All language subtitles for Aashram S02 E02 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,674 --> 00:00:32,525 Japnaam. Japnaam. 2 00:00:32,550 --> 00:00:36,877 Japnaam. Japnaam. 3 00:00:36,902 --> 00:00:41,846 Japnaam. Japnaam. 4 00:00:41,871 --> 00:00:45,768 Japnaam. Japnaam. 5 00:00:45,793 --> 00:00:50,299 Japnaam. Japnaam. 6 00:00:50,324 --> 00:00:55,839 Japnaam. Japnaam. 7 00:00:55,934 --> 00:00:59,397 Japnaam. Japnaam. 8 00:00:59,487 --> 00:01:06,148 Japnaam. Japnaam. 9 00:01:06,240 --> 00:01:09,822 Japnaam. Japnaam. 10 00:01:38,235 --> 00:01:44,015 Japnaam. Japnaam. 11 00:01:44,040 --> 00:01:48,249 Japnaam. Japnaam. 12 00:01:48,280 --> 00:01:55,325 Japnaam. Japnaam. 13 00:01:55,360 --> 00:01:56,724 You don't have to do it today. 14 00:01:57,306 --> 00:01:59,904 Why, Babaji? Won't there be a benediction today? 15 00:01:59,920 --> 00:02:01,925 Of course, there will be. 16 00:02:02,600 --> 00:02:06,781 But I want everyone to get an equal chance to do God's work. 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,365 But I have been doing this for years now. 18 00:02:10,640 --> 00:02:12,050 It's the custom... 19 00:02:12,360 --> 00:02:14,281 and my right too. 20 00:02:14,840 --> 00:02:18,254 I make the rules in this ashram. 21 00:02:19,560 --> 00:02:21,779 I decide your rights. 22 00:02:23,200 --> 00:02:24,709 This was your responsibility. 23 00:02:25,480 --> 00:02:26,800 It's time to share it. 24 00:02:27,890 --> 00:02:29,309 The way I belong to everybody... 25 00:02:29,800 --> 00:02:31,268 so does this place. 26 00:02:33,600 --> 00:02:36,160 Today's benediction will be conducted by someone... 27 00:02:36,795 --> 00:02:39,368 who has lived through hell... 28 00:02:40,000 --> 00:02:41,790 but has not lost hope yet. 29 00:02:42,640 --> 00:02:45,080 Someone who has devoted herself wholeheartedly... 30 00:02:45,866 --> 00:02:48,258 to be at service. 31 00:02:48,920 --> 00:02:52,252 Someone who set an example of extraordinary sacrifice... 32 00:02:53,200 --> 00:02:55,896 by encouraging her husband to undergo purification. 33 00:02:57,498 --> 00:02:59,254 A goddess in the truest form... 34 00:03:00,840 --> 00:03:03,084 who rightfully deserves this honour. 35 00:03:04,588 --> 00:03:06,963 You should come forward... 36 00:03:07,400 --> 00:03:10,048 and welcome her with open arms. 37 00:03:42,670 --> 00:03:48,668 Japnaam. Japnaam. 38 00:04:52,240 --> 00:04:53,200 THE DISGUISE 39 00:04:53,891 --> 00:04:56,547 Here's your diet plan, Pammi. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,010 Follow this thoroughly. 41 00:04:58,080 --> 00:05:00,067 You can't eat anything outside of it. 42 00:05:00,144 --> 00:05:01,142 Okay, Coach. 43 00:05:01,240 --> 00:05:04,160 The final round of selections is right around the corner. 44 00:05:04,523 --> 00:05:06,090 You have to lose weight. 45 00:05:06,200 --> 00:05:07,615 You'll compete in the 51-kg category... 46 00:05:07,640 --> 00:05:08,914 and Renu, 56-kg. 47 00:05:09,217 --> 00:05:12,631 I don't want you to compete with Renu right at the college level. 48 00:05:13,639 --> 00:05:15,479 I'm sure she wants that too, Coach. 49 00:05:16,105 --> 00:05:18,736 She starts shaking as soon as she sees me. 50 00:05:19,223 --> 00:05:21,738 She must be thanking her stars right now. 51 00:05:22,320 --> 00:05:24,562 She doesn't have the courage to fight me. 52 00:05:25,480 --> 00:05:27,979 What say, you lower caste wretch? 53 00:05:28,004 --> 00:05:29,202 Renu! 54 00:05:29,804 --> 00:05:31,668 I am telling you for the last time. 55 00:05:32,269 --> 00:05:34,958 If you want to drag caste into it, then do it outside. 56 00:05:35,370 --> 00:05:36,863 Got it? 57 00:05:37,077 --> 00:05:38,916 Yes, Coach. 58 00:05:42,320 --> 00:05:48,257 Tinka! Tinka! Tinka! 59 00:05:51,321 --> 00:05:54,042 Babaji and Tinka are on a musical spree. 60 00:05:54,355 --> 00:05:58,833 Their concerts are attracting youth from all over the state. 61 00:05:58,923 --> 00:06:01,161 Today's concert is at the ex-chief minister 62 00:06:01,185 --> 00:06:03,220 Hukum Singh's constituency. 63 00:06:03,510 --> 00:06:07,710 The posters all over suggest that he too shall be attending. 64 00:06:07,739 --> 00:06:11,266 But considering that recently Chief Minister Sundarlal... 65 00:06:11,280 --> 00:06:13,560 attended a benediction at the ashram... 66 00:06:13,720 --> 00:06:17,316 it's hard to say what political turn this concert will bring about. 67 00:06:39,933 --> 00:06:41,394 -Japnaam. -Japnaam. 68 00:06:41,490 --> 00:06:42,521 Sit, sit. 69 00:06:43,000 --> 00:06:44,160 -Japnaam. -Japnaam. 70 00:06:45,640 --> 00:06:48,562 We are failing to fulfil the demand for 'laddoos', sir. 71 00:06:48,740 --> 00:06:49,804 Why? 72 00:06:50,800 --> 00:06:52,551 Are we short of workers or the stuff? 73 00:06:52,580 --> 00:06:53,653 Both. 74 00:06:55,000 --> 00:06:58,233 Then apply to open de-addiction centres at other ashrams. 75 00:07:00,040 --> 00:07:01,520 Why are you so surprised? 76 00:07:01,540 --> 00:07:03,460 We can have multiple centres on paper, right? 77 00:07:05,480 --> 00:07:06,561 Show me. 78 00:07:15,686 --> 00:07:17,940 -Are you mixing in right measure? -Yes, sir. 79 00:07:20,368 --> 00:07:24,432 Baba is going to revolutionise the world... 80 00:07:24,522 --> 00:07:26,453 Are we out of 'laddoos'? 81 00:07:27,005 --> 00:07:28,934 I feel so restless without having them. 82 00:07:29,512 --> 00:07:31,574 At least give me half a piece. 83 00:07:31,664 --> 00:07:32,926 Not at all! 84 00:07:33,256 --> 00:07:36,003 I have also been waiting for the next concert. 85 00:07:36,280 --> 00:07:38,409 These 'laddoos' are so damn good! 86 00:07:38,640 --> 00:07:41,825 You won't get these even for a thousand bucks. 87 00:07:41,850 --> 00:07:45,056 But the next concert is so far away, in Sarjanpur. 88 00:07:45,125 --> 00:07:48,407 You want Babaji to perform at your place? 89 00:07:48,640 --> 00:07:49,720 Don't worry. 90 00:07:49,785 --> 00:07:51,918 There will be a bus running from Munra Chowk. 91 00:07:52,193 --> 00:07:53,423 Come along. 92 00:07:53,517 --> 00:07:57,892 I just can't get those 'laddoos' out of my mind! 93 00:07:57,973 --> 00:07:59,417 -Hi, Natasha. -Hi. 94 00:07:59,560 --> 00:08:00,674 Where is Ujagar? 95 00:08:01,173 --> 00:08:02,262 Are they both ready? 96 00:08:02,720 --> 00:08:04,600 -Sir, they are almost ready. -Great. 97 00:08:04,760 --> 00:08:06,798 Tell them to be thorough with the evidence. 98 00:08:06,892 --> 00:08:09,728 All of Baba's ashrams are stocking up more and more drugs. 99 00:08:09,800 --> 00:08:10,979 I need a complete report. 100 00:08:11,280 --> 00:08:12,676 Yes, sir. I will let them know. 101 00:08:12,800 --> 00:08:13,790 All the best. 102 00:08:13,880 --> 00:08:14,634 Thank you, sir. 103 00:08:19,721 --> 00:08:22,517 This is the last dose. Take it tonight. 104 00:08:24,258 --> 00:08:26,014 -All of them? -Yes. 105 00:08:26,364 --> 00:08:27,725 Tonight shall be your last. 106 00:08:28,160 --> 00:08:29,958 Both of you are ready now. 107 00:08:32,419 --> 00:08:33,838 It's time for action. 108 00:08:34,517 --> 00:08:36,207 -Did you talk to him? -Yes. 109 00:08:36,600 --> 00:08:38,010 I had a word with him. 110 00:08:39,120 --> 00:08:40,134 We're all set. 111 00:08:43,238 --> 00:08:44,839 Here come the junkies! 112 00:08:45,167 --> 00:08:46,956 Where else will they go? 113 00:08:47,347 --> 00:08:50,566 All other de-addiction centres are shut! 114 00:08:53,280 --> 00:08:56,520 ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE 115 00:09:01,617 --> 00:09:04,422 Is there anything else you haven't popped or injected? 116 00:09:05,404 --> 00:09:08,224 I have never found such high levels of drugs... 117 00:09:08,880 --> 00:09:10,527 in any other patient's blood reports. 118 00:09:11,540 --> 00:09:12,991 How are you both still alive? 119 00:09:13,840 --> 00:09:15,207 It's beyond my understanding. 120 00:09:16,760 --> 00:09:17,991 It's a hopeless case. 121 00:09:18,200 --> 00:09:19,909 But the court sent them here... 122 00:09:19,934 --> 00:09:21,444 so get them registered. 123 00:09:46,880 --> 00:09:49,776 What are you up to, Pammi? You weigh 55 kilos. 124 00:09:52,634 --> 00:09:54,927 I need to gain one more kilo. 125 00:09:55,331 --> 00:09:56,535 What? 126 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 But weren't you going to...? 127 00:09:58,976 --> 00:10:01,615 She wants a fight. So, I'll give her one. 128 00:10:16,549 --> 00:10:18,799 ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE 129 00:10:22,120 --> 00:10:24,181 -Japnaam. -Japnaam. 130 00:10:26,040 --> 00:10:27,800 -Japnaam. -Japnaam. 131 00:10:30,240 --> 00:10:32,607 -Japnaam. -Japnaam. 132 00:10:33,040 --> 00:10:35,547 -Japnaam. -Japnaam. 133 00:10:35,638 --> 00:10:36,899 Japnaam. 134 00:10:37,225 --> 00:10:40,277 -Hello. -This is for you, Malang sir. 135 00:10:41,820 --> 00:10:43,989 -Japnaam. -Japnaam. Bless you. 136 00:10:55,120 --> 00:10:58,231 Sir, they have a huge candy store running in here. 137 00:11:00,414 --> 00:11:02,146 All of them are high. 138 00:11:02,440 --> 00:11:04,708 Drowning in devotion. 139 00:11:07,000 --> 00:11:07,946 Sadhu. 140 00:11:09,192 --> 00:11:11,163 We have to record this. 141 00:11:14,920 --> 00:11:16,880 -Hello, ma'am. -Yes, Akki. Tell me. 142 00:11:16,944 --> 00:11:18,751 The magistrate has given a date. 143 00:11:18,920 --> 00:11:21,320 Sohini's statement will be recorded on Wednesday at noon. 144 00:11:21,800 --> 00:11:23,128 That's fantastic. 145 00:11:24,447 --> 00:11:25,569 But, Akki... 146 00:11:25,960 --> 00:11:27,360 how will you manage? 147 00:11:27,920 --> 00:11:29,440 Ashram's men will be everywhere. 148 00:11:29,458 --> 00:11:32,444 Don't worry. I will pick her up myself... 149 00:11:33,160 --> 00:11:34,925 and drop her at the Bankipore port. 150 00:11:35,103 --> 00:11:37,396 You can meet me directly at the EJM court. 151 00:11:37,440 --> 00:11:38,596 I will be there. 152 00:11:39,000 --> 00:11:40,344 Akki, please be careful. 153 00:11:40,480 --> 00:11:42,749 -And very cautious. -Yes. 154 00:11:46,846 --> 00:11:49,525 Hi. Can we go? We have an appointment. 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,033 -Japnaam. -Please step here, ma'am. 156 00:11:56,382 --> 00:11:57,892 -Please keep your bag here. -Sure. 157 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 It's regular stuff. 158 00:12:04,240 --> 00:12:05,680 Oh, that's my inhaler. 159 00:12:06,080 --> 00:12:08,005 -Asthma problem. -You can't take it inside. 160 00:12:08,184 --> 00:12:09,792 But it's a medical thing. 161 00:12:09,882 --> 00:12:11,104 -What's going on? -Sir. 162 00:12:11,920 --> 00:12:13,760 Sir, I have a medical issue. 163 00:12:13,778 --> 00:12:15,655 I have asthma, you see. 164 00:12:15,680 --> 00:12:18,014 And he is not letting me take my inhaler inside. 165 00:12:19,730 --> 00:12:21,024 Let her take it. 166 00:12:21,114 --> 00:12:23,573 -Thank you! -Sorry, ma'am. 167 00:12:24,400 --> 00:12:26,690 But we have to follow the security regulations. 168 00:12:26,715 --> 00:12:27,672 No problem. 169 00:12:28,111 --> 00:12:29,571 Where are you from? 170 00:12:30,000 --> 00:12:32,161 You don't seem to be a local. 171 00:12:33,032 --> 00:12:35,267 You are right. I am an NRI. 172 00:12:35,520 --> 00:12:38,012 My grandfather settled down in South Africa. 173 00:12:38,037 --> 00:12:39,520 -Okay. -Here. 174 00:12:44,390 --> 00:12:46,905 -Ridhhima Sahay. -Yes. 175 00:12:47,920 --> 00:12:49,240 -That's me. -Okay. 176 00:12:51,920 --> 00:12:54,709 I have just come to India to take Babaji's blessings. 177 00:12:54,921 --> 00:12:56,760 For his grace, you see. 178 00:12:56,850 --> 00:12:59,787 Could you please guide us to the discourse hall? 179 00:13:00,200 --> 00:13:02,476 Just follow the other devotees. 180 00:13:02,507 --> 00:13:04,116 And you'll be there. 181 00:13:04,480 --> 00:13:07,448 I want to serve in the community kitchen. 182 00:13:07,926 --> 00:13:10,194 -Thank you. Japnaam. -Japnaam. 183 00:13:10,219 --> 00:13:11,424 Japnaam. 184 00:13:14,938 --> 00:13:16,175 Japnaam. 185 00:13:17,253 --> 00:13:19,299 Would you have some more rice? 186 00:13:20,760 --> 00:13:22,480 Does anybody want anything else? 187 00:13:26,794 --> 00:13:28,114 Yes, I have it. 188 00:13:32,400 --> 00:13:34,576 Here is the lens and use this button to click. 189 00:13:38,287 --> 00:13:39,467 Some rice? 190 00:13:39,825 --> 00:13:41,986 Did you talk to the magistrate? 191 00:13:43,880 --> 00:13:46,726 They'll be finally taking Sohini's statement... 192 00:13:47,924 --> 00:13:49,730 this Wednesday at noon. 193 00:13:51,200 --> 00:13:52,511 Akki will bring her. 194 00:13:53,696 --> 00:13:56,113 Did she just f**king disappear into thin air? 195 00:13:56,203 --> 00:13:58,537 -Where is the girl? -Actually... Bhopa sir-- 196 00:13:58,600 --> 00:14:01,291 Stop stammering and tell me if you can do it or not! 197 00:14:01,320 --> 00:14:03,335 Please give me 24 hours. 198 00:14:03,360 --> 00:14:05,142 I will get her address from the informer. 199 00:14:05,167 --> 00:14:08,714 That's all you got or else I will kill you, motherf**ker! 200 00:14:11,600 --> 00:14:14,280 We cannot afford any mistakes. We only have tonight. 201 00:14:14,328 --> 00:14:17,208 Sweep through every nook and corner. Got it? 202 00:14:17,240 --> 00:14:18,320 Yes, we got it. 203 00:14:18,920 --> 00:14:20,644 And you go with him. 204 00:14:23,321 --> 00:14:26,216 All his papers have this address. 205 00:14:26,840 --> 00:14:28,699 But neither is he here, nor the girl. 206 00:14:33,200 --> 00:14:35,600 Let there be victory! Haridas, tell me. 207 00:14:35,700 --> 00:14:36,905 Sunny. 208 00:14:37,127 --> 00:14:39,367 The bike license number you gave me... 209 00:14:39,640 --> 00:14:41,085 is indeed registered in his name. 210 00:14:41,441 --> 00:14:43,733 But six months ago, he had an accident. 211 00:14:44,772 --> 00:14:47,890 To claim insurance, the report was filed at Gunj Police Station. 212 00:14:47,980 --> 00:14:48,928 Yeah, so? 213 00:14:49,018 --> 00:14:51,831 When there's an accident, there's bound to be a report. 214 00:14:52,080 --> 00:14:53,440 For that, they need the license. 215 00:14:53,480 --> 00:14:56,202 And that's how we got the journalist's address. 216 00:14:56,560 --> 00:14:58,238 It's on the other side of the river. 217 00:14:58,718 --> 00:15:00,697 -Bahraich District... -Wait a minute. 218 00:15:00,787 --> 00:15:02,784 Note it down. Tell me. 219 00:15:02,880 --> 00:15:06,788 Bahraich District, Bagha Village. House number 6/19. 220 00:15:50,760 --> 00:15:53,169 Just like identical twins. 221 00:15:53,280 --> 00:15:55,754 Mohini's sister, Sohini. 222 00:15:56,558 --> 00:15:57,482 How wonderful! 223 00:15:57,572 --> 00:15:59,667 But she never mentioned you. 224 00:15:59,932 --> 00:16:02,092 We were quite close. 225 00:16:02,373 --> 00:16:04,855 Bhopa would tell us to get 'parathas' for her. 226 00:16:06,545 --> 00:16:08,698 She loved stuffed 'parathas.' 227 00:16:10,000 --> 00:16:11,807 -Right, Gaba? -There you go again! 228 00:16:11,897 --> 00:16:13,291 Get to the point. 229 00:16:13,381 --> 00:16:14,388 Okay. 230 00:16:15,823 --> 00:16:17,076 So, Sohini. 231 00:16:18,280 --> 00:16:21,760 What did you tell the journalist and the policeman? 232 00:16:22,560 --> 00:16:23,632 And, yes... 233 00:16:24,760 --> 00:16:27,257 What did your sister, Mohini tell you? 234 00:16:29,547 --> 00:16:30,875 Oh, sorry. 235 00:16:31,400 --> 00:16:32,704 I am sorry. 236 00:16:33,175 --> 00:16:34,322 Wait a minute. 237 00:16:35,006 --> 00:16:36,029 Now tell me. 238 00:16:37,034 --> 00:16:38,560 Help! 239 00:16:41,034 --> 00:16:43,665 I asked you to talk, not scream! 240 00:16:44,315 --> 00:16:45,143 Gaba! 241 00:16:51,128 --> 00:16:52,563 Help! 242 00:17:33,971 --> 00:17:38,360 Poor thing couldn't bear it. She had a heart attack. 243 00:18:41,977 --> 00:18:43,905 KEY TO SUCCESS 244 00:18:49,893 --> 00:18:51,592 Akki, pull yourself together. 245 00:18:52,500 --> 00:18:54,924 You lost your mother but we can't lose you. 246 00:18:55,279 --> 00:18:56,425 Get out of there. 247 00:18:56,515 --> 00:18:58,289 How could you even say that? 248 00:18:58,368 --> 00:18:59,951 How can I leave my mom behind? 249 00:19:00,516 --> 00:19:04,211 Because it's dangerous for you to stay there. 250 00:19:04,746 --> 00:19:06,083 They might come back any moment. 251 00:19:06,173 --> 00:19:08,705 Please listen to me and get out of there. 252 00:19:09,440 --> 00:19:11,370 I am sending Noni there. Okay? 253 00:19:11,567 --> 00:19:12,622 Hello? 254 00:19:13,160 --> 00:19:14,249 Akki? 255 00:19:19,575 --> 00:19:22,453 Bhopa sir, nobody lies in the face of death. 256 00:19:24,376 --> 00:19:27,155 We tried to hang her thrice but she didn't say a word. 257 00:19:27,584 --> 00:19:30,710 All right, but you should've waited for a bit. 258 00:19:31,518 --> 00:19:34,364 You should have finished the reporter too. What was the hurry? 259 00:19:34,454 --> 00:19:36,656 No, there was no hurry. 260 00:19:37,200 --> 00:19:38,910 But we couldn't bear to stay there. 261 00:19:39,487 --> 00:19:42,060 His mother died of shock. 262 00:19:43,075 --> 00:19:44,535 Her eyes were wide open. 263 00:19:45,080 --> 00:19:47,200 The mere sight made us sick. 264 00:19:48,311 --> 00:19:49,663 Don't worry, sir. 265 00:19:49,753 --> 00:19:52,820 We'll make sure the reporter's death sets an example. 266 00:19:55,640 --> 00:19:57,761 Tell Haridas to call me. You may go. 267 00:20:01,696 --> 00:20:02,884 Japnaam, Bhopa sir. 268 00:20:03,131 --> 00:20:04,905 I did everything as per your instructions. 269 00:20:04,920 --> 00:20:06,600 It's now a case of robbery. 270 00:20:06,680 --> 00:20:09,080 I have even filed a case against some unknown suspects. 271 00:20:09,358 --> 00:20:10,719 Don't you worry. 272 00:20:10,991 --> 00:20:13,630 The inspector across the river is on our side. 273 00:20:14,587 --> 00:20:17,399 Tell him to get the post-mortem done at the local hospital. 274 00:20:18,264 --> 00:20:20,359 -The doctor here... -Yes, sir. 275 00:20:20,837 --> 00:20:24,746 Both the bodies are on their way to Balrampur via ambulance. 276 00:20:27,816 --> 00:20:29,190 Come and get the reward. 277 00:20:29,240 --> 00:20:30,115 Japnaam, Bhopa sir. 278 00:20:49,040 --> 00:20:51,015 -Sunny, this is Johnny. -What's going on? 279 00:20:51,040 --> 00:20:53,451 The reporter never came here to take the body or cremate it. 280 00:20:53,476 --> 00:20:54,834 There must be someone! 281 00:20:55,920 --> 00:20:58,225 The doctor and a few boys are going to the cremation ground. 282 00:20:58,400 --> 00:21:01,280 -Okay, we'll deal with it later. -Yes. Okay. 283 00:21:01,744 --> 00:21:02,840 I am leaving, then. 284 00:21:34,715 --> 00:21:35,738 Akki... 285 00:21:36,988 --> 00:21:38,382 Ma'am, they... 286 00:21:44,703 --> 00:21:48,103 I know who killed Sohini and my mother. 287 00:21:49,660 --> 00:21:52,686 Akki, get a hold of yourself. 288 00:21:53,841 --> 00:21:57,015 Look, the guilty will be punished by the law. 289 00:21:57,040 --> 00:21:58,040 No, ma'am. 290 00:21:58,236 --> 00:22:00,101 They need to be brought before the law. 291 00:22:00,960 --> 00:22:02,796 I'll hang those bastards. 292 00:22:03,440 --> 00:22:04,520 I promise. 293 00:22:10,120 --> 00:22:11,688 I am not here to carry bricks. 294 00:22:11,852 --> 00:22:14,133 Then are you here to sit on your a**? Leave! 295 00:22:14,440 --> 00:22:15,987 This is a part of the treatment. 296 00:22:16,092 --> 00:22:18,228 If you sit idle, you'll feel like doing drugs. 297 00:22:18,566 --> 00:22:20,883 This way you'll stay busy and active. 298 00:22:20,920 --> 00:22:22,646 My father has paid for the treatment. 299 00:22:22,840 --> 00:22:25,613 Get those to work who are here for free. 300 00:22:25,840 --> 00:22:27,019 I am not a labourer. 301 00:22:30,855 --> 00:22:32,662 Flaunting your wealth, are you? 302 00:22:34,040 --> 00:22:35,706 Does your father own the ashram? 303 00:22:36,282 --> 00:22:39,062 If you're not a labourer, you're not a king either! 304 00:22:39,152 --> 00:22:41,939 Malang sir... don't be angry. 305 00:22:42,150 --> 00:22:43,117 Go on! 306 00:22:44,000 --> 00:22:45,080 What are you waiting for? 307 00:22:45,120 --> 00:22:47,200 Do you want to get thrashed some more? Leave! 308 00:22:48,600 --> 00:22:50,563 Malang sir, why do you bother coming here? 309 00:22:51,000 --> 00:22:52,847 Babaji holds you in high regard. 310 00:22:53,040 --> 00:22:54,029 So what? 311 00:22:54,719 --> 00:22:56,888 I want to serve. 312 00:22:57,160 --> 00:23:00,191 And so will they. Got it? 313 00:23:07,680 --> 00:23:08,644 Take it. 314 00:23:13,840 --> 00:23:15,659 -Japnaam, Malang sir. -Japnaam. 315 00:23:15,684 --> 00:23:17,411 Why are you carrying them? Just pass it on. 316 00:23:17,519 --> 00:23:19,060 Kailash, come here. 317 00:23:19,085 --> 00:23:20,574 -Really? -Pass it on. 318 00:23:20,982 --> 00:23:22,137 Here you go. 319 00:23:22,756 --> 00:23:24,232 Come on. 320 00:23:24,330 --> 00:23:25,930 -Japnaam. -Japnaam. 321 00:23:26,020 --> 00:23:27,571 -Japnaam. -Japnaam. 322 00:23:27,661 --> 00:23:30,944 -Japnaam. -Japnaam. 323 00:23:31,034 --> 00:23:34,455 It's been long since I found a friend! 324 00:23:35,360 --> 00:23:38,160 A partner that will never leave me to fend! 325 00:23:38,240 --> 00:23:40,763 -We're so lucky... -To have found you! 326 00:23:44,726 --> 00:23:46,607 Today was a lot of fun, Malang sir. 327 00:23:52,485 --> 00:23:54,036 Here comes the food! 328 00:23:54,366 --> 00:23:55,521 I am so hungry. 329 00:23:56,720 --> 00:23:57,850 Japnaam. 330 00:23:58,712 --> 00:24:01,508 -Japnaam. -Japnaam. 331 00:24:03,160 --> 00:24:04,640 Malang sir, you're only allowed one. 332 00:24:04,689 --> 00:24:06,043 But you always take two 'laddoos.' 333 00:24:06,068 --> 00:24:08,262 -Shut up. -You can't do this every day! 334 00:24:09,013 --> 00:24:10,695 Don't tell me what I can or cannot do! 335 00:24:10,785 --> 00:24:12,320 You always shut me up! 336 00:24:12,840 --> 00:24:14,588 But I'll have to tell Bhopa sir about it. 337 00:24:15,033 --> 00:24:16,452 Get lost, motherf**ker. 338 00:24:18,638 --> 00:24:20,997 Here you go. You deserve it. 339 00:24:22,200 --> 00:24:23,297 Hail Babaji! 340 00:24:24,618 --> 00:24:27,793 You look like a tough guy. How did you end up here? 341 00:24:28,486 --> 00:24:30,837 I heard about Babaji's miracles... 342 00:24:31,282 --> 00:24:33,644 and I thought my salvation lies here. 343 00:24:34,005 --> 00:24:35,192 So, here we are. 344 00:24:36,000 --> 00:24:38,484 Babaji is the only one who can help you do that. 345 00:24:39,000 --> 00:24:40,246 He has helped many. 346 00:24:41,000 --> 00:24:43,640 He will help you too. You've come to the right place. 347 00:24:43,652 --> 00:24:46,137 -That's great. Hail Babaji. -Hail Babaji. 348 00:24:46,227 --> 00:24:48,149 Enough with the chit-chat! 349 00:24:48,360 --> 00:24:50,471 Done eating? Now go on. 350 00:24:51,036 --> 00:24:53,221 You will feel vigour running through your veins! 351 00:24:53,560 --> 00:24:55,098 All your sorrows will go away. 352 00:24:56,040 --> 00:24:57,760 -Japnaam. -Japnaam. 353 00:25:39,433 --> 00:25:40,742 Sir... 354 00:25:42,469 --> 00:25:45,957 -I don't understand one thing. -What? 355 00:25:46,105 --> 00:25:48,233 How did I manage to do so much work today? 356 00:25:49,000 --> 00:25:51,440 It was as if I had some divine energy inside me. 357 00:25:52,225 --> 00:25:55,120 In fact, we never exerted so much during training. 358 00:25:57,767 --> 00:25:58,856 Lazybones! 359 00:26:00,118 --> 00:26:01,364 It wasn't you. 360 00:26:02,400 --> 00:26:04,018 It was the 'laddoos.' 361 00:26:06,760 --> 00:26:08,890 The 'laddoos' we had this morning? 362 00:26:11,088 --> 00:26:12,381 What do you think? 363 00:26:13,125 --> 00:26:16,210 Criminals like Babaji and Bhopa... 364 00:26:17,440 --> 00:26:22,000 are serving humanity through de-addiction centres? 365 00:26:23,237 --> 00:26:25,431 They're opening new centres every other day. 366 00:26:26,875 --> 00:26:28,541 Do you get it now? 367 00:26:29,002 --> 00:26:30,677 Yes, sir! 368 00:26:31,840 --> 00:26:34,720 First, they get you hooked, then they give you the treatment... 369 00:26:34,760 --> 00:26:36,180 And then get you hooked again. 370 00:26:37,093 --> 00:26:39,138 It's a vicious circle! 371 00:26:42,256 --> 00:26:44,673 Hello. I was waiting for your call. 372 00:26:46,223 --> 00:26:49,184 I had a word. There is a vacancy for an electrician. 373 00:26:49,893 --> 00:26:52,777 The ashram is on the client list of our maintenance agency. 374 00:26:53,349 --> 00:26:54,537 Thank you, Noni. 375 00:26:55,427 --> 00:26:56,681 What time is the interview? 376 00:26:56,771 --> 00:26:59,138 Tomorrow morning. Be there. 377 00:26:59,440 --> 00:27:00,291 Okay. 378 00:27:04,198 --> 00:27:06,619 -What's your name? -Roshan. 379 00:27:06,640 --> 00:27:07,447 Mobile number? 380 00:27:13,376 --> 00:27:16,024 -Where are you from? -Marvellous Agency. 381 00:27:16,284 --> 00:27:18,131 Step out. We need to check the car. 382 00:27:18,651 --> 00:27:20,054 Come out. 383 00:27:20,440 --> 00:27:21,653 Check the car. 384 00:27:27,520 --> 00:27:28,848 What is in the car? 385 00:27:29,059 --> 00:27:30,618 You can take a look. 386 00:27:32,742 --> 00:27:33,921 That's a toolkit. 387 00:27:40,062 --> 00:27:41,266 -Okay. Go in. -Thank you. 388 00:27:47,925 --> 00:27:51,737 It's kind of like a... tourist spot. 389 00:27:53,280 --> 00:27:54,600 Okay. 390 00:27:55,875 --> 00:27:56,890 You're there? 391 00:28:02,421 --> 00:28:03,707 Japnaam. 392 00:28:04,095 --> 00:28:06,684 -Please hurry up. -Okay. 393 00:28:06,960 --> 00:28:09,503 And do it properly, I'll be right back. 394 00:28:09,600 --> 00:28:11,200 Japnaam. 395 00:28:24,502 --> 00:28:26,752 -Japnaam. -Japnaam. 396 00:28:26,800 --> 00:28:27,781 Japnaam. 397 00:28:28,000 --> 00:28:29,720 -You can take care of it. -Okay. 398 00:28:33,930 --> 00:28:34,906 Japnaam. 399 00:28:48,883 --> 00:28:50,055 Japnaam. 400 00:28:51,063 --> 00:28:52,117 Japnaam. 401 00:28:52,196 --> 00:28:53,293 Where is she going? 402 00:28:54,106 --> 00:28:57,042 She jumped out of Babaji's lap and went straight into his car. 403 00:28:57,751 --> 00:29:00,142 She goes shopping and splurging these days. 404 00:29:02,920 --> 00:29:05,245 She is climbing up the ladder way too fast. 405 00:29:06,162 --> 00:29:07,383 Bhopa sir... 406 00:29:07,720 --> 00:29:11,564 don't underestimate her. She was at the brothel. 407 00:29:12,120 --> 00:29:13,918 She has her ways. 408 00:29:14,320 --> 00:29:16,959 Tighten her leash or she'll finish everything. 409 00:29:17,097 --> 00:29:19,415 Don't get so worked up over her. 410 00:29:20,240 --> 00:29:21,972 You know about Babaji's fetishes, right? 411 00:29:22,520 --> 00:29:24,537 He needs a new pair of shoes every now and then. 412 00:29:25,097 --> 00:29:27,200 The day the shoe doesn't fit anymore... 413 00:29:27,934 --> 00:29:29,337 it will rot in a corner. 414 00:29:30,760 --> 00:29:32,294 Don't think about it. 415 00:29:40,375 --> 00:29:42,750 I feel nobody here takes care of you. 416 00:29:43,803 --> 00:29:46,557 About when you eat and what you eat... 417 00:29:46,880 --> 00:29:48,601 Have you looked at yourself lately? 418 00:29:50,749 --> 00:29:51,912 Tell me. 419 00:29:53,080 --> 00:29:55,084 Why are you so worried? 420 00:29:58,898 --> 00:30:01,916 I care about you and your well-being. 421 00:30:02,280 --> 00:30:03,624 That's why I am worried. 422 00:30:05,320 --> 00:30:07,155 I am not sad... 423 00:30:07,343 --> 00:30:10,681 that spending time with me doesn't interest you anymore... 424 00:30:10,771 --> 00:30:13,452 and that outsiders are getting your blessings. 425 00:30:14,846 --> 00:30:16,108 But... 426 00:30:17,239 --> 00:30:20,513 when you make the wrong choice, it hurts me. 427 00:30:20,603 --> 00:30:21,849 I get worried. 428 00:30:25,357 --> 00:30:26,949 Don't worry yourself. 429 00:30:28,400 --> 00:30:29,943 You will be at a loss. 430 00:30:31,612 --> 00:30:33,220 May I say something? 431 00:30:34,259 --> 00:30:36,766 Your rice pudding still tastes divine! 432 00:30:46,040 --> 00:30:47,607 This guy is a great singer. 433 00:30:48,480 --> 00:30:49,544 That's good. 434 00:30:49,829 --> 00:30:51,650 Sir, we have khichdi for lunch. 435 00:30:53,960 --> 00:30:55,320 -Sadhu. -Yes? 436 00:30:55,345 --> 00:30:57,585 She's the same girl who came with Akki 437 00:30:57,600 --> 00:30:59,439 to file an FIR for attempt to murder. 438 00:30:59,880 --> 00:31:00,783 Come here. 439 00:31:01,840 --> 00:31:03,728 -Give me a glass of milk. -Yes. 440 00:31:06,960 --> 00:31:09,772 -Give me one more. -Only one glass is allowed. 441 00:31:09,877 --> 00:31:11,336 What is she doing here? 442 00:31:11,385 --> 00:31:13,135 I have a fight next week. One glass won't suffice. 443 00:31:13,160 --> 00:31:14,636 Did she become a nun? 444 00:31:15,399 --> 00:31:17,022 It seems so. 445 00:31:20,031 --> 00:31:22,633 -Thank you. -What are you doing? 446 00:31:23,520 --> 00:31:25,680 -I will pick it up. -Let me. 447 00:31:29,240 --> 00:31:30,285 Japnaam. 448 00:31:30,697 --> 00:31:32,392 That's Kavita. 449 00:31:32,840 --> 00:31:33,845 Yes, sir. 450 00:31:34,764 --> 00:31:37,174 -I'll go talk to her. -Where are you going? 451 00:31:37,892 --> 00:31:39,175 There's going to be a headcount. 452 00:31:39,200 --> 00:31:40,777 -I will be back by then. -Sir... 453 00:31:41,039 --> 00:31:42,926 If you're not there before time, 454 00:31:43,000 --> 00:31:45,203 I will either have to surrender or commit suicide. 455 00:31:45,702 --> 00:31:47,875 First surrender and then commit suicide. 456 00:32:13,569 --> 00:32:17,449 Please keep quiet. I'm sub-inspector, Ujagar Singh. 457 00:32:17,721 --> 00:32:19,661 We talked over the phone, remember? 458 00:32:20,280 --> 00:32:22,530 I know what you're going through over here. 459 00:32:22,560 --> 00:32:24,845 That's why I changed my look and came here to help you. 460 00:32:25,200 --> 00:32:26,572 Trust me. Please don't scream! 461 00:32:26,640 --> 00:32:28,040 Kailash Paswan? 462 00:32:28,896 --> 00:32:30,156 That's me. 463 00:32:30,552 --> 00:32:32,080 -Kunal Gupta? -Here. 464 00:32:32,109 --> 00:32:33,851 -Bhim Kumar? -Here. 465 00:32:34,231 --> 00:32:35,885 -Harsh Kaushal? -Here. 466 00:32:35,939 --> 00:32:38,218 I am taking my hand away. 467 00:32:39,911 --> 00:32:40,922 Tell me. 468 00:32:41,012 --> 00:32:42,989 Why don't they let you go home? 469 00:32:43,480 --> 00:32:45,275 And why were you at Hotel Shabnam? 470 00:32:47,312 --> 00:32:48,655 I don't know Hotel Shabnam. 471 00:32:48,680 --> 00:32:51,520 -I don't know. -What did Bhopa do there? 472 00:32:51,600 --> 00:32:55,210 -I don't know anything. Please! -Please don't be scared. 473 00:32:55,520 --> 00:32:57,600 Try to remember. November 2006. 474 00:32:57,627 --> 00:33:01,147 According to the CCTV footage, a girl comes running to the corridor. 475 00:33:01,229 --> 00:33:04,174 You step out of the room, peep and go back in. 476 00:33:04,711 --> 00:33:05,977 -You were there. -No. 477 00:33:06,360 --> 00:33:08,920 -I don't... -Please try to remember. 478 00:33:09,440 --> 00:33:10,800 You were there, weren't you? 479 00:33:10,837 --> 00:33:12,389 No! 480 00:33:18,479 --> 00:33:20,069 -Rajneesh? -Here. 481 00:33:20,159 --> 00:33:21,586 -Subham Gupta? -Here. 482 00:33:21,676 --> 00:33:23,176 -Ashish Sen. -Here. 483 00:33:23,266 --> 00:33:25,133 -Ravinder Kumar? -Here! 484 00:33:27,419 --> 00:33:29,332 -Everyone is here. -Right. 34130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.