All language subtitles for Aashram S02 E05 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,346 --> 00:00:23,594 The stuff is here. 2 00:00:44,760 --> 00:00:49,697 Japnaam. Japnaam. 3 00:00:49,940 --> 00:00:55,158 Japnaam. Japnaam. 4 00:00:55,237 --> 00:01:00,182 Japnaam. Japnaam. 5 00:01:00,268 --> 00:01:05,174 Japnaam. Japnaam. 6 00:01:06,520 --> 00:01:08,891 Sir, I don't think she will come today. 7 00:01:10,720 --> 00:01:12,129 She should. 8 00:01:13,280 --> 00:01:15,284 I saw hope in her eyes. 9 00:01:23,319 --> 00:01:26,445 When I started coming to the ashram... 10 00:01:27,880 --> 00:01:30,330 Mohini was Baba Mansukh's favourite. 11 00:01:32,240 --> 00:01:33,339 It was with her... 12 00:01:34,560 --> 00:01:36,657 that Bhopa used to take me to the hotel. 13 00:01:39,560 --> 00:01:42,894 The hotel was his den before he became Baba. 14 00:01:47,602 --> 00:01:48,857 Then at the ashram... 15 00:01:50,968 --> 00:01:51,829 out of nowhere... 16 00:01:54,175 --> 00:01:56,455 Baba Mansukh went into samadhi. 17 00:01:58,600 --> 00:02:03,190 And then, when Baba Nirala took the throne... 18 00:02:04,158 --> 00:02:05,871 Mohini was overjoyed. 19 00:02:06,800 --> 00:02:09,109 She said that she won't have to work anymore... 20 00:02:09,560 --> 00:02:10,861 and that she'd get rich. 21 00:02:13,480 --> 00:02:15,407 But she suddenly disappeared that night. 22 00:02:17,480 --> 00:02:18,698 I was petrified. 23 00:02:20,564 --> 00:02:22,900 That's all I know about Mohini. 24 00:02:26,133 --> 00:02:29,110 They don't let you meet your family. 25 00:02:31,680 --> 00:02:33,741 They don't let you go out. 26 00:02:35,560 --> 00:02:38,240 Don't you think that's unfair? 27 00:02:42,401 --> 00:02:44,810 I... became a widow. 28 00:02:47,480 --> 00:02:49,592 My in-laws threw me out of their house. 29 00:02:53,083 --> 00:02:55,336 My parents left me here, at the ashram. 30 00:02:58,840 --> 00:03:02,001 What can I say when my loved ones have abandoned me? 31 00:04:08,735 --> 00:04:12,516 Japnaam. Japnaam. 32 00:04:26,068 --> 00:04:27,543 What happened, Pammi? 33 00:04:34,914 --> 00:04:39,100 There is no sorrow in this world that can't be healed. 34 00:04:42,680 --> 00:04:46,381 Babaji... something horrible was done to me. 35 00:04:47,640 --> 00:04:51,359 Someone in the ashram violated me... 36 00:04:51,960 --> 00:04:54,204 while I was unconscious. 37 00:05:02,402 --> 00:05:03,273 Come. 38 00:05:04,207 --> 00:05:05,783 Walk with me. 39 00:06:13,395 --> 00:06:14,246 TAMING THE SERPENT 40 00:06:14,720 --> 00:06:16,480 Pammi, I hope you understand... 41 00:06:16,840 --> 00:06:20,040 that your accusations against the ashram are quite serious. 42 00:06:20,960 --> 00:06:24,312 The ashram would never be involved in such a shameful act. 43 00:06:25,267 --> 00:06:27,410 You are mistaken about this. 44 00:06:29,141 --> 00:06:30,359 No, Babaji. 45 00:06:31,320 --> 00:06:34,339 I am not so ignorant. I can feel it in my body. 46 00:06:36,000 --> 00:06:38,381 I understand the seriousness of the accusation. 47 00:06:39,120 --> 00:06:40,521 But this has happened to me. 48 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 Okay. 49 00:06:44,240 --> 00:06:46,146 I will have Bhopa investigate. 50 00:06:47,080 --> 00:06:49,847 I will ask him to take you to Doctor Sharan today. 51 00:06:52,160 --> 00:06:53,760 Please save me, Babaji. 52 00:06:54,880 --> 00:06:57,080 Some people in the ashram are not right. 53 00:07:01,000 --> 00:07:02,246 Don't worry. 54 00:07:03,440 --> 00:07:06,655 Right or wrong, both are invalid against the truth. 55 00:07:08,640 --> 00:07:09,812 And the truth is... 56 00:07:10,473 --> 00:07:12,498 that you are a brave girl. 57 00:07:14,021 --> 00:07:15,230 Have patience. 58 00:07:16,040 --> 00:07:17,350 Let's do this. 59 00:07:17,810 --> 00:07:19,743 Join me for the concert tomorrow. 60 00:07:20,439 --> 00:07:24,607 You will feel better over there. 61 00:07:25,840 --> 00:07:26,800 Okay, Babaji. 62 00:07:27,224 --> 00:07:28,267 Japnaam. 63 00:07:35,910 --> 00:07:40,435 You could have at least waited till her championship was over. 64 00:07:44,563 --> 00:07:46,817 That's why I blessed her. 65 00:07:48,256 --> 00:07:50,189 Now nobody can defeat her. 66 00:08:03,120 --> 00:08:04,375 You are right. 67 00:08:07,960 --> 00:08:09,531 How would she lose... 68 00:08:12,160 --> 00:08:13,965 if she isn't able to play? 69 00:08:24,745 --> 00:08:26,092 I will be there. 70 00:08:26,480 --> 00:08:27,671 Okay. 71 00:08:27,857 --> 00:08:28,873 Yes, I fixed that. 72 00:08:30,157 --> 00:08:31,408 -Amar. -Yes? 73 00:08:31,432 --> 00:08:32,750 Lend me a hand. 74 00:09:22,782 --> 00:09:25,204 Hail Babaji of Kashipur! 75 00:09:25,251 --> 00:09:27,375 -Hail... -The messiah of the poor! 76 00:09:27,400 --> 00:09:29,274 -Hail... -The Creator of our fate! 77 00:09:29,315 --> 00:09:30,495 Today's concert at Sant Nagar 78 00:09:30,520 --> 00:09:32,920 is Baba and Tinka's 27th concert together. 79 00:09:33,080 --> 00:09:36,105 Organisers say that this concert is being held only on popular demand. 80 00:09:36,313 --> 00:09:37,621 Interestingly... 81 00:09:37,720 --> 00:09:41,625 neither Hukum Singh nor the CM shall be joining Babaji today. 82 00:09:42,378 --> 00:09:44,796 Is Babaji falling into his own trap? 83 00:09:45,152 --> 00:09:46,792 Or does Babaji want to prove 84 00:09:46,800 --> 00:09:49,612 that the ashram has got nothing to do with politics? 85 00:09:49,907 --> 00:09:52,884 Either way, it's not surprising to see 86 00:09:52,909 --> 00:09:55,265 that Babaji's fanatics are increasing in number. 87 00:10:26,362 --> 00:10:34,010 Hail Babaji of Kashipur! 88 00:10:34,035 --> 00:10:36,276 -Hail... -The messiah of the poor! 89 00:10:36,301 --> 00:10:38,721 -Hail... -The Creator of our fate! 90 00:10:38,746 --> 00:10:43,635 Hail Babaji of Kashipur! 91 00:10:43,660 --> 00:10:46,346 -Hail... -The messiah of the poor! 92 00:10:46,371 --> 00:10:49,018 -Hail... -The Creator of our fate! 93 00:10:50,223 --> 00:10:51,927 My dear devotees... 94 00:10:52,920 --> 00:10:55,970 today, I want to bring forth a person... 95 00:10:57,350 --> 00:11:01,097 who was denied justice by the elite of the society. 96 00:11:02,580 --> 00:11:04,449 Yet she never gave up. 97 00:11:04,852 --> 00:11:07,719 And today, she has become a champion. 98 00:11:09,066 --> 00:11:11,557 She devoted herself entirely to the ashram. 99 00:11:12,584 --> 00:11:15,250 Wrestling champion, Parmindar! 100 00:11:22,960 --> 00:11:25,398 Hail Babaji of Kashipur! 101 00:11:25,423 --> 00:11:27,718 -Hail... -The messiah of the poor! 102 00:11:27,743 --> 00:11:30,054 -Hail... -The Creator of our fate! 103 00:11:30,079 --> 00:11:32,421 Hail Babaji of Kashipur! 104 00:11:32,446 --> 00:11:34,624 -Hail... -The messiah of the poor! 105 00:11:34,649 --> 00:11:37,101 -Hail... -The Creator of our fate! 106 00:11:37,126 --> 00:11:39,453 -Hail... -The messiah of the poor! 107 00:11:39,478 --> 00:11:41,929 Hail Babaji of Kashipur! 108 00:11:46,412 --> 00:11:49,756 When I thought... 109 00:11:50,800 --> 00:11:52,612 that there was no way out for me... 110 00:11:53,320 --> 00:11:55,323 and everything in my life was over... 111 00:11:55,820 --> 00:11:58,376 that nobody would help a girl like me... 112 00:11:59,512 --> 00:12:02,434 Babaji came into my life out of nowhere... 113 00:12:04,440 --> 00:12:05,759 and changed my fate. 114 00:12:07,280 --> 00:12:08,850 He is the true messiah of the poor. 115 00:12:09,480 --> 00:12:11,280 The deliverer of the weak. 116 00:12:11,935 --> 00:12:13,950 He guides the youth to the right path. 117 00:12:15,278 --> 00:12:16,662 Baba Nirala... 118 00:12:17,400 --> 00:12:19,086 you are our God. 119 00:12:21,647 --> 00:12:24,327 As long as there are people like you in this world... 120 00:12:24,480 --> 00:12:26,174 the weak and the poor of this society 121 00:12:26,198 --> 00:12:27,628 will always be granted justice. 122 00:12:28,835 --> 00:12:32,555 -Babaji, we praise you forever. -We praise you forever! 123 00:12:32,710 --> 00:12:37,584 Babaji, we praise you forever! 124 00:12:37,639 --> 00:12:39,530 -Hail Babaji of Kashipur! -Hit it! 125 00:12:39,555 --> 00:12:41,788 -Hail... -The Creator of our fate! 126 00:12:41,813 --> 00:12:44,249 Hail Babaji of Kashipur! 127 00:12:44,274 --> 00:12:46,577 -Hail... -The messiah of the poor! 128 00:12:46,600 --> 00:12:48,991 -Hail... -The Creator of our fate! 129 00:12:49,016 --> 00:12:51,365 -Hail... -The messiah of the poor! 130 00:12:51,390 --> 00:12:53,772 Hail Babaji of Kashipur! 131 00:12:53,797 --> 00:12:56,131 -Hail... -The Creator of our fate! 132 00:12:56,156 --> 00:12:58,636 -Hail... -The messiah of the poor! 133 00:13:10,440 --> 00:13:12,039 How are you feeling now? 134 00:13:17,090 --> 00:13:18,941 Babaji, I feel great... 135 00:13:20,108 --> 00:13:21,757 whenever I am with you. 136 00:13:28,642 --> 00:13:29,824 Here you go. 137 00:13:31,611 --> 00:13:32,701 Have a 'laddoo'. 138 00:14:40,722 --> 00:14:43,186 True happiness lies in peace. 139 00:14:46,880 --> 00:14:48,280 Right, Babaji. 140 00:14:50,305 --> 00:14:51,625 Right, Babaji... 141 00:14:53,115 --> 00:14:54,431 Babaji... 142 00:14:56,548 --> 00:14:57,666 Babaji... 143 00:15:01,453 --> 00:15:02,708 Don't you worry. 144 00:15:38,360 --> 00:15:41,329 -What is the total today? -20,500 rupees. 145 00:15:41,419 --> 00:15:42,795 -That's all? -Yes. 146 00:15:42,885 --> 00:15:44,361 20,500 rupees only. 147 00:15:51,528 --> 00:15:52,875 What are you doing here? 148 00:15:53,785 --> 00:15:56,488 I didn't see you in the last couple of days. 149 00:15:56,960 --> 00:15:58,650 So, I thought... 150 00:15:58,675 --> 00:16:01,068 Actually, I was out. 151 00:16:01,416 --> 00:16:03,257 But I was about to come see you. 152 00:16:03,800 --> 00:16:05,448 Do you have a gift for me today? 153 00:16:06,262 --> 00:16:08,616 Gift? Do you really want one? 154 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 -Yes. -Of course! 155 00:16:10,914 --> 00:16:12,564 I will get it right away. 156 00:16:15,080 --> 00:16:18,378 Since it's the first time you've asked for a gift... 157 00:16:18,640 --> 00:16:20,060 it will take me some time. 158 00:16:20,882 --> 00:16:22,577 I'll find the best for you. 159 00:16:35,600 --> 00:16:38,240 The heart's wandering... 160 00:16:38,320 --> 00:16:39,335 Here you go. 161 00:16:39,600 --> 00:16:42,651 Use this. Your stuff is absolute trash. 162 00:16:43,760 --> 00:16:44,568 Here. 163 00:16:48,391 --> 00:16:50,223 Wow, Malang! 164 00:16:50,873 --> 00:16:53,081 Looks fresh from the hills! 165 00:16:54,366 --> 00:16:56,405 Thanks to Babaji... 166 00:16:56,440 --> 00:16:58,190 I can get whatever I want. 167 00:17:00,680 --> 00:17:02,824 You have solid resources! 168 00:17:06,802 --> 00:17:08,176 Today will be fun. 169 00:17:13,555 --> 00:17:15,232 -It's ready. -Give it to me. 170 00:17:29,403 --> 00:17:31,354 You are a true artist. 171 00:17:32,422 --> 00:17:34,044 This is amazing! 172 00:17:34,602 --> 00:17:36,352 I am impressed. Bless you. 173 00:17:37,378 --> 00:17:40,154 It's the benefit of being in your company, Malang. 174 00:17:44,480 --> 00:17:46,993 Here, go for it. 175 00:17:47,668 --> 00:17:48,598 Wonderful! 176 00:17:53,218 --> 00:17:54,528 Malang. 177 00:18:07,920 --> 00:18:08,973 Here. 178 00:18:18,548 --> 00:18:22,569 Malang, there is still some left. 179 00:18:23,080 --> 00:18:23,920 Here. 180 00:18:38,920 --> 00:18:40,312 Malang? 181 00:19:03,812 --> 00:19:04,921 Take a hit. 182 00:19:46,480 --> 00:19:47,946 Why is this not working? 183 00:19:49,308 --> 00:19:50,811 Hello, Vishwanath? 184 00:19:51,825 --> 00:19:53,098 Vishwanath? 185 00:19:53,963 --> 00:19:54,980 Yes, tell me. 186 00:19:55,070 --> 00:19:56,146 Call the electrician. 187 00:19:56,170 --> 00:19:58,140 Cameras 4, 5 and 9 are not working. 188 00:19:58,160 --> 00:19:59,912 Vishwanath is not here. 189 00:19:59,990 --> 00:20:01,385 I am Tejinder... 190 00:20:02,024 --> 00:20:03,820 from maintenance. I'll go check. 191 00:20:03,840 --> 00:20:04,603 Hurry up. 192 00:20:09,840 --> 00:20:14,920 I yearn to see you every day 193 00:20:14,960 --> 00:20:19,025 My heart beats for you 194 00:20:19,320 --> 00:20:25,040 My flower, you're mine... 195 00:20:28,231 --> 00:20:29,870 Hey! Wake up! 196 00:20:31,794 --> 00:20:34,028 Malang! 197 00:20:34,341 --> 00:20:35,738 Malang! 198 00:21:00,040 --> 00:21:03,384 The Key to Success says one should always be vigilant. 199 00:21:04,213 --> 00:21:06,668 Please wait for me for a while. 200 00:21:06,758 --> 00:21:08,821 I'll go and get my doubts cleared! 201 00:21:09,883 --> 00:21:12,805 And please don't open it until I am back. 202 00:21:12,895 --> 00:21:13,615 Please. 203 00:21:41,009 --> 00:21:43,758 -Where is he? -He went downstairs again. 204 00:21:44,500 --> 00:21:46,671 He said he wanted to clear his doubts. 205 00:21:57,600 --> 00:22:00,240 What does my Key to Success say? 206 00:22:00,320 --> 00:22:01,640 Who could it be? 207 00:22:18,619 --> 00:22:20,397 Who the hell are you? 208 00:23:19,080 --> 00:23:21,360 You are that cop, aren't you? 209 00:23:22,459 --> 00:23:23,788 Such audacity! 210 00:23:23,878 --> 00:23:27,379 I will destroy the key to your success right here. 211 00:24:04,880 --> 00:24:07,640 Legal Expert, is that you? 212 00:24:24,691 --> 00:24:26,523 Have you lost your mind? 213 00:24:27,229 --> 00:24:29,354 -You'll get us in trouble. -What happened? 214 00:24:29,638 --> 00:24:30,857 Do something. 215 00:24:31,145 --> 00:24:32,473 What's happening? 216 00:24:37,800 --> 00:24:39,880 Don't bother, Janardan. This is the usual. 217 00:24:42,169 --> 00:24:44,890 Can you do something about that? 218 00:24:56,200 --> 00:24:57,012 Hurry up. 219 00:26:30,807 --> 00:26:32,080 Motherf**ker! 220 00:26:33,520 --> 00:26:35,114 What kind of stuff did they give me? 221 00:26:48,640 --> 00:26:50,610 Bloody bastards! 222 00:26:57,520 --> 00:26:58,793 Get up! 223 00:27:12,518 --> 00:27:13,487 PROHIBITED 224 00:27:13,920 --> 00:27:16,352 What the hell! 225 00:27:16,621 --> 00:27:19,388 Motherf**ker, get up! 226 00:27:19,478 --> 00:27:22,070 Get up! What the f**k happened here? 227 00:27:22,160 --> 00:27:23,683 What's going on? 228 00:27:28,640 --> 00:27:29,749 What happened? 229 00:27:29,840 --> 00:27:31,938 Sir, the lock is broken. 230 00:27:47,205 --> 00:27:49,110 Malang, how did this happen? 231 00:27:52,685 --> 00:27:54,279 Go to your room. 232 00:27:55,760 --> 00:27:57,867 And don't say a word. Go. 233 00:27:58,521 --> 00:27:59,895 What about him? 234 00:28:01,660 --> 00:28:05,272 I will handle it. Leave! 235 00:28:52,480 --> 00:28:56,639 No one can stop... the inevitable. 236 00:28:58,520 --> 00:28:59,565 But this... 237 00:29:01,000 --> 00:29:02,245 is a catastrophe. 238 00:29:04,480 --> 00:29:05,864 A terrible catastrophe. 239 00:29:13,758 --> 00:29:15,755 Come here! 240 00:29:16,240 --> 00:29:17,458 How did this happen? 241 00:29:18,080 --> 00:29:19,995 -I will find out. -What will you find out? 242 00:29:21,571 --> 00:29:22,551 Shut up! 243 00:29:23,397 --> 00:29:24,790 Just shut up! 244 00:29:26,760 --> 00:29:28,442 What the f**k will you do? 245 00:29:29,751 --> 00:29:32,426 You are responsible for the ashram's protection. 246 00:29:33,598 --> 00:29:35,431 We provided you all kinds of ammunition. 247 00:29:35,455 --> 00:29:36,740 For this shit? 248 00:29:39,498 --> 00:29:42,053 If anything ever happens to Babaji... 249 00:29:43,455 --> 00:29:46,964 I swear, you'll be made to dance like Michael Jackson. 250 00:29:47,400 --> 00:29:48,499 Got it? 251 00:29:50,793 --> 00:29:51,792 Get out! 252 00:29:55,790 --> 00:29:57,056 God damn it! 253 00:30:14,760 --> 00:30:15,997 Get him down. 254 00:30:16,360 --> 00:30:18,334 Two of you go upstairs. You, come here. 255 00:30:22,251 --> 00:30:23,774 Come on, hurry! 256 00:30:25,880 --> 00:30:27,649 I'll hold it. Untie the rope. 257 00:30:29,790 --> 00:30:30,876 Careful. 258 00:30:31,960 --> 00:30:33,133 An anklet? 259 00:30:34,498 --> 00:30:35,634 Open it. 260 00:30:44,579 --> 00:30:46,017 Put him down. 261 00:30:46,829 --> 00:30:48,790 Easy. Be careful. 262 00:30:50,620 --> 00:30:52,480 Key to Success. 263 00:31:16,658 --> 00:31:17,876 She won't spare me. 264 00:31:19,405 --> 00:31:20,587 That witch... 265 00:31:21,637 --> 00:31:23,259 she won't spare anyone now. 266 00:31:26,844 --> 00:31:28,264 What happened? Are you okay? 267 00:31:30,673 --> 00:31:32,111 Come on, come with me. 268 00:31:33,012 --> 00:31:34,285 That's it. 17900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.