All language subtitles for Aashram S02 E06 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,734 --> 00:00:34,777 -Japnaam. -Japnaam. 2 00:00:35,766 --> 00:00:38,046 The documents and the records are in place. 3 00:00:38,920 --> 00:00:40,294 Did you check the cash? 4 00:00:40,560 --> 00:00:42,813 Yes, everything's here. 5 00:00:45,760 --> 00:00:48,151 It's not a robbery, Goyal. 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,622 You're not seeing what I am. 7 00:00:52,680 --> 00:00:55,655 ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE 8 00:00:57,957 --> 00:00:59,151 Where are you headed? 9 00:00:59,498 --> 00:01:01,652 You can't go without a pass. 10 00:01:01,800 --> 00:01:02,945 I want to go home. 11 00:01:03,114 --> 00:01:05,378 Here we go again! 12 00:01:06,280 --> 00:01:07,640 My father asked me to come back. 13 00:01:07,749 --> 00:01:09,652 We never got a call from your father. 14 00:01:09,880 --> 00:01:11,480 Call him, I want to have a word. 15 00:01:11,880 --> 00:01:14,533 What do you mean? I want to leave and I will! 16 00:01:14,558 --> 00:01:15,627 How? 17 00:01:17,680 --> 00:01:20,080 Nobody can leave this place. Got it? 18 00:01:20,800 --> 00:01:21,759 Satpal... 19 00:01:22,800 --> 00:01:26,382 make sure he doesn't leave until he clears security. 20 00:01:27,320 --> 00:01:30,169 -Take him in. -Come on! 21 00:01:33,613 --> 00:01:34,932 Get in! 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,486 Everybody, inside! 23 00:01:39,389 --> 00:01:41,432 Girls, go to your respective rooms. 24 00:01:41,569 --> 00:01:42,588 Suman, Deepti... 25 00:01:42,678 --> 00:01:45,711 go to your rooms and stand in front of the bed. 26 00:01:46,520 --> 00:01:48,200 What's inside? Open it up. 27 00:01:48,265 --> 00:01:50,346 Do you think I am a terrorist? 28 00:01:50,694 --> 00:01:53,204 You made me stand in the queue for seven hours 29 00:01:53,229 --> 00:01:54,775 and now you're interrogating me? 30 00:01:54,800 --> 00:01:57,560 We don't want to do this either but we've received orders. 31 00:01:57,751 --> 00:01:59,286 Ma'am, where are you going? 32 00:01:59,320 --> 00:02:02,840 Sir, I am late for my child's christening. 33 00:02:02,865 --> 00:02:04,487 You can check my ID later. Let me in. 34 00:02:12,840 --> 00:02:13,893 Japnaam. 35 00:02:22,656 --> 00:02:24,156 -Japnaam. -Japnaam. 36 00:02:26,640 --> 00:02:28,228 There will be panic all over... 37 00:02:29,298 --> 00:02:33,298 if you'll trouble the followers for security checks. 38 00:02:35,733 --> 00:02:39,049 And if there is a state of panic, nobody will enter the ashram. 39 00:02:40,680 --> 00:02:42,283 So, be very cautious. 40 00:02:43,088 --> 00:02:44,865 But normalize the situation. 41 00:02:46,702 --> 00:02:48,699 Declare it a suicide. 42 00:02:52,776 --> 00:02:57,181 Japnaam. Japnaam. 43 00:02:57,206 --> 00:03:04,455 Japnaam. Japnaam. 44 00:03:04,510 --> 00:03:07,185 Japnaam. Japnaam. 45 00:03:08,600 --> 00:03:09,564 Japnaam.. 46 00:04:07,315 --> 00:04:08,322 DIVINE ENTRAPMENT 47 00:04:17,541 --> 00:04:18,502 Hello, ma'am. 48 00:04:50,920 --> 00:04:51,845 Are you mad? 49 00:04:53,720 --> 00:04:54,973 What were you thinking? 50 00:04:56,720 --> 00:04:58,305 Akki, if it wasn't for Ujagar, 51 00:04:58,320 --> 00:05:00,240 could you have managed everything on your own? 52 00:05:00,720 --> 00:05:01,829 Ma'am... 53 00:05:03,022 --> 00:05:05,394 Ujagar sir was lucky that I was there. 54 00:05:07,200 --> 00:05:10,113 Otherwise, he would've been all over the news right now. 55 00:05:12,675 --> 00:05:15,277 We have to get him out of there, no matter what. 56 00:05:16,280 --> 00:05:18,527 Michael is changing the dynamics of the case. 57 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 I know. 58 00:05:20,160 --> 00:05:22,080 I have made all the arrangements as well but... 59 00:05:22,203 --> 00:05:24,091 if we get them out immediately, 60 00:05:24,480 --> 00:05:26,241 they would obviously be suspected. 61 00:05:27,920 --> 00:05:29,312 What have you thought of doing? 62 00:05:33,836 --> 00:05:35,934 I am not yet done, ma'am. 63 00:05:42,600 --> 00:05:44,040 There is terror in the ashram. 64 00:05:46,011 --> 00:05:47,811 The women of the ashram are being tortured. 65 00:05:47,843 --> 00:05:49,354 Akki, I understand. 66 00:05:50,320 --> 00:05:53,480 But why don't you understand that these people are very dangerous? 67 00:05:54,156 --> 00:05:55,777 I know that, ma'am. 68 00:06:00,520 --> 00:06:01,892 I have got to do something. 69 00:06:03,611 --> 00:06:04,518 Akki... 70 00:06:05,376 --> 00:06:08,048 whatever we do, we'll have to be very careful. 71 00:06:10,398 --> 00:06:11,653 Please. 72 00:06:32,240 --> 00:06:33,926 You shouldn't come here anymore. 73 00:06:34,880 --> 00:06:36,524 I have been questioned twice. 74 00:06:37,360 --> 00:06:39,047 Why don't you leave this place? 75 00:06:40,324 --> 00:06:41,991 Nobody can leave. 76 00:06:43,241 --> 00:06:46,347 And my own father abandoned me. 77 00:06:52,200 --> 00:06:53,692 When will he come back? 78 00:06:54,640 --> 00:06:56,757 I don't know what to tell our son Rohit. 79 00:07:00,180 --> 00:07:02,406 He will come back soon. 80 00:07:03,182 --> 00:07:04,575 That's why I am here today. 81 00:07:05,912 --> 00:07:07,680 Why didn't you bring him along? 82 00:07:08,816 --> 00:07:10,703 Actually, it's a little difficult. 83 00:07:11,106 --> 00:07:13,271 We will need your help to get him out. 84 00:07:14,240 --> 00:07:16,759 Tell me. What do I have to do? 85 00:07:18,640 --> 00:07:19,966 Please make him understand. 86 00:07:19,991 --> 00:07:22,520 He's talking nonsense! 87 00:07:22,578 --> 00:07:25,759 Who denies cremating their own father? 88 00:07:26,936 --> 00:07:30,280 First of all, why are you telling him this? 89 00:07:30,985 --> 00:07:32,927 The old man kicked him out. 90 00:07:33,733 --> 00:07:35,042 Nobody is going anywhere! 91 00:07:35,132 --> 00:07:37,974 As for the cremation, the keeper can also do it. 92 00:07:38,222 --> 00:07:39,825 What kind of a son are you? 93 00:07:39,915 --> 00:07:43,343 You are the eldest son. If you don't cremate him, 94 00:07:43,433 --> 00:07:45,477 how will he rest in peace? 95 00:07:45,567 --> 00:07:48,619 Really? He made my life a living hell... 96 00:07:48,709 --> 00:07:50,735 and I should help him rest in peace? 97 00:07:51,080 --> 00:07:53,035 He doesn't even deserve to rot in hell. 98 00:07:53,080 --> 00:07:55,680 You moron! Mind your bloody tongue! 99 00:07:55,698 --> 00:07:57,575 -You baldy, how dare you! -Hey. 100 00:07:57,600 --> 00:07:59,200 Stop it, you two! 101 00:07:59,280 --> 00:08:01,040 -I will show you! -Calm down! 102 00:08:01,120 --> 00:08:03,160 -No fighting! -He was my father! 103 00:08:03,160 --> 00:08:04,960 I will do whatever the hell I want to! 104 00:08:05,000 --> 00:08:06,600 Why don't you do it then? 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,644 And when you do go, get your a** on fire as well! 106 00:08:09,742 --> 00:08:11,025 Take the junkie away! 107 00:08:11,050 --> 00:08:14,753 -Or else I will kill him! -Shut up! 108 00:08:17,160 --> 00:08:18,680 Talk to him. 109 00:08:18,719 --> 00:08:20,122 Take him there. 110 00:08:20,856 --> 00:08:22,257 He cussed at me! 111 00:08:23,173 --> 00:08:24,410 Malang... 112 00:08:24,800 --> 00:08:26,760 I don't feel like leaving you. 113 00:08:27,122 --> 00:08:29,164 Let him go, I will stay here. 114 00:08:29,254 --> 00:08:30,731 I am not going anywhere. 115 00:08:30,821 --> 00:08:32,481 Go and perform the final rites. 116 00:08:32,874 --> 00:08:34,569 I will be right here, buddy. 117 00:08:36,640 --> 00:08:37,538 No. 118 00:08:41,202 --> 00:08:42,439 Let them go. 119 00:08:42,705 --> 00:08:43,786 -Come. -I don't want to. 120 00:08:43,880 --> 00:08:44,926 Come on. 121 00:09:07,732 --> 00:09:10,599 Sister, make a call to Mewat. 122 00:09:10,920 --> 00:09:12,431 I want to talk to Satti. 123 00:09:13,590 --> 00:09:14,762 Alright. 124 00:09:20,061 --> 00:09:21,325 Line three. 125 00:09:34,560 --> 00:09:35,641 Hello. 126 00:09:38,690 --> 00:09:39,550 Pammi? 127 00:09:39,802 --> 00:09:40,818 Satti... 128 00:09:43,960 --> 00:09:44,973 What's wrong, Pammi? 129 00:09:48,377 --> 00:09:50,273 Satti, I don't know what's going on. 130 00:09:52,640 --> 00:09:54,800 I have no strength in me. 131 00:09:56,749 --> 00:09:58,874 I feel restless all the time. 132 00:10:00,339 --> 00:10:02,281 My body doesn't feel like my own. 133 00:10:03,372 --> 00:10:04,498 And... 134 00:10:05,030 --> 00:10:08,117 even the doctor is not telling me anything significant. 135 00:10:08,611 --> 00:10:10,095 Maybe nothing's wrong then. 136 00:10:10,928 --> 00:10:12,774 You've been practising a great deal. 137 00:10:12,838 --> 00:10:14,817 You're feeling lethargic, that's all. 138 00:10:15,326 --> 00:10:17,304 Your muscles need to rest. 139 00:10:18,240 --> 00:10:20,360 Get plenty of rest and everything will be fine. 140 00:10:21,271 --> 00:10:23,122 Satti, I rest all the time. 141 00:10:24,320 --> 00:10:26,280 The competition is in less than three months 142 00:10:26,294 --> 00:10:28,480 and I am not at all confident this time. 143 00:10:28,570 --> 00:10:30,340 I feel I've lost that fire within me. 144 00:10:31,924 --> 00:10:33,087 Satti. 145 00:10:34,351 --> 00:10:37,292 I don't think I'll be able to compete... 146 00:10:37,933 --> 00:10:39,206 Pammi. 147 00:10:40,059 --> 00:10:42,560 Is that Satti? Let me talk to him. 148 00:10:43,586 --> 00:10:44,932 -Hello. -Hello. 149 00:10:45,022 --> 00:10:46,434 What happened to Pammi? 150 00:10:46,984 --> 00:10:48,624 Since when is she not practising? 151 00:10:48,667 --> 00:10:50,253 Why didn't you tell me? 152 00:10:50,438 --> 00:10:52,909 Don't worry, she has me. 153 00:10:53,073 --> 00:10:55,398 Nothing's wrong with her. 154 00:10:55,696 --> 00:10:58,188 Girls her age tend to feel this way. 155 00:10:58,278 --> 00:10:59,717 Sudden mood swings. 156 00:11:00,840 --> 00:11:02,324 How is everything over there? 157 00:11:03,373 --> 00:11:04,463 Everything's fine. 158 00:11:04,994 --> 00:11:06,679 I miss you both a lot. 159 00:11:07,064 --> 00:11:08,383 We miss you too. 160 00:11:09,120 --> 00:11:10,160 Babita, do this. 161 00:11:10,195 --> 00:11:12,358 Take her to Babaji whenever you can. 162 00:11:12,500 --> 00:11:14,784 She'll be fine if he blesses her. 163 00:11:14,878 --> 00:11:16,667 Yes, you are right. 164 00:11:17,490 --> 00:11:20,357 Babaji is truly a saint. He will fix everything. 165 00:11:20,447 --> 00:11:21,887 And keep me informed. 166 00:11:22,390 --> 00:11:23,609 Sure. 167 00:11:23,699 --> 00:11:25,890 Take care of yourself. 168 00:11:26,329 --> 00:11:27,889 -Bye. -Bye. 169 00:11:30,909 --> 00:11:32,430 Babaji, I praise you forever. 170 00:11:48,845 --> 00:11:50,402 Pammi, come. 171 00:11:50,915 --> 00:11:52,115 Come on. 172 00:11:58,342 --> 00:11:59,496 Careful. 173 00:12:02,908 --> 00:12:03,798 Sit here. 174 00:12:06,160 --> 00:12:07,032 Come on. 175 00:12:13,036 --> 00:12:14,895 I met your coach. 176 00:12:15,930 --> 00:12:19,259 She said that you shouldn't quit practising even if you feel weak. 177 00:12:20,263 --> 00:12:22,397 You should just change the way you practice. 178 00:12:23,400 --> 00:12:25,016 Come on. Get up! 179 00:12:25,650 --> 00:12:27,336 Otherwise what will I tell Satti? 180 00:12:29,360 --> 00:12:30,835 He was worried sick. 181 00:12:32,120 --> 00:12:34,376 He said, "How is Pammi doing?" 182 00:12:34,440 --> 00:12:36,400 "I am not around, so she is your responsibility." 183 00:12:41,002 --> 00:12:43,544 Come on, get up, my tigress! 184 00:12:45,363 --> 00:12:46,278 Here. 185 00:12:48,597 --> 00:12:50,466 Change into your tracksuit. 186 00:12:51,346 --> 00:12:53,727 And lighten up your mood. 187 00:12:56,382 --> 00:12:58,911 You look so fit. Come on, get ready. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,262 Go. 189 00:13:05,922 --> 00:13:07,042 Come on, jogging! 190 00:13:15,344 --> 00:13:16,434 Side running. 191 00:13:18,294 --> 00:13:19,677 Good job! 192 00:13:47,068 --> 00:13:48,085 Hey, Pammi. 193 00:13:50,704 --> 00:13:51,657 What happened? 194 00:13:54,149 --> 00:13:57,373 I don't know, Coach. I am running out of breath. 195 00:13:58,894 --> 00:14:01,395 Go... get some rest. 196 00:14:01,797 --> 00:14:03,767 You're done for the day. 197 00:14:04,464 --> 00:14:05,737 Get some rest. 198 00:14:07,600 --> 00:14:08,406 Come on! 199 00:14:18,738 --> 00:14:20,535 Is Pammi feeling any better? 200 00:14:24,131 --> 00:14:26,595 I somehow got her to practice today. 201 00:14:28,080 --> 00:14:29,500 But she is still too weak. 202 00:14:33,120 --> 00:14:35,880 She's unable to understand the purpose of your blessings. 203 00:14:37,520 --> 00:14:38,940 She is too young. 204 00:14:44,126 --> 00:14:45,674 I am here for you... 205 00:14:46,315 --> 00:14:48,138 to serve you in every way. 206 00:14:48,899 --> 00:14:50,419 Please let her compete. 207 00:14:58,720 --> 00:15:00,320 When is the match? 208 00:15:02,281 --> 00:15:03,586 On the 4th. 209 00:15:04,840 --> 00:15:06,317 The day after the elections. 210 00:16:04,820 --> 00:16:06,331 Sir... 211 00:16:07,360 --> 00:16:09,957 In this pile of property papers... 212 00:16:10,298 --> 00:16:13,149 not a single document is in order. 213 00:16:13,840 --> 00:16:16,897 It will at least take five days to assemble them. 214 00:16:17,603 --> 00:16:20,111 So, begin with the ones you can comprehend. 215 00:16:24,399 --> 00:16:25,904 Ujagar... 216 00:16:26,431 --> 00:16:27,839 did you see this? 217 00:16:29,720 --> 00:16:32,080 Every name is preceded with the word 'Commander.' 218 00:16:32,400 --> 00:16:33,141 Yes. 219 00:16:34,081 --> 00:16:35,655 All these people underwent purification 220 00:16:35,680 --> 00:16:37,517 and then got designated as 'commander.' 221 00:16:38,454 --> 00:16:39,897 Purification? 222 00:16:39,987 --> 00:16:41,855 Sir, what is purification? 223 00:16:42,520 --> 00:16:43,463 I don't know. 224 00:16:44,168 --> 00:16:45,977 Some kind of promotion, I guess. 225 00:16:48,960 --> 00:16:50,315 -Sadhu. -Yes? 226 00:16:50,730 --> 00:16:52,218 Please check these papers. 227 00:16:52,308 --> 00:16:54,027 See if there's anything important. 228 00:16:54,760 --> 00:16:56,054 Check them thoroughly. 229 00:16:57,563 --> 00:16:59,556 Sir, I don't understand it. 230 00:17:00,703 --> 00:17:03,669 Ten chief servicemen... 231 00:17:04,366 --> 00:17:06,954 and one head serviceman: Ishwarnath. 232 00:17:07,458 --> 00:17:08,866 Did you see this? 233 00:17:09,313 --> 00:17:10,561 Yes, I did. 234 00:17:11,640 --> 00:17:13,856 It's a document stating that the throne should be passed on 235 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 to Baba Nirala. 236 00:17:15,929 --> 00:17:17,452 Sadhu, look carefully. 237 00:17:18,208 --> 00:17:20,475 Everybody signed except Ishwarnath. 238 00:17:21,700 --> 00:17:24,964 The question is, how did Nirala get the position? 239 00:17:25,410 --> 00:17:27,238 And why didn't Ishwarnath agree to it? 240 00:17:46,570 --> 00:17:47,772 Sir. 241 00:17:48,757 --> 00:17:51,379 I found a document under Ishwarnath's name. 242 00:17:53,560 --> 00:17:55,128 These are the property papers... 243 00:17:56,029 --> 00:17:57,139 of the ashram! 244 00:18:02,188 --> 00:18:04,318 According to these papers... 245 00:18:04,359 --> 00:18:06,761 all of ashram's land belongs to Ishwarnath. 246 00:18:07,020 --> 00:18:09,013 -What? -What does that mean? 247 00:18:14,131 --> 00:18:16,844 Is this mystery unravelling or getting more twisted? 248 00:18:18,550 --> 00:18:21,436 So, the property belongs to Ishwarnath. 249 00:18:22,420 --> 00:18:23,657 And... 250 00:18:24,904 --> 00:18:27,650 ten chief servicemen agreed... 251 00:18:27,674 --> 00:18:30,114 that Baba Nirala should be throned except Ishwarnath. 252 00:18:31,920 --> 00:18:33,363 But why didn't he agree? 253 00:18:35,314 --> 00:18:37,585 As per the CCTV footage of the hotel... 254 00:18:37,720 --> 00:18:39,778 Mohini runs to the corridor, screaming. 255 00:18:40,020 --> 00:18:40,801 Right. 256 00:18:41,040 --> 00:18:42,640 Bhopa follows her. 257 00:18:43,240 --> 00:18:46,012 Kavita peeps out of the room... 258 00:18:46,566 --> 00:18:49,082 -and goes back in, out of fear. -Yes. 259 00:18:50,160 --> 00:18:52,199 All these occurrences indicate something. 260 00:18:53,440 --> 00:18:57,482 Sohini told me that Mohini wanted to buy a house to settle down. 261 00:18:59,810 --> 00:19:01,413 -She said-- -Natasha! 262 00:19:01,566 --> 00:19:05,259 Sadhu asked his colleague to find out about Ishwarnath, right? 263 00:19:05,284 --> 00:19:07,946 -Did he find out anything? -Yes, I spoke to him. 264 00:19:08,036 --> 00:19:09,457 Sir. 265 00:19:09,640 --> 00:19:11,428 Speak of the devil. He's calling. 266 00:19:12,040 --> 00:19:12,810 Answer it. 267 00:19:13,247 --> 00:19:14,736 Hello, Nihal. 268 00:19:16,399 --> 00:19:18,575 A complaint was lodged against Ishwarnath 269 00:19:18,600 --> 00:19:21,052 and his body has been identified? 270 00:19:21,266 --> 00:19:22,359 Ask for the address. 271 00:19:22,400 --> 00:19:24,086 It must be mentioned on the death report. 272 00:19:24,618 --> 00:19:28,637 Nihal, there must be an address on the death report. 273 00:19:30,160 --> 00:19:31,397 Okay. 274 00:19:31,568 --> 00:19:33,287 Text me the address. 275 00:19:33,908 --> 00:19:36,347 Everything else is fine. My wife is doing good. 276 00:19:54,914 --> 00:19:56,196 Sir, I guess this is it. 277 00:19:57,369 --> 00:19:59,533 -Where is Ishwarnath's place? -That way. 278 00:19:59,865 --> 00:20:01,365 -That way? -Yes. 279 00:20:05,080 --> 00:20:07,120 -Let's look there. -Does Ishwarnath stay here? 280 00:20:07,560 --> 00:20:09,800 -Ishwarnath. -No, I don't know. 281 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 It says 61/12... 282 00:20:14,671 --> 00:20:15,908 -Sadhu. -Yes, sir? 283 00:20:16,560 --> 00:20:18,869 61/12, AKHILESH PANDEY 284 00:20:25,046 --> 00:20:26,326 Excuse me, sir. 285 00:20:26,867 --> 00:20:28,195 Is Ishwarnath home? 286 00:20:29,603 --> 00:20:30,645 What happened? 287 00:20:31,520 --> 00:20:32,581 This is his place, right? 288 00:20:32,606 --> 00:20:36,764 No. This is my place. I am Akhilesh Pandey. 289 00:20:38,260 --> 00:20:41,040 Mr. Pandey... 61/12. 290 00:20:41,843 --> 00:20:44,138 Municipal records and electricity bills 291 00:20:44,163 --> 00:20:47,007 are registered in the name of his wife, Phoolwati. 292 00:20:47,225 --> 00:20:49,240 I guess the transfer is still pending. 293 00:20:49,320 --> 00:20:51,661 I bought the house a few years ago. 294 00:20:51,686 --> 00:20:53,256 Whom did you buy it from? 295 00:20:54,038 --> 00:20:57,553 I mean, who registered the house under your name? 296 00:20:58,080 --> 00:20:59,511 I don't remember. 297 00:20:59,864 --> 00:21:02,224 My father bought it then. 298 00:21:03,233 --> 00:21:05,558 But why are you asking? 299 00:21:05,648 --> 00:21:09,199 Because we want to help Mr. Ishwarnath and his family. 300 00:21:09,474 --> 00:21:10,985 Who are you? 301 00:21:12,370 --> 00:21:14,013 You can say we are his friends. 302 00:21:14,122 --> 00:21:17,364 Sorry but I have never heard of him before. 303 00:21:19,103 --> 00:21:20,581 No problem. 304 00:21:21,635 --> 00:21:23,719 But if you do remember anything... 305 00:21:23,809 --> 00:21:27,066 or find out something more about him, give us a call. Okay? 306 00:21:28,415 --> 00:21:30,029 This is our number. 307 00:21:31,004 --> 00:21:31,902 Here. 308 00:21:35,653 --> 00:21:36,947 -Okay. -Alright, then. 309 00:22:02,263 --> 00:22:03,259 Uncle. 310 00:22:03,529 --> 00:22:05,294 I have told you so many times... 311 00:22:05,741 --> 00:22:09,107 not to call me on that number. 312 00:22:09,474 --> 00:22:12,863 Uncle, I called because it was urgent. 313 00:22:13,047 --> 00:22:13,894 Tell me. 314 00:22:13,929 --> 00:22:16,484 Two men came by, inquiring about you. 315 00:22:16,760 --> 00:22:17,712 What did they say? 316 00:22:17,737 --> 00:22:21,079 They said they wanted to help you. 317 00:22:21,107 --> 00:22:22,414 Help me? 318 00:22:23,788 --> 00:22:25,357 Who wants to help me? 319 00:22:25,882 --> 00:22:27,680 I think they were policemen. 320 00:22:28,220 --> 00:22:30,854 Police? Why would they care? 321 00:22:31,896 --> 00:22:34,473 There's only one person who is after my life. 322 00:22:34,563 --> 00:22:36,602 They have left me their number. 323 00:22:39,636 --> 00:22:41,252 -Send it to me. -Okay, uncle. 324 00:22:49,240 --> 00:22:50,992 Who is it, Sadhu? Answer the call. 325 00:22:51,911 --> 00:22:53,530 Sir, looks like an international number. 326 00:22:53,554 --> 00:22:54,843 Perhaps, Nepal. 327 00:23:00,030 --> 00:23:00,831 Hello? 328 00:23:00,921 --> 00:23:02,594 Took you long to answer the call. 329 00:23:03,889 --> 00:23:05,766 How do you want to be of help to me? 330 00:23:07,106 --> 00:23:09,867 -Sir, it's him. -Put him on speaker. 331 00:23:12,511 --> 00:23:13,450 Who are you? 332 00:23:13,540 --> 00:23:16,450 The one you have been looking for. 333 00:23:18,440 --> 00:23:19,999 Why should we believe you? 334 00:23:21,868 --> 00:23:24,318 Pandey was right. You are a cop. 335 00:23:25,051 --> 00:23:27,513 Suspicious and distrustful. 336 00:23:28,795 --> 00:23:30,055 What do you want? 337 00:23:30,960 --> 00:23:32,646 I will tell you but in person. 338 00:23:33,456 --> 00:23:35,173 It is to your benefit. 339 00:23:35,263 --> 00:23:38,654 How can anything be beneficial to a dead man? 340 00:23:38,744 --> 00:23:39,605 Why? 341 00:23:40,440 --> 00:23:41,831 Don't you miss Sanober? 342 00:23:42,971 --> 00:23:45,754 She talks about you all the time. 343 00:23:47,873 --> 00:23:49,713 -How is she? -Like a little girl... 344 00:23:50,128 --> 00:23:52,408 trapped in a cage without her parents. 345 00:23:54,251 --> 00:23:55,556 She is just getting through life. 346 00:23:56,805 --> 00:24:00,091 But if you help us, I can take you to her. 347 00:24:03,320 --> 00:24:04,213 Okay. 348 00:24:05,611 --> 00:24:08,428 I will text you my address. 349 00:24:08,921 --> 00:24:10,493 Come with a smidge of trust... 350 00:24:12,195 --> 00:24:14,955 -accompanied by nobody else. -Okay. 351 00:24:15,660 --> 00:24:17,545 Listen... Hello? 352 00:24:18,400 --> 00:24:19,407 He disconnected. 353 00:24:20,382 --> 00:24:22,077 We did it, sir. 354 00:24:23,109 --> 00:24:24,148 Let's go. 355 00:24:25,859 --> 00:24:33,200 -Long live... -Hukum Singh! 356 00:24:33,228 --> 00:24:39,240 -Long live... -Hukum Singh! 357 00:24:39,320 --> 00:24:41,413 As the elections are approaching... 358 00:24:41,440 --> 00:24:42,633 the situation is getting tense 359 00:24:42,658 --> 00:24:45,243 between the ruling and the opposition party. 360 00:24:45,309 --> 00:24:50,015 As CM Sundarlal's presence is taking over Baba's concerts... 361 00:24:50,040 --> 00:24:53,760 Hukum Singh has initiated rallies to display his power. 362 00:24:53,851 --> 00:24:56,167 Ever since Chief Minister Sundarlal 363 00:24:56,257 --> 00:25:00,335 took over Baba Nirala and Tinka's stage, 364 00:25:00,374 --> 00:25:02,526 Hukum Singh has been absolutely paranoid. 365 00:25:02,551 --> 00:25:06,886 Looks like he can't tolerate Babaji collaborating with the CM. 366 00:25:07,673 --> 00:25:09,258 It's like that saying that goes, 367 00:25:09,634 --> 00:25:12,080 "It's okay if you don't want me... 368 00:25:12,520 --> 00:25:15,524 but if you want someone else, then it's a problem." 369 00:25:16,120 --> 00:25:19,535 Let's talk to our reporter, Azhar Mirza 370 00:25:19,560 --> 00:25:21,375 who is reporting live from the stadium. 371 00:25:21,400 --> 00:25:23,080 Things are pretty intense today. 372 00:25:23,162 --> 00:25:25,605 Though the stadium was booked for Hukum Singh, 373 00:25:25,672 --> 00:25:27,178 the administration cancelled it 374 00:25:27,203 --> 00:25:29,444 and allotted it to Mr. Sundarlal. 375 00:25:29,510 --> 00:25:32,270 Hukum Singh has announced a roadshow as a form of protest. 376 00:25:33,600 --> 00:25:37,560 -What do we want? -No corruption! 377 00:25:38,520 --> 00:25:41,120 -Long live... -Hukum Singh! 378 00:25:41,160 --> 00:25:45,680 Hukum Singh, you have to leave. You don't have the permission. 379 00:25:46,040 --> 00:25:47,360 Permission? 380 00:25:47,547 --> 00:25:49,911 It's the CM's dictatorship! 381 00:25:50,001 --> 00:25:54,225 You know very well that the CM and Babaji have a concert. 382 00:25:54,857 --> 00:25:56,533 Considering the riots last time... 383 00:25:56,557 --> 00:25:58,457 I can't risk anything this time. 384 00:25:58,547 --> 00:26:00,554 You have to cooperate, please. 385 00:26:01,003 --> 00:26:02,688 Otherwise, we'll have to use force. 386 00:26:06,240 --> 00:26:07,640 Everyone can see... 387 00:26:07,927 --> 00:26:09,730 how openly... 388 00:26:10,419 --> 00:26:13,103 our democratic values are being crushed. 389 00:26:14,700 --> 00:26:15,891 Do you know why? 390 00:26:17,393 --> 00:26:21,588 Because the CM Sundarlal fears your enthusiasm. 391 00:26:22,870 --> 00:26:24,116 He knows... 392 00:26:24,410 --> 00:26:28,268 that the public wants to take away his position from him. 393 00:26:28,871 --> 00:26:33,434 That's why he wants to suppress our enthusiasm by force. 394 00:26:34,544 --> 00:26:36,128 Will we let that happen? 395 00:26:36,218 --> 00:26:37,411 No! 396 00:26:37,501 --> 00:26:39,307 -Are we scared? -No! 397 00:26:39,397 --> 00:26:42,174 -Can anyone move us from here? -No! 398 00:26:43,090 --> 00:26:44,970 There are so many problems already. 399 00:26:45,380 --> 00:26:47,616 People are struggling for basic facilities. 400 00:26:48,641 --> 00:26:50,354 The farmers are killing themselves. 401 00:26:51,187 --> 00:26:53,981 The young graduates from high schools and universities... 402 00:26:54,071 --> 00:26:56,710 are being forced into unemployment. 403 00:26:57,471 --> 00:27:00,357 And what is the head of our state doing? 404 00:27:00,815 --> 00:27:03,847 He is dancing merrily with that Baba! 405 00:27:04,361 --> 00:27:06,163 Mr. Hukum, the rumour is that... 406 00:27:06,188 --> 00:27:08,565 Babaji is favouring Mr. Sundarlal and not you. 407 00:27:08,655 --> 00:27:09,990 That's why you are against Babaji-- 408 00:27:10,014 --> 00:27:11,698 Babaji, my foot! 409 00:27:12,274 --> 00:27:14,216 He is not a saintly man. 410 00:27:14,920 --> 00:27:18,961 With the help of that dancing baboon Tinka and his stupid band... 411 00:27:19,051 --> 00:27:21,414 Babaji invites the CM on stage 412 00:27:21,438 --> 00:27:23,406 to dance his way into getting political gain. 413 00:27:24,440 --> 00:27:26,242 The ex-CM is talking way too much. 414 00:27:26,883 --> 00:27:31,234 I'm sure the CM would be delighted to hear this. 415 00:27:31,297 --> 00:27:33,422 -Long live... -Hukum Singh! 416 00:27:33,450 --> 00:27:35,365 He is doing our job very well. 417 00:27:37,664 --> 00:27:40,018 Appearances can be deceiving. 418 00:27:41,246 --> 00:27:43,078 When things get too controversial... 419 00:27:43,334 --> 00:27:45,752 they are always baseless. 420 00:27:59,731 --> 00:28:01,966 Let me do it. You go on. 421 00:28:13,305 --> 00:28:14,239 Sir. 422 00:28:15,165 --> 00:28:16,099 Hello. 423 00:28:16,319 --> 00:28:17,291 So, you both arrived? 424 00:28:17,315 --> 00:28:18,847 Yes, we are at the location. 425 00:28:18,912 --> 00:28:19,791 Note this down. 426 00:28:19,816 --> 00:28:22,014 After crossing the bridge, on your right... 427 00:28:22,038 --> 00:28:23,846 Where the hell did they come from? 428 00:28:24,240 --> 00:28:25,640 I know you called them here. 429 00:28:25,979 --> 00:28:28,119 You showed me your true colours, after all. 430 00:28:28,221 --> 00:28:30,369 -I am a policeman! -That's evident! 431 00:28:30,612 --> 00:28:31,955 I am not a moron! 432 00:28:32,049 --> 00:28:34,488 Listen to me... Hello? 433 00:28:37,760 --> 00:28:38,564 Shit! 434 00:29:48,628 --> 00:29:49,654 Pammi? 435 00:29:53,941 --> 00:29:55,132 What happened, Pammi? 436 00:29:55,993 --> 00:29:56,982 What's wrong? 437 00:30:00,115 --> 00:30:01,040 What is it? 438 00:30:03,340 --> 00:30:06,533 I was too scared in my room, Kavita. 439 00:30:09,670 --> 00:30:11,282 Good that you came here. 440 00:30:11,372 --> 00:30:13,343 Come, sleep next to me. 441 00:30:17,503 --> 00:30:18,493 Pammi. 442 00:30:23,831 --> 00:30:25,141 Who is it, Kavita... 443 00:30:26,840 --> 00:30:28,880 that's doing such ghastly things to me? 444 00:30:34,430 --> 00:30:37,150 Come on, sleep next to me. 445 00:30:38,960 --> 00:30:39,985 Go to sleep. 446 00:30:42,191 --> 00:30:45,183 Hush now, go to sleep. 447 00:31:12,115 --> 00:31:13,915 God knows where these girls disappear. 448 00:31:14,303 --> 00:31:16,018 You can never find them when you need them. 449 00:31:21,302 --> 00:31:22,374 There you are. 450 00:31:22,979 --> 00:31:24,124 You're here sleeping! 451 00:31:24,440 --> 00:31:26,932 Babaji was asking for you during the benediction in the morning. 452 00:31:27,879 --> 00:31:28,859 Really? 453 00:31:31,827 --> 00:31:33,284 I will go see him. 454 00:31:44,064 --> 00:31:44,944 Pammi... 455 00:31:46,437 --> 00:31:49,835 I know it is very difficult for you to believe me. 456 00:31:51,420 --> 00:31:53,985 All I have to say is... leave. 457 00:31:56,137 --> 00:32:00,681 Leave before this darkness consumes you whole. 458 00:32:03,520 --> 00:32:06,680 Whatever you said, I don't believe it. 459 00:32:08,200 --> 00:32:10,111 Whatever may have happened to you... 460 00:32:12,417 --> 00:32:13,947 he is my God. 461 00:32:16,182 --> 00:32:18,014 He could never harm me. 462 00:32:24,600 --> 00:32:26,311 I wish what you believe was true. 463 00:32:28,000 --> 00:32:32,252 All I am saying is, that this time be brave... 464 00:32:32,720 --> 00:32:34,913 and face the reality with your eyes open. 465 00:32:38,880 --> 00:32:41,875 I can understand your frustration and failure. 466 00:32:44,020 --> 00:32:46,502 And it's not that I don't want to know the truth. 467 00:32:46,969 --> 00:32:48,499 But what you are saying... 468 00:32:50,093 --> 00:32:51,687 is absolutely impossible. 469 00:32:55,233 --> 00:32:57,083 Babaji has given us everything. 470 00:32:57,641 --> 00:32:59,299 To me, my family... 471 00:33:00,317 --> 00:33:01,388 and everyone else. 472 00:33:02,451 --> 00:33:04,265 A life of honour and dignity. 473 00:33:08,653 --> 00:33:11,529 I can't even imagine going away from him. 474 00:33:35,055 --> 00:33:36,383 Pammi... 475 00:33:36,933 --> 00:33:39,910 Pammi, stop. Listen to me. 476 00:33:43,081 --> 00:33:44,329 She has lost her mind. 477 00:33:55,299 --> 00:33:56,719 Did you tell Pammi? 478 00:34:00,360 --> 00:34:03,429 Babita, I couldn't bear to see her in pain. 479 00:34:06,880 --> 00:34:08,800 That shouldn't have happened, Kavita. 33167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.