All language subtitles for Against.the.Wind.S01E06.A.House.on.the.Hill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:13,327 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag gescheurd maar fier 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,805 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,280 --> 00:00:41,889 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:00,280 --> 00:01:05,605 Je had al eerder voorwaardelijke vrijlating kunnen vragen. Waarom nu? 5 00:01:05,760 --> 00:01:10,322 U gaat terug naar Engeland. Mevrouw ook, dacht ik. 6 00:01:10,480 --> 00:01:15,441 Wat zou me dan overkomen? Toegewezen worden aan een kolonist. 7 00:01:15,600 --> 00:01:20,891 Ik heb zulke vrouwen gekend. Voor en na de toewijzing. 8 00:01:21,040 --> 00:01:24,010 Je hebt zeker recht op vrijlating. 9 00:01:24,160 --> 00:01:27,562 Maar ik dacht, misschien heb je trouwplannen. 10 00:01:29,680 --> 00:01:34,208 Ik wil sparen, en teruggaan naar Ierland. - Dat is mooi. 11 00:01:34,360 --> 00:01:39,810 Mrs Witshire heeft je nodig. Na je vrijlating betalen we je loon. 12 00:01:39,960 --> 00:01:45,091 Dan kun je sparen. - Dus u steunt m'n verzoek tot vrijlating? 13 00:01:45,240 --> 00:01:47,402 Dat heb ik al gedaan. 14 00:01:50,440 --> 00:01:55,002 Ik red me niet zonder jou. - Maak je maar geen zorgen. 15 00:01:55,160 --> 00:01:58,562 Die vrijlating... - Haar strafzit er bijna op. 16 00:01:58,720 --> 00:02:04,807 Goede families hebben dwangarbeiders. - Ik heb liever een vrijwilliger. 17 00:02:04,960 --> 00:02:07,645 Ik zag Jonathan Garrett vandaag. 18 00:02:07,800 --> 00:02:12,488 Hij wil Mary nog steeds, en wou komen. - Je zei toch wel nee? 19 00:02:12,640 --> 00:02:17,123 Hij heeft haar lang niet gezien. - Dat moet zo blijven. 20 00:02:17,280 --> 00:02:21,046 Hij is een boer. Misschien wil hij haar wel trouwen. 21 00:02:21,200 --> 00:02:25,250 En zij wil sparen, voor haar terugkeer naar Ierland. 22 00:02:25,400 --> 00:02:29,041 Ja, je hebt gelijk. Het is onschuldig. 23 00:02:29,200 --> 00:02:32,044 Ik zal zeggen dat hij komt. Wanneer? 24 00:02:32,200 --> 00:02:35,329 Morgen, als hij onderweg is naar Sydney. 25 00:02:35,680 --> 00:02:41,847 Als de koeien weer los zijn geweest, haal dan room zonder tarwesmaak. 26 00:02:42,000 --> 00:02:47,848 Mary, de kinderen zien wat pips. Neem ze vandaag mee naar buiten. 27 00:02:49,240 --> 00:02:52,483 Mary, trek je m'n besluit in twijfel? 28 00:02:53,600 --> 00:02:57,321 Jullie mogen vandaag niet op de boerderij blijven. 29 00:03:20,920 --> 00:03:23,844 Hier. - O, kijk eens. 30 00:03:28,960 --> 00:03:34,808 Jonathan, wat zie je er goed uit. We hebben je een jaar niet gezien. 31 00:03:35,800 --> 00:03:41,443 Heb je een boodschap, of zo? - Ik wilde Mary graag bezoeken. 32 00:03:41,600 --> 00:03:46,367 Dat heb ik haar gezegd, maar ze wou er met de kinderen op uit. 33 00:03:46,520 --> 00:03:51,367 Eerlijk gezegd, heeft het weinig zin haar ontmoeten. 34 00:03:51,520 --> 00:03:55,730 Ze wil terug naar Ierland, zo gauw als ze kan. 35 00:03:55,880 --> 00:03:59,043 Dus waar je ook op hoopt... 36 00:04:01,080 --> 00:04:06,246 Er zijn vast veel goede vrouwen die je graag zouden willen hebben. 37 00:04:08,120 --> 00:04:10,327 Het spijt me, Jonathan. 38 00:04:34,440 --> 00:04:37,922 Jonathan had zeker veel nieuwste vertellen? 39 00:04:40,080 --> 00:04:43,721 Ik zag hem vanochtend lopen, op weg naar Sydney. 40 00:04:44,720 --> 00:04:48,088 Heeft hij je helemaal niet opgezocht? 41 00:04:50,800 --> 00:04:53,451 We waren de hele dag buitenshuis. 42 00:04:54,960 --> 00:04:56,962 Hij had kunnen wachten. 43 00:04:59,400 --> 00:05:02,688 Het is een jaar geleden. Waarom zou hij? 44 00:05:02,840 --> 00:05:06,970 Ik had het wel verwacht. Hij was altijd dol op je. 45 00:05:09,080 --> 00:05:11,890 Hij is vast getrouwd nu, en vader. 46 00:05:12,040 --> 00:05:17,843 Hij is verlegen. Hij durfde niet te vertellen dat hij getrouwd is. 47 00:05:18,920 --> 00:05:24,290 Alsof het mij wat kan schelen. - Ik denk niet dat hij getrouwd is. 48 00:05:30,480 --> 00:05:33,131 Hij wil graag trouwen. 49 00:05:33,280 --> 00:05:36,887 Dat wil hij zeker. - Maar ik kan niet. 50 00:05:37,040 --> 00:05:40,362 Ik ga werken voor loon, en terug naar Ierland. 51 00:05:40,520 --> 00:05:44,730 Waarom schreeuw je? - Ik schreeuw niet. Ik ga naar huis. 52 00:05:44,880 --> 00:05:48,123 Ik ben de laatste die zegt dat je dom bent. 53 00:05:48,280 --> 00:05:51,090 En ook de eerste die het zegt. 54 00:05:52,480 --> 00:05:56,644 Je kent mensen die na de opstand van '98 zijn verscheept. 55 00:05:56,800 --> 00:05:59,770 Er is geen grondwet, dus geen Ierland. 56 00:05:59,920 --> 00:06:04,084 Alleen maar dromen, bloed en Britse onderdrukking. 57 00:06:04,240 --> 00:06:11,010 Ze maakten al een misdadiger van pater Dixon, laat staan het volk. 58 00:06:11,160 --> 00:06:14,562 Ierland. 't Seanbhean Bhocht. 59 00:06:14,720 --> 00:06:20,170 Het is geen arme oude vrouw. Het is mijn land, en ik ga terug. 60 00:06:22,120 --> 00:06:26,284 Vandaag zijn er mensen ontsnapt bij Castle Hill. 61 00:06:26,440 --> 00:06:29,603 Naar een van hen wordt nog gezocht. 62 00:06:29,760 --> 00:06:34,209 De dwaas denkt zeker dat hij naar China kan lopen. 63 00:06:34,360 --> 00:06:36,840 Jij bent net zo. Een dromer. 64 00:06:37,000 --> 00:06:43,246 Hoe kun je dat nu zeggen? M'n vader leefde voor dromen. Dat doen wij ook. 65 00:06:43,400 --> 00:06:48,281 Waar kun je je anders op verheugen? - Ik moet naar Castle Hill. 66 00:06:48,440 --> 00:06:53,002 Doodgegeseld worden, daar kan ik me op verheugen. 67 00:06:53,160 --> 00:06:56,369 Maar jij, jij hebt hier iets. 68 00:06:56,520 --> 00:06:59,444 Wat dan? - Die Jonathan Garrett. 69 00:06:59,600 --> 00:07:03,844 Trouw met hem, begin een boerderij, sticht een gezin. 70 00:07:04,000 --> 00:07:06,685 Maak hier een nieuw Ierland. 71 00:07:06,840 --> 00:07:10,640 Het is een prima kerel. Voor een Engelsman. 72 00:07:15,480 --> 00:07:18,563 Hij kan best een prima kerel zijn. 73 00:07:18,720 --> 00:07:23,044 Maar hij heeft vandaag geen uur op me gewacht. 74 00:07:49,280 --> 00:07:54,002 Weg, we hebben niks aan je. Kom pas terug als ik het zeg. 75 00:08:00,880 --> 00:08:03,486 Hoe zijn de weeën? - Kort op elkaar. 76 00:08:03,640 --> 00:08:07,167 Ga pater Dixon halen. - Geen sprake van. 77 00:08:07,320 --> 00:08:13,362 Je hebt hem nodig voor het huwelijk en de doop. Maar niet vanavond. 78 00:08:20,720 --> 00:08:24,281 Ze heeft een mooie dochter. 79 00:08:24,440 --> 00:08:28,081 Moeder en kind maken het goed. De vader redelijk. 80 00:08:28,240 --> 00:08:31,642 Nu moet hij wel trouwen. - Waarom lachje? 81 00:08:31,800 --> 00:08:36,886 Ze wilden niet dat Marsden het deed. - Dixon heeft z'n vergunning. 82 00:08:37,040 --> 00:08:40,761 Precies. En hij gaat ze trouwen. Hier. 83 00:08:40,920 --> 00:08:43,366 Wanneer? - Als hij weer langskomt. 84 00:08:43,520 --> 00:08:46,842 Sydney, Parramatta, Castle Hill, Green Hills. 85 00:08:47,000 --> 00:08:53,007 Altijd onderweg. Hij heeft vijftien jaar in te halen, en bidt zich kapot. 86 00:08:53,160 --> 00:08:56,130 Niet zoals dominee Marsden. 87 00:08:56,280 --> 00:09:03,164 Hij veroordeelt je op zaterdag, vermaant je op zondag en geselt je op maandag. 88 00:09:03,320 --> 00:09:07,120 Er is iemand die Marsden graag wil grijpen. 89 00:09:07,280 --> 00:09:10,523 In Castle Hill. Mick uit Sligo. 90 00:09:10,680 --> 00:09:14,366 Heeft een opzichter in Bolton gedood. - Arme man. 91 00:09:14,520 --> 00:09:20,482 Een opzichter verdient geen medelijden. - Ik bedoelde Mick. 92 00:09:20,640 --> 00:09:24,964 Blijft u niet voor de thee? - Ik moet snel weer weg. 93 00:09:25,120 --> 00:09:29,842 Schapen en processen. - Is dat zwaar, rechter en pastor zijn? 94 00:09:30,000 --> 00:09:32,526 Ik heb gebeden om bijstand. 95 00:09:32,680 --> 00:09:39,211 Als ik nu iemands rug open gesel, komt er misschien wat licht in z'n hart. 96 00:09:39,360 --> 00:09:41,840 M'n excuses voor die uitdrukking. 97 00:09:42,000 --> 00:09:48,246 Zelfs zo'n ontsnapte bruut ziet uiteindelijk z'n dwaling in. 98 00:09:48,400 --> 00:09:53,930 De wet en de kerk zijn leraren, en mogen de roede niet sparen. 99 00:09:56,720 --> 00:10:00,202 Pardon. Mag ik een boek pakken voor de lessen? 100 00:10:00,360 --> 00:10:02,249 Natuurlijk, Mary. 101 00:10:11,680 --> 00:10:16,561 Ik heb uw gouvernante niet bij de morgendienst gezien. 102 00:10:16,720 --> 00:10:22,887 Ze is paaps. Iers. Ze wil voorwaardelijke vrijlating. 103 00:10:23,040 --> 00:10:26,761 Dat is een plaag. Het leidt direct naar de hel. 104 00:10:26,920 --> 00:10:32,245 Moreel zwakken de illusie van vrijheid geven voor ze zover zijn. 105 00:10:32,400 --> 00:10:35,483 U denkt dat het slecht is? - Dat weet ik. 106 00:10:35,640 --> 00:10:41,010 Al is het lastig voor u, het is het beste voor haar om hier te blijven. 107 00:10:41,160 --> 00:10:44,960 In dit huishouden leert ze het goede te kiezen. 108 00:10:45,120 --> 00:10:49,250 Haar beteugelen, dus? - We beteugelen paarden en kinderen. 109 00:10:49,400 --> 00:10:52,165 Dat moeten we met de leren ook doen. 110 00:10:52,320 --> 00:10:56,120 Dus ik kan op u rekenen, als ik hulp nodig heb? 111 00:10:56,280 --> 00:10:59,602 Maar natuurlijk, ik sta tot uw dienst. 112 00:11:06,280 --> 00:11:09,523 Daar ligt het. - Vertel eens over Ierland. 113 00:11:10,720 --> 00:11:17,365 Het is heel oud, en heel groen. Ooit het land van koningen en dichters. 114 00:11:17,520 --> 00:11:22,651 We stuurden zendelingen naar Engeland, om ze te bekeren. 115 00:11:23,640 --> 00:11:26,325 Wist je dat? - Mr Marsden zei... 116 00:11:26,480 --> 00:11:28,721 Het is echt gebeurd. 117 00:11:30,640 --> 00:11:32,802 Het is lang geleden. 118 00:11:38,600 --> 00:11:42,685 Wat kom je doen? - Dit brengen, van het staatsmagazijn. 119 00:11:42,840 --> 00:11:46,367 Geef maar aan mij. - Het is te zwaar, mevrouw. 120 00:11:49,880 --> 00:11:53,805 Houd op met haar te knijpen. En jij mag niet plagen. 121 00:11:53,960 --> 00:11:58,409 We gaan niet botaniseren. Ga je verbuigingen leren. 122 00:12:12,120 --> 00:12:14,122 Gaat het goed met je? 123 00:12:17,560 --> 00:12:20,564 Hoe is het met jou? - Goed. 124 00:12:22,480 --> 00:12:26,371 Het is fijn je te zien. Ik kwam laatst al langs. 125 00:12:26,520 --> 00:12:29,683 Dat zei Dinny. - Ik heb je niet gezien. 126 00:12:32,480 --> 00:12:34,767 Dus het gaat goed? 127 00:12:34,920 --> 00:12:36,763 En met Dinny? 128 00:12:37,800 --> 00:12:41,850 Hij gaat naar Castle Hill. - Een duivelse plek. 129 00:12:47,320 --> 00:12:49,527 Dan ga ik maar weer. 130 00:12:52,560 --> 00:12:54,847 Waar wil je dit hebben? - Daar. 131 00:12:55,000 --> 00:12:57,321 Hierin, is dat goed? 132 00:12:57,480 --> 00:12:59,289 De kinderen... 133 00:13:00,320 --> 00:13:02,402 en ik gaan naar de kreek. 134 00:13:03,960 --> 00:13:07,123 Misschien kunnen we met je meelopen. 135 00:13:42,360 --> 00:13:44,567 Niet te ver weg gaan. 136 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 Arme man. 137 00:15:04,800 --> 00:15:07,849 Je rug is kapot. Je hebt hulp nodig. 138 00:15:11,760 --> 00:15:15,845 Laat hem met rust. Het is een arme wildeman. 139 00:15:16,000 --> 00:15:20,608 Je hebt hulp nodig. De vliegen komen op je rug af. 140 00:15:20,760 --> 00:15:26,210 Vluchten en vechten helpt niet. Het is de vliegen, de kogel of de galg. 141 00:15:26,360 --> 00:15:29,045 Je wordt gedood. 142 00:15:29,200 --> 00:15:32,761 Je bent in de buurt van Toongabbie. 143 00:15:48,400 --> 00:15:53,361 Een arme wildeman. - De ontsnapte uit Castle Hill? 144 00:15:53,520 --> 00:15:58,970 Hij was onlangs gegeseld. - Bruin haar, ongeveer 1 meter 80? 145 00:16:00,880 --> 00:16:03,121 Hij pakte eten, en ging weg? 146 00:16:03,280 --> 00:16:08,491 Waarom heb je hem niet gevangen? - Ik was alleen met de kinderen. 147 00:16:08,640 --> 00:16:12,167 Ik wou het wel, maar... Neem me niet kwalijk. 148 00:16:12,320 --> 00:16:15,164 Ga door. - Mary zei... 149 00:16:17,400 --> 00:16:20,643 Hij waste groot. - En te gevaarlijk. 150 00:16:20,800 --> 00:16:24,088 Hij heeft een opzichter gewurgd. 151 00:16:25,120 --> 00:16:30,251 Bedankt. We zijn dankbaar dat de kinderen ongedeerd zijn. 152 00:16:30,400 --> 00:16:33,404 Jonathan, ik wil dat je even blijft. 153 00:16:33,560 --> 00:16:37,690 Ik moet naar Toongabbie, om troepen te halen. 154 00:16:37,840 --> 00:16:40,764 Ik geef je deze wel in de keuken. 155 00:16:42,840 --> 00:16:48,768 Blijf hier. We moeten praten over wat Mary tegen de boef heeft gezegd. 156 00:16:54,640 --> 00:16:59,646 Hij komt hier niet. Hij is net een op hol gejaagde vos. 157 00:17:00,800 --> 00:17:06,250 Ik heb ooit een vos gevangen. Hij had alleen wat besjes in z'n buik. 158 00:17:06,400 --> 00:17:08,323 Wat besjes, meer niet. 159 00:17:09,480 --> 00:17:14,247 Hij was in de winter geboren, en kon niet zelf jagen. 160 00:17:16,440 --> 00:17:21,844 Ik heb je een jaar niet gezien, maar in gedachten heel vaak. 161 00:17:23,400 --> 00:17:26,768 Waar woon je? - Ik wil het je graag laten zien. 162 00:17:26,920 --> 00:17:31,926 Het is vast ver van hier. - Een dagreis. De weg naar Castle Hill. 163 00:17:34,440 --> 00:17:37,728 Ik heb die plek besprenkeld met m'n zweet. 164 00:17:37,880 --> 00:17:43,410 Ik heb gegraven alsof ik naar China wou. Maar ik graaf naar vrijheid. 165 00:17:45,560 --> 00:17:49,849 Ik wil het graag een keer zien. - Morgen? 166 00:17:50,000 --> 00:17:55,325 De Captain is dankbaar. Daar moet je snel gebruik van maken. 167 00:19:41,240 --> 00:19:44,528 We zijn er. Wat vind je ervan? 168 00:19:46,440 --> 00:19:48,920 Wat heb je er veel aan gedaan. 169 00:19:50,480 --> 00:19:52,801 Een heel jaar in je eentje. 170 00:19:52,960 --> 00:19:58,410 Ik heb er tussendoor steeds een beetje aan gewerkt. 171 00:19:58,560 --> 00:20:00,562 Kom maar kijken. 172 00:20:50,720 --> 00:20:53,291 Wat heb je er veel aan gedaan. 173 00:20:55,640 --> 00:20:57,483 Dat komt door jou. 174 00:20:59,240 --> 00:21:01,561 Ik heb het voor jou gedaan. 175 00:21:04,880 --> 00:21:06,962 Trouw met me, Mary. 176 00:21:11,280 --> 00:21:14,284 Dat kan ik niet. - Waarom niet? 177 00:21:15,640 --> 00:21:17,642 Ik kan het niet. 178 00:21:22,640 --> 00:21:27,089 Ik ben verbonden met Ierland, door m'n bloed. 179 00:21:30,080 --> 00:21:34,563 Al m'n familie is daar. De levenden en de doden. 180 00:21:34,720 --> 00:21:40,329 Ik kan die band niet doorsnijden. Dan zou m'n hart doodbloeden. 181 00:21:42,120 --> 00:21:46,444 Je hebt zo veel gedaan. Je verdient zo veel. 182 00:21:48,000 --> 00:21:51,482 Meer dan een wandelende dode. 183 00:21:51,640 --> 00:21:53,802 Ik houd van je, Mary. 184 00:21:55,000 --> 00:21:57,082 Dit heb ik gedaan. 185 00:22:02,360 --> 00:22:07,400 Die arme dingen hebben water nodig, als je de wortels afbreekt. 186 00:22:31,080 --> 00:22:34,289 Het is mooi, op een bepaalde manier. 187 00:22:37,480 --> 00:22:39,801 Op een grijze manier. 188 00:22:40,880 --> 00:22:42,803 Het is Ierland niet. 189 00:22:43,880 --> 00:22:45,928 Het is niet m'n thuis. 190 00:22:54,440 --> 00:22:58,240 Je priester moet opschieten. Joe moet terug. 191 00:22:58,400 --> 00:23:03,440 Hij is niet mijn priester. - O nee, jij was dol op Marsden. 192 00:23:16,920 --> 00:23:21,323 Ik moet terug. - Ik wil je aan iemand voorstellen. 193 00:23:22,640 --> 00:23:27,362 Nooit gedacht dat ze zou gaan reizen met een schurk als jij. 194 00:23:34,640 --> 00:23:37,803 Ik wil graag weten hoe Polly dat doet. 195 00:23:42,040 --> 00:23:46,682 Goedemiddag, eerwaarde. De baby en de ouders zijn binnen. 196 00:23:46,840 --> 00:23:49,684 En ze willen ook trouwen. 197 00:23:49,840 --> 00:23:54,129 Geen slechte dag, met twee sacramenten. 198 00:23:54,280 --> 00:23:57,489 Ik moet zeker ook je taveerne zegenen? 199 00:23:57,640 --> 00:24:01,770 Ik weet niet hoe lang de heiligheid het uithoudt. 200 00:24:01,920 --> 00:24:05,003 Jij kent je klanten beter dan ik. 201 00:24:05,160 --> 00:24:11,008 Kom op. Een doop en een bruiloft, dat mag je niet missen. 202 00:24:13,920 --> 00:24:20,644 Drink je kroes leeg en geef hem terug. Na de sacramenten schenk ik pas weer. 203 00:24:20,800 --> 00:24:26,728 Ik wist niet dat jullie buren waren. - Jonathan wou het je zelf vertellen. 204 00:24:32,560 --> 00:24:38,329 Kunt u de doop eerst doen? De peetvader moet terug naar Castle Hill. 205 00:24:38,480 --> 00:24:42,007 Alles is prima, als je bedoelingen goed zijn. 206 00:24:43,680 --> 00:24:46,650 De Heer is geen nette Engelse burger. 207 00:24:46,800 --> 00:24:50,361 Hij is verstandiger dan sommigen denken. 208 00:24:50,520 --> 00:24:55,003 Polly, ik heb wat zout nodig, en een kruikje voor het water. 209 00:25:15,600 --> 00:25:20,925 Is de superplie mooi? Van gordijnen gemaakt door dames in Parramatta. 210 00:25:21,080 --> 00:25:25,688 Peetvader, naast de peetmoeder. - Twee peetmoeders. 211 00:25:25,840 --> 00:25:29,162 Die kan ze nodig hebben, in deze kolonie. 212 00:26:07,040 --> 00:26:12,809 Als ik wat voor jullie kan doen, op het gebied van de sacramenten... 213 00:26:15,240 --> 00:26:21,168 Ik ga terug naar Ierland. - Als je ooit van gedachten verandert... 214 00:26:25,280 --> 00:26:28,329 We is dat? - Iemand van uw kudde. 215 00:26:28,480 --> 00:26:34,726 Hij wil biechten voor we hem ophangen. - Is dat voor of na z'n proces? 216 00:26:34,880 --> 00:26:38,168 Hij krijgt z'n proces. En z'n touw. 217 00:26:45,880 --> 00:26:48,565 En zo zal het altijd zijn. 218 00:26:49,640 --> 00:26:52,291 Is het anders in Ierland? 219 00:26:56,760 --> 00:27:00,606 Weet je nog, onze ontmoeting? - Op de weg naar Sydney. 220 00:27:00,760 --> 00:27:06,324 Op de weg gebeurt alles voor mij. Daar heb ik voor het eerst gestolen. 221 00:27:06,480 --> 00:27:10,280 Ik ben gepakt op een weg. Ik ben hierheen gestuurd. 222 00:27:10,440 --> 00:27:16,288 Ik heb jou ontmoet op een weg. - Je bent zeker langs de weg geboren. 223 00:27:22,600 --> 00:27:24,602 Wil je met me trouwen? 224 00:27:26,800 --> 00:27:29,246 Ik heb nee tegen hem gezegd. 225 00:27:30,400 --> 00:27:34,121 Dat ik terugga naar Ierland, als ik gespaard heb. 226 00:27:34,280 --> 00:27:38,524 Je bent een verstandig meisje. Dat was alles. 227 00:27:43,960 --> 00:27:46,088 Dus ik had gelijk. 228 00:27:47,200 --> 00:27:52,525 Geef haar niet te veel loon, als ze is vrijgelaten. 229 00:27:52,680 --> 00:27:59,609 Het zou voor iedereen het beste zijn als ze pas over zeven jaar terug kon. 230 00:28:02,080 --> 00:28:08,770 Tegen die tijd is Elizabeth getrouwd. Tenzij ze haar als kindermeisje wil. 231 00:28:10,080 --> 00:28:12,811 De rups heeft zich ingesponnen. 232 00:28:13,800 --> 00:28:18,169 Inderdaad. - Dat is vast zoiets als sterven. 233 00:28:18,320 --> 00:28:22,291 Ja, maar hij komt weer tot leven als vlinder. 234 00:28:22,440 --> 00:28:25,250 Denk je dat hij rupsendromen heeft? 235 00:28:25,400 --> 00:28:29,166 Hij kan dromen wat hij wil. Hij kan niet terug. 236 00:28:30,760 --> 00:28:35,402 Ga weer aan het werk. Dit moet voor de lunch klaar zijn. 237 00:28:35,560 --> 00:28:38,245 Ik kom afscheid nemen. 238 00:28:38,400 --> 00:28:42,644 Je wist dat ik zou gaan. - Niet zo snel. 239 00:28:52,520 --> 00:28:55,330 Het is net zo als in Ierland. 240 00:28:55,480 --> 00:28:59,610 Hutten afbreken om plaats te maken voor vee. 241 00:28:59,760 --> 00:29:04,891 Toongabbie wil ruimte voor vee, en wij moeten naar Castle Hill. 242 00:29:05,040 --> 00:29:08,362 Wat erg dat je gaat. - Dit is pas het begin. 243 00:29:08,520 --> 00:29:12,161 Er is daar al iemand ontsnapt. Die is opgehangen. 244 00:29:12,320 --> 00:29:15,529 Dus volgende keer vechten ze nog feller. 245 00:29:15,680 --> 00:29:20,766 De tijd zal komen. Zij gebruiken vuurwapens, zwepen en kettingen. 246 00:29:20,920 --> 00:29:26,962 Wij hebben handen om die te pakken. Dan zullen we zien wie de baas is. 247 00:29:27,120 --> 00:29:31,284 Mick, die is opgehangen, was nog maar een jongen. 248 00:29:32,360 --> 00:29:36,570 Een groot, dom paard van een jongen. 249 00:29:36,720 --> 00:29:42,682 Ze gaven hem de sporen, en nog eens, en toen steigerde hij. 250 00:29:42,840 --> 00:29:46,765 Ze hebben een kind opgehangen. Ik kende hem. 251 00:29:46,920 --> 00:29:51,687 Ga niet achter geweren en zwaarden aan. Dan hangen ze jou op. 252 00:29:51,840 --> 00:29:54,320 Dat wil ik niet. 253 00:29:54,480 --> 00:29:57,006 Wat kun je anders doen? 254 00:29:57,160 --> 00:29:59,845 Probeer het op Jonathans manier. 255 00:30:00,000 --> 00:30:04,403 Een beetje land kopen, en dat bewerken. 256 00:30:04,560 --> 00:30:07,848 En je zult nooit weten of hij blijft. 257 00:30:08,000 --> 00:30:11,243 Omdat jij teruggaat naar Ierland. 258 00:30:13,880 --> 00:30:16,326 Ik zie je vast nog wel. 259 00:32:03,280 --> 00:32:06,409 Ik wil met Jonathan Garrett trouwen. 260 00:32:06,560 --> 00:32:09,370 Was hij dat, die net wegreed? 261 00:32:09,520 --> 00:32:14,321 Wou hij ons niet spreken? - Het leek me beter als hij ging. 262 00:32:14,480 --> 00:32:19,805 Je bent wel snel van gedachten veranderd. Weet je het zeker? 263 00:32:21,280 --> 00:32:24,727 Denk er eens over na. - Dat heb ik gedaan. 264 00:32:24,880 --> 00:32:28,965 Het is mijn plicht om over je morele welzijn te waken. 265 00:32:29,120 --> 00:32:33,364 Je werd hier beschermd. - Hij wil met me trouwen. 266 00:32:33,520 --> 00:32:40,290 Beschermd tegen het lot van andere veroordeelden, en je eigen daden. 267 00:32:40,440 --> 00:32:45,844 Als werkgeefster heb ik wat dingen door de vingers gezien. 268 00:32:46,000 --> 00:32:50,801 Maar als je niet meer voor me werkt, moet de wet voorgaan. 269 00:32:51,760 --> 00:32:57,529 Ik weet niet wat u bedoelt. - Jullie hebben een gevangene geholpen. 270 00:32:57,680 --> 00:33:02,720 Ik help je onderscheid te maken tussen goed en kwaad. 271 00:33:02,880 --> 00:33:07,681 Je gaf hem eten, nam hem niet gevangen. Je hield m'n zoon tegen. 272 00:33:07,840 --> 00:33:11,242 Edward was in gevaar. - Je hield hem tegen. 273 00:33:11,400 --> 00:33:18,443 Als je trouweloos blijft, moeten Jonathan en jij voor Mr Marsden verschijnen. 274 00:33:19,480 --> 00:33:21,608 Laat me uitpraten. 275 00:33:21,760 --> 00:33:25,845 Volgens m'n man ziet Jonathans boerderij er goed uit. 276 00:33:26,000 --> 00:33:30,801 Als jullie weer geketend zijn, heeft hij geen boerderij meer. 277 00:34:02,520 --> 00:34:05,000 Ze heeft ja gezegd. - Goed zo. 278 00:34:05,160 --> 00:34:09,802 Ik wist wel dat ze ja zou zeggen. - Op goede buren. 279 00:34:09,960 --> 00:34:14,363 En een dronk op de toekomst. - De toekomst. 280 00:34:16,320 --> 00:34:19,324 Jonathan en Mary. - En veel kinderen. 281 00:34:20,560 --> 00:34:24,201 Waar drink jij op, Jonathan? - Op Mary. 282 00:34:32,480 --> 00:34:35,484 Hebben jullie vandaag iets geleerd? 283 00:34:38,960 --> 00:34:42,760 Je vrijlating wordt binnenkort goedgekeurd. 284 00:34:47,280 --> 00:34:50,284 Wat is er? Ze ziet eruit als een lijk. 285 00:34:50,440 --> 00:34:53,444 De leren hebben zo van die buien. 286 00:35:05,760 --> 00:35:08,525 Will. - Ik moest in Parramatta zijn. 287 00:35:08,680 --> 00:35:14,926 Ik kom je zeggen dat Polly blij is. Jonathan is een goede man voor je. 288 00:35:16,760 --> 00:35:20,128 Vertel haar maar dat het niet doorgaat. 289 00:35:30,400 --> 00:35:32,880 Ik kan hem niet meer ontmoeten. 290 00:35:34,040 --> 00:35:39,490 Dat moet je hem zelf zeggen. - Hij mag hier niet meer komen. 291 00:35:39,640 --> 00:35:41,483 Is dat alles? 292 00:35:42,400 --> 00:35:45,882 Vertel pater Dixon dat ik wil biechten. 293 00:35:48,320 --> 00:35:50,561 Dan ga ik maar weer. 294 00:35:54,280 --> 00:35:57,966 Draai je je niet om, om afscheid te nemen? 295 00:36:03,320 --> 00:36:05,288 Ik geloof je niet. 296 00:36:06,440 --> 00:36:11,002 Ik geloof je niet. - Ze wil biechten bij Dixon. 297 00:36:11,160 --> 00:36:13,970 Ik snap het ook niet. - Weet Dixon het? 298 00:36:14,120 --> 00:36:19,923 In Parramatta zeiden ze dat hij in Castle Hill was. Neem mijn paard maar. 299 00:36:59,400 --> 00:37:02,927 Jonathan zei dat je wilde biechten. 300 00:37:06,960 --> 00:37:09,531 Ik kan u helaas niet binnen vragen. 301 00:37:09,680 --> 00:37:15,210 Een stal was goed genoeg voor de Heer, dus wij kunnen er bidden. 302 00:37:18,720 --> 00:37:24,250 Zegen me, ik heb gezondigd. Ik heb drie maanden niet gebiecht. 303 00:37:25,600 --> 00:37:30,003 Er is een vrouw die ik haat. Ik haat haar zo erg. 304 00:37:30,160 --> 00:37:33,528 Het hoort niet, en ik bid dat het ophoudt. 305 00:37:33,680 --> 00:37:36,763 Maar de haat is net een koude steen in mij. 306 00:37:36,920 --> 00:37:41,005 Heeft ze je iets gedaan? - Ik mag niet trouwen van haar. 307 00:37:41,160 --> 00:37:46,246 Dan laat ze ons berechten, en raakt Jonathan z'n boerderij kwijt. 308 00:37:46,400 --> 00:37:49,449 Stil maar. - Ik wil haar vermoorden. 309 00:37:55,240 --> 00:37:58,050 Zie je dat? 310 00:37:58,200 --> 00:38:04,003 Als ik dat draag, ben ik biechtvader. Zonder dat ben ik een gewone man. 311 00:38:04,160 --> 00:38:07,004 Ik hoef m'n mond niet te houden. 312 00:38:07,160 --> 00:38:11,210 Niet huilen. Vertel me waarom je niet wilt trouwen. 313 00:38:11,360 --> 00:38:16,241 Ik wil alleen maar biechten. - Eerst moet je stoppen met haten. 314 00:38:24,120 --> 00:38:30,890 Marsden zal ons veroordelen omdat we die gevangene hebben geholpen. 315 00:38:31,040 --> 00:38:33,850 En heb je dat gedaan? - Nee. 316 00:38:35,080 --> 00:38:37,447 Vertel me wat er gebeurd is. 317 00:38:37,600 --> 00:38:41,844 Ik vraag alleen waar je was. Je liet de kinderen alleen. 318 00:38:42,920 --> 00:38:46,242 Ik heb gebiecht bij vader Dixon. 319 00:38:46,400 --> 00:38:49,609 O, die boef die een Roomse priester is. 320 00:38:49,760 --> 00:38:55,608 Je kunt gaan. Beperk je godsdienstoefeningetjes tot de zondag. 321 00:39:01,240 --> 00:39:06,326 Ik trouw met Jonathan Garrett. - Ik dacht dat dat afgehandeld was. 322 00:39:06,480 --> 00:39:11,088 Ik ga met hem trouwen. - Dan moet Mr Marsden ingrijpen. 323 00:39:37,560 --> 00:39:40,325 Ik heb een pijnlijke plicht. - Ik ook. 324 00:39:40,480 --> 00:39:44,007 Het gaat over Mary en Jonathan. - Bij mij ook. 325 00:39:44,160 --> 00:39:50,611 Ik heb gehoord over je regeling. Als Mary vrij is, trouwt ze met Garrett. 326 00:39:50,760 --> 00:39:55,004 Als jij haar terecht laat staan, getuig ik voor haar. 327 00:39:55,160 --> 00:39:58,767 Tegen jou. Begrijp je me? 328 00:39:58,920 --> 00:40:04,290 Ik begrijp dat je me zonder hulp achterlaat. Ruim een jaar. 329 00:40:04,440 --> 00:40:07,250 Ik word hier aan m'n lot overgelaten. 330 00:40:07,400 --> 00:40:10,722 Je principes tellen zwaarder dan je vrouw. 331 00:40:10,880 --> 00:40:14,566 Stil, vrouw. Wees stil. - Ik heb hulp nodig. 332 00:40:14,720 --> 00:40:19,123 Die krijg je, maar niet van Mary. - Ik ga naar Marsden. 333 00:40:19,280 --> 00:40:22,045 Hij begrijpt boeven. - Dat doe je niet. 334 00:40:22,200 --> 00:40:28,606 Tenzij je een schandaal wilt, omdat je man je bestrijdt voor de rechtbank. 335 00:40:40,480 --> 00:40:41,970 Louisa... 336 00:40:43,000 --> 00:40:47,608 ons land heeft mensen als Jonathan en Mary nodig. 337 00:40:47,760 --> 00:40:51,242 En we moeten ze rechtvaardig behandelen. 338 00:40:51,400 --> 00:40:54,210 Niet gebruiken volgens onze grillen. 339 00:40:56,040 --> 00:41:01,763 De hulp die ik nodig heb, is geen gril. - En je krijgt hulp. 340 00:41:01,920 --> 00:41:04,082 Maar Mary vertrekt. 341 00:41:06,320 --> 00:41:08,527 Droog je tranen. 342 00:41:10,480 --> 00:41:15,486 Laat zien dat je een dame bent, en glimlach. 343 00:41:18,120 --> 00:41:20,407 Zal ik het haar vertellen? 344 00:41:22,120 --> 00:41:25,681 Ik ben haar meesteres. Roep haar. 345 00:41:44,720 --> 00:41:49,362 De Captain en ik zijn blij dat je Garrett wilt trouwen. 346 00:41:49,520 --> 00:41:52,171 Je mag vertrekken, met onze zegen. 347 00:41:52,320 --> 00:41:55,290 We zullen je hulp natuurlijk missen. 348 00:42:01,280 --> 00:42:04,648 Sta nou stil. Er trouwen elke dag vrouwen. 349 00:42:04,800 --> 00:42:08,566 Meestal krijgen ze spijt. - Dat meen je niet. 350 00:42:08,720 --> 00:42:10,563 Sta stil, dat meen ik. 351 00:42:10,720 --> 00:42:14,247 Het wordt een mooie dag. - Het wordt bewolkt. 352 00:42:15,560 --> 00:42:19,804 Ik zal de kinderen missen. De hogere kringen zijn vreemd. 353 00:42:19,960 --> 00:42:23,123 Dronken en in ondergoed zijn ze net als wij. 354 00:42:23,280 --> 00:42:27,968 Mrs Witshire gaat nooit uit, behalve naar Sydney of Parramatta. 355 00:42:28,120 --> 00:42:30,805 Ze ziet de kinderen nauwelijks. 356 00:42:30,960 --> 00:42:35,488 Ze schreeuwt nooit tegen ze, huilt of lacht nooit met ze. 357 00:42:35,640 --> 00:42:38,610 Ik haatte haar. Nu heb ik medelijden. 358 00:42:38,760 --> 00:42:42,731 Praat nu niet over haar, dan wordt de melk zuur. 359 00:42:43,760 --> 00:42:46,411 Niet binnenkomen. - Dixon is er. 360 00:42:46,560 --> 00:42:49,848 Wacht buiten, anders brengt het ongeluk. 361 00:42:51,560 --> 00:42:54,404 Is Dinny er al? - Nee, nog niet. 362 00:42:54,560 --> 00:42:58,724 Een fijne kerel. Hij geeft je sterke, gezonde kinderen. 363 00:42:58,880 --> 00:43:02,566 Je hebt wel een sterk bed nodig. 364 00:43:02,720 --> 00:43:06,725 Dinny of geen Dinny, laat eerwaarde niet wachten. 365 00:43:10,600 --> 00:43:13,570 Dat is nog eens een mooi gezicht. 366 00:43:17,360 --> 00:43:21,206 Jonathan is niet Rooms, dus ik houd het kort. 367 00:43:21,360 --> 00:43:26,764 Dit gewaad is verboden, maar de bisschop in Zuid-Amerika merkt niks. 368 00:43:26,920 --> 00:43:28,968 Ik begin. - Dinny is er niet. 369 00:43:29,120 --> 00:43:34,331 Hij rijdt op mijn paard. - Met jouw rum in z'n lijf, denk ik. 370 00:43:39,600 --> 00:43:44,686 Ik kom de bruid weggeven. - Dat hoort niet. Ga eens naar de kerk. 371 00:43:44,840 --> 00:43:46,683 Gedraag je. 372 00:43:48,120 --> 00:43:52,170 Jonathan, neemt gij Mary tot uw wettige echtgenote? 373 00:43:53,720 --> 00:43:57,691 Mary, neemt gij Jonathan tot uw wettige echtgenoot? 374 00:44:03,200 --> 00:44:09,890 Zeg mij na. Ik, Jonathan Garrett, neem u, Mary Mulvane, tot mijn echtgenote. 375 00:44:15,320 --> 00:44:20,087 Om te houden en te koesteren, vanaf deze dag. 376 00:44:20,240 --> 00:44:24,165 In rijkdom en armoede, in voor- en tegenspoed. 377 00:44:25,520 --> 00:44:29,320 In ziekte en gezondheid, tot de dood ons scheidt. 378 00:44:33,440 --> 00:44:39,004 Met het gezag dat mij is verleend, verklaar ik u in de echt verbonden. 379 00:44:39,160 --> 00:44:41,447 Doe de ring om Mary's vinger. 380 00:44:49,120 --> 00:44:51,964 Niet waar je man bij is, Polly. 381 00:44:56,920 --> 00:45:02,245 Met deze ring neem ik u tot echtgenote, en zweer ik u trouw. 382 00:45:07,280 --> 00:45:11,683 Nu mag je haar een kusje geven. Geef haar een kusje. 383 00:45:13,640 --> 00:45:19,090 Hierna mag ik haar kussen. - Als je blijft kletsen, sla ik je neer. 384 00:45:21,720 --> 00:45:24,291 Dan nu de aansporing. 385 00:45:24,440 --> 00:45:31,005 Nu jullie gehuwd zijn, dank de Almachtige voor Zijn zegeningen. 386 00:45:54,840 --> 00:45:58,526 Ze glippen weg. - Ja, ze kunnen niet wachten. 387 00:46:00,640 --> 00:46:03,405 Nog één, om op te bruid te drinken. 388 00:46:03,560 --> 00:46:06,882 Ik hoop dat het goed gaat. - Natuurlijk. 389 00:46:07,040 --> 00:46:12,285 Heb je een sombere dronk? - Jonathan kan haar minder geven. 390 00:46:12,440 --> 00:46:17,446 Minder eten en mooie jurken. - Met Jonathan is ze beter af. 391 00:46:17,600 --> 00:46:23,403 Ja, maar het wordt niet makkelijk. - Zeg haar dat niet op haar trouwdag. 392 00:46:23,560 --> 00:46:25,642 Kijk ze nou toch. 31573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.