47,280 --> 00:34:50,284
Wat is er? Ze ziet eruit als een lijk.
285
00:34:50,440 --> 00:34:53,444
De leren hebben zo van die buien.
286
00:35:05,760 --> 00:35:08,525
Will.
- Ik moest in Parramatta zijn.
287
00:35:08,680 --> 00:35:14,926
Ik kom je zeggen dat Polly blij is.
Jonathan is een goede man voor je.
288
00:35:16,760 --> 00:35:20,128
Vertel haar maar dat het niet doorgaat.
289
00:35:30,400 --> 00:35:32,880
Ik kan hem niet meer ontmoeten.
290
00:35:34,040 --> 00:35:39,490
Dat moet je hem zelf zeggen.
- Hij mag hier niet meer komen.
291
00:35:39,640 --> 00:35:41,483
Is dat alles?
292
00:35:42,400 --> 00:35:45,882
Vertel pater Dixon dat ik wil biechten.
293
00:35:48,320 --> 00:35:50,561
Dan ga ik maar weer.
294
00:35:54,280 --> 00:35:57,966
Draai je je niet om,
om afscheid te nemen?
295
00:36:03,320 --> 00:36:05,288
Ik geloof je niet.
296
00:36:06,440 --> 00:36:11,002
Ik geloof je niet.
- Ze wil biechten bij Dixon.
297
00:36:11,160 --> 00:36:13,970
Ik snap het ook niet.
- Weet Dixon het?
298
00:36:14,120 --> 00:36:19,923
In Parramatta zeiden ze dat hij in
Castle Hill was. Neem mijn paard maar.
299
00:36:59,400 --> 00:37:02,927
Jonathan zei dat je wilde biechten.
300
00:37:06,960 --> 00:37:09,531
Ik kan u helaas niet binnen vragen.
301
00:37:09,680 --> 00:37:15,210
Een stal was goed genoeg voor
de Heer, dus wij kunnen er bidden.
302
00:37:18,720 --> 00:37:24,250
Zegen me, ik heb gezondigd.
Ik heb drie maanden niet gebiecht.
303
00:37:25,600 --> 00:37:30,003
Er is een vrouw die ik haat.
Ik haat haar zo erg.
304
00:37:30,160 --> 00:37:33,528
Het hoort niet, en ik bid dat het ophoudt.
305
00:37:33,680 --> 00:37:36,763
Maar de haat is net
een koude steen in mij.
306
00:37:36,920 --> 00:37:41,005
Heeft ze je iets gedaan?
- Ik mag niet trouwen van haar.
307
00:37:41,160 --> 00:37:46,246
Dan laat ze ons berechten,
en raakt Jonathan z'n boerderij kwijt.
308
00:37:46,400 --> 00:37:49,449
Stil maar.
- Ik wil haar vermoorden.
309
00:37:55,240 --> 00:37:58,050
Zie je dat?
310
00:37:58,200 --> 00:38:04,003
Als ik dat draag, ben ik biechtvader.
Zonder dat ben ik een gewone man.
311
00:38:04,160 --> 00:38:07,004
Ik hoef m'n mond niet te houden.
312
00:38:07,160 --> 00:38:11,210
Niet huilen. Vertel me
waarom je niet wilt trouwen.
313
00:38:11,360 --> 00:38:16,241
Ik wil alleen maar biechten.
- Eerst moet je stoppen met haten.
314
00:38:24,120 --> 00:38:30,890
Marsden zal ons veroordelen omdat
we die gevangene hebben geholpen.
315
00:38:31,040 --> 00:38:33,850
En heb je dat gedaan?
- Nee.
316
00:38:35,080 --> 00:38:37,447
Vertel me wat er gebeurd is.
317
00:38:37,600 --> 00:38:41,844
Ik vraag alleen waar je was.
Je liet de kinderen alleen.
318
00:38:42,920 --> 00:38:46,242
Ik heb gebiecht bij vader Dixon.
319
00:38:46,400 --> 00:38:49,609
O, die boef die een Roomse priester is.
320
00:38:49,760 --> 00:38:55,608
Je kunt gaan. Beperk je
godsdienstoefeningetjes tot de zondag.
321
00:39:01,240 --> 00:39:06,326
Ik trouw met Jonathan Garrett.
- Ik dacht dat dat afgehandeld was.
322
00:39:06,480 --> 00:39:11,088
Ik ga met hem trouwen.
- Dan moet Mr Marsden ingrijpen.
323
00:39:37,560 --> 00:39:40,325
Ik heb een pijnlijke plicht.
- Ik ook.
324
00:39:40,480 --> 00:39:44,007
Het gaat over Mary en Jonathan.
- Bij mij ook.
325
00:39:44,160 --> 00:39:50,611
Ik heb gehoord over je regeling.
Als Mary vrij is, trouwt ze met Garrett.
326
00:39:50,760 --> 00:39:55,004
Als jij haar terecht laat staan,
getuig ik voor haar.
327
00:39:55,160 --> 00:39:58,767
Tegen jou. Begrijp je me?
328
00:39:58,920 --> 00:40:04,290
Ik begrijp dat je me zonder hulp
achterlaat. Ruim een jaar.
329
00:40:04,440 --> 00:40:07,250
Ik word hier aan m'n lot overgelaten.
330
00:40:07,400 --> 00:40:10,722
Je principes tellen zwaarder
dan je vrouw.
331
00:40:10,880 --> 00:40:14,566
Stil, vrouw. Wees stil.
- Ik heb hulp nodig.
332
00:40:14,720 --> 00:40:19,123
Die krijg je, maar niet van Mary.
- Ik ga naar Marsden.
333
00:40:19,280 --> 00:40:22,045
Hij begrijpt boeven.
- Dat doe je niet.
334
00:40:22,200 --> 00:40:28,606
Tenzij je een schandaal wilt, omdat
je man je bestrijdt voor de rechtbank.
335
00:40:40,480 --> 00:40:41,970
Louisa...
336
00:40:43,000 --> 00:40:47,608
ons land heeft mensen
als Jonathan en Mary nodig.
337
00:40:47,760 --> 00:40:51,242
En we moeten ze
rechtvaardig behandelen.
338
00:40:51,400 --> 00:40:54,210
Niet gebruiken volgens onze grillen.
339
00:40:56,040 --> 00:41:01,763
De hulp die ik nodig heb, is geen gril.
- En je krijgt hulp.
340
00:41:01,920 --> 00:41:04,082
Maar Mary vertrekt.
341
00:41:06,320 --> 00:41:08,527
Droog je tranen.
342
00:41:10,480 --> 00:41:15,486
Laat zien dat je een dame bent,
en glimlach.
343
00:41:18,120 --> 00:41:20,407
Zal ik het haar vertellen?
344
00:41:22,120 --> 00:41:25,681
Ik ben haar meesteres. Roep haar.
345
00:41:44,720 --> 00:41:49,362
De Captain en ik zijn blij
dat je Garrett wilt trouwen.
346
00:41:49,520 --> 00:41:52,171
Je mag vertrekken, met onze zegen.
347
00:41:52,320 --> 00:41:55,290
We zullen je hulp natuurlijk missen.
348
00:42:01,280 --> 00:42:04,648
Sta nou stil. Er trouwen
elke dag vrouwen.
349
00:42:04,800 --> 00:42:08,566
Meestal krijgen ze spijt.
- Dat meen je niet.
350
00:42:08,720 --> 00:42:10,563
Sta stil, dat meen ik.
351
00:42:10,720 --> 00:42:14,247
Het wordt een mooie dag.
- Het wordt bewolkt.
352
00:42:15,560 --> 00:42:19,804
Ik zal de kinderen missen.
De hogere kringen zijn vreemd.
353
00:42:19,960 --> 00:42:23,123
Dronken en in ondergoed
zijn ze net als wij.
354
00:42:23,280 --> 00:42:27,968
Mrs Witshire gaat nooit uit,
behalve naar Sydney of Parramatta.
355
00:42:28,120 --> 00:42:30,805
Ze ziet de kinderen nauwelijks.
356
00:42:30,960 --> 00:42:35,488
Ze schreeuwt nooit tegen ze,
huilt of lacht nooit met ze.
357
00:42:35,640 --> 00:42:38,610
Ik haatte haar. Nu heb ik medelijden.
358
00:42:38,760 --> 00:42:42,731
Praat nu niet over haar,
dan wordt de melk zuur.
359
00:42:43,760 --> 00:42:46,411
Niet binnenkomen.
- Dixon is er.
360
00:42:46,560 --> 00:42:49,848
Wacht buiten,
anders brengt het ongeluk.
361
00:42:51,560 --> 00:42:54,404
Is Dinny er al?
- Nee, nog niet.
362
00:42:54,560 --> 00:42:58,724
Een fijne kerel. Hij geeft je
sterke, gezonde kinderen.
363
00:42:58,880 --> 00:43:02,566
Je hebt wel een sterk bed nodig.
364
00:43:02,720 --> 00:43:06,725
Dinny of geen Dinny,
laat eerwaarde niet wachten.
365
00:43:10,600 --> 00:43:13,570
Dat is nog eens een mooi gezicht.
366
00:43:17,360 --> 00:43:21,206
Jonathan is niet Rooms,
dus ik houd het kort.
367
00:43:21,360 --> 00:43:26,764
Dit gewaad is verboden, maar de
bisschop in Zuid-Amerika merkt niks.
368
00:43:26,920 --> 00:43:28,968
Ik begin.
- Dinny is er niet.
369
00:43:29,120 --> 00:43:34,331
Hij rijdt op mijn paard.
- Met jouw rum in z'n lijf, denk ik.
370
00:43:39,600 --> 00:43:44,686
Ik kom de bruid weggeven.
- Dat hoort niet. Ga eens naar de kerk.
371
00:43:44,840 --> 00:43:46,683
Gedraag je.
372
00:43:48,120 --> 00:43:52,170
Jonathan, neemt gij Mary
tot uw wettige echtgenote?
373
00:43:53,720 --> 00:43:57,691
Mary, neemt gij Jonathan
tot uw wettige echtgenoot?
374
00:44:03,200 --> 00:44:09,890
Zeg mij na. Ik, Jonathan Garrett, neem
u, Mary Mulvane, tot mijn echtgenote.
375
00:44:15,320 --> 00:44:20,087
Om te houden en te koesteren,
vanaf deze dag.
376
00:44:20,240 --> 00:44:24,165
In rijkdom en armoede,
in voor- en tegenspoed.
377
00:44:25,520 --> 00:44:29,320
In ziekte en gezondheid,
tot de dood ons scheidt.
378
00:44:33,440 --> 00:44:39,004
Met het gezag dat mij is verleend,
verklaar ik u in de echt verbonden.
379
00:44:39,160 --> 00:44:41,447
Doe de ring om Mary's vinger.
380
00:44:49,120 --> 00:44:51,964
Niet waar je man bij is, Polly.
381
00:44:56,920 --> 00:45:02,245
Met deze ring neem ik u tot echtgenote,
en zweer ik u trouw.
382
00:45:07,280 --> 00:45:11,683
Nu mag je haar een kusje geven.
Geef haar een kusje.
383
00:45:13,640 --> 00:45:19,090
Hierna mag ik haar kussen.
- Als je blijft kletsen, sla ik je neer.
384
00:45:21,720 --> 00:45:24,291
Dan nu de aansporing.
385
00:45:24,440 --> 00:45:31,005
Nu jullie gehuwd zijn, dank de
Almachtige voor Zijn zegeningen.
386
00:45:54,840 --> 00:45:58,526
Ze glippen weg.
- Ja, ze kunnen niet wachten.
387
00:46:00,640 --> 00:46:03,405
Nog één, om op te bruid te drinken.
388
00:46:03,560 --> 00:46:06,882
Ik hoop dat het goed gaat.
- Natuurlijk.
389
00:46:07,040 --> 00:46:12,285
Heb je een sombere dronk?
- Jonathan kan haar minder geven.
390
00:46:12,440 --> 00:46:17,446
Minder eten en mooie jurken.
- Met Jonathan is ze beter af.
391
00:46:17,600 --> 00:46:23,403
Ja, maar het wordt niet makkelijk.
- Zeg haar dat niet op haar trouwdag.
392
00:46:23,560 --> 00:46:25,642
Kijk ze nou toch.
31573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.