All language subtitles for Aashram S02 E07 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,186 --> 00:00:39,553 That's it. 2 00:00:40,139 --> 00:00:41,874 You got it, good job! 3 00:00:42,264 --> 00:00:43,240 Like this, okay? 4 00:00:47,410 --> 00:00:49,777 Coach, I want to train. 5 00:00:50,701 --> 00:00:53,154 Pammi, you should train when you get well. 6 00:00:53,440 --> 00:00:55,028 Just work out for today. 7 00:00:55,071 --> 00:00:57,314 No. I am absolutely fine. 8 00:00:57,720 --> 00:00:59,188 The Nationals are approaching. 9 00:00:59,360 --> 00:01:01,061 I can't just sit on my hands! 10 00:01:02,231 --> 00:01:03,242 Wait. 11 00:01:04,627 --> 00:01:05,726 Amrit. 12 00:01:06,422 --> 00:01:08,022 Come to the mat. 13 00:01:10,173 --> 00:01:11,207 Wrestle with her. 14 00:01:11,756 --> 00:01:12,599 Why Amrit? 15 00:01:15,164 --> 00:01:16,952 She will wrestle with me, Urmi. 16 00:01:18,513 --> 00:01:20,513 She weighs 75 kilos. 17 00:01:21,560 --> 00:01:22,840 So what, Coach? 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,560 I am the state champion. 19 00:01:24,925 --> 00:01:26,493 I will exact your revenge on her. 20 00:01:26,947 --> 00:01:28,227 I will shatter her pride. 21 00:01:28,252 --> 00:01:30,556 Be very careful. I do not want any injuries. 22 00:01:46,672 --> 00:01:47,661 Well done! 23 00:01:48,119 --> 00:01:49,931 Hold her, Urmi. Pammi, be careful. 24 00:01:50,689 --> 00:01:51,564 Good job! 25 00:01:54,070 --> 00:01:55,733 -Pammi, be careful. -Going great, Urmi! 26 00:01:58,914 --> 00:02:00,480 Careful, careful! You're doing great! 27 00:02:01,440 --> 00:02:02,658 Keep going, Urmi. 28 00:02:05,314 --> 00:02:06,314 Okay, that's it. 29 00:02:08,503 --> 00:02:09,786 Great job, Urmi. 30 00:02:10,497 --> 00:02:11,530 Grab her, Urmi! 31 00:02:12,314 --> 00:02:13,457 Pin her down. 32 00:02:15,536 --> 00:02:16,887 Pin her, Urmi! 33 00:02:16,920 --> 00:02:18,173 What are you doing? 34 00:02:19,567 --> 00:02:21,700 That's it, well done! 35 00:02:25,981 --> 00:02:27,004 Let her go. 36 00:02:27,360 --> 00:02:28,819 I said let her go! 37 00:02:29,456 --> 00:02:30,943 Pammi, that's enough! 38 00:02:31,480 --> 00:02:32,704 Pammi, let her go! 39 00:02:33,692 --> 00:02:34,761 Enough! 40 00:02:35,400 --> 00:02:36,389 Let go! 41 00:02:37,739 --> 00:02:39,499 What are you both doing? 42 00:02:40,228 --> 00:02:42,441 Are you here to train or kill each other? 43 00:02:44,320 --> 00:02:45,925 What has gotten into you, Pammi? 44 00:02:45,992 --> 00:02:47,360 Have you lost your mind? 45 00:02:49,132 --> 00:02:50,406 These are the papers of the land 46 00:02:50,430 --> 00:02:52,424 forcefully registered under ashram's name. 47 00:02:55,600 --> 00:02:59,974 So you are saying that Ishwarnath can help us connect the dots? 48 00:03:00,040 --> 00:03:01,000 Not just that. 49 00:03:01,019 --> 00:03:02,890 We believe that he has some solid evidence 50 00:03:02,914 --> 00:03:04,582 that can help crack open this case. 51 00:03:06,420 --> 00:03:08,586 Considering how mysterious he is... 52 00:03:08,695 --> 00:03:10,125 I am sure he has enough. 53 00:03:10,231 --> 00:03:14,071 The person who created a fallacy and declared himself dead... 54 00:03:14,422 --> 00:03:15,925 to save his daughter... 55 00:03:16,474 --> 00:03:18,785 would never put her life at risk. 56 00:03:18,880 --> 00:03:19,874 This is enough. 57 00:03:21,280 --> 00:03:23,024 Until you find Ishwarnath... 58 00:03:23,680 --> 00:03:24,800 try cracking... 59 00:03:25,805 --> 00:03:27,402 the lead we have on drugs. 60 00:03:28,080 --> 00:03:30,237 That way, we have a better chance to get to him. 61 00:03:30,440 --> 00:03:31,645 Once we arrest him... 62 00:03:32,680 --> 00:03:35,773 we will beat him up and get him to spill his guts about Mohini. 63 00:03:36,997 --> 00:03:39,716 Maybe we won't need Ishwarnath at all. 64 00:03:43,889 --> 00:03:44,827 Thank you. 65 00:03:45,720 --> 00:03:46,864 Thank you so much. 66 00:03:49,546 --> 00:03:51,820 What's wrong, Dande? Something bothering you? 67 00:03:51,840 --> 00:03:56,252 It's nothing. The same old... family issues. 68 00:03:56,593 --> 00:03:58,469 By the way, good job, my friend. 69 00:03:58,689 --> 00:04:01,225 -Thank you. See you. -All the best. 70 00:04:03,600 --> 00:04:04,062 Hello. 71 00:05:01,367 --> 00:05:02,286 THE REVELATION 72 00:05:12,519 --> 00:05:13,481 Enough. 73 00:05:14,840 --> 00:05:16,684 Why? Is it not good? 74 00:05:17,280 --> 00:05:18,585 No, it's great. 75 00:05:19,449 --> 00:05:21,446 But I don't feel like eating right now. 76 00:05:28,876 --> 00:05:32,394 It's like you're carrying the entire world on your shoulders. 77 00:05:48,591 --> 00:05:51,028 It feels good to see you at peace. 78 00:05:53,971 --> 00:05:56,554 Shall I send her for your blessings? 79 00:06:01,534 --> 00:06:02,926 She is absolutely fit now. 80 00:06:03,745 --> 00:06:06,951 I heard she pinned down a wrestler much stronger than her. 81 00:06:26,018 --> 00:06:29,279 Japnaam. Japnaam. 82 00:06:29,369 --> 00:06:30,735 Hurry up! 83 00:06:30,825 --> 00:06:33,502 -Or you'll be late again. -Japnaam. 84 00:06:52,000 --> 00:06:53,081 Pammi. 85 00:06:54,960 --> 00:06:57,351 Girls, we have 'kheer' for you. 86 00:06:57,490 --> 00:06:59,690 Pammi, it's your favourite, right? 87 00:06:59,780 --> 00:07:01,092 -Japnaam. -Japnaam. 88 00:07:01,182 --> 00:07:04,491 You're right, Mother Superior. I love 'kheer.' 89 00:07:04,520 --> 00:07:05,960 Warden, give her some. 90 00:07:06,754 --> 00:07:09,530 It's been specially made, just for you. 91 00:07:10,153 --> 00:07:11,445 Give her more. 92 00:07:11,875 --> 00:07:13,277 Of course. 93 00:07:14,752 --> 00:07:15,809 Thank you. 94 00:07:15,833 --> 00:07:17,280 -Eat up. -Suman, move. 95 00:07:19,139 --> 00:07:20,733 Here you go, girls. 96 00:07:23,320 --> 00:07:25,547 Have it. 97 00:07:26,200 --> 00:07:28,098 A bit of 'kheer' won't make you fat. 98 00:07:28,989 --> 00:07:30,739 Don't be so figure-conscious. 99 00:07:31,200 --> 00:07:32,638 Take some. 100 00:07:35,559 --> 00:07:36,677 You too have it. 101 00:07:42,478 --> 00:07:44,053 You dropped Babaji's 'prasad'? 102 00:07:44,348 --> 00:07:46,620 Lap it up, right now! 103 00:07:47,800 --> 00:07:49,403 I said lap it up! 104 00:07:52,555 --> 00:07:53,535 Get up! 105 00:07:54,080 --> 00:07:55,023 Come on! 106 00:07:57,200 --> 00:07:58,309 Get to it! 107 00:07:58,813 --> 00:07:59,784 Come on! 108 00:08:01,760 --> 00:08:03,088 Lap it up! 109 00:09:48,157 --> 00:09:50,621 -Japnaam. -Japnaam. 110 00:09:51,070 --> 00:09:52,297 I want to see Babaji. 111 00:09:52,387 --> 00:09:55,293 Babaji is meditating. You can't see him tonight. 112 00:09:57,942 --> 00:09:59,151 But... 113 00:10:02,440 --> 00:10:04,821 -Japnaam. -Japnaam. 114 00:10:25,473 --> 00:10:27,739 Wake up, Kavita. 115 00:10:29,110 --> 00:10:30,048 Kavita? 116 00:10:31,000 --> 00:10:31,872 What happened? 117 00:10:36,072 --> 00:10:37,200 Where is Pammi? 118 00:10:37,798 --> 00:10:39,549 Have you seen Pammi? 119 00:10:40,800 --> 00:10:44,059 I ate Pammi's 'kheer'. 120 00:10:47,520 --> 00:10:48,495 What about Pammi? 121 00:10:49,463 --> 00:10:50,753 Why didn't you tell me? 122 00:10:53,391 --> 00:10:55,003 Why didn't you tell me, Kavita? 123 00:10:55,633 --> 00:10:57,194 Pammi told me not to. 124 00:12:42,703 --> 00:12:44,029 You didn't eat, did you? 125 00:12:46,839 --> 00:12:47,792 You? 126 00:12:50,562 --> 00:12:51,596 You did... 127 00:12:55,531 --> 00:12:56,762 So, it was you. 128 00:12:58,880 --> 00:13:00,184 How could you? 129 00:13:03,316 --> 00:13:04,686 You're one little brat! 130 00:13:06,360 --> 00:13:07,716 You didn't have the 'kheer,' right? 131 00:13:08,717 --> 00:13:09,801 Well, it's good. 132 00:13:10,556 --> 00:13:11,780 Now you know. 133 00:13:15,942 --> 00:13:18,668 -It will be easier for you. -Don't touch me. 134 00:13:21,240 --> 00:13:22,413 You...? 135 00:13:25,972 --> 00:13:29,482 I bled and went through so much pain! 136 00:13:31,559 --> 00:13:34,299 How could you do this to me, Babaji? 137 00:13:36,051 --> 00:13:37,202 You are... 138 00:13:39,935 --> 00:13:41,884 Why are you getting so worked up? 139 00:13:44,786 --> 00:13:46,420 What are you worrying about? 140 00:13:47,403 --> 00:13:48,451 This body? 141 00:13:50,312 --> 00:13:52,063 The body is mortal, Pammi. 142 00:13:53,320 --> 00:13:54,949 Someday, it will burn to ashes. 143 00:13:57,040 --> 00:13:58,682 It was not your body... 144 00:14:00,220 --> 00:14:01,949 but your soul that I connected with. 145 00:14:03,539 --> 00:14:08,288 You raped me, Babaji... while I was unconscious! 146 00:14:10,413 --> 00:14:12,017 This is why I like you. 147 00:14:13,419 --> 00:14:14,525 So dauntless... 148 00:14:15,440 --> 00:14:16,809 straight to the point. 149 00:14:18,886 --> 00:14:20,080 Come to me. 150 00:14:21,436 --> 00:14:22,587 Sit next to me. 151 00:14:23,884 --> 00:14:25,460 I will calm your mind. 152 00:14:25,987 --> 00:14:27,541 I don't want to calm my mind. 153 00:14:28,559 --> 00:14:31,336 I will tell everyone what you did to me! 154 00:14:32,800 --> 00:14:34,193 I won't stay quiet! 155 00:14:37,707 --> 00:14:38,615 Go on. 156 00:14:42,613 --> 00:14:43,470 Okay. 157 00:14:45,004 --> 00:14:46,604 Now that you have made up your mind... 158 00:14:47,280 --> 00:14:48,723 go and tell everyone. 159 00:14:50,168 --> 00:14:51,736 If that benefits you... 160 00:14:52,397 --> 00:14:54,207 and satisfies your soul, 161 00:14:55,280 --> 00:14:56,819 then you must tell everyone. 162 00:14:58,025 --> 00:15:01,579 In fact, you can go on stage during the concert... 163 00:15:02,200 --> 00:15:03,819 and tell the world. 164 00:15:05,480 --> 00:15:09,200 Tell everyone that whatever you said earlier was a lie. 165 00:15:11,600 --> 00:15:13,974 I saved your brother from dying. 166 00:15:14,864 --> 00:15:18,367 I gave you and your family a life of honour. 167 00:15:20,320 --> 00:15:24,116 Your brother became a commander and a manager at the factory. 168 00:15:25,400 --> 00:15:30,046 Moreover, the security and prominence I blessed you with... 169 00:15:31,480 --> 00:15:33,292 would everyone consider that a lie? 170 00:15:36,135 --> 00:15:40,112 All the things that you would say, screaming, crying your eyes out... 171 00:15:41,680 --> 00:15:43,364 would they believe it to be true? 172 00:15:45,280 --> 00:15:47,676 So go on, then. 173 00:15:48,838 --> 00:15:50,142 Tell everyone. 174 00:15:52,574 --> 00:15:55,182 So you collected what you were due from my body? 175 00:15:56,788 --> 00:15:58,085 That's what you think. 176 00:15:59,328 --> 00:16:00,859 I didn't collect my dues. 177 00:16:01,840 --> 00:16:02,998 It was my right. 178 00:16:04,280 --> 00:16:06,156 The day I accepted you... 179 00:16:07,024 --> 00:16:08,996 I dedicated myself to you... 180 00:16:09,720 --> 00:16:11,237 wholeheartedly. 181 00:16:12,600 --> 00:16:14,050 Everything you have is mine. 182 00:16:14,865 --> 00:16:16,239 Everything I have is yours. 183 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 You are getting upset for no reason. 184 00:16:23,306 --> 00:16:25,125 My thoughts are different than yours. 185 00:16:26,320 --> 00:16:28,520 Your thoughts are sick and disgusting! 186 00:16:32,080 --> 00:16:33,399 I want to get out of here. 187 00:16:34,600 --> 00:16:36,869 I can't stand staying in this ashram anymore! 188 00:16:50,960 --> 00:16:51,935 What happened? 189 00:16:52,600 --> 00:16:53,472 Hey, girl! 190 00:16:59,395 --> 00:17:00,561 Japnaam, Babaji. 191 00:17:09,762 --> 00:17:11,367 -Tell me, Gaba. -Michael! 192 00:17:11,980 --> 00:17:13,775 The girl ran out of Babaji's room. 193 00:17:14,151 --> 00:17:15,332 Inform Bhopa. 194 00:17:15,516 --> 00:17:16,432 Okay. 195 00:17:19,871 --> 00:17:20,953 -Dhame. -Japnaam, sir. 196 00:17:20,960 --> 00:17:22,559 A girl is approaching the main gate. 197 00:17:22,600 --> 00:17:24,473 -Stop her right there. -Yes, sir. 198 00:17:25,075 --> 00:17:27,450 Ma'am, where are you going? 199 00:17:33,128 --> 00:17:35,449 -Stop. -Get out of my way! 200 00:17:35,480 --> 00:17:38,316 You rascals, let go of me! 201 00:17:38,815 --> 00:17:41,270 Let go, bloody imposters! 202 00:17:41,360 --> 00:17:42,919 Leave me! 203 00:17:44,160 --> 00:17:45,590 Get away! 204 00:17:45,667 --> 00:17:46,693 You filthy dogs! 205 00:17:46,783 --> 00:17:48,430 I won't spare any of you! 206 00:17:48,440 --> 00:17:50,158 Bloody frauds! 207 00:17:53,360 --> 00:17:54,811 You bastards! 208 00:17:55,582 --> 00:17:57,539 I won't spare that Baba! 209 00:17:58,388 --> 00:18:01,444 I will tell everyone the truth. Got it? 210 00:18:01,664 --> 00:18:03,027 Move, you rascal! 211 00:18:11,600 --> 00:18:12,777 You puny rascal! 212 00:18:13,897 --> 00:18:17,019 Let go of my hands and I will show you! 213 00:18:25,946 --> 00:18:27,214 Bloody impostor! 214 00:18:28,577 --> 00:18:29,838 Throw her in the dungeon. 215 00:18:29,928 --> 00:18:32,637 No! No! 216 00:18:32,720 --> 00:18:35,252 -Come on! -Let go! 217 00:18:35,330 --> 00:18:37,649 -Move! -No! 218 00:18:37,739 --> 00:18:38,661 Come on! 219 00:18:38,680 --> 00:18:41,200 -Let go, you b**ch! -Come on! 220 00:18:41,280 --> 00:18:43,889 -Let go! -Move it! 221 00:18:45,000 --> 00:18:45,960 How did she escape? 222 00:18:47,859 --> 00:18:49,559 How did she escape, f**kers? 223 00:18:53,480 --> 00:18:54,616 How? 224 00:18:57,415 --> 00:18:58,120 Come on! 225 00:18:58,144 --> 00:19:01,079 I won't spare any of you bloody imposters! 226 00:19:01,388 --> 00:19:03,161 I will teach you a lesson! 227 00:19:04,482 --> 00:19:07,066 -Leave me! No! -Come on! 228 00:19:07,156 --> 00:19:09,602 -Let go, b**ch! -Come! 229 00:19:10,473 --> 00:19:11,793 You wretch! 230 00:19:12,269 --> 00:19:14,306 -Come on! -Don't touch me! 231 00:19:14,396 --> 00:19:15,894 -That rascal! -Open it! 232 00:19:15,926 --> 00:19:17,618 That motherf**ker Baba! 233 00:19:17,880 --> 00:19:19,155 I won't spare him! 234 00:19:20,029 --> 00:19:22,242 I will f**king expose him! 235 00:19:22,323 --> 00:19:24,052 Only if you make it out alive! 236 00:19:24,142 --> 00:19:25,342 Let go of me, Warden! 237 00:19:25,432 --> 00:19:27,892 I won't go inside! No! 238 00:19:28,254 --> 00:19:30,167 Get in! 239 00:19:30,626 --> 00:19:32,275 I won't spare you! 240 00:19:32,365 --> 00:19:34,341 -Shut up and start chanting! -Let me out! 241 00:19:34,431 --> 00:19:36,187 -Chanting, my a**! -Shut up! 242 00:19:36,277 --> 00:19:38,181 You scoundrels! 243 00:19:38,256 --> 00:19:41,513 Japnaam. Japnaam. 244 00:19:41,538 --> 00:19:47,006 Japnaam. Japnaam. 245 00:19:47,068 --> 00:19:53,271 Japnaam. Japnaam. 246 00:19:53,296 --> 00:19:58,943 Japnaam. Japnaam. 247 00:19:58,968 --> 00:20:04,320 Japnaam. Japnaam. 248 00:20:05,457 --> 00:20:07,567 How do I get this into your thick skull? 249 00:20:09,360 --> 00:20:11,840 Just curb yourself till the elections, pervert! 250 00:20:12,200 --> 00:20:13,306 Don't be crazy. 251 00:20:14,040 --> 00:20:16,252 There's always an election going on in this country. 252 00:20:16,569 --> 00:20:18,782 One after the other. 253 00:20:19,622 --> 00:20:20,855 Am I supposed to stop living? 254 00:20:20,880 --> 00:20:22,373 So why make other's life hell? 255 00:20:23,000 --> 00:20:24,920 I am tired of cleaning up your shit! 256 00:20:25,520 --> 00:20:28,429 Then why am I breeding loyal men like you, Bhopa? 257 00:20:31,244 --> 00:20:33,039 Tell me if you can't handle it. 258 00:20:34,353 --> 00:20:39,791 And don't you dare come in preaching about morals again! 259 00:20:41,105 --> 00:20:42,769 I am beyond all of that. 260 00:20:46,958 --> 00:20:47,940 Yes, Babaji. 261 00:21:41,220 --> 00:21:42,283 What the f**k! 262 00:21:43,921 --> 00:21:44,859 Ishita, please don't. 263 00:21:44,949 --> 00:21:46,757 I can't take it anymore, Karan. 264 00:21:47,563 --> 00:21:49,403 You'll never leave your wife. 265 00:21:49,960 --> 00:21:51,593 So I'm leaving this world instead. 266 00:21:51,720 --> 00:21:53,083 Ishita, don't be crazy. 267 00:21:54,304 --> 00:21:56,913 You know, how badly I want to be with you. 268 00:21:57,560 --> 00:21:59,029 It's only a matter of few days. 269 00:21:59,574 --> 00:22:01,530 I even spoke to the lawyer. 270 00:22:01,620 --> 00:22:03,744 Everything will be done within three months. 271 00:22:03,834 --> 00:22:06,530 You never came to see me in these three months. 272 00:22:06,786 --> 00:22:08,604 Please stop fooling me with your lies! 273 00:22:09,175 --> 00:22:10,377 Do you remember this scarf? 274 00:22:11,080 --> 00:22:13,252 You got this for me from Paris. 275 00:22:13,960 --> 00:22:16,957 Look... it will be of use to me today. 276 00:22:18,366 --> 00:22:20,933 At least I won't be termed as the other woman. 277 00:22:21,326 --> 00:22:22,286 Please. 278 00:22:23,283 --> 00:22:24,426 Please don't do this. 279 00:22:24,520 --> 00:22:26,763 I won't be able to live without you. 280 00:22:27,695 --> 00:22:30,934 Give me one week's time, please. 281 00:22:31,320 --> 00:22:32,920 Do you promise? 282 00:22:33,003 --> 00:22:35,529 Yes. I love you. 283 00:22:36,445 --> 00:22:38,314 I love you more than anything in this world. 284 00:22:39,273 --> 00:22:40,211 Please. 285 00:22:50,009 --> 00:22:51,013 Thank you. 286 00:22:52,560 --> 00:22:54,098 SECRETARIAT 287 00:22:57,743 --> 00:22:59,714 Is the file complete? 288 00:23:04,132 --> 00:23:05,268 Babaji's file. 289 00:23:11,582 --> 00:23:12,447 Wonderful! 290 00:23:12,744 --> 00:23:14,825 You've got all the dirt on Baba! 291 00:23:19,146 --> 00:23:21,659 You did what IG Sharma couldn't do! 292 00:23:22,200 --> 00:23:23,831 I have prepared the entire case. 293 00:23:24,034 --> 00:23:26,492 I am just waiting for your order, sir. 294 00:23:27,038 --> 00:23:27,998 I assure you... 295 00:23:28,425 --> 00:23:30,652 that Baba will beg for his life. 296 00:23:31,680 --> 00:23:32,944 -Sumit. -Yes? 297 00:23:32,969 --> 00:23:34,711 Keep this file in my private chamber. 298 00:23:35,102 --> 00:23:36,722 I will go through it thoroughly. 299 00:23:37,908 --> 00:23:39,249 Brother-in-law... 300 00:23:40,202 --> 00:23:43,727 Mr. Danda's transfer to Delhi has been pending for a year. 301 00:23:43,817 --> 00:23:45,917 Then make it happen, quickly! 302 00:23:46,247 --> 00:23:47,779 -Most deserving. -Sure. 303 00:23:47,869 --> 00:23:49,303 -Thank you, sir. -Come with me. 304 00:23:55,297 --> 00:23:56,184 Tell me. 305 00:23:56,200 --> 00:23:57,687 Did you read the paper? 306 00:23:57,884 --> 00:23:59,924 The media gets their news from the police stations. 307 00:24:00,440 --> 00:24:01,840 What's new in there? 308 00:24:02,280 --> 00:24:03,379 Anything special? 309 00:24:03,996 --> 00:24:05,909 Danda has been posted to Delhi. 310 00:24:07,011 --> 00:24:07,846 What? 311 00:24:09,200 --> 00:24:10,138 He didn't tell me. 312 00:24:10,280 --> 00:24:11,473 I don't know. 313 00:24:12,440 --> 00:24:15,126 I am getting suspicious. Why didn't he tell us? 314 00:24:16,170 --> 00:24:17,708 I'll call you. Bye. 315 00:24:20,800 --> 00:24:22,237 Sir, I'm done with the handover. 316 00:24:22,560 --> 00:24:26,682 That's fine but what did you do that you got the CM's approval? 317 00:24:26,720 --> 00:24:28,003 What about your family? 318 00:24:28,040 --> 00:24:31,284 Sir, I'm also surprised that I have to leave all of a sudden. 319 00:24:31,640 --> 00:24:33,348 My wife will be here for some time. 320 00:24:33,640 --> 00:24:35,589 -My son's exams are going on. -Okay. 321 00:24:35,642 --> 00:24:38,296 So they will join me in March after his exams. 322 00:24:39,363 --> 00:24:40,572 -Okay. -Sir. 323 00:24:40,990 --> 00:24:42,311 -Congratulations. -Thank you. 324 00:24:42,335 --> 00:24:43,815 -Best of luck. -Thank you, sir. 325 00:24:49,880 --> 00:24:50,745 Danda. 326 00:24:54,884 --> 00:24:56,577 What about the case against the ashram? 327 00:24:56,667 --> 00:24:58,468 I... got the orders suddenly... 328 00:24:58,493 --> 00:24:59,884 but I have made all the arrangements. 329 00:24:59,950 --> 00:25:02,571 Ujagar risked his life to prepare that file. 330 00:25:03,480 --> 00:25:04,579 What did you do with that? 331 00:25:04,610 --> 00:25:06,125 I have made all the arrangements. 332 00:25:06,843 --> 00:25:09,430 -I sent the file to the CM. -To the CM? 333 00:25:11,137 --> 00:25:12,346 Why the CM? 334 00:25:12,661 --> 00:25:15,585 So that things are done appropriately. Don't worry. 335 00:25:16,320 --> 00:25:18,760 Keep me posted via calls. Okay? 336 00:25:19,640 --> 00:25:22,484 I need to leave, I have to report to Delhi tomorrow morning. 337 00:25:23,080 --> 00:25:24,374 -You traitor! -Ujagar... 338 00:25:24,591 --> 00:25:27,451 People like you malign the service and friendships! 339 00:25:29,120 --> 00:25:31,978 You sold your conscience for selfish motives? 340 00:25:33,224 --> 00:25:35,591 -I can't even look at you! -Ujagar... 341 00:25:35,863 --> 00:25:37,790 there's no point talking to this man! 342 00:25:38,684 --> 00:25:39,563 Come on. 343 00:25:49,280 --> 00:25:54,240 Japnaam. Japnaam. 344 00:25:54,389 --> 00:26:01,988 Japnaam. Japnaam. 345 00:26:02,030 --> 00:26:04,735 Hail Babaji of Kashipur! 346 00:26:04,760 --> 00:26:07,335 -Hail... -The messiah of the poor! 347 00:26:07,360 --> 00:26:09,953 -Hail... -The Creator of our fate! 348 00:26:10,000 --> 00:26:12,649 Hail Babaji of Kashipur! 349 00:26:13,550 --> 00:26:14,987 What's the matter? 350 00:26:15,370 --> 00:26:16,830 Sir, you need to take your cars around. 351 00:26:16,854 --> 00:26:19,529 You can take a right from the Kusumgarh Bypass. 352 00:26:20,160 --> 00:26:22,035 -What's happening? -The municipal corporation 353 00:26:22,059 --> 00:26:24,037 is demolishing old houses of the Kurmi Development. 354 00:26:24,120 --> 00:26:25,320 -Really? -Yes. 355 00:26:27,924 --> 00:26:30,111 -Japnaam, Babaji. -Japnaam. 356 00:26:31,080 --> 00:26:33,130 The local ministers are playing politics. 357 00:26:33,360 --> 00:26:34,800 They instigated the residents. 358 00:26:34,889 --> 00:26:36,659 The CM has already taken an advance. 359 00:26:36,767 --> 00:26:39,912 The payment for Mishra Global is still on hold. 360 00:26:40,089 --> 00:26:42,638 If that happens again, the CM will be in trouble. 361 00:26:42,850 --> 00:26:43,891 Japnaam, Babaji. 362 00:26:44,600 --> 00:26:45,600 Move, buddy. 363 00:26:46,920 --> 00:26:48,691 Babaji, we have to take the diversion. 364 00:26:48,888 --> 00:26:51,495 -It shouldn't take long. -What happened, Michael? 365 00:26:51,520 --> 00:26:55,720 The residents of the development are protesting the demolition. 366 00:26:55,771 --> 00:26:58,357 Some clashes also took place. The force is here. 367 00:26:58,447 --> 00:27:01,288 -Driver, let's go-- -No, Michael. Wait! 368 00:27:01,520 --> 00:27:02,560 But, Babaji... 369 00:27:02,576 --> 00:27:05,146 The elections are fast approaching, Michael. 370 00:27:05,561 --> 00:27:09,404 Such protests are a blessing... 371 00:27:09,928 --> 00:27:11,256 in times like these. 372 00:27:11,988 --> 00:27:13,073 Alright. 373 00:27:14,800 --> 00:27:19,903 Hail Babaji of Kashipur! 374 00:27:19,966 --> 00:27:22,495 Hail the messiah of the poor! 375 00:27:22,520 --> 00:27:25,640 Hail Babaji of Kashipur! 376 00:27:27,440 --> 00:27:28,400 Remove the barricade! 377 00:27:28,425 --> 00:27:30,960 Hail Babaji of Kashipur! 378 00:27:31,480 --> 00:27:34,360 Hail the messiah of the poor! 379 00:27:34,489 --> 00:27:37,191 Hail Babaji of Kashipur! 380 00:27:37,216 --> 00:27:39,415 Hail the messiah of the poor! 381 00:27:39,439 --> 00:27:42,082 Hail Babaji of Kashipur! 382 00:27:42,106 --> 00:27:44,695 Hail the messiah of the poor! 383 00:27:44,720 --> 00:27:47,489 Hail Babaji of Kashipur! 384 00:27:47,514 --> 00:27:50,075 Hail the messiah of the poor! 385 00:27:50,120 --> 00:27:52,257 Hail Babaji of Kashipur! 386 00:27:52,282 --> 00:27:55,226 You'll see that everything is in great order in the state. 387 00:27:56,465 --> 00:27:58,924 -What's wrong? -You should take a look at this! 388 00:27:59,521 --> 00:28:01,030 Run it over me! 389 00:28:03,160 --> 00:28:05,879 I'd rather die... 390 00:28:06,995 --> 00:28:09,846 than let you destroy their homes! 391 00:28:10,240 --> 00:28:12,200 Hail Babaji of Kashipur! 392 00:28:12,440 --> 00:28:13,288 Go ahead! 393 00:28:13,299 --> 00:28:14,924 As you can see on your screens... 394 00:28:15,002 --> 00:28:16,638 Baba Nirala has appeared on the site 395 00:28:16,662 --> 00:28:20,349 as a saviour for the residents of the Kumri Development. 396 00:28:20,440 --> 00:28:23,240 Let's see what action the CM takes. 397 00:28:23,307 --> 00:28:25,006 With Babaji on their side... 398 00:28:25,040 --> 00:28:27,084 Don't you worry at all! 399 00:28:27,560 --> 00:28:29,237 Baba is playing dirty politics. 400 00:28:29,800 --> 00:28:31,002 I will set him straight. 401 00:28:31,507 --> 00:28:32,811 Call Baba. 402 00:28:34,504 --> 00:28:36,161 Time to knock some sense into Baba. 403 00:28:38,200 --> 00:28:40,983 -We'll have to open his case file. -In time. 404 00:28:41,160 --> 00:28:43,410 The elections are approaching. We have to be calm. 405 00:28:43,455 --> 00:28:46,996 Hail Babaji of Kashipur! 406 00:28:47,040 --> 00:28:49,252 -Listen, is Baba around? -Yes, sir. 407 00:28:49,280 --> 00:28:51,442 Give him the phone, the CM wants to talk to him. 408 00:28:51,720 --> 00:28:53,000 -Sir. -What is it? 409 00:28:53,339 --> 00:28:55,215 The CM wants to talk to him. 410 00:28:55,240 --> 00:28:56,440 -The CM? -Yes. 411 00:28:58,320 --> 00:28:59,579 The CM is on the line. 412 00:29:02,560 --> 00:29:03,482 Yes? 413 00:29:06,222 --> 00:29:08,384 Why are you being a troublemaker? 414 00:29:08,680 --> 00:29:09,979 Get out of there. 415 00:29:10,458 --> 00:29:12,906 I have postponed the demolition. 416 00:29:13,331 --> 00:29:15,001 I have even withdrawn the orders. 417 00:29:15,324 --> 00:29:17,603 Hail Babaji of Kashipur! 418 00:29:17,830 --> 00:29:19,428 Let there always be victory. 419 00:29:22,381 --> 00:29:23,641 Take me up. 420 00:29:23,680 --> 00:29:25,791 Hail Babaji of Kashipur! 421 00:29:25,815 --> 00:29:28,502 Hail the messiah of the poor! 422 00:29:28,527 --> 00:29:31,417 Hail the Creator of our fate! 423 00:29:32,200 --> 00:29:34,027 Wherever there is injustice... 424 00:29:34,826 --> 00:29:38,189 and the poor are oppressed, I will always be there. 425 00:29:38,279 --> 00:29:40,585 Hail the messiah of the poor! 426 00:29:40,675 --> 00:29:43,349 You did all the work and he took the credit! 427 00:29:43,680 --> 00:29:45,746 Baba didn't even mention you. 428 00:29:46,520 --> 00:29:47,656 No problem. 429 00:29:47,760 --> 00:29:49,665 We'll deal with him in good time. 430 00:29:49,960 --> 00:29:52,579 Hail Babaji of Kashipur! 431 00:29:52,880 --> 00:29:54,560 -Ma'am, there's no hot water-- -I don't care! 432 00:29:54,636 --> 00:29:57,530 It's 10:30! Don't you have to go to college? 433 00:29:58,093 --> 00:29:59,815 Ma'am, you wanted to see me? 434 00:30:00,320 --> 00:30:02,116 Are you even an electrician? 435 00:30:02,622 --> 00:30:05,376 The geyser is not working, fix the damn thing! 436 00:30:05,840 --> 00:30:08,229 You waste so much time for such petty fixes! 437 00:30:09,200 --> 00:30:10,088 She's gone insane! 438 00:30:10,129 --> 00:30:11,452 I won't give her food anymore! 439 00:30:11,480 --> 00:30:13,234 Now what's wrong with you? 440 00:30:13,495 --> 00:30:16,218 That witch Pammi threw the plate right in my face! 441 00:30:16,296 --> 00:30:18,010 She was even cussing at me! 442 00:30:18,960 --> 00:30:20,320 This is why she's in there. 443 00:30:20,880 --> 00:30:23,418 The dungeon will make her spew all the filth out! 444 00:30:25,645 --> 00:30:27,858 And you! Don't take forever to finish the job! 445 00:30:28,086 --> 00:30:29,280 -Hurry up! -Yes, ma'am. 446 00:30:42,427 --> 00:30:43,467 What do you want? 447 00:30:43,702 --> 00:30:45,744 What is this 'dungeon' they talk about? 448 00:30:45,778 --> 00:30:47,469 I don't know. Please leave. 449 00:31:09,589 --> 00:31:10,798 What is the dungeon? 450 00:31:19,347 --> 00:31:23,909 Japnaam. Japnaam. 451 00:31:24,000 --> 00:31:29,840 Japnaam. Japnaam. 452 00:31:29,855 --> 00:31:33,754 Japnaam. Japnaam. 453 00:31:33,844 --> 00:31:37,741 Japnaam. Japnaam. 454 00:31:37,840 --> 00:31:42,418 Japnaam. Japnaam. 455 00:31:42,511 --> 00:31:48,484 Japnaam. Japnaam. 456 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 You're that guy with the camera! 457 00:32:02,884 --> 00:32:05,097 You are back to make our lives hell? 458 00:32:05,610 --> 00:32:07,728 Why can't you let us live peacefully? 459 00:32:07,818 --> 00:32:10,058 You don't believe me, right? 460 00:32:10,148 --> 00:32:11,519 Go and see how your daughter is suffering. 461 00:32:11,543 --> 00:32:12,967 I saw her with my own eyes. 462 00:32:13,057 --> 00:32:14,315 What nonsense! 463 00:32:15,080 --> 00:32:16,597 My daughter has become a champion. 464 00:32:17,795 --> 00:32:19,920 Looks like you don't want us to be happy. 465 00:32:20,034 --> 00:32:21,959 You don't want to go there, right? 466 00:32:22,023 --> 00:32:23,935 Then let's trying calling her. 467 00:32:24,025 --> 00:32:26,202 I guarantee they won't let you speak to Pammi. 468 00:32:28,231 --> 00:32:30,474 Babaji has been raping your daughter 469 00:32:30,564 --> 00:32:32,797 and she's being held captive because she revolted. 470 00:32:32,887 --> 00:32:34,827 -What-- -Why don't you just call her! 471 00:32:35,252 --> 00:32:37,348 They won't let you speak to her! 472 00:32:38,608 --> 00:32:39,678 Do it. 473 00:32:41,960 --> 00:32:43,821 -Should I? -Do it. 474 00:33:01,520 --> 00:33:03,338 -Hello. -Greetings, ma'am. 475 00:33:03,889 --> 00:33:06,571 This is Gurusharan, Pammi's father. 476 00:33:07,326 --> 00:33:08,814 Yes, tell me. 477 00:33:09,620 --> 00:33:11,686 Your daughter is doing great. 478 00:33:11,776 --> 00:33:13,467 She will make you proud. 479 00:33:14,163 --> 00:33:15,922 That's right. 480 00:33:16,292 --> 00:33:17,978 I just want to talk to her. 481 00:33:18,100 --> 00:33:20,458 You can't, she is practising... 482 00:33:20,743 --> 00:33:21,872 for the tournament. 483 00:33:22,942 --> 00:33:26,151 Ma'am, she usually gets done by 10:00 p.m. 484 00:33:26,880 --> 00:33:28,360 Can you please check her room? 485 00:33:28,498 --> 00:33:32,146 Not at all. She practices throughout the day. 486 00:33:32,520 --> 00:33:34,508 And I'd suggest that... 487 00:33:34,532 --> 00:33:37,812 you shouldn't distract her or try to meet her till the tournament. 488 00:33:38,044 --> 00:33:39,204 We can't even meet her? 489 00:33:41,421 --> 00:33:42,329 I told you. 490 00:33:44,600 --> 00:33:46,520 She has been practising for the tournament. 491 00:33:46,640 --> 00:33:49,480 -We shouldn't disturb her. -Uncle, don't believe them! 492 00:33:49,502 --> 00:33:51,450 You too should stop disturbing us! 493 00:33:52,200 --> 00:33:53,212 Go on. 494 00:33:54,167 --> 00:33:55,508 Take your bike and leave. 495 00:34:08,760 --> 00:34:09,953 He is talking rubbish! 496 00:34:11,600 --> 00:34:15,397 They should've let us talk to her. Why aren't they? 497 00:34:28,840 --> 00:34:30,042 What bullshit, man! 498 00:34:30,692 --> 00:34:32,026 We are running around in circles... 499 00:34:32,367 --> 00:34:34,068 digging up skeletons! 500 00:34:34,480 --> 00:34:36,846 And the women in the ashram are being tortured to death! 501 00:34:37,005 --> 00:34:38,522 Baba doesn't spare anyone. 502 00:34:39,368 --> 00:34:42,541 Not even Pammi, who abandoned everything to become his devotee. 503 00:34:44,000 --> 00:34:45,781 Wait a minute. Pammi? 504 00:34:47,390 --> 00:34:48,335 Who is Pammi? 505 00:34:49,411 --> 00:34:50,455 Ask him. 506 00:34:50,880 --> 00:34:53,318 The girl whose FIR was never lodged, thanks to 507 00:34:53,342 --> 00:34:54,538 sub-inspector Ujagar Singh. 508 00:34:54,749 --> 00:34:56,771 The system failed to back her up 509 00:34:56,861 --> 00:34:58,933 so, Baba jumped in and took her in. 510 00:35:04,560 --> 00:35:05,797 I made a mistake. 511 00:35:08,358 --> 00:35:11,201 I never imagined something like this would happen. 512 00:35:13,680 --> 00:35:14,960 What could we have done? 513 00:35:16,080 --> 00:35:17,399 Our hands were tied. 514 00:35:18,990 --> 00:35:20,652 The system can only take action 515 00:35:20,677 --> 00:35:22,906 when the people file a complaint. 516 00:35:23,400 --> 00:35:24,811 It's easier said than done, Akki. 517 00:35:25,424 --> 00:35:27,058 The women you are talking about... 518 00:35:27,395 --> 00:35:29,032 Kavita, Pammi and Sanober. 519 00:35:29,172 --> 00:35:31,047 None of them is going to report him. 520 00:35:31,492 --> 00:35:35,378 Their families will kill them even if they think of doing so. 521 00:35:36,516 --> 00:35:39,513 The ashram has trapped everybody in its web of lies! 522 00:35:45,400 --> 00:35:47,240 Let's ask him. He is here. 523 00:35:48,515 --> 00:35:51,211 Bhopa, Pammi's parents have been calling over and over again. 524 00:35:51,280 --> 00:35:52,914 They are insisting on meeting her. 525 00:35:54,443 --> 00:35:56,180 I did stall her father a few times... 526 00:35:57,000 --> 00:35:58,531 but now the mother is calling. 527 00:35:58,720 --> 00:36:00,127 She asks about her every time. 528 00:36:02,680 --> 00:36:03,786 They are right. 529 00:36:04,442 --> 00:36:05,446 Let them meet her. 530 00:36:06,986 --> 00:36:07,968 Call her father. 531 00:36:09,987 --> 00:36:10,874 Okay. 532 00:36:15,328 --> 00:36:16,654 Listen. 533 00:36:18,247 --> 00:36:20,571 -Send the gardener. -Okay. 534 00:36:25,784 --> 00:36:27,455 Wait a minute. 535 00:36:27,779 --> 00:36:30,058 -I'm late already! -Just a second. 536 00:36:30,160 --> 00:36:32,320 I have made this 'Gajak' out of fresh jaggery. 537 00:36:32,339 --> 00:36:34,580 Take it with you. Pammi loves it. 538 00:36:34,670 --> 00:36:37,577 And get some groceries. Here's the list. 539 00:36:37,667 --> 00:36:39,394 The warden said 10:00 a.m. 540 00:36:39,720 --> 00:36:41,533 -Okay, okay! -If I miss the 9:00 a.m. bus... 541 00:36:41,558 --> 00:36:42,963 I'll never get there in time. 542 00:37:40,492 --> 00:37:42,764 Look! This is Pammi's father! 543 00:37:43,240 --> 00:37:45,920 He looks critical. Let's take him to the hospital. 544 00:37:45,960 --> 00:37:46,760 Let's go. 37071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.